All language subtitles for The Last of the Secret Agents (1966) Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,700 --> 00:00:17,000 Канны, Франция Сентябрь... Разгар шпионского сезона. 2 00:03:55,301 --> 00:03:57,001 Ты... 3 00:04:24.202 --> 00:04:25.002 Приветик! 4 00:04:25.556 --> 00:04:28.203 Нас прислали найти Мишеля Ле Гранда. Это Вы? 5 00:04:29.204 --> 00:04:31.104 Мы беремся за любую работу. Мы на нуле. 6 00:04:31.395 --> 00:04:34.538 Наш друг Папа Лео сказал, что у вас найдется работа для нас. 7 00:04:34.689 --> 00:04:36.119 Какая угодно, сэр. 8 00:04:36.533 --> 00:04:38.186 О, спасибо. 9 00:04:38.186 --> 00:04:40.090 Мы ведь не доставили много проблем? 10 00:04:42.074 --> 00:04:43.236 Пойдем. 00:04:59.144 --> 00:05:03.134 ♪ Ни разу он шпиона не поймал 00:05:04.427 --> 00:05:08.770 ♪ Для него и комар недостаточно мал 00:05:10.834 --> 00:05:14.771 ♪ Он нелеп и смешон, ему бы в Диснейлэнд 00:05:16.102 --> 00:05:20.586 ♪ но только он последний секретный агент 00:05:35.135 --> 00:05:38.438 ♪ Увы, он сыщик-тугодум 00:05:41.220 --> 00:05:44.494 ♪ Для него Джеймс Бонд это костюм 00:05:47.080 --> 00:05:50.685 ♪ Он развернется и дёру даст в момент 00:05:51.699 --> 00:05:56.408 ♪ Вот такой он - последний секретный агент 00:06:11.280 --> 00:06:14.650 ♪ Он приходит третьим в гонке для двух 00:06:17.533 --> 00:06:20.873 ♪ Я ни разу не всыпала ему оплеух 00:06:20.873 --> 00:06:22.265 Какая жалость 00:06:23.603 --> 00:06:27.219 ♪ Но поймите, люди, такой есть момент 00:06:28.720 --> 00:06:33.116 ♪ Ведь он самый последний секретный агент 11 00:07:13.192 --> 00:07:15.392 Я должен спустить пианино с прицепа 12 00:07:15.392 --> 00:07:17.022 Вечно я. 13 00:07:17.022 --> 00:07:19.780 Вечно маленькому толстому парню приходится делать грязную работу. 14 00:07:19.780 --> 00:07:22.494 А худой парень - в конце ему достанется девушка. 15 00:07:44.094 --> 00:07:46.297 Ладно Менни Кляйн, концерт окончен. 16 00:07:47.045 --> 00:07:49.115 Двигай давай, немного еще. 17 00:07:52.823 --> 00:07:54.086 На... Направо! 18 00:08:03.760 --> 00:08:04.458 Лови веревку! 19 00:08:04.800 --> 00:08:06.320 Пианино не поцарапай! 20 00:08:06.627 --> 00:08:08.095 Осторожней, Флоренс! 21 00:08:09.200 --> 00:08:10.975 Слишком по-французски! 22 00:08:11.221 --> 00:08:14.321 И ты, и твой второй медовый месяц! Первый-то был не особо! 23 00:08:15.255 --> 00:08:18.243 Ты глянь! Местные заняты работой. Щелкни, Гэрри! 24 00:08:18.525 --> 00:08:19.153 Сэр! 25 00:08:20.140 --> 00:08:21.178 Улыбочку! 26 00:08:24.921 --> 00:08:25.708 Мерси! 27 00:08:27.285 --> 00:08:29.137 Ладно, Марти, все готово. 28 00:08:29.949 --> 00:08:30.561 Хватай. 29 00:08:30.760 --> 00:08:31.709 Взяли! Давай! 30 00:08:32.009 --> 00:08:35.635 -Давай, Марти, тяни, тяни! -Да тяну я! -Ты не тянешь! 31 00:08:37.141 --> 00:08:40.418 Дамы и господа! На этом месте мы бы хотели приостановить этот фильм. 32 00:08:41.418 --> 00:08:44.152 Пожалуйста, обратите внимание на человека в дверном проёме. 33 00:08:44.573 --> 00:08:47.657 Он сыграет очень важную роль в этом фильме. 34 00:08:48.506 --> 00:08:51.891 Обратите внимание на этот Обёрн Туринг 1937-го года. 35 00:08:52.045 --> 00:08:55.078 Инструмент, сыграющий важную роль в этом фильме. 36 00:08:57.635 --> 00:09:03.454 А эта молодая особа не важна для фильма, однако, она очень близкий друг продюсера. 37 00:09:06.792 --> 00:09:11.158 Давай, Марти, тяни! Тяни! 38 00:09:11.358 --> 00:09:14.784 -Вот так. Сильнее тяни! -Я понял, я знаю. 39 00:09:16.275 --> 00:09:19.768 О, прелестная тележка с цветами! Щелкни её, Гэрри! 40 00:09:23.146 --> 00:09:24.773 Все волосы повыдергаю, Гэрри. 41 00:09:25.061 --> 00:09:27.719 Марти, сильнее тяни! 42 00:09:30.172 --> 00:09:31.210 Приветик! 43 00:09:38.765 --> 00:09:40.665 Вы разбили моё пианино! 44 00:09:44.033 --> 00:09:46.322 Вы разбили моё пианино! 45 00:09:49.828 --> 00:09:51.626 Вы разбили моё пианино! 46 00:09:56.060 --> 00:09:58.301 Ну, Стив, мы запороли еще одно дело. 47 00:09:58.301 --> 00:10:01.340 Не парься, Марти, другое найдем. 48 00:10:01.340 --> 00:10:03.045 Но ведь так всегда. 49 00:10:03.424 --> 00:10:07.508 Сегодня потеряли пианино, на прошлой неделе разбили грузовик. 50 00:10:07.847 --> 00:10:10.228 Странно, что нас ещё не побили. 51 00:10:10.756 --> 00:10:12.744 Ведь мы опять показали себя не в лучшем свете. 52 00:10:12.744 --> 00:10:16.668 Ладно тебе, Марти. Ну, не везет нам немного. Ну и что? Это же временно. 53 00:10:16.668 --> 00:10:18.133 Слушай, все образуется. 54 00:10:18.413 --> 00:10:21.988 К тому же, это не хуже, чем играть в группе на саксофоне до четырех утра. 55 00:10:22.578 --> 00:10:24.575 Ну же, Марти, не кисни! 56 00:10:24.981 --> 00:10:26.591 Слушай, мы попробуем еще. 57 00:10:26.591 --> 00:10:28.627 Мы будем успешными как... 58 00:10:29.043 --> 00:10:31.325 ...как ...как вон те два парня. 59 00:10:34.152 --> 00:10:35.599 И видишь машину вон там? 60 00:10:36.047 --> 00:10:37.765 Однажды у нас будет по такой же. 61 00:10:37.765 --> 00:10:38.499 Да. 62 00:10:39.938 --> 00:10:42.403 А посмотри на этого клевого парня с пулеметом... 63 00:10:44.953 --> 00:10:46.109 С пулеметом! 64 00:10:48.205 --> 00:10:52.006 Эй, вы чего! Что здесь происходит? 65 00:10:53.688 --> 00:10:55.449 Эй! Хватит! Хватит! 66 00:10:55.449 --> 00:11:01.505 Доктор Стринберг, свяжитесь со своей сменой. Доктор Стринберг, свяжитесь со своей сменой. 67 00:11:01.710 --> 00:11:02.956 Мы мирные люди! 68 00:11:03.267 --> 00:11:04.029 Помогите! 69 00:11:04.430 --> 00:11:06.704 Эй! Что вы делаете? Опустите меня! 70 00:11:34.026 --> 00:11:35.574 Помогите! 71 00:11:37.463 --> 00:11:40.591 Джентльмены, вам, наверное, интересно, зачем я пригласил вас. 72 00:11:42.595 --> 00:11:44.304 Позвольте представиться. 73 00:11:44.722 --> 00:11:50.354 Джей Фредерик Дюваль - глава европейского отдела операций ОХП. 74 00:11:51.958 --> 00:11:55.920 Я жутко извиняюсь. Снимите эти повязки и выньте кляпы. 75 00:12:01.411 --> 00:12:03.449 Эй, это что, шоу "Кто я такой?" 76 00:12:04.439 --> 00:12:06.261 Вы не можете так с нами обращаться, мы американцы! 77 00:12:06.266 --> 00:12:08.231 А еще мы из Питтсбурга! 78 00:12:08.375 --> 00:12:10.223 Уделаем их, Стив! Вперед! 79 00:12:10.491 --> 00:12:12.678 Получи! И ещё! И ещё! 79 00:12:18.885 --> 00:12:21.408 Чертов... никак не дотянусь! 80 00:12:26.068 --> 00:12:29.771 Ну что, сдрейфил? Ты... не... победишь... 81 00:12:32.623 --> 00:12:34.854 Джентльмены, присядьте, пожалуйста. 82 00:12:41.082 --> 00:12:43.504 Надеюсь, ты усвоил урок. 83 00:12:43.914 --> 00:12:45.728 Позвольте объяснить кто мы. 84 00:12:46.500 --> 00:12:51.569 Мы представители Всемирной полиции, возвращаем украденные произведения искусства. 85 00:12:51.969 --> 00:12:55.111 Можете звать нас ООН Мира искусства. 86 00:12:55.714 --> 00:12:59.317 Представляю вам высокопоставленных членов... 87 00:12:59.317 --> 00:13:02.777 ...