All language subtitles for Married.with.children.S01E04.dvd-rip.Greek-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:18,587 --> 00:01:20,465 Εντάξει, μαζευτείτε όλοι. 2 00:01:20,627 --> 00:01:23,381 Θέλω να με δείτε να πληρώνω τους λογαριασμούς αυτούς. 3 00:01:25,387 --> 00:01:28,619 Δε θα φορέσεις κουρέλια όπως τον περασμένο μήνα; 4 00:01:30,068 --> 00:01:31,740 ΄Ηθελα ν' αποδείξω κάτι, Πεγκ. 5 00:01:31,908 --> 00:01:34,900 Κάτι που προφανώς δεν πήραν σοβαρά. 6 00:01:35,869 --> 00:01:39,907 Το νοικοκυριό των Μπάντι θα περιορίσει τα περιττά έξοδα. 7 00:01:40,348 --> 00:01:42,863 Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 8 00:01:44,229 --> 00:01:47,984 Καταρχάς, να περιορίσουμε το ηλεκτρικό. 9 00:01:48,389 --> 00:01:51,540 Μπαντ, είμαστε στο καθιστικό; 10 00:01:53,310 --> 00:01:55,619 Τότε σβήσε το φως. 11 00:01:57,070 --> 00:01:58,662 Μπαμπά... 12 00:01:59,031 --> 00:02:00,827 Τώρα είμαι στο καθιστικό. 13 00:02:02,150 --> 00:02:05,460 Πατάς και σε λεπτό πάγο. Σβήσ' το. 14 00:02:05,631 --> 00:02:08,782 Θέλει, δε θέλει, αυτή η οικογένεια θα μάθει την οικονομία. 15 00:02:08,951 --> 00:02:10,623 Πού είναι οι υπόλοιποι λογαριασμοί; 16 00:02:10,831 --> 00:02:11,820 Στο τραπεζάκι.... 17 00:02:11,991 --> 00:02:15,029 ...κάτω απ' το νέο σου ακριβό φωσφοριζέ κουτί για τα σύνεργα. 18 00:02:15,552 --> 00:02:18,942 Εντάξει. Μαζευτείτε όλοι. 19 00:02:19,752 --> 00:02:21,663 Θ' ανάψει κάποιος το φως εδώ μέσα; 20 00:02:21,832 --> 00:02:24,983 Δε βλέπω τίποτα. 21 00:02:26,472 --> 00:02:29,829 Κέλι, στην κουζίνα είμαστε; 22 00:02:30,953 --> 00:02:33,592 - ΄Οχι, μπαμπά. - Τότε, τι κάνουμε; 23 00:02:34,993 --> 00:02:37,428 Θα μάθουμε. ΄Ολοι θα μάθουμε. 24 00:02:37,593 --> 00:02:38,583 Κοίτα... 25 00:02:38,754 --> 00:02:41,393 ΄Ολοι έχουν επιστροφή φόρου. Εγώ όχι. 26 00:02:41,553 --> 00:02:44,910 Εγώ, δουλεύω στην κόλαση, δε βγάζω τίποτα. 27 00:02:45,073 --> 00:02:48,271 Μπαντ, πού αλλού δεν είμαστε; 28 00:02:48,794 --> 00:02:50,546 Σε καλή γειτονιά; 29 00:02:51,794 --> 00:02:54,627 Πήγαινε επάνω και σβήσε τα φώτα. 30 00:02:54,794 --> 00:02:57,263 - Και, Κέλι... - Να μαντέψω; 31 00:02:57,435 --> 00:02:59,995 Θες να βγω έξω και να ζητιανέψω τυρί; 32 00:03:00,155 --> 00:03:03,228 ΄Οχι, θέλω να περιορίσεις τα έξοδα ψυχαγωγίας. 33 00:03:03,396 --> 00:03:06,945 Ξέρεις, δίσκους, σινεμά... οξυζενέ. 34 00:03:09,555 --> 00:03:11,592 Καλά, αλλά σε προειδοποιώ. 35 00:03:11,756 --> 00:03:14,145 Θα κλέψω οξυζενέ πριν πάψω να 'μαι ξανθιά. 36 00:03:14,717 --> 00:03:16,355 Μπράβο. 37 00:03:19,636 --> 00:03:20,955 Ανοίγεις εσύ, Αλ; 38 00:03:21,117 --> 00:03:25,474 Ποιος ξόδεψε 39,95 σ' ένα μαγαζί που λέγεται «10 Δαχτυλάκια»; 39 00:03:25,637 --> 00:03:27,434 Ανοίγω εγώ. 40 00:03:30,637 --> 00:03:33,789 Γεια. Μαζεύαμε καρύδια και σας φέραμε μια σακούλα. 41 00:03:33,958 --> 00:03:37,030 - ΄Εχεις καρυοθραύστη; - Μπροστά σου είναι. 42 00:03:39,318 --> 00:03:40,910 Κάπου έχω έναν. 43 00:03:41,399 --> 00:03:44,835 Κλείστε την πόρτα. Βγαίνει η ζέστη. 44 00:03:50,639 --> 00:03:52,436 Τόσα βγάζεις; 45 00:03:56,479 --> 00:03:59,631 Πήρες κιλάκια, Μάρσι; 46 00:04:03,400 --> 00:04:07,757 - Βρήκα τον καρυοθραύστη. - Νομίζεις ότι πήρα κιλά; 47 00:04:12,121 --> 00:04:14,351 Αλ, άνοιξε την πόρτα καμιά φορά! 48 00:04:14,561 --> 00:04:18,350 Ποιος ξόδεψε 60 δολάρια σε πίλινγκ προσώπου; 49 00:04:18,561 --> 00:04:20,280 Ανοίγω εγώ. 50 00:04:24,841 --> 00:04:27,754 - Γεια σου, Αλ. - Τι θες; 51 00:04:27,922 --> 00:04:30,390 - Πεθύμησα τη Μάρσι. - Δες, Αλ. 52 00:04:30,562 --> 00:04:32,474 Λίγα λεπτά πέρασαν και την πεθύμησε. 