All language subtitles for The Girl From Oslo S01E05 720p x265-StB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:08,240 NETFLIX-SARJA 2 00:00:09,240 --> 00:00:12,039 Olemme heidän yläpuolellaan, ja odotamme käskyä. 3 00:00:12,119 --> 00:00:13,359 Nyt. 4 00:00:15,160 --> 00:00:17,199 Äiti, olen niiden kanssa, joilla on Pia. 5 00:00:18,320 --> 00:00:21,519 He tappoivat yhden meistä. Jonkun pitää maksaa. 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,399 Yalla. 7 00:00:22,920 --> 00:00:27,039 Olen mokannut pahasti. Auta minua palaamaan kotiin. 8 00:00:27,120 --> 00:00:31,559 Israelilaisten on tiedettävä, että he ovat yksin vastuussa - 9 00:00:31,640 --> 00:00:34,759 minun tarpeettomasta kuolemastani. 10 00:00:35,640 --> 00:00:37,359 Olet yksi helvetin hirviö. 11 00:00:37,439 --> 00:00:42,079 Minä luotan, että saat minut vapaaksi. Sinä luotat, että saan Pian vapaaksi. 12 00:00:42,159 --> 00:00:44,000 Jos kerron sinulle nämä tiedot, 13 00:00:44,079 --> 00:00:47,280 teet mitä voit saadaksesi Pian ja Nadavin vapaaksi. 14 00:00:47,359 --> 00:00:50,079 Hyvä on. -Arik Shor on Pian isä. 15 00:00:50,600 --> 00:00:52,520 Tajuatko, mitä juuri teit? 16 00:01:21,680 --> 00:01:25,359 Miten oletat minun käyttävän tätä tietoa? 17 00:01:25,439 --> 00:01:26,799 Kuten sanoit, 18 00:01:26,879 --> 00:01:30,000 Arik Shor on yksi Israelin vaikutusvaltaisimmista miehistä. 19 00:01:30,959 --> 00:01:34,239 Mutta tämä… Totuus hänen tyttärestään. 20 00:01:34,920 --> 00:01:36,719 Se tuhoaa hänen uransa ja perheensä. 21 00:01:37,920 --> 00:01:40,359 Jos pelastat hänen tyttärensä ja uransa, 22 00:01:41,599 --> 00:01:43,280 hän on sinulle paljon velkaa. 23 00:01:44,879 --> 00:01:47,359 Jos siis puhut totta. 24 00:01:47,959 --> 00:01:48,840 Puhun. 25 00:01:55,799 --> 00:01:58,519 Kertomasi tieto on mielenkiintoinen. 26 00:01:58,599 --> 00:02:01,560 Jopa hyödyllinen, jos teemme sen oikein. 27 00:02:01,640 --> 00:02:02,439 Silti… 28 00:02:02,519 --> 00:02:03,760 Mitä? 29 00:02:03,840 --> 00:02:08,000 Minulla pitäisi olla keino panttivankien vapauttamiseen. Eikä minulla ole. 30 00:02:08,759 --> 00:02:10,000 Voitte mennä Siinaille. 31 00:02:10,080 --> 00:02:13,879 Nämä miehet piilottelevat valtavalla aavikolla. Miten löydämme heidät? 32 00:02:13,960 --> 00:02:16,439 Tehän siitä päätätte. -Riittää! 33 00:02:17,520 --> 00:02:20,000 Miten voit tulla tänne ja olla noin ylimielinen? 34 00:02:20,719 --> 00:02:23,120 Ja kerrot, mitä minun pitäisi tehdä. 35 00:02:24,439 --> 00:02:27,800 Tällä hetkellä meillä on satoja tärkeämpiä asioita tehtävänä. 36 00:02:27,879 --> 00:02:32,159 Esimerkiksi ystäväsi ja Israel pommittavat meitä. 37 00:02:32,240 --> 00:02:33,400 Meillä oli sopimus! 38 00:02:33,479 --> 00:02:34,479 Alex! -Häipykää! 39 00:02:35,319 --> 00:02:38,520 Mutta voit varmasti tehdä jotain! Pyydän! 40 00:02:38,599 --> 00:02:39,599 Olen pahoillani. 41 00:02:41,199 --> 00:02:44,240 Tiedätkö? Tiedätkö, mitä he suunnittelevat Oslossa? 42 00:02:45,159 --> 00:02:49,120 ISIS kätyreineen. He yrittävät saada Abu Salimin vapaaksi voimakeinoin. 43 00:02:52,240 --> 00:02:54,439 Jokainen sekunti, jonka Pia on siellä… Älä! 44 00:02:54,520 --> 00:02:55,800 Alex. 45 00:03:15,240 --> 00:03:19,159 Kun sanoit, että tiedät jotain Arikista, en kuvitellut sen koskevan Piaa. 46 00:03:28,240 --> 00:03:30,599 Alex. Onko se totta? 