Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:49,827 --> 00:00:52,660
Dobrý, Vargasi,
nejsi moc napnutej, co?
3
00:00:55,947 --> 00:01:00,065
Vsadili jsme se, že dostaneš 30 let.
Tak ať nás nesklameš.
4
00:01:18,467 --> 00:01:19,695
Do prdele, vzadu!
5
00:01:21,307 --> 00:01:22,945
Zastav!
6
00:01:35,147 --> 00:01:36,375
Stůj!
7
00:01:37,867 --> 00:01:39,698
Ty parchante, ruce vzhůru!
8
00:02:03,747 --> 00:02:05,465
Zvedni ruce, povídám!
9
00:02:32,587 --> 00:02:34,418
Taxi je tady, pane Vargasi.
10
00:02:45,347 --> 00:02:46,575
Taxametr běží.
11
00:03:16,027 --> 00:03:20,578
KŘÍŽOVÁ PALBA
12
00:05:21,627 --> 00:05:27,145
- Nezůstanu tady víc než 2 minuty.
- To je komisařství. - Právě proto.
13
00:05:27,947 --> 00:05:30,063
No tak, pohněte se!
14
00:05:35,427 --> 00:05:38,066
Bando blbečků.
Jeden by se z vás posral!
15
00:05:42,667 --> 00:05:44,817
Otravovat, otravovat, jo.
16
00:05:46,187 --> 00:05:48,303
Prosím?
17
00:06:18,267 --> 00:06:22,579
- Co k nám jdete dělat?
- Přeložení ve služebním zájmu.
18
00:06:23,587 --> 00:06:25,737
Nevím, co se stalo v Paříži,
19
00:06:25,907 --> 00:06:28,899
ani co jste udělal,
že vás poslali sem,
20
00:06:28,947 --> 00:06:30,824
ve skutečnosti na to kašlu.
21
00:06:32,587 --> 00:06:36,296
Všechno, co po vás já chci, je,
abyste splynul s krajinou.
22
00:06:36,387 --> 00:06:40,016
Udržujeme pořádek, nic víc.
Děláme běžnou rutinu.
23
00:06:40,667 --> 00:06:43,386
Přijímáme stížnosti.
Utěšujeme babičky,
24
00:06:43,507 --> 00:06:47,625
rozháníme opilce.
To je všechno. Rozumíme si?
25
00:06:49,187 --> 00:06:52,657
Když začíná přihořívat,
je tu komisařství v Marignane.
26
00:06:52,707 --> 00:06:55,585
V každým případě,
my za tři měsíce zavíráme.
27
00:06:55,627 --> 00:07:00,018
Budou rozšiřovat průmyslovou
zónu. Nějaký otázky?
28
00:07:02,547 --> 00:07:05,459
Mireille, zavolejte sem
Jeana-Ba a Manuho.
29
00:07:07,947 --> 00:07:10,381
Převezmete velení pátrací skupiny.
30
00:07:13,027 --> 00:07:17,384
Představím vám dva samorosty,
s kterými budete muset vycházet.
31
00:07:17,427 --> 00:07:20,658
- Pokud jde o bydlení...
- Jsem v hotelu Marysol.
32
00:07:21,827 --> 00:07:25,502
Nechcete radši jednu z našich cel?
Jsou pohodlnější.
33
00:07:27,507 --> 00:07:32,422
Kapitán Audran, poručík Costa.
Vincent Drieu, váš nový velitel.
34
00:07:35,427 --> 00:07:37,338
Seznámíte ho s prostředím.
35
00:07:49,027 --> 00:07:50,665
Tak tě poučila?
36
00:07:51,387 --> 00:07:55,699
- Je fajn od tý doby, co je v tom.
- Nikdo neví, kdo je otec.
37
00:07:57,347 --> 00:08:01,420
Tady jsou zbraně hlavně ve městě.
Jsou tu továrny, squaty
38
00:08:01,467 --> 00:08:05,904
- a mudžahídové skoro všude.
- Když nás neserou, my je taky ne.
39
00:08:05,947 --> 00:08:11,021
- Pro Marianne jsem večer ve službě.
- To je ta hezká zrzka? Ne.
40
00:08:12,627 --> 00:08:14,663
On je časem dostane všechny.
41
00:08:16,947 --> 00:08:19,700
- Kde nosíš zbraň?
- Nenosím ji.
42
00:08:34,227 --> 00:08:36,457
Kathio!
Novej velitel.
43
00:08:39,627 --> 00:08:42,824
Dobrý den, Kathia Ferroudjová.
Strážník.
44
00:08:43,347 --> 00:08:46,623
- Je tady od včerejška.
- Udělali jste prohlídku?
45
00:08:46,707 --> 00:08:49,983
- Značky, doklady, úložný prostor...
- Ne.
46
00:09:00,427 --> 00:09:04,136
Značky, doklady... Šel pryč,
aby obnovil provoz na ulici?
47
00:09:04,187 --> 00:09:06,018
Hlavně, aby nás nasral.
48
00:09:28,347 --> 00:09:31,896
Dobrý den, viděla jste něco?
Odkdy je tady to auto?
49
00:09:31,947 --> 00:09:34,063
Nevím, je mi líto.
50
00:09:34,107 --> 00:09:37,463
- Co říká?
- Nevím. To je berbersky.
51
00:09:49,347 --> 00:09:52,225
Najít majitele Mitsubishi a zjistit,
52
00:09:52,267 --> 00:09:55,339
jak dlouho parkovalo
na pustém pozemku.
53
00:09:57,987 --> 00:09:59,978
Ano?
Dobrý večer.
54
00:10:00,827 --> 00:10:02,738
Ne, Jean-Ba tady není.
55
00:10:03,547 --> 00:10:05,299
Ve službě?
56
00:10:05,467 --> 00:10:09,346
Ne, myslím, že v tuhle dobu
není ve službě.
57
00:10:10,147 --> 00:10:12,581
Ano, jeho nový velitel, ano.
58
00:10:12,947 --> 00:10:15,700
Ne, to nevím, paní.
Je mi líto.
59
00:10:23,427 --> 00:10:25,987
Neser mě a sedni si,
to je všechno!
60
00:10:27,587 --> 00:10:30,499
- Jste desátník Pierre Wazemme?
- Jo. A co?
61
00:10:31,027 --> 00:10:34,099
- Co udělal?
- Prodával kokain v Black Coffee.
62
00:10:34,187 --> 00:10:37,543
Jakej kokain? Kde je,
ten tvůj kokain? Kde je?
63
00:10:37,987 --> 00:10:42,538
- V nosech neřádů, s kterejma
dealuješ, Maliku. - Veliteli!
64
00:10:42,587 --> 00:10:46,182
- Co to je, Black Coffee?
- Podnik na silnici do Istre.
65
00:10:46,627 --> 00:10:50,256
- Udělali jste osobní prohlídku?
- Prostě mě sbalil.
66
00:10:50,387 --> 00:10:53,743
- Všechno hodil do hajzlu.
- Jenom jsem spláchnul.
67
00:10:53,867 --> 00:10:55,823
To se na záchodě dělá, ne?
68
00:10:56,187 --> 00:10:59,497
- Ty doma nemáš záchod?
- Prohledejte ho, prosím.
69
00:11:05,627 --> 00:11:08,744
- Kompletní prohlídka.
- Prosím? - Kalhoty dolů.
70
00:11:10,427 --> 00:11:13,817
- Slyšel jsi? Dělej.
- Dělej co?
71
00:11:14,267 --> 00:11:16,622
Máš si sundat kalhoty.
72
00:11:22,547 --> 00:11:24,265
Boty.
73
00:11:31,267 --> 00:11:34,942
- To není moje, pane.
- Nikdy to není tvoje, Maliku.
74
00:11:35,027 --> 00:11:38,303
Nakonec nebudeš mít vůbec nic.
Je ti to jasný?
75
00:11:43,587 --> 00:11:45,817
Můžete odejít, pane Bouhalo.
76
00:11:49,307 --> 00:11:53,346
- To za ten hašiš, je to tak?
- Jděte domů, prosím.
77
00:11:55,907 --> 00:11:57,386
Rychle.
78
00:11:58,747 --> 00:12:00,419
Wazemme...
79
00:12:46,147 --> 00:12:48,297
V pořádku.
Jste host pana Farge.
80
00:12:48,427 --> 00:12:50,099
Kdo je pan Farge?
81
00:12:50,227 --> 00:12:52,422
Jak, kdo to je?
To je pan Farge.
82
00:13:00,347 --> 00:13:04,306
- Jste tu nový, veliteli?
- Zprávy jdou rychle. - Raphael Farge.
83
00:13:07,867 --> 00:13:10,859
Vítám vás tady.
Vaši kolegové jsou mí přátelé.
84
00:13:11,707 --> 00:13:13,698
Policie tu má dveře dokořán.
85
00:13:14,107 --> 00:13:17,543
Dokonce i komisařka Vasseurová
zajde na skleničku.
86
00:13:17,587 --> 00:13:20,659
- To je jejich věc.
- Žertujete, doufám?
87
00:13:22,107 --> 00:13:23,825
Nemám smysl pro humor.
88
00:13:34,107 --> 00:13:37,019
Vyšetřování směřuje
k Abdelu Vargasovi.
89
00:13:37,067 --> 00:13:40,855
Tento bývalý legionář,
odborník na výbušniny a trezory.