53 00:04:32,842 --> 00:04:34,161 Δε με σκοτώνεις καλύτερα; 54 00:04:36,083 --> 00:04:38,677 Κλείσε την πόρτα. Βγαίνει η ζέστη. 55 00:04:38,842 --> 00:04:41,960 Αν θέλετε να μειώσετε το λογαριασμό της θέρμανσης, κάντε ό,τι κι εμείς. 56 00:04:42,123 --> 00:04:44,001 Τοποθετήστε μόνωση. 57 00:04:44,203 --> 00:04:47,513 Κάνουμε κάθε μήνα οικονομία και είχαμε μια γερή επιστροφή... 58 00:04:47,683 --> 00:04:49,879 ...από την κυβέρνηση για εξοικονόμηση ενέργειας. 59 00:04:50,044 --> 00:04:53,753 Πίστεψέ με, συνέβαλε πολύ στη μεγάλη επιστροφή φόρου που είχαμε. 60 00:04:53,924 --> 00:04:56,917 Το θέμα είναι, δεν ξέρουμε τι να κάνουμε τα χρήματα. 61 00:04:57,125 --> 00:05:00,241 Γιατί δεν κάνετε δύο παιδιά; Θα σας τα ρουφήξουν σαν Χούβερ. 62 00:05:02,285 --> 00:05:03,718 Είναι ηλεκτρική σκούπα, Πεγκ... 63 00:05:03,885 --> 00:05:07,195 ...σε περίπτωση που θες να κάνεις κάτι διαφορετικό τα απογεύματά σου. 64 00:05:08,605 --> 00:05:10,836 - ΄Ηρθαμε σε ακατάλληλη στιγμή; - Μη δίνετε σημασία στον Αλ. 65 00:05:11,046 --> 00:05:13,241 Είναι εκείνες οι μέρες του μήνα. 66 00:05:14,246 --> 00:05:15,519 Λογαριασμοί. 67 00:05:15,686 --> 00:05:17,802 Λοιπόν, πώς θα ξοδέψετε την επιστροφή; 68 00:05:18,006 --> 00:05:21,237 Σκεφτόμαστε να κάνουμε ένα ρομαντικό ταξίδι στο Παρίσι. 69 00:05:21,446 --> 00:05:23,324 Πάντα ήθελα να πάω στο Παρίσι. 70 00:05:23,486 --> 00:05:26,240 Ναι, το Παρίσι. ΄Οπου μισούν τους Αμερικανούς. 71 00:05:26,887 --> 00:05:28,956 ΄Οπου δεν αφήνουν τα βομβαρδιστικά μας να πετάνε από πάνω τους. 72 00:05:29,127 --> 00:05:30,526 Ναι, μέχρι να δεχτούν εισβολή. 73 00:05:30,687 --> 00:05:33,440 Τότε θα μας έρθουν γονατιστοί, με το μπερέ στο χέρι... 74 00:05:33,607 --> 00:05:35,883 ...για να τους ξελασπώσουμε με τους δικούς μου φόρους. 75 00:05:36,048 --> 00:05:37,561 Εκεί θέλετε να πάτε; 76 00:05:37,768 --> 00:05:41,158 ΄Οχι, το είπαμε για να σας πειράξουμε. 77 00:05:42,488 --> 00:05:44,126 Μισούμε τους Γάλλους. 78 00:05:44,328 --> 00:05:46,319 Ξέρετε τι θα έκανα εγώ αν είχα περισσευούμενα; 79 00:05:46,528 --> 00:05:48,326 Θα βομβάρδιζες τους Γάλλους; 80 00:05:48,608 --> 00:05:51,407 ΄Οχι, έλεγα για λίγα περισσευούμενα. 81 00:05:51,809 --> 00:05:56,405 Θα τα έριχνα στο σπίτι. Να έχω ένα δωμάτιο για μένα. 82 00:05:56,569 --> 00:06:01,359 Να πηγαίνω, να χαλαρώνω, να αράζω, να διαβάζω την εφημερίδα. 83 00:06:01,569 --> 00:06:04,037 Δεύτερη τουαλέτα, ε; 84 00:06:05,410 --> 00:06:07,878 Ουσιαστικά, σκεφτήκαμε να προσθέσουμε δωμάτιο... 85 00:06:08,050 --> 00:06:09,449 ...όταν αγοράσαμε το σπίτι... 86 00:06:09,610 --> 00:06:12,078 ...αλλά θα έπρεπε να υπογράψετε για να μας δώσετε άδεια... 87 00:06:12,250 --> 00:06:15,288 ...να χτίσουμε κοντά στο σύνορο και θα ήταν κατάχρηση. 88 00:06:15,491 --> 00:06:16,843 Μη γίνεστε γελοίοι. 89 00:06:17,011 --> 00:06:19,081 Είμαστε φίλοι. Δεν είμαστε, Αλ; 90 00:06:19,251 --> 00:06:21,526 Ποιος, εσύ κι εγώ; ΄Οχι. 91 00:06:22,051 --> 00:06:23,325 Θα το σκεφτόσασταν πραγματικά; 92 00:06:23,491 --> 00:06:26,370 Δηλαδή, θα υπήρχε θόρυβος και σκόνη για λίγο. 93 00:06:26,571 --> 00:06:29,564 Γιατί όχι; Είναι κάτι με το οποίο θα σας εκβιάζουμε. 