Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,240
NETFLIX-SARJA
2
00:00:09,240 --> 00:00:12,039
Olemme heidän yläpuolellaan,
ja odotamme käskyä.
3
00:00:12,119 --> 00:00:13,359
Nyt.
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,199
Äiti, olen niiden kanssa, joilla on Pia.
5
00:00:18,320 --> 00:00:21,519
He tappoivat yhden meistä.
Jonkun pitää maksaa.
6
00:00:21,600 --> 00:00:22,399
Yalla.
7
00:00:22,920 --> 00:00:27,039
Olen mokannut pahasti.
Auta minua palaamaan kotiin.
8
00:00:27,120 --> 00:00:31,559
Israelilaisten on tiedettävä,
että he ovat yksin vastuussa -
9
00:00:31,640 --> 00:00:34,759
minun tarpeettomasta kuolemastani.
10
00:00:35,640 --> 00:00:37,359
Olet yksi helvetin hirviö.
11
00:00:37,439 --> 00:00:42,079
Minä luotan, että saat minut vapaaksi.
Sinä luotat, että saan Pian vapaaksi.
12
00:00:42,159 --> 00:00:44,000
Jos kerron sinulle nämä tiedot,
13
00:00:44,079 --> 00:00:47,280
teet mitä voit saadaksesi
Pian ja Nadavin vapaaksi.
14
00:00:47,359 --> 00:00:50,079
Hyvä on.
-Arik Shor on Pian isä.
15
00:00:50,600 --> 00:00:52,520
Tajuatko, mitä juuri teit?
16
00:01:21,680 --> 00:01:25,359
Miten oletat minun käyttävän tätä tietoa?
17
00:01:25,439 --> 00:01:26,799
Kuten sanoit,
18
00:01:26,879 --> 00:01:30,000
Arik Shor on yksi
Israelin vaikutusvaltaisimmista miehistä.
19
00:01:30,959 --> 00:01:34,239
Mutta tämä… Totuus hänen tyttärestään.
20
00:01:34,920 --> 00:01:36,719
Se tuhoaa hänen uransa ja perheensä.
21
00:01:37,920 --> 00:01:40,359
Jos pelastat hänen tyttärensä ja uransa,
22
00:01:41,599 --> 00:01:43,280
hän on sinulle paljon velkaa.
23
00:01:44,879 --> 00:01:47,359
Jos siis puhut totta.
24
00:01:47,959 --> 00:01:48,840
Puhun.
25
00:01:55,799 --> 00:01:58,519
Kertomasi tieto on mielenkiintoinen.
26
00:01:58,599 --> 00:02:01,560
Jopa hyödyllinen, jos teemme sen oikein.
27
00:02:01,640 --> 00:02:02,439
Silti…
28
00:02:02,519 --> 00:02:03,760
Mitä?
29
00:02:03,840 --> 00:02:08,000
Minulla pitäisi olla keino panttivankien
vapauttamiseen. Eikä minulla ole.
30
00:02:08,759 --> 00:02:10,000
Voitte mennä Siinaille.
31
00:02:10,080 --> 00:02:13,879
Nämä miehet piilottelevat valtavalla
aavikolla. Miten löydämme heidät?
32
00:02:13,960 --> 00:02:16,439
Tehän siitä päätätte.
-Riittää!
33
00:02:17,520 --> 00:02:20,000
Miten voit tulla tänne
ja olla noin ylimielinen?
34
00:02:20,719 --> 00:02:23,120
Ja kerrot, mitä minun pitäisi tehdä.
35
00:02:24,439 --> 00:02:27,800
Tällä hetkellä meillä on
satoja tärkeämpiä asioita tehtävänä.
36
00:02:27,879 --> 00:02:32,159
Esimerkiksi ystäväsi ja Israel
pommittavat meitä.
37
00:02:32,240 --> 00:02:33,400
Meillä oli sopimus!
38
00:02:33,479 --> 00:02:34,479
Alex!
-Häipykää!
39
00:02:35,319 --> 00:02:38,520
Mutta voit varmasti tehdä jotain! Pyydän!
40
00:02:38,599 --> 00:02:39,599
Olen pahoillani.
41
00:02:41,199 --> 00:02:44,240
Tiedätkö? Tiedätkö,
mitä he suunnittelevat Oslossa?
42
00:02:45,159 --> 00:02:49,120
ISIS kätyreineen. He yrittävät saada
Abu Salimin vapaaksi voimakeinoin.
43
00:02:52,240 --> 00:02:54,439
Jokainen sekunti,
jonka Pia on siellä… Älä!
44
00:02:54,520 --> 00:02:55,800
Alex.
45
00:03:15,240 --> 00:03:19,159
Kun sanoit, että tiedät jotain Arikista,
en kuvitellut sen koskevan Piaa.
46
00:03:28,240 --> 00:03:30,599
Alex. Onko se totta?
47
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Onko hän…?
48
00:03:36,159 --> 00:03:38,240
Sen takia hän siis tuli Israeliin.
