All language subtitles for Married.with.children.S01E11.dvd-rip.Greek-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:18,325 --> 00:01:21,681 Αλ, κατέβα! Είναι ώρα για δουλειά! 2 00:01:24,485 --> 00:01:29,114 ΄Ελα, αγάπη μου. Σου ετοιμάζω ωραίο, ζεστό πρωινό. 3 00:01:29,284 --> 00:01:33,436 ’κου πώς τσιγαρίζεται το μπέικον. 4 00:01:36,723 --> 00:01:38,679 Κράτα το ζεστό. Κατεβαίνω αμέσως. 5 00:01:38,844 --> 00:01:41,038 Φυσικά, θα το κρατήσω ζεστό. 6 00:01:41,203 --> 00:01:43,194 Πέγκι, έχω υπέροχα νέα. 7 00:01:43,363 --> 00:01:44,842 Δύο άνδρες ήρθαν σπίτι μου.... 8 00:01:45,003 --> 00:01:46,595 Πάω στης Μάρσι! 9 00:01:46,762 --> 00:01:48,912 ΄Εφυγαν τώρα. 10 00:01:50,803 --> 00:01:51,996 Η Μάρσι είναι εδώ. 11 00:01:52,162 --> 00:01:54,471 Καλή προσπάθεια, αλλά πεινάω ακόμα. 12 00:01:55,322 --> 00:01:58,916 - Πού είναι το πρωινό μου; - Το έφαγε ο σκύλος. 13 00:01:59,282 --> 00:02:02,831 Βλέπω ότι μάζεψε και τα κατσαρολικά. 14 00:02:03,201 --> 00:02:06,318 Μόλις έλεγα στην Πέγκι μία καταπληκτική ιδέα. 15 00:02:06,481 --> 00:02:08,676 Θυμάσαι τη λακκούβα στο δρόμο σας. 16 00:02:08,841 --> 00:02:13,073 Εκεί όπου παίζουν όλα τα παιδιά της γειτονιάς όταν βρέξει; 17 00:02:13,280 --> 00:02:15,748 Αυτοί οι άνδρες μόλις τελείωσαν μεγάλες εργασίες σ' ένα δρόμο... 18 00:02:15,921 --> 00:02:17,069 ...δύο τετράγωνα από εδώ. 19 00:02:17,240 --> 00:02:21,472 Προσφέρθηκαν να κάνουν τους δύο δρόμους μας μόνο για 500 δολάρια. 20 00:02:21,640 --> 00:02:23,119 Δεν είναι τέλειο; 21 00:02:23,280 --> 00:02:26,192 Δεν ξέρω, προσπάθησα να πείσω τον Αλ να κλείσει τη λακκούβα... 22 00:02:26,359 --> 00:02:27,508 ...πριν πολύ καιρό. 23 00:02:27,680 --> 00:02:29,079 Αλλά η φιλοσοφία του είναι... 24 00:02:29,240 --> 00:02:33,197 «Γιατί να βελτιώνεις το σπίτι στο οποίο ζεις;» 25 00:02:34,398 --> 00:02:38,153 Υ πάρχει καλύτερος τρόπος να αυξήσεις την αξία του σπιτιού σου... 26 00:02:38,318 --> 00:02:39,672 ...και να κάνεις οικονομία; 27 00:02:39,878 --> 00:02:42,472 Φυσικά. Ετοίμασε βαλίτσες, αγάπη μου. 28 00:02:43,718 --> 00:02:46,755 Είπαν να το κάνουμε αμέσως, διαφορετικά θα φύγουν. 29 00:02:46,998 --> 00:02:48,431 Είναι πολύ καλή ευκαιρία. 30 00:02:49,478 --> 00:02:50,830 Ο Στιβ τι λέει; 31 00:02:51,038 --> 00:02:54,234 Είναι στο Μπάφαλο σε συνάντηση των ταμιών κατά της δεκάρας. 32 00:02:54,397 --> 00:02:57,991 Ο Στιβ πιστεύει ότι τα σεντς αποτελούν παρελθόν. 33 00:02:58,197 --> 00:02:59,994 Τα αισθήματα είναι αμοιβαία. 34 00:03:00,757 --> 00:03:05,148 Αλ, αποφάσισε. Θα φύγουν από τη γειτονιά. 35 00:03:05,356 --> 00:03:07,870 Φυσικά και θα φύγουν. Είναι απατεώνες. 36 00:03:08,036 --> 00:03:10,629 Πρώτα, πρέπει να πιστέψεις ότι έτυχε να βρεθούν στη γειτονιά. 37 00:03:10,796 --> 00:03:13,673 Και δεύτερον, να πιστέψουμε ότι παρόλο που είδαν τη Μάρσι... 38 00:03:13,835 --> 00:03:15,826 ...θέλουν να ξανάρθουν. 39 00:03:17,556 --> 00:03:21,594 ΄Ο,τι βλακείες κι αν ακούσουν, μερικές γυναίκες τις πιστεύουν. 40 00:03:21,795 --> 00:03:24,104 Σε καταλαβαίνω, αγάπη μου. 41 00:03:24,995 --> 00:03:28,430 Πώς μπόρεσες να παντρευτείς έναν σωβινιστή και σεξιστή άνδρα; 42 00:03:28,594 --> 00:03:30,426 Από πρόκληση. 