94 00:06:30,972 --> 00:06:33,691 ΄Ελα τώρα, Στιβ. Πάμε να δούμε τον φάκελο του ονειρικού σπιτιού μας. 95 00:06:33,852 --> 00:06:36,286 Σας ευχαριστώ, παιδιά. 96 00:06:36,493 --> 00:06:39,643 - Ευγενικό εκ μέρους σου, Αλ. - Ναι, είμαι ευγενικός τύπος. 97 00:06:40,773 --> 00:06:44,049 Τι είναι αυτό; 16 δολάρια για φιλέτο; 98 00:06:44,573 --> 00:06:48,566 Δε μου έφτιαξες ποτέ φιλέτο. Ποιος έφαγε το φιλέτο; 99 00:06:53,094 --> 00:06:55,483 Γιατί δίνεις φιλέτο στον Μπακ κι εγώ τρώω τόνο; 100 00:06:55,654 --> 00:06:56,973 Γιατί δεν τρώει αυτός τον τόνο; 101 00:06:57,134 --> 00:06:59,853 Με τον τόνο μυρίζει η αναπνοή του. 102 00:07:01,534 --> 00:07:03,604 Ενώ σε σένα είναι κληρονομική. 103 00:07:09,295 --> 00:07:14,369 Μπαμπά, θέλω να ξέρεις ότι σε άκουσα... 104 00:07:14,535 --> 00:07:16,366 ...και δεν ξόδεψα χρήματα σήμερα. 105 00:07:16,535 --> 00:07:20,449 - Μπράβο. - Ελπίζω να μην ξόδεψε και η Κέλι. 106 00:07:21,695 --> 00:07:23,493 Ω Θεέ μου! 107 00:07:24,336 --> 00:07:27,772 - Κελ, τι είναι μέσα στην τσάντα; - Αγόρασα νέο τζιν. 108 00:07:28,256 --> 00:07:29,928 Εσύ μου είπες να πάρω νέο τζιν. 109 00:07:30,096 --> 00:07:32,132 Είπες ότι δε σου άρεσε αυτό. 110 00:07:32,297 --> 00:07:35,448 Ατύχησες, σκουλήκι. 111 00:07:38,337 --> 00:07:41,534 - Αλ, τι μπορώ να κάνω για σένα; - Στιβ, πέρασε. Κάθισε. 112 00:07:43,577 --> 00:07:47,366 - Τι κάνεις; - Αυτό κάνουν όλοι. 113 00:07:47,858 --> 00:07:51,134 Και ναι, αν έπεφταν όλοι από κτίρια, θα έπεφτα κι εγώ. 114 00:07:53,139 --> 00:07:58,133 Κελ, κλήση αντίστροφης χρέωσης από Αυστραλία για σένα. 115 00:08:00,899 --> 00:08:04,859 Συγγνώμη, θα έγινε παρανόηση. 116 00:08:07,819 --> 00:08:09,970 Νόμιζα ότι είχαμε κωδικούς γι' αυτά. 117 00:08:10,140 --> 00:08:12,858 Καθυστερήσαμε τις πληρωμές. 118 00:08:16,020 --> 00:08:18,251 Σε δύο χρόνια θα έχουν φύγει. 119 00:08:19,020 --> 00:08:22,854 Στιβ, πώς πάει η επέκταση; 120 00:08:23,020 --> 00:08:25,410 Το συζητήσαμε χθες βράδυ. 121 00:08:25,580 --> 00:08:27,537 Δεν προφταίναμε να κάνουμε κάτι. 122 00:08:29,501 --> 00:08:31,890 Σκεφτόμουν πως όσο τα κορίτσια είναι στο γυμναστήριο... 123 00:08:32,062 --> 00:08:37,295 ...είναι μια καλή ευκαιρία για μας να αράξουμε και να χαζολογήσουμε. 124 00:08:37,502 --> 00:08:41,211 Τέλεια. Λοιπόν, χθες στην τράπεζα... 125 00:08:42,822 --> 00:08:44,141 Υ πέροχη ιστορία, Στιβ. 126 00:08:44,303 --> 00:08:49,331 Ξέρεις τι είδους δωμάτιο χρειάζεσαι εσύ και η Μάρσι; 127 00:08:50,543 --> 00:08:53,137 Αίθουσα μπιλιάρδου για σένα και μένα. 128 00:08:53,944 --> 00:08:57,823 Νομίζω πως η Μάρσι κι εγώ πρέπει να φτιάξουμε κάτι και για τους δυο. 129 00:08:57,983 --> 00:08:59,974 Αυτή έχει ένα. Την κουζίνα. 130 00:09:02,504 --> 00:09:04,415 Θες κάτι να γεμίσεις τη ζωή σου... 131 00:09:04,584 --> 00:09:06,654 ...και αυτό το δωμάτιο είναι το ιδανικό. 132 00:09:06,824 --> 00:09:10,500 Θυμάσαι τι ωραία που ήταν όταν ήσουν μικρός, είχες δικό σου δωμάτιο... 133 00:09:10,664 --> 00:09:14,214 ...και είχες την ησυχία σου να κάνεις ό,τι ήθελες. 134 00:09:14,385 --> 00:09:16,376 Μπορείς να τα ξανακάνεις αυτά, Στιβ. 135 00:09:16,745 --> 00:09:19,464 Δε χρειάζομαι κάτι τέτοιο πια. Τώρα έχω σύζυγο. 136 00:09:20,385 --> 00:09:22,138 Και είναι μια υπέροχη γυναικούλα. 137 00:09:22,306 --> 00:09:25,264 Δε θα έμπαινε εμπόδιο επειδή θες δικό σου δωμάτιο μπιλιάρδου. 