All language subtitles for Sneznaya.Koroleva.1957.DVDRip.XviD.MP3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:05,338 Soyuzmultfilm Moscow 1957 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,107 THE SNOW QUEEN 3 00:00:08,141 --> 00:00:11,344 Based on the fairy tale by Hans Christian Andersen 4 00:00:12,345 --> 00:00:16,216 Screenplay: L. Grebner, L. Atamanov, N. Erdman Poems: N. Zabolotsky 5 00:00:16,316 --> 00:00:18,051 Song Lyrics: M. Svetlov 6 00:00:18,451 --> 00:00:21,287 Directed by: L. Atamanov 7 00:00:21,387 --> 00:00:24,524 Art Directors: A. Vinokurov, I. Shvartsman 8 00:00:24,591 --> 00:00:28,494 Assistant Director: N. Fedorov Director of Photography: M. Druyan 9 00:00:28,595 --> 00:00:30,396 Composer: A. Aivasyan 10 00:00:30,463 --> 00:00:32,131 Sound: N. Prilutsky 11 00:00:32,232 --> 00:00:33,967 Editor: L. Kyaksht 12 00:00:34,033 --> 00:00:37,103 Animators: F. Khitruk, E. Khludova, K. Chikin, R. Mirenkova, 13 00:00:37,170 --> 00:00:40,573 T. Fyodorova, V. Krumin, L. Reztsova, V. Likhachev, 14 00:00:40,673 --> 00:00:43,576 I. Podgorsky, V. Dolgikh, E. Komova, G. Novozhilov 15 00:00:43,643 --> 00:00:46,346 Animators' Assistants: B. Korneev, L. Model, A. Dudnikov 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,848 Director's Assistants: V. Shilina, L. Goryacheva, N. Orlova 17 00:00:48,882 --> 00:00:51,017 Camera Operator's Assistants: N. Klimova, E. Rizo 18 00:00:51,084 --> 00:00:53,486 Background Painters: I. Svetlitsa, O. Gemmerling, 19 00:00:53,586 --> 00:00:55,121 P. Korobayev, D. Anpilov 20 00:00:55,221 --> 00:00:57,891 Production Manager: F. Ivanov 21 00:00:57,957 --> 00:00:59,759 Parts voiced by: 22 00:00:59,826 --> 00:01:01,828 Ole-Lukoie: V. Gribkov 23 00:01:01,861 --> 00:01:04,330 Gerda: Y. Zheimo 24 00:01:04,397 --> 00:01:06,533 Kay: A. Komolova 25 00:01:06,599 --> 00:01:08,301 Snow Queen: M. Babanova 26 00:01:08,368 --> 00:01:10,470 Little Robber Girl: G. Kozhakina 27 00:01:12,739 --> 00:01:16,743 Hans Christian Andersen "Fairy Tales and Stories" 28 00:01:24,782 --> 00:01:27,218 Wait. Wait. 29 00:01:35,560 --> 00:01:37,762 First umbrella. 30 00:01:42,266 --> 00:01:44,468 Second umbrella. 31 00:01:49,540 --> 00:01:51,409 Hmm. 32 00:01:51,509 --> 00:01:53,277 Hans Christian Andersen "Fairy Tales and Stories" 33 00:01:55,519 --> 00:01:57,188 Well, hello there. 34 00:01:57,254 --> 00:02:00,624 I'm very glad to see you. 35 00:02:10,334 --> 00:02:12,736 Hello to you too, 36 00:02:12,803 --> 00:02:15,005 dear friend of all the children in the world, 37 00:02:15,072 --> 00:02:18,809 Hans Christian Andersen. 38 00:02:18,876 --> 00:02:20,778 Birds, flowers, 39 00:02:20,845 --> 00:02:24,849 chairs, and even this old cupboard... 40 00:02:24,915 --> 00:02:28,452 all told him their fairy tales and stories. 41 00:02:28,486 --> 00:02:31,055 He learned a few tales from me as well. 42 00:02:31,122 --> 00:02:32,857 He said about me, 43 00:02:32,923 --> 00:02:35,759 "No one in the world knows more fairy tales 44 00:02:35,860 --> 00:02:39,563 than Ole-Lukoie." 45 00:02:39,663 --> 00:02:41,398 Oh! 46 00:02:41,432 --> 00:02:44,301 I forgot to introduce myself. 47 00:02:45,603 --> 00:02:48,939 My name is Ole-Lukoie. 48 00:02:49,940 --> 00:02:52,977 The ancients used to call me the God of Dreams. 49 00:02:55,279 --> 00:02:58,082 But judge for yourself... do I really look like a god? 50 00:02:58,182 --> 00:03:02,953 I'm just a little man who works magic. 51 00:03:05,122 --> 00:03:07,124 At nights, 52 00:03:07,191 --> 00:03:10,995 when your lay your head on your pillow 53 00:03:11,061 --> 00:03:14,932 and get under your blanket, 54 00:03:14,999 --> 00:03:18,102 I creep up on tiptoe 55 00:03:18,169 --> 00:03:20,438 to each of you 56 00:03:20,538 --> 00:03:23,874 and blow gently on the back of your head... 57 00:03:27,678 --> 00:03:31,882 When I do that, you shut your eyes 58 00:03:31,949 --> 00:03:33,584 and you... 59 00:03:36,120 --> 00:03:38,355 fall asleep. 60 00:03:38,389 --> 00:03:42,159 Then I open my little umbrella... 61 00:03:42,193 --> 00:03:44,361 this one, with all the colors, 62 00:03:44,428 --> 00:03:48,599 over all the good, kind children. 63 00:03:48,666 --> 00:03:52,002 Then I twirl it just like this... 64 00:03:53,604 --> 00:03:55,573 and all night long they dream 65 00:03:55,639 --> 00:03:57,808 about wonderful fairy tales! 66 00:03:59,243 --> 00:04:01,345 This is the other umbrella. 67 00:04:02,513 --> 00:04:05,950 It's for the naughty children. 