представляющих каждую страну, где проходят операции ОХП. 88 00:13:03.040 --> 00:13:04.295 Позвольте представить: 89 00:13:04.295 --> 00:13:06.172 Анри Мерсье из Франции 90 00:13:08.148 --> 00:13:10.079 Ганс Фридхоф из Германии 91 00:13:12.288 --> 00:13:14.561 Саджи Рубартриат из Индии 92 00:13:16.240 --> 00:13:17.868 Борис Тульчинский из России 93 00:13:20.977 --> 00:13:22.859 Миси Корава из Японии 94 00:13:24.490 --> 00:13:27.108 И Нагумба Ньюрумбру из Либерии. 95 00:13:29.056 --> 00:13:30.834 У нас есть причины полагать... 96 00:13:31.298 --> 00:13:36.854 ...что множество мировых шедевров было украдено организацией сверхпреступников... 97 00:13:36.854 --> 00:13:38.048 ...под названием «ЭТИ». 98 00:13:38.878 --> 00:13:40.616 С самого их появления... 99 00:13:40.616 --> 00:13:45.897 ...«ЭТИ» не прекращают пытать, убивать и совершать все мыслимые преступления. 100 00:13:46.082 --> 00:13:47.273 Вот почему вы здесь. 101 00:13:48.281 --> 00:13:52.560 Последние полгода за вами была установлена слежка. 102 00:13:52.907 --> 00:13:57.152 И у нас есть улики, указывающие на то, что вы, сами того не зная, работали на них. 103 00:13:59.178 --> 00:14:01.556 Фильм, пожалуйста. Свет! 104 00:14:05.160 --> 00:14:07.041 Эй! Это же пианино, что мы разбили! 105 00:14:07.041 --> 00:14:08.865 Мы и так могли об этом сказать. 106 00:14:09.476 --> 00:14:11.846 Следите за этим французом. 107 00:14:16.573 --> 00:14:20.032 Теперь смотрите внимательно, что он сделает с ножкой от пианино. 108 00:14:31.192 --> 00:14:33.182 Это редкий кинжал эпохи Возрождения... 109 00:14:33.182 --> 00:14:35.079 ...изготовленный Челлини... 110 00:14:35.079 --> 00:14:38.160 ...украденный сегодня из Галлереи Уфицци во Флоренции. 111 00:14:42.108 --> 00:14:43.696 Может еще один фильм? 112 00:14:43.833 --> 00:14:45.358 А можно мне попкорн? 113 00:14:45.387 --> 00:14:47.517 Я всегда кино с попкорном смотрю. 114 00:14:48.270 --> 00:14:49.132 Мистер Корава. 115 00:14:53.892 --> 00:15:01.034 Этот фильм снят три месяца назад в японском ресторане, где вы выступали. 116 00:15:01.520 --> 00:15:03.201 Пускайте фильм, пожалуйста. 117 00:15:12.833 --> 00:15:13.829 Эй! Это мы! 118 00:15:36.158 --> 00:15:38.968 Это нефритовый Будда второго века... 119 00:15:38.968 --> 00:15:42.474 ...украденный из Японского Императоского музея. 120 00:15:46.681 --> 00:15:47.549 Свет, пожалуйста! 121 00:15:49.135 --> 00:15:52.045 Как видите, джентльмены, мы все о вас знаем. 122 00:15:52.306 --> 00:15:53.210 Знает, что говорит. 123 00:15:53.210 --> 00:15:56.133 Спасибо, что предупредили, мы вам признательны, да, приятель? 124 00:15:56.133 --> 00:15:57.803 Определенно да. Пока! 125 00:15:57.756 --> 00:16:00.778 Джентльмены, хотел бы я, чтобы все было так просто. 126 00:16:01.857 --> 00:16:08.643 Позвольте показать, что произошло с теми, кто узнал, что «ЭТИ» их используют, и попытался сбежать из организации. 127 00:16:11.232 --> 00:16:12.158 Пускайте, пожалуйста. 128 00:16:41.865 --> 00:16:43.855 Они пытались всех оглушить? 129 00:16:45.323 --> 00:16:48.534 Сбежать смог только один - майор Фрэнк Миллфорд. 130 00:16:54.042 --> 00:16:59.307 Говоря избитыми фразами, джентльмены, ваша жизнь гроша ломаного не стоит. 131 00:16:59.486 --> 00:17:02.109 Рекомендую объединиться с нами. 132 00:17:02.109 --> 00:17:04.281 Мы же, в свою очередь, поможем вам выжить. 133 00:17:04.632 --> 00:17:07.889 Но предупреждаю, ваша работа будет очень опасной. 134 00:17:09.187 --> 00:17:10.334 Решение за вами. 135 00:17:26.818 --> 00:17:27.712 Мы согласны. 136 00:17:27.997 --> 00:17:28.637 Хорошо. 137 00:17:31.832 --> 00:17:36.804 Во главе организации «ЭТИ» стоит ум, насколько выдающийся, настолько же и дьявольский. 138 00:17:38.353 --> 00:17:39.919 Слайд, пожалуйста. 139 00:17:40.639 --> 00:17:44.137 Золтан Шубах. 55 лет, Происхождение неизвестно; 140 00:17:44.137 --> 00:17:49.540 Метр восемьдесят пять, карие глаза, смуглая кожа, свободный от волос лоб. 141 00:17:50.392 --> 00:17:51.810 Так он же вообще лысый. 142 00:17:52.260 --> 00:17:53.339 Он лысый. 143 00:17:53.339 --> 00:17:59.297 Перейдем к девушке рядом. Она его постоянный спутник - Бэби Мэй Зофтиг. Его экономка. 144 00:18:01.267 --> 00:18:04.211 Шубах - один из шести миллиардеров в мире. 145 00:18:04.211 --> 00:18:06.978 Грузоперевозки, банки, нефть, золото... 146 00:18:06.978 --> 00:18:10.131 И одна из величайших коллекций произведений искусства. 147 00:18:10.131 --> 00:18:12.053 Все что он мог купить, он получил. 148 00:18:12.565 --> 00:18:18.314 Купленные произведения искусства выставлены в его роскошном замке здесь в Ривьере. 149 00:18:19.086 --> 00:18:23.548 Украденные шедевры - вот в чем тайна. Мы не знаем, где он их хранит. 150 00:18:23.548 --> 00:18:27.781 Ваша задача - вывести нас к украденным шедеврам на миллионы долларов. 151 00:18:27.781 --> 00:18:31.589 Когда мы найдем это бесценное богатство, мы сможем его арестовать. 152 00:18:32.126 --> 00:18:33.139 Свет, пожалуйста! 153 00:18:34.058 --> 00:18:35.996 Я рад, что вы с нами, ребята. 154 00:18:44.867 --> 00:18:50.928 Хотя враг чертовски умен, я считаю, что мы найдем способ справиться с любой ситуацией. 155 00:18:50.928 --> 00:18:52.055 После вас, дженльмены. 156 00:18:55.138 --> 00:18:56.504 Дико извиняюсь. 157 00:19:09.583 --> 00:19:11.442 Джентльмены, сюда, пожалуйста. Осторожнее с этим. 158 00:19:12.494 --> 00:19:17.012 Нужно сказать, что все объекты ОХП будут в вашем распоряжении. 159 00:19:17.012 --> 00:19:18.409 Осторожно, ступенька. 160 00:19:21.295 --> 00:19:27.802 Оружие, которым вы будете пользоваться, создал прекрасный специалист-подрывник профессор Вернер ван Кёниг. 161 00:19:28.797 --> 00:19:34.116 Профессор ван Кёниг провел много бессонных ночей, совершенствуя этот смертоносный инструмент. 162 00:19:35.005 --> 00:19:35.723 Профессор? 163 00:19:43.081 --> 00:19:43.992 Профессор. 164 00:19:47.123 --> 00:19:48.545 Профессор ван Кёниг. 165 00:19:48.545 --> 00:19:50.518 Я только выехал на взлетную полосу! 166 00:19:51.784 --> 00:19:53.818 Херр Дюваль! Добрый вечер! 167 00:19:53.818 --> 00:19:55.154 Вы закончили работу, профессор? 168 00:19:55.154 --> 00:19:56.080 Да, закончил! 169 00:19:56.080 --> 00:19:59.540 Покажите, пожалуста, М-637 этим джентльменам. 170 00:19:59.540 --> 00:20:01.889 М-637? 171 00:20:01.947 --> 00:20:03.018 Все нормально, они свои. 172 00:20:04.495 --> 00:20:07.923 Конечно, с удовольствием! Сюда, джентльмены! 173 00:20:13.436 --> 00:20:19.565 Джентльмены, это оружие одно из самых разрушительных устройств, созданных человеком. 174 00:20:19.565 --> 00:20:21.152 Вот оно! 175 00:20:21.279 --> 00:20:22.109 Вот это? 176 00:20:22.663 --> 00:20:23.776 Это смертельное оружие? 177 00:20:24.330 --> 00:20:26.023 Это же обычный зонтик. 178 00:20:26.023 --> 00:20:26.659 Нельзя! 179 00:20:27.121 --> 00:20:29.161 Не трогай зонтик. 180 00:20:29.315 --> 00:20:31.097 Так по-вашему это просто зонтик? 181 00:20:31.097 --> 00:20:33.018 Интересное наблюдение. 