Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:18,587 --> 00:01:20,465
Εντάξει, μαζευτείτε όλοι.
2
00:01:20,627 --> 00:01:23,381
Θέλω να με δείτε να πληρώνω
τους λογαριασμούς αυτούς.
3
00:01:25,387 --> 00:01:28,619
Δε θα φορέσεις κουρέλια
όπως τον περασμένο μήνα;
4
00:01:30,068 --> 00:01:31,740
΄Ηθελα ν' αποδείξω κάτι, Πεγκ.
5
00:01:31,908 --> 00:01:34,900
Κάτι που προφανώς
δεν πήραν σοβαρά.
6
00:01:35,869 --> 00:01:39,907
Το νοικοκυριό των Μπάντι
θα περιορίσει τα περιττά έξοδα.
7
00:01:40,348 --> 00:01:42,863
Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε;
8
00:01:44,229 --> 00:01:47,984
Καταρχάς, να περιορίσουμε
το ηλεκτρικό.
9
00:01:48,389 --> 00:01:51,540
Μπαντ, είμαστε στο καθιστικό;
10
00:01:53,310 --> 00:01:55,619
Τότε σβήσε το φως.
11
00:01:57,070 --> 00:01:58,662
Μπαμπά...
12
00:01:59,031 --> 00:02:00,827
Τώρα είμαι στο καθιστικό.
13
00:02:02,150 --> 00:02:05,460
Πατάς και σε λεπτό πάγο. Σβήσ' το.
14
00:02:05,631 --> 00:02:08,782
Θέλει, δε θέλει, αυτή η οικογένεια
θα μάθει την οικονομία.
15
00:02:08,951 --> 00:02:10,623
Πού είναι οι υπόλοιποι λογαριασμοί;
16
00:02:10,831 --> 00:02:11,820
Στο τραπεζάκι....
17
00:02:11,991 --> 00:02:15,029
...κάτω απ' το νέο σου ακριβό
φωσφοριζέ κουτί για τα σύνεργα.
18
00:02:15,552 --> 00:02:18,942
Εντάξει. Μαζευτείτε όλοι.
19
00:02:19,752 --> 00:02:21,663
Θ' ανάψει κάποιος το φως εδώ μέσα;
20
00:02:21,832 --> 00:02:24,983
Δε βλέπω τίποτα.
21
00:02:26,472 --> 00:02:29,829
Κέλι, στην κουζίνα είμαστε;
22
00:02:30,953 --> 00:02:33,592
- ΄Οχι, μπαμπά.
- Τότε, τι κάνουμε;
23
00:02:34,993 --> 00:02:37,428
Θα μάθουμε. ΄Ολοι θα μάθουμε.
24
00:02:37,593 --> 00:02:38,583
Κοίτα...
25
00:02:38,754 --> 00:02:41,393
΄Ολοι έχουν επιστροφή φόρου.
Εγώ όχι.
26
00:02:41,553 --> 00:02:44,910
Εγώ, δουλεύω στην κόλαση,
δε βγάζω τίποτα.
27
00:02:45,073 --> 00:02:48,271
Μπαντ, πού αλλού δεν είμαστε;
28
00:02:48,794 --> 00:02:50,546
Σε καλή γειτονιά;
29
00:02:51,794 --> 00:02:54,627
Πήγαινε επάνω και σβήσε τα φώτα.
30
00:02:54,794 --> 00:02:57,263
- Και, Κέλι...
- Να μαντέψω;
31
00:02:57,435 --> 00:02:59,995
Θες να βγω έξω
και να ζητιανέψω τυρί;
32
00:03:00,155 --> 00:03:03,228
΄Οχι, θέλω να περιορίσεις
τα έξοδα ψυχαγωγίας.
33
00:03:03,396 --> 00:03:06,945
Ξέρεις, δίσκους, σινεμά... οξυζενέ.
34
00:03:09,555 --> 00:03:11,592
Καλά, αλλά σε προειδοποιώ.
35
00:03:11,756 --> 00:03:14,145
Θα κλέψω οξυζενέ
πριν πάψω να 'μαι ξανθιά.
36
00:03:14,717 --> 00:03:16,355
Μπράβο.
37
00:03:19,636 --> 00:03:20,955
Ανοίγεις εσύ, Αλ;
38
00:03:21,117 --> 00:03:25,474
Ποιος ξόδεψε 39,95 σ' ένα μαγαζί
που λέγεται «10 Δαχτυλάκια»;
39
00:03:25,637 --> 00:03:27,434
Ανοίγω εγώ.
40
00:03:30,637 --> 00:03:33,789
Γεια. Μαζεύαμε καρύδια
και σας φέραμε μια σακούλα.
41
00:03:33,958 --> 00:03:37,030
- ΄Εχεις καρυοθραύστη;
- Μπροστά σου είναι.
42
00:03:39,318 --> 00:03:40,910
Κάπου έχω έναν.
43
00:03:41,399 --> 00:03:44,835
Κλείστε την πόρτα.
Βγαίνει η ζέστη.
44
00:03:50,639 --> 00:03:52,436
Τόσα βγάζεις;
45
00:03:56,479 --> 00:03:59,631
Πήρες κιλάκια, Μάρσι;
46
00:04:03,400 --> 00:04:07,757
- Βρήκα τον καρυοθραύστη.
- Νομίζεις ότι πήρα κιλά;
47
00:04:12,121 --> 00:04:14,351
Αλ, άνοιξε την πόρτα καμιά φορά!
48
00:04:14,561 --> 00:04:18,350
Ποιος ξόδεψε 60 δολάρια
σε πίλινγκ προσώπου;
49
00:04:18,561 --> 00:04:20,280
Ανοίγω εγώ.