138 00:09:25,426 --> 00:09:27,303 Σκέψου το, Στιβ. 139 00:09:27,586 --> 00:09:32,501 ΄Ενα ψυγειάκι για τη μπύρα σου. Λίγη σκόνη στα χέρια σου. 140 00:09:32,666 --> 00:09:35,386 Η αίσθηση της στέκας να γλιστρά ανάμεσα στα δάχτυλά σου. 141 00:09:35,547 --> 00:09:38,265 Ο ήχος απ' το τεμπερίσι. Αλλά το κυριότερο... 142 00:09:38,587 --> 00:09:42,136 ...η αίσθηση της αδρεναλίνης να τρέχει στις φλέβες σου... 143 00:09:42,307 --> 00:09:48,144 ...καθώς κάνεις σπόντα στο οκτάμπαλο στην πλαινή τρύπα. 144 00:09:58,428 --> 00:10:00,988 Ωραίες ασκήσεις. 145 00:10:01,148 --> 00:10:03,059 Θέλεις λίγη πίτα; 146 00:10:05,749 --> 00:10:08,058 Σου ανοίγει την όρεξη, έτσι; 147 00:10:08,269 --> 00:10:11,545 Τ' αγόρια είναι σπίτι σου, λένε για το νέο σου δωμάτιο. 148 00:10:12,029 --> 00:10:14,987 Τι δωμάτιο θα γίνει τελικά; 149 00:10:15,150 --> 00:10:18,347 - Για κάθε χρήση. - Πάει χαράμι. 150 00:10:18,509 --> 00:10:20,262 Γιατί όχι ένα δωμάτιο με χρήση; 151 00:10:20,430 --> 00:10:23,547 ΄Οπως ένα γυμναστήριο για σένα και μένα. 152 00:10:23,790 --> 00:10:25,826 Παγωτό; 153 00:10:25,990 --> 00:10:30,268 ΄Ενα γυμναστήριο θα ήταν υπέροχο. 154 00:10:30,431 --> 00:10:33,070 Τότε δε θα περιμέναμε στην ουρά για να χρησιμοποιήσουμε τα όργανα... 155 00:10:33,231 --> 00:10:36,269 ...και να μας κοροιδεύουν γυναίκες με καλλίγραμμα σώματα. 156 00:10:37,031 --> 00:10:39,864 Σιρόπι σοκολάτα; 157 00:10:41,392 --> 00:10:45,146 Δεν ξέρω. Ο Στιβ κι εγώ θέλαμε ένα δωμάτιο και για τους δύο. 158 00:10:45,312 --> 00:10:48,908 Ο Στιβ έχει δικό του δωμάτιο. ΄Εχει την κουζίνα. 159 00:10:49,672 --> 00:10:52,584 Εξάλλου, δε βαρέθηκες να με σέρνεις μαζί σου κάθε βδομάδα... 160 00:10:52,752 --> 00:10:54,788 ...για δωρεάν καλεσμένο στο γυμναστήριο; 161 00:10:54,953 --> 00:10:57,023 Δηλαδή, ξέρουν ότι δε θα γραφτώ. 162 00:10:57,233 --> 00:10:59,224 Δε νιώθεις ντροπή; 163 00:10:59,833 --> 00:11:01,869 ΄Οχι όση εσύ που κλέβεις πετσέτες. 164 00:11:02,033 --> 00:11:05,822 Η επιγραφή έλεγε: «Πετσέτες για καλεσμένους. Πάρτε μία». 165 00:11:07,553 --> 00:11:10,114 Αν φτιάξεις ένα γυμναστήριο... 166 00:11:10,274 --> 00:11:13,550 ...όχι μόνο θα δείχνεις ομορφότερη, αλλά θα ζήσεις και περισσότερο. 167 00:11:13,714 --> 00:11:17,708 Αυτό δεν είναι το καλύτερο δώρο που θα μπορούσες να κάνεις στον Στιβ; 168 00:11:20,674 --> 00:11:22,108 Σαντιγί; 169 00:11:23,235 --> 00:11:26,307 Τι στην ευχή! Θα φτιάξω γυμναστήριο. 170 00:11:26,515 --> 00:11:28,107 Σωστά. 171 00:11:34,796 --> 00:11:37,027 Το γυμναστήριο θα πρέπει να έχει ένα ψυγειάκι... 172 00:11:37,196 --> 00:11:39,915 ...για τους χυμούς μας κι άλλα υγιεινά πράγματα. 173 00:11:40,317 --> 00:11:43,626 Αγάπη μου, είναι σπουδαία κίνηση που θα προσθέσουμε ένα δωμάτιο. 174 00:11:43,797 --> 00:11:45,992 Παιδιά, ευχαριστούμε που το προτείνατε. 175 00:11:46,157 --> 00:11:48,273 - Γιατί υπάρχουν οι γείτονες; - Ευχαρίστησή μας. 176 00:11:48,437 --> 00:11:50,997 Στιβ, ας αρχίσουμε να παίρνουμε προσφορές από εργολάβους. 177 00:11:51,157 --> 00:11:52,146 Και αρχιτέκτονες. 178 00:11:52,317 --> 00:11:54,353 Και σχεδιαστές. Θέλω να το επισπεύσουμε. 179 00:11:54,517 --> 00:11:56,747 - Σ' αγαπώ, Μάρσι. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 180 00:11:56,957 --> 00:11:59,471 - Τους μισώ, Πεγκ. - Σε μισούν, Αλ. 181 00:12:01,558 --> 00:12:03,674 Ναι, μα θ' αποκτήσουν το δωματιάκι τους... 182 00:12:03,838 --> 00:12:07,627 ...