43 00:03:31,434 --> 00:03:32,708 Δεν είμαι σεξιστής. 44 00:03:32,874 --> 00:03:35,308 Απλά, πιστεύω ότι οι γυναίκες δεν ξέρουν τίποτα. 45 00:03:35,474 --> 00:03:39,182 Η άσφαλτος και τα οικονομικά είναι ανδρικά πεδία. 46 00:03:39,354 --> 00:03:42,903 Αφού ο Στιβ είναι τόσο άνδρας όσο εσύ... 47 00:03:43,513 --> 00:03:45,185 ...πρέπει ν' αποφασίσει κι εκείνος. 48 00:03:45,393 --> 00:03:47,782 Σε πληροφορώ ότι έχω πτυχίο στα οικονομικά... 49 00:03:47,953 --> 00:03:50,023 ...και δουλεύω στο τμήμα δανείων σε τράπεζα. 50 00:03:50,192 --> 00:03:54,583 Οπότε, είμαι πιο αρμόδια από εσένα στο να παίρνω οικονομικές αποφάσεις. 51 00:03:54,753 --> 00:03:57,391 ΄Οσο καλοί κι αν είναι οι τραπεζικοί στο να λένε... 52 00:03:57,552 --> 00:04:02,626 «Συγγνώμη, αγρότη, σου κάνουμε κατάσχεση. Πήγαινε πούλα μολύβια»... 53 00:04:03,511 --> 00:04:05,389 ...σε αυτό το σπίτι, εγώ είμαι το αφεντικό... 54 00:04:05,551 --> 00:04:07,382 ...κι εγώ παίρνω τις οικονομικές αποφάσεις. 55 00:04:07,631 --> 00:04:11,340 Και παίρνει καταπληκτικές οικονομικές αποφάσεις. 56 00:04:11,551 --> 00:04:13,302 Αγάπη μου, πες της για τη φορά... 57 00:04:13,471 --> 00:04:16,223 ...που αποφάσισες να μην αγοράσεις εκείνο το οικόπεδο... 58 00:04:16,391 --> 00:04:19,939 ...στο οποίο ένα κορόιδο έχτισε τον Πύργο Σιρς. 59 00:04:20,910 --> 00:04:22,138 Μην ξεχνάς, Πέγκι. 60 00:04:22,310 --> 00:04:25,585 Με τα λεφτά που γλιτώσαμε από εκεί αγοράσαμε οχτώ στρέμματα... 61 00:04:25,750 --> 00:04:27,866 ...στη λίμνη Τσικαμακάμικο. 62 00:04:28,949 --> 00:04:31,588 Μπορεί να μην έχει μεγάλη αξία, αλλά όταν βρουν τρόπο... 63 00:04:31,749 --> 00:04:33,387 ...να κρατούν τα ζώα και τα φυτά ζωντανά... 64 00:04:33,549 --> 00:04:36,222 ...θα γίνει ένας μικρός παράδεισος. 65 00:04:36,509 --> 00:04:40,218 Είμαι σίγουρη, αλλά ξέρω να αναγνωρίζω κάτι καλό. 66 00:04:40,388 --> 00:04:43,698 Ακόμα και χωρίς εσένα, η συμφωνία είναι καλή και θα τη δεχθώ. 67 00:04:43,908 --> 00:04:47,025 Γυναίκα είσαι. Βγες και στρίγγλισε. 68 00:04:49,427 --> 00:04:51,383 Χόρτασα. 69 00:04:52,308 --> 00:04:55,538 ΄Οπως συνήθως, κάθε μέρα είναι η Μέρα των Ευχαριστιών. 70 00:04:57,347 --> 00:05:00,578 Πάω στη δουλειά. Μάρσι, θα τα πούμε απόψε. 71 00:05:01,107 --> 00:05:03,461 - Για ποιο λόγο; - Αφού αυτοί σου φάνε τα λεφτά... 72 00:05:03,626 --> 00:05:06,936 ...θα έρθεις να μου πεις ότι είχα δίκιο. Και θα έχω δίκιο. 73 00:05:07,586 --> 00:05:09,338 Τόσο σίγουρος είσαι για τον εαυτό σου; 74 00:05:09,547 --> 00:05:12,458 Θα έβαζα στοίχημα το οικόπεδο στη λίμνη... 75 00:05:12,626 --> 00:05:15,265 ...αν ο Στρατός δεν το είχε αποκλείσει. 76 00:05:18,185 --> 00:05:21,655 Ειλικρινά, δεν μπορώ να καταλάβω πώς ζεις με αυτόν τον άνδρα. 77 00:05:21,865 --> 00:05:23,696 Προς υπεράσπιση του Αλ... 78 00:05:23,865 --> 00:05:27,175 ...με τις υπερωρίες, την τηλεόραση και το μπάνιο... 79 00:05:27,344 --> 00:05:30,142 ...δεν τον βλέπω και τόσο πολύ. 80 00:05:30,784 --> 00:05:32,456 Τα λέμε. 81 00:05:35,584 --> 00:05:37,859 Μαμά, μεγάλα νέα στη γειτονιά. 82 00:05:38,024 --> 00:05:42,336 Οι μπάτσοι συνέλαβαν δύο τύπους που έκαναν απάτη με την άσφαλτο. 