49
00:03:39,879 --> 00:03:40,960
Tapaamaan Arikia.
50
00:03:45,560 --> 00:03:47,479
Yrittävätkö he vapauttaa hänet?
51
00:03:47,560 --> 00:03:49,960
Abu Salim ei saa elää
enää päivääkään vapaana.
52
00:03:52,479 --> 00:03:53,919
Keitä meillä on Euroopassa?
53
00:03:54,000 --> 00:03:54,919
Selma.
54
00:03:56,479 --> 00:03:59,159
Unohdetaan tuo panttivankisotku,
eikö niin?
55
00:04:00,240 --> 00:04:01,960
Helvetin Daesh!
56
00:04:02,520 --> 00:04:06,840
He saavat meidät näyttämään heikoilta.
Näytetään, kuka täällä päättää.
57
00:04:10,319 --> 00:04:11,719
Jos saamme kiikkiin -
58
00:04:13,439 --> 00:04:15,960
Israelin tiedusteluministerin,
siitä on apua.
59
00:04:16,040 --> 00:04:19,879
Ei tule kuuloonkaan. Emme voi tehdä
bisnestä Israelin ministerien kanssa.
60
00:04:19,959 --> 00:04:23,480
Minä päätän siitä,
mitä voimme ja emme voi tehdä.
61
00:04:27,000 --> 00:04:28,079
Soita Selmalle.
62
00:04:43,319 --> 00:04:44,319
Odota tässä.
63
00:04:53,720 --> 00:04:55,519
Minulla on asiaa Bashirille.
64
00:05:11,360 --> 00:05:12,560
Tänä iltana -
65
00:05:13,519 --> 00:05:16,439
todistamme epätavallista tapahtumaa -
66
00:05:16,519 --> 00:05:19,079
yhdessä historian
käänteentekevistä draamoista…
67
00:06:08,480 --> 00:06:10,560
Joku Shin Betistä tuli tapaamaan sinua.
68
00:06:12,759 --> 00:06:15,639
Minulla on vain vartti aikaa
ennen kabinetin kokousta.
69
00:06:15,720 --> 00:06:17,160
Hän sanoi, että se riittää.
70
00:06:18,879 --> 00:06:19,800
Tuo hänet sisään.
71
00:06:20,839 --> 00:06:22,560
Ole hyvä.
-Kiitos paljon.
72
00:06:23,879 --> 00:06:25,279
Hei.
-Hei.
73
00:06:26,199 --> 00:06:28,000
Adam, eikö niin?
-Adam Berkowitz.
74
00:06:28,079 --> 00:06:30,360
On kunnia tavata, ministeri.
-Kyllä.
75
00:06:30,439 --> 00:06:32,959
Udi on kertonut sinusta pelkkää hyvää.
76
00:06:33,040 --> 00:06:33,959
Kiitos.
77
00:06:34,040 --> 00:06:37,439
Tiedän, että sinulla on
kiireellinen kokous, joten olen nopea.
78
00:06:37,519 --> 00:06:38,639
Selvä.
79
00:06:38,720 --> 00:06:40,759
Asia koskee -
80
00:06:40,839 --> 00:06:42,720
pelastusoperaatiota Siinailla.
81
00:06:42,800 --> 00:06:44,639
Johdan tutkintaryhmää…
82
00:06:44,720 --> 00:06:47,360
Tutkintaryhmääkö? Niin, puhuimme siitä.
83
00:06:47,439 --> 00:06:50,040
Miten tutkinta sujuu?
84
00:06:50,120 --> 00:06:52,759
Pohdimme, kuka voi toteuttaa
tällaisen operaation.
85
00:06:52,839 --> 00:06:55,279
Niin. Onko teillä johtolankoja?
86
00:06:55,360 --> 00:06:57,600
Uskomme, että se organisoitiin Israelista.
87
00:06:57,680 --> 00:07:01,879
Olemme analysoineet tietoja,
kuten ryhmän nopeaa organisoitumista,
88
00:07:01,959 --> 00:07:05,480
heidän aluetuntemustaan ja niin edelleen.
Johtopäätöksemme on tämä.
89
00:07:05,560 --> 00:07:08,920
Etkö usko, että Israel
olisi onnistunut paljon paremmin?
90
00:07:09,000 --> 00:07:09,800
Ehkä.
91
00:07:10,480 --> 00:07:16,439
Olemme puhuneet yksityisten yritysten
kanssa, jotka pystyisivät tällaiseen.
92
00:07:17,040 --> 00:07:19,720
Mikään niistä ei ollut tässä mukana.
93
00:07:19,800 --> 00:07:22,759
Hyvä. Alan miettiä,
miten tämä liittyy minuun.
94
00:07:23,399 --> 00:07:26,720
Yksi ihminen, jota emme ole vielä
löytäneet, on Shaul Grant.
95
00:07:30,360 --> 00:07:33,319
Sinähän tunnet hänet.
-Olin hänen komentajansa.