90
00:13:40,907 --> 00:13:42,943
se s podsvětím téměř nestýká.
91
00:13:43,307 --> 00:13:45,104
Plán Jestřáb nic nezjistil
92
00:13:45,147 --> 00:13:48,219
a podle generálního ředitelství
soudní policie
93
00:13:48,267 --> 00:13:50,303
není tento ničema k nalezení.
94
00:13:50,347 --> 00:13:53,544
Bezvýsledné bylo i pátrání
po ozbrojené skupině,
95
00:13:53,587 --> 00:13:57,296
která napadla konvoj
směřující k soudu v Aix.
96
00:13:57,347 --> 00:14:00,657
Operace komanda trvala
jen několik minut.
97
00:14:01,107 --> 00:14:04,099
Operaci zcela zřejmě
provedli profesionálové.
98
00:14:04,147 --> 00:14:06,183
Výslednou bilancí je 5 mrtvých
99
00:14:06,227 --> 00:14:08,741
a 7 těžce raněných
mezi zasahujícími.
100
00:14:09,547 --> 00:14:13,142
Do eskorty se dostali
2 komplicové Abdela Vargase,
101
00:14:13,187 --> 00:14:17,863
kteří zaujali místa policistů,
jež byli nalezeni mrtví.
102
00:14:55,747 --> 00:14:58,864
Vítejte na Plazze.
Jsem ze sousedního pokoje.
103
00:14:58,907 --> 00:15:02,183
Nepotřebujete mýdlo,
pastu, parfém, holicí strojek,
104
00:15:02,227 --> 00:15:04,695
bouchačku, hašiš,
prezervativ, viagru?
105
00:15:05,467 --> 00:15:09,983
- Vy jste Ježíšek?
- Seženu, co chcete, 24 hodin denně.
106
00:15:10,747 --> 00:15:15,218
Chci plátek masa a sklenici mlíka.
Čerstvího.
107
00:15:34,107 --> 00:15:36,177
Najít majitele Mitsubishi.
108
00:15:36,307 --> 00:15:39,856
Zjistit jak dlouho stojí
na opuštěném pozemku.
109
00:15:39,947 --> 00:15:43,576
Pátrat proč není v úložném
prostoru nic osobního.
110
00:15:44,387 --> 00:15:47,663
- Proč je kufr prázdný?
- Otázky pro přeborníka.
111
00:15:47,947 --> 00:15:52,338
Proč je vozidlo tohoto druhu
jakoby nepoužívané a neosobní?
112
00:15:53,507 --> 00:15:56,747
Proč, podle vašeho názoru?
Kde byl ten teréňák?
113
00:15:56,747 --> 00:15:59,898
- U vjezdu do Val Carré.
- A co se tím míní?
114
00:15:59,947 --> 00:16:01,744
To je divný, ne?
115
00:16:02,147 --> 00:16:04,741
Ty se do toho nebudeš plíst, ne?
116
00:16:08,947 --> 00:16:12,417
- Na komisařství nemáš chodit.
- Tohle je komisařství?
117
00:16:12,467 --> 00:16:14,025
Není to hampejz?
118
00:16:17,427 --> 00:16:20,863
- Nejvíc jsi mě zklamal ty, Manu.
- Marianne...
119
00:16:21,427 --> 00:16:23,338
Celou noc jsme honili cikány.
120
00:16:23,387 --> 00:16:26,026
- To je pravda.
- Je mezi vámi jeden,
121
00:16:26,107 --> 00:16:28,621
co mi řekl pravdu.
A já mu děkuju.
122
00:16:34,467 --> 00:16:38,142
- Já to nebyl. Ale patří ti to.
- Nejsme tví rukojmí.
123
00:16:40,627 --> 00:16:42,663
Je ti to k smíchu, blbečku?
124
00:16:54,067 --> 00:16:55,944
Pojď, zlato.
Pospíš si.
125
00:17:14,547 --> 00:17:16,697
- Rovně dopředu.
- Nezlomíme si vaz
126
00:17:16,747 --> 00:17:18,578
kvůli parkovacímu automatu.
127
00:17:25,467 --> 00:17:28,539
Maliku, stůj, nechceme ti ublížit!
128
00:17:44,267 --> 00:17:45,939
Veliteli!
129
00:17:46,107 --> 00:17:51,135
- Tak si pro tu medaili půjde sám.
- Jsi cvok. Vleze do Mecs Coffee.
130
00:17:51,187 --> 00:17:54,418
- Není ani ozbrojenej!
- Vím, že se to nemá.
131
00:17:55,707 --> 00:17:57,425
Rozbijou mu tam palici.
132
00:17:57,547 --> 00:18:01,506
Potřebuje stanovit hranice,
jinak nám zkazí život.
133
00:18:01,827 --> 00:18:04,421
A nebude vykládat Marianne voloviny.
134
00:18:10,187 --> 00:18:11,825
Poldové, poldové.
135
00:18:31,667 --> 00:18:34,340
Bando poserů!
V jakým stavu ho najdeme?
136
00:18:34,387 --> 00:18:37,663
- Nestačili jsme mu.
- Poslali jsme tam hlídku.
137
00:18:37,707 --> 00:18:40,380
- A ty sebou hodíš.
- Já? - Jo, ty.
138
00:18:40,707 --> 00:18:43,175
Budu psát zprávu.
Paříž se bude ptát,
139
00:18:43,227 --> 00:18:47,015
jestli jsme se vykašlali
na bývalýho z Rychlýho Nasazení.
140
00:18:47,067 --> 00:18:49,945
- Rychlý Nasazení?
- Sakra, poslali nám číslo.
141
00:18:49,987 --> 00:18:51,898
- Co tady pohledává?
- Jo.
142
00:18:54,627 --> 00:18:57,539
Jestli vám ho přivezou,
hned mi zavolejte.
143
00:18:58,267 --> 00:19:02,146
- Ze špitálu pořád nic.
- Šéfová! Je tady.
144
00:19:06,987 --> 00:19:10,582
V pořádku, veliteli?
Postarám se o ty šašky.
145
00:19:10,747 --> 00:19:12,738
Nic mu není, komisařko.
146
00:19:14,587 --> 00:19:18,580
Je to moje chyba, paní komisařko.
Kolegové mě varovali.
147
00:19:19,467 --> 00:19:22,743
Bez zbraně?
Odteď ji budete nosit, ano?
148
00:19:23,027 --> 00:19:24,824
Vy jste nic neměl?
149
00:19:26,747 --> 00:19:30,899
- Příště mi tam dáte 2 cukry navíc.
- To bude karamel.
150
00:19:32,867 --> 00:19:37,019
Příště, vy a Wazemme,
budete v týmu s velitelem.
151
00:20:01,587 --> 00:20:03,578
Připravujete se na dovolenou?
152
00:20:05,587 --> 00:20:09,057
Chtěl bych si prostudovat
Knihu Zápisů.
153
00:20:09,107 --> 00:20:12,065
Prostudovat?
Nemáte po večerech co dělat?
154
00:20:12,107 --> 00:20:15,543
Kniha Zápisů je jako
černá skřínka v letadle.
155
00:20:16,267 --> 00:20:21,216
A propos, Drieu, co to bylo
s tyčinkami hašiše v Black Coffee?
156
00:20:21,267 --> 00:20:24,418
Malý dealer se nenechá
chytit se zbožím.
157
00:20:24,467 --> 00:20:28,142
Byl odhodlaný ke všemu,
aby přikryl něco důležitějšího.
158
00:20:28,187 --> 00:20:31,145
Malik? Ten rozbíjí
parkovací automaty.
159
00:20:31,347 --> 00:20:33,577
Když jsem šel okolo, byl prázdný.
160
00:20:33,707 --> 00:20:37,063
Nevím, co v něm hledal,
ale určitě ne peníze.
161
00:20:39,827 --> 00:20:43,297
Nebudete si kazit život, Drieu.
Řekla jsem to jasně.
162
00:21:08,707 --> 00:21:10,747
Stále není ani stopa po muži,
163
00:21:10,747 --> 00:21:12,977
který uprchl během
operace komanda.
164
00:21:13,027 --> 00:21:16,542
která si vyžádala 7 obětí
z jednotky Rychlého Nasazení.
165
00:21:16,587 --> 00:21:18,418
Vzhledem k jeho nebezpečnosti
166
00:21:18,467 --> 00:21:21,106
jsou do pátrání zapojeny
všechny složky.
167
00:21:21,147 --> 00:21:26,301
Jelikož se ministerstvo vnitra
i policie vyhýbají vyjádření.
168
00:21:26,347 --> 00:21:29,942
Zdá se, že se bývalý legionář
a odborník na trezory
169
00:21:29,987 --> 00:21:32,626
stále zdržuje na území Francie.
170
00:21:59,147 --> 00:22:00,944
- Ano?
- To jsem já.
171
00:22:01,427 --> 00:22:04,419
- Snažil ses se mnou spojit?
- Díky, že voláš.
172
00:22:04,467 --> 00:22:06,139
Něco není v pořádku?
173
00:22:06,187 --> 00:22:08,747
- Není ti něco?
- Ne, vůbec nic.
174
00:22:10,667 --> 00:22:13,625
Tak kde jsi?
Odjel jsi na jih, je to tak?