83 00:05:42,543 --> 00:05:44,340 - Τι πράγμα; - Ξέρεις, την απάτη... 84 00:05:44,503 --> 00:05:46,937 ...όπου λένε ότι θα σου φτιάξουν το δρόμο πολύ φθηνά... 85 00:05:47,103 --> 00:05:50,857 ...αλλά χρησιμοποιούν πετρέλαιο και όταν βρέχει, φεύγει όλο. 86 00:05:51,382 --> 00:05:54,819 Πρέπει να 'σαι πολύ κορόιδο για να την πατήσεις έτσι. 87 00:06:01,022 --> 00:06:02,171 Σε ποιον τηλεφωνείς; 88 00:06:02,382 --> 00:06:04,975 Στη μητέρα του Αλ. Του είπα ότι θα την καλούσα το καλοκαίρι... 89 00:06:05,142 --> 00:06:07,609 ...την επόμενη φορά που θα είχε δίκιο. 90 00:06:07,821 --> 00:06:10,210 - Πώς λες να το πάρει; - Ποιο; 91 00:06:10,381 --> 00:06:12,258 Εμπρός; 92 00:06:12,981 --> 00:06:15,017 Που θα πω στον Αλ ότι είχε δίκιο. 93 00:06:15,221 --> 00:06:17,415 Δεν σκέφτεσαι σοβαρά να του το πεις; 94 00:06:17,581 --> 00:06:19,093 Εμπρός; 95 00:06:19,300 --> 00:06:22,691 Πρέπει, θα το μάθει, αν δεν το έχει μάθει ήδη. 96 00:06:22,900 --> 00:06:24,571 Μάρσι, να σου πω κάτι. 97 00:06:24,740 --> 00:06:26,014 Πέγκι, εσύ είσαι; 98 00:06:26,219 --> 00:06:28,450 Στα 16 χρόνια που είμαι παντρεμένη με τον Αλ... 99 00:06:28,619 --> 00:06:31,133 ...έμαθα ότι υπάρχουν πράγματα που δεν πρέπει ποτέ να ζητάω. 100 00:06:31,300 --> 00:06:35,258 Να μην του ζητάω ποτέ σεξ όταν βλέπει αθλητικά. 101 00:06:35,819 --> 00:06:39,970 Αν έχει ενόργανη γυμναστική γυναικών, έχω μερικές ελπίδες. 102 00:06:40,139 --> 00:06:42,255 Να μην του ζητάω σεξ το πρωί. 103 00:06:42,419 --> 00:06:47,697 Το θεωρεί αηδιαστικό. Και ποτέ να μην του λέω ότι έχει δίκιο. 104 00:06:47,898 --> 00:06:50,810 - Γιατί; - Επειδή είναι άνδρας, Μάρσι. 105 00:06:50,977 --> 00:06:55,768 Και το μόνο χειρότερο από έναν άνδρα που νομίζει ότι έχει δίκιο είναι ο Αλ. 106 00:06:57,098 --> 00:06:59,611 Πίστεψέ με, σ' το λέω εκ πείρας. 107 00:06:59,817 --> 00:07:03,696 Να σου πω ένα περιστατικό. Λίγα χρόνια μετά το γάμο μας... 108 00:07:03,857 --> 00:07:07,850 ...είπα στον Αλ ότι θα κράταγα το φτερό του αμαξιού για ν' αλλάξει λάστιχο. 109 00:07:08,017 --> 00:07:10,894 Είπε: «΄Οχι, είναι ανδρικές δουλειές». Του είπα ότι θα τα κατάφερνα. 110 00:07:11,056 --> 00:07:16,449 Για να μην πολυλογώ, κάποιος πήγε να χάσει το πόδι του εκείνη τη νύχτα. 111 00:07:17,416 --> 00:07:20,964 Μέχρι σήμερα, όποτε ζητάω στον Αλ να κάνει κάτι... 112 00:07:21,136 --> 00:07:24,366 ...που δεν θέλει να κάνει, σηκώνει αυτό το πόδι και λέει ότι δεν μπορεί. 113 00:07:24,535 --> 00:07:26,526 Και ότι φταίω εγώ γι' αυτό. 114 00:07:26,735 --> 00:07:29,408 Το χειρότερο είναι ότι έχει δίκιο. 115 00:07:29,574 --> 00:07:33,852 Μην τον αφήσεις να σου σηκώσει το πόδι. 116 00:07:40,614 --> 00:07:42,729 Θα τα πούμε απόψε, Μάρσι. 117 00:07:42,893 --> 00:07:44,042 Γιατί; 118 00:07:44,214 --> 00:07:45,966 Για να μου πεις ότι είχα δίκιο. 119 00:07:46,133 --> 00:07:48,363 Δεν σκέφτεσαι σοβαρά να το κάνεις; 120 00:07:48,613 --> 00:07:52,606 Πες μου ότι είχα δίκιο. Είχα δίκιο. 121 00:07:53,452 --> 00:07:55,648 Μάρσι, γύρισα! 122 00:07:57,092 --> 00:07:59,048 Στιβ; 123 00:07:59,612 --> 00:08:02,251 Νόμιζα ότι θα γύριζες αύριο βράδυ. 