Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,800 --> 00:00:32,546
Achterblijvers zijn relatief
gewoon.
2
00:00:36,455 --> 00:00:42,819
Iemand sterft, en plots ontdekken
ze verbaasd dat ze niet dood zijn.
3
00:00:43,069 --> 00:00:46,210
Ze voelen zich levend, zoals ze
waren.
4
00:00:51,337 --> 00:00:55,991
Ze begrijpen het niet, want ze
waren er niet op voorbereid.
5
00:01:01,542 --> 00:01:08,102
Ze gaan terug naar het bekende:
Hun stoel, kamer. Ze zitten er.
6
00:01:14,920 --> 00:01:19,480
Daarna willen ze mensen vertellen
dat ze nog leven-
7
00:01:19,560 --> 00:01:25,400
-dus ze doen kleine dingen zoals
voorwerpen verplaatsen-
8
00:01:25,780 --> 00:01:31,700
-verschijnen voor familie, roepen
poltergeists op, enzovoort.
9
00:01:35,260 --> 00:01:39,380
Meestal zijn ze vrij ongevaarlijk.
10
00:01:43,432 --> 00:01:47,432
Maar als ze vroegtijdig stierven of
boos waren toen ze leefden...
11
00:01:48,383 --> 00:01:53,903
Ja, dan zijn ze misschien niet zo
ongevaarlijk.
12
00:02:03,860 --> 00:02:10,260
DAG EEN
13
00:03:34,300 --> 00:03:38,300
Wacht, we moeten alles uit de auto
halen.
14
00:03:38,380 --> 00:03:43,220
Moeten we dat nu doen?
-Ja, de verhuisfirma komt zo.
15
00:03:43,604 --> 00:03:46,314
Kom op, op met je luie kont.
16
00:03:55,280 --> 00:03:59,440
Hallo.
-Hoi. Ik ben mevrouw Blankenship.
17
00:03:59,575 --> 00:04:03,575
Ik woon aan de overkant.
Trekken jullie hier in?
18
00:04:03,655 --> 00:04:09,427
Ja, zoiets. Ik heet David,
dit is mijn dochter Katherine.
19
00:04:09,653 --> 00:04:12,271
David Prescott, aangenaam.
20
00:04:17,023 --> 00:04:18,973
Insgelijks.
21
00:04:22,170 --> 00:04:26,029
Jaha, dus we zijn buren?
-Inderdaad.
22
00:04:29,430 --> 00:04:34,310
Ik had graag willen kletsen,
maar de verhuisfirma komt zo.
23
00:04:34,514 --> 00:04:40,474
Als je melk wilt lenen ofzo,
kan je gewoon langskomen.
24
00:04:46,464 --> 00:04:48,637
Ik zal voor jullie bidden.
25
00:04:55,110 --> 00:04:59,750
Durf niet.
-Ze was vreemd. Echt waar.
26
00:05:00,260 --> 00:05:04,100
Wat was dat? Kom op.
27
00:05:07,681 --> 00:05:11,392
"Bid voor me"? Bidden?
28
00:05:35,043 --> 00:05:36,806
Papa!
29
00:05:40,595 --> 00:05:42,744
Papa!
-Ja?
30
00:05:44,090 --> 00:05:45,490
Kom!
31
00:05:51,040 --> 00:05:54,111
Wat?
-Wat deed je met mijn camera?
32
00:05:54,600 --> 00:06:00,200
Niets. Kijk hoe het er hier uitziet. Ik
weet niet waar je camera is.
33
00:06:00,580 --> 00:06:05,959
Wat heb je ermee gedaan?
-Niets. Zoek in de dozen.
34
00:06:06,110 --> 00:06:08,278
Wat denk je dat ik doe?
35
00:06:09,844 --> 00:06:13,857
Ik dacht dat ik dat had weggegooid.
-Ik wilde het bijhouden.
36
00:06:17,163 --> 00:06:19,375
Mijn god.
37
00:06:22,358 --> 00:06:27,820
Je hebt je kleren daar gegooid.
-Papa, kijk hiernaar.
38
00:06:27,919 --> 00:06:30,586
Waar vond je dat?
-Onder het bed.
39
00:06:32,620 --> 00:06:36,620
De vorige eigenaars moeten het
laten liggen hebben.
40
00:06:40,761 --> 00:06:45,859
Wat staat er? Otto? Otto.
41
00:06:45,922 --> 00:06:51,836
Zo eng.
-Nee, gewoon ouderwets.
42
00:06:52,959 --> 00:06:56,390
Hij kan je helpen met de dozen.
43
00:06:58,349 --> 00:07:03,875
Alsjeblieft Kath. Beetje bij beetje,
gewoon. Beetje bij beetje.
44
00:07:03,995 --> 00:07:06,836
Ik doe het toch.
-"Ik doe het toch."
45
00:07:09,406 --> 00:07:11,364
Ik doe het toch.
46
00:07:13,278 --> 00:07:15,163
Sluit de deur.
47
00:07:34,581 --> 00:07:40,729
DAG TWEE
48
00:07:54,200 --> 00:07:58,920
Fijn je weer te zien fotograferen.
-Wat een mooie tuin.
49
00:07:59,000 --> 00:08:03,160
Is onze ijskoningin een beetje aan
het smelten?
50
00:08:03,599 --> 00:08:05,259
Heel grappig.
51
00:08:09,135 --> 00:08:13,423
Blij dat het schooljaar begint?
-Ik denk het.
52
00:08:14,834 --> 00:08:16,399
"Ik denk het."
53
00:08:20,125 --> 00:08:22,438
Fotografeer dit. Snel.
54
00:08:30,711 --> 00:08:33,306
Mooi, toch?
-Je ziet eruit als een idioot.
55
00:08:37,167 --> 00:08:41,618
Kijk, er is al een barbeque. We
moeten hem enkel schoonmaken.