50
00:04:24,841 --> 00:04:27,754
- Γεια σου, Αλ.
- Τι θες;
51
00:04:27,922 --> 00:04:30,390
- Πεθύμησα τη Μάρσι.
- Δες, Αλ.
52
00:04:30,562 --> 00:04:32,474
Λίγα λεπτά πέρασαν και την πεθύμησε.
53
00:04:32,842 --> 00:04:34,161
Δε με σκοτώνεις καλύτερα;
54
00:04:36,083 --> 00:04:38,677
Κλείσε την πόρτα. Βγαίνει η ζέστη.
55
00:04:38,842 --> 00:04:41,960
Αν θέλετε να μειώσετε το λογαριασμό
της θέρμανσης, κάντε ό,τι κι εμείς.
56
00:04:42,123 --> 00:04:44,001
Τοποθετήστε μόνωση.
57
00:04:44,203 --> 00:04:47,513
Κάνουμε κάθε μήνα οικονομία
και είχαμε μια γερή επιστροφή...
58
00:04:47,683 --> 00:04:49,879
...από την κυβέρνηση
για εξοικονόμηση ενέργειας.
59
00:04:50,044 --> 00:04:53,753
Πίστεψέ με, συνέβαλε πολύ στη
μεγάλη επιστροφή φόρου που είχαμε.
60
00:04:53,924 --> 00:04:56,917
Το θέμα είναι, δεν ξέρουμε
τι να κάνουμε τα χρήματα.
61
00:04:57,125 --> 00:05:00,241
Γιατί δεν κάνετε δύο παιδιά;
Θα σας τα ρουφήξουν σαν Χούβερ.
62
00:05:02,285 --> 00:05:03,718
Είναι ηλεκτρική σκούπα, Πεγκ...
63
00:05:03,885 --> 00:05:07,195
...σε περίπτωση που θες να κάνεις
κάτι διαφορετικό τα απογεύματά σου.
64
00:05:08,605 --> 00:05:10,836
- ΄Ηρθαμε σε ακατάλληλη στιγμή;
- Μη δίνετε σημασία στον Αλ.
65
00:05:11,046 --> 00:05:13,241
Είναι εκείνες οι μέρες του μήνα.
66
00:05:14,246 --> 00:05:15,519
Λογαριασμοί.
67
00:05:15,686 --> 00:05:17,802
Λοιπόν, πώς θα ξοδέψετε
την επιστροφή;
68
00:05:18,006 --> 00:05:21,237
Σκεφτόμαστε να κάνουμε
ένα ρομαντικό ταξίδι στο Παρίσι.
69
00:05:21,446 --> 00:05:23,324
Πάντα ήθελα να πάω στο Παρίσι.
70
00:05:23,486 --> 00:05:26,240
Ναι, το Παρίσι.
΄Οπου μισούν τους Αμερικανούς.
71
00:05:26,887 --> 00:05:28,956
΄Οπου δεν αφήνουν τα βομβαρδιστικά
μας να πετάνε από πάνω τους.
72
00:05:29,127 --> 00:05:30,526
Ναι, μέχρι να δεχτούν εισβολή.
73
00:05:30,687 --> 00:05:33,440
Τότε θα μας έρθουν γονατιστοί,
με το μπερέ στο χέρι...
74
00:05:33,607 --> 00:05:35,883
...για να τους ξελασπώσουμε
με τους δικούς μου φόρους.
75
00:05:36,048 --> 00:05:37,561
Εκεί θέλετε να πάτε;
76
00:05:37,768 --> 00:05:41,158
΄Οχι, το είπαμε για να σας πειράξουμε.
77
00:05:42,488 --> 00:05:44,126
Μισούμε τους Γάλλους.
78
00:05:44,328 --> 00:05:46,319
Ξέρετε τι θα έκανα εγώ
αν είχα περισσευούμενα;
79
00:05:46,528 --> 00:05:48,326
Θα βομβάρδιζες τους Γάλλους;
80
00:05:48,608 --> 00:05:51,407
΄Οχι, έλεγα για λίγα περισσευούμενα.
81
00:05:51,809 --> 00:05:56,405
Θα τα έριχνα στο σπίτι.
Να έχω ένα δωμάτιο για μένα.
82
00:05:56,569 --> 00:06:01,359
Να πηγαίνω, να χαλαρώνω,
να αράζω, να διαβάζω την εφημερίδα.
83
00:06:01,569 --> 00:06:04,037
Δεύτερη τουαλέτα, ε;
84
00:06:05,410 --> 00:06:07,878
Ουσιαστικά, σκεφτήκαμε
να προσθέσουμε δωμάτιο...
85
00:06:08,050 --> 00:06:09,449
...όταν αγοράσαμε το σπίτι...
86
00:06:09,610 --> 00:06:12,078
...αλλά θα έπρεπε να υπογράψετε
για να μας δώσετε άδεια...
87
00:06:12,250 --> 00:06:15,288
...να χτίσουμε κοντά στο σύνορο
και θα ήταν κατάχρηση.
88
00:06:15,491 --> 00:06:16,843
Μη γίνεστε γελοίοι.
89
00:06:17,011 --> 00:06:19,081
Είμαστε φίλοι. Δεν είμαστε, Αλ;
90
00:06:19,251 --> 00:06:21,526
Ποιος, εσύ κι εγώ; ΄Οχι.
91
00:06:22,051 --> 00:06:23,325
Θα το σκεφτόσασταν πραγματικά;
92
00:06:23,491 --> 00:06:26,370
Δηλαδή, θα υπήρχε θόρυβος
και σκόνη για λίγο.
93
00:06:26,571 --> 00:06:29,564
Γιατί όχι; Είναι κάτι
με το οποίο θα σας εκβιάζουμε.