όπου εγώ θα παίζω μπιλιάρδο και θα περνάω καλά. 183 00:12:07,839 --> 00:12:09,431 Λυπάμαι που σ' απογοητεύω, Αλ... 184 00:12:09,639 --> 00:12:12,676 ...αλλά το δωμάτιο θα γίνει γυμναστήριο για μένα. 185 00:12:12,879 --> 00:12:15,268 Και τη Μάρσι, αν βρίσκει το χρόνο. 186 00:12:15,479 --> 00:12:17,276 Δε νομίζω ότι θα βρίσκει όμως. 187 00:12:17,480 --> 00:12:19,869 Ξέχνα το, Πεγκ. Θ' αποκτήσω μπιλιάρδο. 188 00:12:20,080 --> 00:12:21,751 Θα αποκτήσω γυμναστήριο. 189 00:12:21,959 --> 00:12:24,679 - Αποκλείεται! - Η Μάρσι είναι με το μέρος μου. 190 00:12:24,840 --> 00:12:26,751 Βγάζει τα λεφτά, έχει την εξουσία. 191 00:12:26,960 --> 00:12:29,680 Εγώ βγάζω τα λεφτά και δεν έχω εξουσία. 192 00:12:31,001 --> 00:12:32,558 Γιατί, Πεγκ; 193 00:12:32,960 --> 00:12:35,520 Θα το συζητήσουμε αύριο. Το σημαντικό είναι... 194 00:12:35,681 --> 00:12:38,149 ...θέλω αυτό το μπιλιάρδο κι ο Στιβ θα μου το φτιάξει. 195 00:12:38,361 --> 00:12:41,637 Η Μάρσι θα τον λιώσει σαν σκουλήκι. 196 00:12:41,841 --> 00:12:42,830 ΄Οχι αυτή τη φορά, Πεγκ. 197 00:12:43,001 --> 00:12:46,119 Αυτή τη φορά, θα είναι το σκουληκάκι που τα κατάφερε. 198 00:12:46,282 --> 00:12:49,194 Φώναξέ τον να το διευθετήσουμε μια και καλή. 199 00:12:49,362 --> 00:12:51,114 Εντάξει... 200 00:12:56,922 --> 00:12:59,881 Με συγχωρείς... Μπορείτε να ξανάρθετε μέσα; 201 00:13:03,723 --> 00:13:06,032 Θέλουμε να διευθετήσετε μια διαφωνία που έχω με την Πεγκ. 202 00:13:06,243 --> 00:13:08,677 Η προέκταση θα γίνει αίθουσα μπιλιάρδου όπως θέλει ο Στιβ... 203 00:13:08,843 --> 00:13:11,801 ...ή γυμναστήριο όπως θέλει η Πεγκ; 204 00:13:12,683 --> 00:13:14,083 Θες μπιλιάρδο; 205 00:13:14,244 --> 00:13:16,599 Δεν είπες τίποτα για μπιλιάρδο. 206 00:13:16,764 --> 00:13:19,518 Ούτε εσύ είπες για γυμναστήριο. 207 00:13:19,684 --> 00:13:21,276 Νόμιζα ότι δε θα παίρναμε αποφάσεις... 208 00:13:21,444 --> 00:13:23,675 ...χωρίς να ρωτήσουμε τον σύντροφό μας. 209 00:13:23,845 --> 00:13:29,283 Φαίνεται πως εσύ πήρες μια απόφαση χωρίς να με ρωτήσεις, κυρία Λα Λέιν. 210 00:13:29,485 --> 00:13:31,794 Πώς σου φαίνεται το σκουληκάκι μου; 211 00:13:31,965 --> 00:13:35,275 Δεν τελειώνει τίποτα πριν τραγουδήσει η χοντρή. 212 00:13:36,286 --> 00:13:37,924 Δεν παίζεις πια μπιλιάρδο. 213 00:13:38,085 --> 00:13:39,758 Τουλάχιστον εγώ γυμνάζομαι. 214 00:13:39,966 --> 00:13:43,402 Για να είμαι υγιής και να ζήσω περισσότερο για χάρη σου. 215 00:13:48,566 --> 00:13:51,205 Θα μπορούσα να πηγαίνω στο γυμναστήριο... 216 00:13:51,407 --> 00:13:55,685 ...παρά να τραυματιστείς ή ν' αρρωστή- σεις εσύ στο γειτονικό σφαιριστήριο. 217 00:13:55,887 --> 00:13:59,436 Το σώμα σου είναι πολύ σημαντικότερο απ' τη δική μου διασκέδαση. 218 00:13:59,607 --> 00:14:02,361 Θα φτιάξουμε το γυμναστήριό σου. 219 00:14:02,607 --> 00:14:04,280 Δε θέλω να 'σαι δυστυχισμένος. 220 00:14:04,448 --> 00:14:06,598 Δε θέλω να 'σαι δυστυχισμένη. 221 00:14:06,768 --> 00:14:10,397 Είναι φανερό ότι τα πνεύματα οξύνονται υπερβολικά εδώ. 222 00:14:10,568 --> 00:14:14,039 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα, να καθίσουμε και να ξεθυμάνουμε. 223 00:14:14,209 --> 00:14:16,325 Ο Στιβ θα ξεθυμάνει εδώ. 224 00:14:16,489 --> 00:14:20,198 ΄Ελα, Μάρσι. Θα σου φτιάξω έναν καφέ να ηρεμήσεις. 225 00:14:21,889 --> 00:14:23,880 Πώς είσαι, Στιβ; 226 00:14:24,410 --> 00:14:26,241 Είσαι άνετα; 227 00:14:26,450 --> 00:14:29,283 Πού είναι το ανάστημά σου; 228 00:14:31,530 --> 00:14:33,600 Ξέρεις ότι εσύ κι εγώ θέλαμε το τραπέζι του μπιλιάρδου. 