Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,700 --> 00:00:17,000
Канны, Франция
Сентябрь...
Разгар шпионского сезона.
2
00:03:55,301 --> 00:03:57,001
Ты...
3
00:04:24.202 --> 00:04:25.002
Приветик!
4
00:04:25.556 --> 00:04:28.203
Нас прислали найти
Мишеля Ле Гранда. Это Вы?
5
00:04:29.204 --> 00:04:31.104
Мы беремся за любую работу.
Мы на нуле.
6
00:04:31.395 --> 00:04:34.538
Наш друг Папа Лео сказал,
что у вас найдется работа для нас.
7
00:04:34.689 --> 00:04:36.119
Какая угодно, сэр.
8
00:04:36.533 --> 00:04:38.186
О, спасибо.
9
00:04:38.186 --> 00:04:40.090
Мы ведь не доставили много проблем?
10
00:04:42.074 --> 00:04:43.236
Пойдем.
00:04:59.144 --> 00:05:03.134
♪ Ни разу он шпиона не поймал
00:05:04.427 --> 00:05:08.770
♪ Для него и комар недостаточно мал
00:05:10.834 --> 00:05:14.771
♪ Он нелеп и смешон, ему бы в Диснейлэнд
00:05:16.102 --> 00:05:20.586
♪ но только он последний секретный агент
00:05:35.135 --> 00:05:38.438
♪ Увы, он сыщик-тугодум
00:05:41.220 --> 00:05:44.494
♪ Для него Джеймс Бонд это костюм
00:05:47.080 --> 00:05:50.685
♪ Он развернется и дёру даст в момент
00:05:51.699 --> 00:05:56.408
♪ Вот такой он - последний секретный агент
00:06:11.280 --> 00:06:14.650
♪ Он приходит третьим в гонке для двух
00:06:17.533 --> 00:06:20.873
♪ Я ни разу не всыпала ему оплеух
00:06:20.873 --> 00:06:22.265
Какая жалость
00:06:23.603 --> 00:06:27.219
♪ Но поймите, люди, такой есть момент
00:06:28.720 --> 00:06:33.116
♪ Ведь он самый последний секретный агент
11
00:07:13.192 --> 00:07:15.392
Я должен спустить пианино с прицепа
12
00:07:15.392 --> 00:07:17.022
Вечно я.
13
00:07:17.022 --> 00:07:19.780
Вечно маленькому толстому парню
приходится делать грязную работу.
14
00:07:19.780 --> 00:07:22.494
А худой парень -
в конце ему достанется девушка.
15
00:07:44.094 --> 00:07:46.297
Ладно Менни Кляйн, концерт окончен.
16
00:07:47.045 --> 00:07:49.115
Двигай давай, немного еще.
17
00:07:52.823 --> 00:07:54.086
На... Направо!
18
00:08:03.760 --> 00:08:04.458
Лови веревку!
19
00:08:04.800 --> 00:08:06.320
Пианино не поцарапай!
20
00:08:06.627 --> 00:08:08.095
Осторожней, Флоренс!
21
00:08:09.200 --> 00:08:10.975
Слишком по-французски!
22
00:08:11.221 --> 00:08:14.321
И ты, и твой второй медовый месяц!
Первый-то был не особо!
23
00:08:15.255 --> 00:08:18.243
Ты глянь! Местные заняты работой.
Щелкни, Гэрри!
24
00:08:18.525 --> 00:08:19.153
Сэр!
25
00:08:20.140 --> 00:08:21.178
Улыбочку!
26
00:08:24.921 --> 00:08:25.708
Мерси!
27
00:08:27.285 --> 00:08:29.137
Ладно, Марти, все готово.
28
00:08:29.949 --> 00:08:30.561
Хватай.
29
00:08:30.760 --> 00:08:31.709
Взяли! Давай!
30
00:08:32.009 --> 00:08:35.635
-Давай, Марти, тяни, тяни!
-Да тяну я!
-Ты не тянешь!
31
00:08:37.141 --> 00:08:40.418
Дамы и господа! На этом месте
мы бы хотели приостановить этот фильм.
32
00:08:41.418 --> 00:08:44.152
Пожалуйста, обратите внимание
на человека в дверном проёме.
33
00:08:44.573 --> 00:08:47.657
Он сыграет очень
важную роль в этом фильме.
34
00:08:48.506 --> 00:08:51.891
Обратите внимание на этот
Обёрн Туринг 1937-го года.
35
00:08:52.045 --> 00:08:55.078
Инструмент, сыграющий
важную роль в этом фильме.
36
00:08:57.635 --> 00:09:03.454
А эта молодая особа не важна для фильма,
однако, она очень близкий друг продюсера.
37
00:09:06.792 --> 00:09:11.158
Давай, Марти, тяни! Тяни!
38
00:09:11.358 --> 00:09:14.784
-Вот так. Сильнее тяни!
-Я понял, я знаю.
39
00:09:16.275 --> 00:09:19.768
О, прелестная тележка с цветами!
Щелкни её, Гэрри!
40
00:09:23.146 --> 00:09:24.773
Все волосы повыдергаю, Гэрри.
41
00:09:25.061 --> 00:09:27.719
Марти, сильнее тяни!
42
00:09:30.172 --> 00:09:31.210
Приветик!
43
00:09:38.765 --> 00:09:40.665
Вы разбили моё пианино!
44
00:09:44.033 --> 00:09:46.322
Вы разбили моё пианино!
45
00:09:49.828 --> 00:09:51.626
Вы разбили моё пианино!
46
00:09:56.060 --> 00:09:58.301
Ну, Стив, мы запороли еще одно дело.
47
00:09:58.301 --> 00:10:01.340
Не парься, Марти, другое найдем.
48
00:10:01.340 --> 00:10:03.045
Но ведь так всегда.
49
00:10:03.424 --> 00:10:07.508
Сегодня потеряли пианино,
на прошлой неделе разбили грузовик.
50
00:10:07.847 --> 00:10:10.228
Странно, что нас ещё не побили.
51
00:10:10.756 --> 00:10:12.744
Ведь мы опять показали себя
не в лучшем свете.
52
00:10:12.744 --> 00:10:16.668
Ладно тебе, Марти.
Ну, не везет нам немного.
Ну и что? Это же временно.
53
00:10:16.668 --> 00:10:18.133
Слушай, все образуется.
54
00:10:18.413 --> 00:10:21.988
К тому же, это не хуже, чем играть
в группе на саксофоне до четырех утра.
55
00:10:22.578 --> 00:10:24.575
Ну же, Марти, не кисни!
56
00:10:24.981 --> 00:10:26.591
Слушай, мы попробуем еще.
57
00:10:26.591 --> 00:10:28.627
Мы будем успешными как...
58
00:10:29.043 --> 00:10:31.325
...как ...как вон те два парня.
59
00:10:34.152 --> 00:10:35.599
И видишь машину вон там?
60
00:10:36.047 --> 00:10:37.765
Однажды у нас будет по такой же.
61
00:10:37.765 --> 00:10:38.499
Да.
62
00:10:39.938 --> 00:10:42.403
А посмотри на этого клевого парня с пулеметом...
63
00:10:44.953 --> 00:10:46.109
С пулеметом!
64
00:10:48.205 --> 00:10:52.006
Эй, вы чего! Что здесь происходит?
65
00:10:53.688 --> 00:10:55.449
Эй! Хватит! Хватит!
66
00:10:55.449 --> 00:11:01.505
Доктор Стринберг, свяжитесь со своей сменой.
Доктор Стринберг, свяжитесь со своей сменой.
67
00:11:01.710 --> 00:11:02.956
Мы мирные люди!
68
00:11:03.267 --> 00:11:04.029
Помогите!
69
00:11:04.430 --> 00:11:06.704
Эй! Что вы делаете? Опустите меня!
70
00:11:34.026 --> 00:11:35.574
Помогите!
71
00:11:37.463 --> 00:11:40.591
Джентльмены, вам, наверное, интересно,
зачем я пригласил вас.
72
00:11:42.595 --> 00:11:44.304
Позвольте представиться.
73
00:11:44.722 --> 00:11:50.354
Джей Фредерик Дюваль -
глава европейского отдела операций ОХП.
74
00:11:51.958 --> 00:11:55.920
Я жутко извиняюсь.
Снимите эти повязки и выньте кляпы.
75
00:12:01.411 --> 00:12:03.449
Эй, это что, шоу "Кто я такой?"
76
00:12:04.439 --> 00:12:06.261
Вы не можете так с нами обращаться,
мы американцы!
77
00:12:06.266 --> 00:12:08.231
А еще мы из Питтсбурга!
78
00:12:08.375 --> 00:12:10.223
Уделаем их, Стив! Вперед!
79
00:12:10.491 --> 00:12:12.678
Получи! И ещё! И ещё!
79
00:12:18.885 --> 00:12:21.408
Чертов... никак не дотянусь!
80
00:12:26.068 --> 00:12:29.771
Ну что, сдрейфил?
Ты... не... победишь...
81
00:12:32.623 --> 00:12:34.854
Джентльмены, присядьте, пожалуйста.
82
00:12:41.082 --> 00:12:43.504
Надеюсь, ты усвоил урок.
83
00:12:43.914 --> 00:12:45.728
Позвольте объяснить кто мы.
84
00:12:46.500 --> 00:12:51.569
Мы представители Всемирной полиции,
возвращаем украденные произведения искусства.
85
00:12:51.969 --> 00:12:55.111
Можете звать нас ООН Мира искусства.
86
00:12:55.714 --> 00:12:59.317
Представляю вам высокопоставленных членов...
87
00:12:59.317 --> 00:13:02.777
...представляющих каждую страну,
где проходят операции ОХП.
