All language subtitles for Naked as we came

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Traduit en franco-qu�b�cois par Erick Scherer 2 00:00:43,907 --> 00:00:47,236 Elle a menti � propos du b�b�, pour sauver la carri�re du s�nateur. 3 00:00:47,340 --> 00:00:49,408 En vain. 4 00:00:49,620 --> 00:00:51,809 Aujourd'hui, des ann�es plus tard, revenant � la charge, 5 00:00:51,830 --> 00:00:55,080 il est pr�t � devenir le futur pr�sident des �.-U. 6 00:00:55,260 --> 00:00:57,456 Et elle a tout perdu. 7 00:00:58,810 --> 00:01:01,760 Je lui ai demand� si elle le dirait � son fils. 8 00:01:01,950 --> 00:01:06,088 Elle s'est content�e de me regarder. 9 00:01:08,300 --> 00:01:12,769 NUS COMME AU PREMIER JOUR 10 00:02:35,876 --> 00:02:38,180 All�. 11 00:02:40,535 --> 00:02:42,209 Qui est � l'appareil ? 12 00:03:04,861 --> 00:03:06,510 �a fait 15 minutes que je t'attends. 13 00:03:06,707 --> 00:03:09,316 C'�tait bloqu� partout. �a a pris plus de temps que je pensais. 14 00:03:09,329 --> 00:03:10,978 T'aurais pu appeler. Ou m'envoyer un message, 15 00:03:10,996 --> 00:03:13,612 au lieu de me laisser poireauter dans la rue comme une idiote. 16 00:03:28,566 --> 00:03:30,221 On va devoir s'occuper de �a rapidement. 17 00:03:30,233 --> 00:03:32,043 On ne peut pas se permettre de lui laisser le choix. 18 00:03:32,055 --> 00:03:35,033 - Elle a son mot � dire, tu sais. - Non elle ne l'a pas ! 19 00:03:35,181 --> 00:03:37,390 De toute �vidence, elle n'est plus en mesure de s'occuper d'elle-m�me. 20 00:03:37,433 --> 00:03:39,760 - Qui a dit �a ? Un fieff� inconnu ? - Elliot. 21 00:03:39,913 --> 00:03:41,618 C'est comme �a que les choses se font, d'accord ? 22 00:03:41,610 --> 00:03:45,403 On ne peut pas simplement la laisser toute seule comme �a sans personne. 23 00:04:13,649 --> 00:04:15,766 Laisse-moi lui parler, d'accord ? 24 00:04:15,784 --> 00:04:18,147 Ai-je le choix ? 25 00:04:20,701 --> 00:04:22,596 All� ! 26 00:04:25,700 --> 00:04:27,700 M'man ?! 27 00:04:35,661 --> 00:04:37,310 All�. 28 00:04:45,033 --> 00:04:46,523 M'man ! 29 00:04:52,233 --> 00:04:53,956 M'man ? 30 00:04:59,507 --> 00:05:02,043 Qu'est-ce que vous venez faire ici ? 31 00:05:02,744 --> 00:05:04,880 Contente de te voir aussi. 32 00:05:08,012 --> 00:05:09,852 J'ai l'air si amoch�e ? 33 00:05:11,433 --> 00:05:13,507 Tu as perdu beaucoup de poids. 34 00:05:13,550 --> 00:05:14,910 Je sais. 35 00:05:14,966 --> 00:05:17,735 C'est ma di�te caf�-cancer. 36 00:05:17,760 --> 00:05:19,778 Je vais �crire un livre l�-dessus. 37 00:05:19,840 --> 00:05:22,233 On croyait que t'�tais en r�mission. 38 00:05:22,978 --> 00:05:24,230 Eh bien� 39 00:05:26,461 --> 00:05:30,960 Quelqu'un m'a appel�e et m'a dit que tu �tais partie de l'h�pital hier soir. 40 00:05:31,353 --> 00:05:32,812 Oui ? 41 00:05:32,867 --> 00:05:34,810 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 42 00:05:35,200 --> 00:05:37,409 Oh Laura, laisse tomber, tu veux bien. 43 00:05:37,450 --> 00:05:39,163 Non, je ne veux pas bien. 44 00:05:39,255 --> 00:05:42,769 - Qu'est-ce qui se passe ? - Relax ! 45 00:05:45,975 --> 00:05:49,298 L'un de vous deux voudrait-il bien me faire une tasse de th� ? 46 00:05:54,141 --> 00:05:55,753 Bien s�r. 47 00:06:06,420 --> 00:06:08,420 Tu veux du lait ? 48 00:06:09,370 --> 00:06:12,461 Juste du miel, merci. 49 00:06:24,953 --> 00:06:28,652 Tu sais, elle sait vraiment comment me faire chier. 50 00:06:31,803 --> 00:06:33,895 Bonjour. 51 00:06:34,467 --> 00:06:37,458 Navr�, je ne voulais pas vous faire sursauter. 52 00:06:38,492 --> 00:06:40,750 Je m'appelle Ted Kingsley. 53 00:06:41,501 --> 00:06:43,956 Je� vous ai appel�e hier soir. 54 00:06:44,006 --> 00:06:45,532 Laura. 55 00:06:45,673 --> 00:06:48,320 Et vous devez �tre Elliot. 56 00:06:48,393 --> 00:06:50,320 Enchant�. 57 00:06:51,120 --> 00:06:53,858 Votre m�re m'a beaucoup parl� de vous deux. 58 00:06:54,006 --> 00:06:55,850 Qui �tes-vous encore ? 59 00:06:55,883 --> 00:06:59,120 - Je suis le jardinier. - O� est pass� Hector ? 60 00:07:00,160 --> 00:07:01,784 Il est parti. 61 00:07:01,833 --> 00:07:04,978 Je crois que votre m�re et lui ont eu un diff�rend. 62 00:07:05,000 --> 00:07:08,800 Bon OK. Vous avez un num�ro o� nous pouvons vous joindre ? 63 00:07:08,843 --> 00:07:11,643 Je suis s�re que nous aurons des questions � vous poser. 64 00:07:11,956 --> 00:07:15,323 Je� hum, je vis ici. 65 00:07:17,686 --> 00:07:19,735 Vous vivez ici ?! 66 00:07:19,870 --> 00:07:21,987 J'occupe une chambre au bout du couloir. 67 00:07:22,049 --> 00:07:23,883 Je vis ici depuis six mois � peu pr�s. 68 00:07:26,018 --> 00:07:27,796 Six mois ! 69 00:07:37,526 --> 00:07:40,086 Je m'appr�tais � pr�parer le d�ner. 70 00:07:46,129 --> 00:07:49,901 - Veux-tu bien me dire ce qui se passe ici ? - Qu'est-ce que tu veux dire ? 71 00:07:50,660 --> 00:07:53,470 Tu �tais � l'h�pital� T'as l'air d�confite. 72 00:07:53,655 --> 00:07:56,861 - Et tu vis avec un dr�le de type� - Vous avez fait la connaissance de Ted ! 73 00:07:56,923 --> 00:07:58,350 C'est un ange. 74 00:07:58,387 --> 00:08:00,061 Pourquoi vit-il ici ? 75 00:08:00,098 --> 00:08:01,316 Pourquoi pas ? 76 00:08:01,341 --> 00:08:05,113 Primo, parce qu'il veut probablement profiter de toi. 77 00:08:05,700 --> 00:08:09,987 - Sois pas ridicule. - Qu'est-il arriv� � Hector ? 78 00:08:10,350 --> 00:08:13,735 Disons qu'on a eu comme un p'tit d�saccord. 79 00:08:13,827 --> 00:08:16,141 Pourquoi est-ce que le jardinier doit emm�nager ici ? 80 00:08:16,233 --> 00:08:20,086 Oh Laura, je n'ai pas envie de me battre avec toi. 81 00:08:21,513 --> 00:08:24,340 Pas maintenant. OK ? 82 00:08:29,760 --> 00:08:31,766 M'man� 83 00:08:31,833 --> 00:08:36,141 Je veux juste savoir ce qui se passe ici. Rien de plus. 84 00:08:37,409 --> 00:08:39,427 Ce qui se passe ici, 85 00:08:39,612 --> 00:08:44,615 c'est que ton fr�re et toi n'�tes m�me pas venus me voir une fois depuis un an et demi. 86 00:08:44,867 --> 00:08:47,858 Alors ma vie est un peu diff�rente. 87 00:08:50,301 --> 00:08:53,680 �a, ce sont mes affaires. 88 00:08:58,855 --> 00:09:03,193 Alors ce type, euh, Ted, tu couches avec ? 89 00:09:04,067 --> 00:09:06,750 J'aimerais bien. 90 00:09:19,690 --> 00:09:22,658 Votre fr�re me disait que votre p�re d�testait cet endroit. 91 00:09:22,775 --> 00:09:25,729 J'arrive pas � y croire. 92 00:09:26,141 --> 00:09:31,569 Mon p�re ne d�testait pas cette maison. Il d�testait ma m�re. 93 00:09:32,420 --> 00:09:36,424 Eh bien, �a devait pas toujours �tre tr�s dr�le au souper. 94 00:10:25,224 --> 00:10:27,078 C'est vraiment d�licieux. 95 00:10:27,182 --> 00:10:29,259 Ted cuisine tout bio. 96 00:10:30,150 --> 00:10:32,020 �a vient de vos serres apr�s tout. 97 00:10:33,009 --> 00:10:35,020 Vous cuisinez tous les soirs ? 98 00:10:35,058 --> 00:10:37,230 Pas tous les soirs, mais la plupart du temps. 99 00:10:37,660 --> 00:10:39,660 Pourquoi ? 100 00:10:40,092 --> 00:10:43,243 Eh bien, je me fais � manger tous les soirs de toute fa�on� 101 00:10:43,335 --> 00:10:46,689 et puis c'est pas int�ressant de cuisiner juste pour soi. N'est-ce pas ? 102 00:10:48,087 --> 00:10:50,785 Donc vous �tes le jardinier et le cuisinier. 103 00:10:50,960 --> 00:10:54,829 Il est meilleur cuisinier que jardinier. 104 00:10:55,585 --> 00:10:58,450 Ted est aussi un �crivain tr�s talentueux. 105 00:10:58,581 --> 00:11:00,916 Avez-vous publi� d�j� ? 106 00:11:01,149 --> 00:11:02,910 Un roman l'ann�e derni�re. 107 00:11:02,938 --> 00:11:05,600 Je te l'ai envoy� pour ton anniversaire. 