68 00:04:07,118 --> 00:04:09,053 I open it 69 00:04:09,086 --> 00:04:11,088 and they fall asleep as well, 70 00:04:11,122 --> 00:04:14,892 but they just lie there like logs 71 00:04:14,959 --> 00:04:17,728 and don't have any dreams at all. 72 00:04:23,634 --> 00:04:25,536 But since I have no doubt 73 00:04:25,603 --> 00:04:27,838 that all of you are very good, 74 00:04:27,905 --> 00:04:29,807 nice, obedient, 75 00:04:29,874 --> 00:04:32,676 and you aren't bullies or lazybones, 76 00:04:32,777 --> 00:04:36,881 I'll tell you a wonderful fairy tale. 77 00:04:36,947 --> 00:04:39,950 Listen and watch. 78 00:04:44,755 --> 00:04:46,457 In front of you 79 00:04:46,557 --> 00:04:48,859 is an ancient town. 80 00:05:36,707 --> 00:05:39,210 Gerda, Gerda, 81 00:05:39,276 --> 00:05:41,312 you are watering the street. 82 00:05:41,378 --> 00:05:44,381 Oh, what have I done? 83 00:05:44,482 --> 00:05:47,318 Good thing that he didn't look up. 84 00:05:49,753 --> 00:05:52,790 There isn't a cloud in the sky! 85 00:05:58,929 --> 00:06:01,565 Look, look! 86 00:06:01,599 --> 00:06:04,301 A swallow brought a little flower. 87 00:06:04,335 --> 00:06:06,337 Yes. 88 00:06:06,437 --> 00:06:08,639 I want to give you a present too. 89 00:06:10,074 --> 00:06:13,778 Here, I grew it for you. 90 00:06:13,878 --> 00:06:17,181 And I grew this one for you, Gerda. 91 00:06:17,281 --> 00:06:18,682 Thank you. 92 00:06:18,716 --> 00:06:21,519 Kay, let's plant them in one pot. 93 00:06:21,585 --> 00:06:23,621 All right. 94 00:06:25,923 --> 00:06:27,825 Like that. 95 00:06:27,892 --> 00:06:30,227 And let them be inseparable. 96 00:06:30,294 --> 00:06:32,429 Just like us. 97 00:06:33,864 --> 00:06:36,267 - And let them be friends. - Just like us. 98 00:06:37,735 --> 00:06:39,870 And let them love each other. 99 00:06:39,937 --> 00:06:42,673 And let them love each other, 100 00:06:42,706 --> 00:06:45,509 - just like us. - Yes. 101 00:06:45,543 --> 00:06:47,945 - Kay! - Gerda! 102 00:06:48,012 --> 00:06:49,914 I'm coming! 103 00:06:50,915 --> 00:06:52,883 I'm coming! 104 00:06:52,917 --> 00:06:55,319 Goodbye, Gerda. 105 00:06:55,352 --> 00:06:57,855 Goodbye, Kay. 106 00:07:02,026 --> 00:07:06,530 They loved each other very much. 107 00:07:07,531 --> 00:07:10,901 During summer they played in their airy garden, 108 00:07:11,001 --> 00:07:14,138 and when the rains began, 109 00:07:14,238 --> 00:07:17,508 followed by winter 110 00:07:17,575 --> 00:07:21,612 with its long nights, 111 00:07:21,712 --> 00:07:24,949 Kay visited Gerda, 112 00:07:25,015 --> 00:07:27,418 and Gerda's grandmother 113 00:07:27,451 --> 00:07:30,054 told the children fairy tales. 114 00:07:32,590 --> 00:07:34,525 How marvelous it is, children, to listen 115 00:07:34,625 --> 00:07:37,027 to the logs crackling on the fire 116 00:07:37,094 --> 00:07:38,996 when it's cold out! 117 00:07:42,032 --> 00:07:45,169 Look, the snow is falling again, 118 00:07:45,269 --> 00:07:47,404 and every snowflake 119 00:07:47,505 --> 00:07:51,075 is like a little white bee. 120 00:07:51,108 --> 00:07:53,544 Grandmother, tell us, 121 00:07:53,611 --> 00:07:57,815 where do these white bee snowflakes come from? 122 00:07:57,848 --> 00:07:59,884 From the north. 123 00:07:59,984 --> 00:08:03,387 They fly here over cold seas, 124 00:08:03,454 --> 00:08:05,489 in icy winds, 125 00:08:05,589 --> 00:08:08,692 through blizzards and fogs. 126 00:08:08,793 --> 00:08:10,895 They are loyal servants 127 00:08:10,995 --> 00:08:12,997 of the Snow Queen. 128 00:08:23,974 --> 00:08:27,845 An ice palace stands there. 129 00:08:27,945 --> 00:08:32,650 The Snow Queen herself lives in that palace. 130 00:08:35,686 --> 00:08:37,421 Is she beautiful? 131 00:08:37,488 --> 00:08:40,858 Words cannot describe how beautiful she is. 132 00:08:40,925 --> 00:08:43,928 She's made entirely of ice, 133 00:08:44,028 --> 00:08:48,199 of brilliant, sparkling ice, 134 00:08:48,299 --> 00:08:51,168 but she's alive. 135 00:08:52,503 --> 00:08:55,706 Her eyes shine like stars, 136 00:08:55,773 --> 00:08:58,843 but there's no warmth in them. 137 00:09:00,077 --> 00:09:03,380 There are many wonders in her cold palace. 138 00:09:03,447 --> 00:09:06,650 There is an ice mirror there. 139 00:09:06,717 --> 00:09:10,488 The Snow Queen gazes in it 140 00:09:10,588 --> 00:09:13,657 and she sees all her dominions... 141 00:09:20,598 --> 00:09:24,068 boundless snowy fields, 142 00:09:24,135 --> 00:09:27,204 seas locked in ice. 143 00:09:27,304 --> 00:09:29,507 Often at night 144 00:09:29,573 --> 00:09:32,343 she flies through city streets 145 00:09:32,409 --> 00:09:34,879 and peers in windows. 146 00:09:43,988 --> 00:09:46,824 There she is! 147 00:09:46,891 --> 00:09:48,726 She's looking at us. 148 00:09:48,759 --> 00:09:50,428 What are you scared of? 149 00:09:50,494 --> 00:09:52,563 There's no one there, 150 00:09:52,630 --> 00:09:54,899 scaredy cat. 151 00:09:56,267 --> 00:10:01,372 Can she, the Snow Queen I mean, 152 00:10:01,439 --> 00:10:05,342 come inside our home? 153 00:10:05,409 --> 00:10:07,678 Let her try! 154 00:10:07,778 --> 00:10:09,780 I'll put her on the hot stove, 155 00:10:09,847 --> 00:10:11,682 and she'll melt! 156 00:10:14,485 --> 00:10:16,554 On the hot stove! 