Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Traduit en franco-qu�b�cois par
Erick Scherer
2
00:00:43,907 --> 00:00:47,236
Elle a menti � propos du b�b�,
pour sauver la carri�re du s�nateur.
3
00:00:47,340 --> 00:00:49,408
En vain.
4
00:00:49,620 --> 00:00:51,809
Aujourd'hui, des ann�es plus tard,
revenant � la charge,
5
00:00:51,830 --> 00:00:55,080
il est pr�t � devenir le
futur pr�sident des �.-U.
6
00:00:55,260 --> 00:00:57,456
Et elle a tout perdu.
7
00:00:58,810 --> 00:01:01,760
Je lui ai demand� si elle
le dirait � son fils.
8
00:01:01,950 --> 00:01:06,088
Elle s'est content�e de me regarder.
9
00:01:08,300 --> 00:01:12,769
NUS COMME AU PREMIER JOUR
10
00:02:35,876 --> 00:02:38,180
All�.
11
00:02:40,535 --> 00:02:42,209
Qui est � l'appareil ?
12
00:03:04,861 --> 00:03:06,510
�a fait 15 minutes que je t'attends.
13
00:03:06,707 --> 00:03:09,316
C'�tait bloqu� partout.
�a a pris plus de temps que je pensais.
14
00:03:09,329 --> 00:03:10,978
T'aurais pu appeler.
Ou m'envoyer un message,
15
00:03:10,996 --> 00:03:13,612
au lieu de me laisser poireauter
dans la rue comme une idiote.
16
00:03:28,566 --> 00:03:30,221
On va devoir s'occuper de �a rapidement.
17
00:03:30,233 --> 00:03:32,043
On ne peut pas se permettre
de lui laisser le choix.
18
00:03:32,055 --> 00:03:35,033
- Elle a son mot � dire, tu sais.
- Non elle ne l'a pas !
19
00:03:35,181 --> 00:03:37,390
De toute �vidence, elle n'est plus
en mesure de s'occuper d'elle-m�me.
20
00:03:37,433 --> 00:03:39,760
- Qui a dit �a ? Un fieff� inconnu ?
- Elliot.
21
00:03:39,913 --> 00:03:41,618
C'est comme �a que les
choses se font, d'accord ?
22
00:03:41,610 --> 00:03:45,403
On ne peut pas simplement la laisser
toute seule comme �a sans personne.
23
00:04:13,649 --> 00:04:15,766
Laisse-moi lui parler, d'accord ?
24
00:04:15,784 --> 00:04:18,147
Ai-je le choix ?
25
00:04:20,701 --> 00:04:22,596
All� !
26
00:04:25,700 --> 00:04:27,700
M'man ?!
27
00:04:35,661 --> 00:04:37,310
All�.
28
00:04:45,033 --> 00:04:46,523
M'man !
29
00:04:52,233 --> 00:04:53,956
M'man ?
30
00:04:59,507 --> 00:05:02,043
Qu'est-ce que vous venez faire ici ?
31
00:05:02,744 --> 00:05:04,880
Contente de te voir aussi.
32
00:05:08,012 --> 00:05:09,852
J'ai l'air si amoch�e ?
33
00:05:11,433 --> 00:05:13,507
Tu as perdu beaucoup de poids.
34
00:05:13,550 --> 00:05:14,910
Je sais.
35
00:05:14,966 --> 00:05:17,735
C'est ma di�te caf�-cancer.
36
00:05:17,760 --> 00:05:19,778
Je vais �crire un livre l�-dessus.
37
00:05:19,840 --> 00:05:22,233
On croyait que t'�tais en r�mission.
38
00:05:22,978 --> 00:05:24,230
Eh bien�
39
00:05:26,461 --> 00:05:30,960
Quelqu'un m'a appel�e et m'a dit
que tu �tais partie de l'h�pital hier soir.
40
00:05:31,353 --> 00:05:32,812
Oui ?
41
00:05:32,867 --> 00:05:34,810
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
42
00:05:35,200 --> 00:05:37,409
Oh Laura, laisse tomber, tu veux bien.
43
00:05:37,450 --> 00:05:39,163
Non, je ne veux pas bien.
44
00:05:39,255 --> 00:05:42,769
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Relax !
45
00:05:45,975 --> 00:05:49,298
L'un de vous deux voudrait-il
bien me faire une tasse de th� ?
46
00:05:54,141 --> 00:05:55,753
Bien s�r.
47
00:06:06,420 --> 00:06:08,420
Tu veux du lait ?
48
00:06:09,370 --> 00:06:12,461
Juste du miel, merci.
49
00:06:24,953 --> 00:06:28,652
Tu sais, elle sait vraiment comment me faire chier.
50
00:06:31,803 --> 00:06:33,895
Bonjour.
51
00:06:34,467 --> 00:06:37,458
Navr�, je ne voulais pas vous faire sursauter.
52
00:06:38,492 --> 00:06:40,750
Je m'appelle Ted Kingsley.
53
00:06:41,501 --> 00:06:43,956
Je� vous ai appel�e hier soir.
54
00:06:44,006 --> 00:06:45,532
Laura.
55
00:06:45,673 --> 00:06:48,320
Et vous devez �tre Elliot.
56
00:06:48,393 --> 00:06:50,320
Enchant�.
57
00:06:51,120 --> 00:06:53,858
Votre m�re m'a beaucoup
parl� de vous deux.
58
00:06:54,006 --> 00:06:55,850
Qui �tes-vous encore ?
59
00:06:55,883 --> 00:06:59,120
- Je suis le jardinier.
- O� est pass� Hector ?
60
00:07:00,160 --> 00:07:01,784
Il est parti.
61
00:07:01,833 --> 00:07:04,978
Je crois que votre m�re
et lui ont eu un diff�rend.
62
00:07:05,000 --> 00:07:08,800
Bon OK. Vous avez un num�ro
o� nous pouvons vous joindre ?
63
00:07:08,843 --> 00:07:11,643
Je suis s�re que nous aurons
des questions � vous poser.
64
00:07:11,956 --> 00:07:15,323
Je� hum, je vis ici.
65
00:07:17,686 --> 00:07:19,735
Vous vivez ici ?!
66
00:07:19,870 --> 00:07:21,987
J'occupe une chambre au bout du couloir.
67
00:07:22,049 --> 00:07:23,883
Je vis ici depuis six mois � peu pr�s.
68
00:07:26,018 --> 00:07:27,796
Six mois !
69
00:07:37,526 --> 00:07:40,086
Je m'appr�tais � pr�parer le d�ner.
70
00:07:46,129 --> 00:07:49,901
- Veux-tu bien me dire ce qui se passe ici ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
71
00:07:50,660 --> 00:07:53,470
Tu �tais � l'h�pital�
T'as l'air d�confite.
72
00:07:53,655 --> 00:07:56,861
- Et tu vis avec un dr�le de type�
- Vous avez fait la connaissance de Ted !
73
00:07:56,923 --> 00:07:58,350
C'est un ange.
74
00:07:58,387 --> 00:08:00,061
Pourquoi vit-il ici ?
75
00:08:00,098 --> 00:08:01,316
Pourquoi pas ?
76
00:08:01,341 --> 00:08:05,113
Primo, parce qu'il veut probablement profiter de toi.
77
00:08:05,700 --> 00:08:09,987
- Sois pas ridicule.
- Qu'est-il arriv� � Hector ?
78
00:08:10,350 --> 00:08:13,735
Disons qu'on a eu comme un
p'tit d�saccord.
79
00:08:13,827 --> 00:08:16,141
Pourquoi est-ce que le jardinier
doit emm�nager ici ?
80
00:08:16,233 --> 00:08:20,086
Oh Laura, je n'ai pas envie de me battre avec toi.
81
00:08:21,513 --> 00:08:24,340
Pas maintenant. OK ?
82
00:08:29,760 --> 00:08:31,766
M'man�
83
00:08:31,833 --> 00:08:36,141
Je veux juste savoir ce qui se passe ici. Rien de plus.
84
00:08:37,409 --> 00:08:39,427
Ce qui se passe ici,
85
00:08:39,612 --> 00:08:44,615
c'est que ton fr�re et toi n'�tes m�me pas
venus me voir une fois depuis un an et demi.
86
00:08:44,867 --> 00:08:47,858
Alors ma vie est un peu diff�rente.
87
00:08:50,301 --> 00:08:53,680
�a, ce sont mes affaires.
88
00:08:58,855 --> 00:09:03,193
Alors ce type, euh, Ted, tu couches avec ?
89
00:09:04,067 --> 00:09:06,750
J'aimerais bien.
90
00:09:19,690 --> 00:09:22,658
Votre fr�re me disait que votre p�re d�testait cet endroit.
91
00:09:22,775 --> 00:09:25,729
J'arrive pas � y croire.
92
00:09:26,141 --> 00:09:31,569
Mon p�re ne d�testait pas cette maison.
Il d�testait ma m�re.
93
00:09:32,420 --> 00:09:36,424
Eh bien, �a devait pas toujours �tre tr�s dr�le au souper.
94
00:10:25,224 --> 00:10:27,078
C'est vraiment d�licieux.
95
00:10:27,182 --> 00:10:29,259
Ted cuisine tout bio.
96
00:10:30,150 --> 00:10:32,020
�a vient de vos serres apr�s tout.
97
00:10:33,009 --> 00:10:35,020
Vous cuisinez tous les soirs ?
98
00:10:35,058 --> 00:10:37,230
Pas tous les soirs,
mais la plupart du temps.
99
00:10:37,660 --> 00:10:39,660
Pourquoi ?
100
00:10:40,092 --> 00:10:43,243
Eh bien, je me fais � manger
tous les soirs de toute fa�on�
101
00:10:43,335 --> 00:10:46,689
et puis c'est pas int�ressant de cuisiner
juste pour soi. N'est-ce pas ?
102
00:10:48,087 --> 00:10:50,785
Donc vous �tes le jardinier et le cuisinier.
103
00:10:50,960 --> 00:10:54,829
Il est meilleur cuisinier que jardinier.
104
00:10:55,585 --> 00:10:58,450
Ted est aussi un �crivain tr�s talentueux.
105
00:10:58,581 --> 00:11:00,916
Avez-vous publi� d�j� ?
106
00:11:01,149 --> 00:11:02,910
Un roman l'ann�e derni�re.
107
00:11:02,938 --> 00:11:05,600
Je te l'ai envoy� pour ton anniversaire.