229 00:14:33,770 --> 00:14:36,603 Πώς γίνεται και κινεί αυτή τα νήματα; 230 00:14:38,570 --> 00:14:41,244 Αλ, δεν άξιζε να τσακωθούμε. 231 00:14:41,451 --> 00:14:43,328 Τα δικαιώματά σου δεν έχουν σημασία. 232 00:14:43,491 --> 00:14:47,279 ΄Ο,τι πουν οι γυναίκες, το δεχόμαστε. 233 00:14:47,451 --> 00:14:50,682 Πότε έγιναν τόσο χαμένοι οι άντρες; 234 00:14:50,851 --> 00:14:53,207 Κάποτε ήταν σπουδαίο να 'σαι άντρας. 235 00:14:53,411 --> 00:14:54,765 Οι γυναίκες ήταν για την τέρψη μας. 236 00:14:54,932 --> 00:14:58,481 Εκείνες φρόντιζαν τα παιδιά και εμείς βγαίναμε και περνούσαμε καλά. 237 00:14:58,692 --> 00:15:01,331 Αυτή είναι η φυσική σειρά των πραγμάτων. 238 00:15:01,492 --> 00:15:02,642 Τι συνέβη, Στιβ; 239 00:15:03,412 --> 00:15:05,847 Θα σου πω εγώ τι συνέβη, Στιβ. 240 00:15:06,052 --> 00:15:09,443 Κάποιος είπε στις γυναίκες ν' αρχίσουν να απολαμβάνουν και το σεξ. 241 00:15:11,293 --> 00:15:12,851 Αυτή ήταν η αρχή του τέλους. 242 00:15:13,014 --> 00:15:15,847 Τώρα τους αρέσει, αλλά όχι σε μας. 243 00:15:16,014 --> 00:15:17,447 ΄Ολα μας αρέσουν εμάς. 244 00:15:17,614 --> 00:15:20,333 Αυτή η ισότητα φταίει. Μας σκοτώνει. 245 00:15:20,493 --> 00:15:23,292 - Ξέρεις ποιον κατηγορώ; - Τους Γάλλους; 246 00:15:26,095 --> 00:15:28,484 Νομίζω πως αυτός ο τύπος ο Κουρί τα άρχισε όλα. 247 00:15:28,655 --> 00:15:32,728 Αυτός άφησε ν' αναγνωρίσουν στη γυ- ναίκα του την ανακάλυψη του ράδιου. 248 00:15:33,535 --> 00:15:34,888 Αφού αυτή ανακάλυψε το ράδιο. 249 00:15:35,175 --> 00:15:38,691 Μάλλον επειδή αυτός το άφησε έξω κάποιο βράδυ. 250 00:15:38,856 --> 00:15:41,369 Αυτό δε θα 'χε συμβεί ποτέ αν είχε δικό του δωμάτιο. 251 00:15:41,535 --> 00:15:42,729 Ο Αινστάιν είχε δικό του δωμάτιο. 252 00:15:42,895 --> 00:15:45,615 Λες να ανακάλυψε τη θεωρία της σχετικότητας... 253 00:15:45,776 --> 00:15:47,004 ...στο γυμναστήριο της γυναίκας του; 254 00:15:47,175 --> 00:15:50,452 ΄Οχι, ήταν στο δωμάτιό του με κλειστή την πόρτα. 255 00:15:50,617 --> 00:15:52,528 Πάρε μια απόφαση, Στιβ. 256 00:15:52,697 --> 00:15:53,731 Αλλά πάρε τη σωστή. 257 00:15:53,896 --> 00:15:57,287 Να θυμάσαι, το κάστρο του άντρα είναι το παντελόνι του. 258 00:16:01,937 --> 00:16:04,930 Γιατί οι άντρες παίρνουν πάντα αυτό που θέλουν; 259 00:16:05,098 --> 00:16:06,656 Ο Στιβ δεν παίρνει αυτό που θέλει. 260 00:16:06,818 --> 00:16:10,936 Θα το πάρει. Πάντα έτσι γίνεται. Κι εμείς τους αφήνουμε. 261 00:16:11,098 --> 00:16:14,977 ΄Οσο μακριά κι αν έχουμε φτάσει, είμαστε ακόμα κατώτερες. 262 00:16:15,139 --> 00:16:17,448 ΄Ολα ξεκίνησαν με τον Αδάμ. 263 00:16:17,618 --> 00:16:22,568 Ξέρεις, όταν είπε, «Ρε, Εύα, πιάσε μου ένα μήλο, μωράκι μου». 264 00:16:22,739 --> 00:16:24,411 Κι αυτή το έκανε. 265 00:16:24,779 --> 00:16:27,692 Και τώρα εμείς θα επαναλάβουμε το ίδιο λάθος... 266 00:16:27,860 --> 00:16:30,054 ...δίνοντας στον Στιβ ένα μπιλιάρδο. 267 00:16:30,259 --> 00:16:32,376 Δεν μπορείς να τα συγκρίνεις αυτά. 268 00:16:32,580 --> 00:16:36,334 Είναι σαν να συγκρίνεις μήλα με τραπέζια μπιλιάρδου. 269 00:16:36,900 --> 00:16:39,972 Μιλάμε για σύμβολα εδώ, και τι κάνουν στους άντρες. 270 00:16:40,140 --> 00:16:44,020 Ξεκινάνε φυσιολογικοί, και μετά έρχεται η εφηβεία. 271 00:16:44,180 --> 00:16:48,254 Και ξαφνικά, κάνουν σαν παγόνια και νομίζουν ότι είναι Ιταλοί. 