182 00:20:33.018 --> 00:20:34.808 Как мы и планировали. 183 00:20:34.839 --> 00:20:36.032 А это что? 184 00:20:36.354 --> 00:20:39.753 Ах, это я сделал для моих внуков. 185 00:20:39.753 --> 00:20:42.531 Стреляет жареным зефиром. 186 00:20:42.833 --> 00:20:44.122 Позвольте, профессор. 187 00:20:45.225 --> 00:20:50.111 Итак, этот зонтик больше, чем просто защита от дождя. 188 00:20:50.111 --> 00:20:53.672 Это электронное чудо, набитое различным оборудованием. 189 00:20:54.360 --> 00:20:59.122 Для начала, рация в рукоятке. Профессор, вы не могли бы... 190 00:20:59.620 --> 00:21:06.862 Поворачиваем кольцо настройки, выдвигаем антенну и открываем микрофон. 191 00:21:07.553 --> 00:21:10.864 Главное управление, как слышно, прием? 192 00:21:10.864 --> 00:21:12.987 Слышу ясно и четко, прием. 193 00:21:13.744 --> 00:21:19.495 -Спасибо, Морис! Пообедаем завтра? -С удовольствием. -Верно! 194 00:21:20.823 --> 00:21:25.097 Ещё этот зонтик - полноценная пишущая ручка. 195 00:21:35.200 --> 00:21:38.202 Сейчас то, что я написал, исчезло. 196 00:21:38.202 --> 00:21:39.312 Как вы это сделали? 197 00:21:39.845 --> 00:21:44.268 Здесь есть отсек, куда мы залили лимонный сок. 198 00:21:44.954 --> 00:21:46.729 Чёрт, кислятина! 199 00:21:46.840 --> 00:21:49.628 Теперь про боевой механизм. 200 00:21:49.968 --> 00:21:54.797 Если нужно ружьё, выбираем "пыльно", и спицы становятся стальными клинками. 201 00:21:54.797 --> 00:21:55.889 Позвольте продемонстрировать. 202 00:22:04.363 --> 00:22:06.427 -Эй, это офигительно... -Нет-нет! 203 00:22:06.427 --> 00:22:08.576 Не трогай зонтик. 204 00:22:09.116 --> 00:22:12.466 Дальше, средство для побега. Очень вам пригодится. 205 00:22:13.286 --> 00:22:14.584 Повернуть в другую сторону... 206 00:22:14.584 --> 00:22:16.920 ...шелковый купол наполнится гелием... 207 00:22:16.920 --> 00:22:18.864 ...и зонт станет спасательным воздушным шаром. 208 00:22:18.961 --> 00:22:21.602 А теперь, джентльмены, coup de grâce. 209 00:22:21.912 --> 00:22:24.958 Если его украдут и раскроют как обычный зонт... 210 00:22:25.384 --> 00:22:27.317 Зонт превращается в Железную деву 211 00:22:27.317 --> 00:22:30.915 Спицы выскакивают, оборачиваются вокруг вора... 212 00:22:31.777 --> 00:22:34.263 ...а рукоятка поднимается и становится кляпом. 213 00:22:34.741 --> 00:22:37.492 -Прошу! Не трогай зонтик! -Не трогать зонтик. 214 00:22:38.409 --> 00:22:40.995 Хорошая игрушка. И у нас будет такая? 215 00:22:41.435 --> 00:22:42.391 Там. 216 00:22:50.208 --> 00:22:51.468 С чего нам начать, сэр? 217 00:22:51.899 --> 00:22:54.039 Продолжайте делать, что делали: работайте на ЭТИх. 218 00:22:54.870 --> 00:22:58.855 Папа Лео. Он давал нам всю эту работу. Он работает на ЭТИх? 219 00:22:58.855 --> 00:23:00.656 Нет, нет, нет, его использовали, как и вас. 220 00:23:00.940 --> 00:23:05.524 Но не забывайте, вы работаете не только на ЭТИх, но еще и на нас - на «ОХП». 221 00:23:06.564 --> 00:23:08.030 О-Ха-Пэ... 222 00:23:09.486 --> 00:23:11.296 *Общество Хороших Парней 223 00:23:11.296 --> 00:23:15.215 Вы будете много перемещаться, так что поддерживайте связь по радио. 224 00:23:15.495 --> 00:23:16.425 Хорошо, сэр. 225 00:23:27.563 --> 00:23:31.732 Я шпион, я шпион. Это не ты, и не он. Это я! Я... 226 00:23:31.732 --> 00:23:36.055 Марти! Тише! Хочешь, чтобы все знали, чем мы занимаемся? 227 00:23:36.406 --> 00:23:37.201 Так что заткнись. 228 00:23:37.994 --> 00:23:40.964 Стив, ты прекрасен, когда злишься. 229 00:23:40.964 --> 00:23:42.496 Да ну тебя. 230 00:23:42.675 --> 00:23:45.101 Ты расскажешь Мишелин о том, чем мы заняты? 231 00:23:45.101 --> 00:23:47.898 Нет, это совершенно секретно и никто не должен знать. 232 00:23:53.320 --> 00:23:56.006 "Там идут два шпиона." 233 00:24:03.276 --> 00:24:07.397 "Вон идут два шпиона." 234 00:24:18.280 --> 00:24:21.835 "Вот поешь французской еды, а через час опять голодный." 235 00:24:22.280 --> 00:24:23.835 Добро пожаловать в ресторан Папы Лео. 236 00:24:24.280 --> 00:24:28.200 Добро пожаловать к Папе Лео. Bonsoir! Bonsoir! 237 00:24:30.567 --> 00:24:33.200 Bonsoir madame et monsieur, bienvenue! 237 00:24:33.380 --> 00:24:34.864 Добро пожаловать в наш ресторанчик. 238 00:24:35.513 --> 00:24:40.494 Vous êtes très charmant Madame! Vous êtes très jolie! 239 00:24:41.218 --> 00:24:42.967 Bonsoir, monsieur! 238 00:24:43.407 --> 00:24:44.322 Щелкни, Гэрри! 239 00:24:55.080 --> 00:24:57.108 Поторопись, а то ноги сломаю. 240 00:25:05.152 --> 00:25:09.229 Распутин! Нам нужно еще Кьянти для итальянских клиентов, oui. 241 00:25:09.805 --> 00:25:15.730 А увидишь американцев, сразу ставь большую чашку с чипсами. 242 00:25:17.471 --> 00:25:21.047 Мишелин, зачем ты утруждаешь себя вознёй с учетными книгами? Зачем? 243 00:25:21.047 --> 00:25:21.872 Papa... 244 00:25:21.872 --> 00:25:24.500 Такая прекрасная ночь, почему бы тебе не прогуляться... 245 00:25:24.500 --> 00:25:26.165 ...найти приятеля и выйти замуж? 246 00:25:26.166 --> 00:25:28.307 Papa, прошу, хватит мне докучать. 247 00:25:28.307 --> 00:25:29.636 Разве я много прошу? 248 00:25:29.636 --> 00:25:32.035 Для пожилого мужчины вроде меня, занимающегося торговлей 249 00:25:32.035 --> 00:25:35.370 нужно выдать тебя замуж, чтобы когда он лежал больной 250 00:25:35.370 --> 00:25:39.241 его внуки принесли чашку горячего лукового супа... 251 00:25:39.242 --> 00:25:42.673 Папа, пожалуйста, я сама позабочусь о своей жизни, n'es pas? 252 00:25:43.564 --> 00:25:45.125 И раз уж ты любишь внуков... 253 00:25:45.247 --> 00:25:46.601 ...в ближайшее воскресенье... 254 00:25:46.601 --> 00:25:47.760 ...Стив будет рад тебя увидеть. 255 00:25:47.760 --> 00:25:49.332 Стив! 256 00:25:49.332 --> 00:25:51.392 Что-то мне не хорошо... 257 00:25:51.660 --> 00:25:52.918 Сердце в пятки ушло. 258 00:25:52.918 --> 00:25:54.121 Это из-за него. 259 00:25:54.121 --> 00:25:56.694 Я лучше умру или буду работать за гроши. 260 00:25:56.694 --> 00:25:58.868 Папа, он мне нужен! 261 00:25:58.868 --> 00:26:01.877 И он очень пригодится, чтобы сделать тебе внуков. 262 00:26:01.877 --> 00:26:06.376 И я буду его любить. Так что хватит об этом. 263 00:26:07.894 --> 00:26:11.506 Поверь мне, эти губы больше никогда не произнесут слова "Стив". 264 00:26:11.506 --> 00:26:15.601 Oh mon dieu! Я опять это сказал! Я умираю... 265 00:26:16.641 --> 00:26:18.405 Папа, всё будет хорошо. 266 00:26:19.178 --> 00:26:19.949 Ooh La La... 267 00:26:22.000 --> 00:26:23.032 Распутин! 268 00:26:24.109 --> 00:26:25.142 Привет, Распутин! 269 00:26:25.373 --> 00:26:26.000 А, это вы... 270 00:26:26.362 --> 00:26:28.846 Вон! Вон! Вон из моего ресторана, попрошайки! 271 00:26:28.846 --> 00:26:30.103 Не видите - закрыто! 272 00:26:30.103 --> 00:26:32.000 Папа Лео, поверь, мы за все заплатим. 273 00:26:32.000 --> 00:26:33.938 Как? За разбитое пианино вам не заплатили. 274 00:26:33.938 --> 00:26:35.023 - Вы слышали? - Слышал! 275 00:26:35.023 --> 00:26:37.689 Чтоб я ещё раз вам работу нашёл... 