108
00:11:05,701 --> 00:11:08,967
Celui sur la femme qui revient de la guerre ?
109
00:11:09,120 --> 00:11:10,763
Oui.
110
00:11:10,858 --> 00:11:13,010
- Je l'ai lu celui-l�.
- C'�tait donc vous.
111
00:11:13,010 --> 00:11:17,672
Non, j'ai vraiment aim�. Mais je crois
qu'elle aurait d� tuer la grand-m�re � la fin.
112
00:11:18,014 --> 00:11:20,516
Elle l'a fait. Dans une version ant�rieure.
113
00:11:20,552 --> 00:11:24,327
Ce livre a fait un certain tabac. Je me rappelle
l'avoir vu dans la liste des best-sellers.
114
00:11:24,523 --> 00:11:25,665
Il s'est bien vendu.
115
00:11:25,701 --> 00:11:28,145
- Alors vous pr�parez le prochain ?
- Oui.
116
00:11:28,269 --> 00:11:32,996
Je me suis dit qu'un changement de d�cor
me donnerait une nouvelle perspective.
117
00:11:33,912 --> 00:11:37,025
Ted, administrez-vous des
m�dicaments � ma m�re ?
118
00:11:37,541 --> 00:11:40,429
- Je vous demande pardon ?
- Laura !
119
00:11:44,785 --> 00:11:48,967
Je ne suis pas un infirmier � domicile,
si c'est ce que vous me demandez.
120
00:11:49,207 --> 00:11:51,134
Quel r�le jouez-vous ici alors ?
121
00:11:51,250 --> 00:11:55,280
La pr�sence de Ted ici n'a rien d'inappropri�.
122
00:11:55,323 --> 00:11:57,825
Maintenant �a suffit.
123
00:12:00,080 --> 00:12:05,498
Ted, vous voulez bien laisser
notre famille discuter en priv� ?
124
00:12:07,796 --> 00:12:10,174
Je serai dans la cuisine.
125
00:12:16,545 --> 00:12:19,498
Un peu plus et tu lui sautais au cou ma foi.
126
00:12:19,578 --> 00:12:23,120
- Me semble que t'en as mis pas mal pour un livre.
- Assez !
127
00:12:24,080 --> 00:12:26,821
Qu'est-ce que vous voulez � la fin ?
128
00:12:33,323 --> 00:12:35,970
Tout est pris en charge.
129
00:12:36,189 --> 00:12:40,996
Le service de soins � domicile vient lundi
et verra � ce que j'aie tout ce qu'il me faut.
130
00:12:41,287 --> 00:12:44,116
Maman, peux-tu au moins y r�fl�chir ?
131
00:12:44,189 --> 00:12:50,872
D�sol�e. Je ne crois pas que ni une ni
l'autre ne d�sirions vivre ensemble.
132
00:12:50,945 --> 00:12:54,058
Tu ne m�langes pas tes m�dicaments
avec de l'alcool au moins ?
133
00:12:54,145 --> 00:12:58,654
Si tu te souviens, j'ai cess� de boire il y a deux ans.
134
00:12:58,676 --> 00:13:01,461
Bien, parfois c'est difficile de s'en passer.
135
00:13:01,512 --> 00:13:03,629
Pas quand t'es mourante.
136
00:13:03,709 --> 00:13:08,443
Regarde. J'ai pas envie de discuter. Je veux juste
que tu saches que tu es la bienvenue chez moi.
137
00:13:08,887 --> 00:13:11,060
C'est tentant.
138
00:13:13,380 --> 00:13:17,760
J'appr�cie ton offre n�anmoins.
Merci.
139
00:13:20,930 --> 00:13:24,305
- Qu'est-ce que tu as ?
- Rien. �a va.
140
00:13:24,407 --> 00:13:27,098
Je suis juste un peu fatigu�e.
141
00:13:28,312 --> 00:13:31,250
Je crois que je vais regagner ma chambre.
142
00:13:31,352 --> 00:13:36,763
- As-tu besoin d'aide ?
- �a ne serait pas de refus.
143
00:13:55,149 --> 00:14:01,780
- Quoi ?
- T'�tais pas juste � l'universit� ?
144
00:14:02,327 --> 00:14:05,781
Je voudrais bien �tre encore � l'universit�.
145
00:14:06,465 --> 00:14:09,345
�a ne te r�ussit pas de grandir ?
146
00:14:11,803 --> 00:14:15,250
Il y a certaines choses pour lesquelles on n'a pas le choix.
147
00:14:16,460 --> 00:14:20,160
Tu as plus de choix que tu ne le penses.
148
00:14:20,945 --> 00:14:23,200
Souviens-t'en.
149
00:14:23,280 --> 00:14:27,018
Elliot, elle te manipule comme une marionnette.
150
00:14:27,098 --> 00:14:29,367
Je t'avais dit qu'on ne pouvait pas lui laisser le choix.
151
00:14:29,389 --> 00:14:33,687
Je ne crois pas qu'on puisse l'emmener
o� que ce soit. Tu vois bien qu'elle�
152
00:14:44,940 --> 00:14:48,036
Donc pourquoi as-tu appel� mes enfants ?
153
00:14:48,123 --> 00:14:50,290
Vous ne voulez pas les voir ici ?
154
00:14:50,370 --> 00:14:52,516
Non.
155
00:14:53,170 --> 00:14:56,530
Je ne veux pas qu'ils me voient dans cet �tat.
156
00:14:56,676 --> 00:15:00,014
C'est la raison pour laquelle je ne
les ai pas appel�s moi-m�me.
157
00:15:00,160 --> 00:15:05,083
Mais alors, que faites-vous de tous
ces discours sur le rachat de soi.
158
00:15:05,192 --> 00:15:07,352
Voici une bonne occasion.
159
00:15:07,396 --> 00:15:11,040
N'essaie pas de me manipuler.
160
00:15:11,134 --> 00:15:13,040
Lilly�
161
00:15:13,709 --> 00:15:18,487
Vous savez que je pense le plus grand bien de vous.
162
00:15:18,749 --> 00:15:24,116
Mais j'ai peur de quitter la maison
au cas o� quelque chose vous arriverait.
163
00:15:24,581 --> 00:15:27,469
�a d�passe mes comp�tences, �a.
164
00:15:28,058 --> 00:15:31,316
Vous avez besoin d'aide ici.
165
00:15:33,025 --> 00:15:35,060
Alors ?
166
00:15:35,730 --> 00:15:38,152
Tu pars ?
167
00:15:38,320 --> 00:15:41,847
Je pense que c'est ce qu'il y a de mieux � faire.
168
00:15:43,090 --> 00:15:48,225
- J'veux dire, � pr�sent que vos enfants sont�
- Ne me laisse pas seule avec eux.
169
00:15:48,378 --> 00:15:52,283
- Lilly, ils ne veulent pas de moi ici.
- Moi je te veux ici !
170
00:15:53,963 --> 00:15:58,749
Juste� d'ici � ce qu'ils s'en aillent.
171
00:16:00,661 --> 00:16:03,760
Peux-tu me promettre �a ?
172
00:16:13,760 --> 00:16:16,669
Veux-tu m'expliquer, bon sang, ce que tu fais.
173
00:16:16,916 --> 00:16:18,916
Je fume de l'herbe.
174
00:16:18,952 --> 00:16:21,294
C'est incroyable.
175
00:16:21,767 --> 00:16:24,865
Honn�tement, je sais m�me pas par o� commencer.
176
00:16:24,923 --> 00:16:27,469
C'est pas si terrible.
177
00:16:27,607 --> 00:16:30,458
Non, bien s�r que non.
178
00:16:33,141 --> 00:16:38,043
- Ted, tu veux bien nous laisser seuls, les enfants et moi ? - Aucun probl�me.
179
00:16:47,941 --> 00:16:51,498
C'est insens� tout �a, tu le sais bien, non ?
180
00:16:51,912 --> 00:16:55,890
- Tu sais ce qui est insens�, Laura ?
- Quoi donc ?
181
00:16:56,043 --> 00:16:59,770
C'est que nous n'ayons pas de relation toi et moi.
182
00:17:01,500 --> 00:17:04,174
Aucun de nous.
183
00:17:05,490 --> 00:17:08,298
Et c'est ma faute.
184
00:17:08,392 --> 00:17:10,967
Et je vous fais mes excuses pour cela.
185
00:17:11,614 --> 00:17:15,025
J'ai foutu pas mal de merde dans cette maison.
186
00:17:15,141 --> 00:17:19,003
Mais il n'en reste pas moins que je suis seule.
187
00:17:19,280 --> 00:17:24,312
Alors qu'est-ce que �a peut bien faire
que Ted habite ici. C'est un bon gars.
188
00:17:24,509 --> 00:17:28,581
Et vous devriez vous r�jouir que quelqu'un
pr�pare les repas tous les soirs pour moi.
189
00:17:28,625 --> 00:17:32,814
Alors pourquoi tu ne viens pas habiter avec moi.
Jeff parti, il y a plus d'espace.
190
00:17:32,829 --> 00:17:37,076
Oh, ma ch�rie. T'as toujours pas compris.
191
00:17:38,421 --> 00:17:41,767
C'est ici que la route s'arr�te.
192
00:17:41,920 --> 00:17:44,625
Qu'est-ce que �a veut dire, �a ?
193
00:17:56,327 --> 00:18:00,785
- Je vais pr�parer du th�.
- Je prendrais bien de la camomille. - D'ac.
194
00:18:11,316 --> 00:18:14,312
Elle ne va pas bien.
195
00:18:14,940 --> 00:18:17,032
Je vois bien �a.
196
00:18:17,141 --> 00:18:19,243
Je suis navr�.
197
00:18:20,938 --> 00:18:23,272
C'est juste�
198
00:18:24,007 --> 00:18:27,025
Comment en est-on arriv�s l� ?
199
00:18:27,752 --> 00:18:29,250
Est-ce que �a te fait peur ?
200
00:18:29,316 --> 00:18:31,105
�a me faisait peur.
201
00:18:31,127 --> 00:18:33,374
Plus maintenant ?
202
00:18:38,000 --> 00:18:41,010
Je me rappelle, lorsque tu �tais enfant�
203
00:18:42,596 --> 00:18:45,614
On t'avait inscrit � des cours de natation.
204
00:18:46,014 --> 00:18:48,269
Et quand on est arriv�s � la piscine,
205
00:18:48,356 --> 00:18:52,547
tu t'es aper�u que quelques-uns
des enfants nageaient mieux que toi.