88
00:13:03.040 --> 00:13:04.295
Позвольте представить:
89
00:13:04.295 --> 00:13:06.172
Анри Мерсье из Франции
90
00:13:08.148 --> 00:13:10.079
Ганс Фридхоф из Германии
91
00:13:12.288 --> 00:13:14.561
Саджи Рубартриат из Индии
92
00:13:16.240 --> 00:13:17.868
Борис Тульчинский из России
93
00:13:20.977 --> 00:13:22.859
Миси Корава из Японии
94
00:13:24.490 --> 00:13:27.108
И Нагумба Ньюрумбру из Либерии.
95
00:13:29.056 --> 00:13:30.834
У нас есть причины полагать...
96
00:13:31.298 --> 00:13:36.854
...что множество мировых шедевров
было украдено организацией сверхпреступников...
97
00:13:36.854 --> 00:13:38.048
...под названием «ЭТИ».
98
00:13:38.878 --> 00:13:40.616
С самого их появления...
99
00:13:40.616 --> 00:13:45.897
...«ЭТИ» не прекращают пытать, убивать
и совершать все мыслимые преступления.
100
00:13:46.082 --> 00:13:47.273
Вот почему вы здесь.
101
00:13:48.281 --> 00:13:52.560
Последние полгода за вами
была установлена слежка.
102
00:13:52.907 --> 00:13:57.152
И у нас есть улики, указывающие на то,
что вы, сами того не зная, работали на них.
103
00:13:59.178 --> 00:14:01.556
Фильм, пожалуйста. Свет!
104
00:14:05.160 --> 00:14:07.041
Эй! Это же пианино, что мы разбили!
105
00:14:07.041 --> 00:14:08.865
Мы и так могли об этом сказать.
106
00:14:09.476 --> 00:14:11.846
Следите за этим французом.
107
00:14:16.573 --> 00:14:20.032
Теперь смотрите внимательно,
что он сделает с ножкой от пианино.
108
00:14:31.192 --> 00:14:33.182
Это редкий кинжал эпохи Возрождения...
109
00:14:33.182 --> 00:14:35.079
...изготовленный Челлини...
110
00:14:35.079 --> 00:14:38.160
...украденный сегодня
из Галлереи Уфицци во Флоренции.
111
00:14:42.108 --> 00:14:43.696
Может еще один фильм?
112
00:14:43.833 --> 00:14:45.358
А можно мне попкорн?
113
00:14:45.387 --> 00:14:47.517
Я всегда кино с попкорном смотрю.
114
00:14:48.270 --> 00:14:49.132
Мистер Корава.
115
00:14:53.892 --> 00:15:01.034
Этот фильм снят три месяца назад
в японском ресторане, где вы выступали.
116
00:15:01.520 --> 00:15:03.201
Пускайте фильм, пожалуйста.
117
00:15:12.833 --> 00:15:13.829
Эй! Это мы!
118
00:15:36.158 --> 00:15:38.968
Это нефритовый Будда второго века...
119
00:15:38.968 --> 00:15:42.474
...украденный из Японского Императоского музея.
120
00:15:46.681 --> 00:15:47.549
Свет, пожалуйста!
121
00:15:49.135 --> 00:15:52.045
Как видите, джентльмены,
мы все о вас знаем.
122
00:15:52.306 --> 00:15:53.210
Знает, что говорит.
123
00:15:53.210 --> 00:15:56.133
Спасибо, что предупредили,
мы вам признательны, да, приятель?
124
00:15:56.133 --> 00:15:57.803
Определенно да. Пока!
125
00:15:57.756 --> 00:16:00.778
Джентльмены, хотел бы я,
чтобы все было так просто.
126
00:16:01.857 --> 00:16:08.643
Позвольте показать, что произошло с теми,
кто узнал, что «ЭТИ» их используют,
и попытался сбежать из организации.
127
00:16:11.232 --> 00:16:12.158
Пускайте, пожалуйста.
128
00:16:41.865 --> 00:16:43.855
Они пытались всех оглушить?
129
00:16:45.323 --> 00:16:48.534
Сбежать смог только один -
майор Фрэнк Миллфорд.
130
00:16:54.042 --> 00:16:59.307
Говоря избитыми фразами, джентльмены,
ваша жизнь гроша ломаного не стоит.
131
00:16:59.486 --> 00:17:02.109
Рекомендую объединиться с нами.
132
00:17:02.109 --> 00:17:04.281
Мы же, в свою очередь, поможем вам выжить.
133
00:17:04.632 --> 00:17:07.889
Но предупреждаю, ваша работа будет очень опасной.
134
00:17:09.187 --> 00:17:10.334
Решение за вами.
135
00:17:26.818 --> 00:17:27.712
Мы согласны.
136
00:17:27.997 --> 00:17:28.637
Хорошо.
137
00:17:31.832 --> 00:17:36.804
Во главе организации «ЭТИ» стоит ум,
насколько выдающийся, настолько же и дьявольский.
138
00:17:38.353 --> 00:17:39.919
Слайд, пожалуйста.
139
00:17:40.639 --> 00:17:44.137
Золтан Шубах. 55 лет,
Происхождение неизвестно;
140
00:17:44.137 --> 00:17:49.540
Метр восемьдесят пять, карие глаза,
смуглая кожа, свободный от волос лоб.
141
00:17:50.392 --> 00:17:51.810
Так он же вообще лысый.
142
00:17:52.260 --> 00:17:53.339
Он лысый.
143
00:17:53.339 --> 00:17:59.297
Перейдем к девушке рядом.
Она его постоянный спутник - Бэби Мэй Зофтиг.
Его экономка.
144
00:18:01.267 --> 00:18:04.211
Шубах - один из шести миллиардеров в мире.
145
00:18:04.211 --> 00:18:06.978
Грузоперевозки, банки, нефть, золото...
146
00:18:06.978 --> 00:18:10.131
И одна из величайших коллекций
произведений искусства.
147
00:18:10.131 --> 00:18:12.053
Все что он мог купить, он получил.
148
00:18:12.565 --> 00:18:18.314
Купленные произведения искусства выставлены
в его роскошном замке здесь в Ривьере.
149
00:18:19.086 --> 00:18:23.548
Украденные шедевры - вот в чем тайна.
Мы не знаем, где он их хранит.
150
00:18:23.548 --> 00:18:27.781
Ваша задача - вывести нас к украденным
шедеврам на миллионы долларов.
151
00:18:27.781 --> 00:18:31.589
Когда мы найдем это бесценное богатство,
мы сможем его арестовать.
152
00:18:32.126 --> 00:18:33.139
Свет, пожалуйста!
153
00:18:34.058 --> 00:18:35.996
Я рад, что вы с нами, ребята.
154
00:18:44.867 --> 00:18:50.928
Хотя враг чертовски умен, я считаю,
что мы найдем способ справиться с любой ситуацией.
155
00:18:50.928 --> 00:18:52.055
После вас, дженльмены.
156
00:18:55.138 --> 00:18:56.504
Дико извиняюсь.
157
00:19:09.583 --> 00:19:11.442
Джентльмены, сюда, пожалуйста.
Осторожнее с этим.
158
00:19:12.494 --> 00:19:17.012
Нужно сказать, что все объекты ОХП
будут в вашем распоряжении.
159
00:19:17.012 --> 00:19:18.409
Осторожно, ступенька.
160
00:19:21.295 --> 00:19:27.802
Оружие, которым вы будете пользоваться,
создал прекрасный специалист-подрывник
профессор Вернер ван Кёниг.
161
00:19:28.797 --> 00:19:34.116
Профессор ван Кёниг провел много бессонных ночей,
совершенствуя этот смертоносный инструмент.
162
00:19:35.005 --> 00:19:35.723
Профессор?
163
00:19:43.081 --> 00:19:43.992
Профессор.
164
00:19:47.123 --> 00:19:48.545
Профессор ван Кёниг.
165
00:19:48.545 --> 00:19:50.518
Я только выехал на взлетную полосу!
166
00:19:51.784 --> 00:19:53.818
Херр Дюваль! Добрый вечер!
167
00:19:53.818 --> 00:19:55.154
Вы закончили работу, профессор?
168
00:19:55.154 --> 00:19:56.080
Да, закончил!
169
00:19:56.080 --> 00:19:59.540
Покажите, пожалуста, М-637 этим джентльменам.
170
00:19:59.540 --> 00:20:01.889
М-637?
171
00:20:01.947 --> 00:20:03.018
Все нормально, они свои.
172
00:20:04.495 --> 00:20:07.923
Конечно, с удовольствием!
Сюда, джентльмены!
173
00:20:13.436 --> 00:20:19.565
Джентльмены, это оружие одно из самых
разрушительных устройств, созданных человеком.
174
00:20:19.565 --> 00:20:21.152
Вот оно!
175
00:20:21.279 --> 00:20:22.109
Вот это?
176
00:20:22.663 --> 00:20:23.776
Это смертельное оружие?
177
00:20:24.330 --> 00:20:26.023
Это же обычный зонтик.
178
00:20:26.023 --> 00:20:26.659
Нельзя!
179
00:20:27.121 --> 00:20:29.161
Не трогай зонтик.
180
00:20:29.315 --> 00:20:31.097
Так по-вашему это просто зонтик?
181
00:20:31.097 --> 00:20:33.018
Интересное наблюдение.
182
00:20:33.018 --> 00:20:34.808
Как мы и планировали.
183
00:20:34.839 --> 00:20:36.032
А это что?
184
00:20:36.354 --> 00:20:39.753
Ах, это я сделал для моих внуков.
185
00:20:39.753 --> 00:20:42.531
Стреляет жареным зефиром.