175
00:22:13,667 --> 00:22:18,058
V Saint-Merrieux,
komisařství v zóně...
176
00:22:18,107 --> 00:22:22,419
A myslíš, že když budeš utíkat,
zapomeneš co se stalo?
177
00:22:22,467 --> 00:22:24,697
Vincente, co se stalo?
178
00:22:26,067 --> 00:22:29,696
- Zase jsi zapnul reproduktor?
- Líbí se mi tvůj hlas.
179
00:22:31,387 --> 00:22:36,461
- Vincente, myslím, že věděl…
- Ne, nevěděl.
180
00:22:36,947 --> 00:22:40,542
Není jenom tvoje pravda, víš?
Slyšíš mě?
181
00:22:42,827 --> 00:22:44,818
Vincente, slyšíš mě?
182
00:22:47,707 --> 00:22:49,743
Ahmede, řeknu to otci!
183
00:22:53,507 --> 00:22:56,704
- Nemáte toho po krk?
- No tak si je skuste chytit.
184
00:22:57,227 --> 00:23:00,185
- Jak se jmenujete?
- Andréani, Rémy.
185
00:23:04,427 --> 00:23:06,497
Zítra budu běhat na nábřeží.
186
00:23:06,667 --> 00:23:08,862
Chcete mě s tím otravovat?
187
00:23:09,387 --> 00:23:11,218
Zítra je neděle, takže...
188
00:23:11,707 --> 00:23:13,937
Já tam budu.
V 9 hodin.
189
00:23:19,027 --> 00:23:22,303
Co mě otravujete, to chcete,
abych podala žalobu?
190
00:23:22,347 --> 00:23:25,339
Já chci, abyste mi dal
zpátky moji kabelku.
191
00:23:25,387 --> 00:23:28,424
- A já popis těch, co vás přepadli.
- Zloději.
192
00:23:28,467 --> 00:23:32,176
- Znám je, nejsou to ti nejhorší.
- Jak to, že je znáte?
193
00:23:32,227 --> 00:23:35,139
Určitě kabelku zahodili
na fotbalový hřiště,
194
00:23:35,187 --> 00:23:37,417
tedy dnešní skládku.
195
00:23:37,467 --> 00:23:40,300
Ve svým věku nebudu
prohledávat popelnice.
196
00:23:40,347 --> 00:23:45,296
- Zloděje znáte, a nepodáte stížnost?
- Váš kolega je blbej, nebo co?
197
00:24:02,147 --> 00:24:05,503
Je to pravda?
Trávíte noci nad Knihou Zápisů?
198
00:24:06,227 --> 00:24:11,062
- Kdo to říká?
- Jean-Ba. Co se z toho dozvíte?
199
00:24:12,587 --> 00:24:15,624
Že za 3 roky bylo vyřešeno
jen 20 % případů,
200
00:24:15,667 --> 00:24:19,546
že za 15 měsíců bylo nahlášeno
87 krádeží vozů,
201
00:24:19,667 --> 00:24:23,740
že letos spustilo 3 x v noci
poplašní zařízení ve zbrojnici
202
00:24:23,947 --> 00:24:28,225
- bez zjevného důvodu.
- Neví se, proč to je.
203
00:24:28,267 --> 00:24:31,737
Pokaždé, když k tomu dojde,
si nějaký chlap stěžuje,
204
00:24:31,827 --> 00:24:35,342
- že slyšel výstřely.
- Marinescu? Ten pořád otravuje.
205
00:24:35,507 --> 00:24:37,179
Ano, a ty výstřely?
206
00:24:38,187 --> 00:24:39,825
Nic nevíme.
207
00:24:40,667 --> 00:24:43,227
Nic nevíme, tak se nic neděje.
208
00:24:49,187 --> 00:24:53,021
Oddělení galanterie. Kabelka
tý báby bude v tom bordelu.
209
00:24:53,067 --> 00:24:56,343
- Nestará se o to silniční správa?
- Zakázaná zóna.
210
00:24:56,387 --> 00:24:58,105
Přepadli by jim náklaďáky.
211
00:24:58,147 --> 00:25:01,219
Slouží fotbalovýmu mužstvu.
Bude se hledat.
212
00:25:09,467 --> 00:25:13,016
Zmáčknete jedinýho,
a za půl hodiny shoří 10 aut
213
00:25:22,107 --> 00:25:25,463
- Jdete večer na zápas?
- Jaký zápas? - Ten zápas.
214
00:25:25,507 --> 00:25:28,738
ME v polotěžký váze v Marseille.
Merzaoui - Tucson.
215
00:25:28,827 --> 00:25:30,897
Pochází z předměstí, Merzaoui.
216
00:25:30,947 --> 00:25:34,735
- Mohli bychom tam jít spolu.
- To je nabídka? - Není, ne.
217
00:25:34,907 --> 00:25:36,898
Můžu se vám s něčím přiznat?
218
00:25:36,947 --> 00:25:40,701
Jste jediný člověk,
kterýmu bych nedokázala nikdy tykat.
219
00:25:40,747 --> 00:25:43,261
To je pravda,
vám se tykat nedá.
220
00:25:51,987 --> 00:25:55,184
To není komisařství,
ale celníci bezcelní zóny.
221
00:25:56,027 --> 00:25:57,506
- A ty?
- Co já?
222
00:25:58,027 --> 00:26:01,144
Neříkáš mi nic o sobě.
Sešla ses s někým?
223
00:26:02,467 --> 00:26:04,617
S kým bych se asi měla sejít?
224
00:26:05,587 --> 00:26:08,101
A tvoje dcera, pořád mluví o něm?
225
00:26:08,307 --> 00:26:11,265
Nedokážeš už ani říct
jeho křestní jméno?
226
00:26:14,947 --> 00:26:16,699
Musím končit.
227
00:26:19,547 --> 00:26:22,300
- Nejste sám?
- Chcete, abych ztlumil zvuk?
228
00:26:22,387 --> 00:26:24,947
Jen to ne!
Moje mě nechala ve štychu.
229
00:26:25,067 --> 00:26:28,821
V týhle díře nic nefunguje.
Jak jsou teď na tom?
230
00:26:28,867 --> 00:26:31,859
Nesledoval jsem to.
Makám na jedný knížce.
231
00:26:31,947 --> 00:26:36,418
No neblbněte! Jednou jsem
jednu četl, nelíbilo se mi to.
232
00:26:37,067 --> 00:26:38,898
Ostatně, kočka vám děkuje.
233
00:26:40,707 --> 00:26:43,983
Příště jí přinesu konzervy,
tý vaší šelmě.
234
00:26:45,747 --> 00:26:48,136
Sakra, co to dělá, Merzaoui.
235
00:26:57,867 --> 00:27:01,416
Neuvěřitelná rána!
Byla strašná!
236
00:27:03,747 --> 00:27:06,466
Podle doktora by ho mohli
večer propustit.
237
00:27:06,507 --> 00:27:09,067
- S kým se pral?
- Nějakej Arab mu odmítl
238
00:27:09,107 --> 00:27:10,938
- ukázat doklady.
- To dělají.
239
00:27:11,067 --> 00:27:14,423
- Kde se to stalo, v Black Coffee?
- Jak to víte?
240
00:27:20,267 --> 00:27:24,101
- Měl jsem míň štěstí než ty.
- Co jsi dělal v Black Coffee?
241
00:27:25,547 --> 00:27:29,745
- Malý pivo. Mám tam přátele.
- A mezi pivem a ránou nožem?
242
00:27:30,827 --> 00:27:33,182
- To je výslech?
- Jako tvůj nadřízený
243
00:27:33,227 --> 00:27:36,060
jsem zodpovědný
za tvoje policejní zásahy.
244
00:27:36,107 --> 00:27:38,621
Protože to byl policejní zásah, ne?
245
00:27:38,667 --> 00:27:41,465
Tak si můj nadřízený
počká na hlášení.
246
00:27:41,747 --> 00:27:46,218
- Jestli mu ho komisařka Vasseurová
laskavě předá. - Jeane-Ba.
247
00:28:05,507 --> 00:28:08,738
Řekněte mi pravdu.
To nebyla kontrola totožnosti.
248
00:28:11,747 --> 00:28:16,218
- Je hrdý, že se dostal k policii.
- Asi tam měl zůstat.
249
00:28:19,187 --> 00:28:22,224
- Jste jeho poslední šance.
- Riskujete zklamání.
250
00:28:22,267 --> 00:28:23,939
Jím?
To už se stalo.
251
00:28:25,267 --> 00:28:28,100
Je pravda,
že bydlíte v hotelu Marysol?
252
00:28:28,147 --> 00:28:30,297
- Znáte ho?
- Je to o strach, ne?
253
00:28:30,387 --> 00:28:32,059
To mi říkal Jean-Ba.
254
00:28:32,187 --> 00:28:35,384
To je jistý, že Jean-Ba
hotel Maryson asi zná.
255
00:28:38,947 --> 00:28:41,381
- Jste rozvedený?
- Proč?
256
00:28:43,387 --> 00:28:45,298
Takhle se utíká před ženou.
257
00:28:46,307 --> 00:28:48,821
Proč by se slušnej chlap
zahrabal tady?
258
00:28:48,867 --> 00:28:51,461
Kdo říká, že jsem slušnej chlap?
