All language subtitles for Les.Insoumis.2008.720p.Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:49,827 --> 00:00:52,660 Dobrý, Vargasi, nejsi moc napnutej, co? 3 00:00:55,947 --> 00:01:00,065 Vsadili jsme se, že dostaneš 30 let. Tak ať nás nesklameš. 4 00:01:18,467 --> 00:01:19,695 Do prdele, vzadu! 5 00:01:21,307 --> 00:01:22,945 Zastav! 6 00:01:35,147 --> 00:01:36,375 Stůj! 7 00:01:37,867 --> 00:01:39,698 Ty parchante, ruce vzhůru! 8 00:02:03,747 --> 00:02:05,465 Zvedni ruce, povídám! 9 00:02:32,587 --> 00:02:34,418 Taxi je tady, pane Vargasi. 10 00:02:45,347 --> 00:02:46,575 Taxametr běží. 11 00:03:16,027 --> 00:03:20,578 KŘÍŽOVÁ PALBA 12 00:05:21,627 --> 00:05:27,145 - Nezůstanu tady víc než 2 minuty. - To je komisařství. - Právě proto. 13 00:05:27,947 --> 00:05:30,063 No tak, pohněte se! 14 00:05:35,427 --> 00:05:38,066 Bando blbečků. Jeden by se z vás posral! 15 00:05:42,667 --> 00:05:44,817 Otravovat, otravovat, jo. 16 00:05:46,187 --> 00:05:48,303 Prosím? 17 00:06:18,267 --> 00:06:22,579 - Co k nám jdete dělat? - Přeložení ve služebním zájmu. 18 00:06:23,587 --> 00:06:25,737 Nevím, co se stalo v Paříži, 19 00:06:25,907 --> 00:06:28,899 ani co jste udělal, že vás poslali sem, 20 00:06:28,947 --> 00:06:30,824 ve skutečnosti na to kašlu. 21 00:06:32,587 --> 00:06:36,296 Všechno, co po vás já chci, je, abyste splynul s krajinou. 22 00:06:36,387 --> 00:06:40,016 Udržujeme pořádek, nic víc. Děláme běžnou rutinu. 23 00:06:40,667 --> 00:06:43,386 Přijímáme stížnosti. Utěšujeme babičky, 24 00:06:43,507 --> 00:06:47,625 rozháníme opilce. To je všechno. Rozumíme si? 25 00:06:49,187 --> 00:06:52,657 Když začíná přihořívat, je tu komisařství v Marignane. 26 00:06:52,707 --> 00:06:55,585 V každým případě, my za tři měsíce zavíráme. 27 00:06:55,627 --> 00:07:00,018 Budou rozšiřovat průmyslovou zónu. Nějaký otázky? 28 00:07:02,547 --> 00:07:05,459 Mireille, zavolejte sem Jeana-Ba a Manuho. 29 00:07:07,947 --> 00:07:10,381 Převezmete velení pátrací skupiny. 30 00:07:13,027 --> 00:07:17,384 Představím vám dva samorosty, s kterými budete muset vycházet. 31 00:07:17,427 --> 00:07:20,658 - Pokud jde o bydlení... - Jsem v hotelu Marysol. 32 00:07:21,827 --> 00:07:25,502 Nechcete radši jednu z našich cel? Jsou pohodlnější. 33 00:07:27,507 --> 00:07:32,422 Kapitán Audran, poručík Costa. Vincent Drieu, váš nový velitel. 34 00:07:35,427 --> 00:07:37,338 Seznámíte ho s prostředím. 35 00:07:49,027 --> 00:07:50,665 Tak tě poučila? 36 00:07:51,387 --> 00:07:55,699 - Je fajn od tý doby, co je v tom. - Nikdo neví, kdo je otec. 37 00:07:57,347 --> 00:08:01,420 Tady jsou zbraně hlavně ve městě. Jsou tu továrny, squaty 38 00:08:01,467 --> 00:08:05,904 - a mudžahídové skoro všude. - Když nás neserou, my je taky ne. 39 00:08:05,947 --> 00:08:11,021 - Pro Marianne jsem večer ve službě. - To je ta hezká zrzka? Ne. 40 00:08:12,627 --> 00:08:14,663 On je časem dostane všechny. 41 00:08:16,947 --> 00:08:19,700 - Kde nosíš zbraň? - Nenosím ji. 42 00:08:34,227 --> 00:08:36,457 Kathio! Novej velitel. 43 00:08:39,627 --> 00:08:42,824 Dobrý den, Kathia Ferroudjová. Strážník. 44 00:08:43,347 --> 00:08:46,623 - Je tady od včerejška. - Udělali jste prohlídku? 45 00:08:46,707 --> 00:08:49,983 - Značky, doklady, úložný prostor... - Ne. 46 00:09:00,427 --> 00:09:04,136 Značky, doklady... Šel pryč, aby obnovil provoz na ulici? 47 00:09:04,187 --> 00:09:06,018 Hlavně, aby nás nasral. 48 00:09:28,347 --> 00:09:31,896 Dobrý den, viděla jste něco? Odkdy je tady to auto? 49 00:09:31,947 --> 00:09:34,063 Nevím, je mi líto. 50 00:09:34,107 --> 00:09:37,463 - Co říká? - Nevím. To je berbersky. 51 00:09:49,347 --> 00:09:52,225 Najít majitele Mitsubishi a zjistit, 52 00:09:52,267 --> 00:09:55,339 jak dlouho parkovalo na pustém pozemku. 53 00:09:57,987 --> 00:09:59,978 Ano? Dobrý večer. 54 00:10:00,827 --> 00:10:02,738 Ne, Jean-Ba tady není. 55 00:10:03,547 --> 00:10:05,299 Ve službě? 56 00:10:05,467 --> 00:10:09,346 Ne, myslím, že v tuhle dobu není ve službě. 57 00:10:10,147 --> 00:10:12,581 Ano, jeho nový velitel, ano. 58 00:10:12,947 --> 00:10:15,700 Ne, to nevím, paní. Je mi líto. 59 00:10:23,427 --> 00:10:25,987 Neser mě a sedni si, to je všechno! 60 00:10:27,587 --> 00:10:30,499 - Jste desátník Pierre Wazemme? - Jo. A co? 61 00:10:31,027 --> 00:10:34,099 - Co udělal? - Prodával kokain v Black Coffee. 62 00:10:34,187 --> 00:10:37,543 Jakej kokain? Kde je, ten tvůj kokain? Kde je? 63 00:10:37,987 --> 00:10:42,538 - V nosech neřádů, s kterejma dealuješ, Maliku. - Veliteli! 64 00:10:42,587 --> 00:10:46,182 - Co to je, Black Coffee? - Podnik na silnici do Istre. 65 00:10:46,627 --> 00:10:50,256 - Udělali jste osobní prohlídku? - Prostě mě sbalil. 66 00:10:50,387 --> 00:10:53,743 - Všechno hodil do hajzlu. - Jenom jsem spláchnul. 67 00:10:53,867 --> 00:10:55,823 To se na záchodě dělá, ne? 68 00:10:56,187 --> 00:10:59,497 - Ty doma nemáš záchod? - Prohledejte ho, prosím. 69 00:11:05,627 --> 00:11:08,744 - Kompletní prohlídka. - Prosím? - Kalhoty dolů. 70 00:11:10,427 --> 00:11:13,817 - Slyšel jsi? Dělej. - Dělej co? 71 00:11:14,267 --> 00:11:16,622 Máš si sundat kalhoty. 72 00:11:22,547 --> 00:11:24,265 Boty. 73 00:11:31,267 --> 00:11:34,942 - To není moje, pane. - Nikdy to není tvoje, Maliku. 74 00:11:35,027 --> 00:11:38,303 Nakonec nebudeš mít vůbec nic. Je ti to jasný? 75 00:11:43,587 --> 00:11:45,817 Můžete odejít, pane Bouhalo. 76 00:11:49,307 --> 00:11:53,346 - To za ten hašiš, je to tak? - Jděte domů, prosím. 77 00:11:55,907 --> 00:11:57,386 Rychle. 78 00:11:58,747 --> 00:12:00,419 Wazemme... 79 00:12:46,147 --> 00:12:48,297 V pořádku. Jste host pana Farge. 80 00:12:48,427 --> 00:12:50,099 Kdo je pan Farge? 81 00:12:50,227 --> 00:12:52,422 Jak, kdo to je? To je pan Farge. 82 00:13:00,347 --> 00:13:04,306 - Jste tu nový, veliteli? - Zprávy jdou rychle. - Raphael Farge. 83 00:13:07,867 --> 00:13:10,859 Vítám vás tady. Vaši kolegové jsou mí přátelé. 84 00:13:11,707 --> 00:13:13,698 Policie tu má dveře dokořán. 85 00:13:14,107 --> 00:13:17,543 Dokonce i komisařka Vasseurová zajde na skleničku. 86 00:13:17,587 --> 00:13:20,659 - To je jejich věc. - Žertujete, doufám? 87 00:13:22,107 --> 00:13:23,825 Nemám smysl pro humor. 88 00:13:34,107 --> 00:13:37,019 Vyšetřování směřuje k Abdelu Vargasovi. 