157 00:10:16,620 --> 00:10:19,490 And she'll just melt! 158 00:10:28,232 --> 00:10:32,203 I charm you, ice splinters, 159 00:10:32,303 --> 00:10:36,440 I charm you with my magic power. 160 00:10:36,540 --> 00:10:40,511 Fly away in the howling wind, 161 00:10:40,611 --> 00:10:44,215 Fly around the world and pierce 162 00:10:44,281 --> 00:10:48,552 The eyes and the hearts of these foolish people. 163 00:10:49,620 --> 00:10:52,957 And the one who has a splinter in his eye 164 00:10:53,023 --> 00:10:55,993 Will only see bad things around him, 165 00:10:56,093 --> 00:10:59,530 And the one who has a splinter in his heart 166 00:10:59,563 --> 00:11:04,735 Will become evil and only do evil deeds. 167 00:11:04,802 --> 00:11:09,240 Let it be so. Fly! 168 00:11:11,242 --> 00:11:14,011 What a blizzard! 169 00:11:14,078 --> 00:11:16,313 Let's look! 170 00:11:25,923 --> 00:11:29,293 The Snow Queen! 171 00:11:29,326 --> 00:11:33,264 She's looking into our window! 172 00:11:38,269 --> 00:11:41,305 Hurry up, close the window. 173 00:11:48,813 --> 00:11:54,385 I got a sharp icicle in my eye. 174 00:11:54,452 --> 00:11:59,056 And another here in my heart! 175 00:11:59,089 --> 00:12:01,525 Let me see. 176 00:12:03,360 --> 00:12:06,864 Never mind. I'm fine. 177 00:12:06,964 --> 00:12:09,066 It must have fallen out. 178 00:12:12,470 --> 00:12:14,705 Our poor flowers! 179 00:12:19,677 --> 00:12:21,679 Throw them in the garbage! 180 00:12:34,191 --> 00:12:37,595 Grandma, Grandma! 181 00:12:37,695 --> 00:12:40,397 Don't cry, Gerda. 182 00:12:40,431 --> 00:12:42,466 Don't cry. 183 00:12:47,204 --> 00:12:49,607 Poor Kay! 184 00:12:54,145 --> 00:12:56,847 His heart has turned 185 00:12:56,914 --> 00:12:59,383 into a lump of ice. 186 00:12:59,483 --> 00:13:01,786 He became mean to Gerda 187 00:13:01,886 --> 00:13:05,489 and even mocked the grandmother! 188 00:13:06,490 --> 00:13:10,795 And all because of the ice splinter 189 00:13:10,828 --> 00:13:15,599 in his eye and his heart. 190 00:13:16,967 --> 00:13:19,837 Well, watch what happened next. 191 00:13:53,504 --> 00:13:55,206 Kay! 192 00:14:01,178 --> 00:14:03,747 Kay! Kay! 193 00:14:04,782 --> 00:14:07,785 Can I ride with you, Kay? 194 00:14:07,852 --> 00:14:10,154 You'll fall, and then you'll cry. 195 00:14:10,221 --> 00:14:12,156 You used to let me ride with you before 196 00:14:12,223 --> 00:14:13,991 and I never fell. 197 00:14:14,024 --> 00:14:16,093 And if I fall I won't cry. 198 00:14:16,193 --> 00:14:18,195 You never fell? 199 00:14:18,262 --> 00:14:20,531 And you won't cry? 200 00:14:20,631 --> 00:14:22,466 All right, get on. 201 00:14:30,374 --> 00:14:32,042 So much for not falling! 202 00:14:32,076 --> 00:14:34,178 So much for not crying! 203 00:14:36,781 --> 00:14:40,384 Look, Kay, I'm not crying. 204 00:14:40,451 --> 00:14:42,386 Honest, I'm not crying. 205 00:14:52,830 --> 00:14:57,034 Kay, come play with us! 206 00:15:35,506 --> 00:15:36,941 Where are you going? 207 00:15:39,143 --> 00:15:41,112 Don't go, Kay! 208 00:15:41,178 --> 00:15:43,380 Don't go! 209 00:16:08,939 --> 00:16:13,210 So you wanted to put me on a hot stove? 210 00:16:17,715 --> 00:16:19,550 Are you freezing? 211 00:16:29,093 --> 00:16:30,995 Come to me. 212 00:16:35,132 --> 00:16:38,235 Are you still freezing? 213 00:16:38,302 --> 00:16:40,938 I'm cold. 214 00:16:41,005 --> 00:16:44,375 And it hurts here. 215 00:16:47,011 --> 00:16:49,246 I won't kiss you anymore. 216 00:17:14,972 --> 00:17:18,609 Trust me, my dear boy. 217 00:17:18,709 --> 00:17:23,447 We'll fly away to a wondrous kingdom. 218 00:17:23,547 --> 00:17:28,285 Once you're there, you'll forget everything. 219 00:17:28,385 --> 00:17:31,922 Your heart will turn to ice. 220 00:17:32,022 --> 00:17:36,627 You will know neither joy nor grief, 221 00:17:36,694 --> 00:17:39,964 only calm and cold. 222 00:17:40,064 --> 00:17:42,700 That's happiness. 223 00:17:58,616 --> 00:18:01,285 Winter passed, 224 00:18:01,385 --> 00:18:04,555 but Kay didn't return. 225 00:18:04,655 --> 00:18:08,359 Little Gerda waited for him in vain. 226 00:18:08,392 --> 00:18:11,462 When spring finally came, 227 00:18:11,529 --> 00:18:14,365 Gerda put on her best dress 228 00:18:14,432 --> 00:18:16,834 and new red shoes, 229 00:18:16,934 --> 00:18:20,137 kissed her sleeping Grandma 230 00:18:20,171 --> 00:18:24,141 and set out to find Kay. 231 00:18:24,175 --> 00:18:27,645 Brave little Gerda! 