259
00:28:51,747 --> 00:28:54,944
Dnes v noci zemřel
v nemocnici La Timone
260
00:28:54,987 --> 00:28:58,616
vyzyvatel o titul ME v polotěžké
váze Salim Merzaoui
261
00:28:58,667 --> 00:29:02,182
na následky zranění v zápase
proti Robu Tucsonovi.
262
00:29:02,227 --> 00:29:04,661
Smutný epilog pro dítě předměstí.
263
00:29:05,587 --> 00:29:10,217
Vyraž! Výš, výš, výš, otáčej
se okolo něho! Do toho. Jo!
264
00:29:10,747 --> 00:29:14,626
Zvedni obranu! Zvedni obranu!
Zvedni ji tam. Jo.
265
00:29:18,827 --> 00:29:21,819
- Hledám pana Chahinea.
- Jo, to jsem já.
266
00:29:22,307 --> 00:29:25,504
- To vy jste mi volal?
- Trénuju Merzaouiho léta,
267
00:29:25,547 --> 00:29:28,937
- nikdy nic nebral.
- Pitva je jasná, předávkování.
268
00:29:28,987 --> 00:29:31,103
Ta látka je ještě na rozboru.
269
00:29:31,147 --> 00:29:34,503
Na zápas nikdy.
Někdy, tajně. Extázi, konopí.
270
00:29:35,227 --> 00:29:38,105
Ale vzhledem k jeho práci
to nepřekvapuje.
271
00:29:38,187 --> 00:29:41,304
Ale aby se nechal mlátit,
aniž by šel k zemi?
272
00:29:41,387 --> 00:29:44,538
Říkám si, že Salimovi
šoupli pořádný svinstvo.
273
00:29:44,587 --> 00:29:47,818
- Třeba jste ho měl zastavit.
- Nechtěl ani slyšet.
274
00:29:47,867 --> 00:29:49,983
Ten Američan se začal unavovat.
275
00:29:50,187 --> 00:29:52,940
- Kde Merzaoui pracoval?
- V Black Coffee.
276
00:29:54,827 --> 00:29:59,139
A vynecháte mě z toho.
Nechci to odskákat.
277
00:31:03,107 --> 00:31:06,019
No jo, já vím.
To moje žena to chtěla.
278
00:31:06,427 --> 00:31:07,940
Dáme se do toho?
279
00:31:12,107 --> 00:31:15,417
Pomalu, je jedna výplata,
kterou jsem nedostal.
280
00:31:15,667 --> 00:31:17,339
- Ten vůz…
- Jakej vůz?
281
00:31:18,067 --> 00:31:20,581
- To Mitsubishi 4x4.
- No a co?
282
00:31:21,667 --> 00:31:24,579
Luxusní auto opuštěný
uprostřed zóny...
283
00:31:25,747 --> 00:31:29,422
- Ne tak rychle, veliteli.
- Mělo být zničený za 5 minut.
284
00:31:29,547 --> 00:31:31,617
- A pak?
- Je to kradený auto.
285
00:31:31,907 --> 00:31:34,747
Vím, že je kradený,
má falešnou značku.
286
00:31:34,747 --> 00:31:38,376
To na něm nebylo napsaný.
Nikdo se ho ani nedotknul.
287
00:31:38,427 --> 00:31:41,419
Veliteli, nemůžu běžet
a současně přemýšlet!
288
00:31:41,467 --> 00:31:44,379
- Nikdo se ho nedotknul, je svatý.
- Svatý?
289
00:31:44,467 --> 00:31:48,016
Ví se, kdo ho ukradl
a kdo zakázal se ho dotknout.
290
00:31:48,067 --> 00:31:49,500
Veliteli!
291
00:31:54,747 --> 00:31:57,215
Kdo řídí v kraji
síť kradených aut?
292
00:31:57,467 --> 00:32:01,016
- Máme nějaký jméno?
- Obchodníci se starým železem.
293
00:32:02,067 --> 00:32:06,538
Malí darebáci. Ale u těch by už
bylo rozebraný na součástky.
294
00:32:07,147 --> 00:32:11,379
- Jdeme na to. Trochu se snažte.
- Je proč, je proč!
295
00:32:11,427 --> 00:32:15,420
- Co s ním zase je?
- Jsi vůl! - Nic o tom nevím.
296
00:32:15,507 --> 00:32:18,021
Zase přišel s těmi řečmi
o výstřelech.
297
00:32:18,147 --> 00:32:19,819
To já jsem ho předvolal.
298
00:32:19,867 --> 00:32:21,266
- Pane Marinescu?
- Ano.
299
00:32:30,707 --> 00:32:32,379
Říká…
Dobře, dobře.
300
00:32:32,427 --> 00:32:36,818
Říká, že soused střelil
po jeho kocourovi a zabil ho.
301
00:32:43,667 --> 00:32:46,465
Slyšíte před výstřely
alarm ze zbrojnice?
302
00:32:47,427 --> 00:32:50,624
- Ne. Bydlí daleko.
- Čím se váš soused živí?
303
00:32:56,427 --> 00:32:58,895
Je to bývalý legionář,
Johan Pauwels.
304
00:32:58,947 --> 00:33:02,337
V minulosti svalnatý lepič plakátů.
305
00:33:02,467 --> 00:33:04,822
Už mi zabil 3 kočky.
306
00:33:06,587 --> 00:33:09,624
Půjdu se na toho pána podívat.
Tohle vyřídíme.
307
00:33:26,947 --> 00:33:28,744
Couvneme o 10 kroků.
308
00:33:31,627 --> 00:33:33,618
Naval, naval!
309
00:33:35,307 --> 00:33:37,946
- Máte povolení nosit zbraň?
- Jsem lovec.
310
00:33:37,987 --> 00:33:42,026
- To vás neopravňuje na všechno střílet.
- Jenom na kočky.
311
00:33:42,867 --> 00:33:47,145
- Na kočky není lovecké povolení.
- Zavřete mě? Je to tak?
312
00:33:50,947 --> 00:33:53,256
Pusťte ho, pusťte ho,
pusťte ho!
313
00:34:20,067 --> 00:34:23,343
- Pohni!
- Střílej, jestli jsi chlap! Střílej!
314
00:34:27,427 --> 00:34:29,258
Málem jsem to dostal já.
315
00:34:38,947 --> 00:34:41,939
Veliteli!
Pán je intelektuál.
316
00:34:47,867 --> 00:34:51,064
Veliteli! Podívejte,
co jsem našel v mrazáku.
317
00:34:55,467 --> 00:34:57,219
Sakra.
Vyndej mi to z toho...
318
00:34:57,747 --> 00:35:01,456
Počkej, natáhni to.
Otoč to.
319
00:35:13,747 --> 00:35:18,377
Sakra, vypadá to jako konopí,
co prodával Malik v Black Coffee.
320
00:35:18,507 --> 00:35:21,624
- Odvezeme ho do Marseille.
- Rád bych ho vyslechl.
321
00:35:21,667 --> 00:35:22,941
Zbavíme se ho.
322
00:35:23,747 --> 00:35:27,137
- Ten úchyl vás málem zabil.
- Vděčím vám za život,
323
00:35:27,187 --> 00:35:28,745
i když je blbej.
324
00:35:29,467 --> 00:35:31,856
Tohle komisařství
je shnilá kocábka.
325
00:35:31,907 --> 00:35:34,626
Copak víte, Wazemme?
Z čeho máte strach?
326
00:35:34,747 --> 00:35:38,945
- To je pro drogový.
- A Malik je taky pro ty nahoře?
327
00:35:40,747 --> 00:35:44,057
Myslel jsem si, že toho
chlapce máte docela rád.
328
00:35:59,027 --> 00:36:01,621
- Kde můžu najít Malika?
- Na záchodě.
329
00:36:04,067 --> 00:36:05,739
Wazemme!
330
00:36:10,707 --> 00:36:12,186
Maliku?
331
00:36:14,507 --> 00:36:15,826
Pardon.
332
00:36:19,027 --> 00:36:20,096
Maliku?
333
00:36:47,987 --> 00:36:51,104
- Nazdar, Wazemme.
- Dobrý den, pane Farge.
334
00:36:51,547 --> 00:36:54,345
Chudák kluk,
to se mu nemuselo stát.
335
00:36:54,707 --> 00:36:57,175
Nemohlo se to stát
nepozorovaně, ne?
336
00:36:57,227 --> 00:37:00,458
Od tý doby, co sem chodí,
je jako duch.
337
00:37:01,187 --> 00:37:04,304
Viděl někdo něco?
Ne?
338
00:37:06,907 --> 00:37:09,421
Tak je to.
Už ho ani nebývalo vidět.
339
00:37:09,747 --> 00:37:14,741
Píchnul si toho, že by to zabilo koně.
Předávkování.
340
00:37:15,187 --> 00:37:16,461
Souhlasíš, Wazemme?
341
00:37:17,747 --> 00:37:20,545
- Veliteli?
- Pan Farge řekl všechno.
342
00:37:21,147 --> 00:37:23,820
Člověk by řekl, že u toho byl.
343
00:37:30,067 --> 00:37:32,661
Měsíce po Malikovi jdu.
To není normální.
344
00:37:32,707 --> 00:37:35,505
Podle vrchního inspektora
je všechno normální.
345
00:37:35,547 --> 00:37:39,586
- Malik je dealer, ne feťák.