206
00:18:52,618 --> 00:18:55,934
�a y �tait. Il ne t'en fallait pas plus.
207
00:18:56,720 --> 00:19:00,938
Si tu ne pouvais pas gagner, tu ne voulais pas jouer.
208
00:19:00,981 --> 00:19:02,930
Point � la ligne.
209
00:19:03,672 --> 00:19:09,323
- T'en as d'autres, de ces gentils souvenirs d'enfance � me rappeler ? - C'est �a que je crains pour toi.
210
00:19:09,447 --> 00:19:11,524
- Que tu ne tentes jamais rien
hors de ta zone de confort.
211
00:19:11,530 --> 00:19:14,400
- Je fais plein de choses
hors de ma zone de confort.
212
00:19:14,429 --> 00:19:18,392
D'accord. Mais la prochaine fois
que quelque chose se pr�sente,
213
00:19:18,443 --> 00:19:24,414
saute sur l'occasion.
Juste pour voir. D'accord ?
214
00:19:25,300 --> 00:19:27,300
D'ac.
215
00:19:27,607 --> 00:19:30,501
Mais est-ce que je peux te dire quelque chose ?
216
00:19:30,887 --> 00:19:36,203
Je me rappelle que tu m'as forc� � prendre ces cours. Afin que je ne sois pas dans tes jambes.
217
00:19:36,240 --> 00:19:39,003
C'est �a, mon souvenir � moi.
218
00:19:39,090 --> 00:19:42,567
- C'�tait pas �a�
- Non ?
219
00:19:42,807 --> 00:19:45,818
Est-ce que �a, �a te rappelle
quelque chose ?
220
00:19:45,840 --> 00:19:50,952
��Ne discute pas, j'en ai assez de t'avoir
dans les jambes tout l'apr�s-midi.��
221
00:19:51,003 --> 00:19:54,029
C'est �a que tu as dit.
222
00:19:58,996 --> 00:20:03,294
C'�tait pas mal merdique. Je suis navr�e.
223
00:20:03,396 --> 00:20:11,236
Tu te foutais de tout except� tes sacr�es fleurs et l� tu voudrais passer pour la m�re mod�le de l'ann�e ?
224
00:20:11,636 --> 00:20:13,803
Je n'y souscris pas.
225
00:20:16,465 --> 00:20:19,010
Parfois il faut que quelque chose de grave arrive
226
00:20:19,040 --> 00:20:22,720
pour te faire voir � quel point
tu as g�ch� les choses autour de toi.
227
00:20:23,352 --> 00:20:25,934
Je ne peux pas y changer quoi que ce soit.
228
00:20:26,916 --> 00:20:29,701
Mais je suis vraiment d�sol�e.
229
00:20:30,770 --> 00:20:35,665
Bonjour docteur Klein,
ici Laura Garcia, la fille de Lilly.
230
00:20:35,847 --> 00:20:38,480
L'�tat de ma m�re commence � m'inqui�ter s�rieusement
231
00:20:38,501 --> 00:20:42,669
et j'esp�rais pouvoir �tre mieux
inform�e de ce qui se passe.
232
00:20:42,705 --> 00:20:46,561
Je sais que j'appelle en dehors des heures
de bureau, mais si vous avez ce message,
233
00:20:46,596 --> 00:20:49,985
j'appr�cierais beaucoup que vous me rappeliez.
234
00:20:56,923 --> 00:21:00,116
- Est-ce qu'elle dort ?
- Oui.
235
00:21:00,160 --> 00:21:04,792
Cette journ�e promet assur�ment d'�tre l'une
des plus longues que j'aie jamais connues.
236
00:21:11,083 --> 00:21:14,501
Elliot, qu'est-ce qu'on va faire ?
237
00:21:14,850 --> 00:21:17,389
Allons nous baigner.
238
00:21:28,443 --> 00:21:31,316
- All�.
- H� !
239
00:21:33,229 --> 00:21:38,065
Dites euh, je voudrais vous faire mes excuses
pour mon comportement tout � l'heure.
240
00:21:38,560 --> 00:21:41,890
Merci. J'appr�cie.
241
00:21:43,869 --> 00:21:48,072
- J'suis d�sol�, j'peux peut-�tre�
- Non, j'suis juste, j'suis vraiment fatigu�e.
242
00:21:48,152 --> 00:21:52,989
Je m'appr�tais � aller dormir de toute fa�on.
Bonne nuit, les gars.
243
00:22:02,350 --> 00:22:05,469
C'est pas mal beau ici.
244
00:22:05,534 --> 00:22:07,460
Oui, je sais.
245
00:22:08,720 --> 00:22:11,396
�'a �t� g�nial de vivre dans cette maison.
246
00:22:11,534 --> 00:22:13,563
Je n'en doute pas.
247
00:22:16,036 --> 00:22:19,629
- Qu'est-ce que tu vas faire lorsque�
- J'verrai bien.
248
00:22:22,020 --> 00:22:25,040
Comment tu composes avec tout �a ?
249
00:22:25,105 --> 00:22:28,043
Du mieux que je peux, je suppose.
250
00:22:29,076 --> 00:22:31,600
Ta m�re est une personne bien.
251
00:22:31,883 --> 00:22:36,581
Ouais, ben� Elle n'a pas toujours �t� une
victime du cancer qui fume de l'herbe.
252
00:22:36,756 --> 00:22:39,905
Elle m'a racont� qu'elle �tait une mauvaise m�re.
253
00:22:41,476 --> 00:22:43,061
� quel point ?
254
00:22:43,105 --> 00:22:46,160
Juste� des conneries� tu sais ?
255
00:23:01,112 --> 00:23:05,629
- Je venais ici tous les soirs quand j'�tais ado.
- Je croyais que tu avais grandi � Manhattan.
256
00:23:05,650 --> 00:23:09,738
J'ai d�m�nag� � Manhattan quand j'avais 17 ans.
Mon p�re vivait l�-bas.
257
00:23:09,767 --> 00:23:14,596
- Ma m�re a toujours pr�f�r� rester ici.
- J'comprends pourquoi.
258
00:23:17,607 --> 00:23:20,400
Est-ce qu'il y a de quoi boire dans c'te maison ?
259
00:23:21,003 --> 00:23:24,860
Pourquoi ton p�re d�testait-il ta m�re ?
260
00:23:27,629 --> 00:23:33,803
Il voulait baiser toutes les femmes sur lesquelles il mettait la main. Et lorsque ma m�re faisait la m�me chose, c'�tait une putain.
261
00:23:35,934 --> 00:23:41,054
Mais peu lui importait.
Elle a pris sa revanche.
262
00:23:52,945 --> 00:23:57,403
- Est-ce que tu aimes ce que tu fais � New York ?
- Non.
263
00:23:57,483 --> 00:24:02,363
Ma s�ur et moi exploitons une cha�ne de blanchisserie. C'est une entreprise familiale.
264
00:24:02,450 --> 00:24:05,454
Je sais. Lilly m'en a parl�.
265
00:24:06,007 --> 00:24:07,600
Ah bon ?
266
00:24:07,738 --> 00:24:10,029
Elle m'a tout racont� sur vous deux.
267
00:24:10,080 --> 00:24:12,189
Ah oui ? Comme quoi ?
268
00:24:12,741 --> 00:24:18,450
Comme le fait que tu as eu toute
une s�rie de relations qui ont foir�.
269
00:24:18,974 --> 00:24:22,945
- Elle a dit �a ?
- C'est pas vrai ?
270
00:24:24,203 --> 00:24:27,767
Je crois que j'ai eu des relations formidables.
271
00:24:36,909 --> 00:24:39,980
T'es vraiment tr�s beau.
272
00:24:40,821 --> 00:24:42,780
Merci.
273
00:24:45,825 --> 00:24:48,312
Je le pense s�rieusement.
274
00:24:53,920 --> 00:24:56,429
Qu'est-ce que tu fais ?
275
00:24:58,283 --> 00:25:00,574
- D�sol�.
276
00:25:00,901 --> 00:25:03,527
�a fait un temps�
Euh�
277
00:25:03,592 --> 00:25:05,810
Non, �a va. C'est juste�
278
00:25:09,207 --> 00:25:12,261
Je pense que je devrais aller au lit.
279
00:25:12,821 --> 00:25:15,367
Bonne nuit.
280
00:25:21,309 --> 00:25:23,700
H� !?
281
00:26:57,714 --> 00:27:04,028
Je crois que �'a peut-�tre �t�
une mauvaise d�cision de ma part.
282
00:27:04,043 --> 00:27:08,020
�a alors. J'peux pas croire que
tu viens juste de dire �a � voix haute.
283
00:27:08,085 --> 00:27:15,942
Non, c'est pas ce que je voulais dire. J'veux juste
dire avec ma m�re dans la chambre voisine.
284
00:27:16,028 --> 00:27:18,742
Mourante.
285
00:27:19,060 --> 00:27:22,914
�a me semble juste, au mieux, �tre une d�cision douteuse.
286
00:27:23,885 --> 00:27:25,940
Honn�tement,
287
00:27:26,228 --> 00:27:30,057
je crois qu'elle voulait que �a nous arrive.
288
00:27:32,514 --> 00:27:34,420
Penses-tu !?
289
00:27:41,685 --> 00:27:44,220
Est-ce que �a va ?
290
00:27:46,800 --> 00:27:49,380
�a va.
291
00:27:56,114 --> 00:28:02,685
Ta m�re m'a dit ce qui
s'est pass� avec le s�nateur Adams.
292
00:28:03,400 --> 00:28:05,800
Je ne veux pas parler de �a.
293
00:28:07,020 --> 00:28:09,714
Est-ce que tu l'as connu ?
294
00:28:09,857 --> 00:28:12,400
Je ne sais rien � son sujet.
295
00:28:14,340 --> 00:28:16,514
J'voulais pas �tre indiscret.
296
00:28:29,200 --> 00:28:31,971
C'est qui le gars dans la photo ?
297
00:28:34,285 --> 00:28:37,000
C'est Eric.
298
00:28:39,380 --> 00:28:41,685
OK.
299
00:28:44,057 --> 00:28:47,500
Il n'est pas ici.
300
00:28:54,714 --> 00:28:59,971
Et c'est pour quoi ce chef-d'�uvre avec
des pommes de pin � c�t� ?
301
00:29:00,114 --> 00:29:05,371
- Des pens�es ? Des excuses ?
- C'est ta m�re qui a fait �a.