94
00:06:30,972 --> 00:06:33,691
΄Ελα τώρα, Στιβ. Πάμε να δούμε
τον φάκελο του ονειρικού σπιτιού μας.
95
00:06:33,852 --> 00:06:36,286
Σας ευχαριστώ, παιδιά.
96
00:06:36,493 --> 00:06:39,643
- Ευγενικό εκ μέρους σου, Αλ.
- Ναι, είμαι ευγενικός τύπος.
97
00:06:40,773 --> 00:06:44,049
Τι είναι αυτό; 16 δολάρια για φιλέτο;
98
00:06:44,573 --> 00:06:48,566
Δε μου έφτιαξες ποτέ φιλέτο.
Ποιος έφαγε το φιλέτο;
99
00:06:53,094 --> 00:06:55,483
Γιατί δίνεις φιλέτο στον Μπακ
κι εγώ τρώω τόνο;
100
00:06:55,654 --> 00:06:56,973
Γιατί δεν τρώει αυτός τον τόνο;
101
00:06:57,134 --> 00:06:59,853
Με τον τόνο μυρίζει η αναπνοή του.
102
00:07:01,534 --> 00:07:03,604
Ενώ σε σένα είναι κληρονομική.
103
00:07:09,295 --> 00:07:14,369
Μπαμπά, θέλω να ξέρεις
ότι σε άκουσα...
104
00:07:14,535 --> 00:07:16,366
...και δεν ξόδεψα χρήματα σήμερα.
105
00:07:16,535 --> 00:07:20,449
- Μπράβο.
- Ελπίζω να μην ξόδεψε και η Κέλι.
106
00:07:21,695 --> 00:07:23,493
Ω Θεέ μου!
107
00:07:24,336 --> 00:07:27,772
- Κελ, τι είναι μέσα στην τσάντα;
- Αγόρασα νέο τζιν.
108
00:07:28,256 --> 00:07:29,928
Εσύ μου είπες να πάρω νέο τζιν.
109
00:07:30,096 --> 00:07:32,132
Είπες ότι δε σου άρεσε αυτό.
110
00:07:32,297 --> 00:07:35,448
Ατύχησες, σκουλήκι.
111
00:07:38,337 --> 00:07:41,534
- Αλ, τι μπορώ να κάνω για σένα;
- Στιβ, πέρασε. Κάθισε.
112
00:07:43,577 --> 00:07:47,366
- Τι κάνεις;
- Αυτό κάνουν όλοι.
113
00:07:47,858 --> 00:07:51,134
Και ναι, αν έπεφταν όλοι από κτίρια,
θα έπεφτα κι εγώ.
114
00:07:53,139 --> 00:07:58,133
Κελ, κλήση αντίστροφης χρέωσης
από Αυστραλία για σένα.
115
00:08:00,899 --> 00:08:04,859
Συγγνώμη, θα έγινε παρανόηση.
116
00:08:07,819 --> 00:08:09,970
Νόμιζα ότι είχαμε κωδικούς γι' αυτά.
117
00:08:10,140 --> 00:08:12,858
Καθυστερήσαμε τις πληρωμές.
118
00:08:16,020 --> 00:08:18,251
Σε δύο χρόνια θα έχουν φύγει.
119
00:08:19,020 --> 00:08:22,854
Στιβ, πώς πάει η επέκταση;
120
00:08:23,020 --> 00:08:25,410
Το συζητήσαμε χθες βράδυ.
121
00:08:25,580 --> 00:08:27,537
Δεν προφταίναμε να κάνουμε κάτι.
122
00:08:29,501 --> 00:08:31,890
Σκεφτόμουν πως όσο
τα κορίτσια είναι στο γυμναστήριο...
123
00:08:32,062 --> 00:08:37,295
...είναι μια καλή ευκαιρία για μας
να αράξουμε και να χαζολογήσουμε.
124
00:08:37,502 --> 00:08:41,211
Τέλεια. Λοιπόν, χθες στην τράπεζα...
125
00:08:42,822 --> 00:08:44,141
Υ πέροχη ιστορία, Στιβ.
126
00:08:44,303 --> 00:08:49,331
Ξέρεις τι είδους δωμάτιο
χρειάζεσαι εσύ και η Μάρσι;
127
00:08:50,543 --> 00:08:53,137
Αίθουσα μπιλιάρδου για σένα και μένα.
128
00:08:53,944 --> 00:08:57,823
Νομίζω πως η Μάρσι κι εγώ πρέπει
να φτιάξουμε κάτι και για τους δυο.
129
00:08:57,983 --> 00:08:59,974
Αυτή έχει ένα. Την κουζίνα.
130
00:09:02,504 --> 00:09:04,415
Θες κάτι να γεμίσεις τη ζωή σου...
131
00:09:04,584 --> 00:09:06,654
...και αυτό το δωμάτιο είναι το ιδανικό.
132
00:09:06,824 --> 00:09:10,500
Θυμάσαι τι ωραία που ήταν όταν ήσουν
μικρός, είχες δικό σου δωμάτιο...
133
00:09:10,664 --> 00:09:14,214
...και είχες την ησυχία σου
να κάνεις ό,τι ήθελες.
134
00:09:14,385 --> 00:09:16,376
Μπορείς να τα ξανακάνεις αυτά, Στιβ.
135
00:09:16,745 --> 00:09:19,464
Δε χρειάζομαι κάτι τέτοιο πια.
Τώρα έχω σύζυγο.
136
00:09:20,385 --> 00:09:22,138
Και είναι μια υπέροχη γυναικούλα.
137
00:09:22,306 --> 00:09:25,264
Δε θα έμπαινε εμπόδιο επειδή
θες δικό σου δωμάτιο μπιλιάρδου.