186
00:20:42.833 --> 00:20:44.122
Позвольте, профессор.
187
00:20:45.225 --> 00:20:50.111
Итак, этот зонтик больше,
чем просто защита от дождя.
188
00:20:50.111 --> 00:20:53.672
Это электронное чудо,
набитое различным оборудованием.
189
00:20:54.360 --> 00:20:59.122
Для начала, рация в рукоятке.
Профессор, вы не могли бы...
190
00:20:59.620 --> 00:21:06.862
Поворачиваем кольцо настройки,
выдвигаем антенну и открываем микрофон.
191
00:21:07.553 --> 00:21:10.864
Главное управление, как слышно, прием?
192
00:21:10.864 --> 00:21:12.987
Слышу ясно и четко, прием.
193
00:21:13.744 --> 00:21:19.495
-Спасибо, Морис! Пообедаем завтра?
-С удовольствием.
-Верно!
194
00:21:20.823 --> 00:21:25.097
Ещё этот зонтик - полноценная пишущая ручка.
195
00:21:35.200 --> 00:21:38.202
Сейчас то, что я написал, исчезло.
196
00:21:38.202 --> 00:21:39.312
Как вы это сделали?
197
00:21:39.845 --> 00:21:44.268
Здесь есть отсек, куда мы залили лимонный сок.
198
00:21:44.954 --> 00:21:46.729
Чёрт, кислятина!
199
00:21:46.840 --> 00:21:49.628
Теперь про боевой механизм.
200
00:21:49.968 --> 00:21:54.797
Если нужно ружьё, выбираем "пыльно",
и спицы становятся стальными клинками.
201
00:21:54.797 --> 00:21:55.889
Позвольте продемонстрировать.
202
00:22:04.363 --> 00:22:06.427
-Эй, это офигительно...
-Нет-нет!
203
00:22:06.427 --> 00:22:08.576
Не трогай зонтик.
204
00:22:09.116 --> 00:22:12.466
Дальше, средство для побега.
Очень вам пригодится.
205
00:22:13.286 --> 00:22:14.584
Повернуть в другую сторону...
206
00:22:14.584 --> 00:22:16.920
...шелковый купол наполнится гелием...
207
00:22:16.920 --> 00:22:18.864
...и зонт станет спасательным воздушным шаром.
208
00:22:18.961 --> 00:22:21.602
А теперь, джентльмены, coup de grâce.
209
00:22:21.912 --> 00:22:24.958
Если его украдут и раскроют как обычный зонт...
210
00:22:25.384 --> 00:22:27.317
Зонт превращается в Железную деву
211
00:22:27.317 --> 00:22:30.915
Спицы выскакивают, оборачиваются вокруг вора...
212
00:22:31.777 --> 00:22:34.263
...а рукоятка поднимается и становится кляпом.
213
00:22:34.741 --> 00:22:37.492
-Прошу! Не трогай зонтик!
-Не трогать зонтик.
214
00:22:38.409 --> 00:22:40.995
Хорошая игрушка. И у нас будет такая?
215
00:22:41.435 --> 00:22:42.391
Там.
216
00:22:50.208 --> 00:22:51.468
С чего нам начать, сэр?
217
00:22:51.899 --> 00:22:54.039
Продолжайте делать, что делали:
работайте на ЭТИх.
218
00:22:54.870 --> 00:22:58.855
Папа Лео. Он давал нам всю эту работу.
Он работает на ЭТИх?
219
00:22:58.855 --> 00:23:00.656
Нет, нет, нет, его использовали, как и вас.
220
00:23:00.940 --> 00:23:05.524
Но не забывайте, вы работаете не только на ЭТИх,
но еще и на нас - на «ОХП».
221
00:23:06.564 --> 00:23:08.030
О-Ха-Пэ...
222
00:23:09.486 --> 00:23:11.296
*Общество Хороших Парней
223
00:23:11.296 --> 00:23:15.215
Вы будете много перемещаться,
так что поддерживайте связь по радио.
224
00:23:15.495 --> 00:23:16.425
Хорошо, сэр.
225
00:23:27.563 --> 00:23:31.732
Я шпион, я шпион.
Это не ты, и не он.
Это я! Я...
226
00:23:31.732 --> 00:23:36.055
Марти! Тише! Хочешь, чтобы все знали,
чем мы занимаемся?
227
00:23:36.406 --> 00:23:37.201
Так что заткнись.
228
00:23:37.994 --> 00:23:40.964
Стив, ты прекрасен, когда злишься.
229
00:23:40.964 --> 00:23:42.496
Да ну тебя.
230
00:23:42.675 --> 00:23:45.101
Ты расскажешь Мишелин о том, чем мы заняты?
231
00:23:45.101 --> 00:23:47.898
Нет, это совершенно секретно
и никто не должен знать.
232
00:23:53.320 --> 00:23:56.006
"Там идут два шпиона."
233
00:24:03.276 --> 00:24:07.397
"Вон идут два шпиона."
234
00:24:18.280 --> 00:24:21.835
"Вот поешь французской еды,
а через час опять голодный."
235
00:24:22.280 --> 00:24:23.835
Добро пожаловать в ресторан Папы Лео.
236
00:24:24.280 --> 00:24:28.200
Добро пожаловать к Папе Лео.
Bonsoir! Bonsoir!
237
00:24:30.567 --> 00:24:33.200
Bonsoir madame et monsieur, bienvenue!
237
00:24:33.380 --> 00:24:34.864
Добро пожаловать в наш ресторанчик.
238
00:24:35.513 --> 00:24:40.494
Vous êtes très charmant Madame!
Vous êtes très jolie!
239
00:24:41.218 --> 00:24:42.967
Bonsoir, monsieur!
238
00:24:43.407 --> 00:24:44.322
Щелкни, Гэрри!
239
00:24:55.080 --> 00:24:57.108
Поторопись, а то ноги сломаю.
240
00:25:05.152 --> 00:25:09.229
Распутин! Нам нужно еще Кьянти
для итальянских клиентов, oui.
241
00:25:09.805 --> 00:25:15.730
А увидишь американцев,
сразу ставь большую чашку с чипсами.
242
00:25:17.471 --> 00:25:21.047
Мишелин, зачем ты утруждаешь себя
вознёй с учетными книгами? Зачем?
243
00:25:21.047 --> 00:25:21.872
Papa...
244
00:25:21.872 --> 00:25:24.500
Такая прекрасная ночь,
почему бы тебе не прогуляться...
245
00:25:24.500 --> 00:25:26.165
...найти приятеля и выйти замуж?
246
00:25:26.166 --> 00:25:28.307
Papa, прошу, хватит мне докучать.
247
00:25:28.307 --> 00:25:29.636
Разве я много прошу?
248
00:25:29.636 --> 00:25:32.035
Для пожилого мужчины вроде меня,
занимающегося торговлей
249
00:25:32.035 --> 00:25:35.370
нужно выдать тебя замуж,
чтобы когда он лежал больной
250
00:25:35.370 --> 00:25:39.241
его внуки принесли
чашку горячего лукового супа...
251
00:25:39.242 --> 00:25:42.673
Папа, пожалуйста, я сама
позабочусь о своей жизни, n'es pas?
252
00:25:43.564 --> 00:25:45.125
И раз уж ты любишь внуков...
253
00:25:45.247 --> 00:25:46.601
...в ближайшее воскресенье...
254
00:25:46.601 --> 00:25:47.760
...Стив будет рад тебя увидеть.
255
00:25:47.760 --> 00:25:49.332
Стив!
256
00:25:49.332 --> 00:25:51.392
Что-то мне не хорошо...
257
00:25:51.660 --> 00:25:52.918
Сердце в пятки ушло.
258
00:25:52.918 --> 00:25:54.121
Это из-за него.
259
00:25:54.121 --> 00:25:56.694
Я лучше умру или
буду работать за гроши.
260
00:25:56.694 --> 00:25:58.868
Папа, он мне нужен!
261
00:25:58.868 --> 00:26:01.877
И он очень пригодится,
чтобы сделать тебе внуков.
262
00:26:01.877 --> 00:26:06.376
И я буду его любить.
Так что хватит об этом.
263
00:26:07.894 --> 00:26:11.506
Поверь мне, эти губы больше
никогда не произнесут слова "Стив".
264
00:26:11.506 --> 00:26:15.601
Oh mon dieu!
Я опять это сказал!
Я умираю...
265
00:26:16.641 --> 00:26:18.405
Папа, всё будет хорошо.
266
00:26:19.178 --> 00:26:19.949
Ooh La La...
267
00:26:22.000 --> 00:26:23.032
Распутин!
268
00:26:24.109 --> 00:26:25.142
Привет, Распутин!
269
00:26:25.373 --> 00:26:26.000
А, это вы...
270
00:26:26.362 --> 00:26:28.846
Вон! Вон! Вон из моего ресторана, попрошайки!
271
00:26:28.846 --> 00:26:30.103
Не видите - закрыто!
272
00:26:30.103 --> 00:26:32.000
Папа Лео, поверь,
мы за все заплатим.
273
00:26:32.000 --> 00:26:33.938
Как? За разбитое
пианино вам не заплатили.
274
00:26:33.938 --> 00:26:35.023
- Вы слышали?
- Слышал!
275
00:26:35.023 --> 00:26:37.689
Чтоб я ещё раз вам работу нашёл...
276
00:26:37.689 --> 00:26:39.045
Папа, он вывеску испортил!
277
00:26:39.154 --> 00:26:40.071
Распутин!
278
00:26:40.228 --> 00:26:40.972
Oh mon dieu!
280
00:27:36.522 --> 00:27:38.107
Что ты делаешь, дорогая?