47 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Onko hän…? 48 00:03:36,159 --> 00:03:38,240 Sen takia hän siis tuli Israeliin. 49 00:03:39,879 --> 00:03:40,960 Tapaamaan Arikia. 50 00:03:45,560 --> 00:03:47,479 Yrittävätkö he vapauttaa hänet? 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,960 Abu Salim ei saa elää enää päivääkään vapaana. 52 00:03:52,479 --> 00:03:53,919 Keitä meillä on Euroopassa? 53 00:03:54,000 --> 00:03:54,919 Selma. 54 00:03:56,479 --> 00:03:59,159 Unohdetaan tuo panttivankisotku, eikö niin? 55 00:04:00,240 --> 00:04:01,960 Helvetin Daesh! 56 00:04:02,520 --> 00:04:06,840 He saavat meidät näyttämään heikoilta. Näytetään, kuka täällä päättää. 57 00:04:10,319 --> 00:04:11,719 Jos saamme kiikkiin - 58 00:04:13,439 --> 00:04:15,960 Israelin tiedusteluministerin, siitä on apua. 59 00:04:16,040 --> 00:04:19,879 Ei tule kuuloonkaan. Emme voi tehdä bisnestä Israelin ministerien kanssa. 60 00:04:19,959 --> 00:04:23,480 Minä päätän siitä, mitä voimme ja emme voi tehdä. 61 00:04:27,000 --> 00:04:28,079 Soita Selmalle. 62 00:04:43,319 --> 00:04:44,319 Odota tässä. 63 00:04:53,720 --> 00:04:55,519 Minulla on asiaa Bashirille. 64 00:05:11,360 --> 00:05:12,560 Tänä iltana - 65 00:05:13,519 --> 00:05:16,439 todistamme epätavallista tapahtumaa - 66 00:05:16,519 --> 00:05:19,079 yhdessä historian käänteentekevistä draamoista… 67 00:06:08,480 --> 00:06:10,560 Joku Shin Betistä tuli tapaamaan sinua. 68 00:06:12,759 --> 00:06:15,639 Minulla on vain vartti aikaa ennen kabinetin kokousta. 69 00:06:15,720 --> 00:06:17,160 Hän sanoi, että se riittää. 70 00:06:18,879 --> 00:06:19,800 Tuo hänet sisään. 71 00:06:20,839 --> 00:06:22,560 Ole hyvä. -Kiitos paljon. 72 00:06:23,879 --> 00:06:25,279 Hei. -Hei. 73 00:06:26,199 --> 00:06:28,000 Adam, eikö niin? -Adam Berkowitz. 74 00:06:28,079 --> 00:06:30,360 On kunnia tavata, ministeri. -Kyllä. 75 00:06:30,439 --> 00:06:32,959 Udi on kertonut sinusta pelkkää hyvää. 76 00:06:33,040 --> 00:06:33,959 Kiitos. 77 00:06:34,040 --> 00:06:37,439 Tiedän, että sinulla on kiireellinen kokous, joten olen nopea. 78 00:06:37,519 --> 00:06:38,639 Selvä. 79 00:06:38,720 --> 00:06:40,759 Asia koskee - 80 00:06:40,839 --> 00:06:42,720 pelastusoperaatiota Siinailla. 81 00:06:42,800 --> 00:06:44,639 Johdan tutkintaryhmää… 82 00:06:44,720 --> 00:06:47,360 Tutkintaryhmääkö? Niin, puhuimme siitä. 83 00:06:47,439 --> 00:06:50,040 Miten tutkinta sujuu? 84 00:06:50,120 --> 00:06:52,759 Pohdimme, kuka voi toteuttaa tällaisen operaation. 85 00:06:52,839 --> 00:06:55,279 Niin. Onko teillä johtolankoja? 86 00:06:55,360 --> 00:06:57,600 Uskomme, että se organisoitiin Israelista. 87 00:06:57,680 --> 00:07:01,879 Olemme analysoineet tietoja, kuten ryhmän nopeaa organisoitumista, 88 00:07:01,959 --> 00:07:05,480 heidän aluetuntemustaan ja niin edelleen. Johtopäätöksemme on tämä. 89 00:07:05,560 --> 00:07:08,920 Etkö usko, että Israel olisi onnistunut paljon paremmin? 90 00:07:09,000 --> 00:07:09,800 Ehkä. 91 00:07:10,480 --> 00:07:16,439 Olemme puhuneet yksityisten yritysten kanssa, jotka pystyisivät tällaiseen. 92 00:07:17,040 --> 00:07:19,720 Mikään niistä ei ollut tässä mukana. 93 00:07:19,800 --> 00:07:22,759 Hyvä. Alan miettiä, miten tämä liittyy minuun. 94 00:07:23,399 --> 00:07:26,720 Yksi ihminen, jota emme ole vielä löytäneet, on Shaul Grant. 