302
00:29:05,514 --> 00:29:07,542
Menteur.
303
00:29:07,742 --> 00:29:09,540
Non.
304
00:29:12,971 --> 00:29:15,285
Ouvre-la.
305
00:29:21,370 --> 00:29:25,175
Tu as tu� mes orchid�es !
- Elle �tait en maudit.
306
00:29:26,020 --> 00:29:30,252
Elle adore ses orchid�es.
307
00:30:14,371 --> 00:30:16,857
Tu voyages avec ton arc personnel ?
308
00:30:16,857 --> 00:30:21,828
Non. Je l'ai trouv� dans votre garage.
Je crois qu'il appartenait � ton p�re.
309
00:30:41,771 --> 00:30:45,514
Y'a quelques mois, j'pouvais
m�me pas atteindre la cible.
310
00:30:45,742 --> 00:30:47,771
T'essaies ?
311
00:30:48,028 --> 00:30:50,771
Allez. Essaye.
312
00:31:00,370 --> 00:31:02,980
Voici une fl�che.
313
00:31:05,880 --> 00:31:09,180
Redresse le bras.
�carte les jambes.
314
00:31:09,240 --> 00:31:11,740
- Tire.
- Vraiment ?
315
00:31:12,420 --> 00:31:15,480
C'est comme �a qu'on enseigne le tir � l'arc l� d'o� tu viens ?
316
00:31:15,940 --> 00:31:18,020
Concentre-toi.
317
00:31:21,150 --> 00:31:22,660
Tends l'arc.
318
00:31:24,800 --> 00:31:25,780
C'est �a.
319
00:31:25,790 --> 00:31:27,320
Un peu plus.
320
00:31:27,320 --> 00:31:29,320
Maintenant vise le centre de la cible.
321
00:31:29,560 --> 00:31:30,870
Et�
322
00:31:31,090 --> 00:31:32,870
L�che.
323
00:31:34,880 --> 00:31:37,300
Bon. C'�tait marrant.
324
00:31:39,150 --> 00:31:41,500
M'man ?
325
00:31:43,960 --> 00:31:46,420
M'maaan!!!
326
00:31:48,520 --> 00:31:51,060
Y'a un probl�me ?
327
00:31:51,800 --> 00:31:54,460
Non. Tout est beau.
328
00:31:54,670 --> 00:31:56,380
As-tu faim ?
329
00:31:56,410 --> 00:31:59,540
Veux-tu bien me dire ce qui te prend ?
330
00:32:05,990 --> 00:32:09,170
- Bonjour. - H�.
- Bonjour.
331
00:32:10,930 --> 00:32:14,310
- Qu'est-ce que tu fais ? - Je pr�pare mes fameuses cr�pes aux canneberges.
332
00:32:14,417 --> 00:32:16,577
�a a l'air bon. J'peux t'aider ?
333
00:32:16,995 --> 00:32:20,000
Non. Assis-toi et pr�pare-toi � une exp�rience inoubliable.
334
00:32:20,142 --> 00:32:22,320
J'ai h�te d'y go�ter.
335
00:32:29,404 --> 00:32:32,551
Est-ce qu'on fait des �ufs aussi ?
336
00:32:33,182 --> 00:32:34,373
- �a m'est �gal.
337
00:32:34,400 --> 00:32:38,844
Dans ce cas, il y a du persil frais dans la serre.
Je reviens tout de suite.
338
00:32:42,568 --> 00:32:45,306
On dirait que tu te crois en vacances.
339
00:32:45,448 --> 00:32:47,760
Qu'est-ce que t'entends par l� ?
340
00:32:48,017 --> 00:32:49,333
T'as couch� avec lui ?
341
00:32:50,160 --> 00:32:52,124
Pourquoi cette question ?
342
00:32:54,170 --> 00:32:58,000
T'as couch� avec.
T'es dingue ou quoi ?
343
00:32:59,733 --> 00:33:02,097
Je ne peux m�me pas te regarder.
344
00:33:02,488 --> 00:33:04,560
Au moins tu ne me juges pas.
345
00:33:04,640 --> 00:33:07,742
- Oh non, pour juger, je te juge.
- Ouais, ben c'est pas nouveau.
346
00:33:07,777 --> 00:33:10,488
Tu t'attendais � quoi ?
347
00:33:11,140 --> 00:33:16,800
Peux-tu m'expliquer c'est quoi ce besoin
que tu as d'avoir toujours un mec ?
348
00:33:17,102 --> 00:33:19,591
C'est triste.
349
00:33:28,880 --> 00:33:34,044
Elliot, pourquoi tu ne m'as jamais dit que tu savais
cuisiner. Je t'en aurais charg� il y a longtemps d�j�.
350
00:33:34,480 --> 00:33:37,466
J'ai d�j� pr�par� les repas pour toi plus d'une fois.
351
00:33:37,502 --> 00:33:39,460
Ah oui ?
352
00:33:48,780 --> 00:33:52,186
Je suis s�re que c'�tait excellent.
353
00:33:53,386 --> 00:33:56,355
Je pr�parerai le souper avec plaisir si tu veux.
354
00:33:56,435 --> 00:33:58,977
Ce serait charmant.
355
00:33:59,431 --> 00:34:03,724
Je me disais que nous pourrions peut-�tre
sortir faire une petite promenade aujourd'hui.
356
00:34:03,790 --> 00:34:05,991
Tu es s�re que tu peux ?
357
00:34:06,711 --> 00:34:09,902
Bien s�r, puisque c'est moi-m�me qui le propose.
358
00:34:09,964 --> 00:34:12,124
� quoi pensais-tu ?
359
00:34:12,231 --> 00:34:17,004
Juste s'asseoir sur la pelouse,
prendre un peu d'air frais.
360
00:34:17,155 --> 00:34:19,786
Ted, j'esp�re que tu te joindras � nous.
361
00:34:19,884 --> 00:34:21,822
�'a l'air invitant. Merci.
362
00:34:21,875 --> 00:34:24,151
Excellent !
363
00:34:25,662 --> 00:34:30,257
- C'est �a mon ch�ri, passe sur toutes les
roches devant toi. - Je ne le fais pas expr�s.
364
00:34:30,302 --> 00:34:33,368
Je sais. C'est juste moi qui me fais des id�es.
365
00:34:33,395 --> 00:34:38,328
- Sacrament, pas encore ! - Bon, �a �a ressemble
plus � la m�re avec laquelle j'ai grandi.
366
00:34:39,271 --> 00:34:42,586
Je ne me lasse jamais de ce lieu.
367
00:34:43,795 --> 00:34:45,946
M'maaan !
368
00:34:46,700 --> 00:34:50,097
Puis apr�s ? J'suis presque d�j� morte.
369
00:34:50,568 --> 00:34:52,400
La belle affaire.
370
00:34:52,462 --> 00:34:55,973
Honn�tement, �a soulage la douleur.
371
00:34:57,653 --> 00:34:59,780
Non merci.
372
00:35:00,497 --> 00:35:03,048
As-tu d�j� fum� de l'herbe ?
373
00:35:03,128 --> 00:35:05,644
Elle a plan� pendant � peu pr�s 7 ans.
374
00:35:06,551 --> 00:35:08,577
Oui, et apr�s j'ai vieilli.
375
00:35:08,657 --> 00:35:11,813
Grandir n'est pas aussi sensationnel qu'on le pr�tend.
376
00:35:11,857 --> 00:35:13,991
De toute �vidence.
377
00:35:36,222 --> 00:35:42,391
- Qu'est-ce qu'il y a l�-dedans ? - J'sais pas mais j'ai juste envie de me rouler en boule.
378
00:35:42,782 --> 00:35:46,853
Avez-vous achet� cette maison
ou vous l'avez construite ?
379
00:35:48,524 --> 00:35:51,946
Quand nous avons achet� cette propri�t�,
il y avait une autre maison.
380
00:35:51,990 --> 00:35:56,453
C'�tait une sorte de monument historique dans cette ville.
381
00:35:56,480 --> 00:35:58,533
Et on l'a fait d�molir.
382
00:35:58,604 --> 00:36:02,302
C'�tait avant l'existence des r�glements
municipaux visant � prot�ger ces monuments.
383
00:36:02,328 --> 00:36:04,933
- Mon Dieu !
- Je sais.
384
00:36:04,960 --> 00:36:07,822
J'�tais si pompeuse.
385
00:36:07,857 --> 00:36:11,031
J'ai grandi sans rien et pour moi
rien n'avait de valeur.
386
00:36:11,057 --> 00:36:17,448
Et mon mari ? Tout ce qui l'int�ressait, c'�tait de
d�penser son argent pour montrer qu'il avait r�ussi.
387
00:36:17,715 --> 00:36:23,297
�a c'est une de ces choses que je changerais
bien si on pouvait revenir en arri�re.
388
00:36:25,528 --> 00:36:28,408
Laura ?
Est-ce que tu chantes toujours ?
389
00:36:28,430 --> 00:36:30,153
Non, non, pas vraiment.
390
00:36:30,170 --> 00:36:31,742
Tu chantes ?
391
00:36:31,760 --> 00:36:33,982
Je chantais.
392
00:36:34,035 --> 00:36:36,648
Elle avait du talent.
393
00:36:37,130 --> 00:36:39,991
Tu te rappelles quand on avait jou� � l'universit�.
394
00:36:40,017 --> 00:36:43,760
�'avait �t� une d�couverte pour moi.
395
00:36:43,813 --> 00:36:45,840
Vraiment ?
396
00:36:45,937 --> 00:36:48,480
Bien s�r.
397
00:36:48,906 --> 00:36:50,906
T'en n'as jamais touch� mot.
398
00:36:50,960 --> 00:36:52,900
Jamais ?
399
00:36:53,866 --> 00:36:56,542
J'aurais d�.
400
00:37:00,666 --> 00:37:03,706
Dites les gar�ons, vous voulez bien
me rendre un service ?
401
00:37:03,751 --> 00:37:05,191
Bien s�r.
402
00:37:05,226 --> 00:37:08,808
Pourriez-vous aller me chercher quelques cailloux.
403
00:37:09,111 --> 00:37:10,800
Pardon ?
404
00:37:11,040 --> 00:37:16,373
Je confectionne quelque chose et j'ai besoin
de petits cailloux. Des beaux cailloux.
405
00:37:16,480 --> 00:37:18,370
Petit, �a veut dire quelle taille ?
406
00:37:18,400 --> 00:37:20,791
Pas plus gros que mon ongle.