124 00:08:02,572 --> 00:08:04,449 Μου έλειψες. 125 00:08:06,532 --> 00:08:08,682 Συγγνώμη που δεν σου τηλεφώνησα. 126 00:08:08,851 --> 00:08:11,524 Θες να κάνουμε παιχνιδάκια; 127 00:08:12,091 --> 00:08:14,480 Φυσικά. 128 00:08:16,971 --> 00:08:19,690 Χαίρομαι που το ακούω. 129 00:08:32,690 --> 00:08:35,567 ΄Εχω να κοιμηθώ 18 ώρες. 130 00:08:35,729 --> 00:08:41,963 Ο Στιβ δεν γύρισε ακόμα. Στεναχωριέσαι στο άδειο κρεβάτι, ε; 131 00:08:42,128 --> 00:08:45,519 Βασικά, και ναι και όχι. 132 00:08:45,688 --> 00:08:51,638 - Πέγκι, ονειρεύεσαι ποτέ; - Τι να ονειρευτώ όταν έχω όλα αυτά; 133 00:08:54,407 --> 00:08:56,841 Εννοώ, αν βλέπεις όνειρα. 134 00:08:57,007 --> 00:09:00,556 Εφιάλτες; Είδα έναν πολύ περίεργο χθες. 135 00:09:00,767 --> 00:09:02,962 - Τι είδες; - Τον Αλ. 136 00:09:03,167 --> 00:09:05,886 Τον Αλ; Τον δικό μου Αλ; 137 00:09:06,047 --> 00:09:07,719 Ναι, κοιμόμουν... 138 00:09:07,886 --> 00:09:09,957 Είχε πόδια; 139 00:09:11,526 --> 00:09:13,040 Ορίστε; 140 00:09:13,206 --> 00:09:17,802 Είναι περίεργο, στα όνειρά μου ο Αλ δεν έχει ποτέ πόδια. 141 00:09:17,965 --> 00:09:19,557 Συνέχισε. 142 00:09:20,005 --> 00:09:26,194 Είδα ότι μπήκε ο Στιβ και με ρώτησε αν ήθελα παιχνιδάκια. 143 00:09:26,365 --> 00:09:29,276 Και όταν είπα «ναι», γύρισε και ήταν ο Αλ. 144 00:09:29,485 --> 00:09:32,636 Ο δικός μου Αλ; Τι έγινε μετά; 145 00:09:32,804 --> 00:09:36,559 - Τίποτα. - Ναι, έτσι είναι ο Αλ μου. 146 00:09:39,004 --> 00:09:40,642 Ελπίζω να μην θύμωσες, Πέγκι. 147 00:09:41,244 --> 00:09:43,712 Για ένα όνειρο; Μην λες βλακείες. 148 00:09:43,884 --> 00:09:46,193 Αν ονειρεύτηκες τον Αλ στην κρεβατοκάμαρά σου... 149 00:09:46,363 --> 00:09:49,003 ...εγώ πρέπει να σου ζητήσω συγγνώμη. 150 00:09:49,603 --> 00:09:51,400 Ευχαριστώ, Πέγκι. 151 00:09:51,643 --> 00:09:56,558 Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη; Μην το πεις στον Αλ, παρακαλώ. 152 00:09:56,763 --> 00:09:59,071 Μην ανησυχείς. Μπορείς να μου κάνεις κι εμένα μια χάρη; 153 00:09:59,243 --> 00:10:01,837 Αν ξαναδείς τον Αλ στο όνειρό σου... 154 00:10:02,002 --> 00:10:04,152 ...μπορείς να κοιτάξεις να δεις αν έχει πόδια; 155 00:10:05,602 --> 00:10:07,593 Με απασχολεί πολύ αυτό το θέμα. 156 00:10:08,042 --> 00:10:09,873 Φυσικά. 157 00:10:10,122 --> 00:10:12,032 Γεια σου, Μάρσι, Πέγκι. 158 00:10:12,202 --> 00:10:15,079 Αντίο, Πέγκι. Αλ. 159 00:10:18,401 --> 00:10:19,470 Τι έπαθε; 160 00:10:19,641 --> 00:10:21,996 Ονειρεύτηκε ότι κοιμήθηκε μαζί σου χθες βράδυ. 161 00:10:25,320 --> 00:10:27,117 Αλήθεια; 162 00:10:27,800 --> 00:10:30,030 Τυχερό κορίτσι! 163 00:10:34,479 --> 00:10:36,629 Μάρσι, γύρισα. 164 00:10:37,159 --> 00:10:40,310 - Στιβ; - Ναι. 165 00:10:41,159 --> 00:10:42,751 Συγγνώμη που άργησα, αγάπη μου. 166 00:10:42,919 --> 00:10:45,638 Οι υπερασπιστές των σεντς μας βομβάρδισαν με κέρματα. 167 00:10:48,118 --> 00:10:51,474 - Σε ξύπνησα; - Στιβ, εσύ είσαι! 168 00:10:51,678 --> 00:10:55,034 Φυσικά και είμαι εγώ. Αγκάλιασέ με. 169 00:10:55,757 --> 00:10:57,510 Σου έλειψα; 170 00:10:58,958 --> 00:11:01,710 Μην ανησυχείς. Ο μπαμπάς είναι σπίτι. 