56
00:08:42,476 --> 00:08:46,681
Hij is een beetje verroest, maar toch
goed.
57
00:09:01,050 --> 00:09:02,530
Wat is dit?
58
00:09:03,412 --> 00:09:08,882
Pasta met geroosterde kastanjes,
tomaat en paddenstoelen.
59
00:09:11,678 --> 00:09:17,163
Moet ik ook vegetariër worden?
-Nee, je mag eten wat je wil.
60
00:09:17,730 --> 00:09:21,327
Maar ik maakte iets dat we allebei
kunnen eten.
61
00:09:25,978 --> 00:09:28,280
Mama kookte nooit vegetarisch.
62
00:09:32,645 --> 00:09:34,968
Ik kan alleen mijn best doen.
63
00:09:38,583 --> 00:09:41,686
Kan je gewoon eens niet vriendelijk
zijn tegen me?
64
00:09:49,640 --> 00:09:51,858
Je hoeft toch niet zo te doen?
65
00:09:54,991 --> 00:09:58,054
Ik kan iets anders voor je
klaarmaken, als je wil.
66
00:09:59,887 --> 00:10:02,014
Ik heb geen honger meer.
67
00:10:08,303 --> 00:10:10,468
Kutzooi.
68
00:15:10,558 --> 00:15:15,176
DAG DRIE
69
00:15:26,292 --> 00:15:31,082
Wat doe je?
-Dit enge ding weggooien.
70
00:15:31,611 --> 00:15:36,251
Oke, kom naar beneden. Naar
beneden.
71
00:15:41,762 --> 00:15:43,660
Ik doe het.
72
00:15:52,010 --> 00:15:53,965
Maak je klaar voor school.
73
00:16:19,956 --> 00:16:22,096
Nu, Kath.
74
00:16:38,470 --> 00:16:42,630
SPOKENJAGER BEZOEKT
LAKELAND
75
00:18:00,860 --> 00:18:02,389
Hoi.
76
00:18:20,290 --> 00:18:26,602
Mag ik je iets vragen?
-Ja, natuurlijk.
77
00:18:29,100 --> 00:18:31,024
Heb je mijn camera gebruikt?
78
00:18:33,758 --> 00:18:37,078
Nee, waarom?
79
00:18:42,700 --> 00:18:45,000
Kijk naar de laatste foto's.
80
00:19:07,040 --> 00:19:12,489
Wat zijn dit voor foto's?
-Foto's van mij als ik slaap.
81
00:19:14,511 --> 00:19:18,364
Wie nam ze?
-Ik weet het niet.
82
00:19:23,990 --> 00:19:28,356
Wat, denk je dat ik ze nam?
-Nee, zo bedoel ik het niet.
83
00:19:31,760 --> 00:19:36,372
Ik nam ze niet.
-Wie nam ze dan?
84
00:19:40,200 --> 00:19:42,247
Ik weet het niet, Kath.
85
00:19:51,750 --> 00:19:54,851
Er gebeuren vreemde dingen in dit
huis.
86
00:19:55,990 --> 00:19:58,265
Dat weten we allebei.
87
00:19:59,476 --> 00:20:02,266
En ik hoor voetstappen op zolder.
88
00:20:03,766 --> 00:20:08,328
Dat zijn de leidingen ofzo.
Dit is een oud huis, Kath.
89
00:20:15,565 --> 00:20:18,114
Luister...
90
00:20:20,800 --> 00:20:24,550
Wat scheelt er met je, Kath?
-Hoezo, "Wat scheelt er met me"?
91
00:20:27,820 --> 00:20:30,481
Ik ben de grip op je kwijt.
92
00:20:33,426 --> 00:20:35,426
Serieus?
93
00:20:45,770 --> 00:20:47,575
Verdomme, papa.
94
00:23:15,298 --> 00:23:20,161
Wat doet ze in godsnaam?
Ik heb genoeg van deze onzin!
95
00:23:20,815 --> 00:23:27,083
Wat gebeurt er hier?
-Haal het weg. Gooi het weg.
96
00:23:27,581 --> 00:23:32,021
Waarom nam je het van de zolder?
-Dat heb ik niet gedaan!
97
00:23:32,540 --> 00:23:37,245
Hoe kwam het dan hier?
Weet je hoe laat het is, Kath?
98
00:23:38,147 --> 00:23:44,604
Wat doe je? Stop me zo te kwellen!
-Dat doe ik niet! Het leeft!
99
00:23:45,471 --> 00:23:49,239
Wat moet ik dan doen?
-Gooi het weg!
100
00:23:49,780 --> 00:23:52,463
Jezus, ga uit de weg. Jemig.
101
00:24:01,390 --> 00:24:04,323
Je gaat de prullenbak in, kale
klootzak.
102
00:24:14,750 --> 00:24:20,375
DAG VIER
103
00:24:32,991 --> 00:24:34,866
Het was niet eens mijn schuld.
104
00:24:42,271 --> 00:24:44,084
Papa?
105
00:24:46,004 --> 00:24:47,577
Papa!
106
00:24:50,676 --> 00:24:52,514
Het is oke. Kom binnen.
107
00:24:56,395 --> 00:25:02,272
Is het oke met je vader?
-Hij wil dat ik vrienden maak.
108
00:25:02,520 --> 00:25:06,092
Oke. Zal ik hem hier zetten?
-Zet hem waar je wil.
109
00:25:06,912 --> 00:25:08,616
Dat is goed.
110
00:25:13,208 --> 00:25:16,053
Is dat je mama?
-Ja.
111
00:25:18,380 --> 00:25:23,788
Waarom woont ze niet bij jullie?
-Ze is dood.
112
00:25:24,632 --> 00:25:29,538
Oh, het spijt me.
-Geen zorgen. Het is een jaar nu.
113
00:25:33,150 --> 00:25:36,170
Was ze ziek?
-Ja.
114
00:25:40,326 --> 00:25:42,069
Kanker.