108 00:11:05,701 --> 00:11:08,967 Celui sur la femme qui revient de la guerre ? 109 00:11:09,120 --> 00:11:10,763 Oui. 110 00:11:10,858 --> 00:11:13,010 - Je l'ai lu celui-l�. - C'�tait donc vous. 111 00:11:13,010 --> 00:11:17,672 Non, j'ai vraiment aim�. Mais je crois qu'elle aurait d� tuer la grand-m�re � la fin. 112 00:11:18,014 --> 00:11:20,516 Elle l'a fait. Dans une version ant�rieure. 113 00:11:20,552 --> 00:11:24,327 Ce livre a fait un certain tabac. Je me rappelle l'avoir vu dans la liste des best-sellers. 114 00:11:24,523 --> 00:11:25,665 Il s'est bien vendu. 115 00:11:25,701 --> 00:11:28,145 - Alors vous pr�parez le prochain ? - Oui. 116 00:11:28,269 --> 00:11:32,996 Je me suis dit qu'un changement de d�cor me donnerait une nouvelle perspective. 117 00:11:33,912 --> 00:11:37,025 Ted, administrez-vous des m�dicaments � ma m�re ? 118 00:11:37,541 --> 00:11:40,429 - Je vous demande pardon ? - Laura ! 119 00:11:44,785 --> 00:11:48,967 Je ne suis pas un infirmier � domicile, si c'est ce que vous me demandez. 120 00:11:49,207 --> 00:11:51,134 Quel r�le jouez-vous ici alors ? 121 00:11:51,250 --> 00:11:55,280 La pr�sence de Ted ici n'a rien d'inappropri�. 122 00:11:55,323 --> 00:11:57,825 Maintenant �a suffit. 123 00:12:00,080 --> 00:12:05,498 Ted, vous voulez bien laisser notre famille discuter en priv� ? 124 00:12:07,796 --> 00:12:10,174 Je serai dans la cuisine. 125 00:12:16,545 --> 00:12:19,498 Un peu plus et tu lui sautais au cou ma foi. 126 00:12:19,578 --> 00:12:23,120 - Me semble que t'en as mis pas mal pour un livre. - Assez ! 127 00:12:24,080 --> 00:12:26,821 Qu'est-ce que vous voulez � la fin ? 128 00:12:33,323 --> 00:12:35,970 Tout est pris en charge. 129 00:12:36,189 --> 00:12:40,996 Le service de soins � domicile vient lundi et verra � ce que j'aie tout ce qu'il me faut. 130 00:12:41,287 --> 00:12:44,116 Maman, peux-tu au moins y r�fl�chir ? 131 00:12:44,189 --> 00:12:50,872 D�sol�e. Je ne crois pas que ni une ni l'autre ne d�sirions vivre ensemble. 132 00:12:50,945 --> 00:12:54,058 Tu ne m�langes pas tes m�dicaments avec de l'alcool au moins ? 133 00:12:54,145 --> 00:12:58,654 Si tu te souviens, j'ai cess� de boire il y a deux ans. 134 00:12:58,676 --> 00:13:01,461 Bien, parfois c'est difficile de s'en passer. 135 00:13:01,512 --> 00:13:03,629 Pas quand t'es mourante. 136 00:13:03,709 --> 00:13:08,443 Regarde. J'ai pas envie de discuter. Je veux juste que tu saches que tu es la bienvenue chez moi. 137 00:13:08,887 --> 00:13:11,060 C'est tentant. 138 00:13:13,380 --> 00:13:17,760 J'appr�cie ton offre n�anmoins. Merci. 139 00:13:20,930 --> 00:13:24,305 - Qu'est-ce que tu as ? - Rien. �a va. 140 00:13:24,407 --> 00:13:27,098 Je suis juste un peu fatigu�e. 141 00:13:28,312 --> 00:13:31,250 Je crois que je vais regagner ma chambre. 142 00:13:31,352 --> 00:13:36,763 - As-tu besoin d'aide ? - �a ne serait pas de refus. 143 00:13:55,149 --> 00:14:01,780 - Quoi ? - T'�tais pas juste � l'universit� ? 144 00:14:02,327 --> 00:14:05,781 Je voudrais bien �tre encore � l'universit�. 145 00:14:06,465 --> 00:14:09,345 �a ne te r�ussit pas de grandir ? 146 00:14:11,803 --> 00:14:15,250 Il y a certaines choses pour lesquelles on n'a pas le choix. 147 00:14:16,460 --> 00:14:20,160 Tu as plus de choix que tu ne le penses. 148 00:14:20,945 --> 00:14:23,200 Souviens-t'en. 149 00:14:23,280 --> 00:14:27,018 Elliot, elle te manipule comme une marionnette. 150 00:14:27,098 --> 00:14:29,367 Je t'avais dit qu'on ne pouvait pas lui laisser le choix. 151 00:14:29,389 --> 00:14:33,687 Je ne crois pas qu'on puisse l'emmener o� que ce soit. Tu vois bien qu'elle� 152 00:14:44,940 --> 00:14:48,036 Donc pourquoi as-tu appel� mes enfants ? 153 00:14:48,123 --> 00:14:50,290 Vous ne voulez pas les voir ici ? 154 00:14:50,370 --> 00:14:52,516 Non. 155 00:14:53,170 --> 00:14:56,530 Je ne veux pas qu'ils me voient dans cet �tat. 156 00:14:56,676 --> 00:15:00,014 C'est la raison pour laquelle je ne les ai pas appel�s moi-m�me. 157 00:15:00,160 --> 00:15:05,083 Mais alors, que faites-vous de tous ces discours sur le rachat de soi. 158 00:15:05,192 --> 00:15:07,352 Voici une bonne occasion. 159 00:15:07,396 --> 00:15:11,040 N'essaie pas de me manipuler. 160 00:15:11,134 --> 00:15:13,040 Lilly� 161 00:15:13,709 --> 00:15:18,487 Vous savez que je pense le plus grand bien de vous. 162 00:15:18,749 --> 00:15:24,116 Mais j'ai peur de quitter la maison au cas o� quelque chose vous arriverait. 163 00:15:24,581 --> 00:15:27,469 �a d�passe mes comp�tences, �a. 164 00:15:28,058 --> 00:15:31,316 Vous avez besoin d'aide ici. 165 00:15:33,025 --> 00:15:35,060 Alors ? 166 00:15:35,730 --> 00:15:38,152 Tu pars ? 167 00:15:38,320 --> 00:15:41,847 Je pense que c'est ce qu'il y a de mieux � faire. 168 00:15:43,090 --> 00:15:48,225 - J'veux dire, � pr�sent que vos enfants sont� - Ne me laisse pas seule avec eux. 169 00:15:48,378 --> 00:15:52,283 - Lilly, ils ne veulent pas de moi ici. - Moi je te veux ici ! 170 00:15:53,963 --> 00:15:58,749 Juste� d'ici � ce qu'ils s'en aillent. 171 00:16:00,661 --> 00:16:03,760 Peux-tu me promettre �a ? 172 00:16:13,760 --> 00:16:16,669 Veux-tu m'expliquer, bon sang, ce que tu fais. 173 00:16:16,916 --> 00:16:18,916 Je fume de l'herbe. 174 00:16:18,952 --> 00:16:21,294 C'est incroyable. 175 00:16:21,767 --> 00:16:24,865 Honn�tement, je sais m�me pas par o� commencer. 176 00:16:24,923 --> 00:16:27,469 C'est pas si terrible. 177 00:16:27,607 --> 00:16:30,458 Non, bien s�r que non. 178 00:16:33,141 --> 00:16:38,043 - Ted, tu veux bien nous laisser seuls, les enfants et moi ? - Aucun probl�me. 179 00:16:47,941 --> 00:16:51,498 C'est insens� tout �a, tu le sais bien, non ? 180 00:16:51,912 --> 00:16:55,890 - Tu sais ce qui est insens�, Laura ? - Quoi donc ? 181 00:16:56,043 --> 00:16:59,770 C'est que nous n'ayons pas de relation toi et moi. 182 00:17:01,500 --> 00:17:04,174 Aucun de nous. 183 00:17:05,490 --> 00:17:08,298 Et c'est ma faute. 184 00:17:08,392 --> 00:17:10,967 Et je vous fais mes excuses pour cela. 185 00:17:11,614 --> 00:17:15,025 J'ai foutu pas mal de merde dans cette maison. 186 00:17:15,141 --> 00:17:19,003 Mais il n'en reste pas moins que je suis seule. 187 00:17:19,280 --> 00:17:24,312 Alors qu'est-ce que �a peut bien faire que Ted habite ici. C'est un bon gars. 188 00:17:24,509 --> 00:17:28,581 Et vous devriez vous r�jouir que quelqu'un pr�pare les repas tous les soirs pour moi. 189 00:17:28,625 --> 00:17:32,814 Alors pourquoi tu ne viens pas habiter avec moi. Jeff parti, il y a plus d'espace. 190 00:17:32,829 --> 00:17:37,076 Oh, ma ch�rie. T'as toujours pas compris. 191 00:17:38,421 --> 00:17:41,767 C'est ici que la route s'arr�te. 192 00:17:41,920 --> 00:17:44,625 Qu'est-ce que �a veut dire, �a ? 193 00:17:56,327 --> 00:18:00,785 - Je vais pr�parer du th�. - Je prendrais bien de la camomille. - D'ac. 194 00:18:11,316 --> 00:18:14,312 Elle ne va pas bien. 195 00:18:14,940 --> 00:18:17,032 Je vois bien �a. 196 00:18:17,141 --> 00:18:19,243 Je suis navr�. 197 00:18:20,938 --> 00:18:23,272 C'est juste� 198 00:18:24,007 --> 00:18:27,025 Comment en est-on arriv�s l� ? 199 00:18:27,752 --> 00:18:29,250 Est-ce que �a te fait peur ? 200 00:18:29,316 --> 00:18:31,105 �a me faisait peur. 201 00:18:31,127 --> 00:18:33,374 Plus maintenant ? 202 00:18:38,000 --> 00:18:41,010 Je me rappelle, lorsque tu �tais enfant� 203 00:18:42,596 --> 00:18:45,614 On t'avait inscrit � des cours de natation. 