232 00:18:34,418 --> 00:18:36,353 Please tell me, 233 00:18:36,454 --> 00:18:38,756 do you know where my dear friend Kay is? 234 00:18:38,856 --> 00:18:40,858 We don't know! Don't know! Don't know! 235 00:18:40,925 --> 00:18:42,526 We haven't seen him! 236 00:18:43,561 --> 00:18:46,530 Maybe you know where Kay is. 237 00:18:46,597 --> 00:18:48,699 Baa! I don't know. 238 00:18:48,766 --> 00:18:50,768 I've just been born! 239 00:18:53,971 --> 00:18:56,607 River, river, 240 00:18:56,674 --> 00:19:01,212 tell me, did Kay drown? 241 00:19:03,414 --> 00:19:06,751 Here are my new shoes, take them. I don't mind. 242 00:19:06,851 --> 00:19:09,220 Only tell me, where is Kay? 243 00:19:10,621 --> 00:19:12,823 You don't want my gift? 244 00:19:14,859 --> 00:19:16,961 It just can't be that you don't know. 245 00:19:19,930 --> 00:19:21,432 Please take them. 246 00:19:33,010 --> 00:19:35,212 Thank you. 247 00:19:37,348 --> 00:19:39,817 Are you taking me to Kay? 248 00:19:46,657 --> 00:19:48,392 Don't be scared, we're right here. 249 00:19:48,492 --> 00:19:50,494 We're with you! Don't be scared! 250 00:20:12,049 --> 00:20:15,319 Oh, little soldiers! 251 00:20:41,145 --> 00:20:44,148 Stop the noise! 252 00:20:44,248 --> 00:20:45,983 Be quiet. 253 00:20:50,187 --> 00:20:54,024 Dear poor little thing. 254 00:20:54,125 --> 00:20:56,193 How do you do? 255 00:20:56,227 --> 00:20:57,928 How did you end up 256 00:20:57,995 --> 00:21:02,099 in such a big and swift river? 257 00:21:02,199 --> 00:21:06,070 I'm looking for my dear sworn brother Kay. 258 00:21:06,170 --> 00:21:08,305 Come in, come in. 259 00:21:08,339 --> 00:21:10,908 You're hungry and tired. 260 00:21:11,008 --> 00:21:15,279 Oh, what lovely flowers! 261 00:21:17,782 --> 00:21:21,085 May I ask them where Kay is? 262 00:21:21,152 --> 00:21:23,754 You're just like a flower yourself. 263 00:21:23,821 --> 00:21:27,358 I've been wishing for a long long time 264 00:21:27,391 --> 00:21:32,763 to have a lovely little girl like you. 265 00:21:41,405 --> 00:21:44,408 Lie down and rest. 266 00:21:44,475 --> 00:21:46,110 No no. 267 00:21:46,210 --> 00:21:48,512 I have to look for Kay. 268 00:21:48,579 --> 00:21:51,048 Sleep, sleep. 269 00:21:53,117 --> 00:21:55,586 Forget about everything. 270 00:21:57,388 --> 00:22:01,559 May every day you spend here 271 00:22:01,625 --> 00:22:05,563 seem an hour, 272 00:22:05,596 --> 00:22:08,599 and every week seem but a day. 273 00:22:08,632 --> 00:22:12,670 Sleep, sleep. 274 00:22:22,513 --> 00:22:24,815 The old woman 275 00:22:24,915 --> 00:22:28,586 knew magic. 276 00:22:28,652 --> 00:22:30,921 She wasn't a wicked witch, 277 00:22:30,988 --> 00:22:33,224 and she only cast spells now and then, 278 00:22:33,324 --> 00:22:35,626 just for fun. 279 00:22:35,659 --> 00:22:37,962 But now she cast a spell 280 00:22:38,028 --> 00:22:41,332 because she wanted 281 00:22:41,432 --> 00:22:44,101 to keep Gerda no matter what. 282 00:22:44,135 --> 00:22:45,736 In order to do that, 283 00:22:45,836 --> 00:22:48,906 she had to make Gerda forget everything, 284 00:22:48,973 --> 00:22:51,542 forget Kay. 285 00:23:12,062 --> 00:23:14,231 Why am I here? 286 00:23:14,298 --> 00:23:16,834 Where was I going? 287 00:23:16,867 --> 00:23:19,937 Why? 288 00:23:20,037 --> 00:23:22,306 I don't remember anything. 289 00:23:23,707 --> 00:23:25,976 Not a thing. 290 00:23:33,751 --> 00:23:36,153 Why am I so sad? 291 00:23:36,220 --> 00:23:39,290 Something bad happened. 292 00:23:41,258 --> 00:23:44,028 Roses... 293 00:23:44,061 --> 00:23:47,565 a white rose 294 00:23:47,665 --> 00:23:50,234 and a red rose. 295 00:23:54,572 --> 00:23:55,973 I remember! 296 00:23:56,073 --> 00:23:57,608 Kay! 297 00:24:04,248 --> 00:24:06,984 Don't! Don't make noise. 298 00:24:07,051 --> 00:24:09,587 Don't blow your horns. 299 00:24:09,653 --> 00:24:11,956 Take pity on little Gerda. 300 00:24:15,059 --> 00:24:16,861 Little gate, 301 00:24:16,927 --> 00:24:19,063 dear little gate, 302 00:24:19,130 --> 00:24:21,065 I have to find Kay. 303 00:24:21,132 --> 00:24:23,367 Please let me out. 304 00:24:25,836 --> 00:24:27,304 Thank you. 305 00:24:34,345 --> 00:24:36,247 It's autumn. 306 00:24:36,347 --> 00:24:38,849 And it's summer here. 307 00:24:41,819 --> 00:24:43,154 Kay! 308 00:24:47,158 --> 00:24:49,059 Kay! 309 00:24:49,126 --> 00:24:51,962 My dear Kay! 310 00:24:52,029 --> 00:24:54,498 Where are you? 311 00:24:55,499 --> 00:24:58,335 Kay, where are you? 312 00:25:18,622 --> 00:25:22,226 They're crying for Kay. 313 00:25:30,868 --> 00:25:32,369 Hello! 314 00:25:33,637 --> 00:25:35,206 Hello. 315 00:25:35,306 --> 00:25:37,742 My name is Karraks. 316 00:25:37,808 --> 00:25:39,610 Pleased to meet you. 317 00:25:39,643 --> 00:25:41,846 Why are you out wandering so late, 318 00:25:41,879 --> 00:25:44,482 all by yourself? 319 00:25:44,582 --> 00:25:49,520 Aren't you scared? 