89 00:13:37,067 --> 00:13:40,855 Tento bývalý legionář, odborník na výbušniny a trezory. 90 00:13:40,907 --> 00:13:42,943 se s podsvětím téměř nestýká. 91 00:13:43,307 --> 00:13:45,104 Plán Jestřáb nic nezjistil 92 00:13:45,147 --> 00:13:48,219 a podle generálního ředitelství soudní policie 93 00:13:48,267 --> 00:13:50,303 není tento ničema k nalezení. 94 00:13:50,347 --> 00:13:53,544 Bezvýsledné bylo i pátrání po ozbrojené skupině, 95 00:13:53,587 --> 00:13:57,296 která napadla konvoj směřující k soudu v Aix. 96 00:13:57,347 --> 00:14:00,657 Operace komanda trvala jen několik minut. 97 00:14:01,107 --> 00:14:04,099 Operaci zcela zřejmě provedli profesionálové. 98 00:14:04,147 --> 00:14:06,183 Výslednou bilancí je 5 mrtvých 99 00:14:06,227 --> 00:14:08,741 a 7 těžce raněných mezi zasahujícími. 100 00:14:09,547 --> 00:14:13,142 Do eskorty se dostali 2 komplicové Abdela Vargase, 101 00:14:13,187 --> 00:14:17,863 kteří zaujali místa policistů, jež byli nalezeni mrtví. 102 00:14:55,747 --> 00:14:58,864 Vítejte na Plazze. Jsem ze sousedního pokoje. 103 00:14:58,907 --> 00:15:02,183 Nepotřebujete mýdlo, pastu, parfém, holicí strojek, 104 00:15:02,227 --> 00:15:04,695 bouchačku, hašiš, prezervativ, viagru? 105 00:15:05,467 --> 00:15:09,983 - Vy jste Ježíšek? - Seženu, co chcete, 24 hodin denně. 106 00:15:10,747 --> 00:15:15,218 Chci plátek masa a sklenici mlíka. Čerstvího. 107 00:15:34,107 --> 00:15:36,177 Najít majitele Mitsubishi. 108 00:15:36,307 --> 00:15:39,856 Zjistit jak dlouho stojí na opuštěném pozemku. 109 00:15:39,947 --> 00:15:43,576 Pátrat proč není v úložném prostoru nic osobního. 110 00:15:44,387 --> 00:15:47,663 - Proč je kufr prázdný? - Otázky pro přeborníka. 111 00:15:47,947 --> 00:15:52,338 Proč je vozidlo tohoto druhu jakoby nepoužívané a neosobní? 112 00:15:53,507 --> 00:15:56,747 Proč, podle vašeho názoru? Kde byl ten teréňák? 113 00:15:56,747 --> 00:15:59,898 - U vjezdu do Val Carré. - A co se tím míní? 114 00:15:59,947 --> 00:16:01,744 To je divný, ne? 115 00:16:02,147 --> 00:16:04,741 Ty se do toho nebudeš plíst, ne? 116 00:16:08,947 --> 00:16:12,417 - Na komisařství nemáš chodit. - Tohle je komisařství? 117 00:16:12,467 --> 00:16:14,025 Není to hampejz? 118 00:16:17,427 --> 00:16:20,863 - Nejvíc jsi mě zklamal ty, Manu. - Marianne... 119 00:16:21,427 --> 00:16:23,338 Celou noc jsme honili cikány. 120 00:16:23,387 --> 00:16:26,026 - To je pravda. - Je mezi vámi jeden, 121 00:16:26,107 --> 00:16:28,621 co mi řekl pravdu. A já mu děkuju. 122 00:16:34,467 --> 00:16:38,142 - Já to nebyl. Ale patří ti to. - Nejsme tví rukojmí. 123 00:16:40,627 --> 00:16:42,663 Je ti to k smíchu, blbečku? 124 00:16:54,067 --> 00:16:55,944 Pojď, zlato. Pospíš si. 125 00:17:14,547 --> 00:17:16,697 - Rovně dopředu. - Nezlomíme si vaz 126 00:17:16,747 --> 00:17:18,578 kvůli parkovacímu automatu. 127 00:17:25,467 --> 00:17:28,539 Maliku, stůj, nechceme ti ublížit! 128 00:17:44,267 --> 00:17:45,939 Veliteli! 129 00:17:46,107 --> 00:17:51,135 - Tak si pro tu medaili půjde sám. - Jsi cvok. Vleze do Mecs Coffee. 130 00:17:51,187 --> 00:17:54,418 - Není ani ozbrojenej! - Vím, že se to nemá. 131 00:17:55,707 --> 00:17:57,425 Rozbijou mu tam palici. 132 00:17:57,547 --> 00:18:01,506 Potřebuje stanovit hranice, jinak nám zkazí život. 133 00:18:01,827 --> 00:18:04,421 A nebude vykládat Marianne voloviny. 134 00:18:10,187 --> 00:18:11,825 Poldové, poldové. 135 00:18:31,667 --> 00:18:34,340 Bando poserů! V jakým stavu ho najdeme? 136 00:18:34,387 --> 00:18:37,663 - Nestačili jsme mu. - Poslali jsme tam hlídku. 137 00:18:37,707 --> 00:18:40,380 - A ty sebou hodíš. - Já? - Jo, ty. 138 00:18:40,707 --> 00:18:43,175 Budu psát zprávu. Paříž se bude ptát, 139 00:18:43,227 --> 00:18:47,015 jestli jsme se vykašlali na bývalýho z Rychlýho Nasazení. 140 00:18:47,067 --> 00:18:49,945 - Rychlý Nasazení? - Sakra, poslali nám číslo. 141 00:18:49,987 --> 00:18:51,898 - Co tady pohledává? - Jo. 142 00:18:54,627 --> 00:18:57,539 Jestli vám ho přivezou, hned mi zavolejte. 143 00:18:58,267 --> 00:19:02,146 - Ze špitálu pořád nic. - Šéfová! Je tady. 144 00:19:06,987 --> 00:19:10,582 V pořádku, veliteli? Postarám se o ty šašky. 145 00:19:10,747 --> 00:19:12,738 Nic mu není, komisařko. 146 00:19:14,587 --> 00:19:18,580 Je to moje chyba, paní komisařko. Kolegové mě varovali. 147 00:19:19,467 --> 00:19:22,743 Bez zbraně? Odteď ji budete nosit, ano? 148 00:19:23,027 --> 00:19:24,824 Vy jste nic neměl? 149 00:19:26,747 --> 00:19:30,899 - Příště mi tam dáte 2 cukry navíc. - To bude karamel. 150 00:19:32,867 --> 00:19:37,019 Příště, vy a Wazemme, budete v týmu s velitelem. 151 00:20:01,587 --> 00:20:03,578 Připravujete se na dovolenou? 152 00:20:05,587 --> 00:20:09,057 Chtěl bych si prostudovat Knihu Zápisů. 153 00:20:09,107 --> 00:20:12,065 Prostudovat? Nemáte po večerech co dělat? 154 00:20:12,107 --> 00:20:15,543 Kniha Zápisů je jako černá skřínka v letadle. 155 00:20:16,267 --> 00:20:21,216 A propos, Drieu, co to bylo s tyčinkami hašiše v Black Coffee? 156 00:20:21,267 --> 00:20:24,418 Malý dealer se nenechá chytit se zbožím. 157 00:20:24,467 --> 00:20:28,142 Byl odhodlaný ke všemu, aby přikryl něco důležitějšího. 158 00:20:28,187 --> 00:20:31,145 Malik? Ten rozbíjí parkovací automaty. 159 00:20:31,347 --> 00:20:33,577 Když jsem šel okolo, byl prázdný. 160 00:20:33,707 --> 00:20:37,063 Nevím, co v něm hledal, ale určitě ne peníze. 161 00:20:39,827 --> 00:20:43,297 Nebudete si kazit život, Drieu. Řekla jsem to jasně. 162 00:21:08,707 --> 00:21:10,747 Stále není ani stopa po muži, 163 00:21:10,747 --> 00:21:12,977 který uprchl během operace komanda. 164 00:21:13,027 --> 00:21:16,542 která si vyžádala 7 obětí z jednotky Rychlého Nasazení. 165 00:21:16,587 --> 00:21:18,418 Vzhledem k jeho nebezpečnosti 166 00:21:18,467 --> 00:21:21,106 jsou do pátrání zapojeny všechny složky. 167 00:21:21,147 --> 00:21:26,301 Jelikož se ministerstvo vnitra i policie vyhýbají vyjádření. 168 00:21:26,347 --> 00:21:29,942 Zdá se, že se bývalý legionář a odborník na trezory 169 00:21:29,987 --> 00:21:32,626 stále zdržuje na území Francie. 170 00:21:59,147 --> 00:22:00,944 - Ano? - To jsem já. 171 00:22:01,427 --> 00:22:04,419 - Snažil ses se mnou spojit? - Díky, že voláš. 172 00:22:04,467 --> 00:22:06,139 Něco není v pořádku? 