- Tak tohle Raphael Farge neříkal.
346
00:37:39,627 --> 00:37:42,095
Kšeftoval s tím u něj,
tak ho potápí.
347
00:37:42,147 --> 00:37:44,058
Zapomínáš na zřejmá fakta!
348
00:37:44,107 --> 00:37:48,020
- Mně se nezdá, že to udělal.
- Tak to udělal! Aby tě naštval.
349
00:37:48,067 --> 00:37:52,299
A jak se vysvětlí, že přešel
od tyčinek k luxusním drogám?
350
00:37:52,347 --> 00:37:56,977
Povýšil! A tys nic neviděl. Proto
jsi půl století na jednom místě.
351
00:38:02,867 --> 00:38:06,985
- Je uraženej, šlápnul vedle.
- Ne. Protože ho neposloucháte.
352
00:38:07,027 --> 00:38:09,302
Je to předávkování, veliteli!
353
00:38:09,347 --> 00:38:12,305
- Držte se toho.
- To nezodpovídá otázku,
354
00:38:12,347 --> 00:38:16,022
- kde si Malik opatřil ty drogy.
- Na to odpoví nahoře.
355
00:38:16,067 --> 00:38:18,058
Tady děláme běžnou rutinu.
356
00:38:19,827 --> 00:38:21,943
Za tři měsíce zavíráme krám.
357
00:38:22,747 --> 00:38:25,545
Vy už jste ho zavřela,
ten váš krám.
358
00:38:26,347 --> 00:38:28,577
Bylo by zajímavé vědět proč.
359
00:38:39,227 --> 00:38:40,819
Vy mě podceňujete.
360
00:38:41,747 --> 00:38:46,298
Krajský úřad pro potírání omamných látek.
Nezavěšujte, prosím.
361
00:38:46,347 --> 00:38:47,700
No tak...
362
00:39:21,747 --> 00:39:24,739
- To se stalo poprvé?
- Po dlouhé době, ano.
363
00:39:24,827 --> 00:39:28,866
Někdy zmizel na víkend.
Ale v neděli večer tady vždycky byl.
364
00:39:28,907 --> 00:39:32,343
- Co dělal?
- Odcházel s přáteli, nevím kam.
365
00:39:34,387 --> 00:39:36,378
Měli jsme spolu dohodu.
366
00:39:38,147 --> 00:39:41,537
On se schází s přáteli,
chodí se bavit, pije...
367
00:39:41,827 --> 00:39:43,818
Nevím.
Nevím!
368
00:39:45,307 --> 00:39:49,346
- Každý víkend?
- Každý víkend ne. Ztrácíte čas.
369
00:39:49,587 --> 00:39:52,260
Něco se mu stalo,
já vám to říkám!
370
00:39:54,387 --> 00:39:57,743
Čtyři dny, to je málo na pátrání,
paní Fercocqová.
371
00:39:59,707 --> 00:40:02,016
Co dělal, když přišel o licenci?
372
00:40:02,067 --> 00:40:05,104
Flákal se a doufal,
že mu dají zpátky volant.
373
00:40:05,147 --> 00:40:10,267
- Čím se živil?
- Dělal exhibice, kaskadéra.
374
00:40:11,747 --> 00:40:13,066
Nebylo to snadný.
375
00:40:13,547 --> 00:40:15,185
Dobrá.
376
00:40:15,587 --> 00:40:18,420
Dáte nám fotku k rozjezdu pátrání.
377
00:40:18,907 --> 00:40:20,306
Dobrá.
378
00:40:21,587 --> 00:40:23,498
- Na shledanou.
- Na shledanou.
379
00:40:24,027 --> 00:40:25,904
Bylo by třeba se podívat k...
380
00:40:26,347 --> 00:40:30,818
Může být všude.
Nejen tady, ale v kraji, já...
381
00:40:31,507 --> 00:40:37,025
- Mohl bych k vám zajít?
- Ano, jestli chcete. Samozřejmě.
382
00:40:42,387 --> 00:40:45,902
- Podle mě nás tahá za nos.
- Lže.
383
00:40:47,907 --> 00:40:51,377
- Lže a má strach.
- Myslíte na toho chlapa,
384
00:40:51,427 --> 00:40:54,737
- co ho vylovili v přístavu?
- To snad raději ne.
385
00:41:00,267 --> 00:41:04,055
- Manu, tak do služby.
- Na tvůj návrat a na zdraví.
386
00:41:04,107 --> 00:41:07,224
Na moje zdraví!
Ten mě neminul, ne?
387
00:41:08,267 --> 00:41:14,661
No tak, něco vydržím, no tak...
Ještě jednu ránu, no tak...
388
00:41:27,067 --> 00:41:30,343
- Moc ho to nezajímá.
- To neříkej, neznáš ho.
389
00:41:30,387 --> 00:41:33,618
- Je to rovnej chlap.
- Protože má máslo na hlavě.
390
00:41:33,667 --> 00:41:35,544
Na tom nezáleží.
391
00:41:37,387 --> 00:41:39,264
Vidím, že si polepšil.
392
00:41:40,827 --> 00:41:45,981
Poslyš, znáš někoho,
kdo by nám mohl o něm něco říct?
393
00:41:46,707 --> 00:41:49,619
- To se u nás nedělá.
- To je dobrý.
394
00:41:49,667 --> 00:41:52,420
Ale starý reflexy
jste si nechali, ne?
395
00:41:55,507 --> 00:41:58,624
- Jsi magor?
- Já ho zabiju, já ho zabiju!
396
00:41:59,387 --> 00:42:03,903
- Přestaň! Manu!
- Co jsem vám udělala! Do prdele!
397
00:42:08,747 --> 00:42:10,897
Nedávám vám božskej klid?
398
00:42:11,867 --> 00:42:13,858
Proč mě štvete?
399
00:42:15,987 --> 00:42:18,262
Co je to?
Je tady školka?
400
00:42:20,947 --> 00:42:22,505
Viděl jsi svůj čumák?
401
00:42:23,867 --> 00:42:26,301
V jakým stavu skončíš za rok?
402
00:42:27,587 --> 00:42:31,023
Někdy se stydím,
že řídím tenhle brloh.
403
00:42:31,147 --> 00:42:35,060
Přísahám, stydím se.
Vy mě tak serete.
404
00:42:48,387 --> 00:42:51,026
Nikdo se nedomnívá
žes udělal chybu.
405
00:42:51,067 --> 00:42:54,980
Dokonce ani vyšetřovací komise.
Mohls to být ty místo Huga.
406
00:42:55,587 --> 00:42:56,815
Ne.
407
00:42:58,507 --> 00:43:02,102
Vincente, je něco, co nevím?
Odpověz mi!
408
00:43:03,347 --> 00:43:05,099
Je v tom něco jiného!
409
00:43:05,147 --> 00:43:08,219
Když jsem ti říkal,
že jsem to neudělal schválně?
410
00:43:08,267 --> 00:43:11,225
Že jsem doufal,
že se to pro něj zvrtne špatně?
411
00:43:11,267 --> 00:43:12,700
Tomu věříš jenom ty.
412
00:43:12,747 --> 00:43:16,376
- Nikdy mi to neodpustíš.
- Musel bys být vinen.
413
00:43:45,547 --> 00:43:47,139
Můžu?
414
00:43:53,587 --> 00:43:56,738
Jean-Ba mi o vás vypráví.
Tedy, když se vrátí.
415
00:43:57,187 --> 00:43:59,576
Vincent Drieu sem,
Vincent Drieu tam.
416
00:44:01,547 --> 00:44:04,425
Musíte si na něj dávat pozor,
nenávidí vás.
417
00:44:05,827 --> 00:44:07,658
Myslím, že vás obdivuje.
418
00:44:07,947 --> 00:44:11,462
Ale raději nenávidí,
je to pro něj snesitelnější.
419
00:44:11,547 --> 00:44:15,176
- Dobrý den, chcete obědvat?
- Kávu, děkuji. - Dobře.
420
00:44:17,427 --> 00:44:20,464
Přesto, že s vámi našel něco,
co už ztratil.
421
00:44:22,227 --> 00:44:23,740
Ješitnost.
422
00:46:22,587 --> 00:46:24,976
- Bylo to dávno?
- Před třemi lety.
423
00:46:29,267 --> 00:46:30,939
To je Vanessa.
424
00:46:32,387 --> 00:46:34,696
- Nežije s vámi?
- Bohužel.
425
00:46:35,427 --> 00:46:39,466
Je ve Spojených státech s dědečkem.
Trpí srdeční vadou.
426
00:46:40,747 --> 00:46:44,376
- Pro ni je operace poslední šance.
- Proč Státy?
427
00:46:45,707 --> 00:46:49,063
Jediná klinika je na Floridě.
Je to vzácná nemoc.
428
00:46:49,107 --> 00:46:51,905
- Prý ji způsobuje kouření…
- Petrochemie.
429
00:46:51,947 --> 00:46:53,824
Jsme zařazeni jako Seveso.
430
00:46:53,867 --> 00:46:56,586
Čím se manžel živí,
paní Fercocqová?
431
00:46:56,667 --> 00:46:59,465
- Už jsem vám to řekla.
- Řekněte pravdu.
432
00:47:02,187 --> 00:47:06,180
Já o tom nevím.
Nic o tom nevím.