138
00:09:25,426 --> 00:09:27,303
Σκέψου το, Στιβ.
139
00:09:27,586 --> 00:09:32,501
΄Ενα ψυγειάκι για τη μπύρα σου.
Λίγη σκόνη στα χέρια σου.
140
00:09:32,666 --> 00:09:35,386
Η αίσθηση της στέκας
να γλιστρά ανάμεσα στα δάχτυλά σου.
141
00:09:35,547 --> 00:09:38,265
Ο ήχος απ' το τεμπερίσι.
Αλλά το κυριότερο...
142
00:09:38,587 --> 00:09:42,136
...η αίσθηση της αδρεναλίνης
να τρέχει στις φλέβες σου...
143
00:09:42,307 --> 00:09:48,144
...καθώς κάνεις σπόντα
στο οκτάμπαλο στην πλαινή τρύπα.
144
00:09:58,428 --> 00:10:00,988
Ωραίες ασκήσεις.
145
00:10:01,148 --> 00:10:03,059
Θέλεις λίγη πίτα;
146
00:10:05,749 --> 00:10:08,058
Σου ανοίγει την όρεξη, έτσι;
147
00:10:08,269 --> 00:10:11,545
Τ' αγόρια είναι σπίτι σου,
λένε για το νέο σου δωμάτιο.
148
00:10:12,029 --> 00:10:14,987
Τι δωμάτιο θα γίνει τελικά;
149
00:10:15,150 --> 00:10:18,347
- Για κάθε χρήση.
- Πάει χαράμι.
150
00:10:18,509 --> 00:10:20,262
Γιατί όχι ένα δωμάτιο με χρήση;
151
00:10:20,430 --> 00:10:23,547
΄Οπως ένα γυμναστήριο
για σένα και μένα.
152
00:10:23,790 --> 00:10:25,826
Παγωτό;
153
00:10:25,990 --> 00:10:30,268
΄Ενα γυμναστήριο θα ήταν υπέροχο.
154
00:10:30,431 --> 00:10:33,070
Τότε δε θα περιμέναμε στην ουρά
για να χρησιμοποιήσουμε τα όργανα...
155
00:10:33,231 --> 00:10:36,269
...και να μας κοροιδεύουν
γυναίκες με καλλίγραμμα σώματα.
156
00:10:37,031 --> 00:10:39,864
Σιρόπι σοκολάτα;
157
00:10:41,392 --> 00:10:45,146
Δεν ξέρω. Ο Στιβ κι εγώ θέλαμε
ένα δωμάτιο και για τους δύο.
158
00:10:45,312 --> 00:10:48,908
Ο Στιβ έχει δικό του δωμάτιο.
΄Εχει την κουζίνα.
159
00:10:49,672 --> 00:10:52,584
Εξάλλου, δε βαρέθηκες να με
σέρνεις μαζί σου κάθε βδομάδα...
160
00:10:52,752 --> 00:10:54,788
...για δωρεάν καλεσμένο
στο γυμναστήριο;
161
00:10:54,953 --> 00:10:57,023
Δηλαδή, ξέρουν ότι δε θα γραφτώ.
162
00:10:57,233 --> 00:10:59,224
Δε νιώθεις ντροπή;
163
00:10:59,833 --> 00:11:01,869
΄Οχι όση εσύ που κλέβεις πετσέτες.
164
00:11:02,033 --> 00:11:05,822
Η επιγραφή έλεγε: «Πετσέτες
για καλεσμένους. Πάρτε μία».
165
00:11:07,553 --> 00:11:10,114
Αν φτιάξεις ένα γυμναστήριο...
166
00:11:10,274 --> 00:11:13,550
...όχι μόνο θα δείχνεις ομορφότερη,
αλλά θα ζήσεις και περισσότερο.
167
00:11:13,714 --> 00:11:17,708
Αυτό δεν είναι το καλύτερο δώρο
που θα μπορούσες να κάνεις στον Στιβ;
168
00:11:20,674 --> 00:11:22,108
Σαντιγί;
169
00:11:23,235 --> 00:11:26,307
Τι στην ευχή! Θα φτιάξω γυμναστήριο.
170
00:11:26,515 --> 00:11:28,107
Σωστά.
171
00:11:34,796 --> 00:11:37,027
Το γυμναστήριο θα πρέπει
να έχει ένα ψυγειάκι...
172
00:11:37,196 --> 00:11:39,915
...για τους χυμούς μας
κι άλλα υγιεινά πράγματα.
173
00:11:40,317 --> 00:11:43,626
Αγάπη μου, είναι σπουδαία κίνηση
που θα προσθέσουμε ένα δωμάτιο.
174
00:11:43,797 --> 00:11:45,992
Παιδιά,
ευχαριστούμε που το προτείνατε.
175
00:11:46,157 --> 00:11:48,273
- Γιατί υπάρχουν οι γείτονες;
- Ευχαρίστησή μας.
176
00:11:48,437 --> 00:11:50,997
Στιβ, ας αρχίσουμε να παίρνουμε
προσφορές από εργολάβους.
177
00:11:51,157 --> 00:11:52,146
Και αρχιτέκτονες.
178
00:11:52,317 --> 00:11:54,353
Και σχεδιαστές.
Θέλω να το επισπεύσουμε.
179
00:11:54,517 --> 00:11:56,747
- Σ' αγαπώ, Μάρσι.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
180
00:11:56,957 --> 00:11:59,471
- Τους μισώ, Πεγκ.
- Σε μισούν, Αλ.
181
00:12:01,558 --> 00:12:03,674
Ναι, μα θ' αποκτήσουν
το δωματιάκι τους...