95 00:07:30,360 --> 00:07:33,319 Sinähän tunnet hänet. -Olin hänen komentajansa. 96 00:07:37,240 --> 00:07:40,120 Todistit hänen puolestaan sotaoikeudessa. 97 00:07:40,720 --> 00:07:41,519 Kuule. 98 00:07:41,600 --> 00:07:45,600 Grant venytti sääntöjä silloin tällöin eikä aina mennyt oppikirjan mukaan, 99 00:07:46,360 --> 00:07:48,800 mutta hän oli yksikköni paras upseeri. 100 00:07:49,319 --> 00:07:51,560 Niin sanoin myös oikeudenkäynnissä. 101 00:07:52,199 --> 00:07:55,360 Selvä. Tiedätkö yhtään, missä hän voisi olla? 102 00:07:56,160 --> 00:07:57,600 Oletko tosissasi? 103 00:07:59,759 --> 00:08:02,199 Olen häneen harvoin yhteydessä. 104 00:08:02,839 --> 00:08:06,959 Näen häntä toisinaan muistotilaisuuksissa tai veteraanitapaamisissa. 105 00:08:08,040 --> 00:08:10,480 En muista, milloin viimeksi näin hänet. 106 00:08:11,639 --> 00:08:16,120 Harmi. Toivoin, että osaisit kertoa, missä hän on. 107 00:08:17,720 --> 00:08:19,959 Kerro hänelle terveisiä, kun tapaat hänet. 108 00:08:22,879 --> 00:08:26,959 Sinähän olet sen norjalaisen äidin ystävä. Tapasitte vuonna -93. 109 00:08:28,959 --> 00:08:29,839 Kyllä. 110 00:08:30,839 --> 00:08:32,000 Kyllä, vaikkakin - 111 00:08:32,960 --> 00:08:35,559 ystäväksi kutsuminen on liioiteltua. -Niinkö? 112 00:08:35,639 --> 00:08:36,799 Tiedäthän… 113 00:08:37,440 --> 00:08:39,720 Vaimoni ja minä yritämme tukea häntä - 114 00:08:40,759 --> 00:08:43,559 tämän kauhean koettelemuksen aikana. 115 00:08:47,840 --> 00:08:48,879 Kiva talismaani. 116 00:08:52,039 --> 00:08:53,759 Joo, näitä… 117 00:08:54,879 --> 00:08:58,519 Näitä myydään sellaisessa kojussa Rose Gardenin lähellä. 118 00:08:59,919 --> 00:09:01,879 Siitä operaatiosta vielä. 119 00:09:01,960 --> 00:09:04,440 Vaikea uskoa Grantin sekaantuneen siihen. 120 00:09:04,519 --> 00:09:07,200 Hänkään ei ole niin hullu, että suostuisi sellaiseen. 121 00:09:07,279 --> 00:09:10,399 Ja vaikka olisikin, hän olisi onnistunut paljon paremmin. 122 00:09:11,080 --> 00:09:13,559 Aivan. Mutta haluaisin… -Mutta, mutta, mutta. 123 00:09:13,639 --> 00:09:17,240 Nyt minun on pakko mennä, koska olen todella myöhässä kokouksesta. 124 00:09:18,080 --> 00:09:19,840 Kiitos ajastanne, ministeri. 125 00:09:21,000 --> 00:09:22,639 Ilo oli minun puolellani. 126 00:09:22,720 --> 00:09:25,080 Kaikki, mitä Udi kertoi sinusta, oli totta. 127 00:09:26,519 --> 00:09:27,440 Kiitos. 128 00:09:55,960 --> 00:09:59,000 Alex. He aikovat yrittää. 129 00:10:01,200 --> 00:10:04,679 Yrittää mitä? -Saada Pian vapaaksi. 130 00:10:06,559 --> 00:10:08,919 Kuinka? Mitä sanoit heille? 131 00:10:09,759 --> 00:10:11,000 Kerron myöhemmin. 132 00:10:15,080 --> 00:10:18,480 Layla, en tiedä, miten voin kiittää sinua. 133 00:10:18,559 --> 00:10:20,159 Kiitä minua, kun tämä on ohi. 134 00:10:20,919 --> 00:10:24,360 Nyt sinun täytyy vakuuttaa israelilainen ystävämme. 135 00:10:25,559 --> 00:10:26,759 Tekemään mitä? 136 00:10:26,840 --> 00:10:29,080 Neuvottelemaan heidän kanssaan. -Ai Arik? 137 00:10:46,279 --> 00:10:47,559 LENTOKENTTÄJUNA 138 00:10:58,120 --> 00:10:59,000 Selma täällä. 139 00:10:59,799 --> 00:11:01,159 Kyllä, olen täällä. 140 00:11:02,799 --> 00:11:04,399 Mitä minun pitää tehdä? 141 00:11:10,039 --> 00:11:11,559 Tapasin juuri Hamasin. 