281
00:27:38.107 --> 00:27:40.892
Если ты не знал, детка,
у тебя неприятности.
282
00:29:59.830 --> 00:30:01.455
Сигары, сигареты?
283
00:30:01.974 --> 00:30:03.513
Сигары, сигареты?
284
00:30:03.513 --> 00:30:04.371
Жениться?
285
00:30:04.327 --> 00:30:05.443
Спасибо, платить не охота.
286
00:30:09.624 --> 00:30:11.324
Но цена отличная!
287
00:30:11.324 --> 00:30:14.210
От тебя нужно только никогда
больше не смотреть на других женщин.
288
00:30:14.210 --> 00:30:16.007
Дорогая, ты взрываешь продажи.
289
00:30:24.114 --> 00:30:25.685
Марти, поговори с ним.
290
00:30:25.685 --> 00:30:26.438
О чём?
291
00:30:26.438 --> 00:30:29.277
Скажи ему про свадьбу и счастье.
292
00:30:29.277 --> 00:30:31.077
Ты уж выбери что-то одно.
293
00:30:33.144 --> 00:30:37.668
Стив! Женись на мне,
и дай увести тебя от всего этого.
294
00:30:37.668 --> 00:30:40.474
Сделай это поскорее, дорогая.
Не видишь, как я страдаю?
295
00:30:45.484 --> 00:30:50.312
Марти! Что со мной не так?
Я не могу достучаться до Стива!
296
00:30:50.312 --> 00:30:52.647
Ты милая девушка, Мишелин.
297
00:30:53.224 --> 00:30:54.321
Скажи это Стиву.
298
00:30:54.321 --> 00:30:55.616
Скажу, скажу...
299
00:30:56.348 --> 00:31:02.331
Марти, я схожу с ума от него.
Он самый прекрасный мужчина в мире.
300
00:31:02.331 --> 00:31:05.758
Я об этом позабочусь.
Не волнуйся.
301
00:31:31.964 --> 00:31:35.391
Стив, Мишелин милая девушка.
Тебе стоит быть с ней получше.
302
00:31:35.391 --> 00:31:36.862
Ой, да ладно, Марти.
303
00:31:36.862 --> 00:31:40.088
Она сходит с ума от тебя.
И знаешь, что она о тебе думает?
304
00:31:44.651 --> 00:31:46.940
Ты самый прекрасный мужчина в мире.
305
00:31:48.531 --> 00:31:50.425
Очень приятно это слышать от вас, сэр.
306
00:31:52.789 --> 00:31:55.083
Что ты нашёл в жизни в одиночестве.
307
00:31:55.083 --> 00:31:56.832
Мне ещё рано остепеняться.
308
00:31:57.172 --> 00:31:59.167
Не узнаешь, пока не попробуешь.
309
00:32:00.132 --> 00:32:03.468
Мэри, уходим отсюда, пока
тут копы облаву не устроили.
310
00:32:04.407 --> 00:32:06.518
Она прелестная девушка, Стив.
311
00:32:06.518 --> 00:32:10.204
Марти, что я могу для жены,
если даже о нас с тобой
позаботиться не могу.
312
00:32:22.440 --> 00:32:25.308
Два моих любимых клиента.
313
00:32:28.390 --> 00:32:31.301
Как вам феттучини?
314
00:32:31.658 --> 00:32:33.640
Надеюсь, вы довольны?
315
00:32:33.640 --> 00:32:36.266
А если придёте завтра...
316
00:32:36.266 --> 00:32:38.259
...будут бутерброды с мозгами!
317
00:32:38.259 --> 00:32:40.762
Вон! Вон из моего ресторана!
Вон из моей жизни!
318
00:32:40.762 --> 00:32:42.980
Вон из жизни моей дочери! Вон!
319
00:32:47.198 --> 00:32:49.336
Стив, mon petit chou!
320
00:32:49.482 --> 00:32:53.718
Кстати, где вы были этим вечером?
Я везде вас искала.
321
00:32:53.718 --> 00:32:55.231
Я бы рад рассказадь,
но не могу.
322
00:32:55.231 --> 00:32:57.095
- Я могу. Мы были...
- Марти!
323
00:32:57.806 --> 00:33:00.326
А, так вы от меня
что-то скрываете?
324
00:33:01.279 --> 00:33:04.108
Так и что же мужчины
могут скрывать от женщины?
325
00:33:06.124 --> 00:33:07.315
Другую женщину?
326
00:33:07.315 --> 00:33:08.369
Мне нужно знать.
327
00:33:08.369 --> 00:33:09.996
Ты нашёл другую?
328
00:33:10.302 --> 00:33:12.772
И знаешь что?
Я тебя не виню.
329
00:33:13.371 --> 00:33:14.020
Не винишь?
330
00:33:14.020 --> 00:33:16.354
Нет. Я была слишком настойчива.
331
00:33:16.354 --> 00:33:17.314
Нервы твои тратила.
332
00:33:17.314 --> 00:33:18.627
Нервы тратила!
333
00:33:19.321 --> 00:33:20.715
Каждый раз, как я тебя вижу
334
00:33:20.715 --> 00:33:23.205
меня всю распирает от желания
прижаться к тебе, целовать тебя.
335
00:33:23.205 --> 00:33:25.560
А это страшные вещи, приятель.
336
00:33:26.376 --> 00:33:27.803
- Не откажетесь от десерта?
- Нет.
337
00:33:28.404 --> 00:33:31.582
С этого момента я больше
не буду притворяться.
338
00:33:31.924 --> 00:33:35.205
Я буду тихим скромным цветочком.
339
00:33:35.453 --> 00:33:37.869
И если я тебе нужна,
ты знаешь, где искать.
340
00:33:38.539 --> 00:33:40.937
Шоколадное суфле.
Сама приготовила.
341
00:33:41.717 --> 00:33:42.435
Миленько.
342
00:33:42.850 --> 00:33:46.670
Я просто тут работаю.
Тихо так, на заднем плане.
343
00:33:46.854 --> 00:33:47.542
N'es pas?
344
00:33:48.186 --> 00:33:49.235
Марти.
345
00:33:50.397 --> 00:33:51.007
Chéri
346
00:33:52.532 --> 00:33:54.742
А где чистая посуда?
Еще поставлю.
347
00:33:55.243 --> 00:33:57.945
Дорогуша, ты чудесная девушка
и делаешь шикарное суфле
348
00:33:57.945 --> 00:34:00.475
но, если ты не возражаешь,
я не твоя зверушка.
349
00:34:03.926 --> 00:34:06.308
Мишелин.
У меня для вас ещё одно дело.
350
00:35:04.340 --> 00:35:06.562
Ах, графиня...
351
00:35:06.562 --> 00:35:08.243
Рад вас видеть.
352
00:35:09.573 --> 00:35:10.814
Месье посол!
353
00:35:11.742 --> 00:35:13.159
Как всегда.
354
00:35:14.794 --> 00:35:17.090
Мадам де Мореаль
355
00:35:18.308 --> 00:35:21.903
Как поживает ваша матушка?
Это здорово!
356
00:37:32.128 --> 00:37:34.880
Стив, я смотрел за Шубахом,
и он еще ничего не сделал.
357
00:37:35.026 --> 00:37:35.876
Не спускай с него глаз.
358
00:37:37.887 --> 00:37:39.457
Не так. Непринужденней.
359
00:39:02.850 --> 00:39:04.349
О! С новым годом!
360
00:39:28.735 --> 00:39:32.251
Вам, наверное, жутко не терпится
увидеть место, куда я вас веду.
361
00:39:32.564 --> 00:39:37.033
Размеры этого, как сейчас говорят,
хранилища...
362
00:39:37.222 --> 00:39:39.677
...захватят дух у всего мира.
363
00:40:20.498 --> 00:40:22.538
...там внизу, я сам видел.
364
00:40:48.674 --> 00:40:49.599
Вот они...
365
00:40:50.531 --> 00:40:53.399
Бессмертные шедевры мира.
366
00:40:55.700 --> 00:40:59.356
Шубах и те два пярня вместе
проделывают крупное дело для ЭТИх.
367
00:40:59.356 --> 00:41:01.408
Давай найдем место, где
можно использовать рацию.
368
00:41:01.408 --> 00:41:02.026
- Где?
- Сюда.
369
00:41:02.026 --> 00:41:03.051
Я не знаю.
370
00:41:07.590 --> 00:41:10.521
Это величайшие достижения
в области искусства.
371
00:41:11.632 --> 00:41:14.986
Когда-то эти сокровища украшали
древнегреческие храмы.
372
00:41:15.822 --> 00:41:19.143
Роскошные виллы давно почивших цезарей.
373
00:41:20.082 --> 00:41:22.897
Дворцы принцесс Ренессанса.
374
00:41:24.660 --> 00:41:29.414
А теперь...
Теперь они мои.
375
00:41:30.406 --> 00:41:32.353
Все мои.
376
00:41:35.708 --> 00:41:37.809
Говоря о жадности...
377
00:41:40.451 --> 00:41:43.849
Извините, нужно проверить,
как проходит вечеринка.
378
00:41:54.290 --> 00:41:56.201
В 1820-м году...
379
00:41:56.201 --> 00:42:00.589
...на острове Милос фермер
возделывал иссушенное поле.
380
00:42:01.238 --> 00:42:04.296
И его плуг нашел на
твердый предмет в земле.
381
00:42:12.658 --> 00:42:15.704
Сам того не зная,
незаметный фермер...
382
00:42:15.704 --> 00:42:18.543
...обнаружил величайшее
творение человека.
383
00:42:19.399 --> 00:42:23.892
Великолепную статую,
потерянную на две тысячи лет.