433
00:47:07,267 --> 00:47:08,985
Překupnictví.
434
00:47:09,987 --> 00:47:12,182
Nevím s kým, mám strach, že...
435
00:47:21,107 --> 00:47:24,895
- Zabili ho, je to tak?
- Myslím, že ano.
436
00:47:34,947 --> 00:47:38,622
- Zdál jste se mi tvrdej.
- Ví, že je její manžel mrtvý.
437
00:47:38,667 --> 00:47:42,342
- Chtěl vycouvat, oni ho zlikvidovali.
- Kdo oni?
438
00:47:43,307 --> 00:47:45,025
Ona ví.
439
00:47:48,507 --> 00:47:51,863
- Kathio, sledují nás.
- S vámi se člověk nenudí.
440
00:47:51,907 --> 00:47:54,660
Zahněte, kde chcete, a zastavte.
441
00:48:05,947 --> 00:48:09,656
Kdo jsi? Kdo jsi?
Chceš mě? Jsem tady.
442
00:48:11,027 --> 00:48:13,177
Ty se neukážeš?
Neznám tě, co?
443
00:48:13,227 --> 00:48:16,219
Proč nevylezeš?
Pro koho makáš?
444
00:48:16,987 --> 00:48:19,945
Proč nevylezeš?
Proč nevylezeš?
445
00:48:19,987 --> 00:48:22,376
- Co je to za bordel?
- Nestůjte tam!
446
00:48:22,747 --> 00:48:25,341
Proč se všichni
můžou strachy posrat?
447
00:48:30,027 --> 00:48:31,346
Veliteli!
Ne!
448
00:48:47,907 --> 00:48:51,104
Mohl vás zabít!
Kdo je to, ten parchant?
449
00:48:54,027 --> 00:48:55,699
Co tu děláš?
450
00:48:58,587 --> 00:49:01,226
- Kdy to Vasseurová dostala?
- Ráno. A ven.
451
00:49:01,267 --> 00:49:06,136
Jestli se dozví, žes tu byl,
bude průšvih. Prosím tě.
452
00:49:23,427 --> 00:49:25,099
Pojď.
453
00:49:25,147 --> 00:49:28,298
- Manu, co je to?
- Krádež u dveří ve Va-le-Cramer.
454
00:49:28,347 --> 00:49:29,826
Otravují nás s tím.
455
00:49:31,427 --> 00:49:33,145
Jste z předměstí?
456
00:49:33,987 --> 00:49:38,060
- Řeknu, co se ten den stalo, a můžu vypadnout?
- Spusť.
457
00:49:39,347 --> 00:49:42,498
- Polda se hnal za Malikem.
- Poldové, poldové!
458
00:49:42,867 --> 00:49:44,983
Přišli bratři Mekloufiovi.
459
00:49:47,627 --> 00:49:48,901
A vrhli se na něj.
460
00:49:50,587 --> 00:49:52,817
A pak všichni vytáhli bouchačky.
461
00:49:53,907 --> 00:49:57,104
- Ten polda ji ani neměl.
- A dál?
462
00:49:57,147 --> 00:50:01,186
Polda promluvil arabsky
a udělal něco, čím je převezl.
463
00:50:39,027 --> 00:50:43,703
Třikrát vystřelil. To je vůl.
Dal si to k hlavě a vystřelil.
464
00:50:43,827 --> 00:50:46,944
Dokonce ani nezaváhal,
dokonce se ani netřásl.
465
00:50:52,947 --> 00:50:55,825
Léa Fercocqová ví,
kam její muž chodil.
466
00:50:56,427 --> 00:50:58,657
Přesně ví, co dělal.
A s kým.
467
00:51:02,627 --> 00:51:04,857
To jsi ty.
Díky, že mi voláš.
468
00:51:05,587 --> 00:51:08,545
Můžeš sehnat informace
o klinice na Floridě
469
00:51:08,587 --> 00:51:10,578
specializované na kardiochirurgii?
470
00:51:11,347 --> 00:51:13,019
Ne, není to pro mě.
471
00:51:14,187 --> 00:51:16,906
Dost naléhavé, ano.
Čau, Fabricei.
472
00:51:18,267 --> 00:51:21,418
Veliteli! Zbrojnice.
Zbrojnice spustila.
473
00:51:39,107 --> 00:51:40,859
- Zbrojař bydlí tady?
- Ne.
474
00:51:41,467 --> 00:51:43,537
Alarm se zapne, neví se proč.
475
00:51:44,347 --> 00:51:46,383
A ti, co vědí, nic neřeknou.
476
00:51:48,267 --> 00:51:51,384
Muž, kterého našli v přístavu,
je její manžel?
477
00:51:51,427 --> 00:51:53,657
Ne.
Je to ilegální přistěhovalec.
478
00:51:53,707 --> 00:51:56,665
- Myslíš, že ona o tom ví víc?
- Určitě.
479
00:51:57,307 --> 00:51:59,741
- Kam tě to zavede?
- Jak to, kam?
480
00:52:00,347 --> 00:52:03,498
Ty tvoje případy.
Ta tvoje Kniha Zápisů.
481
00:52:03,747 --> 00:52:05,977
Nic jiného mi nezbývá, Helene.
482
00:52:06,347 --> 00:52:09,419
Jak to můžeš říkat po tom,
co jsme prožili?
483
00:52:11,947 --> 00:52:15,383
Vrať se.
Přestaň s tím, než bude pozdě.
484
00:52:33,427 --> 00:52:36,544
- No tak, na co čekáš?
- Uvidí mě v kraťasech.
485
00:52:37,427 --> 00:52:40,578
Viděla jsem tě nahýho a neomdlela jsem.
486
00:53:08,187 --> 00:53:10,621
- Co na ně máte?
- Drobný podvody.
487
00:53:11,387 --> 00:53:14,060
Ale nikdy se nepokusili
o něco velkýho.
488
00:53:14,187 --> 00:53:16,747
Je nějaký vztah mezi nimi
a Mitsubishi?
489
00:53:16,827 --> 00:53:20,342
Určitě. Jako drogy spojují
Pauwelse s Black Coffee,
490
00:53:20,387 --> 00:53:23,902
kde Malik kšeftoval
a Salim Merzaoui se zásoboval.
491
00:53:23,947 --> 00:53:27,576
- Odkud ty drogy jsou?
- Jak to, že mluvíte arabsky?
492
00:53:28,107 --> 00:53:30,747
- Vy taky mluvíte arabsky.
- Jsem Arabka.
493
00:53:30,747 --> 00:53:34,183
Já jsem byl u zpravodajský služby.
Jste zklamaná?
494
00:53:34,867 --> 00:53:38,382
Měla byste mě raději
jako milovníka orientální poezie?
495
00:53:48,747 --> 00:53:52,660
- Nebudete mě zase otravovat?
- V téhle chvíli otravujete vy.
496
00:53:52,707 --> 00:53:56,541
- Nic mi neukradli, říkám vám.
- A na kamerovým systému?
497
00:53:56,587 --> 00:53:58,942
- Nic.
- Bylo by třeba vyměnit alarm.
498
00:53:58,987 --> 00:54:02,821
Stačí jedna krysa ve skladišti,
aby se všechno spustilo.
499
00:54:02,907 --> 00:54:05,501
Ale to není důvod
vzbouřit kavalerii.
500
00:54:05,587 --> 00:54:08,340
- Nemáte nic jiného na práci?
- Drž hubu!
501
00:54:10,067 --> 00:54:13,582
Chci seznam všeho, co tu je.
Tady a ve skladišti.
502
00:54:14,427 --> 00:54:16,099
Teď hned!
503
00:54:21,667 --> 00:54:23,703
No jo.
To je novej šéf.
504
00:54:58,387 --> 00:54:59,706
Stůj!
505
00:56:04,227 --> 00:56:05,979
Jeane-Ba?
506
00:56:10,027 --> 00:56:11,255
Jeane-Ba?
507
00:56:17,347 --> 00:56:19,065
Jeane-Ba?
508
00:56:25,947 --> 00:56:27,426
Jeane-Ba!
509
00:56:47,667 --> 00:56:51,740
Je pěknej, ten váš úkol, co?
Hledat bábám kabelky!
510
00:56:52,667 --> 00:56:54,737
Chcete se na nás vykašlat?
511
00:56:56,627 --> 00:56:58,663
Je to snadný zdrhnout, co?
512
00:56:58,707 --> 00:57:02,063
Nahnat lidem husí kůži,
a pak zpátky do Paříže.
513
00:57:03,347 --> 00:57:05,099
Pro nás je doma tady.
514
00:57:05,707 --> 00:57:09,017
Nestálo to za to,
nás o tom přesvědčovat.
515
00:57:09,067 --> 00:57:11,740
- O čem?
- Ta Kniha Zápisů, sakra.
516
00:57:12,667 --> 00:57:14,976
Začali jsme se
považovat za poldy.
517
00:57:15,067 --> 00:57:18,423
Komisařství se zavírá,
a všichni se na to vykašlou.
518
00:57:18,467 --> 00:57:20,219
- My ne.
- To je divný.
519
00:57:20,267 --> 00:57:22,144
Už nás nikdo nehlídá.
520
00:57:22,627 --> 00:57:24,458
Je to tu jak na hřbitově.
521
00:57:40,187 --> 00:57:42,826
- Můžete sehnat detektor metanu?