142 00:11:14,720 --> 00:11:16,799 Mitä? -He haluavat neuvotella kanssasi. 143 00:11:23,039 --> 00:11:24,759 Kerroin heille, että olet Pian isä. 144 00:11:25,879 --> 00:11:26,720 Mitä? 145 00:11:26,799 --> 00:11:29,279 Oli pakko saada heidät toimimaan, ja… -Riittää! 146 00:11:30,360 --> 00:11:33,960 Älä ole enää heihin missään yhteydessä. Ymmärrätkö? 147 00:11:34,039 --> 00:11:37,080 Lopeta. He voivat pelastaa hänet. Heillä on jokin ehdotus. 148 00:11:37,159 --> 00:11:39,559 Ai niinkö? Ehdotus. 149 00:11:43,159 --> 00:11:45,039 Pidin sinua fiksuna naisena. 150 00:11:46,120 --> 00:11:47,000 Mutta kerrohan. 151 00:11:47,080 --> 00:11:50,960 Jos salaisuus paljastuu ja minun pitää jättää työni, mitä hyötyä minusta on? 152 00:11:51,039 --> 00:11:52,080 No, minä… 153 00:11:52,159 --> 00:11:55,360 Jos Hamas yhtäkkiä väittää minun olevan Pian isä, 154 00:11:55,960 --> 00:11:58,200 minulla on juuri nyt isompiakin ongelmia. 155 00:11:58,919 --> 00:12:01,559 Tämän tutkinnan myötä päädyn kuitenkin vankilaan. 156 00:12:01,639 --> 00:12:03,679 Varmista sitten, ettet joudu vankilaan. 157 00:12:06,159 --> 00:12:10,360 Tiedän, että tämä on minun ongelmani. Mutta jos minä tuhoudun, niin sinäkin. 158 00:12:46,360 --> 00:12:47,399 Rauhaa sinulle. 159 00:12:49,000 --> 00:12:49,919 Rakas ystävä. 160 00:12:51,039 --> 00:12:52,799 Tervetuloa. 161 00:12:54,720 --> 00:12:56,559 Tervetuloa, šeikki. 162 00:12:56,639 --> 00:12:59,480 Mennään sisään. -Tervetuloa, šeikki! 163 00:12:59,559 --> 00:13:00,480 Yusuf. 164 00:13:02,919 --> 00:13:05,120 Oletko kunnossa? -Luojan kiitos. 165 00:13:05,200 --> 00:13:06,480 Oletko saanut levätä? 166 00:13:12,440 --> 00:13:13,600 Tervetuloa. 167 00:13:59,000 --> 00:14:02,480 Äiti ei anna minulle ikinä anteeksi, että otin Noan mukaan Siinaille. 168 00:14:03,159 --> 00:14:04,360 Antaa varmasti. 169 00:14:08,600 --> 00:14:10,559 Kun näkee sinun palaavan kotiin. 170 00:14:13,840 --> 00:14:15,879 Et koskaan puhu isästäsi. 171 00:14:19,960 --> 00:14:21,120 Emme ole yhteydessä. 172 00:14:23,159 --> 00:14:26,960 Vuosien ajan hän ei antanut Noan tavata minua, joten… 173 00:14:30,840 --> 00:14:32,720 Miksei? -Olen hänelle kuollut. 174 00:14:33,440 --> 00:14:34,840 Hän luopui minusta. 175 00:14:34,919 --> 00:14:36,960 Jumala on hänelle tärkeämpi. Joten… 176 00:14:38,679 --> 00:14:40,000 Hän teki Noalle samoin. 177 00:14:50,639 --> 00:14:51,799 Miten voin - 178 00:14:53,720 --> 00:14:55,519 palata kotiin ilman häntä? 179 00:15:04,399 --> 00:15:08,519 …tutkinta siitä, kenen vastuulla oli Siinain epäonnistunut pelastusoperaatio, 180 00:15:08,600 --> 00:15:11,720 joka maksoi israelilaispanttivangin hengen. 181 00:15:12,480 --> 00:15:18,120 Lähteidemme mukaan kuulustelu on tutkinnan käännekohta. 182 00:15:18,200 --> 00:15:21,360 Raportoimme taas, kun jutusta saadaan uutta tietoa. 183 00:15:59,000 --> 00:16:01,039 Doron halusi tavata… 184 00:16:01,120 --> 00:16:03,240 Anteeksi keskeytys, ministeri. Hän on… 185 00:16:03,320 --> 00:16:04,200 Taasko? 186 00:16:05,279 --> 00:16:08,279 Pahoittelen, jatketaan myöhemmin. Bat-El, sovi kokous. 187 00:16:10,799 --> 00:16:11,840 Kiitos, Maya. 188 00:16:15,840 --> 00:16:18,320 Anteeksi, että häiritsen taas, mutta… 189 00:16:18,399 --> 00:16:22,120 Pyytelet liikaa anteeksi, Adam. Alan uskoa, että se on taktiikka. 190 00:16:22,679 --> 00:16:24,399 Olet jäljilläni, ministeri. 