171 00:11:03,637 --> 00:11:07,107 Και ο μπαμπάς θα τα κάνει όλα καλά. 172 00:11:11,597 --> 00:11:13,552 Μάρσι, γύρισα. 173 00:11:15,156 --> 00:11:19,274 Είχε απίστευτη κίνηση στο αεροδρόμιο, απόψε. 174 00:11:22,676 --> 00:11:28,750 Κάποια μέρα, εκεί θα βρουν την αεροπόρο Αμίλια ΄Ερχαρτ. 175 00:11:30,795 --> 00:11:32,353 Αλλά... 176 00:11:32,715 --> 00:11:35,308 ...ο αετός προσγειώθηκε. 177 00:11:37,634 --> 00:11:40,023 Θες να κάνουμε παιχνιδάκια; 178 00:11:52,473 --> 00:11:54,225 ΄Ηρθε η πίτσα. 179 00:11:54,433 --> 00:11:57,391 Κέλι, ξέρεις ότι δεν πρέπει να κρατάς την πίτσα έτσι. 180 00:11:57,592 --> 00:12:00,152 Σου έτυχε ποτέ να κρατάς μία πίτσα... 181 00:12:00,312 --> 00:12:02,064 ...σε μια Χάρλει που πάει με 90 χλμ/ώρα... 182 00:12:02,232 --> 00:12:03,824 ...ενώ κρατιέσαι από έναν χοντρό... 183 00:12:03,992 --> 00:12:06,426 ...που φορά μόνο αλυσίδες και μαύρα δερμάτινα; 184 00:12:06,952 --> 00:12:10,500 Ναι, μου έχει τύχει και δεν πρέπει να την κρατάς έτσι. 185 00:12:14,191 --> 00:12:16,864 Μαμά, θα κάνουμε κάτι διαφορετικό φέτος το καλοκαίρι; 186 00:12:17,031 --> 00:12:19,750 Ο μπαμπάς έκλεισε θέσεις για τους αγώνες πάλι. 187 00:12:19,911 --> 00:12:22,708 - Θα ξεράσω. - Νόμιζα ότι σου άρεσαν οι Καμπς. 188 00:12:22,870 --> 00:12:25,385 Μου αρέσουν, απλά δεν μου αρέσει να τους βλέπω από τη σκεπή... 189 00:12:25,550 --> 00:12:28,701 ...της πολυκατοικίας όπου ο μπαμπάς κλείνει τις θέσεις. 190 00:12:29,590 --> 00:12:30,864 ΄Ισως ξεχάσουν το περιστατικό... 191 00:12:31,030 --> 00:12:33,100 ...με τον οπαδό που μπήκε στον αγωνιστικό χώρο... 192 00:12:33,270 --> 00:12:35,181 ...που απέκλεισε τους Καμπς από το παγκόσμιο πρωτάθλημα... 193 00:12:35,350 --> 00:12:38,183 ...και επιτρέψουν την είσοδο του μπαμπά σου στο γήπεδο. 194 00:12:38,389 --> 00:12:40,301 Το ελπίζω, γιατί είναι γελοίο... 195 00:12:40,469 --> 00:12:42,983 ...να κάνουμε το κύμα μόνο εμείς και η οικογένεια Πολάσκι. 196 00:12:52,788 --> 00:12:55,541 Μάρσι, είσαι ράκος. 197 00:12:55,708 --> 00:12:58,142 Κατάλαβα. 198 00:12:58,308 --> 00:13:03,062 Γύρισε ο Στιβ και το κάνατε όλο το βράδυ, ε; 199 00:13:03,228 --> 00:13:04,660 ΄Οχι. 200 00:13:04,827 --> 00:13:08,342 Είδα το όνειρο πάλι. Με τον Αλ. 201 00:13:11,187 --> 00:13:13,303 Σε αυτό το σημείο πρέπει να πεις ένα αστείο... 202 00:13:13,467 --> 00:13:15,980 ...ότι ο Αλ είναι γρήγορος στο σεξ για να γελάσω και να δω ότι... 203 00:13:16,146 --> 00:13:17,738 ...δεν είσαι θυμωμένη. 204 00:13:17,947 --> 00:13:20,062 Είναι δύο συνεχόμενα βράδια. 205 00:13:20,226 --> 00:13:22,182 Ο Αλ έχει να είναι γρήγορος μαζί μου στο σεξ... 206 00:13:22,346 --> 00:13:24,780 ...για δύο συνεχόμενα βράδια, χρόνια τώρα. 207 00:13:25,066 --> 00:13:29,138 Νομίζεις ότι το απολαμβάνω; ΄Ολη νύχτα ξερνούσα. 208 00:13:29,705 --> 00:13:32,219 Κι εγώ, στην αρχή, αλλά μετά το ξεπερνάς. 209 00:13:36,145 --> 00:13:39,216 Τι απέγινε το «ένα όνειρο είναι μόνο, μην ανησυχείς»; 210 00:13:39,425 --> 00:13:42,257 Πέγκι, δεν βλέπεις ότι η ζωή μου έγινε κόλαση; 211 00:13:42,424 --> 00:13:44,938 ΄Εχω δύο μέρες να κοιμηθώ. 212 00:13:45,104 --> 00:13:48,812 Ο Στιβ μού θύμωσε επειδή όποτε μου μιλά για σεξ, ξερνάω. 