276 00:26:37.689 --> 00:26:39.045 Папа, он вывеску испортил! 277 00:26:39.154 --> 00:26:40.071 Распутин! 278 00:26:40.228 --> 00:26:40.972 Oh mon dieu! 280 00:27:36.522 --> 00:27:38.107 Что ты делаешь, дорогая? 281 00:27:38.107 --> 00:27:40.892 Если ты не знал, детка, у тебя неприятности. 282 00:29:59.830 --> 00:30:01.455 Сигары, сигареты? 283 00:30:01.974 --> 00:30:03.513 Сигары, сигареты? 284 00:30:03.513 --> 00:30:04.371 Жениться? 285 00:30:04.327 --> 00:30:05.443 Спасибо, платить не охота. 286 00:30:09.624 --> 00:30:11.324 Но цена отличная! 287 00:30:11.324 --> 00:30:14.210 От тебя нужно только никогда больше не смотреть на других женщин. 288 00:30:14.210 --> 00:30:16.007 Дорогая, ты взрываешь продажи. 289 00:30:24.114 --> 00:30:25.685 Марти, поговори с ним. 290 00:30:25.685 --> 00:30:26.438 О чём? 291 00:30:26.438 --> 00:30:29.277 Скажи ему про свадьбу и счастье. 292 00:30:29.277 --> 00:30:31.077 Ты уж выбери что-то одно. 293 00:30:33.144 --> 00:30:37.668 Стив! Женись на мне, и дай увести тебя от всего этого. 294 00:30:37.668 --> 00:30:40.474 Сделай это поскорее, дорогая. Не видишь, как я страдаю? 295 00:30:45.484 --> 00:30:50.312 Марти! Что со мной не так? Я не могу достучаться до Стива! 296 00:30:50.312 --> 00:30:52.647 Ты милая девушка, Мишелин. 297 00:30:53.224 --> 00:30:54.321 Скажи это Стиву. 298 00:30:54.321 --> 00:30:55.616 Скажу, скажу... 299 00:30:56.348 --> 00:31:02.331 Марти, я схожу с ума от него. Он самый прекрасный мужчина в мире. 300 00:31:02.331 --> 00:31:05.758 Я об этом позабочусь. Не волнуйся. 301 00:31:31.964 --> 00:31:35.391 Стив, Мишелин милая девушка. Тебе стоит быть с ней получше. 302 00:31:35.391 --> 00:31:36.862 Ой, да ладно, Марти. 303 00:31:36.862 --> 00:31:40.088 Она сходит с ума от тебя. И знаешь, что она о тебе думает? 304 00:31:44.651 --> 00:31:46.940 Ты самый прекрасный мужчина в мире. 305 00:31:48.531 --> 00:31:50.425 Очень приятно это слышать от вас, сэр. 306 00:31:52.789 --> 00:31:55.083 Что ты нашёл в жизни в одиночестве. 307 00:31:55.083 --> 00:31:56.832 Мне ещё рано остепеняться. 308 00:31:57.172 --> 00:31:59.167 Не узнаешь, пока не попробуешь. 309 00:32:00.132 --> 00:32:03.468 Мэри, уходим отсюда, пока тут копы облаву не устроили. 310 00:32:04.407 --> 00:32:06.518 Она прелестная девушка, Стив. 311 00:32:06.518 --> 00:32:10.204 Марти, что я могу для жены, если даже о нас с тобой позаботиться не могу. 312 00:32:22.440 --> 00:32:25.308 Два моих любимых клиента. 313 00:32:28.390 --> 00:32:31.301 Как вам феттучини? 314 00:32:31.658 --> 00:32:33.640 Надеюсь, вы довольны? 315 00:32:33.640 --> 00:32:36.266 А если придёте завтра... 316 00:32:36.266 --> 00:32:38.259 ...будут бутерброды с мозгами! 317 00:32:38.259 --> 00:32:40.762 Вон! Вон из моего ресторана! Вон из моей жизни! 318 00:32:40.762 --> 00:32:42.980 Вон из жизни моей дочери! Вон! 319 00:32:47.198 --> 00:32:49.336 Стив, mon petit chou! 320 00:32:49.482 --> 00:32:53.718 Кстати, где вы были этим вечером? Я везде вас искала. 321 00:32:53.718 --> 00:32:55.231 Я бы рад рассказадь, но не могу. 322 00:32:55.231 --> 00:32:57.095 - Я могу. Мы были... - Марти! 323 00:32:57.806 --> 00:33:00.326 А, так вы от меня что-то скрываете? 324 00:33:01.279 --> 00:33:04.108 Так и что же мужчины могут скрывать от женщины? 325 00:33:06.124 --> 00:33:07.315 Другую женщину? 326 00:33:07.315 --> 00:33:08.369 Мне нужно знать. 327 00:33:08.369 --> 00:33:09.996 Ты нашёл другую? 328 00:33:10.302 --> 00:33:12.772 И знаешь что? Я тебя не виню. 329 00:33:13.371 --> 00:33:14.020 Не винишь? 330 00:33:14.020 --> 00:33:16.354 Нет. Я была слишком настойчива. 331 00:33:16.354 --> 00:33:17.314 Нервы твои тратила. 332 00:33:17.314 --> 00:33:18.627 Нервы тратила! 333 00:33:19.321 --> 00:33:20.715 Каждый раз, как я тебя вижу 334 00:33:20.715 --> 00:33:23.205 меня всю распирает от желания прижаться к тебе, целовать тебя. 335 00:33:23.205 --> 00:33:25.560 А это страшные вещи, приятель. 336 00:33:26.376 --> 00:33:27.803 - Не откажетесь от десерта? - Нет. 337 00:33:28.404 --> 00:33:31.582 С этого момента я больше не буду притворяться. 338 00:33:31.924 --> 00:33:35.205 Я буду тихим скромным цветочком. 339 00:33:35.453 --> 00:33:37.869 И если я тебе нужна, ты знаешь, где искать. 340 00:33:38.539 --> 00:33:40.937 Шоколадное суфле. Сама приготовила. 341 00:33:41.717 --> 00:33:42.435 Миленько. 342 00:33:42.850 --> 00:33:46.670 Я просто тут работаю. Тихо так, на заднем плане. 343 00:33:46.854 --> 00:33:47.542 N'es pas? 344 00:33:48.186 --> 00:33:49.235 Марти. 345 00:33:50.397 --> 00:33:51.007 Chéri 346 00:33:52.532 --> 00:33:54.742 А где чистая посуда? Еще поставлю. 347 00:33:55.243 --> 00:33:57.945 Дорогуша, ты чудесная девушка и делаешь шикарное суфле 348 00:33:57.945 --> 00:34:00.475 но, если ты не возражаешь, я не твоя зверушка. 349 00:34:03.926 --> 00:34:06.308 Мишелин. У меня для вас ещё одно дело. 350 00:35:04.340 --> 00:35:06.562 Ах, графиня... 351 00:35:06.562 --> 00:35:08.243 Рад вас видеть. 352 00:35:09.573 --> 00:35:10.814 Месье посол! 353 00:35:11.742 --> 00:35:13.159 Как всегда. 354 00:35:14.794 --> 00:35:17.090 Мадам де Мореаль 355 00:35:18.308 --> 00:35:21.903 Как поживает ваша матушка? Это здорово! 356 00:37:32.128 --> 00:37:34.880 Стив, я смотрел за Шубахом, и он еще ничего не сделал. 357 00:37:35.026 --> 00:37:35.876 Не спускай с него глаз. 358 00:37:37.887 --> 00:37:39.457 Не так. Непринужденней. 359 00:39:02.850 --> 00:39:04.349 О! С новым годом! 360 00:39:28.735 --> 00:39:32.251 Вам, наверное, жутко не терпится увидеть место, куда я вас веду. 361 00:39:32.564 --> 00:39:37.033 Размеры этого, как сейчас говорят, хранилища... 362 00:39:37.222 --> 00:39:39.677 ...захватят дух у всего мира. 363 00:40:20.498 --> 00:40:22.538 ...там внизу, я сам видел. 364 00:40:48.674 --> 00:40:49.599 Вот они... 365 00:40:50.531 --> 00:40:53.399 Бессмертные шедевры мира. 366 00:40:55.700 --> 00:40:59.356 Шубах и те два пярня вместе проделывают крупное дело для ЭТИх. 367 00:40:59.356 --> 00:41:01.408 Давай найдем место, где можно использовать рацию. 368 00:41:01.408 --> 00:41:02.026 - Где? - Сюда. 369 00:41:02.026 --> 00:41:03.051 Я не знаю. 370 00:41:07.590 --> 00:41:10.521 Это величайшие достижения в области искусства. 371 00:41:11.632 --> 00:41:14.986 Когда-то эти сокровища украшали древнегреческие храмы. 372 00:41:15.822 --> 00:41:19.143 Роскошные виллы давно почивших цезарей. 373 00:41:20.082 --> 00:41:22.897 Дворцы принцесс Ренессанса. 374 00:41:24.660 --> 00:41:29.414 А теперь... Теперь они мои. 375 00:41:30.406 --> 00:41:32.353 Все мои. 376 00:41:35.708 --> 00:41:37.809 Говоря о жадности... 377 00:41:40.451 --> 00:41:43.849 Извините, нужно проверить, как проходит вечеринка. 378 00:41:54.290 --> 00:41:56.201 В 1820-м году... 379 00:41:56.201 --> 00:42:00.589 ...на острове Милос фермер возделывал иссушенное поле. 380 00:42:01.238 --> 00:42:04.296 И его плуг нашел на твердый предмет в земле. 