96
00:07:37,240 --> 00:07:40,120
Todistit hänen puolestaan sotaoikeudessa.
97
00:07:40,720 --> 00:07:41,519
Kuule.
98
00:07:41,600 --> 00:07:45,600
Grant venytti sääntöjä silloin tällöin
eikä aina mennyt oppikirjan mukaan,
99
00:07:46,360 --> 00:07:48,800
mutta hän oli yksikköni paras upseeri.
100
00:07:49,319 --> 00:07:51,560
Niin sanoin myös oikeudenkäynnissä.
101
00:07:52,199 --> 00:07:55,360
Selvä. Tiedätkö yhtään,
missä hän voisi olla?
102
00:07:56,160 --> 00:07:57,600
Oletko tosissasi?
103
00:07:59,759 --> 00:08:02,199
Olen häneen harvoin yhteydessä.
104
00:08:02,839 --> 00:08:06,959
Näen häntä toisinaan muistotilaisuuksissa
tai veteraanitapaamisissa.
105
00:08:08,040 --> 00:08:10,480
En muista, milloin viimeksi näin hänet.
106
00:08:11,639 --> 00:08:16,120
Harmi. Toivoin, että osaisit kertoa,
missä hän on.
107
00:08:17,720 --> 00:08:19,959
Kerro hänelle terveisiä, kun tapaat hänet.
108
00:08:22,879 --> 00:08:26,959
Sinähän olet sen norjalaisen äidin ystävä.
Tapasitte vuonna -93.
109
00:08:28,959 --> 00:08:29,839
Kyllä.
110
00:08:30,839 --> 00:08:32,000
Kyllä, vaikkakin -
111
00:08:32,960 --> 00:08:35,559
ystäväksi kutsuminen on liioiteltua.
-Niinkö?
112
00:08:35,639 --> 00:08:36,799
Tiedäthän…
113
00:08:37,440 --> 00:08:39,720
Vaimoni ja minä yritämme tukea häntä -
114
00:08:40,759 --> 00:08:43,559
tämän kauhean koettelemuksen aikana.
115
00:08:47,840 --> 00:08:48,879
Kiva talismaani.
116
00:08:52,039 --> 00:08:53,759
Joo, näitä…
117
00:08:54,879 --> 00:08:58,519
Näitä myydään sellaisessa kojussa
Rose Gardenin lähellä.
118
00:08:59,919 --> 00:09:01,879
Siitä operaatiosta vielä.
119
00:09:01,960 --> 00:09:04,440
Vaikea uskoa Grantin sekaantuneen siihen.
120
00:09:04,519 --> 00:09:07,200
Hänkään ei ole niin hullu,
että suostuisi sellaiseen.
121
00:09:07,279 --> 00:09:10,399
Ja vaikka olisikin,
hän olisi onnistunut paljon paremmin.
122
00:09:11,080 --> 00:09:13,559
Aivan. Mutta haluaisin…
-Mutta, mutta, mutta.
123
00:09:13,639 --> 00:09:17,240
Nyt minun on pakko mennä,
koska olen todella myöhässä kokouksesta.
124
00:09:18,080 --> 00:09:19,840
Kiitos ajastanne, ministeri.
125
00:09:21,000 --> 00:09:22,639
Ilo oli minun puolellani.
126
00:09:22,720 --> 00:09:25,080
Kaikki, mitä Udi kertoi sinusta,
oli totta.
127
00:09:26,519 --> 00:09:27,440
Kiitos.
128
00:09:55,960 --> 00:09:59,000
Alex. He aikovat yrittää.
129
00:10:01,200 --> 00:10:04,679
Yrittää mitä?
-Saada Pian vapaaksi.
130
00:10:06,559 --> 00:10:08,919
Kuinka? Mitä sanoit heille?
131
00:10:09,759 --> 00:10:11,000
Kerron myöhemmin.
132
00:10:15,080 --> 00:10:18,480
Layla, en tiedä, miten voin kiittää sinua.
133
00:10:18,559 --> 00:10:20,159
Kiitä minua, kun tämä on ohi.
134
00:10:20,919 --> 00:10:24,360
Nyt sinun täytyy
vakuuttaa israelilainen ystävämme.
135
00:10:25,559 --> 00:10:26,759
Tekemään mitä?
136
00:10:26,840 --> 00:10:29,080
Neuvottelemaan heidän kanssaan.
-Ai Arik?
137
00:10:46,279 --> 00:10:47,559
LENTOKENTTÄJUNA
138
00:10:58,120 --> 00:10:59,000
Selma täällä.
139
00:10:59,799 --> 00:11:01,159
Kyllä, olen täällä.
140
00:11:02,799 --> 00:11:04,399
Mitä minun pitää tehdä?
141
00:11:10,039 --> 00:11:11,559
Tapasin juuri Hamasin.
142
00:11:14,720 --> 00:11:16,799
Mitä?
-He haluavat neuvotella kanssasi.