320 00:25:49,620 --> 00:25:52,389 I'm very scared, 321 00:25:52,423 --> 00:25:54,959 but I'm looking for Kay. 322 00:25:55,059 --> 00:25:57,361 Mr. Karraks, 323 00:25:57,428 --> 00:26:00,531 maybe you know where Kay is. 324 00:26:00,598 --> 00:26:03,834 Kay? A boy? 325 00:26:03,934 --> 00:26:07,638 Yes yes. A good, kind, brave boy! 326 00:26:07,671 --> 00:26:11,242 Good, kind and brave? 327 00:26:12,610 --> 00:26:14,912 A boy like that came here a while ago. 328 00:26:15,012 --> 00:26:17,214 Maybe it was Kay. 329 00:26:17,281 --> 00:26:19,650 He is here 330 00:26:19,717 --> 00:26:22,453 and our Princess really likes him. 331 00:26:22,486 --> 00:26:25,656 Everyone likes Kay. 332 00:26:25,689 --> 00:26:30,261 Now she keeps him near her at all times. 333 00:26:30,327 --> 00:26:36,934 They are inseparable. 334 00:26:37,001 --> 00:26:39,804 Mr. Karraks, tell me, 335 00:26:39,904 --> 00:26:41,472 how can I find him? 336 00:26:41,572 --> 00:26:43,541 Nothing could be easier. 337 00:26:43,607 --> 00:26:45,676 I'll take you to the palace. 338 00:26:48,479 --> 00:26:50,881 He has blonde curls. 339 00:26:50,981 --> 00:26:52,850 Kay! 340 00:26:54,251 --> 00:26:57,721 He is brave. He has blue eyes. 341 00:26:57,822 --> 00:26:59,323 Of course it's Kay! 342 00:26:59,423 --> 00:27:00,925 Let's hurry, let's hurry! 343 00:27:02,059 --> 00:27:04,495 Wait! Stop running! 344 00:27:07,164 --> 00:27:10,501 Here we are. 345 00:27:10,568 --> 00:27:12,703 It is so beautiful here! 346 00:27:26,217 --> 00:27:28,552 This is my fianc�e. 347 00:27:28,652 --> 00:27:30,187 How do you do? 348 00:27:30,287 --> 00:27:32,957 She works in the palace. 349 00:27:32,990 --> 00:27:36,227 And this is our prince's sworn sister. 350 00:27:36,327 --> 00:27:38,763 How do you do? 351 00:27:38,829 --> 00:27:42,266 You came at the right time. 352 00:27:42,366 --> 00:27:45,236 There's a ball tonight at the palace. 353 00:27:45,336 --> 00:27:48,973 But... 354 00:27:49,039 --> 00:27:52,877 they won't let you in. 355 00:27:52,977 --> 00:27:54,712 Why not? 356 00:27:54,745 --> 00:27:58,015 You are barefoot. 357 00:27:58,082 --> 00:27:59,650 Yes, I am barefoot. 358 00:28:03,387 --> 00:28:04,855 Please! 359 00:28:04,922 --> 00:28:06,857 Oh, all right. 360 00:28:06,924 --> 00:28:08,592 Wait here. 361 00:28:08,626 --> 00:28:11,562 I'll sneak you in 362 00:28:11,629 --> 00:28:14,031 through the back door later. 363 00:28:14,131 --> 00:28:16,801 Thank you. 364 00:28:21,605 --> 00:28:24,041 How wonderful! 365 00:29:06,283 --> 00:29:08,886 Everyone is asleep. Let's go. 366 00:29:08,919 --> 00:29:10,621 Let's run! 367 00:29:28,706 --> 00:29:31,409 Take this, you might need it. 368 00:29:31,442 --> 00:29:33,344 Thank you. 369 00:29:37,848 --> 00:29:39,750 Oh! 370 00:29:39,784 --> 00:29:41,952 There's someone there. 371 00:29:44,688 --> 00:29:46,590 How naive! 372 00:29:49,393 --> 00:29:51,762 It's just a suit of armor. 373 00:29:51,796 --> 00:29:53,631 Listen... 374 00:29:55,199 --> 00:29:56,834 it's empty. 375 00:30:03,274 --> 00:30:06,343 You're right. It's empty. 376 00:30:21,859 --> 00:30:25,596 One, two. One, two. 377 00:30:25,663 --> 00:30:30,201 One, two, three, four. 378 00:30:31,202 --> 00:30:34,739 Tell me, will I see Kay soon? 379 00:30:34,772 --> 00:30:36,674 Shh! 380 00:30:36,707 --> 00:30:38,976 You'll give us away. 381 00:30:39,076 --> 00:30:40,611 Someone's coming! 382 00:31:00,064 --> 00:31:04,068 Oh, how my heart is pounding! 383 00:31:05,870 --> 00:31:08,305 Lmmodest little chatterbox! 384 00:31:08,372 --> 00:31:10,107 Come on! 385 00:31:16,213 --> 00:31:19,150 Look, there's another one! 386 00:31:23,320 --> 00:31:26,991 Listen. It's empty. 387 00:31:27,057 --> 00:31:28,926 What are you doing? 388 00:31:28,993 --> 00:31:31,028 That one's real. 389 00:31:47,344 --> 00:31:50,181 Well, here we are. 390 00:31:50,214 --> 00:31:52,383 I'll see him at last! 391 00:32:24,181 --> 00:32:26,317 Kay, dear Kay, 392 00:32:26,350 --> 00:32:28,085 wake up. 393 00:32:28,185 --> 00:32:30,154 She found him! 394 00:32:35,126 --> 00:32:37,194 Oh! It's not him! 395 00:32:37,228 --> 00:32:39,430 - Him? - Not him? 396 00:32:39,497 --> 00:32:41,699 Ah! 397 00:32:45,870 --> 00:32:48,506 Guards! Guards! 398 00:33:33,184 --> 00:33:35,386 Poor little girl. 399 00:33:35,419 --> 00:33:38,589 Don't be afraid, little girl. 400 00:33:38,656 --> 00:33:40,658 Tell me, what's wrong? 401 00:33:41,659 --> 00:33:45,463 Pardon me and my friends. 402 00:33:47,465 --> 00:33:49,400 How interesting! 403 00:33:49,467 --> 00:33:52,603 I thought you were my dear sworn brother Kay! 404 00:33:52,670 --> 00:33:55,740 I've been looking for him all over the world. 405 00:33:55,806 --> 00:33:58,642 Oh, how romantic! 406 00:33:58,743 --> 00:34:01,645 Well, don't stand there like idiots. 