407
00:37:20,960 --> 00:37:24,755
Et il m'en faut de 3 � 9.
408
00:37:24,808 --> 00:37:28,008
Trois � neuf. Pourquoi pas juste neuf ?
409
00:37:28,382 --> 00:37:32,240
Je ne suis pas tout � fait s�re
de ce que j'en ferai.
410
00:37:32,453 --> 00:37:35,182
J'suis bourr�e !
411
00:37:44,980 --> 00:37:47,860
Viens t'asseoir ici.
412
00:37:57,420 --> 00:38:00,040
Alors ? Qu'est-ce qui s'est pass� ?
413
00:38:03,600 --> 00:38:06,890
- Est-ce que �a va ?
- Que veux-tu dire ?
414
00:38:06,942 --> 00:38:10,160
T'as les nerfs � fleur de peau depuis ce matin.
415
00:38:10,373 --> 00:38:13,671
Ma s�ur sait qu'on a couch� ensemble.
416
00:38:14,755 --> 00:38:16,160
Et alors ?
417
00:38:16,675 --> 00:38:19,804
Elle croit que c'�tait de mauvais go�t.
418
00:38:19,920 --> 00:38:22,275
Au diable ta s�ur.
419
00:38:29,751 --> 00:38:32,213
Crois-tu que c'�tait une mauvaise d�cision ?
420
00:38:32,266 --> 00:38:34,210
En quelque sorte.
421
00:38:35,128 --> 00:38:36,568
Vraiment ?
422
00:38:36,595 --> 00:38:39,893
Honn�tement Ted, tu ne crois
pas que c'�tait un peu l�che.
423
00:38:42,097 --> 00:38:43,022
Non.
424
00:38:43,680 --> 00:38:45,057
Je ne le crois pas.
425
00:38:46,382 --> 00:38:48,648
Et je ne plaisantais pas hier.
426
00:38:48,684 --> 00:38:51,991
Je crois que ta m�re se r�jouirait de �a.
427
00:38:52,830 --> 00:38:56,311
Il n'y a pas de ���a �.
Il y a eu ��hier soir �.
428
00:38:57,555 --> 00:38:59,768
Et ce matin.
429
00:39:00,284 --> 00:39:02,524
Mais on n'est pas oblig�s de le refaire.
430
00:39:02,604 --> 00:39:05,982
Tu vois ?
Le probl�me est r�gl�.
431
00:39:14,968 --> 00:39:17,420
Qu'est-ce qu'on est venus chercher encore ?
432
00:39:22,595 --> 00:39:24,275
Des pommes de pin ?
433
00:39:24,360 --> 00:39:26,355
T'as aucune id�e de ce qui s'est pass�.
434
00:39:26,400 --> 00:39:28,791
Alors comment peux-tu pr�sumer
que c'est moi la coupable.
435
00:39:28,835 --> 00:39:30,790
Je n'ai jamais dit �a.
436
00:39:30,888 --> 00:39:33,031
Alors qu'as-tu dit au juste ?
437
00:39:36,040 --> 00:39:39,378
On a tous une part de responsabilit�
dans ce qui nous arrive.
438
00:39:39,390 --> 00:39:41,226
Reconnais-le,
439
00:39:41,260 --> 00:39:46,640
puis t�l�phone � Jeff et pr�sente-lui
tes excuses pour tes agissements � toi.
440
00:39:46,648 --> 00:39:48,808
�a devrait le secouer.
441
00:39:48,888 --> 00:39:50,800
Je suppose que si.
442
00:39:50,897 --> 00:39:53,315
Il n'y a pas de honte � admettre qu'on s'est tromp�.
443
00:39:53,360 --> 00:39:56,213
Pourquoi est-ce moi qui ai tort ?
Que fais-tu de lui ?
444
00:39:56,257 --> 00:39:58,210
Vous avez tous les deux tort.
445
00:39:58,231 --> 00:40:01,297
Pourquoi tiens-tu tant � avoir raison ?
446
00:40:01,360 --> 00:40:06,373
C'est juste que� j'peux pas� J'ai l'impression que je ne peux pas discuter avec toi.
447
00:40:06,960 --> 00:40:08,062
Vraiment ?
448
00:40:08,080 --> 00:40:10,622
Je pense, moi, que c'est la premi�re
fois qu'on parle r�ellement toi et moi.
449
00:40:10,657 --> 00:40:16,257
On ne se parle pas. Tu ne fais que me d�biter
ce charabia nouvel �ge. C'est stupide.
450
00:40:16,310 --> 00:40:21,057
Bien, y'a une chose ou deux qui sont
devenues plus claires ces derniers temps.
451
00:40:21,088 --> 00:40:23,800
Non, t'as remplac� l'alcool par la mari.
452
00:40:23,824 --> 00:40:26,380
Et � pr�sent, tu te prends pour Hare Krishna.
453
00:40:26,453 --> 00:40:30,222
Laura, tu as ce que je n'ai jamais eu.
454
00:40:30,355 --> 00:40:34,302
Pourquoi as-tu si h�te de voir �a dispara�tre ?
455
00:40:43,511 --> 00:40:47,946
Si j'avais su que j'en arriverais l�,
j'aurais fait asphalter tout le jardin.
456
00:40:47,970 --> 00:40:50,186
Tu ne parles pas s�rieusement.
457
00:40:50,222 --> 00:40:53,520
�a, c'est ce que toi tu penses.
458
00:41:05,582 --> 00:41:06,951
H� !
459
00:41:11,235 --> 00:41:14,426
Qu'est-ce que c'est que �a ?
- Des pommes de pin.
460
00:41:14,471 --> 00:41:17,306
Je vous avais demand� des cailloux.
461
00:41:17,351 --> 00:41:18,960
J'croyais que tu avais dit des pommes de pin.
462
00:41:19,004 --> 00:41:22,586
Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse ?
463
00:41:28,870 --> 00:41:33,528
Assure-toi que c'est toi qui prendras
les dispositions fun�raires.
464
00:41:33,564 --> 00:41:35,520
Connards.
465
00:41:38,542 --> 00:41:41,235
Donc qu'est-ce que tu veux pour tes obs�ques ?
466
00:41:41,386 --> 00:41:43,457
Rien du tout.
467
00:41:43,546 --> 00:41:45,653
Je veux �tre incin�r�e.
468
00:41:45,680 --> 00:41:50,142
Et puis peut-�tre apr�s vous pourriez disperser
mes cendres � l'arri�re du jardin.
469
00:41:50,204 --> 00:41:55,315
Je ne crois pas qu'il faille un service tr�s �labor�. Je doute que quiconque viendrait de toute fa�on.
470
00:41:55,342 --> 00:41:58,933
Dis pas �a.
471
00:41:58,995 --> 00:42:01,280
C'est la v�rit�.
472
00:42:01,333 --> 00:42:04,560
Ted est mon seul ami et il ne le sait m�me pas.
473
00:42:04,586 --> 00:42:06,933
Non. Il t'aime bien.
474
00:42:06,930 --> 00:42:12,248
�a ne fait rien. C'est pas la peine
de s'en faire pour des v�tilles.
475
00:42:12,280 --> 00:42:13,697
Crois-en ma parole.
476
00:42:13,733 --> 00:42:17,653
La bonne nouvelle, c'est que tu n'es pas morte encore.
477
00:42:19,911 --> 00:42:23,573
Je vais chercher des l�gumes dans la serre.
Voulez-vous quoi que ce soit d'autre ?
478
00:42:23,630 --> 00:42:25,768
Non, mais est-ce que je peux
te demander quelque chose ?
479
00:42:25,780 --> 00:42:30,130
Va me chercher une orchid�e dans la
petite serre. Je vais la mettre pr�s de mon lit.
480
00:42:30,180 --> 00:42:34,112
D'accord. Vous avez une couleur pr�f�r�e ?
481
00:42:34,176 --> 00:42:36,632
Quelque chose de beau.
482
00:42:38,456 --> 00:42:46,072
Elliot, c'est toi qui cuisines. Pourquoi n'irais-tu
pas chercher les produits que toi tu veux ?
483
00:42:54,536 --> 00:42:57,768
Ton fr�re semble un peu perdu.
484
00:42:58,320 --> 00:43:01,584
Oui. On est tous un petit peu perdus.
485
00:43:01,640 --> 00:43:04,472
Eh bien �a, c'est de ta faute.
486
00:43:05,368 --> 00:43:08,640
Ces derniers jours ont �t�
un peu bizarres, tu ne trouves pas ?
487
00:43:09,464 --> 00:43:11,860
Tu crois ?
488
00:43:12,860 --> 00:43:17,880
Et je ne pense pas que ce qui s'est
pass� hier soir �tait une mauvaise chose.
489
00:43:18,392 --> 00:43:19,864
OK.
490
00:44:10,088 --> 00:44:13,504
- Je viens juste de recevoir un message
du docteur de maman. - Oui ?
491
00:44:13,536 --> 00:44:15,864
Les nouvelles sont vraiment mauvaises.
492
00:44:15,936 --> 00:44:20,688
Je crois que nous devons la ramener � New York
pour voir si on peut faire quelque chose.
493
00:44:20,704 --> 00:44:26,456
O� �tais-tu ces derniers jours ?
On ne peut pas la d�cider � venir.
494
00:44:26,496 --> 00:44:30,504
Peut-on au moins se mettre d'accord pour essayer ?
495
00:44:32,280 --> 00:44:34,980
Bien s�r.
496
00:44:35,664 --> 00:44:37,672
Bien.
497
00:44:41,864 --> 00:44:45,336
Elliot, tu t'es surpass�.
498
00:44:45,984 --> 00:44:47,880
C'est vrai.
499
00:44:48,896 --> 00:44:52,384
Ton p�re savait cuisiner, tu sais.
500
00:44:52,432 --> 00:44:56,368
Il avait toute sorte de recettes de Porto Rico.
501
00:44:56,520 --> 00:44:59,448
C'est dommage qu'il ait arr�t�.
502
00:44:59,680 --> 00:45:03,264
En tout cas, Elliot n'a pas h�rit� �a de toi.
503
00:45:03,328 --> 00:45:05,672
Certainement pas.
504
00:45:06,528 --> 00:45:10,912
Je veux revenir � cet apr�s-midi.
Je veux t'entendre chanter.
505
00:45:11,112 --> 00:45:15,880
- Euh, non, j'crois pas.
- Ma ch�rie, �a serait merveilleux.