143
00:11:23,039 --> 00:11:24,759
Kerroin heille, että olet Pian isä.
144
00:11:25,879 --> 00:11:26,720
Mitä?
145
00:11:26,799 --> 00:11:29,279
Oli pakko saada heidät toimimaan, ja…
-Riittää!
146
00:11:30,360 --> 00:11:33,960
Älä ole enää heihin missään yhteydessä.
Ymmärrätkö?
147
00:11:34,039 --> 00:11:37,080
Lopeta. He voivat pelastaa hänet.
Heillä on jokin ehdotus.
148
00:11:37,159 --> 00:11:39,559
Ai niinkö? Ehdotus.
149
00:11:43,159 --> 00:11:45,039
Pidin sinua fiksuna naisena.
150
00:11:46,120 --> 00:11:47,000
Mutta kerrohan.
151
00:11:47,080 --> 00:11:50,960
Jos salaisuus paljastuu ja minun pitää
jättää työni, mitä hyötyä minusta on?
152
00:11:51,039 --> 00:11:52,080
No, minä…
153
00:11:52,159 --> 00:11:55,360
Jos Hamas yhtäkkiä väittää
minun olevan Pian isä,
154
00:11:55,960 --> 00:11:58,200
minulla on juuri nyt isompiakin ongelmia.
155
00:11:58,919 --> 00:12:01,559
Tämän tutkinnan myötä
päädyn kuitenkin vankilaan.
156
00:12:01,639 --> 00:12:03,679
Varmista sitten, ettet joudu vankilaan.
157
00:12:06,159 --> 00:12:10,360
Tiedän, että tämä on minun ongelmani.
Mutta jos minä tuhoudun, niin sinäkin.
158
00:12:46,360 --> 00:12:47,399
Rauhaa sinulle.
159
00:12:49,000 --> 00:12:49,919
Rakas ystävä.
160
00:12:51,039 --> 00:12:52,799
Tervetuloa.
161
00:12:54,720 --> 00:12:56,559
Tervetuloa, šeikki.
162
00:12:56,639 --> 00:12:59,480
Mennään sisään.
-Tervetuloa, šeikki!
163
00:12:59,559 --> 00:13:00,480
Yusuf.
164
00:13:02,919 --> 00:13:05,120
Oletko kunnossa?
-Luojan kiitos.
165
00:13:05,200 --> 00:13:06,480
Oletko saanut levätä?
166
00:13:12,440 --> 00:13:13,600
Tervetuloa.
167
00:13:59,000 --> 00:14:02,480
Äiti ei anna minulle ikinä anteeksi,
että otin Noan mukaan Siinaille.
168
00:14:03,159 --> 00:14:04,360
Antaa varmasti.
169
00:14:08,600 --> 00:14:10,559
Kun näkee sinun palaavan kotiin.
170
00:14:13,840 --> 00:14:15,879
Et koskaan puhu isästäsi.
171
00:14:19,960 --> 00:14:21,120
Emme ole yhteydessä.
172
00:14:23,159 --> 00:14:26,960
Vuosien ajan
hän ei antanut Noan tavata minua, joten…
173
00:14:30,840 --> 00:14:32,720
Miksei?
-Olen hänelle kuollut.
174
00:14:33,440 --> 00:14:34,840
Hän luopui minusta.
175
00:14:34,919 --> 00:14:36,960
Jumala on hänelle tärkeämpi. Joten…
176
00:14:38,679 --> 00:14:40,000
Hän teki Noalle samoin.
177
00:14:50,639 --> 00:14:51,799
Miten voin -
178
00:14:53,720 --> 00:14:55,519
palata kotiin ilman häntä?
179
00:15:04,399 --> 00:15:08,519
…tutkinta siitä, kenen vastuulla oli
Siinain epäonnistunut pelastusoperaatio,
180
00:15:08,600 --> 00:15:11,720
joka maksoi
israelilaispanttivangin hengen.
181
00:15:12,480 --> 00:15:18,120
Lähteidemme mukaan
kuulustelu on tutkinnan käännekohta.
182
00:15:18,200 --> 00:15:21,360
Raportoimme taas,
kun jutusta saadaan uutta tietoa.
183
00:15:59,000 --> 00:16:01,039
Doron halusi tavata…
184
00:16:01,120 --> 00:16:03,240
Anteeksi keskeytys, ministeri. Hän on…
185
00:16:03,320 --> 00:16:04,200
Taasko?
186
00:16:05,279 --> 00:16:08,279
Pahoittelen, jatketaan myöhemmin.
Bat-El, sovi kokous.
187
00:16:10,799 --> 00:16:11,840
Kiitos, Maya.
188
00:16:15,840 --> 00:16:18,320
Anteeksi, että häiritsen taas, mutta…
189
00:16:18,399 --> 00:16:22,120
Pyytelet liikaa anteeksi, Adam.
Alan uskoa, että se on taktiikka.
190
00:16:22,679 --> 00:16:24,399
Olet jäljilläni, ministeri.