381 00:42:12.658 --> 00:42:15.704 Сам того не зная, незаметный фермер... 382 00:42:15.704 --> 00:42:18.543 ...обнаружил величайшее творение человека. 383 00:42:19.399 --> 00:42:23.892 Великолепную статую, потерянную на две тысячи лет. 384 00:42:26.204 --> 00:42:29.672 Мир признал это открытие потрясающим... 385 00:42:29.672 --> 00:42:31.820 хотя оно было и не полным. 386 00:42:33.479 --> 00:42:34.720 А сейчас, господа... 387 00:42:35.088 --> 00:42:36.337 Мои дорогие друзья... 388 00:42:37.610 --> 00:42:40.726 Утраченные руки Венеры Милосской. 389 00:42:45.653 --> 00:42:47.248 Мне нужно все остальное. 390 00:42:51.014 --> 00:42:52.028 Господа... 391 00:42:52.247 --> 00:42:56.282 Венера Милосская выставлена на международной ярмарке в Лондоне. 392 00:42:57.294 --> 00:43:00.640 Завтра она будет отправлена в порт для погрузки. 393 00:43:02.068 --> 00:43:04.265 Я бы хотел, чтобы она туда не добралась. 394 00:43:06.339 --> 00:43:09.553 На этот план ушли месяцы усиленной подготовки. 395 00:43:10.791 --> 00:43:12.798 Главнейшая часть плана... 396 00:43:13.680 --> 00:43:16.414 ...решиться довести его до конца. 397 00:43:19.752 --> 00:43:22.234 Я хочу Венеру Милосскую. 398 00:43:27.068 --> 00:43:27.554 Достаньте! 399 00:43:36.519 --> 00:43:37.337 Сюда, Марти. 400 00:43:39.207 --> 00:43:40.235 Давай, залезай. 401 00:43:43.183 --> 00:43:44.117 Приветик! 402 00:43:51.803 --> 00:43:52.800 Покеда... 403 00:43:55.719 --> 00:43:57.874 - Марти, вызовем Дюваля через зонтик. - Ладно. 404 00:43:59.989 --> 00:44:03.579 Вызываем ОХП-1, Вызываем ОХП-1. 405 00:44:04.005 --> 00:44:08.602 За нового и самого очаровательного сотрудника в ОХП. 406 00:44:11.997 --> 00:44:12.973 Прошу прощения. 407 00:44:16.822 --> 00:44:18.425 ОХП-1 слушает. 408 00:44:19.083 --> 00:44:22.798 Мистер Дюваль, мы вошли в контакт с основной целью. 409 00:44:22.798 --> 00:44:24.575 ЭТИ под нашим пристальным наблюдением. 410 00:44:24.575 --> 00:44:25.447 Хорошая работа. 411 00:44:25.698 --> 00:44:29.140 По нашим данным, Шубах отправил двух человек на важное задание. 412 00:44:29.140 --> 00:44:30.477 Отлично, отлично. 413 00:44:30.477 --> 00:44:33.487 Оставайтесь с ЭТИми. Не теряйте ЭТИх из виду. 414 00:44:33.487 --> 00:44:34.481 Держите связь по радио. 415 00:44:34.702 --> 00:44:35.480 Сделаем, сэр. 416 00:44:35.480 --> 00:44:37.316 - Дай я поговорю! - Давай. 417 00:44:38.209 --> 00:44:40.945 Сэр, я знаю где они хранят картины и остальное украденное добро. 418 00:44:40.945 --> 00:44:43.602 Они... Они их прячут за сломанной картиной. 419 00:44:44.078 --> 00:44:45.286 За сломанной картиной? 420 00:44:45.626 --> 00:44:49.510 Да сэр, мы играли танцевальную музыку, радовали людей... 421 00:44:49.510 --> 00:44:52.054 ...и я видел как Шуб кивнул двум парням... 422 00:44:52.054 --> 00:44:53.492 ...а я понял - что-то не так. 423 00:44:53.492 --> 00:44:56.418 Потом они все пошли к лифту, там нужна штука... щёлк-щёлк... 424 00:44:56.418 --> 00:44:59.492 И я спустился за ними по лестнице в жуткий тёмный подвал... 425 00:44:59.492 --> 00:45:00.860 И, если честно, я без понятия... 426 00:45:01.048 --> 00:45:02.830 Приём? Приём! 427 00:45:03.072 --> 00:45:04.386 Ладно, Марти, ты получил приказ. 428 00:45:04.386 --> 00:45:06.166 Да, сэр! А какой? 429 00:45:06.166 --> 00:45:08.116 Найти этих парней из ЭТИх, и доложить ему. 430 00:45:08.116 --> 00:45:09.441 Найти этих из этих этих... 431 00:45:35.572 --> 00:45:36.862 Милая девочка. 432 00:45:39.481 --> 00:45:41.041 - Выпороть тебя... - Марти, Марти... 433 00:45:41.041 --> 00:45:41.825 Ужасно. 434 00:46:16.532 --> 00:46:19.339 - Марти, свяжемся с Дювалем и доложим об успехах. - Хорошо. 435 00:46:21.655 --> 00:46:23.317 Ну, поехали... 436 00:46:26.268 --> 00:46:28.037 Вызываем ОХП-1... 437 00:46:28.567 --> 00:46:32.173 За нового и самого очаровательного члена ОХП. 438 00:46:34.402 --> 00:46:37.584 Ах! Идеальное вино, божественная дама... 439 00:46:37.638 --> 00:46:39.566 И вот - идеальный ужин. 440 00:46:40.389 --> 00:46:41.809 Как шикарно все складывается. 441 00:46:42.094 --> 00:46:43.383 Анчоусы... 442 00:46:44.984 --> 00:46:47.746 Молотый перец. Свежемолотый... 443 00:46:49.698 --> 00:46:50.970 И сырое яйцо. 444 00:46:52.906 --> 00:46:53.548 Прошу прощения. 445 00:46:56.474 --> 00:46:57.775 Дюваль на связи. Приём. 446 00:46:58.554 --> 00:47:01.461 Сэр, рад сообщить, мы обнаружили ЭТИх. 447 00:47:02.083 --> 00:47:03.864 Мы в поезде на пути в Париж. 448 00:47:03.864 --> 00:47:06.178 Да, я в курсе. Оставайтесь в своём купе. 449 00:47:06.476 --> 00:47:10.503 С вами свяжется лучший из наших агентов. Кодовое имя: Фред Джонсон. 450 00:47:10.503 --> 00:47:11.801 Вы хорошо потрудились. 451 00:47:11.801 --> 00:47:12.883 Продолжайте в том же духе. 452 00:47:13.136 --> 00:47:14.205 Конец связи. 453 00:47:14.205 --> 00:47:15.962 Спасибо, сэр. Конец связи. 454 00:47:16.581 --> 00:47:19.305 Слышал, Марти? Мы хорошо поработали. 455 00:47:19.622 --> 00:47:20.860 Поздравляю. 456 00:47:20.860 --> 00:47:23.950 Ещё ни один обычный шпион не был так крут. 457 00:47:24.066 --> 00:47:26.230 - Точно. Теперь отбой. - Теперь отбой. 458 00:47:27.996 --> 00:47:29.273 Спокойной ночи, мистер Дюваль. 459 00:47:29.494 --> 00:47:30.743 Я шпион... 460 00:47:31.427 --> 00:47:32.130 Какого... 461 00:47:33.331 --> 00:47:34.848 Эй, Стив... 462 00:47:38.232 --> 00:47:40.412 Сто пять, сто шесть, сто семь, сто восемь... 463 00:47:40.412 --> 00:47:41.750 Марти, может хватит? 464 00:47:42.310 --> 00:47:44.104 Хочу причесаться. А то растрепалось... 465 00:47:44.544 --> 00:47:45.849 Завязывай и ложись спать. 466 00:47:45.849 --> 00:47:46.464 Ладно. 467 00:47:50.212 --> 00:47:51.064 Кто там? 468 00:47:51.064 --> 00:47:52.922 Это я - Фред Джонсон. Можно войти? 469 00:47:52.922 --> 00:47:54.570 Фред Джонсон - это наш связной! 470 00:47:54.570 --> 00:47:55.778 Так открывай. 471 00:47:58.906 --> 00:48:01.447 Добрый вечер, господа. Я - Фред Джонсон из ОХП. 472 00:48:04.842 --> 00:48:05.902 Заходите, заходите. 473 00:48:08.702 --> 00:48:10.022 Вы Фрэд Джонсон? 474 00:48:10.022 --> 00:48:11.154 Да, господа... 475 00:48:11.154 --> 00:48:13.759 Я под прикрытием. На самом деле я не француз. 476 00:48:14.284 --> 00:48:15.791 Меня он убедил. 477 00:48:16.090 --> 00:48:17.200 Здравствуйте, сэр. 478 00:48:17.938 --> 00:48:18.784 Приветик. 479 00:48:19.086 --> 00:48:21.328 Вы очень красивы, сэр... Мэм. 480 00:48:21.500 --> 00:48:22.912 Присаживайтесь, пожалуйста. 481 00:48:23.126 --> 00:48:24.242 - Спасибо. - Вот сюда. 482 00:48:24.709 --> 00:48:25.858 У меня всего минута. 483 00:48:26.542 --> 00:48:30.342 ЭТИ готовят транспорт на небольшом аэродроме возле Парижа. 484 00:48:30.342 --> 00:48:33.534 Оранжево-белый вертолёт XP-37. 485 00:48:33.534 --> 00:48:35.669 Бортовой номер 68-C. 486 00:48:35.669 --> 00:48:37.920 Запас топлива на 50 миль. 487 00:48:38.484 --> 00:48:43.328 А это значит, что они ищут что-то в пределах Парижа. 