384
00:42:26.204 --> 00:42:29.672
Мир признал это открытие
потрясающим...
385
00:42:29.672 --> 00:42:31.820
хотя оно было и не полным.
386
00:42:33.479 --> 00:42:34.720
А сейчас, господа...
387
00:42:35.088 --> 00:42:36.337
Мои дорогие друзья...
388
00:42:37.610 --> 00:42:40.726
Утраченные руки
Венеры Милосской.
389
00:42:45.653 --> 00:42:47.248
Мне нужно все остальное.
390
00:42:51.014 --> 00:42:52.028
Господа...
391
00:42:52.247 --> 00:42:56.282
Венера Милосская выставлена
на международной ярмарке в Лондоне.
392
00:42:57.294 --> 00:43:00.640
Завтра она будет отправлена
в порт для погрузки.
393
00:43:02.068 --> 00:43:04.265
Я бы хотел, чтобы она
туда не добралась.
394
00:43:06.339 --> 00:43:09.553
На этот план ушли месяцы
усиленной подготовки.
395
00:43:10.791 --> 00:43:12.798
Главнейшая часть плана...
396
00:43:13.680 --> 00:43:16.414
...решиться довести его до конца.
397
00:43:19.752 --> 00:43:22.234
Я хочу Венеру Милосскую.
398
00:43:27.068 --> 00:43:27.554
Достаньте!
399
00:43:36.519 --> 00:43:37.337
Сюда, Марти.
400
00:43:39.207 --> 00:43:40.235
Давай, залезай.
401
00:43:43.183 --> 00:43:44.117
Приветик!
402
00:43:51.803 --> 00:43:52.800
Покеда...
403
00:43:55.719 --> 00:43:57.874
- Марти, вызовем Дюваля через зонтик.
- Ладно.
404
00:43:59.989 --> 00:44:03.579
Вызываем ОХП-1,
Вызываем ОХП-1.
405
00:44:04.005 --> 00:44:08.602
За нового и самого
очаровательного сотрудника в ОХП.
406
00:44:11.997 --> 00:44:12.973
Прошу прощения.
407
00:44:16.822 --> 00:44:18.425
ОХП-1 слушает.
408
00:44:19.083 --> 00:44:22.798
Мистер Дюваль, мы вошли в контакт
с основной целью.
409
00:44:22.798 --> 00:44:24.575
ЭТИ под нашим
пристальным наблюдением.
410
00:44:24.575 --> 00:44:25.447
Хорошая работа.
411
00:44:25.698 --> 00:44:29.140
По нашим данным, Шубах отправил
двух человек на важное задание.
412
00:44:29.140 --> 00:44:30.477
Отлично, отлично.
413
00:44:30.477 --> 00:44:33.487
Оставайтесь с ЭТИми.
Не теряйте ЭТИх из виду.
414
00:44:33.487 --> 00:44:34.481
Держите связь по радио.
415
00:44:34.702 --> 00:44:35.480
Сделаем, сэр.
416
00:44:35.480 --> 00:44:37.316
- Дай я поговорю!
- Давай.
417
00:44:38.209 --> 00:44:40.945
Сэр, я знаю где они хранят
картины и остальное украденное добро.
418
00:44:40.945 --> 00:44:43.602
Они... Они их прячут
за сломанной картиной.
419
00:44:44.078 --> 00:44:45.286
За сломанной картиной?
420
00:44:45.626 --> 00:44:49.510
Да сэр, мы играли танцевальную
музыку, радовали людей...
421
00:44:49.510 --> 00:44:52.054
...и я видел как Шуб
кивнул двум парням...
422
00:44:52.054 --> 00:44:53.492
...а я понял - что-то не так.
423
00:44:53.492 --> 00:44:56.418
Потом они все пошли к лифту,
там нужна штука... щёлк-щёлк...
424
00:44:56.418 --> 00:44:59.492
И я спустился за ними по лестнице
в жуткий тёмный подвал...
425
00:44:59.492 --> 00:45:00.860
И, если честно, я без понятия...
426
00:45:01.048 --> 00:45:02.830
Приём? Приём!
427
00:45:03.072 --> 00:45:04.386
Ладно, Марти, ты получил приказ.
428
00:45:04.386 --> 00:45:06.166
Да, сэр!
А какой?
429
00:45:06.166 --> 00:45:08.116
Найти этих парней из ЭТИх,
и доложить ему.
430
00:45:08.116 --> 00:45:09.441
Найти этих из этих этих...
431
00:45:35.572 --> 00:45:36.862
Милая девочка.
432
00:45:39.481 --> 00:45:41.041
- Выпороть тебя...
- Марти, Марти...
433
00:45:41.041 --> 00:45:41.825
Ужасно.
434
00:46:16.532 --> 00:46:19.339
- Марти, свяжемся с Дювалем
и доложим об успехах.
- Хорошо.
435
00:46:21.655 --> 00:46:23.317
Ну, поехали...
436
00:46:26.268 --> 00:46:28.037
Вызываем ОХП-1...
437
00:46:28.567 --> 00:46:32.173
За нового и самого
очаровательного члена ОХП.
438
00:46:34.402 --> 00:46:37.584
Ах! Идеальное вино,
божественная дама...
439
00:46:37.638 --> 00:46:39.566
И вот - идеальный ужин.
440
00:46:40.389 --> 00:46:41.809
Как шикарно все складывается.
441
00:46:42.094 --> 00:46:43.383
Анчоусы...
442
00:46:44.984 --> 00:46:47.746
Молотый перец.
Свежемолотый...
443
00:46:49.698 --> 00:46:50.970
И сырое яйцо.
444
00:46:52.906 --> 00:46:53.548
Прошу прощения.
445
00:46:56.474 --> 00:46:57.775
Дюваль на связи. Приём.
446
00:46:58.554 --> 00:47:01.461
Сэр, рад сообщить,
мы обнаружили ЭТИх.
447
00:47:02.083 --> 00:47:03.864
Мы в поезде на пути в Париж.
448
00:47:03.864 --> 00:47:06.178
Да, я в курсе.
Оставайтесь в своём купе.
449
00:47:06.476 --> 00:47:10.503
С вами свяжется лучший из наших агентов.
Кодовое имя: Фред Джонсон.
450
00:47:10.503 --> 00:47:11.801
Вы хорошо потрудились.
451
00:47:11.801 --> 00:47:12.883
Продолжайте в том же духе.
452
00:47:13.136 --> 00:47:14.205
Конец связи.
453
00:47:14.205 --> 00:47:15.962
Спасибо, сэр.
Конец связи.
454
00:47:16.581 --> 00:47:19.305
Слышал, Марти?
Мы хорошо поработали.
455
00:47:19.622 --> 00:47:20.860
Поздравляю.
456
00:47:20.860 --> 00:47:23.950
Ещё ни один обычный шпион
не был так крут.
457
00:47:24.066 --> 00:47:26.230
- Точно. Теперь отбой.
- Теперь отбой.
458
00:47:27.996 --> 00:47:29.273
Спокойной ночи, мистер Дюваль.
459
00:47:29.494 --> 00:47:30.743
Я шпион...
460
00:47:31.427 --> 00:47:32.130
Какого...
461
00:47:33.331 --> 00:47:34.848
Эй, Стив...
462
00:47:38.232 --> 00:47:40.412
Сто пять, сто шесть,
сто семь, сто восемь...
463
00:47:40.412 --> 00:47:41.750
Марти, может хватит?
464
00:47:42.310 --> 00:47:44.104
Хочу причесаться. А то растрепалось...
465
00:47:44.544 --> 00:47:45.849
Завязывай и ложись спать.
466
00:47:45.849 --> 00:47:46.464
Ладно.
467
00:47:50.212 --> 00:47:51.064
Кто там?
468
00:47:51.064 --> 00:47:52.922
Это я - Фред Джонсон.
Можно войти?
469
00:47:52.922 --> 00:47:54.570
Фред Джонсон - это наш связной!
470
00:47:54.570 --> 00:47:55.778
Так открывай.
471
00:47:58.906 --> 00:48:01.447
Добрый вечер, господа.
Я - Фред Джонсон из ОХП.
472
00:48:04.842 --> 00:48:05.902
Заходите, заходите.
473
00:48:08.702 --> 00:48:10.022
Вы Фрэд Джонсон?
474
00:48:10.022 --> 00:48:11.154
Да, господа...
475
00:48:11.154 --> 00:48:13.759
Я под прикрытием.
На самом деле я не француз.
476
00:48:14.284 --> 00:48:15.791
Меня он убедил.
477
00:48:16.090 --> 00:48:17.200
Здравствуйте, сэр.
478
00:48:17.938 --> 00:48:18.784
Приветик.
479
00:48:19.086 --> 00:48:21.328
Вы очень красивы, сэр... Мэм.
480
00:48:21.500 --> 00:48:22.912
Присаживайтесь, пожалуйста.
481
00:48:23.126 --> 00:48:24.242
- Спасибо.
- Вот сюда.
482
00:48:24.709 --> 00:48:25.858
У меня всего минута.
483
00:48:26.542 --> 00:48:30.342
ЭТИ готовят транспорт
на небольшом аэродроме возле Парижа.
484
00:48:30.342 --> 00:48:33.534
Оранжево-белый
вертолёт XP-37.
485
00:48:33.534 --> 00:48:35.669
Бортовой номер 68-C.
486
00:48:35.669 --> 00:48:37.920
Запас топлива на 50 миль.
487
00:48:38.484 --> 00:48:43.328
А это значит, что они ищут
что-то в пределах Парижа.
488
00:48:43.940 --> 00:48:45.700
Мы не знаем, какой
именно аэродром.