- Co?
522
00:57:43,747 --> 00:57:45,226
Dojděte pro lopaty.
523
00:58:26,427 --> 00:58:29,578
Bude trvat víc než týden,
než zjistí totožnost.
524
00:58:29,707 --> 00:58:33,382
- Převezme si to kriminálka.
- Jako s Malikovým konopím.
525
00:58:33,627 --> 00:58:38,496
- To byl váš nápad?
- Neoddělal jsem ho nakonec já?
526
00:58:45,267 --> 00:58:47,019
Nedůtklivej, co?
527
00:58:47,227 --> 00:58:51,345
Přestaňte se považovat za FBl.
Nic nezmůžu, jestli chce vypadnout.
528
00:58:51,427 --> 00:58:54,658
- Tak ho zadržte!
- Odchází od policie.
529
00:59:03,547 --> 00:59:06,141
- Jste si tím jistej?
- Tím ji zabijete.
530
00:59:06,267 --> 00:59:09,703
- Ukrást doličnej předmět?
- Začínáte bejt poldové?
531
00:59:12,067 --> 00:59:14,342
Sakra, pusťte mně!
Pusťte!
532
00:59:32,307 --> 00:59:35,026
Ti, co mu to udělali,
udeří znova, paní.
533
00:59:35,107 --> 00:59:36,984
Musíte nám říct, co víte.
534
00:59:38,427 --> 00:59:41,146
- Dneska operují dceru.
- Prosím vás.
535
00:59:43,947 --> 00:59:45,983
Dneska operují mou dceru.
536
01:00:40,187 --> 01:00:43,896
- Kulka vyšla ven. Vydržíš?
- Budu muset.
537
01:00:47,227 --> 01:00:49,343
Mě znají.
Tebe ne.
538
01:01:34,307 --> 01:01:36,218
Mazej.
Plaveme v ilegalitě.
539
01:04:11,427 --> 01:04:13,338
Je to tady.
540
01:04:41,347 --> 01:04:43,303
Vypadá to, že nějaký chybí.
541
01:04:43,747 --> 01:04:46,466
Nechodí krást zbraně,
ale dávat je na místo.
542
01:04:46,507 --> 01:04:49,863
Když odcházejí, spustí se alarm.
Ale komu to vadí?
543
01:04:50,707 --> 01:04:53,267
Sousedi mlčí a
poldové na to kašlou.
544
01:04:55,227 --> 01:04:58,378
- Co je to za děsnou ránu?
- Můžete je zmáčknout,
545
01:04:58,427 --> 01:05:01,897
- až budou dávat zbraně na místo.
- Nezůstanete tady?
546
01:05:01,987 --> 01:05:03,739
Sledování může trvat dny.
547
01:05:04,427 --> 01:05:07,021
Beru si první hlídku
s Kathiou a Rémym.
548
01:05:31,947 --> 01:05:33,175
Čest tobě.
549
01:06:53,667 --> 01:06:56,545
- Myslel jsem, že tě zmeškám.
- Jedu zítra.
550
01:06:57,267 --> 01:06:59,064
- Zrovna včas.
- Včas proč?
551
01:06:59,107 --> 01:07:03,146
- Proč jsi je rozžhavil, když odjíždíš?
- Dal jsem výpověd.
552
01:07:04,267 --> 01:07:05,985
Já tomu říkám dezerce.
553
01:07:06,107 --> 01:07:11,261
- Nic ti nedlužím, ani ostatním.
- Já vím, na ostatní se můžeš vysrat.
554
01:07:11,307 --> 01:07:14,026
- Nastrčíš za sebe kolegy?
- O čem to mluvíš?
555
01:07:14,107 --> 01:07:17,179
- Nevíš nic o mém životě.
- Jo, vím všechno.
556
01:07:18,987 --> 01:07:23,742
Rváči, který jsi poslal na Paříž.
Chlapi z tvý brigády, postřílený.
557
01:07:23,827 --> 01:07:28,105
Tvůj nejlepší kámoš Hugo,
kterýho jsi nechal na holičkách.
558
01:07:28,827 --> 01:07:31,899
A jak sis zachránil kůži,
když jsi zdrhnul.
559
01:07:32,747 --> 01:07:35,580
- Neměl jsem jinou volbu.
- Měl jsi strach.
560
01:07:36,467 --> 01:07:38,697
Měl jsi strach.
Řekni to.
561
01:07:43,747 --> 01:07:46,625
Máš pravdu.
Vypadni.
562
01:07:46,667 --> 01:07:49,898
Ty i s tou tvou
blbou Knihu Zápisù.
563
01:07:51,667 --> 01:07:53,020
Stojí za víc než ty.
564
01:07:54,347 --> 01:07:58,977
Kathia, Manu, Wazemme, Rémy.
565
01:08:01,707 --> 01:08:04,221
Všichni.
Stojí za víc než ty.
566
01:08:20,947 --> 01:08:24,257
Sakra. Měl jsem to na očích,
a nic jsem neviděl.
567
01:08:24,867 --> 01:08:28,655
Aby zachránil dceru, stává se
Alain Fercocq šoférem gangu.
568
01:08:28,707 --> 01:08:32,825
Chce vypřáhnout, odstraní ho.
Utekl od ukradenýho Mitsubishi.
569
01:08:32,867 --> 01:08:36,223
Vněm Malik našel drogy,
kterými se dopuje komando,
570
01:08:36,307 --> 01:08:39,663
aby se dostalo do ráže,
které Powels přechovává doma,
571
01:08:39,707 --> 01:08:42,426
které Malik dává
do parkovacích automatù.
572
01:08:42,467 --> 01:08:44,981
Kšeftuje s kokainem,
až ho práskne ten,
573
01:08:45,027 --> 01:08:47,382
kdo věděl,
že ho chceme vyslechnout.
574
01:08:47,427 --> 01:08:49,987
Všechno vede k Fargeovi.
Ten řídí komando.
575
01:08:50,027 --> 01:08:52,700
Na něj a jeho muže
čekáme ve zbrojnici.
576
01:09:05,347 --> 01:09:09,625
Šla jsem jim koupit něco k jídlu.
Slyšela jsem střílení.
577
01:09:10,387 --> 01:09:13,538
A viděla jsem
Rémyho uprostřed ulice.
578
01:09:14,747 --> 01:09:17,102
Manu se dokázal schovat.
579
01:09:18,187 --> 01:09:20,337
Neměli jste se hýbat.
Jen čekat.
580
01:09:21,627 --> 01:09:25,700
Myslím, že chtěli,
abyste na ně byl hrdej.
581
01:09:30,667 --> 01:09:33,704
- Nevíme, kdo po nás střílel.
- Raphael Farge.
582
01:10:05,987 --> 01:10:08,547
- Myslela jsem, že zůstane.
- Já ne.
583
01:10:11,587 --> 01:10:16,536
- Řešení známe. Jmenuje se Farge.
- Velitel Drieu chtěl…
584
01:10:16,587 --> 01:10:19,747
Drž hubu, Kathio!
Jeho jméno už nechci slyšet.
585
01:10:19,747 --> 01:10:21,305
Teď jsme to my.
586
01:10:21,587 --> 01:10:23,657
Policie!
Policie!
587
01:10:23,747 --> 01:10:26,341
Ani hnout!
Ticho tam!
588
01:10:30,347 --> 01:10:35,102
Wazemme. Jestli se chceš napít,
víš, kde je lahev.
589
01:10:37,667 --> 01:10:41,865
- Policie! Stůjte!
- Ty se teď považuješ za poldu?
590
01:10:52,387 --> 01:10:54,298
Na co si to hrajeme?
591
01:11:02,707 --> 01:11:04,459
Na kulku pro vězně.
592
01:11:16,827 --> 01:11:19,944
Dopadli jsme Farge.
Kathia.
593
01:11:58,907 --> 01:12:02,104
Jak je to možný,
že jsem tady nikoho nenašla?
594
01:12:02,147 --> 01:12:04,342
Stačí, abych tu chvíli nebyla...
595
01:12:08,867 --> 01:12:12,064
Pan Farge?
Co vás sem přivádí?
596
01:12:12,827 --> 01:12:15,580
Ozbrojený útok
a spoluúčast na vraždě.
597
01:12:16,067 --> 01:12:22,142
Cíl, to byl trezor na celnici.
A na to jsme potřebovali Vargase.
598
01:12:23,627 --> 01:12:26,505
Kdyby Malik neobjevil
v Mitsubishi drogy,
599
01:12:26,867 --> 01:12:29,176
nikdy byste se nedostali až k nám.
600
01:12:29,827 --> 01:12:32,739
Teď bych byl na cestě do Kostariky.
601
01:12:33,987 --> 01:12:36,296
Tomu nevěřím.
Dopadli jsme Farge.
602
01:12:36,347 --> 01:12:39,623
- Nikoho jsi nedopadl, sráči!
- Cos to řekl?
603
01:12:40,187 --> 01:12:43,941
Všichni se na mě pěkně podívejte,
do oběda budu venku.
604
01:12:44,987 --> 01:12:46,739
Přijdou si pro mě kamarádi.
605
01:12:48,987 --> 01:12:52,297
- Policajti mi nebudou bránit žít.
- Podívej se na mě.
606
01:12:53,467 --> 01:12:55,935
- Na Andréaniho památku.