191
00:16:28,200 --> 00:16:30,039
No niin, mitä nyt?
192
00:16:30,120 --> 00:16:34,320
Kuten jo kerroin, yritämme selvittää,
kuka palkkasi Grantin ja hänen ryhmänsä.
193
00:16:34,399 --> 00:16:36,320
Voisitko mennä asiaan?
194
00:16:36,399 --> 00:16:40,399
Pyysitkö Grantia järjestämään
operaation panttivankien vapauttamiseksi?
195
00:16:41,000 --> 00:16:42,519
En. En missään nimessä.
196
00:16:43,600 --> 00:16:46,639
Missä olit tapahtumayönä?
-Kotona varmaankin.
197
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
Ai varmaankin?
198
00:16:49,320 --> 00:16:51,320
Soita vaimolleni ja kysy, jos haluat.
199
00:16:52,399 --> 00:16:56,399
Tietojemme mukaan
joku soitti Grantille näistä toimistoista.
200
00:16:57,320 --> 00:17:00,600
Tiedätkö, kuinka paljon työntekijöitä
täällä on? Satoja.
201
00:17:00,679 --> 00:17:03,480
Totta. Mutta kaikilla
ei ole tätä kuvaa työpöydällään.
202
00:17:05,920 --> 00:17:08,680
Kiitos, että tulitte
näin lyhyellä varoitusajalla.
203
00:17:09,559 --> 00:17:14,039
Pyysin teidät tänne tänään,
koska haluan sanoa jotain maailmalle.
204
00:17:15,599 --> 00:17:18,480
Tänä surun ja epätoivon aikana -
205
00:17:20,079 --> 00:17:22,440
olemme maailmalle totuuden velkaa.
206
00:17:23,160 --> 00:17:26,440
Anteeksi, ministeri.
Teidän pitää nähdä tämä.
207
00:17:30,079 --> 00:17:34,799
Salaisuudet voivat satuttaa.
Ympärillämme on jo riittävästi tuskaa.
208
00:17:35,640 --> 00:17:39,839
Joten salaisuuksien ajan
on tultava päätökseen.
209
00:17:41,160 --> 00:17:45,799
Aloitan kertomalla,
kuinka pahoillani olen.
210
00:17:48,519 --> 00:17:51,640
Ennen kuin tuomitsette minut,
pyydän vain yhtä asiaa.
211
00:17:53,319 --> 00:17:54,440
Se, mitä tein,
212
00:17:55,279 --> 00:17:56,759
tein sen äitinä.
213
00:17:57,799 --> 00:18:03,160
Äitinä, joka ei pystynyt istumaan
ja odottamaan oman lapsensa teloitusta.
214
00:18:05,119 --> 00:18:08,799
Äitinä, joka kaikkien vanhempien tavoin -
215
00:18:10,039 --> 00:18:11,559
tekisi mitä tahansa -
216
00:18:13,160 --> 00:18:14,559
lapsensa suojelemiseksi.
217
00:18:16,599 --> 00:18:22,680
Pian, Nadavin ja Noan pelastusyritys
on tullut jo liian kalliiksi.
218
00:18:23,240 --> 00:18:26,839
Ymmärrän, että epävarmuus siitä,
219
00:18:26,920 --> 00:18:30,000
kuka sen takana oli,
aiheuttaa vielä enemmän surua.
220
00:18:31,799 --> 00:18:33,799
Haluan sen surun loppuvan.
221
00:18:39,119 --> 00:18:40,119
Minä toimin -
222
00:18:41,519 --> 00:18:42,799
pelokkaana,
223
00:18:43,799 --> 00:18:44,799
neuvottomana -
224
00:18:45,559 --> 00:18:47,279
ja epätoivoisena äitinä.
225
00:18:49,440 --> 00:18:51,000
Epäonnistuin äitinä.
226
00:18:53,799 --> 00:18:55,400
Äitinä -
227
00:18:56,359 --> 00:18:57,519
palkkasin -
228
00:18:58,799 --> 00:19:00,039
palkkasotilaita,
229
00:19:02,440 --> 00:19:06,160
ja käskin heitä vapauttamaan
kolme panttivankia.
230
00:19:08,400 --> 00:19:10,759
Olen vastuussa epäonnistumisesta,
231
00:19:11,839 --> 00:19:16,079
ja sen vuoksi haluan sanoa uudelleen,
kuinka syvästi -
232
00:19:16,160 --> 00:19:17,799
ja valtavan pahoillani -
233
00:19:19,559 --> 00:19:20,640
minä olen.
234
00:19:23,240 --> 00:19:25,680
Selvä. Bat-El, sammuta se.
235
00:19:28,960 --> 00:19:29,839
Minä…
236
00:19:35,000 --> 00:19:37,319
Sinulla taitaa olla muuta tekemistä.
237
00:19:37,400 --> 00:19:40,400
Kyllä. Selvä. Kiitos.