272 00:16:49,621 --> 00:16:54,776 Πολλοί λένε ότι η εφηβεία οφείλεται στις ορμόνες. 273 00:16:54,942 --> 00:16:57,296 Εγώ κατηγορώ τα σφαιριστήρια. 274 00:16:57,462 --> 00:17:01,375 Εκεί συχνάζουν, σπρώχνονται, καπνίζουν πούρα... 275 00:17:01,542 --> 00:17:04,534 ...και σκαρφίζονται λέξεις για βυζιά. 276 00:17:05,622 --> 00:17:07,898 Ο Στιβ δείχνει να θέλει πραγματικά αυτό το δωμάτιο. 277 00:17:08,103 --> 00:17:12,221 ΄Οπως ο Αλ ήθελε πραγματικά το υπόγειο για δικό του δωμάτιο. 278 00:17:12,383 --> 00:17:13,896 Γι' αυτό αγοράσαμε αυτό το αχούρι. 279 00:17:14,063 --> 00:17:17,578 Επειδή είχε υπόγειο. Εγώ ήθελα δωμάτιο κεντήματος. 280 00:17:17,744 --> 00:17:22,340 Κάπου να πηγαίνω, να πίνω κρασί και να κρύβομαι απ' τα παιδιά. 281 00:17:24,023 --> 00:17:28,620 Ο Αλ ήθελε να φτιάξει βάρκα. Μια βάρκα που δε θα τελειώσει ποτέ. 282 00:17:29,344 --> 00:17:32,575 Και πάλι, η γυναίκα εγκαταλείπει το όνειρό της για χάρη ενός άντρα. 283 00:17:32,744 --> 00:17:37,500 Μην το κάνεις, Μάρσι. Χάλασε το όνειρο του Στιβ και για τις δυο μας. 284 00:17:38,985 --> 00:17:40,976 Δεν ξέρω αν είναι η καλύτερη λύση. 285 00:17:43,265 --> 00:17:47,497 Δεν ήθελα να σ' το πω αυτό... 286 00:17:47,665 --> 00:17:50,896 ...αλλά οι γυναίκες στη γειτονιά πραγματικά σε θαυμάζουν. 287 00:17:53,506 --> 00:17:55,622 Ξέρουν ότι δεν μπορούν να κάνουν ό,τι εσύ... 288 00:17:55,786 --> 00:17:59,143 ...γιατί είναι παντρεμένες με άντρες σαν τον Αλ... 289 00:17:59,307 --> 00:18:03,505 ...άντρες που κοιτάνε το κερί στ' αφτί τους και χαμογελούν με καμάρι. 290 00:18:05,547 --> 00:18:06,616 Αλλά εσύ μας δίνεις ελπίδα. 291 00:18:07,147 --> 00:18:09,377 Εσύ και η Σούζαν Μπ. ’ντονι... 292 00:18:09,547 --> 00:18:14,303 ...ή μήπως πρέπει να πω, Στούντιο Αεροβικής της Μάρσι Μπ. Ρόουντς; 293 00:18:15,187 --> 00:18:16,462 Δεν είχα ιδέα... 294 00:18:17,468 --> 00:18:19,584 Το ξέρω. 295 00:18:20,228 --> 00:18:24,507 Πρέπει να το κάνεις, Μάρσι. ’σε τις γυναίκες να σε θαυμάζουν. 296 00:18:24,908 --> 00:18:27,184 Εκτός απ' τις δύο γυναίκες που μένουν στο καφέ σπίτι... 297 00:18:27,349 --> 00:18:31,786 ...και λένε ότι είναι αδερφές. Να μη σε θαυμάζουν πάρα πολύ. 298 00:18:33,910 --> 00:18:35,183 Δεν ξέρω. 299 00:18:35,349 --> 00:18:39,581 Ο Στιβ είναι τόσο ανιδιοτελής κι ευγενικός και μοιράζεται. 300 00:18:40,949 --> 00:18:42,588 Αλήθεια; 301 00:18:49,270 --> 00:18:51,465 ΄Ελα, Στιβ. Πάμε σπίτι. 302 00:18:51,631 --> 00:18:53,143 Πρέπει να συζητήσουμε κάτι. 303 00:18:53,311 --> 00:18:57,304 Ναι. Αποφάσισα ότι θέλω μπιλιάρδο. 304 00:18:57,471 --> 00:19:00,509 Μήπως και μια τσάντα μήλα; 305 00:19:01,311 --> 00:19:04,543 Θέλω να πιστεύω ότι μπορώ να πάρω μήλα, αν το θελήσω. 306 00:19:10,512 --> 00:19:13,424 ΄Ερχονται και έχουν αποφασίσει. 307 00:19:13,872 --> 00:19:14,941 ΄Ερχονται. 308 00:19:15,112 --> 00:19:17,501 Η Μάρσι περπατάει μπροστά, και φοράει τα παντελόνια. 309 00:19:17,673 --> 00:19:20,141 Ναι, μα ο Στιβ τρώει μήλο. 310 00:19:25,673 --> 00:19:29,905 Το συζητάμε ώρες και πήραμε μια απόφαση. 311 00:19:32,754 --> 00:19:36,508 Λοιπόν, τι θα γίνει; 312 00:19:37,355 --> 00:19:38,787 Αποφασίσαμε να φτιάξουμε ένα δωμάτιο... 313 00:19:38,954 --> 00:19:40,434 ...για κάθε χρήση και για τους δυο μας. 314 00:19:41,874 --> 00:19:44,308 Θα γίνει ένα καθιστικό όπου θα δραπετεύουμε... 315 00:19:44,474 --> 00:19:46,431 ...από την πίεση του καθιστικού... 316 00:19:47,955 --> 00:19:51,948 ...