488 00:48:43.940 --> 00:48:45.700 Мы не знаем, какой именно аэродром. 489 00:48:45.700 --> 00:48:48.746 Но как только узнаем, вам сообщат. 490 00:48:49.704 --> 00:48:54.524 Ни при каких обстоятельствах не теряйте этих двоих из виду. 491 00:48:54.524 --> 00:48:55.302 Точно. 492 00:48:55.708 --> 00:49:00.122 Что такая прелестная особа как вы забыла в таком опасном деле? 493 00:49:00.122 --> 00:49:01.870 Так я не останусь без чулок. 494 00:49:02.170 --> 00:49:03.649 До свидания. 495 00:49:05.007 --> 00:49:06.070 - До свидания. - До свидания. 496 00:49:11.012 --> 00:49:12.656 Марти, отпусти его! 497 00:49:17.524 --> 00:49:18.968 Эй, ты это прекращай! 498 00:49:18.968 --> 00:49:21.310 Ты его слышал. Нам еще шпионить и шпионить. 499 00:49:22.496 --> 00:49:25.318 Для такой девушки я бы стал настоящим золотцем. 500 00:49:25.318 --> 00:49:27.675 Ага. А как бы ты это объяснял на родительских собраниях? 501 00:49:27.675 --> 00:49:28.939 Ложись уже. 502 00:49:45.826 --> 00:49:46.859 Марти, они пропали! 503 00:49:48.062 --> 00:49:48.896 Стоять! 504 00:49:48.896 --> 00:49:51.532 Ладно, парни... Игра окончена. 505 00:49:58.966 --> 00:50:00.840 Не надо убивать нас здесь. Будет много шума! 506 00:50:01.293 --> 00:50:03.105 У нас глушители. 507 00:50:03.105 --> 00:50:05.427 Я говорю про себя! Я буду орать как резаный! 508 00:52:33.267 --> 00:52:35.253 Все на выход. Конечная. 509 00:52:38.178 --> 00:52:39.890 Париж! Наша станция! Пошли! 510 00:52:58.421 --> 00:53:00.175 Зонтик! Мы забыли зонтик! 511 00:53:09.173 --> 00:53:10.177 Моя крошка! 512 00:53:13.569 --> 00:53:14.338 Курица? 513 00:53:15.508 --> 00:53:16.268 Собака? 514 00:53:17.168 --> 00:53:18.138 ...это я виноват? 515 00:53:20.907 --> 00:53:22.183 Он побежал туда! 516 00:53:23.559 --> 00:53:24.168 Думай! 517 00:53:31.077 --> 00:53:32.149 Это мне? Какая пре... 518 00:53:32.833 --> 00:53:33.783 Ах, ты грязная... 519 00:53:47.103 --> 00:53:48.248 Они за нами... 520 00:53:48.258 --> 00:53:49.247 Они уже идут... 521 00:53:49.712 --> 00:53:51.488 Марти, валезай уже! 522 00:53:54.084 --> 00:53:55.540 Они за нами... 523 00:54:01.287 --> 00:54:05.104 Они идут, а я как из окна-то выпрыгнул... Погнали! 524 00:54:16.104 --> 00:54:16.861 Вперёд! 525 00:54:48.024 --> 00:54:53.610 Они наставили на нас ствол, погнались за нами, а я такой в окно сиганул - не знал, что делать... 526 00:54:53.610 --> 00:54:55.856 Пойдём. Марти! 527 00:55:06.694 --> 00:55:07.541 Мой хлеб! 528 00:55:09.728 --> 00:55:10.842 Мой хлебушек! 529 00:55:14.439 --> 00:55:15.709 Вон они! Вон там! 530 00:55:16.229 --> 00:55:18.559 Давай, Марти! Шевелись! Шевелись! 531 00:55:19.272 --> 00:55:19.967 Осторожно! 532 00:55:19.980 --> 00:55:22.239 Живей, живей! Время не терпит! 533 00:55:22.239 --> 00:55:24.229 Режиссёр ждёт! Мы отстаём от графика! 534 00:55:24.229 --> 00:55:25.139 Графика? 535 00:55:32.883 --> 00:55:34.808 Ну-ка, погодите-ка! Вы опоздали! 536 00:55:34.808 --> 00:55:38.409 Хотите быть в фильме - приходите вовремя! А щас катитесь отсюда! 537 00:55:38.491 --> 00:55:40.453 Так, народ, все по местам! 538 00:55:40.453 --> 00:55:42.895 Тишина! Тишина на площадке! Silence, s'il vous plaît! 539 00:55:42.895 --> 00:55:46.617 Итак, это ключевая сцена, готовьте свой текст! 540 00:55:46.617 --> 00:55:48.005 Ладно, снимаем! 541 00:55:50.827 --> 00:55:53.955 Сцена первая, дубль восемь. "Поезд пропал" 542 00:56:17.211 --> 00:56:18.588 Итак... 543 00:56:18.588 --> 00:56:22.224 Вы зовёте себя содатами Германии, Ya? 544 00:56:25.045 --> 00:56:26.712 Как это случилось? 545 00:56:26.712 --> 00:56:29.070 Как это вообще могло произойти?! 546 00:56:29.595 --> 00:56:34.651 Как целая немецкая армия позволила кучке долбанутых америкашек... 547 00:56:34.651 --> 00:56:37.232 ...украсть целый поезд?! 548 00:56:42.957 --> 00:56:45.941 Знаешь, что мне придётся сделать, а? 549 00:56:45.941 --> 00:56:50.146 Мне придётся позонить Герману Гёрингу, и сказать... 550 00:56:50.146 --> 00:56:53.574 "Дорогой, Герман! Не угадаешь, что случилось!" 551 00:56:54.152 --> 00:56:58.199 "Кто-то спёр ПОЕЗД у наших ребят!" 552 00:56:59.546 --> 00:57:00.877 "Пока, Герман" 553 00:57:02.644 --> 00:57:03.574 Карандаш... 554 00:57:04.182 --> 00:57:05.488 Покрышки... 555 00:57:05.488 --> 00:57:07.012 Это я могу понять! 556 00:57:08.176 --> 00:57:10.570 Но целый, блин, поезд?! 557 00:57:12.557 --> 00:57:15.135 Стойте смирно, когда я с вами разговариваю! 558 00:57:23.929 --> 00:57:26.650 Смотрите, кто собрался завоевать мир! 559 00:57:29.054 --> 00:57:32.346 Они будут в Лондоне к Рождеству... 560 00:57:33.925 --> 00:57:37.465 К Рождеству 1999-го! 561 00:57:37.465 --> 00:57:38.599 Если повезёт! 562 00:57:48.876 --> 00:57:51.650 Und это ещё что? 563 00:57:54.888 --> 00:57:58.301 И вот это они мне прислали воевать со всем миром? 564 00:57:59.019 --> 00:57:59.903 Смирно! 565 00:58:01.324 --> 00:58:02.789 Смотрите, кого они набрали... 566 00:58:03.088 --> 00:58:04.963 ...медвежонка Смоки! 567 00:58:05.672 --> 00:58:06.786 Повернись. 568 00:58:07.696 --> 00:58:08.832 Повернись! 569 00:58:10.565 --> 00:58:14.262 Как я и думал. С обеих сторон одно и то же. 570 00:58:14.916 --> 00:58:15.814 Повернись! 571 00:58:17.294 --> 00:58:20.052 Жду не дождусь когда герр Гёринг об этом узнает. 572 00:58:21.373 --> 00:58:23.815 О, молодой человек... 573 00:58:27.496 --> 00:58:33.319 Я знаю, каково тебе. О, да. Нелегко быть солдатом. 575 00:58:33.319 --> 00:58:35.720 - Нелегко быть солдатом... - Нет, нет. 576 00:58:35.888 --> 00:58:38.068 Знаешь, возми ка отгул на денёк. 577 00:58:38.068 --> 00:58:39.055 Можно взять отгул? 578 00:58:39.055 --> 00:58:43.049 Да! Сходи в Штуттгарт в Хофбрау гартен 579 00:58:43.049 --> 00:58:45.326 Гартен... Штуттгартский парк? 580 00:58:45.326 --> 00:58:48.614 Да! Там станцуешь со своей fräulein. 581 00:58:48.614 --> 00:58:50.886 Станцую с моей фройляйн. 582 00:58:54.059 --> 00:58:56.869 А потом вот этот суровый крутой сержант подойдет к вам. 583 00:58:58.309 --> 00:59:00.933 - Сержант-крутой сержант. - Да, да, хорошо. 584 00:59:00.933 --> 00:59:03.392 - Потом он постучит вас по плечу. - Ага... 585 00:59:03.392 --> 00:59:06.237 И спросит: "Извините, сэр, вы в армии?" 586 00:59:06.237 --> 00:59:11.408 "Можно вас попросить отправиться на фронт, где ведется война?" 587 00:59:11.408 --> 00:59:13.717 Назад на войну! 588 00:59:17.390 --> 00:59:21.471 Гестапо! Хватайте эту Schwein! Увозите в Штуттгарт! 589 00:59:21.788 --> 00:59:24.872 - Пойдём, швайн! - Не так сильно! Полегче! 590 00:59:24.872 --> 00:59:26.984 Я в образе, я в образе! Пойдем, швайн! 591 00:59:26.984 --> 00:59:30.485 Стоп! Прервитесь, я... Разойдитесь! Дайте глянуть сценарий! 592 00:59:32.882 --> 00:59:34.800 Полегче, это же просто кино! 593 00:59:34.800 --> 00:59:37.458 - Переоденемся и сваливаем, я заберу зонтик. - Окей.. 594 00:59:37.859 --> 00:59:39.739 Да что ж ты за ленивый агент-то такой? 