173 00:22:06,187 --> 00:22:08,747 - Není ti něco? - Ne, vůbec nic. 174 00:22:10,667 --> 00:22:13,625 Tak kde jsi? Odjel jsi na jih, je to tak? 175 00:22:13,667 --> 00:22:18,058 V Saint-Merrieux, komisařství v zóně... 176 00:22:18,107 --> 00:22:22,419 A myslíš, že když budeš utíkat, zapomeneš co se stalo? 177 00:22:22,467 --> 00:22:24,697 Vincente, co se stalo? 178 00:22:26,067 --> 00:22:29,696 - Zase jsi zapnul reproduktor? - Líbí se mi tvůj hlas. 179 00:22:31,387 --> 00:22:36,461 - Vincente, myslím, že věděl… - Ne, nevěděl. 180 00:22:36,947 --> 00:22:40,542 Není jenom tvoje pravda, víš? Slyšíš mě? 181 00:22:42,827 --> 00:22:44,818 Vincente, slyšíš mě? 182 00:22:47,707 --> 00:22:49,743 Ahmede, řeknu to otci! 183 00:22:53,507 --> 00:22:56,704 - Nemáte toho po krk? - No tak si je skuste chytit. 184 00:22:57,227 --> 00:23:00,185 - Jak se jmenujete? - Andréani, Rémy. 185 00:23:04,427 --> 00:23:06,497 Zítra budu běhat na nábřeží. 186 00:23:06,667 --> 00:23:08,862 Chcete mě s tím otravovat? 187 00:23:09,387 --> 00:23:11,218 Zítra je neděle, takže... 188 00:23:11,707 --> 00:23:13,937 Já tam budu. V 9 hodin. 189 00:23:19,027 --> 00:23:22,303 Co mě otravujete, to chcete, abych podala žalobu? 190 00:23:22,347 --> 00:23:25,339 Já chci, abyste mi dal zpátky moji kabelku. 191 00:23:25,387 --> 00:23:28,424 - A já popis těch, co vás přepadli. - Zloději. 192 00:23:28,467 --> 00:23:32,176 - Znám je, nejsou to ti nejhorší. - Jak to, že je znáte? 193 00:23:32,227 --> 00:23:35,139 Určitě kabelku zahodili na fotbalový hřiště, 194 00:23:35,187 --> 00:23:37,417 tedy dnešní skládku. 195 00:23:37,467 --> 00:23:40,300 Ve svým věku nebudu prohledávat popelnice. 196 00:23:40,347 --> 00:23:45,296 - Zloděje znáte, a nepodáte stížnost? - Váš kolega je blbej, nebo co? 197 00:24:02,147 --> 00:24:05,503 Je to pravda? Trávíte noci nad Knihou Zápisů? 198 00:24:06,227 --> 00:24:11,062 - Kdo to říká? - Jean-Ba. Co se z toho dozvíte? 199 00:24:12,587 --> 00:24:15,624 Že za 3 roky bylo vyřešeno jen 20 % případů, 200 00:24:15,667 --> 00:24:19,546 že za 15 měsíců bylo nahlášeno 87 krádeží vozů, 201 00:24:19,667 --> 00:24:23,740 že letos spustilo 3 x v noci poplašní zařízení ve zbrojnici 202 00:24:23,947 --> 00:24:28,225 - bez zjevného důvodu. - Neví se, proč to je. 203 00:24:28,267 --> 00:24:31,737 Pokaždé, když k tomu dojde, si nějaký chlap stěžuje, 204 00:24:31,827 --> 00:24:35,342 - že slyšel výstřely. - Marinescu? Ten pořád otravuje. 205 00:24:35,507 --> 00:24:37,179 Ano, a ty výstřely? 206 00:24:38,187 --> 00:24:39,825 Nic nevíme. 207 00:24:40,667 --> 00:24:43,227 Nic nevíme, tak se nic neděje. 208 00:24:49,187 --> 00:24:53,021 Oddělení galanterie. Kabelka tý báby bude v tom bordelu. 209 00:24:53,067 --> 00:24:56,343 - Nestará se o to silniční správa? - Zakázaná zóna. 210 00:24:56,387 --> 00:24:58,105 Přepadli by jim náklaďáky. 211 00:24:58,147 --> 00:25:01,219 Slouží fotbalovýmu mužstvu. Bude se hledat. 212 00:25:09,467 --> 00:25:13,016 Zmáčknete jedinýho, a za půl hodiny shoří 10 aut 213 00:25:22,107 --> 00:25:25,463 - Jdete večer na zápas? - Jaký zápas? - Ten zápas. 214 00:25:25,507 --> 00:25:28,738 ME v polotěžký váze v Marseille. Merzaoui - Tucson. 215 00:25:28,827 --> 00:25:30,897 Pochází z předměstí, Merzaoui. 216 00:25:30,947 --> 00:25:34,735 - Mohli bychom tam jít spolu. - To je nabídka? - Není, ne. 217 00:25:34,907 --> 00:25:36,898 Můžu se vám s něčím přiznat? 218 00:25:36,947 --> 00:25:40,701 Jste jediný člověk, kterýmu bych nedokázala nikdy tykat. 219 00:25:40,747 --> 00:25:43,261 To je pravda, vám se tykat nedá. 220 00:25:51,987 --> 00:25:55,184 To není komisařství, ale celníci bezcelní zóny. 221 00:25:56,027 --> 00:25:57,506 - A ty? - Co já? 222 00:25:58,027 --> 00:26:01,144 Neříkáš mi nic o sobě. Sešla ses s někým? 223 00:26:02,467 --> 00:26:04,617 S kým bych se asi měla sejít? 224 00:26:05,587 --> 00:26:08,101 A tvoje dcera, pořád mluví o něm? 225 00:26:08,307 --> 00:26:11,265 Nedokážeš už ani říct jeho křestní jméno? 226 00:26:14,947 --> 00:26:16,699 Musím končit. 227 00:26:19,547 --> 00:26:22,300 - Nejste sám? - Chcete, abych ztlumil zvuk? 228 00:26:22,387 --> 00:26:24,947 Jen to ne! Moje mě nechala ve štychu. 229 00:26:25,067 --> 00:26:28,821 V týhle díře nic nefunguje. Jak jsou teď na tom? 230 00:26:28,867 --> 00:26:31,859 Nesledoval jsem to. Makám na jedný knížce. 231 00:26:31,947 --> 00:26:36,418 No neblbněte! Jednou jsem jednu četl, nelíbilo se mi to. 232 00:26:37,067 --> 00:26:38,898 Ostatně, kočka vám děkuje. 233 00:26:40,707 --> 00:26:43,983 Příště jí přinesu konzervy, tý vaší šelmě. 234 00:26:45,747 --> 00:26:48,136 Sakra, co to dělá, Merzaoui. 235 00:26:57,867 --> 00:27:01,416 Neuvěřitelná rána! Byla strašná! 236 00:27:03,747 --> 00:27:06,466 Podle doktora by ho mohli večer propustit. 237 00:27:06,507 --> 00:27:09,067 - S kým se pral? - Nějakej Arab mu odmítl 238 00:27:09,107 --> 00:27:10,938 - ukázat doklady. - To dělají. 239 00:27:11,067 --> 00:27:14,423 - Kde se to stalo, v Black Coffee? - Jak to víte? 240 00:27:20,267 --> 00:27:24,101 - Měl jsem míň štěstí než ty. - Co jsi dělal v Black Coffee? 241 00:27:25,547 --> 00:27:29,745 - Malý pivo. Mám tam přátele. - A mezi pivem a ránou nožem? 242 00:27:30,827 --> 00:27:33,182 - To je výslech? - Jako tvůj nadřízený 243 00:27:33,227 --> 00:27:36,060 jsem zodpovědný za tvoje policejní zásahy. 244 00:27:36,107 --> 00:27:38,621 Protože to byl policejní zásah, ne? 245 00:27:38,667 --> 00:27:41,465 Tak si můj nadřízený počká na hlášení. 246 00:27:41,747 --> 00:27:46,218 - Jestli mu ho komisařka Vasseurová laskavě předá. - Jeane-Ba. 247 00:28:05,507 --> 00:28:08,738 Řekněte mi pravdu. To nebyla kontrola totožnosti. 248 00:28:11,747 --> 00:28:16,218 - Je hrdý, že se dostal k policii. - Asi tam měl zůstat. 249 00:28:19,187 --> 00:28:22,224 - Jste jeho poslední šance. - Riskujete zklamání. 250 00:28:22,267 --> 00:28:23,939 Jím? To už se stalo. 251 00:28:25,267 --> 00:28:28,100 Je pravda, že bydlíte v hotelu Marysol? 252 00:28:28,147 --> 00:28:30,297 - Znáte ho? - Je to o strach, ne? 253 00:28:30,387 --> 00:28:32,059 To mi říkal Jean-Ba. 254 00:28:32,187 --> 00:28:35,384 To je jistý, že Jean-Ba hotel Maryson asi zná. 255 00:28:38,947 --> 00:28:41,381 - Jste rozvedený? - Proč? 256 00:28:43,387 --> 00:28:45,298 Takhle se utíká před ženou. 