- Ne! Kathio!
607
01:12:55,987 --> 01:12:59,866
- Hergot, zadržte ji.
- Ty hajzle mizernej!
608
01:13:00,267 --> 01:13:03,862
Ta kurva mi rozbila nos,
řekněte něco, Vasseurová!
609
01:13:04,107 --> 01:13:07,497
Budete moct zavolat
svého advokáta, pane Fargei.
610
01:13:26,547 --> 01:13:28,219
Co je to?
611
01:13:36,507 --> 01:13:38,020
To je továrna Alfa!
612
01:13:39,467 --> 01:13:42,903
Bude spuštěn červený plán.
Poldové se poženou tam.
613
01:13:42,947 --> 01:13:44,699
- Hluchej.
- Není signál.
614
01:14:02,027 --> 01:14:03,745
Musíme se zavřít!
615
01:14:06,947 --> 01:14:10,826
- Tady na tom budete moc špatně.
- Odveďte ho dolů do klece!
616
01:14:10,867 --> 01:14:15,463
Tak pojď, mizero.
Hejbni zadkem, kupředu, kupředu!
617
01:14:24,147 --> 01:14:25,546
Zůstaneš se mnou.
618
01:14:26,587 --> 01:14:27,861
Ne, ve vašem stavu.
619
01:14:27,907 --> 01:14:30,899
- Vy dáváte rozkazy teď?
- Jen jeden. Díky, ministerstvo.
620
01:15:15,667 --> 01:15:17,146
Polož to, polož to.
621
01:16:30,507 --> 01:16:33,499
- Dveře! Dveře!
- Pierre!
622
01:18:03,147 --> 01:18:06,742
To bude dobrý, děťátko moje.
623
01:18:33,507 --> 01:18:35,384
Tudy!
Rychle!
624
01:18:46,027 --> 01:18:47,380
To bude dobrý.
625
01:18:48,907 --> 01:18:50,135
Tudy, rychle!
626
01:19:12,707 --> 01:19:14,459
Wazemme, ne!
627
01:19:22,267 --> 01:19:24,064
Pojďte!
628
01:20:04,587 --> 01:20:06,259
Dostaneme se z toho.
629
01:20:17,707 --> 01:20:19,823
Pierre!
Pierre!
630
01:20:56,747 --> 01:20:58,465
- V pohodě?
- Jo.
631
01:21:10,147 --> 01:21:11,580
Pojďte.
632
01:21:46,627 --> 01:21:52,224
Vypadneme, dělejte,
rychle, rychle, tudy, tudy.
633
01:21:58,987 --> 01:22:02,138
- Stávka na železnici?
- Vrátil se.
634
01:22:02,747 --> 01:22:04,465
Jo, a proč ses vrátil?
635
01:22:04,507 --> 01:22:07,465
Abys vlepil Fargeovo zatčení
do Knihy Zápisù?
636
01:22:07,507 --> 01:22:09,099
Od rána už nejsem polda.
637
01:22:09,187 --> 01:22:13,305
Váš dopis s výpovědí je na stole.
Je to pořád vaše brigáda.
638
01:22:13,867 --> 01:22:16,461
Padáme, padáme, dělejte.
639
01:22:18,627 --> 01:22:22,142
- Dostali jsme je, zdrhají.
- Bez Farge neodejdou.
640
01:22:22,467 --> 01:22:25,300
Nezbejvá, než jim kámoše vydat,
nohama napřed.
641
01:22:25,427 --> 01:22:29,420
Jsme za něj odpovědni
až do předání soudu.
642
01:22:33,387 --> 01:22:34,866
Ne!
643
01:22:38,587 --> 01:22:40,066
Pane veliteli...
644
01:22:41,867 --> 01:22:45,416
Veliteli, tykejte mi, pane veliteli.
645
01:22:56,147 --> 01:22:59,139
- Toho šmejda odprásknu.
- Ne, Manu!
646
01:22:59,187 --> 01:23:01,747
- Přestaň!
- Pusť mně!
647
01:23:01,827 --> 01:23:04,546
To stačí.
Za Kathiu zaplatí.
648
01:23:05,427 --> 01:23:08,385
- Jeane-Ba, dojdeš pro Farge.
- Už jdu.
649
01:23:46,587 --> 01:23:48,543
Nelíbí se ti s námi?
650
01:23:50,027 --> 01:23:51,585
Pusť to.
651
01:23:53,747 --> 01:23:55,385
Pojď!
652
01:24:18,107 --> 01:24:22,464
Nenuť mně k tomu.
653
01:24:28,427 --> 01:24:31,225
Jdeme ven.
Připravili jsme jim překvapení.
654
01:24:31,267 --> 01:24:34,065
- A Jean-Ba?
- Kontroluje podzemí.
655
01:24:34,187 --> 01:24:35,700
Přijdu za vámi.
656
01:24:41,427 --> 01:24:44,225
Když Merzraoui padnul v ringu,
nenapadlo nás,
657
01:24:44,267 --> 01:24:46,622
že si to spojíte s Malikovou drogou.
658
01:24:46,667 --> 01:24:49,739
Nikdy jsme nevěděli
kam schoval náš kokain.
659
01:24:51,387 --> 01:24:53,855
To tebe napadlo osvobodit Vargase?
660
01:24:54,947 --> 01:24:56,619
Jdeme na to.
661
01:24:56,907 --> 01:25:01,662
Na rozbití trezoru jsem potřeboval
odborníka. Vargas je nejlepší.
662
01:25:07,747 --> 01:25:09,385
Dveře!
663
01:25:18,467 --> 01:25:20,822
Kupředu, kupředu, kupředu…
664
01:25:25,827 --> 01:25:27,101
Proč celnice?
665
01:25:28,747 --> 01:25:30,180
Kvůli zabavování.
666
01:25:30,227 --> 01:25:33,503
Celnice zabaví každej rok
zboží za miliony eur.
667
01:25:34,227 --> 01:25:37,378
Jejich válečnej poklad.
Oficiálně neexistuje.
668
01:25:38,747 --> 01:25:42,057
Co je špatnýho na krádeži
neexistujícího pokladu?
669
01:25:42,107 --> 01:25:45,383
- Kolik toho tam je?
- Přes 100 klackù v eurech.
670
01:25:45,707 --> 01:25:48,983
Zatraceně. Uvědomuješ si to?
5 milionù dolarù.
671
01:25:50,507 --> 01:25:53,977
Dostali jsme echo
od špatně placenýho úředníka.
672
01:25:55,067 --> 01:25:58,264
To je šílený, co frustrace
udělá s lidma.
673
01:25:58,307 --> 01:26:00,747
Kdyby Malik nenašel
drogy v Misubishi.
674
01:26:00,747 --> 01:26:03,102
nikdy byste se nedostali
až na nás.
675
01:26:03,147 --> 01:26:05,741
Teď bych byl na cestě do Kostariky.
676
01:26:07,147 --> 01:26:08,375
K posrání.
677
01:26:54,267 --> 01:26:57,100
- Vincent?
- Uvnitř, s Jeanem-Ba.
678
01:26:57,147 --> 01:27:00,423
- Dovezu Farge do Marseille.
- Ne sama, paní komisařko.
679
01:27:00,467 --> 01:27:03,345
Je to rozkaz!
Postaráte se o raněné.
680
01:27:03,387 --> 01:27:05,264
Odvezu ho do Marseille.
681
01:27:13,827 --> 01:27:16,625
Odhodte zbraň, komisařko.
Jste zatčená.
682
01:27:16,987 --> 01:27:20,297
- Když se hneš, oddělám ji.
- Do toho, seru na ni.
683
01:27:20,347 --> 01:27:21,826
Veliteli, sakra!
684
01:27:21,947 --> 01:27:26,145
Má bouchačku Jeana-Ba, Manu.
Na co čekáš, Fargei? Střílej!
685
01:27:27,267 --> 01:27:31,101
- Oddělej ji, a odděláš svoje dítě.
- Co je to za bordel?
686
01:27:31,387 --> 01:27:34,902
Odpovězte, komisařko.
Řekněte jim, na čí straně jste.
687
01:27:35,267 --> 01:27:38,100
Řekněte jim, jak jste to
udělala s Malikem.
688
01:27:38,747 --> 01:27:41,102
Řekněte jim, že odjedete s Fargem.
689
01:27:45,907 --> 01:27:49,024
- Je to v hajzlu, Raphaeli.
- Bude to, až ti řeknu.
690
01:27:49,547 --> 01:27:52,744
Ti poseroutkové mě nedostanou,
jsou to zbabělci.
691
01:27:52,827 --> 01:27:54,055
Ne!
692
01:28:08,747 --> 01:28:14,902
- V dobrém i ve špatném.
- Ušetřete mě lekcí morálky.
693
01:28:15,987 --> 01:28:19,616
Chyba, že jste podceňovala
ty malé policajty.
694
01:28:21,307 --> 01:28:24,379
Je to nejlepší tým,
jaký jsem kdy měl.
695
01:29:29,587 --> 01:29:31,305
Cítil se osamělý.
696
01:29:32,307 --> 01:29:34,298
Nemohli jsme se takhle rozejít.
697
01:29:36,667 --> 01:29:38,100
Taky si to myslím.
698
01:29:40,347 --> 01:29:41,905
Měj se, Vincente.
53159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.