204 00:18:46,014 --> 00:18:48,269 Et quand on est arriv�s � la piscine, 205 00:18:48,356 --> 00:18:52,547 tu t'es aper�u que quelques-uns des enfants nageaient mieux que toi. 206 00:18:52,618 --> 00:18:55,934 �a y �tait. Il ne t'en fallait pas plus. 207 00:18:56,720 --> 00:19:00,938 Si tu ne pouvais pas gagner, tu ne voulais pas jouer. 208 00:19:00,981 --> 00:19:02,930 Point � la ligne. 209 00:19:03,672 --> 00:19:09,323 - T'en as d'autres, de ces gentils souvenirs d'enfance � me rappeler ? - C'est �a que je crains pour toi. 210 00:19:09,447 --> 00:19:11,524 - Que tu ne tentes jamais rien hors de ta zone de confort. 211 00:19:11,530 --> 00:19:14,400 - Je fais plein de choses hors de ma zone de confort. 212 00:19:14,429 --> 00:19:18,392 D'accord. Mais la prochaine fois que quelque chose se pr�sente, 213 00:19:18,443 --> 00:19:24,414 saute sur l'occasion. Juste pour voir. D'accord ? 214 00:19:25,300 --> 00:19:27,300 D'ac. 215 00:19:27,607 --> 00:19:30,501 Mais est-ce que je peux te dire quelque chose ? 216 00:19:30,887 --> 00:19:36,203 Je me rappelle que tu m'as forc� � prendre ces cours. Afin que je ne sois pas dans tes jambes. 217 00:19:36,240 --> 00:19:39,003 C'est �a, mon souvenir � moi. 218 00:19:39,090 --> 00:19:42,567 - C'�tait pas �a� - Non ? 219 00:19:42,807 --> 00:19:45,818 Est-ce que �a, �a te rappelle quelque chose ? 220 00:19:45,840 --> 00:19:50,952 ��Ne discute pas, j'en ai assez de t'avoir dans les jambes tout l'apr�s-midi.�� 221 00:19:51,003 --> 00:19:54,029 C'est �a que tu as dit. 222 00:19:58,996 --> 00:20:03,294 C'�tait pas mal merdique. Je suis navr�e. 223 00:20:03,396 --> 00:20:11,236 Tu te foutais de tout except� tes sacr�es fleurs et l� tu voudrais passer pour la m�re mod�le de l'ann�e ? 224 00:20:11,636 --> 00:20:13,803 Je n'y souscris pas. 225 00:20:16,465 --> 00:20:19,010 Parfois il faut que quelque chose de grave arrive 226 00:20:19,040 --> 00:20:22,720 pour te faire voir � quel point tu as g�ch� les choses autour de toi. 227 00:20:23,352 --> 00:20:25,934 Je ne peux pas y changer quoi que ce soit. 228 00:20:26,916 --> 00:20:29,701 Mais je suis vraiment d�sol�e. 229 00:20:30,770 --> 00:20:35,665 Bonjour docteur Klein, ici Laura Garcia, la fille de Lilly. 230 00:20:35,847 --> 00:20:38,480 L'�tat de ma m�re commence � m'inqui�ter s�rieusement 231 00:20:38,501 --> 00:20:42,669 et j'esp�rais pouvoir �tre mieux inform�e de ce qui se passe. 232 00:20:42,705 --> 00:20:46,561 Je sais que j'appelle en dehors des heures de bureau, mais si vous avez ce message, 233 00:20:46,596 --> 00:20:49,985 j'appr�cierais beaucoup que vous me rappeliez. 234 00:20:56,923 --> 00:21:00,116 - Est-ce qu'elle dort ? - Oui. 235 00:21:00,160 --> 00:21:04,792 Cette journ�e promet assur�ment d'�tre l'une des plus longues que j'aie jamais connues. 236 00:21:11,083 --> 00:21:14,501 Elliot, qu'est-ce qu'on va faire ? 237 00:21:14,850 --> 00:21:17,389 Allons nous baigner. 238 00:21:28,443 --> 00:21:31,316 - All�. - H� ! 239 00:21:33,229 --> 00:21:38,065 Dites euh, je voudrais vous faire mes excuses pour mon comportement tout � l'heure. 240 00:21:38,560 --> 00:21:41,890 Merci. J'appr�cie. 241 00:21:43,869 --> 00:21:48,072 - J'suis d�sol�, j'peux peut-�tre� - Non, j'suis juste, j'suis vraiment fatigu�e. 242 00:21:48,152 --> 00:21:52,989 Je m'appr�tais � aller dormir de toute fa�on. Bonne nuit, les gars. 243 00:22:02,350 --> 00:22:05,469 C'est pas mal beau ici. 244 00:22:05,534 --> 00:22:07,460 Oui, je sais. 245 00:22:08,720 --> 00:22:11,396 �'a �t� g�nial de vivre dans cette maison. 246 00:22:11,534 --> 00:22:13,563 Je n'en doute pas. 247 00:22:16,036 --> 00:22:19,629 - Qu'est-ce que tu vas faire lorsque� - J'verrai bien. 248 00:22:22,020 --> 00:22:25,040 Comment tu composes avec tout �a ? 249 00:22:25,105 --> 00:22:28,043 Du mieux que je peux, je suppose. 250 00:22:29,076 --> 00:22:31,600 Ta m�re est une personne bien. 251 00:22:31,883 --> 00:22:36,581 Ouais, ben� Elle n'a pas toujours �t� une victime du cancer qui fume de l'herbe. 252 00:22:36,756 --> 00:22:39,905 Elle m'a racont� qu'elle �tait une mauvaise m�re. 253 00:22:41,476 --> 00:22:43,061 � quel point ? 254 00:22:43,105 --> 00:22:46,160 Juste� des conneries� tu sais ? 255 00:23:01,112 --> 00:23:05,629 - Je venais ici tous les soirs quand j'�tais ado. - Je croyais que tu avais grandi � Manhattan. 256 00:23:05,650 --> 00:23:09,738 J'ai d�m�nag� � Manhattan quand j'avais 17 ans. Mon p�re vivait l�-bas. 257 00:23:09,767 --> 00:23:14,596 - Ma m�re a toujours pr�f�r� rester ici. - J'comprends pourquoi. 258 00:23:17,607 --> 00:23:20,400 Est-ce qu'il y a de quoi boire dans c'te maison ? 259 00:23:21,003 --> 00:23:24,860 Pourquoi ton p�re d�testait-il ta m�re ? 260 00:23:27,629 --> 00:23:33,803 Il voulait baiser toutes les femmes sur lesquelles il mettait la main. Et lorsque ma m�re faisait la m�me chose, c'�tait une putain. 261 00:23:35,934 --> 00:23:41,054 Mais peu lui importait. Elle a pris sa revanche. 262 00:23:52,945 --> 00:23:57,403 - Est-ce que tu aimes ce que tu fais � New York ? - Non. 263 00:23:57,483 --> 00:24:02,363 Ma s�ur et moi exploitons une cha�ne de blanchisserie. C'est une entreprise familiale. 264 00:24:02,450 --> 00:24:05,454 Je sais. Lilly m'en a parl�. 265 00:24:06,007 --> 00:24:07,600 Ah bon ? 266 00:24:07,738 --> 00:24:10,029 Elle m'a tout racont� sur vous deux. 267 00:24:10,080 --> 00:24:12,189 Ah oui ? Comme quoi ? 268 00:24:12,741 --> 00:24:18,450 Comme le fait que tu as eu toute une s�rie de relations qui ont foir�. 269 00:24:18,974 --> 00:24:22,945 - Elle a dit �a ? - C'est pas vrai ? 270 00:24:24,203 --> 00:24:27,767 Je crois que j'ai eu des relations formidables. 271 00:24:36,909 --> 00:24:39,980 T'es vraiment tr�s beau. 272 00:24:40,821 --> 00:24:42,780 Merci. 273 00:24:45,825 --> 00:24:48,312 Je le pense s�rieusement. 274 00:24:53,920 --> 00:24:56,429 Qu'est-ce que tu fais ? 275 00:24:58,283 --> 00:25:00,574 - D�sol�. 276 00:25:00,901 --> 00:25:03,527 �a fait un temps� Euh� 277 00:25:03,592 --> 00:25:05,810 Non, �a va. C'est juste� 278 00:25:09,207 --> 00:25:12,261 Je pense que je devrais aller au lit. 279 00:25:12,821 --> 00:25:15,367 Bonne nuit. 280 00:25:21,309 --> 00:25:23,700 H� !? 281 00:26:57,714 --> 00:27:04,028 Je crois que �'a peut-�tre �t� une mauvaise d�cision de ma part. 282 00:27:04,043 --> 00:27:08,020 �a alors. J'peux pas croire que tu viens juste de dire �a � voix haute. 283 00:27:08,085 --> 00:27:15,942 Non, c'est pas ce que je voulais dire. J'veux juste dire avec ma m�re dans la chambre voisine. 284 00:27:16,028 --> 00:27:18,742 Mourante. 285 00:27:19,060 --> 00:27:22,914 �a me semble juste, au mieux, �tre une d�cision douteuse. 286 00:27:23,885 --> 00:27:25,940 Honn�tement, 287 00:27:26,228 --> 00:27:30,057 je crois qu'elle voulait que �a nous arrive. 288 00:27:32,514 --> 00:27:34,420 Penses-tu !? 289 00:27:41,685 --> 00:27:44,220 Est-ce que �a va ? 290 00:27:46,800 --> 00:27:49,380 �a va. 291 00:27:56,114 --> 00:28:02,685 Ta m�re m'a dit ce qui s'est pass� avec le s�nateur Adams. 292 00:28:03,400 --> 00:28:05,800 Je ne veux pas parler de �a. 293 00:28:07,020 --> 00:28:09,714 Est-ce que tu l'as connu ? 294 00:28:09,857 --> 00:28:12,400 Je ne sais rien � son sujet. 295 00:28:14,340 --> 00:28:16,514 J'voulais pas �tre indiscret. 296 00:28:29,200 --> 00:28:31,971 C'est qui le gars dans la photo ? 297 00:28:34,285 --> 00:28:37,000 C'est Eric. 298 00:28:39,380 --> 00:28:41,685 OK. 299 00:28:44,057 --> 00:28:47,500 Il n'est pas ici. 300 00:28:54,714 --> 00:28:59,971 Et c'est pour quoi ce chef-d'�uvre avec des pommes de pin � c�t� ? 