182
00:12:03,838 --> 00:12:07,627
...όπου εγώ θα παίζω μπιλιάρδο
και θα περνάω καλά.
183
00:12:07,839 --> 00:12:09,431
Λυπάμαι που σ' απογοητεύω, Αλ...
184
00:12:09,639 --> 00:12:12,676
...αλλά το δωμάτιο θα γίνει
γυμναστήριο για μένα.
185
00:12:12,879 --> 00:12:15,268
Και τη Μάρσι, αν βρίσκει το χρόνο.
186
00:12:15,479 --> 00:12:17,276
Δε νομίζω ότι θα βρίσκει όμως.
187
00:12:17,480 --> 00:12:19,869
Ξέχνα το, Πεγκ.
Θ' αποκτήσω μπιλιάρδο.
188
00:12:20,080 --> 00:12:21,751
Θα αποκτήσω γυμναστήριο.
189
00:12:21,959 --> 00:12:24,679
- Αποκλείεται!
- Η Μάρσι είναι με το μέρος μου.
190
00:12:24,840 --> 00:12:26,751
Βγάζει τα λεφτά, έχει την εξουσία.
191
00:12:26,960 --> 00:12:29,680
Εγώ βγάζω τα λεφτά
και δεν έχω εξουσία.
192
00:12:31,001 --> 00:12:32,558
Γιατί, Πεγκ;
193
00:12:32,960 --> 00:12:35,520
Θα το συζητήσουμε αύριο.
Το σημαντικό είναι...
194
00:12:35,681 --> 00:12:38,149
...θέλω αυτό το μπιλιάρδο
κι ο Στιβ θα μου το φτιάξει.
195
00:12:38,361 --> 00:12:41,637
Η Μάρσι θα τον λιώσει σαν σκουλήκι.
196
00:12:41,841 --> 00:12:42,830
΄Οχι αυτή τη φορά, Πεγκ.
197
00:12:43,001 --> 00:12:46,119
Αυτή τη φορά, θα είναι
το σκουληκάκι που τα κατάφερε.
198
00:12:46,282 --> 00:12:49,194
Φώναξέ τον να το διευθετήσουμε
μια και καλή.
199
00:12:49,362 --> 00:12:51,114
Εντάξει...
200
00:12:56,922 --> 00:12:59,881
Με συγχωρείς...
Μπορείτε να ξανάρθετε μέσα;
201
00:13:03,723 --> 00:13:06,032
Θέλουμε να διευθετήσετε
μια διαφωνία που έχω με την Πεγκ.
202
00:13:06,243 --> 00:13:08,677
Η προέκταση θα γίνει αίθουσα
μπιλιάρδου όπως θέλει ο Στιβ...
203
00:13:08,843 --> 00:13:11,801
...ή γυμναστήριο όπως θέλει η Πεγκ;
204
00:13:12,683 --> 00:13:14,083
Θες μπιλιάρδο;
205
00:13:14,244 --> 00:13:16,599
Δεν είπες τίποτα για μπιλιάρδο.
206
00:13:16,764 --> 00:13:19,518
Ούτε εσύ είπες για γυμναστήριο.
207
00:13:19,684 --> 00:13:21,276
Νόμιζα ότι δε θα παίρναμε αποφάσεις...
208
00:13:21,444 --> 00:13:23,675
...χωρίς να ρωτήσουμε
τον σύντροφό μας.
209
00:13:23,845 --> 00:13:29,283
Φαίνεται πως εσύ πήρες μια απόφαση
χωρίς να με ρωτήσεις, κυρία Λα Λέιν.
210
00:13:29,485 --> 00:13:31,794
Πώς σου φαίνεται το σκουληκάκι μου;
211
00:13:31,965 --> 00:13:35,275
Δεν τελειώνει τίποτα
πριν τραγουδήσει η χοντρή.
212
00:13:36,286 --> 00:13:37,924
Δεν παίζεις πια μπιλιάρδο.
213
00:13:38,085 --> 00:13:39,758
Τουλάχιστον εγώ γυμνάζομαι.
214
00:13:39,966 --> 00:13:43,402
Για να είμαι υγιής και
να ζήσω περισσότερο για χάρη σου.
215
00:13:48,566 --> 00:13:51,205
Θα μπορούσα να πηγαίνω
στο γυμναστήριο...
216
00:13:51,407 --> 00:13:55,685
...παρά να τραυματιστείς ή ν' αρρωστή-
σεις εσύ στο γειτονικό σφαιριστήριο.
217
00:13:55,887 --> 00:13:59,436
Το σώμα σου είναι πολύ σημαντικότερο
απ' τη δική μου διασκέδαση.
218
00:13:59,607 --> 00:14:02,361
Θα φτιάξουμε το γυμναστήριό σου.
219
00:14:02,607 --> 00:14:04,280
Δε θέλω να 'σαι δυστυχισμένος.
220
00:14:04,448 --> 00:14:06,598
Δε θέλω να 'σαι δυστυχισμένη.
221
00:14:06,768 --> 00:14:10,397
Είναι φανερό ότι τα πνεύματα
οξύνονται υπερβολικά εδώ.
222
00:14:10,568 --> 00:14:14,039
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα,
να καθίσουμε και να ξεθυμάνουμε.
223
00:14:14,209 --> 00:14:16,325
Ο Στιβ θα ξεθυμάνει εδώ.
224
00:14:16,489 --> 00:14:20,198
΄Ελα, Μάρσι. Θα σου φτιάξω
έναν καφέ να ηρεμήσεις.