506
00:45:17,296 --> 00:45:22,904
- M'man, j'en n'ai pas envie. - Je n'aurai
p't'�tre plus jamais l'occasion de t'entendre.
507
00:45:25,600 --> 00:45:28,560
Oh, allez !
508
00:45:30,488 --> 00:45:34,792
OK. Voyons un peu.
509
00:45:44,646 --> 00:45:47,975
Comme une fleur sous le soleil,
510
00:45:48,646 --> 00:45:53,649
Comme un samedi paisible,
511
00:45:54,000 --> 00:45:58,221
Comme un brillant clair de lune,
512
00:45:58,500 --> 00:46:03,000
Tu peux me coupler le souffle.
513
00:46:03,846 --> 00:46:06,793
Perdue dans ton amour,
514
00:46:07,169 --> 00:46:10,498
Trouv�e dans ton �treinte,
515
00:46:10,769 --> 00:46:13,821
Je d�sire tant
516
00:46:14,326 --> 00:46:17,833
Savoir qui tu es.
517
00:46:18,806 --> 00:46:22,210
Alors montre-moi
518
00:46:22,350 --> 00:46:25,830
Et dis-moi.
519
00:46:25,944 --> 00:46:31,560
Ouvre-moi ton �me et ce sera facile
520
00:46:32,061 --> 00:46:39,600
De donner tout mon amour � ton c�ur entier.
521
00:46:39,790 --> 00:46:49,415
Je suis tout ce que tu es.
522
00:46:57,968 --> 00:47:02,940
- Maman ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- Maman ?
523
00:47:05,020 --> 00:47:08,168
T'as vraiment �gay� ma soir�e.
524
00:47:09,168 --> 00:47:11,536
Merci.
525
00:47:16,530 --> 00:47:18,990
Tu devrais chanter.
526
00:47:19,000 --> 00:47:21,990
Je n'en dirai pas plus.
527
00:47:22,056 --> 00:47:29,568
- J'appuie.
- Ouais, ben �a devra attendre mon retour en ville.
528
00:47:29,696 --> 00:47:31,912
�a, c'est une r�ponse plut�t �vasive.
529
00:47:31,944 --> 00:47:37,888
- Je crois que c'est ce qu'on appelle une fin de non recevoir. - Je crois que tu as raison.
530
00:47:43,208 --> 00:47:47,552
Tu prendras soin de cette maison, n'est-ce pas ?
531
00:47:47,608 --> 00:47:51,976
- Que veux-tu dire ?
- Cette demeure te revient.
532
00:47:54,904 --> 00:47:57,420
Et Laura ?
533
00:47:57,840 --> 00:48:03,296
Elle aura la maison au bord de la mer.
Elle adore cet endroit.
534
00:48:06,392 --> 00:48:10,176
Cette demeure t'a toujours ressembl� davantage.
535
00:48:15,688 --> 00:48:20,392
- Tu joues d'un instrument ?
- Du piano. Un peu.
536
00:48:24,680 --> 00:48:29,224
J'ai suivi des cours de piano pendant 3 ans.
C'�tait d�sastreux !
537
00:48:29,304 --> 00:48:31,880
Je suis s�re que tu n'�tais pas si mauvais.
538
00:48:31,960 --> 00:48:36,344
Je ne suis pas en train de me d�nigrer.
Dieu n'a jamais eu l'intention de faire de moi un pianiste.
539
00:48:36,376 --> 00:48:40,288
Quelles �taient donc Ses intentions alors ?
540
00:48:40,400 --> 00:48:45,280
J'aurais d� jouer de la batterie.
Mais ma m�re n'�tait pas d'accord.
541
00:48:45,328 --> 00:48:50,696
Il n'est pas trop tard pour jouer de la batterie.
Tu n'as m�me pas 30 ans. Prends des cours.
542
00:48:52,480 --> 00:48:57,704
Tu reprends le chant et je prends
des cours de batterie. Qu'en dis-tu ?
543
00:48:57,880 --> 00:49:02,880
Ted, il y a de fortes chances qu'on ne se revoie jamais toi et moi.
544
00:49:02,984 --> 00:49:06,600
Alors si j'�tais toi, j'attendrais pas apr�s moi.
545
00:49:07,632 --> 00:49:10,368
OK. Ce repas-l� c'est vraiment� �poustouflant.
546
00:49:10,408 --> 00:49:13,416
Bien d'accord.
547
00:49:16,136 --> 00:49:21,856
Dis donc maman. Elliot et moi on en a parl�
et on s'est dit que, peut-�tre�
548
00:49:22,256 --> 00:49:25,728
tu pourrais m'accompagner � la maison
et consulter un sp�cialiste.
549
00:49:25,760 --> 00:49:28,656
Une derni�re tentative, tu comprends ?
550
00:49:28,808 --> 00:49:32,056
Je croyais qu'on avait d�j� parl� de tout �a.
551
00:49:32,080 --> 00:49:36,736
Je veux juste �tre s�re qu'on a
explor� toutes les possibilit�s.
552
00:49:36,780 --> 00:49:39,840
Et tu crois que je ne l'ai pas fait ?
553
00:49:39,864 --> 00:49:43,504
- Je dis juste que�
- Qu'est-ce que t'en sais ?
554
00:49:43,560 --> 00:49:46,056
Tu n'�tais pas ici.
555
00:49:46,112 --> 00:49:55,992
J'ai fait de la chimio, du yoga, du tai-chi et j'ai essay� tous les traitements possibles et impossibles.
556
00:49:57,264 --> 00:50:05,200
Ne t'avise jamais d'insinuer que
je n'ai pas tout essay� pour m'en sortir.
557
00:50:05,288 --> 00:50:10,064
C'est juste que ma pr�sence ici pour toi commence � m'inqui�ter.
558
00:50:10,112 --> 00:50:15,592
Nous avons une entreprise sous notre responsabilit�. Nous devrions �tre � la maison.
559
00:50:15,792 --> 00:50:18,880
Alors pars.
560
00:50:23,392 --> 00:50:26,940
Elliot, tu veux pas ajouter quelque chose ?
561
00:50:31,448 --> 00:50:33,936
M'man�
562
00:50:35,264 --> 00:50:41,728
Laura veut que tu fasses ce que elle veut,
pas ce que toi tu veux.
563
00:50:41,832 --> 00:50:44,376
Alors r�fl�chis-y.
564
00:50:49,520 --> 00:50:52,808
Qu'est-ce que tu dis de �a ?
565
00:51:05,960 --> 00:51:09,512
Qu'est-ce que tout �a signifie ?
566
00:51:23,870 --> 00:51:25,912
H� !
567
00:51:26,336 --> 00:51:28,920
Je comprends pas pourquoi tu lui as dit �a.
568
00:51:28,944 --> 00:51:32,544
- Peut-�tre pour la m�me raison que tu� - Tout ce que je t'avais demand�, c'est du soutien. Est-ce si difficile ?
569
00:51:32,560 --> 00:51:37,168
Elle ne veut pas partir d'ici. Tu veux peut-�tre la tra�ner chez toi ? Qu'est-ce que tu veux � la fin ?
570
00:51:37,192 --> 00:51:38,472
Elliot !
571
00:51:38,496 --> 00:51:45,016
Il arrive un moment o� tu dois �tre responsable. Pas faire ce qui te tente, mais ce que tout adulte sens� ferait.
572
00:51:45,056 --> 00:51:48,920
Encore �a. Je ne suis plus ton petit fr�re � pr�sent.
573
00:51:48,940 --> 00:51:54,208
Il y a dix ans qui nous s�parent. Tu seras
toujours mon petit fr�re.
574
00:51:54,232 --> 00:51:55,984
Je ne suis pas un enfant.
575
00:51:56,040 --> 00:52:01,976
Tu ne seras plus trait� comme un enfant le jour
o� tu prendras des d�cisions d'adulte.
576
00:52:02,008 --> 00:52:04,740
Eh bien, que penses-tu de cette d�cision d'adulte :
je d�missionne.
577
00:52:04,776 --> 00:52:06,616
- Ah c'est si simple que �a ?
- Absolument !
578
00:52:06,624 --> 00:52:10,920
Papa n'a jamais voulu de moi dans cette entreprise.
Il voulait que �a soit toi qui la g�re.
579
00:52:11,000 --> 00:52:13,904
- Elliot�
- T'as ce que tu voulais Laura. L'entreprise est tout � toi.
580
00:52:13,940 --> 00:52:19,120
- J'ai jamais dit que je voulais �a.
- Eh bien tu l'as et je me fous si tu l'entra�nes � sa perte. C'est pas plus compliqu� que �a.
581
00:52:19,120 --> 00:52:23,200
Alors quoi. Depuis que tu baises avec cette esp�ce de stoner t'es devenu un libre penseur ?
582
00:52:23,232 --> 00:52:26,568
Qu'est-ce que vous avez � vous disputer tous les deux ?
583
00:52:27,056 --> 00:52:29,464
Elliot vient juste de d�missionner.
584
00:52:29,501 --> 00:52:32,560
Tu parles s�rieusement ?
585
00:52:34,872 --> 00:52:37,300
Oui.
586
00:52:38,120 --> 00:52:40,368
Grand bien te fasse.
587
00:52:41,256 --> 00:52:43,912
Qu'est-ce que tu vas faire ?
588
00:52:44,672 --> 00:52:46,688
Je ne sais pas.
589
00:52:47,024 --> 00:52:51,568
Peu importe ce que �a sera,
j'esp�re que �a te plaira.
590
00:52:52,328 --> 00:52:54,216
Moi aussi, m'man.
591
00:53:01,600 --> 00:53:06,560
Oh Laura. Tu devrais te r�jouir pour lui.
Il d�testait ce travail.
592
00:53:06,584 --> 00:53:09,848
- Mais c'�tait le r�ve de papa.
- Ce n'�tait pas celui d'Elliot.
593
00:53:09,864 --> 00:53:13,168
- Ni le tien, d'ailleurs. - Alors quoi ? On abandonne l'affaire, tout simplement ?
594
00:53:13,184 --> 00:53:18,312
Oui. As-tu une id�e de l'argent que �a
pourrait te rapporter ? Vends-la.
595
00:53:18,344 --> 00:53:23,792
Pars � l'aventure. Ne perds pas une seconde de plus de ta vie pour le r�ve de quelqu'un d'autre.
596
00:53:23,820 --> 00:53:29,368
- C'est facile � dire quand tu n'en as jamais eu un.