301 00:29:00,114 --> 00:29:05,371 - Des pens�es ? Des excuses ? - C'est ta m�re qui a fait �a. 302 00:29:05,514 --> 00:29:07,542 Menteur. 303 00:29:07,742 --> 00:29:09,540 Non. 304 00:29:12,971 --> 00:29:15,285 Ouvre-la. 305 00:29:21,370 --> 00:29:25,175 Tu as tu� mes orchid�es ! - Elle �tait en maudit. 306 00:29:26,020 --> 00:29:30,252 Elle adore ses orchid�es. 307 00:30:14,371 --> 00:30:16,857 Tu voyages avec ton arc personnel ? 308 00:30:16,857 --> 00:30:21,828 Non. Je l'ai trouv� dans votre garage. Je crois qu'il appartenait � ton p�re. 309 00:30:41,771 --> 00:30:45,514 Y'a quelques mois, j'pouvais m�me pas atteindre la cible. 310 00:30:45,742 --> 00:30:47,771 T'essaies ? 311 00:30:48,028 --> 00:30:50,771 Allez. Essaye. 312 00:31:00,370 --> 00:31:02,980 Voici une fl�che. 313 00:31:05,880 --> 00:31:09,180 Redresse le bras. �carte les jambes. 314 00:31:09,240 --> 00:31:11,740 - Tire. - Vraiment ? 315 00:31:12,420 --> 00:31:15,480 C'est comme �a qu'on enseigne le tir � l'arc l� d'o� tu viens ? 316 00:31:15,940 --> 00:31:18,020 Concentre-toi. 317 00:31:21,150 --> 00:31:22,660 Tends l'arc. 318 00:31:24,800 --> 00:31:25,780 C'est �a. 319 00:31:25,790 --> 00:31:27,320 Un peu plus. 320 00:31:27,320 --> 00:31:29,320 Maintenant vise le centre de la cible. 321 00:31:29,560 --> 00:31:30,870 Et� 322 00:31:31,090 --> 00:31:32,870 L�che. 323 00:31:34,880 --> 00:31:37,300 Bon. C'�tait marrant. 324 00:31:39,150 --> 00:31:41,500 M'man ? 325 00:31:43,960 --> 00:31:46,420 M'maaan!!! 326 00:31:48,520 --> 00:31:51,060 Y'a un probl�me ? 327 00:31:51,800 --> 00:31:54,460 Non. Tout est beau. 328 00:31:54,670 --> 00:31:56,380 As-tu faim ? 329 00:31:56,410 --> 00:31:59,540 Veux-tu bien me dire ce qui te prend ? 330 00:32:05,990 --> 00:32:09,170 - Bonjour. - H�. - Bonjour. 331 00:32:10,930 --> 00:32:14,310 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je pr�pare mes fameuses cr�pes aux canneberges. 332 00:32:14,417 --> 00:32:16,577 �a a l'air bon. J'peux t'aider ? 333 00:32:16,995 --> 00:32:20,000 Non. Assis-toi et pr�pare-toi � une exp�rience inoubliable. 334 00:32:20,142 --> 00:32:22,320 J'ai h�te d'y go�ter. 335 00:32:29,404 --> 00:32:32,551 Est-ce qu'on fait des �ufs aussi ? 336 00:32:33,182 --> 00:32:34,373 - �a m'est �gal. 337 00:32:34,400 --> 00:32:38,844 Dans ce cas, il y a du persil frais dans la serre. Je reviens tout de suite. 338 00:32:42,568 --> 00:32:45,306 On dirait que tu te crois en vacances. 339 00:32:45,448 --> 00:32:47,760 Qu'est-ce que t'entends par l� ? 340 00:32:48,017 --> 00:32:49,333 T'as couch� avec lui ? 341 00:32:50,160 --> 00:32:52,124 Pourquoi cette question ? 342 00:32:54,170 --> 00:32:58,000 T'as couch� avec. T'es dingue ou quoi ? 343 00:32:59,733 --> 00:33:02,097 Je ne peux m�me pas te regarder. 344 00:33:02,488 --> 00:33:04,560 Au moins tu ne me juges pas. 345 00:33:04,640 --> 00:33:07,742 - Oh non, pour juger, je te juge. - Ouais, ben c'est pas nouveau. 346 00:33:07,777 --> 00:33:10,488 Tu t'attendais � quoi ? 347 00:33:11,140 --> 00:33:16,800 Peux-tu m'expliquer c'est quoi ce besoin que tu as d'avoir toujours un mec ? 348 00:33:17,102 --> 00:33:19,591 C'est triste. 349 00:33:28,880 --> 00:33:34,044 Elliot, pourquoi tu ne m'as jamais dit que tu savais cuisiner. Je t'en aurais charg� il y a longtemps d�j�. 350 00:33:34,480 --> 00:33:37,466 J'ai d�j� pr�par� les repas pour toi plus d'une fois. 351 00:33:37,502 --> 00:33:39,460 Ah oui ? 352 00:33:48,780 --> 00:33:52,186 Je suis s�re que c'�tait excellent. 353 00:33:53,386 --> 00:33:56,355 Je pr�parerai le souper avec plaisir si tu veux. 354 00:33:56,435 --> 00:33:58,977 Ce serait charmant. 355 00:33:59,431 --> 00:34:03,724 Je me disais que nous pourrions peut-�tre sortir faire une petite promenade aujourd'hui. 356 00:34:03,790 --> 00:34:05,991 Tu es s�re que tu peux ? 357 00:34:06,711 --> 00:34:09,902 Bien s�r, puisque c'est moi-m�me qui le propose. 358 00:34:09,964 --> 00:34:12,124 � quoi pensais-tu ? 359 00:34:12,231 --> 00:34:17,004 Juste s'asseoir sur la pelouse, prendre un peu d'air frais. 360 00:34:17,155 --> 00:34:19,786 Ted, j'esp�re que tu te joindras � nous. 361 00:34:19,884 --> 00:34:21,822 �'a l'air invitant. Merci. 362 00:34:21,875 --> 00:34:24,151 Excellent ! 363 00:34:25,662 --> 00:34:30,257 - C'est �a mon ch�ri, passe sur toutes les roches devant toi. - Je ne le fais pas expr�s. 364 00:34:30,302 --> 00:34:33,368 Je sais. C'est juste moi qui me fais des id�es. 365 00:34:33,395 --> 00:34:38,328 - Sacrament, pas encore ! - Bon, �a �a ressemble plus � la m�re avec laquelle j'ai grandi. 366 00:34:39,271 --> 00:34:42,586 Je ne me lasse jamais de ce lieu. 367 00:34:43,795 --> 00:34:45,946 M'maaan ! 368 00:34:46,700 --> 00:34:50,097 Puis apr�s ? J'suis presque d�j� morte. 369 00:34:50,568 --> 00:34:52,400 La belle affaire. 370 00:34:52,462 --> 00:34:55,973 Honn�tement, �a soulage la douleur. 371 00:34:57,653 --> 00:34:59,780 Non merci. 372 00:35:00,497 --> 00:35:03,048 As-tu d�j� fum� de l'herbe ? 373 00:35:03,128 --> 00:35:05,644 Elle a plan� pendant � peu pr�s 7 ans. 374 00:35:06,551 --> 00:35:08,577 Oui, et apr�s j'ai vieilli. 375 00:35:08,657 --> 00:35:11,813 Grandir n'est pas aussi sensationnel qu'on le pr�tend. 376 00:35:11,857 --> 00:35:13,991 De toute �vidence. 377 00:35:36,222 --> 00:35:42,391 - Qu'est-ce qu'il y a l�-dedans ? - J'sais pas mais j'ai juste envie de me rouler en boule. 378 00:35:42,782 --> 00:35:46,853 Avez-vous achet� cette maison ou vous l'avez construite ? 379 00:35:48,524 --> 00:35:51,946 Quand nous avons achet� cette propri�t�, il y avait une autre maison. 380 00:35:51,990 --> 00:35:56,453 C'�tait une sorte de monument historique dans cette ville. 381 00:35:56,480 --> 00:35:58,533 Et on l'a fait d�molir. 382 00:35:58,604 --> 00:36:02,302 C'�tait avant l'existence des r�glements municipaux visant � prot�ger ces monuments. 383 00:36:02,328 --> 00:36:04,933 - Mon Dieu ! - Je sais. 384 00:36:04,960 --> 00:36:07,822 J'�tais si pompeuse. 385 00:36:07,857 --> 00:36:11,031 J'ai grandi sans rien et pour moi rien n'avait de valeur. 386 00:36:11,057 --> 00:36:17,448 Et mon mari ? Tout ce qui l'int�ressait, c'�tait de d�penser son argent pour montrer qu'il avait r�ussi. 387 00:36:17,715 --> 00:36:23,297 �a c'est une de ces choses que je changerais bien si on pouvait revenir en arri�re. 388 00:36:25,528 --> 00:36:28,408 Laura ? Est-ce que tu chantes toujours ? 389 00:36:28,430 --> 00:36:30,153 Non, non, pas vraiment. 390 00:36:30,170 --> 00:36:31,742 Tu chantes ? 391 00:36:31,760 --> 00:36:33,982 Je chantais. 392 00:36:34,035 --> 00:36:36,648 Elle avait du talent. 393 00:36:37,130 --> 00:36:39,991 Tu te rappelles quand on avait jou� � l'universit�. 394 00:36:40,017 --> 00:36:43,760 �'avait �t� une d�couverte pour moi. 395 00:36:43,813 --> 00:36:45,840 Vraiment ? 396 00:36:45,937 --> 00:36:48,480 Bien s�r. 397 00:36:48,906 --> 00:36:50,906 T'en n'as jamais touch� mot. 398 00:36:50,960 --> 00:36:52,900 Jamais ? 399 00:36:53,866 --> 00:36:56,542 J'aurais d�. 400 00:37:00,666 --> 00:37:03,706 Dites les gar�ons, vous voulez bien me rendre un service ? 401 00:37:03,751 --> 00:37:05,191 Bien s�r. 402 00:37:05,226 --> 00:37:08,808 Pourriez-vous aller me chercher quelques cailloux. 403 00:37:09,111 --> 00:37:10,800 Pardon ? 404 00:37:11,040 --> 00:37:16,373 Je confectionne quelque chose et j'ai besoin de petits cailloux. Des beaux cailloux. 405 00:37:16,480 --> 00:37:18,370 Petit, �a veut dire quelle taille ? 406 00:37:18,400 --> 00:37:20,791 Pas plus gros que mon ongle. 