407 00:34:01,746 --> 00:34:04,482 Let everyone go! 408 00:34:10,121 --> 00:34:12,423 And now, right face! 409 00:34:13,424 --> 00:34:15,526 About face! 410 00:34:15,593 --> 00:34:18,062 Forward march! 411 00:34:22,233 --> 00:34:26,170 What are you crying about, little girl? 412 00:34:29,540 --> 00:34:32,209 How touching! 413 00:34:33,210 --> 00:34:36,614 That's right, it wasn't Kay. 414 00:34:36,647 --> 00:34:39,483 What bitter disappointment! 415 00:34:40,518 --> 00:34:43,354 But where is Kay, really? 416 00:34:43,454 --> 00:34:46,457 Let's see. 417 00:35:00,471 --> 00:35:02,473 All right, 418 00:35:02,540 --> 00:35:05,276 let's see... 419 00:35:05,376 --> 00:35:07,645 Aha! Here. 420 00:35:07,711 --> 00:35:09,280 Here it is, 421 00:35:09,380 --> 00:35:13,451 the icy top of the world. 422 00:35:53,758 --> 00:35:55,926 These are more interesting 423 00:35:55,993 --> 00:35:57,895 than real flowers. 424 00:35:57,962 --> 00:36:00,297 That's right, Kay. 425 00:36:00,364 --> 00:36:02,333 Such precision! 426 00:36:02,400 --> 00:36:06,003 Not one line is out of place. 427 00:36:06,070 --> 00:36:09,273 You've become very smart, Kay. 428 00:36:09,373 --> 00:36:11,475 Yes, 429 00:36:11,575 --> 00:36:16,213 but they don't have any smell. 430 00:36:18,482 --> 00:36:22,486 Kay, I told you many times, 431 00:36:22,553 --> 00:36:25,322 the aroma of flowers, 432 00:36:25,356 --> 00:36:27,324 beauty and joy, 433 00:36:27,391 --> 00:36:30,227 poetry and love... 434 00:36:30,294 --> 00:36:33,864 those things do not exist. 435 00:36:33,964 --> 00:36:36,867 You must forget about all that. 436 00:36:36,967 --> 00:36:39,470 Forget, Kay! 437 00:36:39,570 --> 00:36:42,573 Yes, I must forget. 438 00:36:51,916 --> 00:36:54,985 Do you know what joy is, Kay? 439 00:36:55,086 --> 00:36:56,987 No. 440 00:36:57,088 --> 00:36:58,355 And beauty? 441 00:36:58,422 --> 00:37:00,591 No, I don't know. 442 00:37:00,658 --> 00:37:04,795 Do you remember what love is, Kay? 443 00:37:04,829 --> 00:37:06,797 Love? 444 00:37:06,864 --> 00:37:08,632 I don't know what that is. 445 00:37:08,666 --> 00:37:12,103 I remember! 446 00:37:12,203 --> 00:37:14,071 Gerda! 447 00:37:14,105 --> 00:37:16,040 - Gerda? - Yes! 448 00:37:16,073 --> 00:37:20,211 - You remember Gerda? - Yes! 449 00:37:23,647 --> 00:37:27,952 Never mind, you'll forget her too. 450 00:37:29,353 --> 00:37:34,158 Soon your heart will be made entirely of ice! 451 00:37:42,666 --> 00:37:47,104 Little girl, take this golden carriage. 452 00:37:49,106 --> 00:37:51,208 And this little fur muff. 453 00:38:13,264 --> 00:38:16,734 And try not to walk! 454 00:38:18,102 --> 00:38:20,337 All right, I'll try. 455 00:38:20,438 --> 00:38:22,373 Karraks! 456 00:38:23,941 --> 00:38:27,511 Thank you! Thank you! 457 00:38:27,578 --> 00:38:31,415 We hope you find Kay soon! 458 00:38:38,823 --> 00:38:40,424 Goodbye. 459 00:38:40,524 --> 00:38:42,460 Goodbye! 460 00:38:42,493 --> 00:38:45,963 Good luck, Gerda! 461 00:38:47,231 --> 00:38:51,302 How kind people and animals are! 462 00:40:01,806 --> 00:40:04,341 Gold! 463 00:40:04,408 --> 00:40:06,911 Furs! 464 00:40:06,977 --> 00:40:09,380 And a girl! 465 00:40:15,886 --> 00:40:17,354 Look at her, 466 00:40:17,421 --> 00:40:21,659 so nice and plump. 467 00:40:21,726 --> 00:40:25,463 I wonder how she tastes. 468 00:40:25,496 --> 00:40:27,932 Let's see! 469 00:40:31,769 --> 00:40:33,904 Stop biting! 470 00:40:33,938 --> 00:40:37,475 Bad girl, bad girl! 471 00:40:40,778 --> 00:40:44,215 Keep away! She's my toy! 472 00:40:45,382 --> 00:40:47,651 What a nice muff! 473 00:40:47,685 --> 00:40:49,120 Give it to me! 474 00:40:49,220 --> 00:40:51,822 This is how you treat your mom? 475 00:40:54,425 --> 00:40:58,062 Step back, all of you! 476 00:40:58,095 --> 00:41:00,965 Don't be scared, they won't kill you... 477 00:41:02,199 --> 00:41:05,202 not until I am angry at you. 478 00:41:07,238 --> 00:41:09,707 What nice mittens! 479 00:41:09,774 --> 00:41:12,143 Here, take them. 480 00:41:12,209 --> 00:41:13,611 What a nice hat! 481 00:41:13,711 --> 00:41:15,780 Take the hat. 482 00:41:22,186 --> 00:41:24,055 Well, let's go. 483 00:41:42,907 --> 00:41:44,909 Fly, carriage 484 00:41:44,975 --> 00:41:47,878 Fly faster, faster 485 00:41:47,978 --> 00:41:49,747 Fly like the wind 486 00:41:49,814 --> 00:41:52,383 The devil himself spurs our horses 487 00:41:52,416 --> 00:41:55,086 A-ha-ha! A-ha-ha! 488 00:41:55,186 --> 00:41:56,987 Ha-ha-ha! 489 00:41:57,054 --> 00:41:59,223 Get the barrel of wine 490 00:41:59,290 --> 00:42:01,859 If I don't drink, I am no robber 491 00:42:01,926 --> 00:42:03,994 You're not a child 492 00:42:04,095 --> 00:42:06,497 So bottoms up 493 00:42:06,564 --> 00:42:09,100 A-ha-ha! A-ha-ha! 494 00:42:09,166 --> 00:42:12,503 Ha-ha-ha! 495 00:42:41,899 --> 00:42:43,334 Come, come. 496 00:42:43,401 --> 00:42:44,969 I'm coming. 