257 00:28:46,307 --> 00:28:48,821 Proč by se slušnej chlap zahrabal tady? 258 00:28:48,867 --> 00:28:51,461 Kdo říká, že jsem slušnej chlap? 259 00:28:51,747 --> 00:28:54,944 Dnes v noci zemřel v nemocnici La Timone 260 00:28:54,987 --> 00:28:58,616 vyzyvatel o titul ME v polotěžké váze Salim Merzaoui 261 00:28:58,667 --> 00:29:02,182 na následky zranění v zápase proti Robu Tucsonovi. 262 00:29:02,227 --> 00:29:04,661 Smutný epilog pro dítě předměstí. 263 00:29:05,587 --> 00:29:10,217 Vyraž! Výš, výš, výš, otáčej se okolo něho! Do toho. Jo! 264 00:29:10,747 --> 00:29:14,626 Zvedni obranu! Zvedni obranu! Zvedni ji tam. Jo. 265 00:29:18,827 --> 00:29:21,819 - Hledám pana Chahinea. - Jo, to jsem já. 266 00:29:22,307 --> 00:29:25,504 - To vy jste mi volal? - Trénuju Merzaouiho léta, 267 00:29:25,547 --> 00:29:28,937 - nikdy nic nebral. - Pitva je jasná, předávkování. 268 00:29:28,987 --> 00:29:31,103 Ta látka je ještě na rozboru. 269 00:29:31,147 --> 00:29:34,503 Na zápas nikdy. Někdy, tajně. Extázi, konopí. 270 00:29:35,227 --> 00:29:38,105 Ale vzhledem k jeho práci to nepřekvapuje. 271 00:29:38,187 --> 00:29:41,304 Ale aby se nechal mlátit, aniž by šel k zemi? 272 00:29:41,387 --> 00:29:44,538 Říkám si, že Salimovi šoupli pořádný svinstvo. 273 00:29:44,587 --> 00:29:47,818 - Třeba jste ho měl zastavit. - Nechtěl ani slyšet. 274 00:29:47,867 --> 00:29:49,983 Ten Američan se začal unavovat. 275 00:29:50,187 --> 00:29:52,940 - Kde Merzaoui pracoval? - V Black Coffee. 276 00:29:54,827 --> 00:29:59,139 A vynecháte mě z toho. Nechci to odskákat. 277 00:31:03,107 --> 00:31:06,019 No jo, já vím. To moje žena to chtěla. 278 00:31:06,427 --> 00:31:07,940 Dáme se do toho? 279 00:31:12,107 --> 00:31:15,417 Pomalu, je jedna výplata, kterou jsem nedostal. 280 00:31:15,667 --> 00:31:17,339 - Ten vůz… - Jakej vůz? 281 00:31:18,067 --> 00:31:20,581 - To Mitsubishi 4x4. - No a co? 282 00:31:21,667 --> 00:31:24,579 Luxusní auto opuštěný uprostřed zóny... 283 00:31:25,747 --> 00:31:29,422 - Ne tak rychle, veliteli. - Mělo být zničený za 5 minut. 284 00:31:29,547 --> 00:31:31,617 - A pak? - Je to kradený auto. 285 00:31:31,907 --> 00:31:34,747 Vím, že je kradený, má falešnou značku. 286 00:31:34,747 --> 00:31:38,376 To na něm nebylo napsaný. Nikdo se ho ani nedotknul. 287 00:31:38,427 --> 00:31:41,419 Veliteli, nemůžu běžet a současně přemýšlet! 288 00:31:41,467 --> 00:31:44,379 - Nikdo se ho nedotknul, je svatý. - Svatý? 289 00:31:44,467 --> 00:31:48,016 Ví se, kdo ho ukradl a kdo zakázal se ho dotknout. 290 00:31:48,067 --> 00:31:49,500 Veliteli! 291 00:31:54,747 --> 00:31:57,215 Kdo řídí v kraji síť kradených aut? 292 00:31:57,467 --> 00:32:01,016 - Máme nějaký jméno? - Obchodníci se starým železem. 293 00:32:02,067 --> 00:32:06,538 Malí darebáci. Ale u těch by už bylo rozebraný na součástky. 294 00:32:07,147 --> 00:32:11,379 - Jdeme na to. Trochu se snažte. - Je proč, je proč! 295 00:32:11,427 --> 00:32:15,420 - Co s ním zase je? - Jsi vůl! - Nic o tom nevím. 296 00:32:15,507 --> 00:32:18,021 Zase přišel s těmi řečmi o výstřelech. 297 00:32:18,147 --> 00:32:19,819 To já jsem ho předvolal. 298 00:32:19,867 --> 00:32:21,266 - Pane Marinescu? - Ano. 299 00:32:30,707 --> 00:32:32,379 Říká… Dobře, dobře. 300 00:32:32,427 --> 00:32:36,818 Říká, že soused střelil po jeho kocourovi a zabil ho. 301 00:32:43,667 --> 00:32:46,465 Slyšíte před výstřely alarm ze zbrojnice? 302 00:32:47,427 --> 00:32:50,624 - Ne. Bydlí daleko. - Čím se váš soused živí? 303 00:32:56,427 --> 00:32:58,895 Je to bývalý legionář, Johan Pauwels. 304 00:32:58,947 --> 00:33:02,337 V minulosti svalnatý lepič plakátů. 305 00:33:02,467 --> 00:33:04,822 Už mi zabil 3 kočky. 306 00:33:06,587 --> 00:33:09,624 Půjdu se na toho pána podívat. Tohle vyřídíme. 307 00:33:26,947 --> 00:33:28,744 Couvneme o 10 kroků. 308 00:33:31,627 --> 00:33:33,618 Naval, naval! 309 00:33:35,307 --> 00:33:37,946 - Máte povolení nosit zbraň? - Jsem lovec. 310 00:33:37,987 --> 00:33:42,026 - To vás neopravňuje na všechno střílet. - Jenom na kočky. 311 00:33:42,867 --> 00:33:47,145 - Na kočky není lovecké povolení. - Zavřete mě? Je to tak? 312 00:33:50,947 --> 00:33:53,256 Pusťte ho, pusťte ho, pusťte ho! 313 00:34:20,067 --> 00:34:23,343 - Pohni! - Střílej, jestli jsi chlap! Střílej! 314 00:34:27,427 --> 00:34:29,258 Málem jsem to dostal já. 315 00:34:38,947 --> 00:34:41,939 Veliteli! Pán je intelektuál. 316 00:34:47,867 --> 00:34:51,064 Veliteli! Podívejte, co jsem našel v mrazáku. 317 00:34:55,467 --> 00:34:57,219 Sakra. Vyndej mi to z toho... 318 00:34:57,747 --> 00:35:01,456 Počkej, natáhni to. Otoč to. 319 00:35:13,747 --> 00:35:18,377 Sakra, vypadá to jako konopí, co prodával Malik v Black Coffee. 320 00:35:18,507 --> 00:35:21,624 - Odvezeme ho do Marseille. - Rád bych ho vyslechl. 321 00:35:21,667 --> 00:35:22,941 Zbavíme se ho. 322 00:35:23,747 --> 00:35:27,137 - Ten úchyl vás málem zabil. - Vděčím vám za život, 323 00:35:27,187 --> 00:35:28,745 i když je blbej. 324 00:35:29,467 --> 00:35:31,856 Tohle komisařství je shnilá kocábka. 325 00:35:31,907 --> 00:35:34,626 Copak víte, Wazemme? Z čeho máte strach? 326 00:35:34,747 --> 00:35:38,945 - To je pro drogový. - A Malik je taky pro ty nahoře? 327 00:35:40,747 --> 00:35:44,057 Myslel jsem si, že toho chlapce máte docela rád. 328 00:35:59,027 --> 00:36:01,621 - Kde můžu najít Malika? - Na záchodě. 329 00:36:04,067 --> 00:36:05,739 Wazemme! 330 00:36:10,707 --> 00:36:12,186 Maliku? 331 00:36:14,507 --> 00:36:15,826 Pardon. 332 00:36:19,027 --> 00:36:20,096 Maliku? 333 00:36:47,987 --> 00:36:51,104 - Nazdar, Wazemme. - Dobrý den, pane Farge. 334 00:36:51,547 --> 00:36:54,345 Chudák kluk, to se mu nemuselo stát. 335 00:36:54,707 --> 00:36:57,175 Nemohlo se to stát nepozorovaně, ne? 336 00:36:57,227 --> 00:37:00,458 Od tý doby, co sem chodí, je jako duch. 337 00:37:01,187 --> 00:37:04,304 Viděl někdo něco? Ne? 338 00:37:06,907 --> 00:37:09,421 Tak je to. Už ho ani nebývalo vidět. 339 00:37:09,747 --> 00:37:14,741 Píchnul si toho, že by to zabilo koně. Předávkování. 340 00:37:15,187 --> 00:37:16,461 Souhlasíš, Wazemme? 341 00:37:17,747 --> 00:37:20,545 - Veliteli? - Pan Farge řekl všechno. 342 00:37:21,147 --> 00:37:23,820 Člověk by řekl, že u toho byl. 343 00:37:30,067 --> 00:37:32,661 Měsíce po Malikovi jdu. To není normální. 