407 00:37:20,960 --> 00:37:24,755 Et il m'en faut de 3 � 9. 408 00:37:24,808 --> 00:37:28,008 Trois � neuf. Pourquoi pas juste neuf ? 409 00:37:28,382 --> 00:37:32,240 Je ne suis pas tout � fait s�re de ce que j'en ferai. 410 00:37:32,453 --> 00:37:35,182 J'suis bourr�e ! 411 00:37:44,980 --> 00:37:47,860 Viens t'asseoir ici. 412 00:37:57,420 --> 00:38:00,040 Alors ? Qu'est-ce qui s'est pass� ? 413 00:38:03,600 --> 00:38:06,890 - Est-ce que �a va ? - Que veux-tu dire ? 414 00:38:06,942 --> 00:38:10,160 T'as les nerfs � fleur de peau depuis ce matin. 415 00:38:10,373 --> 00:38:13,671 Ma s�ur sait qu'on a couch� ensemble. 416 00:38:14,755 --> 00:38:16,160 Et alors ? 417 00:38:16,675 --> 00:38:19,804 Elle croit que c'�tait de mauvais go�t. 418 00:38:19,920 --> 00:38:22,275 Au diable ta s�ur. 419 00:38:29,751 --> 00:38:32,213 Crois-tu que c'�tait une mauvaise d�cision ? 420 00:38:32,266 --> 00:38:34,210 En quelque sorte. 421 00:38:35,128 --> 00:38:36,568 Vraiment ? 422 00:38:36,595 --> 00:38:39,893 Honn�tement Ted, tu ne crois pas que c'�tait un peu l�che. 423 00:38:42,097 --> 00:38:43,022 Non. 424 00:38:43,680 --> 00:38:45,057 Je ne le crois pas. 425 00:38:46,382 --> 00:38:48,648 Et je ne plaisantais pas hier. 426 00:38:48,684 --> 00:38:51,991 Je crois que ta m�re se r�jouirait de �a. 427 00:38:52,830 --> 00:38:56,311 Il n'y a pas de ���a �. Il y a eu ��hier soir �. 428 00:38:57,555 --> 00:38:59,768 Et ce matin. 429 00:39:00,284 --> 00:39:02,524 Mais on n'est pas oblig�s de le refaire. 430 00:39:02,604 --> 00:39:05,982 Tu vois ? Le probl�me est r�gl�. 431 00:39:14,968 --> 00:39:17,420 Qu'est-ce qu'on est venus chercher encore ? 432 00:39:22,595 --> 00:39:24,275 Des pommes de pin ? 433 00:39:24,360 --> 00:39:26,355 T'as aucune id�e de ce qui s'est pass�. 434 00:39:26,400 --> 00:39:28,791 Alors comment peux-tu pr�sumer que c'est moi la coupable. 435 00:39:28,835 --> 00:39:30,790 Je n'ai jamais dit �a. 436 00:39:30,888 --> 00:39:33,031 Alors qu'as-tu dit au juste ? 437 00:39:36,040 --> 00:39:39,378 On a tous une part de responsabilit� dans ce qui nous arrive. 438 00:39:39,390 --> 00:39:41,226 Reconnais-le, 439 00:39:41,260 --> 00:39:46,640 puis t�l�phone � Jeff et pr�sente-lui tes excuses pour tes agissements � toi. 440 00:39:46,648 --> 00:39:48,808 �a devrait le secouer. 441 00:39:48,888 --> 00:39:50,800 Je suppose que si. 442 00:39:50,897 --> 00:39:53,315 Il n'y a pas de honte � admettre qu'on s'est tromp�. 443 00:39:53,360 --> 00:39:56,213 Pourquoi est-ce moi qui ai tort ? Que fais-tu de lui ? 444 00:39:56,257 --> 00:39:58,210 Vous avez tous les deux tort. 445 00:39:58,231 --> 00:40:01,297 Pourquoi tiens-tu tant � avoir raison ? 446 00:40:01,360 --> 00:40:06,373 C'est juste que� j'peux pas� J'ai l'impression que je ne peux pas discuter avec toi. 447 00:40:06,960 --> 00:40:08,062 Vraiment ? 448 00:40:08,080 --> 00:40:10,622 Je pense, moi, que c'est la premi�re fois qu'on parle r�ellement toi et moi. 449 00:40:10,657 --> 00:40:16,257 On ne se parle pas. Tu ne fais que me d�biter ce charabia nouvel �ge. C'est stupide. 450 00:40:16,310 --> 00:40:21,057 Bien, y'a une chose ou deux qui sont devenues plus claires ces derniers temps. 451 00:40:21,088 --> 00:40:23,800 Non, t'as remplac� l'alcool par la mari. 452 00:40:23,824 --> 00:40:26,380 Et � pr�sent, tu te prends pour Hare Krishna. 453 00:40:26,453 --> 00:40:30,222 Laura, tu as ce que je n'ai jamais eu. 454 00:40:30,355 --> 00:40:34,302 Pourquoi as-tu si h�te de voir �a dispara�tre ? 455 00:40:43,511 --> 00:40:47,946 Si j'avais su que j'en arriverais l�, j'aurais fait asphalter tout le jardin. 456 00:40:47,970 --> 00:40:50,186 Tu ne parles pas s�rieusement. 457 00:40:50,222 --> 00:40:53,520 �a, c'est ce que toi tu penses. 458 00:41:05,582 --> 00:41:06,951 H� ! 459 00:41:11,235 --> 00:41:14,426 Qu'est-ce que c'est que �a ? - Des pommes de pin. 460 00:41:14,471 --> 00:41:17,306 Je vous avais demand� des cailloux. 461 00:41:17,351 --> 00:41:18,960 J'croyais que tu avais dit des pommes de pin. 462 00:41:19,004 --> 00:41:22,586 Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse ? 463 00:41:28,870 --> 00:41:33,528 Assure-toi que c'est toi qui prendras les dispositions fun�raires. 464 00:41:33,564 --> 00:41:35,520 Connards. 465 00:41:38,542 --> 00:41:41,235 Donc qu'est-ce que tu veux pour tes obs�ques ? 466 00:41:41,386 --> 00:41:43,457 Rien du tout. 467 00:41:43,546 --> 00:41:45,653 Je veux �tre incin�r�e. 468 00:41:45,680 --> 00:41:50,142 Et puis peut-�tre apr�s vous pourriez disperser mes cendres � l'arri�re du jardin. 469 00:41:50,204 --> 00:41:55,315 Je ne crois pas qu'il faille un service tr�s �labor�. Je doute que quiconque viendrait de toute fa�on. 470 00:41:55,342 --> 00:41:58,933 Dis pas �a. 471 00:41:58,995 --> 00:42:01,280 C'est la v�rit�. 472 00:42:01,333 --> 00:42:04,560 Ted est mon seul ami et il ne le sait m�me pas. 473 00:42:04,586 --> 00:42:06,933 Non. Il t'aime bien. 474 00:42:06,930 --> 00:42:12,248 �a ne fait rien. C'est pas la peine de s'en faire pour des v�tilles. 475 00:42:12,280 --> 00:42:13,697 Crois-en ma parole. 476 00:42:13,733 --> 00:42:17,653 La bonne nouvelle, c'est que tu n'es pas morte encore. 477 00:42:19,911 --> 00:42:23,573 Je vais chercher des l�gumes dans la serre. Voulez-vous quoi que ce soit d'autre ? 478 00:42:23,630 --> 00:42:25,768 Non, mais est-ce que je peux te demander quelque chose ? 479 00:42:25,780 --> 00:42:30,130 Va me chercher une orchid�e dans la petite serre. Je vais la mettre pr�s de mon lit. 480 00:42:30,180 --> 00:42:34,112 D'accord. Vous avez une couleur pr�f�r�e ? 481 00:42:34,176 --> 00:42:36,632 Quelque chose de beau. 482 00:42:38,456 --> 00:42:46,072 Elliot, c'est toi qui cuisines. Pourquoi n'irais-tu pas chercher les produits que toi tu veux ? 483 00:42:54,536 --> 00:42:57,768 Ton fr�re semble un peu perdu. 484 00:42:58,320 --> 00:43:01,584 Oui. On est tous un petit peu perdus. 485 00:43:01,640 --> 00:43:04,472 Eh bien �a, c'est de ta faute. 486 00:43:05,368 --> 00:43:08,640 Ces derniers jours ont �t� un peu bizarres, tu ne trouves pas ? 487 00:43:09,464 --> 00:43:11,860 Tu crois ? 488 00:43:12,860 --> 00:43:17,880 Et je ne pense pas que ce qui s'est pass� hier soir �tait une mauvaise chose. 489 00:43:18,392 --> 00:43:19,864 OK. 490 00:44:10,088 --> 00:44:13,504 - Je viens juste de recevoir un message du docteur de maman. - Oui ? 491 00:44:13,536 --> 00:44:15,864 Les nouvelles sont vraiment mauvaises. 492 00:44:15,936 --> 00:44:20,688 Je crois que nous devons la ramener � New York pour voir si on peut faire quelque chose. 493 00:44:20,704 --> 00:44:26,456 O� �tais-tu ces derniers jours ? On ne peut pas la d�cider � venir. 494 00:44:26,496 --> 00:44:30,504 Peut-on au moins se mettre d'accord pour essayer ? 495 00:44:32,280 --> 00:44:34,980 Bien s�r. 496 00:44:35,664 --> 00:44:37,672 Bien. 497 00:44:41,864 --> 00:44:45,336 Elliot, tu t'es surpass�. 498 00:44:45,984 --> 00:44:47,880 C'est vrai. 499 00:44:48,896 --> 00:44:52,384 Ton p�re savait cuisiner, tu sais. 500 00:44:52,432 --> 00:44:56,368 Il avait toute sorte de recettes de Porto Rico. 501 00:44:56,520 --> 00:44:59,448 C'est dommage qu'il ait arr�t�. 502 00:44:59,680 --> 00:45:03,264 En tout cas, Elliot n'a pas h�rit� �a de toi. 503 00:45:03,328 --> 00:45:05,672 Certainement pas. 504 00:45:06,528 --> 00:45:10,912 Je veux revenir � cet apr�s-midi. Je veux t'entendre chanter. 505 00:45:11,112 --> 00:45:15,880 - Euh, non, j'crois pas. - Ma ch�rie, �a serait merveilleux. 