- J'ai des p'tites nouvelles pour toi, Laura.
597
00:53:29,384 --> 00:53:33,810
La blanchisserie, ce n'�tait pas le r�ve de ton p�re.
Son r�ve, c'�tait l'argent.
598
00:53:33,840 --> 00:53:39,512
Et tu vois o� �a l'a men�.
Un infarctus � 55 ans.
599
00:53:39,608 --> 00:53:43,336
Ma ch�rie. Tu ne l'emporteras pas en paradis.
600
00:53:43,344 --> 00:53:45,752
Ce ne sont que des choses.
601
00:53:45,792 --> 00:53:51,016
Et au bout du compte� on s'en va tous
de la m�me fa�on qu'on est venus.
602
00:53:51,072 --> 00:53:54,736
Nus et seuls.
603
00:53:57,290 --> 00:54:00,412
Qui t'a mis ces conneries-l� en t�te ?
604
00:54:00,430 --> 00:54:06,393
Ma ch�rie, j'ai perdu l'amour de ma vie.
Tu n'es pas oblig�e de perdre le tien aussi.
605
00:54:06,416 --> 00:54:10,392
Tu aurais d� dire �a � papa quand il �tait en vie.
606
00:54:10,432 --> 00:54:14,016
Je ne parlais pas de ton p�re.
607
00:54:19,728 --> 00:54:21,728
M'man ?
608
00:54:22,192 --> 00:54:25,624
Oui. Je, je pense que je vais retourner au lit.
609
00:54:25,952 --> 00:54:29,560
Tu veux bien me pousser ?
610
00:54:33,392 --> 00:54:40,000
- �a va ? - Ted, tu veux bien la conduire � sa chambre. Je vais chercher ses analg�siques. - Bien s�r. - Merci.
611
00:54:44,464 --> 00:54:48,168
Peut-�tre devriez-vous envisager de partir avec Laura.
612
00:54:50,500 --> 00:54:56,240
Et peut-�tre que toi, tu pourrais commencer �
penser � ce que tu feras apr�s.
613
00:55:01,144 --> 00:55:04,240
Peut-�tre que je devrais.
614
00:55:12,928 --> 00:55:16,840
As-tu obtenu ce dont tu avais besoin ?
615
00:55:28,504 --> 00:55:33,864
- S'il vous faut quoi que ce soit.
- Merci.
616
00:56:02,224 --> 00:56:06,320
Maman, pourquoi tu ne nous as pas t�l�phon� ?
617
00:56:09,168 --> 00:56:13,304
J'ai pens� que c'�tait trop tard.
618
00:56:32,416 --> 00:56:35,296
Comment �a va ?
619
00:56:38,368 --> 00:56:41,088
�a va.
620
00:56:53,550 --> 00:56:56,376
Qu'est-ce que tu regardes ?
621
00:56:57,928 --> 00:57:02,432
Personne ne pr�te jamais attention
� ce c�t�-ci de la maison.
622
00:57:07,840 --> 00:57:10,752
C'est une all�e.
623
00:57:10,808 --> 00:57:13,664
C'est un jardin.
624
00:57:19,070 --> 00:57:21,888
Oui, je suppose.
625
00:57:29,296 --> 00:57:34,184
Je vais aller d�barrasser la table.
626
00:57:34,352 --> 00:57:38,288
Je vais te donner un coup de main.
627
00:57:43,408 --> 00:57:46,504
- On n'en a pas termin� toi et moi.
- OK.
628
00:57:46,520 --> 00:57:50,472
Pourquoi as-tu choisi pr�cis�ment
cette soir�e pour brasser toute cette merde ?
629
00:57:50,488 --> 00:57:54,888
- Elliot, commence p� - Tu essaies de tout contr�ler et quand tu ne peux pas, tu disjonctes.
630
00:57:54,896 --> 00:58:01,168
- Il faut au moins qu'il y en ait un qui essaie d'avoir le contr�le. - D'une situation que tu ne peux pas du tout contr�ler ?
631
00:58:01,216 --> 00:58:09,472
J'ai des nouvelles pour toi. Maman va mourir d'un jour � l'autre. Et ni toi ni moi ne pouvons y faire quoi que ce soit.
632
00:58:09,510 --> 00:58:14,356
Alors quoi ? Entre-temps, tu te contentes de baiser avec Ted et de faire des cr�pes ?
633
00:58:14,380 --> 00:58:18,328
- Va au diable, Laura.
- Je sais. C'est moi la chiante.
634
00:58:18,336 --> 00:58:21,400
Mais qui crois-tu s'occupe de tous les d�tails ici ?
635
00:58:21,420 --> 00:58:29,480
Toi Laura. Parce que tu te sens coupable. Tu te fous de maman. Tu veux juste tout h�ter pour qu'on voie la bonne fille en toi.
636
00:58:29,504 --> 00:58:33,144
- Ah tu crois �a. - Absolument.
Tu parles de responsabilit�s ?
637
00:58:33,184 --> 00:58:37,152
- O� �tais-tu au cours de la derni�re ann�e et demie ? - Je faisais la m�me chose que toi, Elliot !
638
00:58:37,176 --> 00:58:41,856
Ou faut-il que je porte le bl�me pour ne pas avoir
fait ta valise et ne pas t'avoir conduit ici ?
639
00:58:41,872 --> 00:58:47,072
Non. C'est pour �a que tu es un enfant, Elliot. Parce
que tu attends toujours qu'on s'occupe de toi.
640
00:58:47,080 --> 00:58:50,848
As-tu seulement pens� que nous
devons pr�parer les obs�ques ?
641
00:58:50,856 --> 00:58:55,392
Non. � quoi bon ? puisque tu sais que quelqu'un
d'autre va le faire � ta place.
642
00:58:55,432 --> 00:59:00,344
Et pourquoi ne peux-tu pas rester seul ? T'es la personne la plus d�pendante que j'aie jamais connue.
643
00:59:00,376 --> 00:59:05,704
Alors ne viens pas me dire que tu n'es pas un enfant, Elliot. Parce que c'est exactement ce que tu es.
644
00:59:05,736 --> 00:59:08,224
- T'as r�ponse � tout, n'est-ce pas ?
- On peut dire �a.
645
00:59:08,264 --> 00:59:14,104
Oui ? Ton mari t'a quitt�e. Pourquoi tu crois ?
646
00:59:14,144 --> 00:59:15,800
Penses-y.
647
00:59:15,832 --> 00:59:17,800
H� !
648
00:59:18,144 --> 00:59:23,624
�coutez, tout �a ne me regarde pas.
Mais pensez � votre m�re.
649
00:59:23,664 --> 00:59:27,688
Tu as raison Ted, tout �a ne te regarde pas.
650
00:59:27,780 --> 00:59:29,472
C'est juste� Elle peut vous entendre.
651
00:59:29,504 --> 00:59:31,840
Pourquoi es-tu encore ici ?
652
00:59:31,864 --> 00:59:34,264
Ne me mets pas �a sur le dos.
653
00:59:34,304 --> 00:59:38,760
Non. Quelle personne normale reste dans une maison o� quelqu'un est en train de mourir ?
654
00:59:38,808 --> 00:59:42,264
Par respect pour notre famille, tu aurais d� partir
d�s notre arriv�e.
655
00:59:42,288 --> 00:59:46,672
Votre m�re m'a demand� de rester afin qu'elle
ne soit pas seule avec vous deux.
656
00:59:46,704 --> 00:59:52,000
Et je comprends tout � fait pourquoi. Vous en faites tous les deux une affaire personnelle sit�t que vous le pouvez.
657
00:59:52,030 --> 00:59:56,096
Je ne connaissais pas votre m�re � cette �poque, mais en ce moment, elle se meurt.
658
00:59:56,120 --> 01:00:00,120
Et toi, Laura, tu te disputes sans cesse avec tout le monde. C'est malsain.
659
01:00:00,144 --> 01:00:03,312
Et toi t'es plus malin que les autres, c'est �a ?
660
01:00:03,360 --> 01:00:09,360
Toi qui gardes une photo de ton ex qui s'est servi de toi�! Fais-nous gr�ce de la le�on de morale.
661
01:00:09,392 --> 01:00:11,760
- Tu ne sais rien de ce qui s'est pass�.
- Bien s�r.
662
01:00:11,784 --> 01:00:16,256
Tu es un �tre si complexe, que t'es impossible � cerner.
663
01:00:16,288 --> 01:00:22,320
Ta s�ur avait raison. T'es juste un hostie de b�b�.
664
01:01:37,800 --> 01:01:40,220
Qu'est-ce que tu veux, Elliot ?
665
01:01:42,830 --> 01:01:46,408
Je suis d�sol� de ce que j'ai dit.
C'�tait stupide.
666
01:01:47,152 --> 01:01:49,416
En effet.
667
01:01:51,632 --> 01:01:55,296
Oui. Je suis navr�.
668
01:02:10,440 --> 01:02:14,448
Est-ce que je t'ai r�veill� ?
Excuse-moi.
669
01:02:15,530 --> 01:02:20,912
�coute, je voulais juste te dire que j'ai beaucoup
pens� � nous deux.
670
01:02:21,008 --> 01:02:22,576
Et�
671
01:02:22,608 --> 01:02:27,392
je veux te faire mes excuses pour toutes
les conneries que j'ai faites.
672
01:02:27,656 --> 01:02:30,112
C'est juste�
673
01:02:30,304 --> 01:02:35,944
Je sais que je peux �tre chiante, mais j'ai jamais
voulu �tre ainsi.
674
01:02:36,288 --> 01:02:38,552
Tu m�rites mieux que �a.
675
01:02:38,584 --> 01:02:41,656
Alors je suis d�sol�e.
676
01:02:42,360 --> 01:02:45,504
Non, je ne suis pas ivre.
677
01:02:57,880 --> 01:03:00,780
Qu'est-ce que tu fais ?
678
01:03:06,080 --> 01:03:09,344
J'esp�rais plus ou moins que� peut-�tre�
679
01:03:09,880 --> 01:03:13,048
je pourrais rester avec toi ce soir.
680
01:03:13,200 --> 01:03:15,656
Parles-tu s�rieusement ?
681
01:03:15,696 --> 01:03:17,650
Oui.
682
01:03:24,096 --> 01:03:27,344
Elliot. Cette situation commence � devenir un peu tordue.
683
01:03:27,448 --> 01:03:31,160
Je crois qu'elle l'�tait d�j� avant qu'on arrive.