όπου θα είμαστε μόνοι μαζί για αδιάκοπο ποιοτικό χρόνο. 317 00:19:52,236 --> 00:19:55,706 Θα έχει τρίφατσο παράθυρο, διθέσιο καναπέ και αργαλειό. 318 00:19:56,036 --> 00:20:00,587 Επειδή πάντα θέλαμε έναν αργαλειό με θέα. 319 00:20:03,796 --> 00:20:06,914 ΄Εμεινε μόνο να υπογράψετε εσείς τα χαρτιά. 320 00:20:07,117 --> 00:20:11,190 Δεν ξέρω. Τι λες, Πεγκ; 321 00:20:11,357 --> 00:20:12,346 Δεν ξέρω. 322 00:20:12,517 --> 00:20:15,350 Θέλει πολύ σκάψιμο και σφυροκόπημα νωρίς το πρωί. 323 00:20:15,517 --> 00:20:17,667 Και σκόνη. Πρέπει να 'μαστε ειλικρινείς μαζί σας... 324 00:20:17,837 --> 00:20:21,433 ...αλλά μας φαίνεται μεγάλος μπελάς, και για ποιο λόγο; 325 00:20:22,038 --> 00:20:23,471 Δε χρειάζεστε άλλο δωμάτιο. 326 00:20:25,758 --> 00:20:29,034 Δεν πιστεύω ότι μας δελεάσατε μ' ένα δωμάτιο που θα απολαμβάναμε... 327 00:20:29,198 --> 00:20:31,189 ...ενώ θέλατε μόνο να υπογράψουμε. 328 00:20:31,358 --> 00:20:33,873 Δε μας αρέσει να μας χειραγωγούν. 329 00:20:35,039 --> 00:20:37,155 Νιώθω πολύ χρησιμοποιημένη. 330 00:20:37,319 --> 00:20:39,355 Καλύτερα να φύγετε. 331 00:20:39,559 --> 00:20:41,198 Εσείς είπατε να φτιάξουμε δωμάτιο. 332 00:20:41,399 --> 00:20:43,310 Πολύ αργά για να ζητήσετε συγγνώμη. 333 00:20:43,480 --> 00:20:44,913 Περίμενα περισσότερα από σένα. 334 00:20:45,080 --> 00:20:46,149 Αφού παραγγείλαμε αργαλειό. 335 00:20:46,320 --> 00:20:48,629 Μεγάλο θράσος, έτσι, Μάρσι; 336 00:20:48,800 --> 00:20:51,951 Μια στιγμή, Αλ, γιατί έχω φτάσει ως τ' αφτιά. 337 00:20:52,120 --> 00:20:53,793 Ηρέμησε, αγάπη μου. 338 00:20:54,600 --> 00:20:56,033 ’κουσα για τον Αινστάιν... 339 00:20:56,200 --> 00:20:58,431 ...άκουσα για το «κάστρο του άντρα στο παντελόνι του...» 340 00:20:58,601 --> 00:21:02,196 ...και είδα τη γυναίκα σου να χαλάει τη λεπτή μέση της γυναίκας μου. 341 00:21:02,361 --> 00:21:06,240 Τώρα θ' ακούσεις εσύ τι έχω να πω εγώ. 342 00:21:08,802 --> 00:21:10,793 Ζήτω η Γαλλία! 343 00:21:14,082 --> 00:21:15,674 Τι θράσος αυτοί οι δύο! 344 00:21:16,282 --> 00:21:19,319 Θα συνεχίσω να είμαι καλεσμένη της στο γυμναστήριο. 345 00:21:23,802 --> 00:21:28,558 Λες να έχει χώρο για τραπέζι μπιλιάρδου στο υπόγειό μας; 346 00:21:28,723 --> 00:21:30,202 Ναι, αν ξεφορτωθείς τη βάρκα. 347 00:21:30,363 --> 00:21:33,242 Αγάπη μου, δεν μπορούμε. 348 00:21:33,403 --> 00:21:36,555 Θα σαλπάρουμε στις Μεγάλες Λίμνες μ' αυτό το μωράκι κάποτε... 349 00:21:36,724 --> 00:21:38,396 ...εσύ κι εγώ μόνο. 350 00:21:38,844 --> 00:21:40,800 Η ελευθερία της θάλασσας. 351 00:21:42,125 --> 00:21:45,481 - Και θα την τελειώσω, Πεγκ. - Το ξέρω, Αλ. 352 00:21:45,644 --> 00:21:48,318 Κι εγώ θα βάλω σκούπα κάποτε. 353 00:21:50,765 --> 00:21:52,756 Το ξέρω, Πεγκ. 354 00:21:53,605 --> 00:21:57,599 Αγάπη μου, σκέφτηκα ένα ωραίο όνομα για τη βάρκα. 355 00:21:57,846 --> 00:22:00,235 Ξέρεις πώς θα τη βγάλω; 356 00:22:01,326 --> 00:22:03,760 Αλ Μπάντι. 357 00:22:05,326 --> 00:22:08,159 Θα κατέβω στο υπόγειο και θα το κοιτάξω τώρα. 358 00:22:15,807 --> 00:22:18,082 Μπαντ, είμαστε στο υπόγειο; 359 00:22:18,247 --> 00:22:20,863 - ΄Οχι, μαμά. - Τότε τι κάνουμε; 360 00:22:23,007 --> 00:22:27,398 Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [mpouklitsas] Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR 361 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 39543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.