344 00:37:32,707 --> 00:37:35,505 Podle vrchního inspektora je všechno normální. 345 00:37:35,547 --> 00:37:39,586 - Malik je dealer, ne feťák. - Tak tohle Raphael Farge neříkal. 346 00:37:39,627 --> 00:37:42,095 Kšeftoval s tím u něj, tak ho potápí. 347 00:37:42,147 --> 00:37:44,058 Zapomínáš na zřejmá fakta! 348 00:37:44,107 --> 00:37:48,020 - Mně se nezdá, že to udělal. - Tak to udělal! Aby tě naštval. 349 00:37:48,067 --> 00:37:52,299 A jak se vysvětlí, že přešel od tyčinek k luxusním drogám? 350 00:37:52,347 --> 00:37:56,977 Povýšil! A tys nic neviděl. Proto jsi půl století na jednom místě. 351 00:38:02,867 --> 00:38:06,985 - Je uraženej, šlápnul vedle. - Ne. Protože ho neposloucháte. 352 00:38:07,027 --> 00:38:09,302 Je to předávkování, veliteli! 353 00:38:09,347 --> 00:38:12,305 - Držte se toho. - To nezodpovídá otázku, 354 00:38:12,347 --> 00:38:16,022 - kde si Malik opatřil ty drogy. - Na to odpoví nahoře. 355 00:38:16,067 --> 00:38:18,058 Tady děláme běžnou rutinu. 356 00:38:19,827 --> 00:38:21,943 Za tři měsíce zavíráme krám. 357 00:38:22,747 --> 00:38:25,545 Vy už jste ho zavřela, ten váš krám. 358 00:38:26,347 --> 00:38:28,577 Bylo by zajímavé vědět proč. 359 00:38:39,227 --> 00:38:40,819 Vy mě podceňujete. 360 00:38:41,747 --> 00:38:46,298 Krajský úřad pro potírání omamných látek. Nezavěšujte, prosím. 361 00:38:46,347 --> 00:38:47,700 No tak... 362 00:39:21,747 --> 00:39:24,739 - To se stalo poprvé? - Po dlouhé době, ano. 363 00:39:24,827 --> 00:39:28,866 Někdy zmizel na víkend. Ale v neděli večer tady vždycky byl. 364 00:39:28,907 --> 00:39:32,343 - Co dělal? - Odcházel s přáteli, nevím kam. 365 00:39:34,387 --> 00:39:36,378 Měli jsme spolu dohodu. 366 00:39:38,147 --> 00:39:41,537 On se schází s přáteli, chodí se bavit, pije... 367 00:39:41,827 --> 00:39:43,818 Nevím. Nevím! 368 00:39:45,307 --> 00:39:49,346 - Každý víkend? - Každý víkend ne. Ztrácíte čas. 369 00:39:49,587 --> 00:39:52,260 Něco se mu stalo, já vám to říkám! 370 00:39:54,387 --> 00:39:57,743 Čtyři dny, to je málo na pátrání, paní Fercocqová. 371 00:39:59,707 --> 00:40:02,016 Co dělal, když přišel o licenci? 372 00:40:02,067 --> 00:40:05,104 Flákal se a doufal, že mu dají zpátky volant. 373 00:40:05,147 --> 00:40:10,267 - Čím se živil? - Dělal exhibice, kaskadéra. 374 00:40:11,747 --> 00:40:13,066 Nebylo to snadný. 375 00:40:13,547 --> 00:40:15,185 Dobrá. 376 00:40:15,587 --> 00:40:18,420 Dáte nám fotku k rozjezdu pátrání. 377 00:40:18,907 --> 00:40:20,306 Dobrá. 378 00:40:21,587 --> 00:40:23,498 - Na shledanou. - Na shledanou. 379 00:40:24,027 --> 00:40:25,904 Bylo by třeba se podívat k... 380 00:40:26,347 --> 00:40:30,818 Může být všude. Nejen tady, ale v kraji, já... 381 00:40:31,507 --> 00:40:37,025 - Mohl bych k vám zajít? - Ano, jestli chcete. Samozřejmě. 382 00:40:42,387 --> 00:40:45,902 - Podle mě nás tahá za nos. - Lže. 383 00:40:47,907 --> 00:40:51,377 - Lže a má strach. - Myslíte na toho chlapa, 384 00:40:51,427 --> 00:40:54,737 - co ho vylovili v přístavu? - To snad raději ne. 385 00:41:00,267 --> 00:41:04,055 - Manu, tak do služby. - Na tvůj návrat a na zdraví. 386 00:41:04,107 --> 00:41:07,224 Na moje zdraví! Ten mě neminul, ne? 387 00:41:08,267 --> 00:41:14,661 No tak, něco vydržím, no tak... Ještě jednu ránu, no tak... 388 00:41:27,067 --> 00:41:30,343 - Moc ho to nezajímá. - To neříkej, neznáš ho. 389 00:41:30,387 --> 00:41:33,618 - Je to rovnej chlap. - Protože má máslo na hlavě. 390 00:41:33,667 --> 00:41:35,544 Na tom nezáleží. 391 00:41:37,387 --> 00:41:39,264 Vidím, že si polepšil. 392 00:41:40,827 --> 00:41:45,981 Poslyš, znáš někoho, kdo by nám mohl o něm něco říct? 393 00:41:46,707 --> 00:41:49,619 - To se u nás nedělá. - To je dobrý. 394 00:41:49,667 --> 00:41:52,420 Ale starý reflexy jste si nechali, ne? 395 00:41:55,507 --> 00:41:58,624 - Jsi magor? - Já ho zabiju, já ho zabiju! 396 00:41:59,387 --> 00:42:03,903 - Přestaň! Manu! - Co jsem vám udělala! Do prdele! 397 00:42:08,747 --> 00:42:10,897 Nedávám vám božskej klid? 398 00:42:11,867 --> 00:42:13,858 Proč mě štvete? 399 00:42:15,987 --> 00:42:18,262 Co je to? Je tady školka? 400 00:42:20,947 --> 00:42:22,505 Viděl jsi svůj čumák? 401 00:42:23,867 --> 00:42:26,301 V jakým stavu skončíš za rok? 402 00:42:27,587 --> 00:42:31,023 Někdy se stydím, že řídím tenhle brloh. 403 00:42:31,147 --> 00:42:35,060 Přísahám, stydím se. Vy mě tak serete. 404 00:42:48,387 --> 00:42:51,026 Nikdo se nedomnívá žes udělal chybu. 405 00:42:51,067 --> 00:42:54,980 Dokonce ani vyšetřovací komise. Mohls to být ty místo Huga. 406 00:42:55,587 --> 00:42:56,815 Ne. 407 00:42:58,507 --> 00:43:02,102 Vincente, je něco, co nevím? Odpověz mi! 408 00:43:03,347 --> 00:43:05,099 Je v tom něco jiného! 409 00:43:05,147 --> 00:43:08,219 Když jsem ti říkal, že jsem to neudělal schválně? 410 00:43:08,267 --> 00:43:11,225 Že jsem doufal, že se to pro něj zvrtne špatně? 411 00:43:11,267 --> 00:43:12,700 Tomu věříš jenom ty. 412 00:43:12,747 --> 00:43:16,376 - Nikdy mi to neodpustíš. - Musel bys být vinen. 413 00:43:45,547 --> 00:43:47,139 Můžu? 414 00:43:53,587 --> 00:43:56,738 Jean-Ba mi o vás vypráví. Tedy, když se vrátí. 415 00:43:57,187 --> 00:43:59,576 Vincent Drieu sem, Vincent Drieu tam. 416 00:44:01,547 --> 00:44:04,425 Musíte si na něj dávat pozor, nenávidí vás. 417 00:44:05,827 --> 00:44:07,658 Myslím, že vás obdivuje. 418 00:44:07,947 --> 00:44:11,462 Ale raději nenávidí, je to pro něj snesitelnější. 419 00:44:11,547 --> 00:44:15,176 - Dobrý den, chcete obědvat? - Kávu, děkuji. - Dobře. 420 00:44:17,427 --> 00:44:20,464 Přesto, že s vámi našel něco, co už ztratil. 421 00:44:22,227 --> 00:44:23,740 Ješitnost. 422 00:46:22,587 --> 00:46:24,976 - Bylo to dávno? - Před třemi lety. 423 00:46:29,267 --> 00:46:30,939 To je Vanessa. 424 00:46:32,387 --> 00:46:34,696 - Nežije s vámi? - Bohužel. 425 00:46:35,427 --> 00:46:39,466 Je ve Spojených státech s dědečkem. Trpí srdeční vadou. 426 00:46:40,747 --> 00:46:44,376 - Pro ni je operace poslední šance. - Proč Státy? 427 00:46:45,707 --> 00:46:49,063 Jediná klinika je na Floridě. Je to vzácná nemoc. 428 00:46:49,107 --> 00:46:51,905 - Prý ji způsobuje kouření… - Petrochemie. 429 00:46:51,947 --> 00:46:53,824 Jsme zařazeni jako Seveso. 430 00:46:53,867 --> 00:46:56,586 Čím se manžel živí, paní Fercocqová? 