191 00:16:28,200 --> 00:16:30,039 No niin, mitä nyt? 192 00:16:30,120 --> 00:16:34,320 Kuten jo kerroin, yritämme selvittää, kuka palkkasi Grantin ja hänen ryhmänsä. 193 00:16:34,399 --> 00:16:36,320 Voisitko mennä asiaan? 194 00:16:36,399 --> 00:16:40,399 Pyysitkö Grantia järjestämään operaation panttivankien vapauttamiseksi? 195 00:16:41,000 --> 00:16:42,519 En. En missään nimessä. 196 00:16:43,600 --> 00:16:46,639 Missä olit tapahtumayönä? -Kotona varmaankin. 197 00:16:47,480 --> 00:16:48,480 Ai varmaankin? 198 00:16:49,320 --> 00:16:51,320 Soita vaimolleni ja kysy, jos haluat. 199 00:16:52,399 --> 00:16:56,399 Tietojemme mukaan joku soitti Grantille näistä toimistoista. 200 00:16:57,320 --> 00:17:00,600 Tiedätkö, kuinka paljon työntekijöitä täällä on? Satoja. 201 00:17:00,679 --> 00:17:03,480 Totta. Mutta kaikilla ei ole tätä kuvaa työpöydällään. 202 00:17:05,920 --> 00:17:08,680 Kiitos, että tulitte näin lyhyellä varoitusajalla. 203 00:17:09,559 --> 00:17:14,039 Pyysin teidät tänne tänään, koska haluan sanoa jotain maailmalle. 204 00:17:15,599 --> 00:17:18,480 Tänä surun ja epätoivon aikana - 205 00:17:20,079 --> 00:17:22,440 olemme maailmalle totuuden velkaa. 206 00:17:23,160 --> 00:17:26,440 Anteeksi, ministeri. Teidän pitää nähdä tämä. 207 00:17:30,079 --> 00:17:34,799 Salaisuudet voivat satuttaa. Ympärillämme on jo riittävästi tuskaa. 208 00:17:35,640 --> 00:17:39,839 Joten salaisuuksien ajan on tultava päätökseen. 209 00:17:41,160 --> 00:17:45,799 Aloitan kertomalla, kuinka pahoillani olen. 210 00:17:48,519 --> 00:17:51,640 Ennen kuin tuomitsette minut, pyydän vain yhtä asiaa. 211 00:17:53,319 --> 00:17:54,440 Se, mitä tein, 212 00:17:55,279 --> 00:17:56,759 tein sen äitinä. 213 00:17:57,799 --> 00:18:03,160 Äitinä, joka ei pystynyt istumaan ja odottamaan oman lapsensa teloitusta. 214 00:18:05,119 --> 00:18:08,799 Äitinä, joka kaikkien vanhempien tavoin - 215 00:18:10,039 --> 00:18:11,559 tekisi mitä tahansa - 216 00:18:13,160 --> 00:18:14,559 lapsensa suojelemiseksi. 217 00:18:16,599 --> 00:18:22,680 Pian, Nadavin ja Noan pelastusyritys on tullut jo liian kalliiksi. 218 00:18:23,240 --> 00:18:26,839 Ymmärrän, että epävarmuus siitä, 219 00:18:26,920 --> 00:18:30,000 kuka sen takana oli, aiheuttaa vielä enemmän surua. 220 00:18:31,799 --> 00:18:33,799 Haluan sen surun loppuvan. 221 00:18:39,119 --> 00:18:40,119 Minä toimin - 222 00:18:41,519 --> 00:18:42,799 pelokkaana, 223 00:18:43,799 --> 00:18:44,799 neuvottomana - 224 00:18:45,559 --> 00:18:47,279 ja epätoivoisena äitinä. 225 00:18:49,440 --> 00:18:51,000 Epäonnistuin äitinä. 226 00:18:53,799 --> 00:18:55,400 Äitinä - 227 00:18:56,359 --> 00:18:57,519 palkkasin - 228 00:18:58,799 --> 00:19:00,039 palkkasotilaita, 229 00:19:02,440 --> 00:19:06,160 ja käskin heitä vapauttamaan kolme panttivankia. 230 00:19:08,400 --> 00:19:10,759 Olen vastuussa epäonnistumisesta, 231 00:19:11,839 --> 00:19:16,079 ja sen vuoksi haluan sanoa uudelleen, kuinka syvästi - 232 00:19:16,160 --> 00:19:17,799 ja valtavan pahoillani - 233 00:19:19,559 --> 00:19:20,640 minä olen. 234 00:19:23,240 --> 00:19:25,680 Selvä. Bat-El, sammuta se. 235 00:19:28,960 --> 00:19:29,839 Minä… 236 00:19:35,000 --> 00:19:37,319 Sinulla taitaa olla muuta tekemistä. 237 00:19:37,400 --> 00:19:40,400 Kyllä. Selvä. Kiitos. 