213 00:13:48,984 --> 00:13:50,814 Και τώρα μου φωνάζεις. 214 00:13:50,983 --> 00:13:55,693 Γιατί όχι; Εσύ είσαι αυτή που ονειρεύεται τον άνδρα μου. 215 00:14:00,822 --> 00:14:02,734 Γεια σου, Μάρσι. 216 00:14:05,022 --> 00:14:08,412 Τι μέρα κι αυτή! 217 00:14:13,222 --> 00:14:15,735 ΄Ολη μέρα, να σηκώνω παπούτσια. 218 00:14:15,901 --> 00:14:19,735 Αφήνω κάτω τα παπούτσια. Σηκώνω τα παπούτσια. 219 00:14:20,701 --> 00:14:23,090 Αύριο θα είναι καλή μέρα για σένα. 220 00:14:23,261 --> 00:14:27,697 Αύριο θα πλύνω το αμάξι, φορώντας μόνο το t-shirt μου. 221 00:14:30,220 --> 00:14:31,539 Πώς του το 'πες; 222 00:14:31,701 --> 00:14:36,250 - Πώς τον ονειρεύεσαι; - Πώς δεν με ονειρεύονται όλοι; 223 00:14:38,140 --> 00:14:39,458 Νιώθω πολύ άσχημα. 224 00:14:39,619 --> 00:14:41,769 Κοίτα να χαρείς. 225 00:14:47,619 --> 00:14:52,215 Φαίνεται ότι μπήκε άλλη μία φοράδα στον στάβλο Μπάντι. 226 00:14:54,059 --> 00:14:55,617 Πιάσε μια μπίρα. 227 00:14:55,818 --> 00:14:58,252 Αλ, τι κάνεις στα όνειρα της Μάρσι; 228 00:14:58,458 --> 00:15:01,575 Την καταστρέφω εκ μέρους όλων των ανδρών. 229 00:15:02,858 --> 00:15:05,087 Κάτι κάνεις και προκαλείς αυτά τα όνειρα. 230 00:15:05,257 --> 00:15:07,976 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά θέλω να σταματήσεις. 231 00:15:08,177 --> 00:15:10,008 Θα το σταματήσω, αλλά πες μου πώς. 232 00:15:10,177 --> 00:15:12,566 Τι να κάνω; Να μην φοράω πια t-shirt; 233 00:15:12,737 --> 00:15:16,172 Να σταματήσω να στάζω σεξ από κάθε πόρο μου; 234 00:15:16,856 --> 00:15:19,416 Αυτό δεν είναι σεξ, Αλ. 235 00:15:19,856 --> 00:15:21,335 Τι να κάνω; 236 00:15:21,536 --> 00:15:23,766 Μπορείς να έρθεις επάνω... 237 00:15:23,936 --> 00:15:25,972 ...και να γίνεις ο εραστής των ονείρων μου για λίγο. 238 00:15:26,215 --> 00:15:31,209 ΄Οχι απόψε. Με πονάει το πόδι μου. 239 00:15:31,575 --> 00:15:35,534 - Από εκείνη τη νύχτα με το αμάξι... - Εντάξει. 240 00:15:35,695 --> 00:15:39,574 Ας συζητήσουμε σε τίνος άλλου τα όνειρα μπαινοβγαίνεις. 241 00:15:39,735 --> 00:15:41,726 Στης κυρίας Πρίτσαρντ απέναντι, ίσως. 242 00:15:41,894 --> 00:15:45,284 ΄Εχω δει πώς σε κοιτάει από το καροτσάκι της. 243 00:15:46,214 --> 00:15:48,250 Αν νομίζεις... 244 00:16:09,012 --> 00:16:12,129 Σε παρακαλώ, Στιβ. Προσπαθώ να διαβάσω. 245 00:16:12,292 --> 00:16:14,522 Μην σταματάς. Δώσε μου ένα σφυρί και θα καρφώσω... 246 00:16:14,691 --> 00:16:16,648 ...το παλιοβιβλίο στο ταβάνι. 247 00:16:17,611 --> 00:16:19,886 Στιβ! ΄Εχω μία ερώτηση. 248 00:16:20,451 --> 00:16:21,725 Πιστεύεις ότι γίνεται... 249 00:16:21,891 --> 00:16:23,802 ...να ονειρευτείς ότι εξηγείς ένα όνειρο... 250 00:16:23,971 --> 00:16:27,849 ...ή πρέπει να 'σαι ξύπνιος; Και τι είναι τα όνειρα, τέλος πάντων; 251 00:16:28,010 --> 00:16:30,650 Μήπως είμαστε το όνειρο ενός υπέρτατου όντος που κοιμάται; 252 00:16:30,811 --> 00:16:32,880 Και αν ναι, υπάρχουμε στην πραγματικότητα; 253 00:16:36,050 --> 00:16:38,359 Θέλω σεξ, Μάρσι. 254 00:16:41,250 --> 00:16:43,684 Νομίζω ότι θα κάνω εμετό. 255 00:16:45,170 --> 00:16:47,603 Εντάξει, αυτό ήταν! 256 00:16:47,889 --> 00:16:50,801 Ζήτησα σε αρκετές γυναίκες... 