431 00:46:56,667 --> 00:46:59,465 - Už jsem vám to řekla. - Řekněte pravdu. 432 00:47:02,187 --> 00:47:06,180 Já o tom nevím. Nic o tom nevím. 433 00:47:07,267 --> 00:47:08,985 Překupnictví. 434 00:47:09,987 --> 00:47:12,182 Nevím s kým, mám strach, že... 435 00:47:21,107 --> 00:47:24,895 - Zabili ho, je to tak? - Myslím, že ano. 436 00:47:34,947 --> 00:47:38,622 - Zdál jste se mi tvrdej. - Ví, že je její manžel mrtvý. 437 00:47:38,667 --> 00:47:42,342 - Chtěl vycouvat, oni ho zlikvidovali. - Kdo oni? 438 00:47:43,307 --> 00:47:45,025 Ona ví. 439 00:47:48,507 --> 00:47:51,863 - Kathio, sledují nás. - S vámi se člověk nenudí. 440 00:47:51,907 --> 00:47:54,660 Zahněte, kde chcete, a zastavte. 441 00:48:05,947 --> 00:48:09,656 Kdo jsi? Kdo jsi? Chceš mě? Jsem tady. 442 00:48:11,027 --> 00:48:13,177 Ty se neukážeš? Neznám tě, co? 443 00:48:13,227 --> 00:48:16,219 Proč nevylezeš? Pro koho makáš? 444 00:48:16,987 --> 00:48:19,945 Proč nevylezeš? Proč nevylezeš? 445 00:48:19,987 --> 00:48:22,376 - Co je to za bordel? - Nestůjte tam! 446 00:48:22,747 --> 00:48:25,341 Proč se všichni můžou strachy posrat? 447 00:48:30,027 --> 00:48:31,346 Veliteli! Ne! 448 00:48:47,907 --> 00:48:51,104 Mohl vás zabít! Kdo je to, ten parchant? 449 00:48:54,027 --> 00:48:55,699 Co tu děláš? 450 00:48:58,587 --> 00:49:01,226 - Kdy to Vasseurová dostala? - Ráno. A ven. 451 00:49:01,267 --> 00:49:06,136 Jestli se dozví, žes tu byl, bude průšvih. Prosím tě. 452 00:49:23,427 --> 00:49:25,099 Pojď. 453 00:49:25,147 --> 00:49:28,298 - Manu, co je to? - Krádež u dveří ve Va-le-Cramer. 454 00:49:28,347 --> 00:49:29,826 Otravují nás s tím. 455 00:49:31,427 --> 00:49:33,145 Jste z předměstí? 456 00:49:33,987 --> 00:49:38,060 - Řeknu, co se ten den stalo, a můžu vypadnout? - Spusť. 457 00:49:39,347 --> 00:49:42,498 - Polda se hnal za Malikem. - Poldové, poldové! 458 00:49:42,867 --> 00:49:44,983 Přišli bratři Mekloufiovi. 459 00:49:47,627 --> 00:49:48,901 A vrhli se na něj. 460 00:49:50,587 --> 00:49:52,817 A pak všichni vytáhli bouchačky. 461 00:49:53,907 --> 00:49:57,104 - Ten polda ji ani neměl. - A dál? 462 00:49:57,147 --> 00:50:01,186 Polda promluvil arabsky a udělal něco, čím je převezl. 463 00:50:39,027 --> 00:50:43,703 Třikrát vystřelil. To je vůl. Dal si to k hlavě a vystřelil. 464 00:50:43,827 --> 00:50:46,944 Dokonce ani nezaváhal, dokonce se ani netřásl. 465 00:50:52,947 --> 00:50:55,825 Léa Fercocqová ví, kam její muž chodil. 466 00:50:56,427 --> 00:50:58,657 Přesně ví, co dělal. A s kým. 467 00:51:02,627 --> 00:51:04,857 To jsi ty. Díky, že mi voláš. 468 00:51:05,587 --> 00:51:08,545 Můžeš sehnat informace o klinice na Floridě 469 00:51:08,587 --> 00:51:10,578 specializované na kardiochirurgii? 470 00:51:11,347 --> 00:51:13,019 Ne, není to pro mě. 471 00:51:14,187 --> 00:51:16,906 Dost naléhavé, ano. Čau, Fabricei. 472 00:51:18,267 --> 00:51:21,418 Veliteli! Zbrojnice. Zbrojnice spustila. 473 00:51:39,107 --> 00:51:40,859 - Zbrojař bydlí tady? - Ne. 474 00:51:41,467 --> 00:51:43,537 Alarm se zapne, neví se proč. 475 00:51:44,347 --> 00:51:46,383 A ti, co vědí, nic neřeknou. 476 00:51:48,267 --> 00:51:51,384 Muž, kterého našli v přístavu, je její manžel? 477 00:51:51,427 --> 00:51:53,657 Ne. Je to ilegální přistěhovalec. 478 00:51:53,707 --> 00:51:56,665 - Myslíš, že ona o tom ví víc? - Určitě. 479 00:51:57,307 --> 00:51:59,741 - Kam tě to zavede? - Jak to, kam? 480 00:52:00,347 --> 00:52:03,498 Ty tvoje případy. Ta tvoje Kniha Zápisů. 481 00:52:03,747 --> 00:52:05,977 Nic jiného mi nezbývá, Helene. 482 00:52:06,347 --> 00:52:09,419 Jak to můžeš říkat po tom, co jsme prožili? 483 00:52:11,947 --> 00:52:15,383 Vrať se. Přestaň s tím, než bude pozdě. 484 00:52:33,427 --> 00:52:36,544 - No tak, na co čekáš? - Uvidí mě v kraťasech. 485 00:52:37,427 --> 00:52:40,578 Viděla jsem tě nahýho a neomdlela jsem. 486 00:53:08,187 --> 00:53:10,621 - Co na ně máte? - Drobný podvody. 487 00:53:11,387 --> 00:53:14,060 Ale nikdy se nepokusili o něco velkýho. 488 00:53:14,187 --> 00:53:16,747 Je nějaký vztah mezi nimi a Mitsubishi? 489 00:53:16,827 --> 00:53:20,342 Určitě. Jako drogy spojují Pauwelse s Black Coffee, 490 00:53:20,387 --> 00:53:23,902 kde Malik kšeftoval a Salim Merzaoui se zásoboval. 491 00:53:23,947 --> 00:53:27,576 - Odkud ty drogy jsou? - Jak to, že mluvíte arabsky? 492 00:53:28,107 --> 00:53:30,747 - Vy taky mluvíte arabsky. - Jsem Arabka. 493 00:53:30,747 --> 00:53:34,183 Já jsem byl u zpravodajský služby. Jste zklamaná? 494 00:53:34,867 --> 00:53:38,382 Měla byste mě raději jako milovníka orientální poezie? 495 00:53:48,747 --> 00:53:52,660 - Nebudete mě zase otravovat? - V téhle chvíli otravujete vy. 496 00:53:52,707 --> 00:53:56,541 - Nic mi neukradli, říkám vám. - A na kamerovým systému? 497 00:53:56,587 --> 00:53:58,942 - Nic. - Bylo by třeba vyměnit alarm. 498 00:53:58,987 --> 00:54:02,821 Stačí jedna krysa ve skladišti, aby se všechno spustilo. 499 00:54:02,907 --> 00:54:05,501 Ale to není důvod vzbouřit kavalerii. 500 00:54:05,587 --> 00:54:08,340 - Nemáte nic jiného na práci? - Drž hubu! 501 00:54:10,067 --> 00:54:13,582 Chci seznam všeho, co tu je. Tady a ve skladišti. 502 00:54:14,427 --> 00:54:16,099 Teď hned! 503 00:54:21,667 --> 00:54:23,703 No jo. To je novej šéf. 504 00:54:58,387 --> 00:54:59,706 Stůj! 505 00:56:04,227 --> 00:56:05,979 Jeane-Ba? 506 00:56:10,027 --> 00:56:11,255 Jeane-Ba? 507 00:56:17,347 --> 00:56:19,065 Jeane-Ba? 508 00:56:25,947 --> 00:56:27,426 Jeane-Ba! 509 00:56:47,667 --> 00:56:51,740 Je pěknej, ten váš úkol, co? Hledat bábám kabelky! 510 00:56:52,667 --> 00:56:54,737 Chcete se na nás vykašlat? 511 00:56:56,627 --> 00:56:58,663 Je to snadný zdrhnout, co? 512 00:56:58,707 --> 00:57:02,063 Nahnat lidem husí kůži, a pak zpátky do Paříže. 513 00:57:03,347 --> 00:57:05,099 Pro nás je doma tady. 514 00:57:05,707 --> 00:57:09,017 Nestálo to za to, nás o tom přesvědčovat. 515 00:57:09,067 --> 00:57:11,740 - O čem? - Ta Kniha Zápisů, sakra. 516 00:57:12,667 --> 00:57:14,976 Začali jsme se považovat za poldy. 517 00:57:15,067 --> 00:57:18,423 Komisařství se zavírá, a všichni se na to vykašlou. 518 00:57:18,467 --> 00:57:20,219 - My ne. - To je divný. 519 00:57:20,267 --> 00:57:22,144 Už nás nikdo nehlídá. 