225
00:14:21,889 --> 00:14:23,880
Πώς είσαι, Στιβ;
226
00:14:24,410 --> 00:14:26,241
Είσαι άνετα;
227
00:14:26,450 --> 00:14:29,283
Πού είναι το ανάστημά σου;
228
00:14:31,530 --> 00:14:33,600
Ξέρεις ότι εσύ κι εγώ θέλαμε
το τραπέζι του μπιλιάρδου.
229
00:14:33,770 --> 00:14:36,603
Πώς γίνεται και κινεί αυτή τα νήματα;
230
00:14:38,570 --> 00:14:41,244
Αλ, δεν άξιζε να τσακωθούμε.
231
00:14:41,451 --> 00:14:43,328
Τα δικαιώματά σου δεν έχουν σημασία.
232
00:14:43,491 --> 00:14:47,279
΄Ο,τι πουν οι γυναίκες, το δεχόμαστε.
233
00:14:47,451 --> 00:14:50,682
Πότε έγιναν τόσο χαμένοι οι άντρες;
234
00:14:50,851 --> 00:14:53,207
Κάποτε ήταν σπουδαίο να 'σαι άντρας.
235
00:14:53,411 --> 00:14:54,765
Οι γυναίκες ήταν για την τέρψη μας.
236
00:14:54,932 --> 00:14:58,481
Εκείνες φρόντιζαν τα παιδιά και
εμείς βγαίναμε και περνούσαμε καλά.
237
00:14:58,692 --> 00:15:01,331
Αυτή είναι η φυσική σειρά
των πραγμάτων.
238
00:15:01,492 --> 00:15:02,642
Τι συνέβη, Στιβ;
239
00:15:03,412 --> 00:15:05,847
Θα σου πω εγώ τι συνέβη, Στιβ.
240
00:15:06,052 --> 00:15:09,443
Κάποιος είπε στις γυναίκες ν' αρχίσουν
να απολαμβάνουν και το σεξ.
241
00:15:11,293 --> 00:15:12,851
Αυτή ήταν η αρχή του τέλους.
242
00:15:13,014 --> 00:15:15,847
Τώρα τους αρέσει, αλλά όχι σε μας.
243
00:15:16,014 --> 00:15:17,447
΄Ολα μας αρέσουν εμάς.
244
00:15:17,614 --> 00:15:20,333
Αυτή η ισότητα φταίει.
Μας σκοτώνει.
245
00:15:20,493 --> 00:15:23,292
- Ξέρεις ποιον κατηγορώ;
- Τους Γάλλους;
246
00:15:26,095 --> 00:15:28,484
Νομίζω πως αυτός ο τύπος ο Κουρί
τα άρχισε όλα.
247
00:15:28,655 --> 00:15:32,728
Αυτός άφησε ν' αναγνωρίσουν στη γυ-
ναίκα του την ανακάλυψη του ράδιου.
248
00:15:33,535 --> 00:15:34,888
Αφού αυτή ανακάλυψε το ράδιο.
249
00:15:35,175 --> 00:15:38,691
Μάλλον επειδή
αυτός το άφησε έξω κάποιο βράδυ.
250
00:15:38,856 --> 00:15:41,369
Αυτό δε θα 'χε συμβεί ποτέ
αν είχε δικό του δωμάτιο.
251
00:15:41,535 --> 00:15:42,729
Ο Αινστάιν είχε δικό του δωμάτιο.
252
00:15:42,895 --> 00:15:45,615
Λες να ανακάλυψε
τη θεωρία της σχετικότητας...
253
00:15:45,776 --> 00:15:47,004
...στο γυμναστήριο της γυναίκας του;
254
00:15:47,175 --> 00:15:50,452
΄Οχι, ήταν στο δωμάτιό του
με κλειστή την πόρτα.
255
00:15:50,617 --> 00:15:52,528
Πάρε μια απόφαση, Στιβ.
256
00:15:52,697 --> 00:15:53,731
Αλλά πάρε τη σωστή.
257
00:15:53,896 --> 00:15:57,287
Να θυμάσαι, το κάστρο του άντρα
είναι το παντελόνι του.
258
00:16:01,937 --> 00:16:04,930
Γιατί οι άντρες παίρνουν
πάντα αυτό που θέλουν;
259
00:16:05,098 --> 00:16:06,656
Ο Στιβ δεν παίρνει αυτό που θέλει.
260
00:16:06,818 --> 00:16:10,936
Θα το πάρει. Πάντα έτσι γίνεται.
Κι εμείς τους αφήνουμε.
261
00:16:11,098 --> 00:16:14,977
΄Οσο μακριά κι αν έχουμε φτάσει,
είμαστε ακόμα κατώτερες.
262
00:16:15,139 --> 00:16:17,448
΄Ολα ξεκίνησαν με τον Αδάμ.
263
00:16:17,618 --> 00:16:22,568
Ξέρεις, όταν είπε, «Ρε, Εύα,
πιάσε μου ένα μήλο, μωράκι μου».
264
00:16:22,739 --> 00:16:24,411
Κι αυτή το έκανε.
265
00:16:24,779 --> 00:16:27,692
Και τώρα εμείς θα επαναλάβουμε
το ίδιο λάθος...
266
00:16:27,860 --> 00:16:30,054
...δίνοντας στον Στιβ ένα μπιλιάρδο.
267
00:16:30,259 --> 00:16:32,376
Δεν μπορείς να τα συγκρίνεις αυτά.
268
00:16:32,580 --> 00:16:36,334
Είναι σαν να συγκρίνεις
μήλα με τραπέζια μπιλιάρδου.
269
00:16:36,900 --> 00:16:39,972
Μιλάμε για σύμβολα εδώ,
και τι κάνουν στους άντρες.
270
00:16:40,140 --> 00:16:44,020
Ξεκινάνε φυσιολογικοί,
και μετά έρχεται η εφηβεία.