115
00:25:43,412 --> 00:25:46,772
Dat is klote.
-Ja.
116
00:25:50,460 --> 00:25:54,569
Dat moet zwaar voor je zijn.
-Ja, dat was het.
117
00:25:55,858 --> 00:26:02,702
Nog steeds. Je denkt dat het beter
wordt met tijd, maar nee.
118
00:26:03,090 --> 00:26:06,390
Niet echt.
-Dat kan ik me voorstellen.
119
00:26:07,650 --> 00:26:11,463
Ik herinner me de dag dat het
gebeurde alsof het gisteren was.
120
00:26:12,215 --> 00:26:16,546
Ik was op school en papa belde me.
121
00:26:17,525 --> 00:26:20,288
Ik merkte meteen dat het slecht
nieuws was.
122
00:26:22,290 --> 00:26:27,374
Hij zei dat hij haar niet kon wekken.
Ze belandde in een coma.
123
00:26:31,980 --> 00:26:33,691
Ik ging naar haar toe.
124
00:26:36,340 --> 00:26:42,260
Zodra ik haar zag wist ik dat het
einde nabij was.
125
00:26:44,914 --> 00:26:46,519
En haar handen...
126
00:26:49,108 --> 00:26:51,605
Haar handen waren zo koud.
127
00:26:55,920 --> 00:26:59,090
Ik huilde de hele namiddag.
128
00:27:00,953 --> 00:27:02,777
Naast haar bed.
129
00:27:06,102 --> 00:27:10,982
Die nacht overleed ze.
130
00:27:14,150 --> 00:27:18,992
Ik heb papa nooit zien huilen.
Niet een keer.
131
00:27:20,233 --> 00:27:25,873
Het was alsof hij niet wilde geloven
dat ze ons had verlaten.
132
00:27:28,030 --> 00:27:34,492
Ik vergeet nooit wat hij zei.
"Het leven is kut, nietwaar?"
133
00:27:37,170 --> 00:27:44,050
Ik wist niet wat te zeggen,
dus ik omhelsde hem gewoon.
134
00:27:47,171 --> 00:27:49,088
Ik omhelsde hem zo hard.
135
00:27:50,770 --> 00:27:55,557
Dat ogenblik was alsof we allebei
wisten-
136
00:27:56,784 --> 00:28:00,159
-dat alles wat we nog hadden op
deze wereld elkaar was.
137
00:28:02,810 --> 00:28:04,799
Het spijt me zo.
138
00:28:06,330 --> 00:28:09,104
Het enige positieve is wel...
139
00:28:12,316 --> 00:28:18,299
dat het jullie dichter bracht.
-Ja, inderdaad.
140
00:28:19,784 --> 00:28:21,833
In het begin.
141
00:28:23,199 --> 00:28:27,279
Ik weet het niet. Het is gewoon dat...
142
00:28:27,734 --> 00:28:30,413
Het is niet echt hetzelfde sinds...
143
00:28:32,645 --> 00:28:35,083
Zeker niet sinds we hierheen
verhuisden.
144
00:29:03,148 --> 00:29:05,268
Sorry.
145
00:29:12,540 --> 00:29:16,671
Is hier nog iemand?
-Nee, papa is weg.
146
00:29:20,079 --> 00:29:21,889
Blijf daar.
147
00:29:29,159 --> 00:29:30,600
Hallo?
148
00:29:33,263 --> 00:29:36,288
Wat gebeurt er?
-Iemand ging de badkamer in.
149
00:29:37,147 --> 00:29:40,772
Dan was het papa.
-Nee, het was een vrouw.
150
00:29:44,394 --> 00:29:47,999
Wacht, waar ga je heen?
-Kijken wie daar binnen is.
151
00:29:49,716 --> 00:29:54,956
Ben je bang? Wat ben je een mietje.
152
00:30:09,434 --> 00:30:11,023
Papa?
153
00:30:17,961 --> 00:30:19,422
Papa?
154
00:30:52,990 --> 00:30:54,500
Er is niemand.
155
00:30:56,976 --> 00:30:58,983
Ben je zeker dat je iemand zag?
156
00:31:01,608 --> 00:31:03,132
Jezus!
157
00:31:19,854 --> 00:31:22,674
Hallo! Wat in hemelsnaam? Hallo!
158
00:31:24,450 --> 00:31:28,810
Papa! Boven!
159
00:31:29,161 --> 00:31:30,844
Blijf daar.
160
00:31:32,680 --> 00:31:35,862
Alex, wacht! Alex!
161
00:31:35,890 --> 00:31:37,378
Katherine!
162
00:31:44,934 --> 00:31:48,276
Katherine! Kom hierheen.
163
00:31:48,311 --> 00:31:51,391
Nee, het was vreselijk. Bel de politie.
164
00:31:51,463 --> 00:31:52,863
Nu!
165
00:32:02,377 --> 00:32:07,096
Wat is dit, Kath? Weer een van je
grapjes?
166
00:32:07,750 --> 00:32:09,150
Nee.
167
00:32:10,962 --> 00:32:16,786
Wie was die jongen?
-Papa, er was hier iets!
168
00:32:17,211 --> 00:32:20,919
Waar is het nu dan? Waar?
-Ik weet het niet!
169
00:32:24,963 --> 00:32:29,803
Hebben jij en die jongen geblowd?
-Nee!
170
00:32:31,868 --> 00:32:33,268
Katherine.
171
00:32:35,027 --> 00:32:40,322
Waarom kwel je me zo?
-Ik kwel je niet.
172
00:32:40,874 --> 00:32:45,314
Wat moet ik eraan doen, lieverd?
Er is hier niets.
173
00:32:45,432 --> 00:32:50,142
Ik haat dit huis, papa!
-Hou op, alsjeblieft Kath!
174
00:32:50,265 --> 00:32:54,330
Nee, papa. Er is iets vreemds met dit
huis.