595 00:59:39.739 --> 00:59:43.089 Одна паршивая роль за полгода! Все мои друзья работают! 596 00:59:43.089 --> 00:59:48.935 Завтра я лично найду другого агента, иначе я не получу ни копейки в этом деле! 597 00:59:59.214 --> 01:00:01.852 Быстрей, Стив! Торопись, Стив! 598 01:00:05.755 --> 01:00:09.703 Они идут! Они идут! Стив! Они идут! 599 01:00:09.963 --> 01:00:11.239 - Они идут, Стив! 600 01:00:11.239 --> 01:00:12.757 - Они далеко? - Не знаю! 601 01:01:51.760 --> 01:01:54.790 - Ну, мы спаслись, оторвались от них. - Точно. 602 01:01:55.763 --> 01:01:59.195 Оторвались?! Мы ж должны за ними следить! Что же делать? 603 01:01:59.195 --> 01:02:01.061 Ну, давай вылезем отсюда. 604 01:02:12.613 --> 01:02:16.457 Отправляйтесь в аэропорт "Шом-де-Герр". ЭТИ уже готовы начать. 605 01:02:21.758 --> 01:02:23.768 Эй, Стив! Стив! 606 01:02:23.768 --> 01:02:26.426 ЭТИ должны быть в аэропорту "Шом-де-Герр"! 607 01:02:26.426 --> 01:02:28.061 - Кто тебе сказал? - Гитлер! 608 01:03:05.907 --> 01:03:07.053 Осторожней, Стив! 609 01:03:50.040 --> 01:03:51.662 Держись этого курса! 610 01:03:52.138 --> 01:03:55.499 А ты давай назад и сними пиджак. Живей! 611 01:04:01.384 --> 01:04:03.351 Что бы вы ни задумали, вам это с рук не сойдет. 612 01:04:03.351 --> 01:04:04.053 Заткнись! 613 01:04:04.775 --> 01:04:06.548 И ты позволишь ему так со мной разговаривать?! 614 01:04:06.548 --> 01:04:07.176 Заткнись! 615 01:04:15.987 --> 01:04:17.242 Я пролезу через твои заросли... 616 01:04:17.242 --> 01:04:20.069 и опущу тебя на этой лебедке. 617 01:04:20.069 --> 01:04:23.976 А ты возьмешь этот крюк и прицепишь к ящику. 618 01:04:24.773 --> 01:04:26.479 И чтобы вы были в курсе... 619 01:04:26.479 --> 01:04:28.794 Вы помогаете нам украсть Венеру Милосскую. 620 01:04:29.166 --> 01:04:30.319 Венеру Милосскую?! 621 01:04:30.319 --> 01:04:32.216 Эту голую дамочку? 622 01:04:57.900 --> 01:04:58.758 Ладно, приготовься. 623 01:04:58.758 --> 01:05:00.387 Готов как никогда. 624 01:05:35.393 --> 01:05:38.192 К машине! К машине! Давай, шевелись! 625 01:05:44.046 --> 01:05:44.988 ОК! Пошёл! 626 01:05:44.988 --> 01:05:48.263 Я не готов! Стив, скажи, что я не готов! 627 01:05:48.263 --> 01:05:49.300 Заткнись! 628 01:06:05.377 --> 01:06:07.247 Грузовик! Грузовик! 629 01:06:19.280 --> 01:06:20.949 Автопилот 630 01:06:23.490 --> 01:06:24.115 Вжууух! 631 01:06:24.908 --> 01:06:25.586 Мимо! 632 01:06:27.387 --> 01:06:29.915 Стив! Стив! Я попал в ящик! 633 01:06:33.241 --> 01:06:33.930 Опять мимо! 634 01:06:37.841 --> 01:06:39.303 Эй, что вы делаете?! Осторожней! 635 01:06:45.238 --> 01:06:48.153 Стив! Грузовик! Помогите! 636 01:06:53.880 --> 01:06:55.320 Эй, вы чего творите! 637 01:07:04.324 --> 01:07:05.689 Помогите! 638 01:07:06.462 --> 01:07:07.987 Помогите! 639 01:07:18.087 --> 01:07:19.272 Зовите бэтмена! 640 01:07:36.147 --> 01:07:37.182 Помогите! 641 01:08:06.465 --> 01:08:08.553 Спасите! Помогите! 642 01:08:19.839 --> 01:08:22.653 Просыпайся, Марти! Давай же, Марти, очнись! Это Стив! 643 01:08:23.597 --> 01:08:25.135 Никогда так не делай! 644 01:08:25.135 --> 01:08:27.018 Я лишь пытался привести тебя в сознание! 645 01:08:27.018 --> 01:08:29.903 Привести в сознание? Лучше бы взял зонтик и позвонил Дюваллю! 646 01:08:30.285 --> 01:08:31.185 Ну ладно. 647 01:08:35.527 --> 01:08:37.452 Вызываю ОХП-1. 648 01:08:39.753 --> 01:08:41.793 Сорок девятый. Превосходный год. 649 01:08:43.854 --> 01:08:45.765 Ах, дела, дела, дела... 650 01:08:46.114 --> 01:08:48.021 Это тебя, тигр. 651 01:08:51.267 --> 01:08:52.318 Дювалль слушает, приём. 652 01:08:52.631 --> 01:08:56.017 Сэр, мы узнали, что ЭТИ пытались украсть Венеру Милосскую, но... 653 01:08:56.017 --> 01:08:56.580 Да, я в курсе. 654 01:08:56.891 --> 01:08:57.760 Как вы узнали? 655 01:08:57.785 --> 01:08:59.074 Ваш зонтик был включен. 656 01:08:59.613 --> 01:09:02.530 Венера Милосская в безопасности. Что нам делать дальше, сэр? 657 01:09:02.780 --> 01:09:08.477 Дальше мы отправим агента ОХП в Шато, чтобы найти тайник с шедеврами искусства. 658 01:09:09.397 --> 01:09:12.192 Сэр, вам понадобится пульт-переключатель! 659 01:09:12.468 --> 01:09:14.440 Могу вас заверить, мы позаботились об этом. 660 01:09:15.226 --> 01:09:19.205 Мы планируем объявить всему миру, что Венера Милосская была украдена... 661 01:09:19.205 --> 01:09:21.576 ...а похитители ушли без следа. 662 01:09:22.072 --> 01:09:25.477 Шубах успокоится у ослабит охрану. 663 01:09:26.508 --> 01:09:30.435 Один из наших агентов, использует своё огромное обаяние... 664 01:09:30.435 --> 01:09:32.951 ...чтобы вытащить Шубаха с праздничной вечеринки. 665 01:09:33.209 --> 01:09:37.508 Она сможет его вытащить только в тихий маленький Гоу-Гоу Бар. 666 01:09:37.875 --> 01:09:42.589 И когда он хорошенько напьётся, мы сможем убедить его расстаться с пультом. 667 01:09:43.937 --> 01:09:45.873 Это тяжелая задача для одного человека. 668 01:09:46.346 --> 01:09:47.969 Вы уверены, что у вас есть подходящий агент? 669 01:09:48.401 --> 01:09:49.832 Уверен как никогда. 670 01:09:50.847 --> 01:09:52.062 Конец связи. 671 01:09:54.395 --> 01:09:59.259 За нового и самого потрясающего рекрута, какой только был у ОХП. 672 01:10:06.700 --> 01:10:08.287 Заводила... 673 01:10:08.885 --> 01:10:09.738 Ну не знаю... 674 01:10:12.917 --> 01:10:15.734 Полегче, полегче, осторожнее, осторожнее! 675 01:10:19.990 --> 01:10:21.544 Сделал всё что мог. 677 01:11:35.873 --> 01:11:40.140 Она думает, что я заводила. В смысле я... я... 678 01:12:55.992 --> 01:12:59.308 Bravo! Bravo! Encore! Encore! 681 01:14:40.488 --> 01:14:41.325 Я достал! 682 01:14:47.004 --> 01:14:47.608 Стив! 683 01:14:47.697 --> 01:14:49.823 Марти, хватит развлекаться, залезай! 684 01:15:06.245 --> 01:15:07.559 Как зажгли, а! 685 01:15:12.979 --> 01:15:14.095 Пропал... 686 01:15:15.085 --> 01:15:16.419 Пропал, говорю вам, пропал! 687 01:15:16.419 --> 01:15:17.117 Сэр, я... 688 01:15:17.488 --> 01:15:19.483 Мой пульт пропал! 689 01:15:21.316 --> 01:15:22.326 Коротышка. 690 01:15:23.748 --> 01:15:25.612 Толстый коротышка с плохой прической. 691 01:15:26.159 --> 01:15:27.228 Он ушел туда, сэр. 692 01:15:27.228 --> 01:15:28.559 За ним поехала еще машина, сэр. 693 01:15:29.613 --> 01:15:31.109 Конечно... 694 01:15:31.196 --> 01:15:32.967 ОХП... 695 01:15:40.419 --> 01:15:42.087 Марти, попробуй пультом, может сработать. 696 01:15:42.087 --> 01:15:43.647 Окей, Стив, хорошая мысль. 697 01:15:47.685 --> 01:15:48.791 Пойдемте сюда. 698 01:15:48.791 --> 01:15:49.995 В эту дверь, Стив. 699 01:16:02.138 --> 01:16:04.275 Мистер Дювалль, вот так открываются двери лифта. 700 01:16:04.520 --> 01:16:05.108 Видите? 701 01:16:06.945 --> 01:16:08.780 Это еще что, смотрите сюда! 703 01:16:10.219 --> 01:16:11.398 Марти, это удивительно! 704 01:16:11.398 --> 01:16:14.688 Ничего особенного, я только щелкнул пультом, а потом... 705 01:16:15.741 --> 01:16:16.321 Спокойно, держись... 