271
00:16:44,180 --> 00:16:48,254
Και ξαφνικά, κάνουν σαν παγόνια
και νομίζουν ότι είναι Ιταλοί.
272
00:16:49,621 --> 00:16:54,776
Πολλοί λένε ότι η εφηβεία
οφείλεται στις ορμόνες.
273
00:16:54,942 --> 00:16:57,296
Εγώ κατηγορώ τα σφαιριστήρια.
274
00:16:57,462 --> 00:17:01,375
Εκεί συχνάζουν, σπρώχνονται,
καπνίζουν πούρα...
275
00:17:01,542 --> 00:17:04,534
...και σκαρφίζονται λέξεις για βυζιά.
276
00:17:05,622 --> 00:17:07,898
Ο Στιβ δείχνει να θέλει
πραγματικά αυτό το δωμάτιο.
277
00:17:08,103 --> 00:17:12,221
΄Οπως ο Αλ ήθελε πραγματικά
το υπόγειο για δικό του δωμάτιο.
278
00:17:12,383 --> 00:17:13,896
Γι' αυτό αγοράσαμε αυτό το αχούρι.
279
00:17:14,063 --> 00:17:17,578
Επειδή είχε υπόγειο.
Εγώ ήθελα δωμάτιο κεντήματος.
280
00:17:17,744 --> 00:17:22,340
Κάπου να πηγαίνω, να πίνω κρασί
και να κρύβομαι απ' τα παιδιά.
281
00:17:24,023 --> 00:17:28,620
Ο Αλ ήθελε να φτιάξει βάρκα.
Μια βάρκα που δε θα τελειώσει ποτέ.
282
00:17:29,344 --> 00:17:32,575
Και πάλι, η γυναίκα εγκαταλείπει
το όνειρό της για χάρη ενός άντρα.
283
00:17:32,744 --> 00:17:37,500
Μην το κάνεις, Μάρσι. Χάλασε το
όνειρο του Στιβ και για τις δυο μας.
284
00:17:38,985 --> 00:17:40,976
Δεν ξέρω αν είναι η καλύτερη λύση.
285
00:17:43,265 --> 00:17:47,497
Δεν ήθελα να σ' το πω αυτό...
286
00:17:47,665 --> 00:17:50,896
...αλλά οι γυναίκες στη γειτονιά
πραγματικά σε θαυμάζουν.
287
00:17:53,506 --> 00:17:55,622
Ξέρουν ότι δεν μπορούν
να κάνουν ό,τι εσύ...
288
00:17:55,786 --> 00:17:59,143
...γιατί είναι παντρεμένες
με άντρες σαν τον Αλ...
289
00:17:59,307 --> 00:18:03,505
...άντρες που κοιτάνε το κερί στ' αφτί
τους και χαμογελούν με καμάρι.
290
00:18:05,547 --> 00:18:06,616
Αλλά εσύ μας δίνεις ελπίδα.
291
00:18:07,147 --> 00:18:09,377
Εσύ και η Σούζαν Μπ. ’ντονι...
292
00:18:09,547 --> 00:18:14,303
...ή μήπως πρέπει να πω, Στούντιο
Αεροβικής της Μάρσι Μπ. Ρόουντς;
293
00:18:15,187 --> 00:18:16,462
Δεν είχα ιδέα...
294
00:18:17,468 --> 00:18:19,584
Το ξέρω.
295
00:18:20,228 --> 00:18:24,507
Πρέπει να το κάνεις, Μάρσι.
’σε τις γυναίκες να σε θαυμάζουν.
296
00:18:24,908 --> 00:18:27,184
Εκτός απ' τις δύο γυναίκες
που μένουν στο καφέ σπίτι...
297
00:18:27,349 --> 00:18:31,786
...και λένε ότι είναι αδερφές.
Να μη σε θαυμάζουν πάρα πολύ.
298
00:18:33,910 --> 00:18:35,183
Δεν ξέρω.
299
00:18:35,349 --> 00:18:39,581
Ο Στιβ είναι τόσο ανιδιοτελής
κι ευγενικός και μοιράζεται.
300
00:18:40,949 --> 00:18:42,588
Αλήθεια;
301
00:18:49,270 --> 00:18:51,465
΄Ελα, Στιβ. Πάμε σπίτι.
302
00:18:51,631 --> 00:18:53,143
Πρέπει να συζητήσουμε κάτι.
303
00:18:53,311 --> 00:18:57,304
Ναι. Αποφάσισα ότι θέλω μπιλιάρδο.
304
00:18:57,471 --> 00:19:00,509
Μήπως και μια τσάντα μήλα;
305
00:19:01,311 --> 00:19:04,543
Θέλω να πιστεύω ότι μπορώ
να πάρω μήλα, αν το θελήσω.
306
00:19:10,512 --> 00:19:13,424
΄Ερχονται και έχουν αποφασίσει.
307
00:19:13,872 --> 00:19:14,941
΄Ερχονται.
308
00:19:15,112 --> 00:19:17,501
Η Μάρσι περπατάει μπροστά,
και φοράει τα παντελόνια.
309
00:19:17,673 --> 00:19:20,141
Ναι, μα ο Στιβ τρώει μήλο.
310
00:19:25,673 --> 00:19:29,905
Το συζητάμε ώρες
και πήραμε μια απόφαση.
311
00:19:32,754 --> 00:19:36,508
Λοιπόν, τι θα γίνει;
312
00:19:37,355 --> 00:19:38,787
Αποφασίσαμε να φτιάξουμε
ένα δωμάτιο...
313
00:19:38,954 --> 00:19:40,434
...για κάθε χρήση και για τους δυο μας.