175
00:32:55,211 --> 00:33:01,509
Geef het toe, papa.
-Nu is het genoeg! Genoeg!
176
00:33:04,918 --> 00:33:08,758
Je verzint dingen omdat je weer
terug naar huis wil.
177
00:33:09,009 --> 00:33:12,970
Sinds je mama stierf wil je mijn kop
gek maken!
178
00:33:13,497 --> 00:33:15,704
Gefeliciteerd!
179
00:33:16,510 --> 00:33:21,494
Weet je wat? Ik heb alles voor je
opgegeven, ondankbaar wicht!
180
00:33:22,670 --> 00:33:25,626
Hou op met die onzin,
om te beginnen.
181
00:33:27,007 --> 00:33:28,869
Auw!
182
00:33:42,182 --> 00:33:43,780
Verdomme!
183
00:33:52,171 --> 00:33:55,983
Verdomme. Verdomme.
184
00:38:12,404 --> 00:38:15,636
Papa!
185
00:40:00,927 --> 00:40:03,975
Wat is dit in godsnaam?
186
00:40:04,261 --> 00:40:06,621
Kath!
187
00:40:08,910 --> 00:40:12,790
Oh, lieverd. Stop.
188
00:40:13,558 --> 00:40:17,842
Kom. Kom. Zo ja.
189
00:40:19,504 --> 00:40:21,553
Kom, lieverd.
190
00:40:48,520 --> 00:40:51,410
Mijn god, is alles oke?
191
00:40:53,033 --> 00:40:54,855
Hoe ziet het eruit?
192
00:41:34,981 --> 00:41:40,349
Ga alsjeblieft zitten.
Ik heb koffie voor je gemaakt.
193
00:41:42,399 --> 00:41:47,068
Ik wil geen koffie drinken.
-Ga alsjeblieft zitten.
194
00:42:03,160 --> 00:42:08,480
Ik wil weten wat er gebeurt.
-Vertelde de makelaar je niks?
195
00:42:08,560 --> 00:42:13,657
Nee, ik kocht het op een veiling.
Vertel me wat er gebeurde.
196
00:42:14,048 --> 00:42:17,415
Iemand had je moeten vertellen voor
je het kocht.
197
00:42:18,187 --> 00:42:25,067
Ik wilde het je vertellen toen je
introk, maar het was mijn zaak niet.
198
00:42:25,757 --> 00:42:28,579
Jemig. Vertel het dan gewoon.
199
00:42:30,798 --> 00:42:34,318
Het huis werd gebouwd in de vroege
twintigste eeuw-
200
00:42:34,571 --> 00:42:38,131
-door de rijke Frederick Necross.
201
00:42:38,538 --> 00:42:40,931
Hij woonde daar met zijn familie.
202
00:42:42,975 --> 00:42:49,095
Necross was een sadist. Hij liet
slaven aan zijn behoeften voldoen.
203
00:42:49,401 --> 00:42:53,414
Hij betaalde hen heel slecht en
mishandelde hen.
204
00:42:54,125 --> 00:42:57,479
Ze werden 's nachts in een schuur
opgesloten.
205
00:42:58,145 --> 00:43:03,353
De omstandigheden waren zo erg
dat een slaaf een tunnel groef-
206
00:43:03,510 --> 00:43:08,306
-onder de muur van de schuur.
Hij groef elke nacht een beetje.
207
00:43:08,825 --> 00:43:14,274
Wanneer het licht in het huis uitging
en Necross en zijn familie sliepen.
208
00:43:15,690 --> 00:43:22,353
Hij perste zich door de opening en
kwam boven aan de andere kant.
209
00:43:24,621 --> 00:43:26,407
Midden in de nacht-
210
00:43:27,305 --> 00:43:31,689
-sloop de slaaf naar het huis-
211
00:43:32,226 --> 00:43:38,118
-maakte het slot open van de
achterdeur, sloop de trap op-
212
00:43:38,930 --> 00:43:42,409
-en vermoordde iedereen
daarbinnen.
213
00:43:42,840 --> 00:43:47,571
Hij sloeg en wurgde hen terwijl ze
lagen te slapen.
214
00:43:49,277 --> 00:43:54,957
's Morgens werd het ontdekt, maar
alle slaven waren ontsnapt.
215
00:43:56,313 --> 00:43:59,665
Niemand werd ooit veroordeeld voor
de misdaad.
216
00:44:03,969 --> 00:44:06,319
Wat gebeurde er toen?
217
00:44:06,883 --> 00:44:09,845
Het huis stond jarenlang leeg.
218
00:44:11,152 --> 00:44:17,512
Men zegt dat geschreeuw werd
gehoord uit het lege huis.
219
00:44:17,857 --> 00:44:23,032
Iedereen geloofde dat Necross en
zijn familie er rondspookten.
220
00:44:23,150 --> 00:44:26,243
Decennialang durfde niemand
er te wonen.
221
00:44:27,150 --> 00:44:30,350
Wacht...
222
00:44:31,790 --> 00:44:35,235
Bedoel je dat het spookt in dit huis?
223
00:44:35,313 --> 00:44:40,829
Ik geloof dat negatieve energie soms
kan blijven hangen in een gebouw.
224
00:44:41,557 --> 00:44:46,532
Je voelt het als je binnengaat.
Alsof iets ergs is gebeurd.
225
00:44:48,766 --> 00:44:55,353
Otto. Mijn dochter vond een pop.
226
00:44:56,119 --> 00:45:00,999
Ken je die?
Weet je er iets over?
227
00:45:01,281 --> 00:45:04,829
De pop is even oud als het huis.
228
00:45:06,271 --> 00:45:09,478
Slavenhouder Necross had een
dochter.
229
00:45:10,804 --> 00:45:15,829
Op een dag gaf een van de slaven
Otto cadeau aan haar.
230
00:45:16,698 --> 00:45:20,149
De familie Necross dacht dat ze
gewoon lief was.