238
00:19:52,880 --> 00:19:57,039
Sodan aikana saksalaiset miehittäjät
sanoivat Norjan vastarintataistelijoita -
239
00:19:57,119 --> 00:19:59,359
terroristeiksi, ja he saivat tuomion.
240
00:19:59,440 --> 00:20:00,839
Tarkoitat siis…
241
00:20:00,920 --> 00:20:04,480
Kuten sanonta kuuluu: yhden terroristi
on toisen vapaustaistelija.
242
00:20:05,680 --> 00:20:07,480
Kuka sen määrittää? Norjako?
243
00:20:07,559 --> 00:20:09,960
Se on perusteemme
uudelle oikeudenkäynnille.
244
00:20:10,599 --> 00:20:12,599
Emme voi tuomita ulkomaan kansalaista -
245
00:20:12,680 --> 00:20:16,160
jäsenyydestä johonkin,
jota itse pidämme terroristijärjestönä.
246
00:20:22,000 --> 00:20:23,480
Voi paska!
-Mitä nyt?
247
00:20:24,000 --> 00:20:26,279
Sinun vaimosi.
-Mitä?
248
00:20:26,359 --> 00:20:27,680
Palkkasin -
249
00:20:29,079 --> 00:20:30,400
palkkasotilaita,
250
00:20:32,039 --> 00:20:33,160
ja käskin heitä -
251
00:20:33,880 --> 00:20:35,039
vapauttamaan kolme…
252
00:20:36,240 --> 00:20:40,680
Herranen aika.
-Karl, pää kylmänä, tai menetämme otteen.
253
00:20:42,160 --> 00:20:44,240
Nähdään myöhemmin toimistolla.
254
00:20:49,200 --> 00:20:50,640
Mitä hemmettiä?
255
00:20:50,720 --> 00:20:52,240
Tuota…
256
00:20:52,839 --> 00:20:54,960
Hei, Alex. En tiedä, mitä hittoa sanoa.
257
00:20:55,039 --> 00:20:57,359
Toivottavasti tiedät, mitä teet.
258
00:20:57,440 --> 00:21:00,200
Soita minulle heti, kun kuulet tämän.
259
00:21:00,279 --> 00:21:02,920
Ai niin, täällä kotipuolessa…
260
00:21:03,000 --> 00:21:07,759
Luulen, että keksin keinon saada Abu Salim
vapaaksi. Soita minulle pian. Heippa.
261
00:22:07,599 --> 00:22:11,359
PELASTAKAA LAPSEMME
262
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Anat.
263
00:22:30,240 --> 00:22:31,559
Haluan vain sanoa,
264
00:22:33,039 --> 00:22:34,319
kuinka pahoillani minä…
265
00:22:35,000 --> 00:22:36,319
Häivy!
-Murhaaja!
266
00:22:36,400 --> 00:22:38,200
Häpeä!
-Mitä sinä täällä teet?
267
00:22:38,279 --> 00:22:40,039
Häivy!
-Lähde pois!
268
00:22:40,119 --> 00:22:42,680
Kukaan ei halua sinua tänne!
Sinä tapoit hänet!
269
00:22:42,759 --> 00:22:44,920
Sinä tapoit hänet! Mene takaisin Osloon!
270
00:22:45,000 --> 00:22:48,160
Mene takaisin Norjaan!
-Palaa Osloon, murhaaja! Häivy!
271
00:22:54,559 --> 00:22:55,640
Älä tule takaisin!
272
00:22:56,839 --> 00:22:57,920
Tule.
273
00:23:04,359 --> 00:23:06,880
Et voi enää tulla tänne. Ymmärrätkö?
274
00:23:08,119 --> 00:23:09,759
Et ole turvassa näillä kaduilla.
275
00:23:11,720 --> 00:23:12,599
Mene nyt.
276
00:23:13,359 --> 00:23:14,279
Ole varovainen.
277
00:23:55,720 --> 00:23:56,519
Pyydän.
278
00:23:56,599 --> 00:23:58,599
Mene kotiin!
-Häpeä!
279
00:23:58,680 --> 00:24:00,559
Murhaaja!
-Murhaaja!
280
00:24:00,640 --> 00:24:02,000
Mene kotiin!
281
00:24:02,079 --> 00:24:04,720
Mitä oikein teet täällä?
-Murhaaja!
282
00:24:04,799 --> 00:24:05,720
Hyvä on.
283
00:24:06,599 --> 00:24:07,599
Pyydän!
284
00:24:09,559 --> 00:24:10,799
Voi luoja!
-Mene kotiin!
285
00:24:10,880 --> 00:24:13,519
Olen pahoillani.
-Ei! Mene kotiin!
286
00:24:13,599 --> 00:24:16,039
Perääntykää!
Olen hallituksesta. Tule autoon.
287
00:24:16,119 --> 00:24:17,559
Perääntykää!
288
00:24:17,640 --> 00:24:19,359
Mitä nyt?
-Mene autoon.
289
00:24:19,440 --> 00:24:20,319
Miksi?