506 00:45:17,296 --> 00:45:22,904 - M'man, j'en n'ai pas envie. - Je n'aurai p't'�tre plus jamais l'occasion de t'entendre. 507 00:45:25,600 --> 00:45:28,560 Oh, allez ! 508 00:45:30,488 --> 00:45:34,792 OK. Voyons un peu. 509 00:45:44,646 --> 00:45:47,975 Comme une fleur sous le soleil, 510 00:45:48,646 --> 00:45:53,649 Comme un samedi paisible, 511 00:45:54,000 --> 00:45:58,221 Comme un brillant clair de lune, 512 00:45:58,500 --> 00:46:03,000 Tu peux me coupler le souffle. 513 00:46:03,846 --> 00:46:06,793 Perdue dans ton amour, 514 00:46:07,169 --> 00:46:10,498 Trouv�e dans ton �treinte, 515 00:46:10,769 --> 00:46:13,821 Je d�sire tant 516 00:46:14,326 --> 00:46:17,833 Savoir qui tu es. 517 00:46:18,806 --> 00:46:22,210 Alors montre-moi 518 00:46:22,350 --> 00:46:25,830 Et dis-moi. 519 00:46:25,944 --> 00:46:31,560 Ouvre-moi ton �me et ce sera facile 520 00:46:32,061 --> 00:46:39,600 De donner tout mon amour � ton c�ur entier. 521 00:46:39,790 --> 00:46:49,415 Je suis tout ce que tu es. 522 00:46:57,968 --> 00:47:02,940 - Maman ? Qu'est-ce qu'il y a ? - Maman ? 523 00:47:05,020 --> 00:47:08,168 T'as vraiment �gay� ma soir�e. 524 00:47:09,168 --> 00:47:11,536 Merci. 525 00:47:16,530 --> 00:47:18,990 Tu devrais chanter. 526 00:47:19,000 --> 00:47:21,990 Je n'en dirai pas plus. 527 00:47:22,056 --> 00:47:29,568 - J'appuie. - Ouais, ben �a devra attendre mon retour en ville. 528 00:47:29,696 --> 00:47:31,912 �a, c'est une r�ponse plut�t �vasive. 529 00:47:31,944 --> 00:47:37,888 - Je crois que c'est ce qu'on appelle une fin de non recevoir. - Je crois que tu as raison. 530 00:47:43,208 --> 00:47:47,552 Tu prendras soin de cette maison, n'est-ce pas ? 531 00:47:47,608 --> 00:47:51,976 - Que veux-tu dire ? - Cette demeure te revient. 532 00:47:54,904 --> 00:47:57,420 Et Laura ? 533 00:47:57,840 --> 00:48:03,296 Elle aura la maison au bord de la mer. Elle adore cet endroit. 534 00:48:06,392 --> 00:48:10,176 Cette demeure t'a toujours ressembl� davantage. 535 00:48:15,688 --> 00:48:20,392 - Tu joues d'un instrument ? - Du piano. Un peu. 536 00:48:24,680 --> 00:48:29,224 J'ai suivi des cours de piano pendant 3 ans. C'�tait d�sastreux ! 537 00:48:29,304 --> 00:48:31,880 Je suis s�re que tu n'�tais pas si mauvais. 538 00:48:31,960 --> 00:48:36,344 Je ne suis pas en train de me d�nigrer. Dieu n'a jamais eu l'intention de faire de moi un pianiste. 539 00:48:36,376 --> 00:48:40,288 Quelles �taient donc Ses intentions alors ? 540 00:48:40,400 --> 00:48:45,280 J'aurais d� jouer de la batterie. Mais ma m�re n'�tait pas d'accord. 541 00:48:45,328 --> 00:48:50,696 Il n'est pas trop tard pour jouer de la batterie. Tu n'as m�me pas 30 ans. Prends des cours. 542 00:48:52,480 --> 00:48:57,704 Tu reprends le chant et je prends des cours de batterie. Qu'en dis-tu ? 543 00:48:57,880 --> 00:49:02,880 Ted, il y a de fortes chances qu'on ne se revoie jamais toi et moi. 544 00:49:02,984 --> 00:49:06,600 Alors si j'�tais toi, j'attendrais pas apr�s moi. 545 00:49:07,632 --> 00:49:10,368 OK. Ce repas-l� c'est vraiment� �poustouflant. 546 00:49:10,408 --> 00:49:13,416 Bien d'accord. 547 00:49:16,136 --> 00:49:21,856 Dis donc maman. Elliot et moi on en a parl� et on s'est dit que, peut-�tre� 548 00:49:22,256 --> 00:49:25,728 tu pourrais m'accompagner � la maison et consulter un sp�cialiste. 549 00:49:25,760 --> 00:49:28,656 Une derni�re tentative, tu comprends ? 550 00:49:28,808 --> 00:49:32,056 Je croyais qu'on avait d�j� parl� de tout �a. 551 00:49:32,080 --> 00:49:36,736 Je veux juste �tre s�re qu'on a explor� toutes les possibilit�s. 552 00:49:36,780 --> 00:49:39,840 Et tu crois que je ne l'ai pas fait ? 553 00:49:39,864 --> 00:49:43,504 - Je dis juste que� - Qu'est-ce que t'en sais ? 554 00:49:43,560 --> 00:49:46,056 Tu n'�tais pas ici. 555 00:49:46,112 --> 00:49:55,992 J'ai fait de la chimio, du yoga, du tai-chi et j'ai essay� tous les traitements possibles et impossibles. 556 00:49:57,264 --> 00:50:05,200 Ne t'avise jamais d'insinuer que je n'ai pas tout essay� pour m'en sortir. 557 00:50:05,288 --> 00:50:10,064 C'est juste que ma pr�sence ici pour toi commence � m'inqui�ter. 558 00:50:10,112 --> 00:50:15,592 Nous avons une entreprise sous notre responsabilit�. Nous devrions �tre � la maison. 559 00:50:15,792 --> 00:50:18,880 Alors pars. 560 00:50:23,392 --> 00:50:26,940 Elliot, tu veux pas ajouter quelque chose ? 561 00:50:31,448 --> 00:50:33,936 M'man� 562 00:50:35,264 --> 00:50:41,728 Laura veut que tu fasses ce que elle veut, pas ce que toi tu veux. 563 00:50:41,832 --> 00:50:44,376 Alors r�fl�chis-y. 564 00:50:49,520 --> 00:50:52,808 Qu'est-ce que tu dis de �a ? 565 00:51:05,960 --> 00:51:09,512 Qu'est-ce que tout �a signifie ? 566 00:51:23,870 --> 00:51:25,912 H� ! 567 00:51:26,336 --> 00:51:28,920 Je comprends pas pourquoi tu lui as dit �a. 568 00:51:28,944 --> 00:51:32,544 - Peut-�tre pour la m�me raison que tu� - Tout ce que je t'avais demand�, c'est du soutien. Est-ce si difficile ? 569 00:51:32,560 --> 00:51:37,168 Elle ne veut pas partir d'ici. Tu veux peut-�tre la tra�ner chez toi ? Qu'est-ce que tu veux � la fin ? 570 00:51:37,192 --> 00:51:38,472 Elliot ! 571 00:51:38,496 --> 00:51:45,016 Il arrive un moment o� tu dois �tre responsable. Pas faire ce qui te tente, mais ce que tout adulte sens� ferait. 572 00:51:45,056 --> 00:51:48,920 Encore �a. Je ne suis plus ton petit fr�re � pr�sent. 573 00:51:48,940 --> 00:51:54,208 Il y a dix ans qui nous s�parent. Tu seras toujours mon petit fr�re. 574 00:51:54,232 --> 00:51:55,984 Je ne suis pas un enfant. 575 00:51:56,040 --> 00:52:01,976 Tu ne seras plus trait� comme un enfant le jour o� tu prendras des d�cisions d'adulte. 576 00:52:02,008 --> 00:52:04,740 Eh bien, que penses-tu de cette d�cision d'adulte : je d�missionne. 577 00:52:04,776 --> 00:52:06,616 - Ah c'est si simple que �a ? - Absolument ! 578 00:52:06,624 --> 00:52:10,920 Papa n'a jamais voulu de moi dans cette entreprise. Il voulait que �a soit toi qui la g�re. 579 00:52:11,000 --> 00:52:13,904 - Elliot� - T'as ce que tu voulais Laura. L'entreprise est tout � toi. 580 00:52:13,940 --> 00:52:19,120 - J'ai jamais dit que je voulais �a. - Eh bien tu l'as et je me fous si tu l'entra�nes � sa perte. C'est pas plus compliqu� que �a. 581 00:52:19,120 --> 00:52:23,200 Alors quoi. Depuis que tu baises avec cette esp�ce de stoner t'es devenu un libre penseur ? 582 00:52:23,232 --> 00:52:26,568 Qu'est-ce que vous avez � vous disputer tous les deux ? 583 00:52:27,056 --> 00:52:29,464 Elliot vient juste de d�missionner. 584 00:52:29,501 --> 00:52:32,560 Tu parles s�rieusement ? 585 00:52:34,872 --> 00:52:37,300 Oui. 586 00:52:38,120 --> 00:52:40,368 Grand bien te fasse. 587 00:52:41,256 --> 00:52:43,912 Qu'est-ce que tu vas faire ? 588 00:52:44,672 --> 00:52:46,688 Je ne sais pas. 589 00:52:47,024 --> 00:52:51,568 Peu importe ce que �a sera, j'esp�re que �a te plaira. 590 00:52:52,328 --> 00:52:54,216 Moi aussi, m'man. 591 00:53:01,600 --> 00:53:06,560 Oh Laura. Tu devrais te r�jouir pour lui. Il d�testait ce travail. 592 00:53:06,584 --> 00:53:09,848 - Mais c'�tait le r�ve de papa. - Ce n'�tait pas celui d'Elliot. 593 00:53:09,864 --> 00:53:13,168 - Ni le tien, d'ailleurs. - Alors quoi ? On abandonne l'affaire, tout simplement ? 594 00:53:13,184 --> 00:53:18,312 Oui. As-tu une id�e de l'argent que �a pourrait te rapporter ? Vends-la. 595 00:53:18,344 --> 00:53:23,792 Pars � l'aventure. Ne perds pas une seconde de plus de ta vie pour le r�ve de quelqu'un d'autre. 