238 00:19:52,880 --> 00:19:57,039 Sodan aikana saksalaiset miehittäjät sanoivat Norjan vastarintataistelijoita - 239 00:19:57,119 --> 00:19:59,359 terroristeiksi, ja he saivat tuomion. 240 00:19:59,440 --> 00:20:00,839 Tarkoitat siis… 241 00:20:00,920 --> 00:20:04,480 Kuten sanonta kuuluu: yhden terroristi on toisen vapaustaistelija. 242 00:20:05,680 --> 00:20:07,480 Kuka sen määrittää? Norjako? 243 00:20:07,559 --> 00:20:09,960 Se on perusteemme uudelle oikeudenkäynnille. 244 00:20:10,599 --> 00:20:12,599 Emme voi tuomita ulkomaan kansalaista - 245 00:20:12,680 --> 00:20:16,160 jäsenyydestä johonkin, jota itse pidämme terroristijärjestönä. 246 00:20:22,000 --> 00:20:23,480 Voi paska! -Mitä nyt? 247 00:20:24,000 --> 00:20:26,279 Sinun vaimosi. -Mitä? 248 00:20:26,359 --> 00:20:27,680 Palkkasin - 249 00:20:29,079 --> 00:20:30,400 palkkasotilaita, 250 00:20:32,039 --> 00:20:33,160 ja käskin heitä - 251 00:20:33,880 --> 00:20:35,039 vapauttamaan kolme… 252 00:20:36,240 --> 00:20:40,680 Herranen aika. -Karl, pää kylmänä, tai menetämme otteen. 253 00:20:42,160 --> 00:20:44,240 Nähdään myöhemmin toimistolla. 254 00:20:49,200 --> 00:20:50,640 Mitä hemmettiä? 255 00:20:50,720 --> 00:20:52,240 Tuota… 256 00:20:52,839 --> 00:20:54,960 Hei, Alex. En tiedä, mitä hittoa sanoa. 257 00:20:55,039 --> 00:20:57,359 Toivottavasti tiedät, mitä teet. 258 00:20:57,440 --> 00:21:00,200 Soita minulle heti, kun kuulet tämän. 259 00:21:00,279 --> 00:21:02,920 Ai niin, täällä kotipuolessa… 260 00:21:03,000 --> 00:21:07,759 Luulen, että keksin keinon saada Abu Salim vapaaksi. Soita minulle pian. Heippa. 261 00:22:07,599 --> 00:22:11,359 PELASTAKAA LAPSEMME 262 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Anat. 263 00:22:30,240 --> 00:22:31,559 Haluan vain sanoa, 264 00:22:33,039 --> 00:22:34,319 kuinka pahoillani minä… 265 00:22:35,000 --> 00:22:36,319 Häivy! -Murhaaja! 266 00:22:36,400 --> 00:22:38,200 Häpeä! -Mitä sinä täällä teet? 267 00:22:38,279 --> 00:22:40,039 Häivy! -Lähde pois! 268 00:22:40,119 --> 00:22:42,680 Kukaan ei halua sinua tänne! Sinä tapoit hänet! 269 00:22:42,759 --> 00:22:44,920 Sinä tapoit hänet! Mene takaisin Osloon! 270 00:22:45,000 --> 00:22:48,160 Mene takaisin Norjaan! -Palaa Osloon, murhaaja! Häivy! 271 00:22:54,559 --> 00:22:55,640 Älä tule takaisin! 272 00:22:56,839 --> 00:22:57,920 Tule. 273 00:23:04,359 --> 00:23:06,880 Et voi enää tulla tänne. Ymmärrätkö? 274 00:23:08,119 --> 00:23:09,759 Et ole turvassa näillä kaduilla. 275 00:23:11,720 --> 00:23:12,599 Mene nyt. 276 00:23:13,359 --> 00:23:14,279 Ole varovainen. 277 00:23:55,720 --> 00:23:56,519 Pyydän. 278 00:23:56,599 --> 00:23:58,599 Mene kotiin! -Häpeä! 279 00:23:58,680 --> 00:24:00,559 Murhaaja! -Murhaaja! 280 00:24:00,640 --> 00:24:02,000 Mene kotiin! 281 00:24:02,079 --> 00:24:04,720 Mitä oikein teet täällä? -Murhaaja! 282 00:24:04,799 --> 00:24:05,720 Hyvä on. 283 00:24:06,599 --> 00:24:07,599 Pyydän! 284 00:24:09,559 --> 00:24:10,799 Voi luoja! -Mene kotiin! 285 00:24:10,880 --> 00:24:13,519 Olen pahoillani. -Ei! Mene kotiin! 286 00:24:13,599 --> 00:24:16,039 Perääntykää! Olen hallituksesta. Tule autoon. 287 00:24:16,119 --> 00:24:17,559 Perääntykää! 288 00:24:17,640 --> 00:24:19,359 Mitä nyt? -Mene autoon. 289 00:24:19,440 --> 00:24:20,319 Miksi? 