489
00:48:45.700 --> 00:48:48.746
Но как только узнаем,
вам сообщат.
490
00:48:49.704 --> 00:48:54.524
Ни при каких обстоятельствах
не теряйте этих двоих из виду.
491
00:48:54.524 --> 00:48:55.302
Точно.
492
00:48:55.708 --> 00:49:00.122
Что такая прелестная особа как вы
забыла в таком опасном деле?
493
00:49:00.122 --> 00:49:01.870
Так я не останусь без чулок.
494
00:49:02.170 --> 00:49:03.649
До свидания.
495
00:49:05.007 --> 00:49:06.070
- До свидания.
- До свидания.
496
00:49:11.012 --> 00:49:12.656
Марти, отпусти его!
497
00:49:17.524 --> 00:49:18.968
Эй, ты это прекращай!
498
00:49:18.968 --> 00:49:21.310
Ты его слышал.
Нам еще шпионить и шпионить.
499
00:49:22.496 --> 00:49:25.318
Для такой девушки я бы
стал настоящим золотцем.
500
00:49:25.318 --> 00:49:27.675
Ага. А как бы ты это объяснял
на родительских собраниях?
501
00:49:27.675 --> 00:49:28.939
Ложись уже.
502
00:49:45.826 --> 00:49:46.859
Марти, они пропали!
503
00:49:48.062 --> 00:49:48.896
Стоять!
504
00:49:48.896 --> 00:49:51.532
Ладно, парни...
Игра окончена.
505
00:49:58.966 --> 00:50:00.840
Не надо убивать нас здесь.
Будет много шума!
506
00:50:01.293 --> 00:50:03.105
У нас глушители.
507
00:50:03.105 --> 00:50:05.427
Я говорю про себя!
Я буду орать как резаный!
508
00:52:33.267 --> 00:52:35.253
Все на выход. Конечная.
509
00:52:38.178 --> 00:52:39.890
Париж! Наша станция! Пошли!
510
00:52:58.421 --> 00:53:00.175
Зонтик! Мы забыли зонтик!
511
00:53:09.173 --> 00:53:10.177
Моя крошка!
512
00:53:13.569 --> 00:53:14.338
Курица?
513
00:53:15.508 --> 00:53:16.268
Собака?
514
00:53:17.168 --> 00:53:18.138
...это я виноват?
515
00:53:20.907 --> 00:53:22.183
Он побежал туда!
516
00:53:23.559 --> 00:53:24.168
Думай!
517
00:53:31.077 --> 00:53:32.149
Это мне? Какая пре...
518
00:53:32.833 --> 00:53:33.783
Ах, ты грязная...
519
00:53:47.103 --> 00:53:48.248
Они за нами...
520
00:53:48.258 --> 00:53:49.247
Они уже идут...
521
00:53:49.712 --> 00:53:51.488
Марти, валезай уже!
522
00:53:54.084 --> 00:53:55.540
Они за нами...
523
00:54:01.287 --> 00:54:05.104
Они идут, а я как из окна-то выпрыгнул...
Погнали!
524
00:54:16.104 --> 00:54:16.861
Вперёд!
525
00:54:48.024 --> 00:54:53.610
Они наставили на нас ствол, погнались за нами,
а я такой в окно сиганул - не знал, что делать...
526
00:54:53.610 --> 00:54:55.856
Пойдём. Марти!
527
00:55:06.694 --> 00:55:07.541
Мой хлеб!
528
00:55:09.728 --> 00:55:10.842
Мой хлебушек!
529
00:55:14.439 --> 00:55:15.709
Вон они! Вон там!
530
00:55:16.229 --> 00:55:18.559
Давай, Марти! Шевелись!
Шевелись!
531
00:55:19.272 --> 00:55:19.967
Осторожно!
532
00:55:19.980 --> 00:55:22.239
Живей, живей! Время не терпит!
533
00:55:22.239 --> 00:55:24.229
Режиссёр ждёт!
Мы отстаём от графика!
534
00:55:24.229 --> 00:55:25.139
Графика?
535
00:55:32.883 --> 00:55:34.808
Ну-ка, погодите-ка!
Вы опоздали!
536
00:55:34.808 --> 00:55:38.409
Хотите быть в фильме - приходите вовремя!
А щас катитесь отсюда!
537
00:55:38.491 --> 00:55:40.453
Так, народ, все по местам!
538
00:55:40.453 --> 00:55:42.895
Тишина! Тишина на площадке!
Silence, s'il vous plaît!
539
00:55:42.895 --> 00:55:46.617
Итак, это ключевая сцена,
готовьте свой текст!
540
00:55:46.617 --> 00:55:48.005
Ладно, снимаем!
541
00:55:50.827 --> 00:55:53.955
Сцена первая, дубль восемь.
"Поезд пропал"
542
00:56:17.211 --> 00:56:18.588
Итак...
543
00:56:18.588 --> 00:56:22.224
Вы зовёте себя содатами Германии, Ya?
544
00:56:25.045 --> 00:56:26.712
Как это случилось?
545
00:56:26.712 --> 00:56:29.070
Как это вообще могло произойти?!
546
00:56:29.595 --> 00:56:34.651
Как целая немецкая армия позволила
кучке долбанутых америкашек...
547
00:56:34.651 --> 00:56:37.232
...украсть целый поезд?!
548
00:56:42.957 --> 00:56:45.941
Знаешь, что мне придётся сделать, а?
549
00:56:45.941 --> 00:56:50.146
Мне придётся позонить Герману Гёрингу,
и сказать...
550
00:56:50.146 --> 00:56:53.574
"Дорогой, Герман!
Не угадаешь, что случилось!"
551
00:56:54.152 --> 00:56:58.199
"Кто-то спёр ПОЕЗД у наших ребят!"
552
00:56:59.546 --> 00:57:00.877
"Пока, Герман"
553
00:57:02.644 --> 00:57:03.574
Карандаш...
554
00:57:04.182 --> 00:57:05.488
Покрышки...
555
00:57:05.488 --> 00:57:07.012
Это я могу понять!
556
00:57:08.176 --> 00:57:10.570
Но целый, блин, поезд?!
557
00:57:12.557 --> 00:57:15.135
Стойте смирно, когда я
с вами разговариваю!
558
00:57:23.929 --> 00:57:26.650
Смотрите, кто собрался завоевать мир!
559
00:57:29.054 --> 00:57:32.346
Они будут в Лондоне к Рождеству...
560
00:57:33.925 --> 00:57:37.465
К Рождеству 1999-го!
561
00:57:37.465 --> 00:57:38.599
Если повезёт!
562
00:57:48.876 --> 00:57:51.650
Und это ещё что?
563
00:57:54.888 --> 00:57:58.301
И вот это они мне прислали
воевать со всем миром?
564
00:57:59.019 --> 00:57:59.903
Смирно!
565
00:58:01.324 --> 00:58:02.789
Смотрите, кого они набрали...
566
00:58:03.088 --> 00:58:04.963
...медвежонка Смоки!
567
00:58:05.672 --> 00:58:06.786
Повернись.
568
00:58:07.696 --> 00:58:08.832
Повернись!
569
00:58:10.565 --> 00:58:14.262
Как я и думал.
С обеих сторон одно и то же.
570
00:58:14.916 --> 00:58:15.814
Повернись!
571
00:58:17.294 --> 00:58:20.052
Жду не дождусь когда герр Гёринг
об этом узнает.
572
00:58:21.373 --> 00:58:23.815
О, молодой человек...
573
00:58:27.496 --> 00:58:33.319
Я знаю, каково тебе. О, да.
Нелегко быть солдатом.
575
00:58:33.319 --> 00:58:35.720
- Нелегко быть солдатом...
- Нет, нет.
576
00:58:35.888 --> 00:58:38.068
Знаешь, возми ка отгул на денёк.
577
00:58:38.068 --> 00:58:39.055
Можно взять отгул?
578
00:58:39.055 --> 00:58:43.049
Да! Сходи в Штуттгарт в Хофбрау гартен
579
00:58:43.049 --> 00:58:45.326
Гартен... Штуттгартский парк?
580
00:58:45.326 --> 00:58:48.614
Да! Там станцуешь со своей fräulein.
581
00:58:48.614 --> 00:58:50.886
Станцую с моей фройляйн.
582
00:58:54.059 --> 00:58:56.869
А потом вот этот суровый крутой сержант
подойдет к вам.
583
00:58:58.309 --> 00:59:00.933
- Сержант-крутой сержант.
- Да, да, хорошо.
584
00:59:00.933 --> 00:59:03.392
- Потом он постучит вас по плечу.
- Ага...
585
00:59:03.392 --> 00:59:06.237
И спросит: "Извините, сэр, вы в армии?"
586
00:59:06.237 --> 00:59:11.408
"Можно вас попросить отправиться на фронт,
где ведется война?"
587
00:59:11.408 --> 00:59:13.717
Назад на войну!
588
00:59:17.390 --> 00:59:21.471
Гестапо! Хватайте эту Schwein!
Увозите в Штуттгарт!
589
00:59:21.788 --> 00:59:24.872
- Пойдём, швайн!
- Не так сильно! Полегче!
590
00:59:24.872 --> 00:59:26.984
Я в образе, я в образе!
Пойдем, швайн!
591
00:59:26.984 --> 00:59:30.485
Стоп! Прервитесь, я... Разойдитесь!
Дайте глянуть сценарий!
592
00:59:32.882 --> 00:59:34.800
Полегче, это же просто кино!
593
00:59:34.800 --> 00:59:37.458
- Переоденемся и сваливаем, я заберу зонтик.
- Окей..
594
00:59:37.859 --> 00:59:39.739
Да что ж ты за ленивый агент-то такой?