596 00:53:23,820 --> 00:53:29,368 - C'est facile � dire quand tu n'en as jamais eu un. - J'ai des p'tites nouvelles pour toi, Laura. 597 00:53:29,384 --> 00:53:33,810 La blanchisserie, ce n'�tait pas le r�ve de ton p�re. Son r�ve, c'�tait l'argent. 598 00:53:33,840 --> 00:53:39,512 Et tu vois o� �a l'a men�. Un infarctus � 55 ans. 599 00:53:39,608 --> 00:53:43,336 Ma ch�rie. Tu ne l'emporteras pas en paradis. 600 00:53:43,344 --> 00:53:45,752 Ce ne sont que des choses. 601 00:53:45,792 --> 00:53:51,016 Et au bout du compte� on s'en va tous de la m�me fa�on qu'on est venus. 602 00:53:51,072 --> 00:53:54,736 Nus et seuls. 603 00:53:57,290 --> 00:54:00,412 Qui t'a mis ces conneries-l� en t�te ? 604 00:54:00,430 --> 00:54:06,393 Ma ch�rie, j'ai perdu l'amour de ma vie. Tu n'es pas oblig�e de perdre le tien aussi. 605 00:54:06,416 --> 00:54:10,392 Tu aurais d� dire �a � papa quand il �tait en vie. 606 00:54:10,432 --> 00:54:14,016 Je ne parlais pas de ton p�re. 607 00:54:19,728 --> 00:54:21,728 M'man ? 608 00:54:22,192 --> 00:54:25,624 Oui. Je, je pense que je vais retourner au lit. 609 00:54:25,952 --> 00:54:29,560 Tu veux bien me pousser ? 610 00:54:33,392 --> 00:54:40,000 - �a va ? - Ted, tu veux bien la conduire � sa chambre. Je vais chercher ses analg�siques. - Bien s�r. - Merci. 611 00:54:44,464 --> 00:54:48,168 Peut-�tre devriez-vous envisager de partir avec Laura. 612 00:54:50,500 --> 00:54:56,240 Et peut-�tre que toi, tu pourrais commencer � penser � ce que tu feras apr�s. 613 00:55:01,144 --> 00:55:04,240 Peut-�tre que je devrais. 614 00:55:12,928 --> 00:55:16,840 As-tu obtenu ce dont tu avais besoin ? 615 00:55:28,504 --> 00:55:33,864 - S'il vous faut quoi que ce soit. - Merci. 616 00:56:02,224 --> 00:56:06,320 Maman, pourquoi tu ne nous as pas t�l�phon� ? 617 00:56:09,168 --> 00:56:13,304 J'ai pens� que c'�tait trop tard. 618 00:56:32,416 --> 00:56:35,296 Comment �a va ? 619 00:56:38,368 --> 00:56:41,088 �a va. 620 00:56:53,550 --> 00:56:56,376 Qu'est-ce que tu regardes ? 621 00:56:57,928 --> 00:57:02,432 Personne ne pr�te jamais attention � ce c�t�-ci de la maison. 622 00:57:07,840 --> 00:57:10,752 C'est une all�e. 623 00:57:10,808 --> 00:57:13,664 C'est un jardin. 624 00:57:19,070 --> 00:57:21,888 Oui, je suppose. 625 00:57:29,296 --> 00:57:34,184 Je vais aller d�barrasser la table. 626 00:57:34,352 --> 00:57:38,288 Je vais te donner un coup de main. 627 00:57:43,408 --> 00:57:46,504 - On n'en a pas termin� toi et moi. - OK. 628 00:57:46,520 --> 00:57:50,472 Pourquoi as-tu choisi pr�cis�ment cette soir�e pour brasser toute cette merde ? 629 00:57:50,488 --> 00:57:54,888 - Elliot, commence p� - Tu essaies de tout contr�ler et quand tu ne peux pas, tu disjonctes. 630 00:57:54,896 --> 00:58:01,168 - Il faut au moins qu'il y en ait un qui essaie d'avoir le contr�le. - D'une situation que tu ne peux pas du tout contr�ler ? 631 00:58:01,216 --> 00:58:09,472 J'ai des nouvelles pour toi. Maman va mourir d'un jour � l'autre. Et ni toi ni moi ne pouvons y faire quoi que ce soit. 632 00:58:09,510 --> 00:58:14,356 Alors quoi ? Entre-temps, tu te contentes de baiser avec Ted et de faire des cr�pes ? 633 00:58:14,380 --> 00:58:18,328 - Va au diable, Laura. - Je sais. C'est moi la chiante. 634 00:58:18,336 --> 00:58:21,400 Mais qui crois-tu s'occupe de tous les d�tails ici ? 635 00:58:21,420 --> 00:58:29,480 Toi Laura. Parce que tu te sens coupable. Tu te fous de maman. Tu veux juste tout h�ter pour qu'on voie la bonne fille en toi. 636 00:58:29,504 --> 00:58:33,144 - Ah tu crois �a. - Absolument. Tu parles de responsabilit�s ? 637 00:58:33,184 --> 00:58:37,152 - O� �tais-tu au cours de la derni�re ann�e et demie ? - Je faisais la m�me chose que toi, Elliot ! 638 00:58:37,176 --> 00:58:41,856 Ou faut-il que je porte le bl�me pour ne pas avoir fait ta valise et ne pas t'avoir conduit ici ? 639 00:58:41,872 --> 00:58:47,072 Non. C'est pour �a que tu es un enfant, Elliot. Parce que tu attends toujours qu'on s'occupe de toi. 640 00:58:47,080 --> 00:58:50,848 As-tu seulement pens� que nous devons pr�parer les obs�ques ? 641 00:58:50,856 --> 00:58:55,392 Non. � quoi bon ? puisque tu sais que quelqu'un d'autre va le faire � ta place. 642 00:58:55,432 --> 00:59:00,344 Et pourquoi ne peux-tu pas rester seul ? T'es la personne la plus d�pendante que j'aie jamais connue. 643 00:59:00,376 --> 00:59:05,704 Alors ne viens pas me dire que tu n'es pas un enfant, Elliot. Parce que c'est exactement ce que tu es. 644 00:59:05,736 --> 00:59:08,224 - T'as r�ponse � tout, n'est-ce pas ? - On peut dire �a. 645 00:59:08,264 --> 00:59:14,104 Oui ? Ton mari t'a quitt�e. Pourquoi tu crois ? 646 00:59:14,144 --> 00:59:15,800 Penses-y. 647 00:59:15,832 --> 00:59:17,800 H� ! 648 00:59:18,144 --> 00:59:23,624 �coutez, tout �a ne me regarde pas. Mais pensez � votre m�re. 649 00:59:23,664 --> 00:59:27,688 Tu as raison Ted, tout �a ne te regarde pas. 650 00:59:27,780 --> 00:59:29,472 C'est juste� Elle peut vous entendre. 651 00:59:29,504 --> 00:59:31,840 Pourquoi es-tu encore ici ? 652 00:59:31,864 --> 00:59:34,264 Ne me mets pas �a sur le dos. 653 00:59:34,304 --> 00:59:38,760 Non. Quelle personne normale reste dans une maison o� quelqu'un est en train de mourir ? 654 00:59:38,808 --> 00:59:42,264 Par respect pour notre famille, tu aurais d� partir d�s notre arriv�e. 655 00:59:42,288 --> 00:59:46,672 Votre m�re m'a demand� de rester afin qu'elle ne soit pas seule avec vous deux. 656 00:59:46,704 --> 00:59:52,000 Et je comprends tout � fait pourquoi. Vous en faites tous les deux une affaire personnelle sit�t que vous le pouvez. 657 00:59:52,030 --> 00:59:56,096 Je ne connaissais pas votre m�re � cette �poque, mais en ce moment, elle se meurt. 658 00:59:56,120 --> 01:00:00,120 Et toi, Laura, tu te disputes sans cesse avec tout le monde. C'est malsain. 659 01:00:00,144 --> 01:00:03,312 Et toi t'es plus malin que les autres, c'est �a ? 660 01:00:03,360 --> 01:00:09,360 Toi qui gardes une photo de ton ex qui s'est servi de toi�! Fais-nous gr�ce de la le�on de morale. 661 01:00:09,392 --> 01:00:11,760 - Tu ne sais rien de ce qui s'est pass�. - Bien s�r. 662 01:00:11,784 --> 01:00:16,256 Tu es un �tre si complexe, que t'es impossible � cerner. 663 01:00:16,288 --> 01:00:22,320 Ta s�ur avait raison. T'es juste un hostie de b�b�. 664 01:01:37,800 --> 01:01:40,220 Qu'est-ce que tu veux, Elliot ? 665 01:01:42,830 --> 01:01:46,408 Je suis d�sol� de ce que j'ai dit. C'�tait stupide. 666 01:01:47,152 --> 01:01:49,416 En effet. 667 01:01:51,632 --> 01:01:55,296 Oui. Je suis navr�. 668 01:02:10,440 --> 01:02:14,448 Est-ce que je t'ai r�veill� ? Excuse-moi. 669 01:02:15,530 --> 01:02:20,912 �coute, je voulais juste te dire que j'ai beaucoup pens� � nous deux. 670 01:02:21,008 --> 01:02:22,576 Et� 671 01:02:22,608 --> 01:02:27,392 je veux te faire mes excuses pour toutes les conneries que j'ai faites. 672 01:02:27,656 --> 01:02:30,112 C'est juste� 673 01:02:30,304 --> 01:02:35,944 Je sais que je peux �tre chiante, mais j'ai jamais voulu �tre ainsi. 674 01:02:36,288 --> 01:02:38,552 Tu m�rites mieux que �a. 675 01:02:38,584 --> 01:02:41,656 Alors je suis d�sol�e. 676 01:02:42,360 --> 01:02:45,504 Non, je ne suis pas ivre. 677 01:02:57,880 --> 01:03:00,780 Qu'est-ce que tu fais ? 678 01:03:06,080 --> 01:03:09,344 J'esp�rais plus ou moins que� peut-�tre� 679 01:03:09,880 --> 01:03:13,048 je pourrais rester avec toi ce soir. 680 01:03:13,200 --> 01:03:15,656 Parles-tu s�rieusement ? 681 01:03:15,696 --> 01:03:17,650 Oui. 682 01:03:24,096 --> 01:03:27,344 Elliot. Cette situation commence � devenir un peu tordue. 