684
01:03:31,360 --> 01:03:33,760
T'es pas oblig� de faire quoi que ce soit.
685
01:03:33,784 --> 01:03:36,976
Je veux juste�
686
01:03:38,520 --> 01:03:41,740
�tre avec toi.
687
01:04:20,304 --> 01:04:23,304
OK. Essaie de te relaxer. Je vais faire le 911.
688
01:04:23,328 --> 01:04:25,300
Non ?
689
01:04:26,000 --> 01:04:28,650
Je crois que�
690
01:04:29,660 --> 01:04:33,144
OK.
As-tu besoin de quelque chose ?
691
01:04:37,096 --> 01:04:40,420
Je ne sais pas ce que je suis cens�e faire.
692
01:04:44,040 --> 01:04:47,632
Lorsque tu as chant�, ce soir�
693
01:04:47,704 --> 01:04:50,040
Je t'ai vue�
694
01:04:50,690 --> 01:04:52,808
Ah oui ?
695
01:04:52,848 --> 01:04:55,688
Tu es si belle.
696
01:05:06,864 --> 01:05:10,340
Pourquoi vis-tu ici ?
697
01:05:11,112 --> 01:05:15,984
Je suppose que j'ai eu besoin d'essayer, pendant un temps.
698
01:05:16,230 --> 01:05:18,704
C'�tait bien.
699
01:05:30,960 --> 01:05:33,340
Qu'est-il arriv�.
700
01:05:33,760 --> 01:05:36,416
Que veux-tu dire ?
701
01:05:36,600 --> 01:05:38,648
Avec Eric.
702
01:05:39,830 --> 01:05:44,936
Que penser ? Tu vis dans une maison avec une mourante deux fois plus �g�e que toi.
703
01:05:45,320 --> 01:05:48,040
Qu'est-ce que �a signifie ?
704
01:05:49,296 --> 01:05:52,688
T'es pas oblig� d'en parler.
705
01:05:55,104 --> 01:05:57,820
Mais �a ne doit pas �tre facile de rester dans la m�me demeure qu'une personne qui se meurt.
706
01:05:58,120 --> 01:06:00,152
Ce n'est rien.
707
01:06:01,240 --> 01:06:06,136
J'ai lou� une chambre � une dame
qui a perdu les jambes en Iraq.
708
01:06:06,448 --> 01:06:09,648
Qui devrait se tra�ner sur les mains.
709
01:06:11,040 --> 01:06:15,104
Comme la femme dans ton livre.
710
01:06:26,704 --> 01:06:30,552
Est-ce de cela qu'il s'agit ?
711
01:06:31,784 --> 01:06:33,496
C'est �a ?!
712
01:06:44,168 --> 01:06:47,144
Je ne sais vraiment pas quoi r�pondre � �a.
713
01:06:49,496 --> 01:06:50,976
� quoi ?
714
01:06:51,568 --> 01:06:53,240
� l'honn�tet� ?
715
01:06:53,560 --> 01:06:56,272
Tu te sers de nous, c'est tout.
716
01:06:57,160 --> 01:07:00,328
- Ce n'est pas comme �a que je le vois.
- Comment est-ce que tu le vois alors ?
717
01:07:00,344 --> 01:07:01,760
Elliot�
718
01:07:02,208 --> 01:07:05,104
Ta m�re �tait si seule lorsque je l'ai rencontr�e.
719
01:07:05,128 --> 01:07:09,840
Tu voulais juste apprendre ce qui a ruin� la carri�re politique du grand Ralph Adams.
720
01:07:09,888 --> 01:07:11,984
Au d�but.
721
01:07:12,480 --> 01:07:15,712
Mais je le lui ai avou� il y a des mois d�j�.
�a lui est �gal.
722
01:07:15,744 --> 01:07:18,600
Donc t'es pas le jardinier.
723
01:07:20,024 --> 01:07:22,400
J'essaie.
724
01:07:23,480 --> 01:07:28,376
Dis-moi ? Quelle diff�rence y a-t-il entre maintenant et une demi-heure plus t�t ?
725
01:07:28,512 --> 01:07:31,360
Tu t'es introduit dans cette maison par tromperie.
726
01:07:31,512 --> 01:07:35,112
Et le fait que ma m�re n'en ait cure ne
justifie pas pour autant ton geste.
727
01:07:35,144 --> 01:07:38,192
- Tu dramatises.
- Tu crois ?!
728
01:07:38,310 --> 01:07:41,848
Elliot, quand je suis arriv� ici, ta m�re avait
d�sesp�r�ment besoin d'attention.
729
01:07:41,872 --> 01:07:45,344
Et elle a tant d'histoires passionnantes � raconter�
730
01:07:45,408 --> 01:07:49,024
Et votre famille tout enti�re est tellement tordue�
731
01:07:49,120 --> 01:07:52,400
�je veux dire, je n'ai pratiquement pas eu
besoin d'�crire le livre.
732
01:07:54,640 --> 01:07:57,104
Qui est Eric ?
733
01:07:58,872 --> 01:08:01,040
Mon petit ami.
734
01:08:02,856 --> 01:08:04,704
Depuis 5�ans maintenant.
735
01:08:05,240 --> 01:08:08,776
On a une relation ouverte. Il est au courant de tout.
736
01:08:12,472 --> 01:08:14,832
Est-ce que je suis dans ton livre ?
737
01:08:24,760 --> 01:08:27,220
C'est �a que je suis pour toi ?
738
01:08:28,360 --> 01:08:30,380
Non.
739
01:08:31,912 --> 01:08:34,260
Qui suis-je alors pour toi ?
740
01:08:35,440 --> 01:08:38,000
Je n'ai pas encore trouv� la r�ponse � cette question.
741
01:08:40,104 --> 01:08:42,760
L'honn�tet�, hein ?
742
01:09:27,896 --> 01:09:30,420
M'man ?
743
01:09:43,040 --> 01:09:45,860
J'trouve pas m'man.
744
01:09:49,968 --> 01:09:53,060
Je sais o� elle est.
745
01:10:03,976 --> 01:10:06,152
M'man ?
746
01:10:06,336 --> 01:10:08,150
M'man ?
747
01:10:11,736 --> 01:10:14,700
Elliot !
748
01:10:40,776 --> 01:10:43,624
Elle est si froide.
749
01:12:56,512 --> 01:12:59,120
Depuis combien de temps t'es l� ?
750
01:13:03,440 --> 01:13:06,180
Est-ce que �a va ?
751
01:13:10,032 --> 01:13:12,500
Elliot ?
752
01:14:11,992 --> 01:14:14,260
Chante.
753
01:14:40,440 --> 01:14:42,780
Essaie.
754
01:14:59,752 --> 01:15:01,568
H�.
755
01:15:03,568 --> 01:15:06,336
Ma m�re a laiss� �a pour toi.
756
01:15:06,624 --> 01:15:08,232
Merci.
757
01:15:10,220 --> 01:15:12,976
Je sais que tout �a n'a pas �t� facile.
758
01:15:13,688 --> 01:15:16,904
Elle te consid�rait comme un ami� alors,
759
01:15:17,840 --> 01:15:20,544
merci pour cela.
760
01:15:39,400 --> 01:15:42,344
Beau tir, la sauterelle.
761
01:15:46,288 --> 01:15:48,968
Ta s�ur vient juste de me remettre �a.
762
01:15:50,000 --> 01:15:52,720
Qu'est-ce qui est �crit ?
763
01:15:55,392 --> 01:15:57,940
� Quitte Eric. �
764
01:16:00,320 --> 01:16:02,136
L'as-tu fait ?
765
01:16:03,480 --> 01:16:05,264
Non.
766
01:16:12,272 --> 01:16:14,064
H� ?
767
01:16:15,080 --> 01:16:17,552
�a va toi et moi ?
768
01:16:18,984 --> 01:16:21,832
Je n'ai pas encore trouv� la r�ponse � cette question.
769
01:16:23,520 --> 01:16:25,440
C'est de bonne guerre.
770
01:17:01,856 --> 01:17:06,144
- Vaudrait mieux qu'on y aille.
- Je vais chercher mon sac.
771
01:17:22,128 --> 01:17:24,080
Jeff !
772
01:17:51,784 --> 01:17:54,820
Je suis venu aussit�t que j'ai su.
773
01:17:54,976 --> 01:17:56,968
Comment l'as-tu appris ?
774
01:17:56,984 --> 01:17:59,528
Elliot m'a t�l�phon� ce matin.
775
01:18:00,584 --> 01:18:03,912
- Quoi de neuf, mon vieux ?
- Pas grand-chose.
776
01:18:06,816 --> 01:18:09,260
Rentrons � la maison.
777
01:18:15,728 --> 01:18:18,780
- Conduis prudemment.
- Sois sans crainte.
778
01:19:07,280 --> 01:19:10,904
Est-ce d�plac� si j'assiste aux fun�railles ?
779
01:19:10,968 --> 01:19:13,856
Plus rien n'est d�plac� � pr�sent.
780
01:19:21,280 --> 01:19:24,304
H�, euh ?
781
01:19:24,816 --> 01:19:27,424
Tu veux bien venir avec moi ?
782
01:19:28,216 --> 01:19:31,168
Non. Je vais m'y rendre seul.
783
01:19:33,168 --> 01:19:35,024
OK.
784
01:19:35,920 --> 01:19:39,008
Cette derni�re nuit-l�, tandis
qu'Elliot �tait � son chevet,
785
01:19:39,024 --> 01:19:42,552
Lilly lui a dit la v�rit�. Et il n'en a pas �t� offusqu�.
786
01:19:42,592 --> 01:19:45,224
Il avait toujours entendu la rumeur courir.
787
01:19:45,328 --> 01:19:47,656
La peur l'avait emp�ch�e de la lui dire.
788
01:19:47,696 --> 01:19:50,008
La peur l'avait emp�ch� de la lui demander.
789
01:19:50,056 --> 01:19:52,656
Mais c'est lorsque nous allons au-del� de la crainte
790
01:19:52,736 --> 01:19:54,912
que de nouvelles occasions s'offrent � nous.
791
01:19:54,960 --> 01:19:57,880
M�me lorsque nous croyons qu'il est trop tard.
792
01:20:00,643 --> 01:20:06,980
Merci � Fran�ois Guernon pour ses quelques conseils et � mon ami francophile am�ricain Gary Sambol pour m'avoir aid� � saisir plusieurs mots inaudibles � mon oreille de francophone.
65929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.