706 01:16:16.321 --> 01:16:19.091 Закончивайте ломать комедию, и, может, продолжим. 707 01:16:29.074 --> 01:16:34.987 Доктор Стринберг, пожалуйста, свяжитесь со своей сменой! 708 01:16:38.759 --> 01:16:42.690 Невероятно! Совершенно невероятно! 709 01:16:43.539 --> 01:16:45.290 Я ничего подобного раньше не видел. 710 01:16:45.634 --> 01:16:47.320 Очень мужественно, Шубах! 711 01:16:48.170 --> 01:16:50.013 Скрыть здесь такие чудеса. 712 01:16:50.685 --> 01:16:53.221 Во вкусе настоящего ценителя красоты. 713 01:16:54.692 --> 01:16:57.094 Однако, эта красота принадлежит всему миру. 714 01:16:57.094 --> 01:16:59.204 И обязанность всех присутствующих 715 01:16:59.204 --> 01:17:01.985 вернуть все это на свое законное место. 716 01:17:01.984 --> 01:17:04.385 А разве это не их законное место, мистер Дювалль? 717 01:17:08.087 --> 01:17:10.227 Знаменитый мистер Шубах. 718 01:17:11.088 --> 01:17:15.547 Итак, мы, наконец, встретились. Я ждал этого несколько лет. 719 01:17:16.419 --> 01:17:17.279 Я восхищен. 720 01:17:17.626 --> 01:17:19.476 Грозный мистер Дювалль. 721 01:17:19.476 --> 01:17:23.948 Прошу извинить, что мы встретились при таких неблагоприятных обстоятельствах, сэр. 722 01:17:24.307 --> 01:17:26.717 Неблагоприятных для вас, прославленный хозяин. 723 01:17:26.717 --> 01:17:29.696 О, напротив, мой почетный гость. 724 01:17:29.956 --> 01:17:31.832 Эй, Стив, когда они уже поцелуются? 725 01:17:32.046 --> 01:17:33.505 Довольно любезностей! 726 01:17:33.649 --> 01:17:37.066 Ваше присутствие доставляет мне крайнее неудобство. 727 01:17:37.972 --> 01:17:41.075 Так что наслаждайтесь последними мгновениями ваших жизней. 728 01:17:41.292 --> 01:17:46.979 И признайте, вам очень повезло умереть среди такой красоты и изящества. 729 01:17:46.979 --> 01:17:48.692 Мне не нравится этот канал. 730 01:18:00.199 --> 01:18:02.369 Зачем биться, лучше отключиться. 731 01:18:05.322 --> 01:18:07.854 Джентльмены, мы здесь закончили, пойдемте. 732 01:18:15.162 --> 01:18:16.443 Меняем план. 733 01:18:17.109 --> 01:18:18.694 Отсюда должен быть другой выход. 734 01:18:18.695 --> 01:18:21.224 Верно. Чтобы его найти, можно сделать факел. 735 01:18:22.821 --> 01:18:24.769 Да. Как я и думал. Кондиционеры. 736 01:18:24.976 --> 01:18:26.417 Эй, туда же потянуло? 737 01:18:27.008 --> 01:18:31.481 Ага, вы берете ту комнату, вы проверите в этой стороне, а мы посмотрим в другой. 738 01:18:49.142 --> 01:18:50.664 Превосходно! Превосходно! 739 01:18:50.664 --> 01:18:52.545 Вот наш путь к отступлению. 740 01:19:01.083 --> 01:19:01.857 Ау! 741 01:19:04.880 --> 01:19:06.338 Дюваль! 742 01:19:07.464 --> 01:19:11.839 Чтож, пора повеселиться. 743 01:19:46.054 --> 01:19:47.174 Ай, моя голова! 744 01:20:27.376 --> 01:20:28.247 Месье... 745 01:20:29.380 --> 01:20:31.443 Нет, merci, я справлюсь, к тому же уже немного расшатал. 746 01:21:35.162 --> 01:21:39.258 Зонтик! Забыл зонтик, мой зонтик, мой зонтик... Совсем забыл про зонтик... 747 01:21:44.718 --> 01:21:45.968 Эй, это тебе зачем? 748 01:21:48.247 --> 01:21:49.615 Совсем спятил! 749 01:21:49.965 --> 01:21:53.759 Слушай, может поговорим как взрослые шпионы? 750 01:21:57.043 --> 01:21:59.957 Сядем за стол, начнем переговоры... 751 01:22:00.300 --> 01:22:02.944 И, может, отлично поладим. 752 01:22:04.505 --> 01:22:06.249 Слушай, может мы... 753 01:22:09.363 --> 01:22:15.303 Доктор Стринберг, срочно свяжитесь со своей сменой, сэр! Они ждут вашего звонка, сэр! 754 01:22:15.715 --> 01:22:18.322 Ёлы-палы, Стринберг, позвони уже своей смене! 755 01:22:18.805 --> 01:22:23.143 А ты будь хорошим мальчиком и положи эту зажигалку, а то получишь! 756 01:22:23.952 --> 01:22:25.819 Мои глаза! 757 01:22:29.844 --> 01:22:31.535 Хорошие парни кончают первыми. 758 01:22:58.006 --> 01:22:58.735 Стив! 759 01:22:58.956 --> 01:22:59.655 Лови! 760 01:23:11.000 --> 01:23:12.254 Мы уже победили? 761 01:23:27.610 --> 01:23:28.732 Берегись, Стив! 762 01:23:37.629 --> 01:23:40.014 Не знаю куда она ведет, но давайте рискнём. 763 01:24:12.883 --> 01:24:13.402 Марти! Ах ты... 764 01:24:14.354 --> 01:24:16.812 Присоединитесь к своим друзьям? 765 01:24:24.321 --> 01:24:25.980 Ладно, юная леди... 766 01:24:26.191 --> 01:24:27.191 Спускайтесь! 767 01:24:27.984 --> 01:24:31.068 Шубах! Вы же не дурак, давайте договоримся! 768 01:24:31.068 --> 01:24:34.418 Отпустите нас, и я с радостью посмотрю на вас на гильотине. 769 01:24:35.087 --> 01:24:38.360 О, боюсь это ваша шея, Дювалль. 770 01:24:38.536 --> 01:24:39.962 Туда! 771 01:24:42.638 --> 01:24:44.413 Бросай пистолет! Бросай! 772 01:24:44.413 --> 01:24:46.217 И не смей шевелиться! 773 01:24:46.854 --> 01:24:48.981 Я держу тебя на зонтике! 774 01:24:48.981 --> 01:24:51.143 И даже не думай лезть к моим друзьям! 775 01:24:51.143 --> 01:24:53.828 Иди в тот конец комнаты и лицом к стене! 776 01:24:54.862 --> 01:24:55.791 Ты! Ты! 777 01:24:57.626 --> 01:24:59.934 Окей, мистер Дювалль, вот ваш человек. 778 01:24:59.934 --> 01:25:01.297 Вентиляция Тяга внутрь Вытяжка 779 01:25:04.433 --> 01:25:08.211 Ладно! Назад! Туда! Живо! 780 01:25:15.776 --> 01:25:16.626 Стив! 781 01:25:18.702 --> 01:25:20.210 Ну, замечательно. 782 01:25:35.887 --> 01:25:37.087 Уйди с дороги! 783 01:25:37.476--> 01:25:38.723 Вали! Вали! 784 01:25:52.730 --> 01:25:54.467 Сработало! Сработало! 785 01:25:54.467 --> 01:25:57.258 Пока Шубах! Покедова! Пока-пока! 786 01:26:06.392 --> 01:26:07.779 Вы арестованы! 787 01:26:09.681 --> 01:26:12.394 Я - результат переполненности государственных школ. 788 01:26:16.811 --> 01:26:18.968 Это я - Мэри Поппинс! 789 01:26:20.457 --> 01:26:21.813 Спасибо, Барбара. 790 01:26:21.813 --> 01:26:23.150 Это и правда здорово. 791 01:26:23.150 --> 01:26:26.490 А теперь, дамы и господа, прежде чем закончить шоу... 792 01:26:26.428 --> 01:26:29.071 Мы хотим рассказать об удивительном происшествии во Франции 793 01:26:29.071 --> 01:26:33.423 И двух храбрых молодых американцах, сорвавших деятельность преступной организации ЭТИ 794 01:26:33.880 --> 01:26:37.681 Что ж, парни сидят в нашем зале со своими новыми женами. 795 01:26:38.540 --> 01:26:41.366 Стив, поднимайся! 796 01:26:46.976 --> 01:26:48.649 А в противоположном углу... 797 01:26:48.649 --> 01:26:53.482 Его друг и напарник - Марти со своей невестой. Встаньте, ребята! 798 01:27:00.996 --> 01:27:02.405 Эти парни большие молодцы. 799 01:27:02.405 --> 01:27:06.132 Мир искусства в неоплатном долгу перед этими смелыми молодым людьми 800 01:27:06.132 --> 01:27:10.621 Ведь до тех пор, пока такие люди готовы рисковать своей жизнью 801 01:27:10.621 --> 01:27:14.028 Мы можем спокойно спать по ночам, чувствуя себя в безопасности, 802 01:27:14.028 --> 01:27:18.993 зная, что величайшие сокровища нашей нации навсегда останутся на своих местах. 803 01:27:34.028 --> 01:27:38.993 Перевод: Krutetz Перевод песни "The Last of the Secret Agents": Вячеслав Котов80395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.