683 01:03:27,448 --> 01:03:31,160 Je crois qu'elle l'�tait d�j� avant qu'on arrive. 684 01:03:31,360 --> 01:03:33,760 T'es pas oblig� de faire quoi que ce soit. 685 01:03:33,784 --> 01:03:36,976 Je veux juste� 686 01:03:38,520 --> 01:03:41,740 �tre avec toi. 687 01:04:20,304 --> 01:04:23,304 OK. Essaie de te relaxer. Je vais faire le 911. 688 01:04:23,328 --> 01:04:25,300 Non ? 689 01:04:26,000 --> 01:04:28,650 Je crois que� 690 01:04:29,660 --> 01:04:33,144 OK. As-tu besoin de quelque chose ? 691 01:04:37,096 --> 01:04:40,420 Je ne sais pas ce que je suis cens�e faire. 692 01:04:44,040 --> 01:04:47,632 Lorsque tu as chant�, ce soir� 693 01:04:47,704 --> 01:04:50,040 Je t'ai vue� 694 01:04:50,690 --> 01:04:52,808 Ah oui ? 695 01:04:52,848 --> 01:04:55,688 Tu es si belle. 696 01:05:06,864 --> 01:05:10,340 Pourquoi vis-tu ici ? 697 01:05:11,112 --> 01:05:15,984 Je suppose que j'ai eu besoin d'essayer, pendant un temps. 698 01:05:16,230 --> 01:05:18,704 C'�tait bien. 699 01:05:30,960 --> 01:05:33,340 Qu'est-il arriv�. 700 01:05:33,760 --> 01:05:36,416 Que veux-tu dire ? 701 01:05:36,600 --> 01:05:38,648 Avec Eric. 702 01:05:39,830 --> 01:05:44,936 Que penser ? Tu vis dans une maison avec une mourante deux fois plus �g�e que toi. 703 01:05:45,320 --> 01:05:48,040 Qu'est-ce que �a signifie ? 704 01:05:49,296 --> 01:05:52,688 T'es pas oblig� d'en parler. 705 01:05:55,104 --> 01:05:57,820 Mais �a ne doit pas �tre facile de rester dans la m�me demeure qu'une personne qui se meurt. 706 01:05:58,120 --> 01:06:00,152 Ce n'est rien. 707 01:06:01,240 --> 01:06:06,136 J'ai lou� une chambre � une dame qui a perdu les jambes en Iraq. 708 01:06:06,448 --> 01:06:09,648 Qui devrait se tra�ner sur les mains. 709 01:06:11,040 --> 01:06:15,104 Comme la femme dans ton livre. 710 01:06:26,704 --> 01:06:30,552 Est-ce de cela qu'il s'agit ? 711 01:06:31,784 --> 01:06:33,496 C'est �a ?! 712 01:06:44,168 --> 01:06:47,144 Je ne sais vraiment pas quoi r�pondre � �a. 713 01:06:49,496 --> 01:06:50,976 � quoi ? 714 01:06:51,568 --> 01:06:53,240 � l'honn�tet� ? 715 01:06:53,560 --> 01:06:56,272 Tu te sers de nous, c'est tout. 716 01:06:57,160 --> 01:07:00,328 - Ce n'est pas comme �a que je le vois. - Comment est-ce que tu le vois alors ? 717 01:07:00,344 --> 01:07:01,760 Elliot� 718 01:07:02,208 --> 01:07:05,104 Ta m�re �tait si seule lorsque je l'ai rencontr�e. 719 01:07:05,128 --> 01:07:09,840 Tu voulais juste apprendre ce qui a ruin� la carri�re politique du grand Ralph Adams. 720 01:07:09,888 --> 01:07:11,984 Au d�but. 721 01:07:12,480 --> 01:07:15,712 Mais je le lui ai avou� il y a des mois d�j�. �a lui est �gal. 722 01:07:15,744 --> 01:07:18,600 Donc t'es pas le jardinier. 723 01:07:20,024 --> 01:07:22,400 J'essaie. 724 01:07:23,480 --> 01:07:28,376 Dis-moi ? Quelle diff�rence y a-t-il entre maintenant et une demi-heure plus t�t ? 725 01:07:28,512 --> 01:07:31,360 Tu t'es introduit dans cette maison par tromperie. 726 01:07:31,512 --> 01:07:35,112 Et le fait que ma m�re n'en ait cure ne justifie pas pour autant ton geste. 727 01:07:35,144 --> 01:07:38,192 - Tu dramatises. - Tu crois ?! 728 01:07:38,310 --> 01:07:41,848 Elliot, quand je suis arriv� ici, ta m�re avait d�sesp�r�ment besoin d'attention. 729 01:07:41,872 --> 01:07:45,344 Et elle a tant d'histoires passionnantes � raconter� 730 01:07:45,408 --> 01:07:49,024 Et votre famille tout enti�re est tellement tordue� 731 01:07:49,120 --> 01:07:52,400 �je veux dire, je n'ai pratiquement pas eu besoin d'�crire le livre. 732 01:07:54,640 --> 01:07:57,104 Qui est Eric ? 733 01:07:58,872 --> 01:08:01,040 Mon petit ami. 734 01:08:02,856 --> 01:08:04,704 Depuis 5�ans maintenant. 735 01:08:05,240 --> 01:08:08,776 On a une relation ouverte. Il est au courant de tout. 736 01:08:12,472 --> 01:08:14,832 Est-ce que je suis dans ton livre ? 737 01:08:24,760 --> 01:08:27,220 C'est �a que je suis pour toi ? 738 01:08:28,360 --> 01:08:30,380 Non. 739 01:08:31,912 --> 01:08:34,260 Qui suis-je alors pour toi ? 740 01:08:35,440 --> 01:08:38,000 Je n'ai pas encore trouv� la r�ponse � cette question. 741 01:08:40,104 --> 01:08:42,760 L'honn�tet�, hein ? 742 01:09:27,896 --> 01:09:30,420 M'man ? 743 01:09:43,040 --> 01:09:45,860 J'trouve pas m'man. 744 01:09:49,968 --> 01:09:53,060 Je sais o� elle est. 745 01:10:03,976 --> 01:10:06,152 M'man ? 746 01:10:06,336 --> 01:10:08,150 M'man ? 747 01:10:11,736 --> 01:10:14,700 Elliot ! 748 01:10:40,776 --> 01:10:43,624 Elle est si froide. 749 01:12:56,512 --> 01:12:59,120 Depuis combien de temps t'es l� ? 750 01:13:03,440 --> 01:13:06,180 Est-ce que �a va ? 751 01:13:10,032 --> 01:13:12,500 Elliot ? 752 01:14:11,992 --> 01:14:14,260 Chante. 753 01:14:40,440 --> 01:14:42,780 Essaie. 754 01:14:59,752 --> 01:15:01,568 H�. 755 01:15:03,568 --> 01:15:06,336 Ma m�re a laiss� �a pour toi. 756 01:15:06,624 --> 01:15:08,232 Merci. 757 01:15:10,220 --> 01:15:12,976 Je sais que tout �a n'a pas �t� facile. 758 01:15:13,688 --> 01:15:16,904 Elle te consid�rait comme un ami� alors, 759 01:15:17,840 --> 01:15:20,544 merci pour cela. 760 01:15:39,400 --> 01:15:42,344 Beau tir, la sauterelle. 761 01:15:46,288 --> 01:15:48,968 Ta s�ur vient juste de me remettre �a. 762 01:15:50,000 --> 01:15:52,720 Qu'est-ce qui est �crit ? 763 01:15:55,392 --> 01:15:57,940 � Quitte Eric. � 764 01:16:00,320 --> 01:16:02,136 L'as-tu fait ? 765 01:16:03,480 --> 01:16:05,264 Non. 766 01:16:12,272 --> 01:16:14,064 H� ? 767 01:16:15,080 --> 01:16:17,552 �a va toi et moi ? 768 01:16:18,984 --> 01:16:21,832 Je n'ai pas encore trouv� la r�ponse � cette question. 769 01:16:23,520 --> 01:16:25,440 C'est de bonne guerre. 770 01:17:01,856 --> 01:17:06,144 - Vaudrait mieux qu'on y aille. - Je vais chercher mon sac. 771 01:17:22,128 --> 01:17:24,080 Jeff ! 772 01:17:51,784 --> 01:17:54,820 Je suis venu aussit�t que j'ai su. 773 01:17:54,976 --> 01:17:56,968 Comment l'as-tu appris ? 774 01:17:56,984 --> 01:17:59,528 Elliot m'a t�l�phon� ce matin. 775 01:18:00,584 --> 01:18:03,912 - Quoi de neuf, mon vieux ? - Pas grand-chose. 776 01:18:06,816 --> 01:18:09,260 Rentrons � la maison. 777 01:18:15,728 --> 01:18:18,780 - Conduis prudemment. - Sois sans crainte. 778 01:19:07,280 --> 01:19:10,904 Est-ce d�plac� si j'assiste aux fun�railles ? 779 01:19:10,968 --> 01:19:13,856 Plus rien n'est d�plac� � pr�sent. 780 01:19:21,280 --> 01:19:24,304 H�, euh ? 781 01:19:24,816 --> 01:19:27,424 Tu veux bien venir avec moi ? 782 01:19:28,216 --> 01:19:31,168 Non. Je vais m'y rendre seul. 783 01:19:33,168 --> 01:19:35,024 OK. 784 01:19:35,920 --> 01:19:39,008 Cette derni�re nuit-l�, tandis qu'Elliot �tait � son chevet, 785 01:19:39,024 --> 01:19:42,552 Lilly lui a dit la v�rit�. Et il n'en a pas �t� offusqu�. 786 01:19:42,592 --> 01:19:45,224 Il avait toujours entendu la rumeur courir. 787 01:19:45,328 --> 01:19:47,656 La peur l'avait emp�ch�e de la lui dire. 788 01:19:47,696 --> 01:19:50,008 La peur l'avait emp�ch� de la lui demander. 789 01:19:50,056 --> 01:19:52,656 Mais c'est lorsque nous allons au-del� de la crainte 790 01:19:52,736 --> 01:19:54,912 que de nouvelles occasions s'offrent � nous. 791 01:19:54,960 --> 01:19:57,880 M�me lorsque nous croyons qu'il est trop tard. 792 01:20:00,643 --> 01:20:06,980 Merci � Fran�ois Guernon pour ses quelques conseils et � mon ami francophile am�ricain Gary Sambol pour m'avoir aid� � saisir plusieurs mots inaudibles � mon oreille de francophone. 65929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.