314
00:19:41,874 --> 00:19:44,308
Θα γίνει ένα καθιστικό
όπου θα δραπετεύουμε...
315
00:19:44,474 --> 00:19:46,431
...από την πίεση του καθιστικού...
316
00:19:47,955 --> 00:19:51,948
...όπου θα είμαστε μόνοι μαζί
για αδιάκοπο ποιοτικό χρόνο.
317
00:19:52,236 --> 00:19:55,706
Θα έχει τρίφατσο παράθυρο,
διθέσιο καναπέ και αργαλειό.
318
00:19:56,036 --> 00:20:00,587
Επειδή πάντα θέλαμε
έναν αργαλειό με θέα.
319
00:20:03,796 --> 00:20:06,914
΄Εμεινε μόνο
να υπογράψετε εσείς τα χαρτιά.
320
00:20:07,117 --> 00:20:11,190
Δεν ξέρω. Τι λες, Πεγκ;
321
00:20:11,357 --> 00:20:12,346
Δεν ξέρω.
322
00:20:12,517 --> 00:20:15,350
Θέλει πολύ σκάψιμο και σφυροκόπημα
νωρίς το πρωί.
323
00:20:15,517 --> 00:20:17,667
Και σκόνη. Πρέπει
να 'μαστε ειλικρινείς μαζί σας...
324
00:20:17,837 --> 00:20:21,433
...αλλά μας φαίνεται μεγάλος μπελάς,
και για ποιο λόγο;
325
00:20:22,038 --> 00:20:23,471
Δε χρειάζεστε άλλο δωμάτιο.
326
00:20:25,758 --> 00:20:29,034
Δεν πιστεύω ότι μας δελεάσατε μ' ένα
δωμάτιο που θα απολαμβάναμε...
327
00:20:29,198 --> 00:20:31,189
...ενώ θέλατε μόνο να υπογράψουμε.
328
00:20:31,358 --> 00:20:33,873
Δε μας αρέσει να μας χειραγωγούν.
329
00:20:35,039 --> 00:20:37,155
Νιώθω πολύ χρησιμοποιημένη.
330
00:20:37,319 --> 00:20:39,355
Καλύτερα να φύγετε.
331
00:20:39,559 --> 00:20:41,198
Εσείς είπατε να φτιάξουμε δωμάτιο.
332
00:20:41,399 --> 00:20:43,310
Πολύ αργά για να ζητήσετε συγγνώμη.
333
00:20:43,480 --> 00:20:44,913
Περίμενα περισσότερα από σένα.
334
00:20:45,080 --> 00:20:46,149
Αφού παραγγείλαμε αργαλειό.
335
00:20:46,320 --> 00:20:48,629
Μεγάλο θράσος, έτσι, Μάρσι;
336
00:20:48,800 --> 00:20:51,951
Μια στιγμή, Αλ,
γιατί έχω φτάσει ως τ' αφτιά.
337
00:20:52,120 --> 00:20:53,793
Ηρέμησε, αγάπη μου.
338
00:20:54,600 --> 00:20:56,033
’κουσα για τον Αινστάιν...
339
00:20:56,200 --> 00:20:58,431
...άκουσα για το «κάστρο του άντρα
στο παντελόνι του...»
340
00:20:58,601 --> 00:21:02,196
...και είδα τη γυναίκα σου να χαλάει
τη λεπτή μέση της γυναίκας μου.
341
00:21:02,361 --> 00:21:06,240
Τώρα θ' ακούσεις εσύ
τι έχω να πω εγώ.
342
00:21:08,802 --> 00:21:10,793
Ζήτω η Γαλλία!
343
00:21:14,082 --> 00:21:15,674
Τι θράσος αυτοί οι δύο!
344
00:21:16,282 --> 00:21:19,319
Θα συνεχίσω να είμαι καλεσμένη της
στο γυμναστήριο.
345
00:21:23,802 --> 00:21:28,558
Λες να έχει χώρο για τραπέζι
μπιλιάρδου στο υπόγειό μας;
346
00:21:28,723 --> 00:21:30,202
Ναι, αν ξεφορτωθείς τη βάρκα.
347
00:21:30,363 --> 00:21:33,242
Αγάπη μου, δεν μπορούμε.
348
00:21:33,403 --> 00:21:36,555
Θα σαλπάρουμε στις Μεγάλες Λίμνες
μ' αυτό το μωράκι κάποτε...
349
00:21:36,724 --> 00:21:38,396
...εσύ κι εγώ μόνο.
350
00:21:38,844 --> 00:21:40,800
Η ελευθερία της θάλασσας.
351
00:21:42,125 --> 00:21:45,481
- Και θα την τελειώσω, Πεγκ.
- Το ξέρω, Αλ.
352
00:21:45,644 --> 00:21:48,318
Κι εγώ θα βάλω σκούπα κάποτε.
353
00:21:50,765 --> 00:21:52,756
Το ξέρω, Πεγκ.
354
00:21:53,605 --> 00:21:57,599
Αγάπη μου, σκέφτηκα ένα
ωραίο όνομα για τη βάρκα.
355
00:21:57,846 --> 00:22:00,235
Ξέρεις πώς θα τη βγάλω;
356
00:22:01,326 --> 00:22:03,760
Αλ Μπάντι.
357
00:22:05,326 --> 00:22:08,159
Θα κατέβω στο υπόγειο
και θα το κοιτάξω τώρα.
358
00:22:15,807 --> 00:22:18,082
Μπαντ, είμαστε στο υπόγειο;
359
00:22:18,247 --> 00:22:20,863
- ΄Οχι, μαμά.
- Τότε τι κάνουμε;
360
00:22:23,007 --> 00:22:27,398
Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [mpouklitsas]
Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR
361
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
39543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.