257 00:16:50,969 --> 00:16:53,880 ...να κάνουν σεξ μαζί μου. Παραδέχομαι ότι ορισμένες απαντήσεις... 258 00:16:54,049 --> 00:16:56,926 ...ήταν αρκετά σκληρές. 259 00:16:57,088 --> 00:17:00,637 Αλλά καμία δεν έτρεξε στην τουαλέτα να κάνει εμετό. 260 00:17:02,287 --> 00:17:04,085 Συμβαίνει κάτι περίεργο... 261 00:17:04,248 --> 00:17:07,957 ...και απαιτώ να μάθω τι είναι. Μην παίζεις μαζί μου, Μάρσι. 262 00:17:08,127 --> 00:17:10,880 ΄Εχω σηκωμάρες και μόλις γύρισα απ' το Μπάφαλο. 263 00:17:14,967 --> 00:17:19,244 Εντάξει, λοιπόν. Θα σου πω. 264 00:17:19,406 --> 00:17:23,001 - Αλλά υποσχέσου να μην θυμώσεις. - Εντάξει. 265 00:17:24,046 --> 00:17:25,525 ’κου τι γίνεται... 266 00:17:27,166 --> 00:17:29,281 Ο Αλ; 267 00:17:30,206 --> 00:17:32,356 Πού είσαι όταν ονειρεύομαι, ε; 268 00:17:32,525 --> 00:17:34,641 Πού ήσουν όταν ονειρεύτηκα ότι πνιγόμουν; 269 00:17:34,965 --> 00:17:38,843 Πώς να κολυμπούσα; Είπες ότι δεν είχα πόδια. 270 00:17:40,765 --> 00:17:44,121 Αν με αγαπούσες, θα ερχόσουν κωπηλατώντας. 271 00:17:49,964 --> 00:17:51,079 Ποιος είναι; 272 00:17:51,244 --> 00:17:54,839 Ο Στίβεν Βαρθολομαίος Ρόουντς. 273 00:17:56,603 --> 00:17:58,799 Βαρθολομαίος; 274 00:18:00,883 --> 00:18:03,955 Αλ, έχω σηκωμάρες. Τι θα κάνεις γι' αυτό; 275 00:18:08,922 --> 00:18:11,880 Μπες μέσα. Μην φωνάζεις τέτοια πράγματα. 276 00:18:12,042 --> 00:18:14,795 ΄Εχω παιδιά επάνω. ΄Η κάπου έξω... 277 00:18:14,962 --> 00:18:17,237 Κάπου, δεν ξέρω. 278 00:18:18,801 --> 00:18:20,519 Σου το είπε, Στιβ; 279 00:18:20,762 --> 00:18:22,717 Ναι, Πέγκι. 280 00:18:24,601 --> 00:18:26,512 Είναι κτήνος. 281 00:18:26,881 --> 00:18:29,269 Δεν ξέρω τι συνέβη. Μία μέρα λείπω... 282 00:18:29,441 --> 00:18:31,159 ...γυρνάω, η γυναίκα μου ξερνάει... 283 00:18:31,321 --> 00:18:34,073 ...και ονειρεύεται ότι κοιμάται με τον άνδρα σου. 284 00:18:34,241 --> 00:18:37,755 Μάλλον γι' αυτό το ονομάζουν μελαγχολία. 285 00:18:38,240 --> 00:18:39,831 Πάω να φύγω. 286 00:18:40,000 --> 00:18:43,594 Συνεχίστε να με κατηγορείτε για τα όνειρα μιας τρελής. 287 00:18:43,759 --> 00:18:45,989 Πάω σ' ένα ξενοδοχείο. 288 00:18:47,119 --> 00:18:51,237 Καλύτερα, στη ΧΑΝ. Δεν θέλω να με δει καμιά γυναίκα. 289 00:18:54,519 --> 00:18:57,749 Κοίτα ποια ήρθε. Η ονειροπόλα. 290 00:18:59,118 --> 00:19:01,234 Γιατί δεν βλέπεις κανονικά όνειρα όπως εγώ; 291 00:19:01,398 --> 00:19:03,832 Ξέρεις, που είσαι μαχαραγιάς... 292 00:19:03,997 --> 00:19:07,672 ...και γυναίκες με τέσσερα στήθη σε ταίζουν ντόνατ. 293 00:19:11,077 --> 00:19:12,396 Είναι ο Στιβ μέσα; 294 00:19:12,557 --> 00:19:13,876 Δεν υπάρχουν άλλοι άνδρες στα όνειρά μου. 295 00:19:14,037 --> 00:19:17,745 Μόνο ο Φιλ Ντόναχιου, που τον ταίζουμε στους ανθρώπους-σαύρες. 296 00:19:18,917 --> 00:19:22,307 - Εννοούσα αν είναι στο σπίτι σου. - Ναι. 297 00:19:22,476 --> 00:19:24,148 Ο Στιβ και η Πέγκι με θέλουν νεκρό. 298 00:19:24,316 --> 00:19:26,705 Εσύ, απλώς, με θέλεις. 299 00:19:28,036 --> 00:19:30,391 Κάθισε, Αλ. 300 00:19:32,436 --> 00:19:35,154 Δεν θα κοιτάξεις τον πισινό μου, ή κάτι άλλο, ε; 301 00:19:36,035 --> 00:19:38,868 Νομίζω πως μπορώ να σ' το εγγυηθώ. Κάθισε, Αλ. 302 00:19:39,075 --> 00:19:40,508 Εντάξει. 