520 00:57:22,627 --> 00:57:24,458 Je to tu jak na hřbitově. 521 00:57:40,187 --> 00:57:42,826 - Můžete sehnat detektor metanu? - Co? 522 00:57:43,747 --> 00:57:45,226 Dojděte pro lopaty. 523 00:58:26,427 --> 00:58:29,578 Bude trvat víc než týden, než zjistí totožnost. 524 00:58:29,707 --> 00:58:33,382 - Převezme si to kriminálka. - Jako s Malikovým konopím. 525 00:58:33,627 --> 00:58:38,496 - To byl váš nápad? - Neoddělal jsem ho nakonec já? 526 00:58:45,267 --> 00:58:47,019 Nedůtklivej, co? 527 00:58:47,227 --> 00:58:51,345 Přestaňte se považovat za FBl. Nic nezmůžu, jestli chce vypadnout. 528 00:58:51,427 --> 00:58:54,658 - Tak ho zadržte! - Odchází od policie. 529 00:59:03,547 --> 00:59:06,141 - Jste si tím jistej? - Tím ji zabijete. 530 00:59:06,267 --> 00:59:09,703 - Ukrást doličnej předmět? - Začínáte bejt poldové? 531 00:59:12,067 --> 00:59:14,342 Sakra, pusťte mně! Pusťte! 532 00:59:32,307 --> 00:59:35,026 Ti, co mu to udělali, udeří znova, paní. 533 00:59:35,107 --> 00:59:36,984 Musíte nám říct, co víte. 534 00:59:38,427 --> 00:59:41,146 - Dneska operují dceru. - Prosím vás. 535 00:59:43,947 --> 00:59:45,983 Dneska operují mou dceru. 536 01:00:40,187 --> 01:00:43,896 - Kulka vyšla ven. Vydržíš? - Budu muset. 537 01:00:47,227 --> 01:00:49,343 Mě znají. Tebe ne. 538 01:01:34,307 --> 01:01:36,218 Mazej. Plaveme v ilegalitě. 539 01:04:11,427 --> 01:04:13,338 Je to tady. 540 01:04:41,347 --> 01:04:43,303 Vypadá to, že nějaký chybí. 541 01:04:43,747 --> 01:04:46,466 Nechodí krást zbraně, ale dávat je na místo. 542 01:04:46,507 --> 01:04:49,863 Když odcházejí, spustí se alarm. Ale komu to vadí? 543 01:04:50,707 --> 01:04:53,267 Sousedi mlčí a poldové na to kašlou. 544 01:04:55,227 --> 01:04:58,378 - Co je to za děsnou ránu? - Můžete je zmáčknout, 545 01:04:58,427 --> 01:05:01,897 - až budou dávat zbraně na místo. - Nezůstanete tady? 546 01:05:01,987 --> 01:05:03,739 Sledování může trvat dny. 547 01:05:04,427 --> 01:05:07,021 Beru si první hlídku s Kathiou a Rémym. 548 01:05:31,947 --> 01:05:33,175 Čest tobě. 549 01:06:53,667 --> 01:06:56,545 - Myslel jsem, že tě zmeškám. - Jedu zítra. 550 01:06:57,267 --> 01:06:59,064 - Zrovna včas. - Včas proč? 551 01:06:59,107 --> 01:07:03,146 - Proč jsi je rozžhavil, když odjíždíš? - Dal jsem výpověd. 552 01:07:04,267 --> 01:07:05,985 Já tomu říkám dezerce. 553 01:07:06,107 --> 01:07:11,261 - Nic ti nedlužím, ani ostatním. - Já vím, na ostatní se můžeš vysrat. 554 01:07:11,307 --> 01:07:14,026 - Nastrčíš za sebe kolegy? - O čem to mluvíš? 555 01:07:14,107 --> 01:07:17,179 - Nevíš nic o mém životě. - Jo, vím všechno. 556 01:07:18,987 --> 01:07:23,742 Rváči, který jsi poslal na Paříž. Chlapi z tvý brigády, postřílený. 557 01:07:23,827 --> 01:07:28,105 Tvůj nejlepší kámoš Hugo, kterýho jsi nechal na holičkách. 558 01:07:28,827 --> 01:07:31,899 A jak sis zachránil kůži, když jsi zdrhnul. 559 01:07:32,747 --> 01:07:35,580 - Neměl jsem jinou volbu. - Měl jsi strach. 560 01:07:36,467 --> 01:07:38,697 Měl jsi strach. Řekni to. 561 01:07:43,747 --> 01:07:46,625 Máš pravdu. Vypadni. 562 01:07:46,667 --> 01:07:49,898 Ty i s tou tvou blbou Knihu Zápisù. 563 01:07:51,667 --> 01:07:53,020 Stojí za víc než ty. 564 01:07:54,347 --> 01:07:58,977 Kathia, Manu, Wazemme, Rémy. 565 01:08:01,707 --> 01:08:04,221 Všichni. Stojí za víc než ty. 566 01:08:20,947 --> 01:08:24,257 Sakra. Měl jsem to na očích, a nic jsem neviděl. 567 01:08:24,867 --> 01:08:28,655 Aby zachránil dceru, stává se Alain Fercocq šoférem gangu. 568 01:08:28,707 --> 01:08:32,825 Chce vypřáhnout, odstraní ho. Utekl od ukradenýho Mitsubishi. 569 01:08:32,867 --> 01:08:36,223 Vněm Malik našel drogy, kterými se dopuje komando, 570 01:08:36,307 --> 01:08:39,663 aby se dostalo do ráže, které Powels přechovává doma, 571 01:08:39,707 --> 01:08:42,426 které Malik dává do parkovacích automatù. 572 01:08:42,467 --> 01:08:44,981 Kšeftuje s kokainem, až ho práskne ten, 573 01:08:45,027 --> 01:08:47,382 kdo věděl, že ho chceme vyslechnout. 574 01:08:47,427 --> 01:08:49,987 Všechno vede k Fargeovi. Ten řídí komando. 575 01:08:50,027 --> 01:08:52,700 Na něj a jeho muže čekáme ve zbrojnici. 576 01:09:05,347 --> 01:09:09,625 Šla jsem jim koupit něco k jídlu. Slyšela jsem střílení. 577 01:09:10,387 --> 01:09:13,538 A viděla jsem Rémyho uprostřed ulice. 578 01:09:14,747 --> 01:09:17,102 Manu se dokázal schovat. 579 01:09:18,187 --> 01:09:20,337 Neměli jste se hýbat. Jen čekat. 580 01:09:21,627 --> 01:09:25,700 Myslím, že chtěli, abyste na ně byl hrdej. 581 01:09:30,667 --> 01:09:33,704 - Nevíme, kdo po nás střílel. - Raphael Farge. 582 01:10:05,987 --> 01:10:08,547 - Myslela jsem, že zůstane. - Já ne. 583 01:10:11,587 --> 01:10:16,536 - Řešení známe. Jmenuje se Farge. - Velitel Drieu chtěl… 584 01:10:16,587 --> 01:10:19,747 Drž hubu, Kathio! Jeho jméno už nechci slyšet. 585 01:10:19,747 --> 01:10:21,305 Teď jsme to my. 586 01:10:21,587 --> 01:10:23,657 Policie! Policie! 587 01:10:23,747 --> 01:10:26,341 Ani hnout! Ticho tam! 588 01:10:30,347 --> 01:10:35,102 Wazemme. Jestli se chceš napít, víš, kde je lahev. 589 01:10:37,667 --> 01:10:41,865 - Policie! Stůjte! - Ty se teď považuješ za poldu? 590 01:10:52,387 --> 01:10:54,298 Na co si to hrajeme? 591 01:11:02,707 --> 01:11:04,459 Na kulku pro vězně. 592 01:11:16,827 --> 01:11:19,944 Dopadli jsme Farge. Kathia. 593 01:11:58,907 --> 01:12:02,104 Jak je to možný, že jsem tady nikoho nenašla? 594 01:12:02,147 --> 01:12:04,342 Stačí, abych tu chvíli nebyla... 595 01:12:08,867 --> 01:12:12,064 Pan Farge? Co vás sem přivádí? 596 01:12:12,827 --> 01:12:15,580 Ozbrojený útok a spoluúčast na vraždě. 597 01:12:16,067 --> 01:12:22,142 Cíl, to byl trezor na celnici. A na to jsme potřebovali Vargase. 598 01:12:23,627 --> 01:12:26,505 Kdyby Malik neobjevil v Mitsubishi drogy, 599 01:12:26,867 --> 01:12:29,176 nikdy byste se nedostali až k nám. 600 01:12:29,827 --> 01:12:32,739 Teď bych byl na cestě do Kostariky. 601 01:12:33,987 --> 01:12:36,296 Tomu nevěřím. Dopadli jsme Farge. 602 01:12:36,347 --> 01:12:39,623 - Nikoho jsi nedopadl, sráči! - Cos to řekl? 603 01:12:40,187 --> 01:12:43,941 Všichni se na mě pěkně podívejte, do oběda budu venku. 604 01:12:44,987 --> 01:12:46,739 Přijdou si pro mě kamarádi. 605 01:12:48,987 --> 01:12:52,297 - Policajti mi nebudou bránit žít. - Podívej se na mě. 606 01:12:53,467 --> 01:12:55,935 - Na Andréaniho památku. - Ne! Kathio! 