231
00:45:21,077 --> 00:45:26,368
Ze wisten niet dat juist die slavin
voodoo kende.
232
00:45:27,649 --> 00:45:30,729
Ze zeggen dat zij de pop vervloekte.
233
00:45:30,918 --> 00:45:36,598
Als gevolg daarvan werd iedereen
die met de pop woonde vervloekt.
234
00:45:36,975 --> 00:45:42,153
Er gebeurden vreemde dingen bij de
Necrosses voor ze gedood werden.
235
00:45:43,504 --> 00:45:47,584
Ze zeggen dat de kinderen Otto
beschuldigden-
236
00:45:47,774 --> 00:45:51,020
-voor alle ongelukken in het huis.
237
00:45:51,371 --> 00:45:55,251
De dochter kreeg 's nachts
nachtmerries.
238
00:45:55,347 --> 00:45:59,347
Toen haar ouders binnenkwamen
zagen ze omgegooide meubels-
239
00:45:59,443 --> 00:46:06,091
en hun dochter was hysterisch.
De dochter zei: "Otto deed het."
240
00:46:11,604 --> 00:46:14,324
Mijn dochter...
241
00:46:15,711 --> 00:46:17,848
Ik luisterde niet.
242
00:46:23,040 --> 00:46:27,680
Ik... Het is zo...
243
00:46:27,830 --> 00:46:29,966
Het is zo dom.
244
00:46:41,440 --> 00:46:45,875
DAG VIJF
245
00:46:49,744 --> 00:46:52,107
Ik geloof nergens in.
246
00:46:52,899 --> 00:46:57,939
Geloof is kritiekloos aanvaarden van
iets wat je niet kunt bewijzen.
247
00:46:58,276 --> 00:47:03,927
Ik werk met bewijs.
Ik weet niet wat ik niet weet.
248
00:47:04,887 --> 00:47:08,997
Er staan drie vuile woorden in mijn
woordenschat.
249
00:47:09,316 --> 00:47:13,916
Geloof, wantrouwen en
bovennatuurlijk.
250
00:47:14,199 --> 00:47:17,719
Er is niets bovennatuurlijks.
251
00:47:18,088 --> 00:47:22,146
Alles wat bestaat is natuurlijk.
252
00:47:23,009 --> 00:47:28,569
Maar er bestaat een dimensie die
even werkelijk is als deze ruimte-
253
00:47:29,013 --> 00:47:34,050
-maar die de normale mens niet kan
zien met al zijn zintuigen.
254
00:47:34,512 --> 00:47:40,146
Ik noem het "de andere kant" omdat
het echt de andere kant is.
255
00:47:40,233 --> 00:47:42,817
Zoals een kant van een spiegel.
256
00:47:45,752 --> 00:47:50,239
De geestenwereld, de wereld
hiernaast-
257
00:47:50,339 --> 00:47:53,659
-is niet boven of beneden, maar
hier.
258
00:47:54,343 --> 00:47:58,573
Het beweegt met een andere
snelheid.
259
00:47:59,353 --> 00:48:03,473
Die dimensie, waar we allemaal
stilaan naartoe gaan-
260
00:48:03,842 --> 00:48:08,962
-behalve geesten, ze moeten eerst
bevrijd worden van hun dwang.
261
00:48:09,323 --> 00:48:14,183
Die dimensie is concentrisch met
deze dimensie.
262
00:48:14,682 --> 00:48:18,082
Maar omdat ze verder weg ligt-
263
00:48:18,210 --> 00:48:23,511
-botst ze niet met de dikkere
atmosfeer, de dikkere dimensie-
264
00:48:23,696 --> 00:48:26,152
-waarin wij bestaan.
265
00:48:26,950 --> 00:48:29,670
Oke, bedankt.
-Alsjeblieft.
266
00:48:30,074 --> 00:48:33,331
Ja, jij?
-Hoe is de andere kant?
267
00:48:35,213 --> 00:48:42,027
Alles wat we hebben, hebben ze. Het
is een exacte kopie van deze wereld.
268
00:48:42,317 --> 00:48:45,410
Maar daar is hun doel-
269
00:48:45,505 --> 00:48:49,865
-te ontwikkelen van een negatieve
naar een positieve persoonlijkheid.
270
00:48:49,986 --> 00:48:53,026
Of om mensen opdrachten te geven.
271
00:48:53,160 --> 00:48:56,816
Of om hen terug te sturen voor
verdere opleiding.
272
00:48:57,688 --> 00:49:01,831
Jim Ogilie. Meneer Voltz, dit boek
gaat over de Amityville-zaak.
273
00:49:01,987 --> 00:49:06,238
Is die zaak geen bedrog? Ik
weet dat u in het huis was-
274
00:49:06,263 --> 00:49:09,263
-maar niemand gelooft er nog in.
275
00:49:10,063 --> 00:49:14,050
De beschuldigingen dat Amityville
bedrog is-
276
00:49:15,223 --> 00:49:19,663
-werden geuit door een
parapsychologisch adept-
277
00:49:19,891 --> 00:49:26,251
-die koste wat kost mijn onderzoek
op het Amityville-huis wilde volgen.
278
00:49:26,651 --> 00:49:30,651
Ik weigerde,
want hij had geen getuigschrift.
279
00:49:30,865 --> 00:49:35,940
Bovendien weigerden de advocaten
en de bank me-
280
00:49:36,010 --> 00:49:38,916
-buitenstaanders mee te nemen.
281
00:49:39,705 --> 00:49:45,385
Kort daarop dook hij op op
TV en radio in de VS-
282
00:49:45,480 --> 00:49:50,041
-en beschuldigde mij en anderen
van het verspreiden van bedrog.
283
00:49:50,255 --> 00:49:57,536
Als mensen anderen zien slagen in
waar zij mislukten, worden ze bitter.
284
00:49:57,603 --> 00:50:03,043
Het medium in het boek, Ethel?