303 00:19:43,395 --> 00:19:44,987 Τι είναι; 304 00:19:46,115 --> 00:19:49,265 Κατάλαβα γιατί έβλεπα αυτά τα όνειρα. 305 00:19:49,674 --> 00:19:52,711 Θυμάσαι που είπες ότι αυτοί οι τύποι θα μου 'τρωγαν τα λεφτά; 306 00:19:52,874 --> 00:19:55,513 Θα το έκαναν, αλλά δεν σ' το είπα ποτέ. 307 00:19:55,674 --> 00:19:59,063 Και οι τύψεις μου εκδηλώθηκαν στα όνειρά μου. 308 00:19:59,233 --> 00:20:01,793 - Νόμιζα ότι... - ΄Οτι σε ποθούσα; 309 00:20:01,953 --> 00:20:03,432 ΄Οχι, Αλ. 310 00:20:04,753 --> 00:20:06,425 ΄Ηταν τιμωρία για μένα. 311 00:20:06,593 --> 00:20:10,029 ΄Οπως πρέπει να είναι το σεξ μαζί σου. 312 00:20:11,073 --> 00:20:13,711 Τώρα, για να ξεφορτωθώ τις τύψεις... 313 00:20:13,872 --> 00:20:16,466 ...και αυτά τα φριχτά όνειρα... 314 00:20:16,632 --> 00:20:21,183 ...ήρθα να σου πω ότι είχες δίκιο. Το άκουσες, Αλ; 315 00:20:21,351 --> 00:20:23,990 Είχες δίκιο κι εγώ είχα άδικο. 316 00:20:24,151 --> 00:20:25,949 Είσαι ο άνδρας κι εγώ είμαι η γυναίκα. 317 00:20:26,311 --> 00:20:29,462 Και σε αυτή την περίπτωση, ο άνδρας είχε δίκιο. 318 00:20:29,631 --> 00:20:31,781 Ο άνδρας ξέρει περισσότερα από τη γυναίκα. 319 00:20:31,950 --> 00:20:33,907 Η γυναίκα θα 'πρεπε ν' ακούσει τον άνδρα. 320 00:20:34,071 --> 00:20:35,981 Ικανοποιήθηκες, Αλ; Αυτό δεν ήθελες ν' ακούσεις; 321 00:20:36,190 --> 00:20:40,706 Στάσου ένα λεπτό. Δεν με ποθούσες; 322 00:20:41,910 --> 00:20:45,903 Ούτε πόδια δεν είχες. 323 00:20:47,789 --> 00:20:51,498 Μάρσι, μού φάνηκε πως σε άκουσα. Τι τρέχει; 324 00:20:51,669 --> 00:20:54,307 Τίποτα, απλώς, βγάζω πράγματα από μέσα μου. 325 00:20:54,468 --> 00:20:57,222 ΄Οχι πάλι, αγάπη μου. 326 00:20:57,388 --> 00:21:00,698 Δεν είναι αυτό. ΄Ολα είναι μια χαρά τώρα. 327 00:21:00,868 --> 00:21:03,940 - Πάμε σπίτι. - Εννοείς όπως... 328 00:21:04,108 --> 00:21:07,100 Ο τελευταίος θα είναι από κάτω. 329 00:21:09,108 --> 00:21:11,462 Πάω να κάνω σεξ, Αλ. 330 00:21:17,267 --> 00:21:20,622 Μα τι λένε όλοι; ΄Εχω πόδια. 331 00:21:24,826 --> 00:21:29,616 Ο Στιβ κι εγώ συζητούσαμε για το ότι η Μάρσι σε ονειρεύεται και... 332 00:21:29,826 --> 00:21:33,101 Είχα δίκιο όταν είπα ότι άδικα με κατηγορείτε. 333 00:21:34,346 --> 00:21:36,462 Δεν θα μου το χτυπάς, σωστά; 334 00:21:36,665 --> 00:21:38,576 Φυσικά και θα σ' το χτυπάω. 335 00:21:38,785 --> 00:21:41,777 - Πάω να κοιμηθώ. - Ωραία. 336 00:21:44,945 --> 00:21:49,415 Γιατί δεν έρχεσαι επάνω να μου εξηγήσεις το όνειρο; 337 00:21:49,584 --> 00:21:52,223 ΄Ερχομαι σε λίγο, Πέγκι. 338 00:22:02,143 --> 00:22:04,816 Τουλάχιστον, το θέμα έληξε. 339 00:22:07,143 --> 00:22:10,498 Αλ! Θα ανέβεις; 340 00:22:10,942 --> 00:22:14,378 Είπα ότι έρχομαι σε λίγο. 341 00:22:26,741 --> 00:22:29,494 Είπα ότι έρχομαι. 342 00:22:29,781 --> 00:22:33,490 Μην αργείς πολύ, τίγρη. 343 00:23:22,667 --> 00:23:26,758 Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [mpouklitsas] Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR 344 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 36186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.