290
00:24:21,720 --> 00:24:23,119
Mitä on meneillään?
291
00:24:31,680 --> 00:24:34,759
Haluan vain kysyä sinulta
roolistasi pelastusyrityksessä.
292
00:24:36,279 --> 00:24:37,160
Hyvä on.
293
00:24:38,279 --> 00:24:42,079
Palkkasitko heidät itse
vai saitko jonkun tekemään sen puolestasi?
294
00:24:43,119 --> 00:24:45,240
Mieheni auttoi minua.
295
00:24:46,440 --> 00:24:51,160
Kuten voit kuvitella, olemme murtuneita
traagisen lopputuloksen takia.
296
00:24:54,160 --> 00:24:57,960
Oliko operaation järjestämisestä vastuussa
kukaan Israelin kansalainen?
297
00:25:01,039 --> 00:25:02,519
Oliko Arik Shor tässä mukana?
298
00:25:02,599 --> 00:25:05,119
Arik Shor on hallituksessanne,
joka ei tee mitään.
299
00:25:05,200 --> 00:25:08,359
Kuten oma hallitukseni.
Siksi minun piti yrittää jotain muuta.
300
00:25:08,440 --> 00:25:11,920
Olemme jäljittäneet puhelun
oletetulle järjestäjälle -
301
00:25:12,000 --> 00:25:15,119
ystäväsi Shorin ministeriöstä
päivää ennen operaatiota.
302
00:25:15,799 --> 00:25:18,640
En pidä kirjaa ministerin puheluista.
303
00:25:22,119 --> 00:25:24,960
Hän ei ole paikallisia.
Muuta en voi kertoa.
304
00:25:30,839 --> 00:25:32,279
Jokin ei täsmää.
305
00:25:33,839 --> 00:25:34,960
Selvitän sen vielä.
306
00:25:42,720 --> 00:25:44,400
Tässä on teetä.
307
00:26:07,640 --> 00:26:08,519
Äiti.
308
00:26:09,200 --> 00:26:10,200
Yusuf?
309
00:26:10,799 --> 00:26:13,319
Minulla on ollut kiireitä ja…
310
00:26:13,400 --> 00:26:14,359
Hiljaa.
311
00:26:15,759 --> 00:26:17,039
Puhuin Bashirin kanssa.
312
00:26:18,279 --> 00:26:21,000
Jos palaat, he antavat sinulle anteeksi.
-Kiitos.
313
00:26:21,599 --> 00:26:22,920
Yhdellä ehdolla.
314
00:26:24,279 --> 00:26:26,079
Tuot Pian ja Nadavin mukanasi.
315
00:26:26,920 --> 00:26:27,880
Mitä?
316
00:26:29,000 --> 00:26:30,279
Se on mahdotonta!
317
00:26:30,359 --> 00:26:32,559
Bashir sanoi sen hyvin selvästi.
318
00:26:32,640 --> 00:26:35,680
Ei se onnistu, äiti.
-Et voi palata ilman heitä.
319
00:26:36,279 --> 00:26:38,119
Meidän pitäisi juosta aavikon halki.
320
00:26:38,200 --> 00:26:41,880
He ovat hitaita. Israelilainen on
haavoittunut. Ali saisi meidät kiinni.
321
00:26:41,960 --> 00:26:44,680
Olen pahoillani. Sinun pitää keksiä keino.
322
00:26:56,079 --> 00:26:57,240
Ylistys Jumalalle.
323
00:27:21,680 --> 00:27:22,559
Karl.
324
00:27:24,680 --> 00:27:27,279
Tämä on väärillä raiteilla.
325
00:27:28,200 --> 00:27:29,680
Asiaa ei hoideta oikein.
326
00:27:30,920 --> 00:27:35,480
Sinä ja vaimosi saitte väärän käsityksen.
Luulette, että teillä on vaihtoehto.
327
00:27:37,400 --> 00:27:39,400
Sanon asian hyvin selvästi.
328
00:27:40,599 --> 00:27:41,680
Jos sinä -
329
00:27:42,720 --> 00:27:43,759
tai vaimosi -
330
00:27:44,799 --> 00:27:48,279
yritätte samanlaista potaskaa uudelleen…
331
00:27:49,200 --> 00:27:54,920
Jos yritätte vapauttaa hänet tai jotain,
mitä emme käskeneet teidän tehdä,
332
00:27:57,319 --> 00:27:59,200
minun on lähetettävä viesti.
333
00:28:07,480 --> 00:28:09,119
Se on: "Tappakaa tyttö nyt".
334
00:28:10,839 --> 00:28:13,640
Muista ilmoittaa
Abun oikeuskäsittelyn päivämäärä.
335
00:29:00,240 --> 00:29:01,160
Mitä?
336
00:29:01,960 --> 00:29:05,200
Etkö ole järkyttynyt,
että vanha ystäväsi on tämän takana?
337
00:29:06,160 --> 00:29:07,519
En niinkään järkyttynyt.