595
00:59:39.739 --> 00:59:43.089
Одна паршивая роль за полгода!
Все мои друзья работают!
596
00:59:43.089 --> 00:59:48.935
Завтра я лично найду другого агента,
иначе я не получу ни копейки в этом деле!
597
00:59:59.214 --> 01:00:01.852
Быстрей, Стив! Торопись, Стив!
598
01:00:05.755 --> 01:00:09.703
Они идут! Они идут!
Стив! Они идут!
599
01:00:09.963 --> 01:00:11.239
- Они идут, Стив!
600
01:00:11.239 --> 01:00:12.757
- Они далеко?
- Не знаю!
601
01:01:51.760 --> 01:01:54.790
- Ну, мы спаслись, оторвались от них.
- Точно.
602
01:01:55.763 --> 01:01:59.195
Оторвались?! Мы ж должны за ними следить!
Что же делать?
603
01:01:59.195 --> 01:02:01.061
Ну, давай вылезем отсюда.
604
01:02:12.613 --> 01:02:16.457
Отправляйтесь в аэропорт "Шом-де-Герр".
ЭТИ уже готовы начать.
605
01:02:21.758 --> 01:02:23.768
Эй, Стив! Стив!
606
01:02:23.768 --> 01:02:26.426
ЭТИ должны быть в аэропорту "Шом-де-Герр"!
607
01:02:26.426 --> 01:02:28.061
- Кто тебе сказал?
- Гитлер!
608
01:03:05.907 --> 01:03:07.053
Осторожней, Стив!
609
01:03:50.040 --> 01:03:51.662
Держись этого курса!
610
01:03:52.138 --> 01:03:55.499
А ты давай назад и сними пиджак.
Живей!
611
01:04:01.384 --> 01:04:03.351
Что бы вы ни задумали,
вам это с рук не сойдет.
612
01:04:03.351 --> 01:04:04.053
Заткнись!
613
01:04:04.775 --> 01:04:06.548
И ты позволишь ему так со мной разговаривать?!
614
01:04:06.548 --> 01:04:07.176
Заткнись!
615
01:04:15.987 --> 01:04:17.242
Я пролезу через твои заросли...
616
01:04:17.242 --> 01:04:20.069
и опущу тебя на этой лебедке.
617
01:04:20.069 --> 01:04:23.976
А ты возьмешь этот крюк и прицепишь к ящику.
618
01:04:24.773 --> 01:04:26.479
И чтобы вы были в курсе...
619
01:04:26.479 --> 01:04:28.794
Вы помогаете нам украсть Венеру Милосскую.
620
01:04:29.166 --> 01:04:30.319
Венеру Милосскую?!
621
01:04:30.319 --> 01:04:32.216
Эту голую дамочку?
622
01:04:57.900 --> 01:04:58.758
Ладно, приготовься.
623
01:04:58.758 --> 01:05:00.387
Готов как никогда.
624
01:05:35.393 --> 01:05:38.192
К машине! К машине! Давай, шевелись!
625
01:05:44.046 --> 01:05:44.988
ОК! Пошёл!
626
01:05:44.988 --> 01:05:48.263
Я не готов!
Стив, скажи, что я не готов!
627
01:05:48.263 --> 01:05:49.300
Заткнись!
628
01:06:05.377 --> 01:06:07.247
Грузовик! Грузовик!
629
01:06:19.280 --> 01:06:20.949
Автопилот
630
01:06:23.490 --> 01:06:24.115
Вжууух!
631
01:06:24.908 --> 01:06:25.586
Мимо!
632
01:06:27.387 --> 01:06:29.915
Стив! Стив! Я попал в ящик!
633
01:06:33.241 --> 01:06:33.930
Опять мимо!
634
01:06:37.841 --> 01:06:39.303
Эй, что вы делаете?! Осторожней!
635
01:06:45.238 --> 01:06:48.153
Стив! Грузовик! Помогите!
636
01:06:53.880 --> 01:06:55.320
Эй, вы чего творите!
637
01:07:04.324 --> 01:07:05.689
Помогите!
638
01:07:06.462 --> 01:07:07.987
Помогите!
639
01:07:18.087 --> 01:07:19.272
Зовите бэтмена!
640
01:07:36.147 --> 01:07:37.182
Помогите!
641
01:08:06.465 --> 01:08:08.553
Спасите! Помогите!
642
01:08:19.839 --> 01:08:22.653
Просыпайся, Марти! Давай же, Марти, очнись!
Это Стив!
643
01:08:23.597 --> 01:08:25.135
Никогда так не делай!
644
01:08:25.135 --> 01:08:27.018
Я лишь пытался привести тебя в сознание!
645
01:08:27.018 --> 01:08:29.903
Привести в сознание?
Лучше бы взял зонтик и позвонил Дюваллю!
646
01:08:30.285 --> 01:08:31.185
Ну ладно.
647
01:08:35.527 --> 01:08:37.452
Вызываю ОХП-1.
648
01:08:39.753 --> 01:08:41.793
Сорок девятый. Превосходный год.
649
01:08:43.854 --> 01:08:45.765
Ах, дела, дела, дела...
650
01:08:46.114 --> 01:08:48.021
Это тебя, тигр.
651
01:08:51.267 --> 01:08:52.318
Дювалль слушает, приём.
652
01:08:52.631 --> 01:08:56.017
Сэр, мы узнали, что ЭТИ
пытались украсть Венеру Милосскую, но...
653
01:08:56.017 --> 01:08:56.580
Да, я в курсе.
654
01:08:56.891 --> 01:08:57.760
Как вы узнали?
655
01:08:57.785 --> 01:08:59.074
Ваш зонтик был включен.
656
01:08:59.613 --> 01:09:02.530
Венера Милосская в безопасности.
Что нам делать дальше, сэр?
657
01:09:02.780 --> 01:09:08.477
Дальше мы отправим агента ОХП в Шато,
чтобы найти тайник с шедеврами искусства.
658
01:09:09.397 --> 01:09:12.192
Сэр, вам понадобится пульт-переключатель!
659
01:09:12.468 --> 01:09:14.440
Могу вас заверить, мы позаботились об этом.
660
01:09:15.226 --> 01:09:19.205
Мы планируем объявить всему миру,
что Венера Милосская была украдена...
661
01:09:19.205 --> 01:09:21.576
...а похитители ушли без следа.
662
01:09:22.072 --> 01:09:25.477
Шубах успокоится у ослабит охрану.
663
01:09:26.508 --> 01:09:30.435
Один из наших агентов,
использует своё огромное обаяние...
664
01:09:30.435 --> 01:09:32.951
...чтобы вытащить Шубаха с праздничной вечеринки.
665
01:09:33.209 --> 01:09:37.508
Она сможет его вытащить только
в тихий маленький Гоу-Гоу Бар.
666
01:09:37.875 --> 01:09:42.589
И когда он хорошенько напьётся,
мы сможем убедить его расстаться с пультом.
667
01:09:43.937 --> 01:09:45.873
Это тяжелая задача для одного человека.
668
01:09:46.346 --> 01:09:47.969
Вы уверены, что у вас есть подходящий агент?
669
01:09:48.401 --> 01:09:49.832
Уверен как никогда.
670
01:09:50.847 --> 01:09:52.062
Конец связи.
671
01:09:54.395 --> 01:09:59.259
За нового и самого потрясающего
рекрута, какой только был у ОХП.
672
01:10:06.700 --> 01:10:08.287
Заводила...
673
01:10:08.885 --> 01:10:09.738
Ну не знаю...
674
01:10:12.917 --> 01:10:15.734
Полегче, полегче,
осторожнее, осторожнее!
675
01:10:19.990 --> 01:10:21.544
Сделал всё что мог.
677
01:11:35.873 --> 01:11:40.140
Она думает, что я заводила.
В смысле я... я...
678
01:12:55.992 --> 01:12:59.308
Bravo! Bravo! Encore! Encore!
681
01:14:40.488 --> 01:14:41.325
Я достал!
682
01:14:47.004 --> 01:14:47.608
Стив!
683
01:14:47.697 --> 01:14:49.823
Марти, хватит развлекаться, залезай!
684
01:15:06.245 --> 01:15:07.559
Как зажгли, а!
685
01:15:12.979 --> 01:15:14.095
Пропал...
686
01:15:15.085 --> 01:15:16.419
Пропал, говорю вам, пропал!
687
01:15:16.419 --> 01:15:17.117
Сэр, я...
688
01:15:17.488 --> 01:15:19.483
Мой пульт пропал!
689
01:15:21.316 --> 01:15:22.326
Коротышка.
690
01:15:23.748 --> 01:15:25.612
Толстый коротышка с плохой прической.
691
01:15:26.159 --> 01:15:27.228
Он ушел туда, сэр.
692
01:15:27.228 --> 01:15:28.559
За ним поехала еще машина, сэр.
693
01:15:29.613 --> 01:15:31.109
Конечно...
694
01:15:31.196 --> 01:15:32.967
ОХП...
695
01:15:40.419 --> 01:15:42.087
Марти, попробуй пультом, может сработать.
696
01:15:42.087 --> 01:15:43.647
Окей, Стив, хорошая мысль.
697
01:15:47.685 --> 01:15:48.791
Пойдемте сюда.
698
01:15:48.791 --> 01:15:49.995
В эту дверь, Стив.
699
01:16:02.138 --> 01:16:04.275
Мистер Дювалль, вот так открываются двери лифта.
700
01:16:04.520 --> 01:16:05.108
Видите?
701
01:16:06.945 --> 01:16:08.780
Это еще что, смотрите сюда!
703
01:16:10.219 --> 01:16:11.398
Марти, это удивительно!