-Ja, Ethel McKenzie.
285
00:50:03,209 --> 00:50:11,157
Ze zei dat er een indiaan spookte,
omdat 't op een begraafplaats staat.
286
00:50:11,263 --> 00:50:16,313
Jullie beweren dat DeFeo bezeten
was toen hij zijn familie doodde.
287
00:50:16,377 --> 00:50:21,097
De geest wilde het huis niet verlaten
voor het platbrandde. Geloof je dat?
288
00:50:21,146 --> 00:50:24,266
Ja, inderdaad.
-Kom op.
289
00:50:24,354 --> 00:50:29,727
Er was geen begraafplaats.
-Ik begrijp scepticisme.
290
00:50:30,927 --> 00:50:37,847
Ik kan alleen theoriën meedelen
gebaseerd op mijn ervaringen.
291
00:50:38,193 --> 00:50:40,657
Iedereen heeft verschillende
meningen.
292
00:50:42,640 --> 00:50:44,891
Bedankt, dat was alles.
293
00:50:47,060 --> 00:50:48,866
Neem me niet kwalijk.
294
00:50:53,660 --> 00:50:59,365
Meneer Voltz. Ik heet David
Prescott, ik hoorde het vragenuur.
295
00:50:59,470 --> 00:51:04,959
Ja, mijn laatste optreden? Ik ben van
plan het openbare leven te verlaten.
296
00:51:05,028 --> 00:51:10,708
Oh ja? Waarom?
-Ik ben beu niet geloofd te worden.
297
00:51:10,866 --> 00:51:15,346
Ik geloof je wel,
meneer Voltz. Echt waar.
298
00:51:15,918 --> 00:51:20,701
Bedankt, maar ik hou me iets meer
op de achtergrond vanaf nu.
299
00:51:20,828 --> 00:51:23,100
Ik heb uw hulp nodig.
300
00:51:23,774 --> 00:51:27,854
Ik ken niets van het paranormale.
U wel.
301
00:51:28,098 --> 00:51:31,498
Het spijt me, er komen niet meer
zaken.
302
00:51:31,914 --> 00:51:35,982
Alsjeblieft, meneer Voltz! Het spijt
me.
303
00:51:36,200 --> 00:51:40,631
Ik weet dat u me niet kent, maar ik
weet niet wat ik moet doen.
304
00:51:41,387 --> 00:51:47,326
Er gebeurt iets vreemds in mijn huis.
We worden aangevallen.
305
00:51:47,446 --> 00:51:53,209
Ik heb geen geld om weer te
verhuizen. Ik ben radeloos. Help me.
306
00:51:53,360 --> 00:51:57,506
Oke. Ik kom een kijkje nemen.
307
00:51:58,273 --> 00:52:03,607
Echt waar? Bedankt, meneer Voltz.
-Graag gedaan.
308
00:52:28,150 --> 00:52:31,713
Ik wou dat ik je met je kon praten
wanneer je wakker bent.
309
00:52:35,636 --> 00:52:38,279
Maar ik weet niet...
310
00:52:40,100 --> 00:52:42,389
Ik vind het moeilijk.
311
00:52:45,763 --> 00:52:48,537
Dit is waarschijnlijk het tweede
beste.
312
00:52:54,581 --> 00:52:58,021
Ik mis je mama echt.
313
00:52:59,700 --> 00:53:02,002
Niet alleen voor wie ze was.
314
00:53:02,575 --> 00:53:07,713
In moeilijke tijden wist ze altijd exact
wat ze tegen je moest zeggen.
315
00:53:10,234 --> 00:53:13,954
Ik... Ik kan het blijkbaar niet.
316
00:53:16,086 --> 00:53:18,346
Ik wil iets zeggen, maar...
317
00:53:22,037 --> 00:53:24,392
ik kan niet zo over gevoelens
praten.
318
00:53:30,797 --> 00:53:33,248
Het is zo moeilijk geweest.
319
00:53:36,562 --> 00:53:40,562
Ik voel dat ik het alleen erger maak
als ik verkeerde dingen zeg.
320
00:53:50,849 --> 00:53:56,744
Het doet echt pijn als je weer
teleurgesteld naar me kijkt.
321
00:54:00,872 --> 00:54:05,919
God... Het doet nog meer pijn dat ik
niet het beste voor je heb gedaan.
322
00:54:08,889 --> 00:54:15,169
Het was zo fout om te verhuizen. Ik
dacht aan mezelf, niet aan jou.
323
00:54:20,579 --> 00:54:24,520
Maar ik kon er gewoon niet blijven
wonen.
324
00:54:27,527 --> 00:54:31,152
Het was daar waar ik een leven had
opgebouwd met je moeder.
325
00:54:33,582 --> 00:54:36,309
Het voelde altijd alsof er iets miste.
326
00:54:47,016 --> 00:54:49,611
Je lijkt zo op je moeder.
327
00:54:51,900 --> 00:54:55,134
Mijn egoïstische kant raakt
overstuur.
328
00:54:57,134 --> 00:55:03,150
Als ik naar je kijk moet ik aan haar
denken. Mijn hart breekt.
329
00:55:06,282 --> 00:55:08,533
Ik zie enkel haar.
330
00:55:16,052 --> 00:55:20,333
Soms wenste ik dat ik gestorven
was in plaats van je mama. Echt.
331
00:55:21,372 --> 00:55:26,990
Ze was nooit zo'n slechte
ouder geworden zoals ik nu ben.
332
00:55:27,091 --> 00:55:29,491
Onmogelijk.
333
00:55:37,656 --> 00:55:39,277
Ik...
334
00:55:41,906 --> 00:55:46,136
Ik had nooit gedacht dat ze er niet
meer zou zijn.
335
00:55:53,574 --> 00:55:58,814
Ik dacht nooit te leven zonder haar.
Nooit.