497 00:42:45,002 --> 00:42:48,939 Look, these are my little pets. 498 00:42:50,241 --> 00:42:52,543 Kiss it! 499 00:42:54,044 --> 00:42:55,679 Poor little one. 500 00:42:57,882 --> 00:43:00,418 Rabble of the wood! 501 00:43:03,888 --> 00:43:06,090 Hey, Bae! 502 00:43:06,123 --> 00:43:08,659 Dance! 503 00:43:08,692 --> 00:43:12,730 Dance, Bae, dance! 504 00:43:12,797 --> 00:43:16,133 Don't torture him. 505 00:43:22,740 --> 00:43:24,508 Nonsense. 506 00:43:26,410 --> 00:43:28,446 What sentimentality! 507 00:43:32,516 --> 00:43:34,285 And now 508 00:43:34,351 --> 00:43:37,988 you too will live in my zoo, 509 00:43:38,089 --> 00:43:40,324 princess. 510 00:43:40,391 --> 00:43:42,693 I'm not a princess, 511 00:43:42,760 --> 00:43:44,929 I'm just Gerda. 512 00:43:45,963 --> 00:43:48,532 I'm wandering the world, 513 00:43:48,599 --> 00:43:53,137 looking for my dear sworn brother Kay. 514 00:43:53,170 --> 00:43:55,639 That's silly! Where is he? 515 00:43:57,108 --> 00:43:58,409 I don't know. 516 00:43:58,442 --> 00:44:00,444 That's really silly. 517 00:44:00,511 --> 00:44:03,714 Well, tell me everything. 518 00:44:03,814 --> 00:44:05,816 Tell me. 519 00:44:33,444 --> 00:44:35,513 And then 520 00:44:35,613 --> 00:44:37,882 the sleigh disappeared 521 00:44:37,948 --> 00:44:40,851 and took Kay away from me... 522 00:44:42,987 --> 00:44:44,555 forever. 523 00:44:45,589 --> 00:44:50,027 No, they won't kill you. 524 00:44:50,061 --> 00:44:54,799 I'd better kill you myself. 525 00:45:00,171 --> 00:45:03,474 We know, we know, we know where Kay is. 526 00:45:03,541 --> 00:45:05,709 The Snow Queen has stolen him. 527 00:45:05,810 --> 00:45:08,112 The Snow Queen! 528 00:45:08,179 --> 00:45:10,514 She raced past our nest... 529 00:45:10,581 --> 00:45:13,050 ...on her way to Lapland. 530 00:45:13,117 --> 00:45:16,520 - She blew upon us... ...and everyone died. 531 00:45:16,587 --> 00:45:18,355 Only we three are left. 532 00:45:20,991 --> 00:45:24,261 Lapland. Where is that? 533 00:45:24,361 --> 00:45:28,065 Far, far north. 534 00:45:28,099 --> 00:45:31,902 Oh, how beautiful it is! 535 00:45:32,002 --> 00:45:33,971 What's all this talk? 536 00:45:34,038 --> 00:45:35,606 They know where Kay is. 537 00:45:35,673 --> 00:45:37,808 Stop blubbering. 538 00:45:37,875 --> 00:45:40,511 Well, what do you know? 539 00:45:40,611 --> 00:45:44,982 We know, we know, we know all about it. 540 00:45:45,049 --> 00:45:47,618 I know all about it too. 541 00:45:48,686 --> 00:45:51,122 You know? 542 00:45:53,691 --> 00:45:55,860 You know. 543 00:46:30,694 --> 00:46:33,431 Listen! I'll give you your freedom, 544 00:46:33,464 --> 00:46:37,101 but for that you must bring this girl to the Snow Queen. 545 00:46:37,134 --> 00:46:38,469 Oh how wonderful! 546 00:46:38,536 --> 00:46:41,238 Thank you. 547 00:46:50,915 --> 00:46:54,185 Be quiet, or I'll change my mind. 548 00:46:54,251 --> 00:46:56,554 Be quiet, or she'll change her mind. 549 00:46:58,122 --> 00:46:59,990 Wait. 550 00:47:00,024 --> 00:47:02,560 - Take the hat. - Thank you. 551 00:47:02,626 --> 00:47:03,994 - And the mittens. - Thank you. 552 00:47:04,028 --> 00:47:05,663 - And the muff. - Thank you. 553 00:47:05,763 --> 00:47:07,665 No, I'll keep the muff. 554 00:47:11,001 --> 00:47:13,404 Well, hurry up! 555 00:47:13,471 --> 00:47:16,040 Thank you for everything! 556 00:47:16,107 --> 00:47:17,842 Enough of that, and stop whimpering. 557 00:47:17,908 --> 00:47:23,180 Should I change my mind? What do you think? 558 00:47:29,787 --> 00:47:32,656 Farewell. 559 00:47:32,757 --> 00:47:35,626 What sentimentality! Get out of here! 560 00:47:35,693 --> 00:47:37,895 Quick, like a lightning! 561 00:47:37,995 --> 00:47:40,598 And take care of the girl! 562 00:47:40,664 --> 00:47:42,533 Farewell! 563 00:47:50,541 --> 00:47:52,476 What sentimentality! 564 00:47:59,050 --> 00:48:00,885 You too, get out of here! 565 00:48:00,951 --> 00:48:02,453 I'm sick of you! 566 00:48:02,553 --> 00:48:05,956 Come on, scram! 567 00:48:06,023 --> 00:48:08,692 All of you, get out! 568 00:48:08,726 --> 00:48:11,629 I'm sick of you! Out! 569 00:48:25,976 --> 00:48:29,747 What sentimentality! 570 00:48:36,187 --> 00:48:38,422 Leave me alone. 571 00:48:38,456 --> 00:48:41,892 Leave me alone, please. 572 00:49:15,426 --> 00:49:19,230 Hurry, sweet reindeer, hurry! 573 00:49:26,704 --> 00:49:28,806 Please, good reindeer. 574 00:49:54,765 --> 00:49:57,501 Oh, you poor dears. 575 00:50:01,105 --> 00:50:04,175 It's true, the Snow Queen was here, 576 00:50:04,208 --> 00:50:06,444 but that was long ago. 577 00:50:06,544 --> 00:50:08,913 She was on her way 578 00:50:09,013 --> 00:50:10,648 to Finland. 