338
00:29:07,599 --> 00:29:10,519
Oli selvää, että tekijällä
oli yhteys panttivankeihin.
339
00:29:10,599 --> 00:29:11,960
Äiti. Saanko mennä ulos?
340
00:29:13,400 --> 00:29:15,599
Totta kai. Minne?
-Annan luo.
341
00:29:16,880 --> 00:29:18,680
Joo, mutta pidä puhelin päällä.
-Ok.
342
00:29:18,759 --> 00:29:20,759
Ja ota avaimet.
-Heippa. Otan.
343
00:29:22,160 --> 00:29:26,079
Oren kertoi, että hänen yksikkönsä
on valmiustilassa. Se johtuu ystävästäsi.
344
00:29:26,160 --> 00:29:29,640
Se on normaali käytäntö,
kun jotain tällaista tapahtuu.
345
00:29:30,200 --> 00:29:33,640
Hänellä ei ole hätää, älä murehdi.
-Olen hänen äitinsä ja murehdin.
346
00:29:33,720 --> 00:29:35,720
Ehkä ymmärrät Alexia äitinä.
347
00:29:36,359 --> 00:29:37,319
Todellako?
348
00:29:38,480 --> 00:29:41,039
Aiotko puolustella
hänen aiheuttamaansa sotkua?
349
00:29:41,119 --> 00:29:42,319
En tietenkään.
350
00:29:48,359 --> 00:29:49,519
Onko jokin hätänä?
351
00:29:51,000 --> 00:29:52,359
Ei. Se on töistä.
352
00:29:53,519 --> 00:29:54,599
Palaan kohta.
353
00:29:55,799 --> 00:29:58,160
Oletko lähdössä?
-Minun on pakko mennä, Dana.
354
00:30:16,519 --> 00:30:17,599
Alex.
355
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
Kuuntele. Olen todella pahoillani.
356
00:30:20,319 --> 00:30:21,680
Pahoillasi mistä?
357
00:30:21,759 --> 00:30:24,680
Siitä, etten koskaan kertonut
salaisuutta Piasta.
358
00:30:26,119 --> 00:30:26,960
Ymmärrän.
359
00:30:30,519 --> 00:30:31,720
Pidä huolta itsestäsi.
360
00:30:33,079 --> 00:30:34,039
Samoin.
361
00:30:44,759 --> 00:30:46,000
Mitä me teemme nyt?
362
00:30:46,680 --> 00:30:49,799
Oletko puhunut Shabakin kanssa?
-Olen.
363
00:30:49,880 --> 00:30:51,559
Kaikki järjestyy.
364
00:30:52,319 --> 00:30:53,200
Oletko varma?
365
00:30:53,279 --> 00:30:55,240
Olen. Tällä erää.
366
00:30:58,240 --> 00:31:00,880
Ja nyt haluan tietää, teetkö niin.
367
00:31:00,960 --> 00:31:01,920
Tarkoitatko,
368
00:31:02,000 --> 00:31:03,400
että puhunko heille?
369
00:31:05,559 --> 00:31:06,720
En.
370
00:31:06,799 --> 00:31:09,680
Mutta nyt tilanne on rauhoittunut
tutkinnan suhteen.
371
00:31:09,759 --> 00:31:12,279
Niin. Ja olen kiitollinen siitä.
372
00:31:13,359 --> 00:31:16,079
En voi silti neuvotella Hamasin kanssa.
373
00:31:17,240 --> 00:31:21,319
Ja huolimatta siitä, mitä he haluavat,
en voi antaa sitä heille.
374
00:31:21,400 --> 00:31:23,400
Muttet tiedä sitä.
-Tiedän kyllä.
375
00:31:25,680 --> 00:31:27,960
Hotellin ulkopuolella -
376
00:31:28,039 --> 00:31:31,200
on porukka, joka vihaa minua.
Eivätkä he ole ainoita.
377
00:31:31,279 --> 00:31:34,640
Aivan kuin koko Israel haluaisi
satuttaa minua tekojesi takia.
378
00:31:34,720 --> 00:31:36,960
En pyytänyt ottamaan syytä niskoillesi.
379
00:31:37,039 --> 00:31:40,519
En valita! Olin täysin tietoinen siitä,
että tämä suututtaa heidät.
380
00:31:41,759 --> 00:31:42,599
Selvä.
381
00:31:43,200 --> 00:31:45,599
Haluan vain muistuttaa, että se viha,
382
00:31:45,680 --> 00:31:47,920
joka on tällä hetkellä kohdistettu minuun…
383
00:31:48,000 --> 00:31:51,319
Kuten sanoin,
uhkailu ei tehoa minuun, Alex.
384
00:31:51,400 --> 00:31:53,960
Ehkä sen pitäisi. Koska jos sinä et…
385
00:31:55,160 --> 00:31:57,519
Nyt sinulla on
kaksi varjeltavaa salaisuutta.
386
00:33:34,680 --> 00:33:37,160
Tekstitys: Taina Messina
29130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.