336
00:55:59,254 --> 00:56:03,776
Ik vulde mijn dagen met werk,
zodat ik niet moest denken aan-
337
00:56:04,086 --> 00:56:06,586
-aan het feit dat ze voor altijd weg
was.
338
00:56:11,518 --> 00:56:14,787
Als je iemand vindt die je
compleet maakt...
339
00:56:18,285 --> 00:56:21,410
dan geloof je dat je voor altijd
samen zal blijven.
340
00:56:27,487 --> 00:56:29,859
Je verwacht niet dat...
341
00:56:52,835 --> 00:56:55,835
Nu ben jij het belangrijkste in mijn
leven, Kath.
342
00:56:59,380 --> 00:57:03,829
Ik doe alles voor je.
Ik zal er altijd voor je zijn.
343
00:57:05,643 --> 00:57:08,768
Zelfs als ik soms niet de juiste
dingen kan zeggen.
344
00:57:15,047 --> 00:57:16,946
Het...
345
00:57:18,479 --> 00:57:21,259
Het spijt me zo hoe ik me gedragen
heb.
346
00:57:23,896 --> 00:57:29,986
Ik beloof dat ik beter mijn best zal
doen.
347
00:57:31,814 --> 00:57:35,556
Ik ga een echte vader zijn,
want dat verdien je.
348
00:57:38,437 --> 00:57:41,111
Muziek is mijn werk niet meer.
349
00:57:43,530 --> 00:57:46,056
Mijn werk is om papa te zijn.
350
00:57:49,301 --> 00:57:51,759
Een hele goede papa.
351
00:57:55,883 --> 00:57:58,617
Ik ga alles doen om te slagen.
352
00:58:01,239 --> 00:58:03,046
Alles.
353
00:58:16,744 --> 00:58:18,734
Welterusten, lieverd.
354
00:58:25,384 --> 00:58:27,265
Welterusten.
355
00:59:10,080 --> 00:59:14,747
DAG ZES
356
00:59:20,560 --> 00:59:26,000
David? Ik zet alle uitrusting
vanavond klaar.
357
00:59:26,432 --> 00:59:30,832
Ik krijg gezelschap van mijn goede
vriendin Ethel McKenzie.
358
00:59:31,108 --> 00:59:36,092
Ethel is een medium.
Ik moet iets zeggen.
359
00:59:36,548 --> 00:59:42,210
Het is belangrijk voor 't onderzoek
dat jij en Katherine meegaan.
360
00:59:42,350 --> 00:59:46,741
Moet ik mijn dochter weer
daarheen brengen? Nee, nooit.
361
00:59:46,975 --> 00:59:50,733
We moeten zien of er iets gebeurt
rond jullie.
362
00:59:51,141 --> 00:59:55,516
De aanwezigheid in het huis trekt
zich mogelijk aan tot jullie energie.
363
00:59:55,969 --> 01:00:00,889
Hoezo "trekt zich aan tot ons"?
-Geesten gaan ook naar mensen.
364
01:00:01,188 --> 01:00:07,708
Jullie kunnen ver weg verhuizen, de
geesten kunnen jullie toch volgen.
365
01:00:08,014 --> 01:00:13,754
Jullie moeten mee in het onderzoek
om de geesten rust te geven.
366
01:00:13,904 --> 01:00:19,504
Mijn dochter heeft genoeg geleden.
Ik wil haar niet nog meer aandoen.
367
01:00:21,946 --> 01:00:26,903
Het is oke, papa.
Ik ga mee naar het huis.
368
01:00:28,958 --> 01:00:30,723
Ben je zeker, Kath?
369
01:00:37,586 --> 01:00:39,699
Het is toch ons huis?
370
01:00:41,516 --> 01:00:43,559
Dan vechten we ervoor.
371
01:00:47,410 --> 01:00:48,981
Oke.
372
01:01:01,678 --> 01:01:06,023
Hoe gaat het?
-Goed. De laatste is klaar nu.
373
01:01:06,423 --> 01:01:10,953
We hangen ze in de slaapkamers.
-Zijn ze verbonden met camera's?
374
01:01:11,013 --> 01:01:15,859
Ja, als we alle vlekken op de
warmtecamera zien-
375
01:01:15,936 --> 01:01:19,136
-neemt de camera automatisch een
foto.
376
01:01:19,373 --> 01:01:22,533
Hopelijk onthult het iets.
377
01:01:22,676 --> 01:01:27,316
Het zijn misschien gewoon sferen.
-Sferen?
378
01:01:27,388 --> 01:01:32,195
Sferen zijn levensvormen die reizen
in groep.
379
01:01:32,294 --> 01:01:34,070
Het kan de menselijke ziel zijn-
380
01:01:34,127 --> 01:01:40,312
-of de levenskracht bij hen die een
fysische vorm hadden op aarde.
381
01:01:42,412 --> 01:01:45,734
Dat zal Ethel zijn. Tijd om te
beginnen.
382
01:01:45,980 --> 01:01:50,445
Met de seance.
-Oke.
383
01:01:53,936 --> 01:01:59,736
Tijdens de seance geeft Ethel ons
haar laatste indruk van het huis.
384
01:02:00,028 --> 01:02:04,289
Ze probeert te communiceren met
alle aanwezige geesten.
385
01:02:04,513 --> 01:02:10,093
Zowel verbale communicatie als
automatisch schrift.
386
01:02:10,175 --> 01:02:14,593
Wat is dat?
-De geesten werken soms door mij.
387
01:02:14,680 --> 01:02:17,800
Ze laten me schrijven voor hen.
388
01:02:17,864 --> 01:02:22,944
Dat heb ik gezien op TV.
Is dat niet heel gek?
389
01:02:23,142 --> 01:02:25,398
Probeer onbevangen te zijn.
390
01:02:25,971 --> 01:02:30,101
Zullen we beginnen?
-Neem elkaars handen.
391
01:02:50,304 --> 01:02:52,792
Hier vond slavernij plaats.