290 00:24:21,720 --> 00:24:23,119 Mitä on meneillään? 291 00:24:31,680 --> 00:24:34,759 Haluan vain kysyä sinulta roolistasi pelastusyrityksessä. 292 00:24:36,279 --> 00:24:37,160 Hyvä on. 293 00:24:38,279 --> 00:24:42,079 Palkkasitko heidät itse vai saitko jonkun tekemään sen puolestasi? 294 00:24:43,119 --> 00:24:45,240 Mieheni auttoi minua. 295 00:24:46,440 --> 00:24:51,160 Kuten voit kuvitella, olemme murtuneita traagisen lopputuloksen takia. 296 00:24:54,160 --> 00:24:57,960 Oliko operaation järjestämisestä vastuussa kukaan Israelin kansalainen? 297 00:25:01,039 --> 00:25:02,519 Oliko Arik Shor tässä mukana? 298 00:25:02,599 --> 00:25:05,119 Arik Shor on hallituksessanne, joka ei tee mitään. 299 00:25:05,200 --> 00:25:08,359 Kuten oma hallitukseni. Siksi minun piti yrittää jotain muuta. 300 00:25:08,440 --> 00:25:11,920 Olemme jäljittäneet puhelun oletetulle järjestäjälle - 301 00:25:12,000 --> 00:25:15,119 ystäväsi Shorin ministeriöstä päivää ennen operaatiota. 302 00:25:15,799 --> 00:25:18,640 En pidä kirjaa ministerin puheluista. 303 00:25:22,119 --> 00:25:24,960 Hän ei ole paikallisia. Muuta en voi kertoa. 304 00:25:30,839 --> 00:25:32,279 Jokin ei täsmää. 305 00:25:33,839 --> 00:25:34,960 Selvitän sen vielä. 306 00:25:42,720 --> 00:25:44,400 Tässä on teetä. 307 00:26:07,640 --> 00:26:08,519 Äiti. 308 00:26:09,200 --> 00:26:10,200 Yusuf? 309 00:26:10,799 --> 00:26:13,319 Minulla on ollut kiireitä ja… 310 00:26:13,400 --> 00:26:14,359 Hiljaa. 311 00:26:15,759 --> 00:26:17,039 Puhuin Bashirin kanssa. 312 00:26:18,279 --> 00:26:21,000 Jos palaat, he antavat sinulle anteeksi. -Kiitos. 313 00:26:21,599 --> 00:26:22,920 Yhdellä ehdolla. 314 00:26:24,279 --> 00:26:26,079 Tuot Pian ja Nadavin mukanasi. 315 00:26:26,920 --> 00:26:27,880 Mitä? 316 00:26:29,000 --> 00:26:30,279 Se on mahdotonta! 317 00:26:30,359 --> 00:26:32,559 Bashir sanoi sen hyvin selvästi. 318 00:26:32,640 --> 00:26:35,680 Ei se onnistu, äiti. -Et voi palata ilman heitä. 319 00:26:36,279 --> 00:26:38,119 Meidän pitäisi juosta aavikon halki. 320 00:26:38,200 --> 00:26:41,880 He ovat hitaita. Israelilainen on haavoittunut. Ali saisi meidät kiinni. 321 00:26:41,960 --> 00:26:44,680 Olen pahoillani. Sinun pitää keksiä keino. 322 00:26:56,079 --> 00:26:57,240 Ylistys Jumalalle. 323 00:27:21,680 --> 00:27:22,559 Karl. 324 00:27:24,680 --> 00:27:27,279 Tämä on väärillä raiteilla. 325 00:27:28,200 --> 00:27:29,680 Asiaa ei hoideta oikein. 326 00:27:30,920 --> 00:27:35,480 Sinä ja vaimosi saitte väärän käsityksen. Luulette, että teillä on vaihtoehto. 327 00:27:37,400 --> 00:27:39,400 Sanon asian hyvin selvästi. 328 00:27:40,599 --> 00:27:41,680 Jos sinä - 329 00:27:42,720 --> 00:27:43,759 tai vaimosi - 330 00:27:44,799 --> 00:27:48,279 yritätte samanlaista potaskaa uudelleen… 331 00:27:49,200 --> 00:27:54,920 Jos yritätte vapauttaa hänet tai jotain, mitä emme käskeneet teidän tehdä, 332 00:27:57,319 --> 00:27:59,200 minun on lähetettävä viesti. 333 00:28:07,480 --> 00:28:09,119 Se on: "Tappakaa tyttö nyt". 334 00:28:10,839 --> 00:28:13,640 Muista ilmoittaa Abun oikeuskäsittelyn päivämäärä. 335 00:29:00,240 --> 00:29:01,160 Mitä? 336 00:29:01,960 --> 00:29:05,200 Etkö ole järkyttynyt, että vanha ystäväsi on tämän takana? 337 00:29:06,160 --> 00:29:07,519 En niinkään järkyttynyt. 