704
01:16:11.398 --> 01:16:14.688
Ничего особенного, я только
щелкнул пультом, а потом...
705
01:16:15.741 --> 01:16:16.321
Спокойно, держись...
706
01:16:16.321 --> 01:16:19.091
Закончивайте ломать комедию,
и, может, продолжим.
707
01:16:29.074 --> 01:16:34.987
Доктор Стринберг, пожалуйста,
свяжитесь со своей сменой!
708
01:16:38.759 --> 01:16:42.690
Невероятно! Совершенно невероятно!
709
01:16:43.539 --> 01:16:45.290
Я ничего подобного раньше не видел.
710
01:16:45.634 --> 01:16:47.320
Очень мужественно, Шубах!
711
01:16:48.170 --> 01:16:50.013
Скрыть здесь такие чудеса.
712
01:16:50.685 --> 01:16:53.221
Во вкусе настоящего ценителя красоты.
713
01:16:54.692 --> 01:16:57.094
Однако, эта красота принадлежит всему миру.
714
01:16:57.094 --> 01:16:59.204
И обязанность всех присутствующих
715
01:16:59.204 --> 01:17:01.985
вернуть все это на свое законное место.
716
01:17:01.984 --> 01:17:04.385
А разве это не их законное место, мистер Дювалль?
717
01:17:08.087 --> 01:17:10.227
Знаменитый мистер Шубах.
718
01:17:11.088 --> 01:17:15.547
Итак, мы, наконец, встретились.
Я ждал этого несколько лет.
719
01:17:16.419 --> 01:17:17.279
Я восхищен.
720
01:17:17.626 --> 01:17:19.476
Грозный мистер Дювалль.
721
01:17:19.476 --> 01:17:23.948
Прошу извинить, что мы встретились
при таких неблагоприятных обстоятельствах, сэр.
722
01:17:24.307 --> 01:17:26.717
Неблагоприятных для вас, прославленный хозяин.
723
01:17:26.717 --> 01:17:29.696
О, напротив, мой почетный гость.
724
01:17:29.956 --> 01:17:31.832
Эй, Стив, когда они уже поцелуются?
725
01:17:32.046 --> 01:17:33.505
Довольно любезностей!
726
01:17:33.649 --> 01:17:37.066
Ваше присутствие доставляет
мне крайнее неудобство.
727
01:17:37.972 --> 01:17:41.075
Так что наслаждайтесь
последними мгновениями ваших жизней.
728
01:17:41.292 --> 01:17:46.979
И признайте, вам очень повезло
умереть среди такой красоты и изящества.
729
01:17:46.979 --> 01:17:48.692
Мне не нравится этот канал.
730
01:18:00.199 --> 01:18:02.369
Зачем биться, лучше отключиться.
731
01:18:05.322 --> 01:18:07.854
Джентльмены, мы здесь закончили, пойдемте.
732
01:18:15.162 --> 01:18:16.443
Меняем план.
733
01:18:17.109 --> 01:18:18.694
Отсюда должен быть другой выход.
734
01:18:18.695 --> 01:18:21.224
Верно. Чтобы его найти, можно сделать факел.
735
01:18:22.821 --> 01:18:24.769
Да. Как я и думал. Кондиционеры.
736
01:18:24.976 --> 01:18:26.417
Эй, туда же потянуло?
737
01:18:27.008 --> 01:18:31.481
Ага, вы берете ту комнату,
вы проверите в этой стороне,
а мы посмотрим в другой.
738
01:18:49.142 --> 01:18:50.664
Превосходно! Превосходно!
739
01:18:50.664 --> 01:18:52.545
Вот наш путь к отступлению.
740
01:19:01.083 --> 01:19:01.857
Ау!
741
01:19:04.880 --> 01:19:06.338
Дюваль!
742
01:19:07.464 --> 01:19:11.839
Чтож, пора повеселиться.
743
01:19:46.054 --> 01:19:47.174
Ай, моя голова!
744
01:20:27.376 --> 01:20:28.247
Месье...
745
01:20:29.380 --> 01:20:31.443
Нет, merci, я справлюсь,
к тому же уже немного расшатал.
746
01:21:35.162 --> 01:21:39.258
Зонтик! Забыл зонтик, мой зонтик, мой зонтик...
Совсем забыл про зонтик...
747
01:21:44.718 --> 01:21:45.968
Эй, это тебе зачем?
748
01:21:48.247 --> 01:21:49.615
Совсем спятил!
749
01:21:49.965 --> 01:21:53.759
Слушай, может поговорим как взрослые шпионы?
750
01:21:57.043 --> 01:21:59.957
Сядем за стол, начнем переговоры...
751
01:22:00.300 --> 01:22:02.944
И, может, отлично поладим.
752
01:22:04.505 --> 01:22:06.249
Слушай, может мы...
753
01:22:09.363 --> 01:22:15.303
Доктор Стринберг, срочно свяжитесь
со своей сменой, сэр!
Они ждут вашего звонка, сэр!
754
01:22:15.715 --> 01:22:18.322
Ёлы-палы, Стринберг, позвони уже своей смене!
755
01:22:18.805 --> 01:22:23.143
А ты будь хорошим мальчиком
и положи эту зажигалку, а то получишь!
756
01:22:23.952 --> 01:22:25.819
Мои глаза!
757
01:22:29.844 --> 01:22:31.535
Хорошие парни кончают первыми.
758
01:22:58.006 --> 01:22:58.735
Стив!
759
01:22:58.956 --> 01:22:59.655
Лови!
760
01:23:11.000 --> 01:23:12.254
Мы уже победили?
761
01:23:27.610 --> 01:23:28.732
Берегись, Стив!
762
01:23:37.629 --> 01:23:40.014
Не знаю куда она ведет, но давайте рискнём.
763
01:24:12.883 --> 01:24:13.402
Марти! Ах ты...
764
01:24:14.354 --> 01:24:16.812
Присоединитесь к своим друзьям?
765
01:24:24.321 --> 01:24:25.980
Ладно, юная леди...
766
01:24:26.191 --> 01:24:27.191
Спускайтесь!
767
01:24:27.984 --> 01:24:31.068
Шубах! Вы же не дурак,
давайте договоримся!
768
01:24:31.068 --> 01:24:34.418
Отпустите нас, и я с радостью
посмотрю на вас на гильотине.
769
01:24:35.087 --> 01:24:38.360
О, боюсь это ваша шея, Дювалль.
770
01:24:38.536 --> 01:24:39.962
Туда!
771
01:24:42.638 --> 01:24:44.413
Бросай пистолет! Бросай!
772
01:24:44.413 --> 01:24:46.217
И не смей шевелиться!
773
01:24:46.854 --> 01:24:48.981
Я держу тебя на зонтике!
774
01:24:48.981 --> 01:24:51.143
И даже не думай лезть к моим друзьям!
775
01:24:51.143 --> 01:24:53.828
Иди в тот конец комнаты и лицом к стене!
776
01:24:54.862 --> 01:24:55.791
Ты! Ты!
777
01:24:57.626 --> 01:24:59.934
Окей, мистер Дювалль, вот ваш человек.
778
01:24:59.934 --> 01:25:01.297
Вентиляция
Тяга внутрь Вытяжка
779
01:25:04.433 --> 01:25:08.211
Ладно! Назад! Туда! Живо!
780
01:25:15.776 --> 01:25:16.626
Стив!
781
01:25:18.702 --> 01:25:20.210
Ну, замечательно.
782
01:25:35.887 --> 01:25:37.087
Уйди с дороги!
783
01:25:37.476--> 01:25:38.723
Вали! Вали!
784
01:25:52.730 --> 01:25:54.467
Сработало! Сработало!
785
01:25:54.467 --> 01:25:57.258
Пока Шубах! Покедова! Пока-пока!
786
01:26:06.392 --> 01:26:07.779
Вы арестованы!
787
01:26:09.681 --> 01:26:12.394
Я - результат переполненности
государственных школ.
788
01:26:16.811 --> 01:26:18.968
Это я - Мэри Поппинс!
789
01:26:20.457 --> 01:26:21.813
Спасибо, Барбара.
790
01:26:21.813 --> 01:26:23.150
Это и правда здорово.
791
01:26:23.150 --> 01:26:26.490
А теперь, дамы и господа,
прежде чем закончить шоу...
792
01:26:26.428 --> 01:26:29.071
Мы хотим рассказать об удивительном
происшествии во Франции
793
01:26:29.071 --> 01:26:33.423
И двух храбрых молодых американцах,
сорвавших деятельность преступной организации ЭТИ
794
01:26:33.880 --> 01:26:37.681
Что ж, парни сидят в нашем зале
со своими новыми женами.
795
01:26:38.540 --> 01:26:41.366
Стив, поднимайся!
796
01:26:46.976 --> 01:26:48.649
А в противоположном углу...
797
01:26:48.649 --> 01:26:53.482
Его друг и напарник - Марти со своей невестой.
Встаньте, ребята!
798
01:27:00.996 --> 01:27:02.405
Эти парни большие молодцы.
799
01:27:02.405 --> 01:27:06.132
Мир искусства в неоплатном долгу
перед этими смелыми молодым людьми
800
01:27:06.132 --> 01:27:10.621
Ведь до тех пор, пока такие люди
готовы рисковать своей жизнью
801
01:27:10.621 --> 01:27:14.028
Мы можем спокойно спать по ночам,
чувствуя себя в безопасности,
802
01:27:14.028 --> 01:27:18.993
зная, что величайшие сокровища нашей нации
навсегда останутся на своих местах.
803
01:27:34.028 --> 01:27:38.993
Перевод: Krutetz
Перевод песни "The Last of the Secret Agents": Вячеслав Котов80395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.