579 00:50:10,715 --> 00:50:12,049 And my sworn brother? 580 00:50:12,116 --> 00:50:15,086 Yes yes, there was a boy with her. 581 00:50:16,087 --> 00:50:18,522 He was very cold. 582 00:50:18,556 --> 00:50:20,024 That's Kay! 583 00:50:21,726 --> 00:50:25,062 Sweet reindeer, we have to find Kay quickly! 584 00:50:25,129 --> 00:50:26,163 Hurry! 585 00:50:26,263 --> 00:50:28,733 Too bad I have no paper, 586 00:50:28,799 --> 00:50:31,335 none at all. 587 00:50:31,402 --> 00:50:33,437 That's all right. 588 00:50:37,274 --> 00:50:41,178 There. There. 589 00:50:42,179 --> 00:50:45,449 Give this to the old Finn woman. 590 00:50:45,516 --> 00:50:47,284 She will help you. 591 00:50:47,318 --> 00:50:49,754 Hurry, hurry! 592 00:51:03,734 --> 00:51:07,304 I'm free again, 593 00:51:07,371 --> 00:51:11,342 but I'm in a big big hurry! 594 00:51:46,043 --> 00:51:51,248 "H-E-L-P... 595 00:51:51,282 --> 00:51:54,552 Ger-da." 596 00:51:58,289 --> 00:52:00,658 Kay. Kay. 597 00:52:00,725 --> 00:52:03,094 We have to save Kay. 598 00:52:03,127 --> 00:52:07,031 Give her the strength of twelve men. 599 00:52:07,131 --> 00:52:08,532 No. 600 00:52:08,566 --> 00:52:11,569 No one can give her greater power 601 00:52:11,635 --> 00:52:15,639 than that which she already has. 602 00:52:17,908 --> 00:52:21,912 What can be more powerful 603 00:52:21,946 --> 00:52:25,616 than a devoted heart? 604 00:52:26,617 --> 00:52:28,853 We must hurry! 605 00:52:28,886 --> 00:52:31,355 I'm not sleeping, I'm not sleeping. 606 00:52:41,799 --> 00:52:43,667 Mittens! 607 00:52:43,768 --> 00:52:45,169 Wait, wait! 608 00:52:47,505 --> 00:52:49,740 Your mittens! 609 00:52:49,807 --> 00:52:52,410 Your boots! 610 00:52:52,476 --> 00:52:55,279 Put on your coat! Your coat! 611 00:53:03,521 --> 00:53:07,291 Onward, sweet reindeer, onward! 612 00:53:27,344 --> 00:53:29,280 We have to save Kay. 613 00:53:29,346 --> 00:53:31,549 We have to. 614 00:53:32,850 --> 00:53:34,952 My darling reindeer, 615 00:53:35,019 --> 00:53:37,088 please get up. 616 00:53:39,757 --> 00:53:43,127 I know you're very tired. 617 00:53:43,194 --> 00:53:46,163 I know. 618 00:53:46,230 --> 00:53:49,233 But I beg you, 619 00:53:49,300 --> 00:53:51,435 please get up. 620 00:53:56,040 --> 00:53:58,476 Forgive me. 621 00:55:05,843 --> 00:55:09,714 Kay, I'm coming! 622 00:55:11,282 --> 00:55:13,784 Kay. 623 00:55:36,941 --> 00:55:38,943 Kay! 624 00:55:39,009 --> 00:55:43,848 Kay! Kay! 625 00:55:44,849 --> 00:55:47,385 Kay! 626 00:55:59,397 --> 00:56:01,932 Kay. 627 00:56:06,070 --> 00:56:08,939 It's me, Gerda. 628 00:56:10,875 --> 00:56:13,177 Careful! 629 00:56:13,277 --> 00:56:15,446 You'll knock down my ice pieces! 630 00:56:16,781 --> 00:56:20,117 Kay! Kay! 631 00:56:24,989 --> 00:56:27,925 How warm! 632 00:56:28,025 --> 00:56:31,328 It hurts here. 633 00:56:40,538 --> 00:56:43,240 It's the splinter. 634 00:56:43,340 --> 00:56:45,976 The splinter fell out! 635 00:56:53,017 --> 00:56:56,887 Gerda, sweet Gerda! 636 00:56:56,987 --> 00:57:00,725 You recognized me! 637 00:57:02,893 --> 00:57:06,897 - Kay! - Gerda! Gerda! 638 00:57:17,408 --> 00:57:18,843 Gerda! 639 00:57:18,943 --> 00:57:20,811 Kay! 640 00:57:26,684 --> 00:57:28,919 The Snow Queen! 641 00:57:29,019 --> 00:57:32,022 Let's run, quickly! 642 00:57:32,089 --> 00:57:33,991 It's too late. 643 00:57:50,808 --> 00:57:53,711 Leave us alone. 644 00:57:53,744 --> 00:57:56,380 Kay doesn't belong to you anymore. 645 00:58:01,719 --> 00:58:03,387 I won't let you have him. 646 00:58:03,487 --> 00:58:05,489 I will not. 647 00:58:06,857 --> 00:58:09,060 Why are you silent? 648 00:58:14,165 --> 00:58:17,334 Go away. You hear me? 649 00:58:17,368 --> 00:58:19,136 Go away! 650 00:58:52,303 --> 00:58:54,939 May you be happy! 651 00:58:55,005 --> 00:58:58,409 Farewell, farewell, farewell! 652 00:59:05,182 --> 00:59:09,253 May you be happy, children! 653 00:59:09,320 --> 00:59:11,455 Thank you, thank you! 654 00:59:11,522 --> 00:59:13,357 Goodbye! 655 00:59:16,327 --> 00:59:19,063 May you be happy! 656 00:59:19,096 --> 00:59:23,367 Thank you. Farewell! 657 00:59:37,615 --> 00:59:40,451 May you be happy! 658 00:59:40,518 --> 00:59:42,186 Goodbye! 659 00:59:43,287 --> 00:59:45,122 Thank you for everything. 660 00:59:45,156 --> 00:59:47,491 Farewell! 661 01:00:00,137 --> 01:00:02,206 Our roses! 662 01:00:03,708 --> 01:00:07,645 They're blooming again. 663 01:00:14,552 --> 01:00:16,287 I daresay 664 01:00:16,320 --> 01:00:18,556 for them and for you 665 01:00:18,656 --> 01:00:22,727 there are many more wonderful fairy tales in store. 666 01:00:22,793 --> 01:00:25,796 But you already knew that. 667 01:00:28,132 --> 01:00:31,602 THE END. 41196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.