338 00:29:07,599 --> 00:29:10,519 Oli selvää, että tekijällä oli yhteys panttivankeihin. 339 00:29:10,599 --> 00:29:11,960 Äiti. Saanko mennä ulos? 340 00:29:13,400 --> 00:29:15,599 Totta kai. Minne? -Annan luo. 341 00:29:16,880 --> 00:29:18,680 Joo, mutta pidä puhelin päällä. -Ok. 342 00:29:18,759 --> 00:29:20,759 Ja ota avaimet. -Heippa. Otan. 343 00:29:22,160 --> 00:29:26,079 Oren kertoi, että hänen yksikkönsä on valmiustilassa. Se johtuu ystävästäsi. 344 00:29:26,160 --> 00:29:29,640 Se on normaali käytäntö, kun jotain tällaista tapahtuu. 345 00:29:30,200 --> 00:29:33,640 Hänellä ei ole hätää, älä murehdi. -Olen hänen äitinsä ja murehdin. 346 00:29:33,720 --> 00:29:35,720 Ehkä ymmärrät Alexia äitinä. 347 00:29:36,359 --> 00:29:37,319 Todellako? 348 00:29:38,480 --> 00:29:41,039 Aiotko puolustella hänen aiheuttamaansa sotkua? 349 00:29:41,119 --> 00:29:42,319 En tietenkään. 350 00:29:48,359 --> 00:29:49,519 Onko jokin hätänä? 351 00:29:51,000 --> 00:29:52,359 Ei. Se on töistä. 352 00:29:53,519 --> 00:29:54,599 Palaan kohta. 353 00:29:55,799 --> 00:29:58,160 Oletko lähdössä? -Minun on pakko mennä, Dana. 354 00:30:16,519 --> 00:30:17,599 Alex. 355 00:30:17,680 --> 00:30:19,680 Kuuntele. Olen todella pahoillani. 356 00:30:20,319 --> 00:30:21,680 Pahoillasi mistä? 357 00:30:21,759 --> 00:30:24,680 Siitä, etten koskaan kertonut salaisuutta Piasta. 358 00:30:26,119 --> 00:30:26,960 Ymmärrän. 359 00:30:30,519 --> 00:30:31,720 Pidä huolta itsestäsi. 360 00:30:33,079 --> 00:30:34,039 Samoin. 361 00:30:44,759 --> 00:30:46,000 Mitä me teemme nyt? 362 00:30:46,680 --> 00:30:49,799 Oletko puhunut Shabakin kanssa? -Olen. 363 00:30:49,880 --> 00:30:51,559 Kaikki järjestyy. 364 00:30:52,319 --> 00:30:53,200 Oletko varma? 365 00:30:53,279 --> 00:30:55,240 Olen. Tällä erää. 366 00:30:58,240 --> 00:31:00,880 Ja nyt haluan tietää, teetkö niin. 367 00:31:00,960 --> 00:31:01,920 Tarkoitatko, 368 00:31:02,000 --> 00:31:03,400 että puhunko heille? 369 00:31:05,559 --> 00:31:06,720 En. 370 00:31:06,799 --> 00:31:09,680 Mutta nyt tilanne on rauhoittunut tutkinnan suhteen. 371 00:31:09,759 --> 00:31:12,279 Niin. Ja olen kiitollinen siitä. 372 00:31:13,359 --> 00:31:16,079 En voi silti neuvotella Hamasin kanssa. 373 00:31:17,240 --> 00:31:21,319 Ja huolimatta siitä, mitä he haluavat, en voi antaa sitä heille. 374 00:31:21,400 --> 00:31:23,400 Muttet tiedä sitä. -Tiedän kyllä. 375 00:31:25,680 --> 00:31:27,960 Hotellin ulkopuolella - 376 00:31:28,039 --> 00:31:31,200 on porukka, joka vihaa minua. Eivätkä he ole ainoita. 377 00:31:31,279 --> 00:31:34,640 Aivan kuin koko Israel haluaisi satuttaa minua tekojesi takia. 378 00:31:34,720 --> 00:31:36,960 En pyytänyt ottamaan syytä niskoillesi. 379 00:31:37,039 --> 00:31:40,519 En valita! Olin täysin tietoinen siitä, että tämä suututtaa heidät. 380 00:31:41,759 --> 00:31:42,599 Selvä. 381 00:31:43,200 --> 00:31:45,599 Haluan vain muistuttaa, että se viha, 382 00:31:45,680 --> 00:31:47,920 joka on tällä hetkellä kohdistettu minuun… 383 00:31:48,000 --> 00:31:51,319 Kuten sanoin, uhkailu ei tehoa minuun, Alex. 384 00:31:51,400 --> 00:31:53,960 Ehkä sen pitäisi. Koska jos sinä et… 385 00:31:55,160 --> 00:31:57,519 Nyt sinulla on kaksi varjeltavaa salaisuutta. 386 00:33:34,680 --> 00:33:37,160 Tekstitys: Taina Messina 29130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.