607 01:12:55,987 --> 01:12:59,866 - Hergot, zadržte ji. - Ty hajzle mizernej! 608 01:13:00,267 --> 01:13:03,862 Ta kurva mi rozbila nos, řekněte něco, Vasseurová! 609 01:13:04,107 --> 01:13:07,497 Budete moct zavolat svého advokáta, pane Fargei. 610 01:13:26,547 --> 01:13:28,219 Co je to? 611 01:13:36,507 --> 01:13:38,020 To je továrna Alfa! 612 01:13:39,467 --> 01:13:42,903 Bude spuštěn červený plán. Poldové se poženou tam. 613 01:13:42,947 --> 01:13:44,699 - Hluchej. - Není signál. 614 01:14:02,027 --> 01:14:03,745 Musíme se zavřít! 615 01:14:06,947 --> 01:14:10,826 - Tady na tom budete moc špatně. - Odveďte ho dolů do klece! 616 01:14:10,867 --> 01:14:15,463 Tak pojď, mizero. Hejbni zadkem, kupředu, kupředu! 617 01:14:24,147 --> 01:14:25,546 Zůstaneš se mnou. 618 01:14:26,587 --> 01:14:27,861 Ne, ve vašem stavu. 619 01:14:27,907 --> 01:14:30,899 - Vy dáváte rozkazy teď? - Jen jeden. Díky, ministerstvo. 620 01:15:15,667 --> 01:15:17,146 Polož to, polož to. 621 01:16:30,507 --> 01:16:33,499 - Dveře! Dveře! - Pierre! 622 01:18:03,147 --> 01:18:06,742 To bude dobrý, děťátko moje. 623 01:18:33,507 --> 01:18:35,384 Tudy! Rychle! 624 01:18:46,027 --> 01:18:47,380 To bude dobrý. 625 01:18:48,907 --> 01:18:50,135 Tudy, rychle! 626 01:19:12,707 --> 01:19:14,459 Wazemme, ne! 627 01:19:22,267 --> 01:19:24,064 Pojďte! 628 01:20:04,587 --> 01:20:06,259 Dostaneme se z toho. 629 01:20:17,707 --> 01:20:19,823 Pierre! Pierre! 630 01:20:56,747 --> 01:20:58,465 - V pohodě? - Jo. 631 01:21:10,147 --> 01:21:11,580 Pojďte. 632 01:21:46,627 --> 01:21:52,224 Vypadneme, dělejte, rychle, rychle, tudy, tudy. 633 01:21:58,987 --> 01:22:02,138 - Stávka na železnici? - Vrátil se. 634 01:22:02,747 --> 01:22:04,465 Jo, a proč ses vrátil? 635 01:22:04,507 --> 01:22:07,465 Abys vlepil Fargeovo zatčení do Knihy Zápisù? 636 01:22:07,507 --> 01:22:09,099 Od rána už nejsem polda. 637 01:22:09,187 --> 01:22:13,305 Váš dopis s výpovědí je na stole. Je to pořád vaše brigáda. 638 01:22:13,867 --> 01:22:16,461 Padáme, padáme, dělejte. 639 01:22:18,627 --> 01:22:22,142 - Dostali jsme je, zdrhají. - Bez Farge neodejdou. 640 01:22:22,467 --> 01:22:25,300 Nezbejvá, než jim kámoše vydat, nohama napřed. 641 01:22:25,427 --> 01:22:29,420 Jsme za něj odpovědni až do předání soudu. 642 01:22:33,387 --> 01:22:34,866 Ne! 643 01:22:38,587 --> 01:22:40,066 Pane veliteli... 644 01:22:41,867 --> 01:22:45,416 Veliteli, tykejte mi, pane veliteli. 645 01:22:56,147 --> 01:22:59,139 - Toho šmejda odprásknu. - Ne, Manu! 646 01:22:59,187 --> 01:23:01,747 - Přestaň! - Pusť mně! 647 01:23:01,827 --> 01:23:04,546 To stačí. Za Kathiu zaplatí. 648 01:23:05,427 --> 01:23:08,385 - Jeane-Ba, dojdeš pro Farge. - Už jdu. 649 01:23:46,587 --> 01:23:48,543 Nelíbí se ti s námi? 650 01:23:50,027 --> 01:23:51,585 Pusť to. 651 01:23:53,747 --> 01:23:55,385 Pojď! 652 01:24:18,107 --> 01:24:22,464 Nenuť mně k tomu. 653 01:24:28,427 --> 01:24:31,225 Jdeme ven. Připravili jsme jim překvapení. 654 01:24:31,267 --> 01:24:34,065 - A Jean-Ba? - Kontroluje podzemí. 655 01:24:34,187 --> 01:24:35,700 Přijdu za vámi. 656 01:24:41,427 --> 01:24:44,225 Když Merzraoui padnul v ringu, nenapadlo nás, 657 01:24:44,267 --> 01:24:46,622 že si to spojíte s Malikovou drogou. 658 01:24:46,667 --> 01:24:49,739 Nikdy jsme nevěděli kam schoval náš kokain. 659 01:24:51,387 --> 01:24:53,855 To tebe napadlo osvobodit Vargase? 660 01:24:54,947 --> 01:24:56,619 Jdeme na to. 661 01:24:56,907 --> 01:25:01,662 Na rozbití trezoru jsem potřeboval odborníka. Vargas je nejlepší. 662 01:25:07,747 --> 01:25:09,385 Dveře! 663 01:25:18,467 --> 01:25:20,822 Kupředu, kupředu, kupředu… 664 01:25:25,827 --> 01:25:27,101 Proč celnice? 665 01:25:28,747 --> 01:25:30,180 Kvůli zabavování. 666 01:25:30,227 --> 01:25:33,503 Celnice zabaví každej rok zboží za miliony eur. 667 01:25:34,227 --> 01:25:37,378 Jejich válečnej poklad. Oficiálně neexistuje. 668 01:25:38,747 --> 01:25:42,057 Co je špatnýho na krádeži neexistujícího pokladu? 669 01:25:42,107 --> 01:25:45,383 - Kolik toho tam je? - Přes 100 klackù v eurech. 670 01:25:45,707 --> 01:25:48,983 Zatraceně. Uvědomuješ si to? 5 milionù dolarù. 671 01:25:50,507 --> 01:25:53,977 Dostali jsme echo od špatně placenýho úředníka. 672 01:25:55,067 --> 01:25:58,264 To je šílený, co frustrace udělá s lidma. 673 01:25:58,307 --> 01:26:00,747 Kdyby Malik nenašel drogy v Misubishi. 674 01:26:00,747 --> 01:26:03,102 nikdy byste se nedostali až na nás. 675 01:26:03,147 --> 01:26:05,741 Teď bych byl na cestě do Kostariky. 676 01:26:07,147 --> 01:26:08,375 K posrání. 677 01:26:54,267 --> 01:26:57,100 - Vincent? - Uvnitř, s Jeanem-Ba. 678 01:26:57,147 --> 01:27:00,423 - Dovezu Farge do Marseille. - Ne sama, paní komisařko. 679 01:27:00,467 --> 01:27:03,345 Je to rozkaz! Postaráte se o raněné. 680 01:27:03,387 --> 01:27:05,264 Odvezu ho do Marseille. 681 01:27:13,827 --> 01:27:16,625 Odhodte zbraň, komisařko. Jste zatčená. 682 01:27:16,987 --> 01:27:20,297 - Když se hneš, oddělám ji. - Do toho, seru na ni. 683 01:27:20,347 --> 01:27:21,826 Veliteli, sakra! 684 01:27:21,947 --> 01:27:26,145 Má bouchačku Jeana-Ba, Manu. Na co čekáš, Fargei? Střílej! 685 01:27:27,267 --> 01:27:31,101 - Oddělej ji, a odděláš svoje dítě. - Co je to za bordel? 686 01:27:31,387 --> 01:27:34,902 Odpovězte, komisařko. Řekněte jim, na čí straně jste. 687 01:27:35,267 --> 01:27:38,100 Řekněte jim, jak jste to udělala s Malikem. 688 01:27:38,747 --> 01:27:41,102 Řekněte jim, že odjedete s Fargem. 689 01:27:45,907 --> 01:27:49,024 - Je to v hajzlu, Raphaeli. - Bude to, až ti řeknu. 690 01:27:49,547 --> 01:27:52,744 Ti poseroutkové mě nedostanou, jsou to zbabělci. 691 01:27:52,827 --> 01:27:54,055 Ne! 692 01:28:08,747 --> 01:28:14,902 - V dobrém i ve špatném. - Ušetřete mě lekcí morálky. 693 01:28:15,987 --> 01:28:19,616 Chyba, že jste podceňovala ty malé policajty. 694 01:28:21,307 --> 01:28:24,379 Je to nejlepší tým, jaký jsem kdy měl. 695 01:29:29,587 --> 01:29:31,305 Cítil se osamělý. 696 01:29:32,307 --> 01:29:34,298 Nemohli jsme se takhle rozejít. 697 01:29:36,667 --> 01:29:38,100 Taky si to myslím. 698 01:29:40,347 --> 01:29:41,905 Měj se, Vincente. 53159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.