392
01:02:54,104 --> 01:02:56,354
Het voelt alsof ik gewurgd word.
393
01:02:57,376 --> 01:03:03,034
Degene die hier woont zal ten prooi
vallen aan woede, blinde razernij.
394
01:03:03,786 --> 01:03:05,667
Wiens woede is het?
395
01:03:07,174 --> 01:03:09,690
Hier zijn veel bronnen van woede.
396
01:03:10,471 --> 01:03:14,471
Een bron zijn de mensen die hier
moesten werken.
397
01:03:14,761 --> 01:03:17,161
Iemand in het bijzonder?
398
01:03:19,053 --> 01:03:23,133
Een man die veel haat draagt.
399
01:03:23,674 --> 01:03:26,245
Een man die wraak nam.
400
01:03:27,069 --> 01:03:31,629
Was het lang geleden?
-Ja.
401
01:03:34,173 --> 01:03:36,995
Hij vermoordde hen die hem
gevangen hielden.
402
01:03:37,184 --> 01:03:40,542
De geesten van de slachtoffers
hangen hier nog steeds.
403
01:03:41,568 --> 01:03:45,608
Zijn ze boos?
-Ja.
404
01:03:45,844 --> 01:03:51,417
Dit is hun thuis. Ze zitten gevangen
tussen deze wereld en de volgende.
405
01:03:51,722 --> 01:03:54,104
Ze willen het huis voor zichzelf.
406
01:04:21,410 --> 01:04:27,745
Zijn ze persoonlijk aanwezig,
of is het eerder een afdruk?
407
01:04:28,779 --> 01:04:32,800
Ze zijn aanwezig,
het is geen afdruk.
408
01:04:33,233 --> 01:04:38,448
Een wezen?
-Meer dan een.
409
01:04:40,575 --> 01:04:44,769
Ik voel veel geesten die hier
vroegtijdig overleden.
410
01:04:45,892 --> 01:04:49,487
Een is sterker dan de andere.
411
01:04:49,885 --> 01:04:51,979
Een is kwaadaardiger.
412
01:04:53,140 --> 01:04:56,175
Hij beïnvloedt alles hier.
413
01:04:58,567 --> 01:05:00,439
Wie is hij?
414
01:05:02,242 --> 01:05:06,183
N... Necro...
415
01:05:06,307 --> 01:05:08,620
Ik zie de naam Necross.
416
01:05:11,631 --> 01:05:16,526
Zeg dat we zijn territorium
respecteren-
417
01:05:16,605 --> 01:05:19,667
-en alles doen om hem tevreden te
stellen.
418
01:05:20,858 --> 01:05:23,898
Dat zegt Sam ook. Hij begrijpt het.
419
01:05:24,040 --> 01:05:30,600
Sam is haar spirituele gids.
Hij maakt contact met de andere kant.
420
01:05:32,902 --> 01:05:36,092
Zeg dat we niet vijandig zijn.
421
01:05:36,344 --> 01:05:41,184
Dat we hier zijn om goed te doen.
Dat hij niet boos op ons moet zijn.
422
01:05:41,569 --> 01:05:45,467
Die Necross is een kwaadaardige
duivel.
423
01:05:45,826 --> 01:05:51,935
Mijn hele hoofd doet pijn.
Niet door de kou, maar...
424
01:06:11,770 --> 01:06:15,191
Kan je rechtstreeks communiceren
met Necross?
425
01:06:15,742 --> 01:06:19,022
Laat Necross door me werken,
Sam.
426
01:06:38,195 --> 01:06:39,777
Jullie.
427
01:06:54,438 --> 01:06:56,207
Zullen.
428
01:07:08,274 --> 01:07:10,144
Allemaal.
429
01:07:38,480 --> 01:07:40,152
Sterven.
430
01:07:46,637 --> 01:07:48,277
Ethel?
431
01:07:51,466 --> 01:07:55,506
Gaat het?
-Mijn god, alles oke?
432
01:07:58,444 --> 01:08:02,800
Nee! Nee!
433
01:08:13,686 --> 01:08:15,251
Ethel?
434
01:08:18,918 --> 01:08:20,352
Ethel!
435
01:08:21,206 --> 01:08:25,469
Katherine, ga naar je kamer en doe
de deur op slot! Nu!
436
01:08:26,318 --> 01:08:28,478
Ga nu!
437
01:09:34,217 --> 01:09:40,665
Laat los! Laat los! Laat los!
Kom op! Laat hem los!
438
01:09:52,948 --> 01:09:54,501
Nee...
439
01:10:21,059 --> 01:10:22,699
Kath!
440
01:10:26,177 --> 01:10:28,657
Kath, ik ben het!
441
01:10:34,914 --> 01:10:36,554
Kath!
442
01:10:41,586 --> 01:10:47,884
Kath, hou me vast!
Geen paniek! Hou vol!
443
01:10:52,073 --> 01:10:53,908
Laat me niet los!
444
01:10:58,423 --> 01:10:59,823
Ja!
445
01:11:03,536 --> 01:11:05,976
Kom.
446
01:11:09,781 --> 01:11:12,341
Ren!
447
01:11:19,601 --> 01:11:21,172
Jemig!
448
01:11:24,644 --> 01:11:29,782
Doe open!
-Ik kan niet! Ik probeer!
449
01:11:52,058 --> 01:11:54,024
Kom op, stap in.
450
01:11:57,173 --> 01:11:58,868
Rij!
451
01:13:35,440 --> 01:13:42,080
"De grens tussen leven en dood
is in 't beste geval duister en vaag."
452
01:13:52,210 --> 01:13:59,773
"Wie beslist waar het ene eindigt en
het andere begint?"
453
01:14:00,132 --> 01:14:04,077
Edgar Allan Poe
454
01:19:50,577 --> 01:19:55,577
Vertaling: Jenne Maes
Ordiovision
35227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.