All language subtitles for La.Conjura.De.El.Escorial.(2008).DVDrip.Xvid.Spanish.LanzamientosDivx.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,018 --> 00:00:48,018 www.titlovi.com 2 00:00:51,018 --> 00:00:53,033 Ovaj film je izmi�ljen, 3 00:00:53,158 --> 00:00:55,751 ali zasniva se na stvarnim doga�ajima 4 00:00:55,876 --> 00:00:58,209 iz slavnog perioda �panske istorije. 5 00:01:00,198 --> 00:01:03,717 Madrid. 31. mart 1578. Uskr�nji ponedeljak 6 00:01:38,078 --> 00:01:40,078 Ubijte ga! 7 00:01:40,878 --> 00:01:43,917 Stani! -Upomo�! Zovite �uvare! 8 00:01:45,238 --> 00:01:47,917 Upomo�! Pustite me! -Ubijte ga! 9 00:01:54,558 --> 00:01:57,717 No�na stra�a! Moramo da odemo odavde. 10 00:02:00,798 --> 00:02:02,993 Stanite i predstavite se. 11 00:02:03,118 --> 00:02:05,677 Stanite! Za njima! 12 00:02:06,638 --> 00:02:09,997 Bo�e! To je moj gospodar. 13 00:02:41,478 --> 00:02:46,781 DVORSKA ZAVERA 14 00:04:29,958 --> 00:04:33,997 Krajem 16. veka 1578. godine, 15 00:04:34,158 --> 00:04:38,353 svet se klanja �eljama kralja �panije, Filipa II. 16 00:04:38,478 --> 00:04:40,952 Neki su ga nazivali "razboritim kraljem". 17 00:04:41,077 --> 00:04:44,233 Drugi, oni �ije je narode pokorio silom, 18 00:04:44,358 --> 00:04:46,753 nazivali su ga "podnevnim demonom". 19 00:04:46,878 --> 00:04:48,920 Na njegovom dvoru u Madridu, 20 00:04:49,045 --> 00:04:51,193 odakle vlada tako velikim podru�jem 21 00:04:51,318 --> 00:04:54,313 da sunce nikad ne zalazi, veliki vojvoda od Albe 22 00:04:54,438 --> 00:04:56,593 poku�ava da vrati kraljevu naklonost 23 00:04:56,718 --> 00:05:00,952 u takmi�enju s premijerom Antoniom Perezom. 24 00:05:01,077 --> 00:05:04,033 Od mnogih zemalja koje pripadaju �panskoj kruni, 25 00:05:04,158 --> 00:05:07,512 jedna zabrinjava kralja vi�e od svih drugih. 26 00:05:07,637 --> 00:05:09,797 Flandrija, osinje gnezdo, 27 00:05:09,958 --> 00:05:13,477 gde Flamanci �ele da svrgnu �pansku vlast. 28 00:05:29,158 --> 00:05:32,317 Va�a Ekscelencijo, �ekaju vas. 29 00:06:06,118 --> 00:06:09,317 Moj dragi premijeru. -Va�a Uzvi�enosti. 30 00:06:09,958 --> 00:06:12,113 Dona Bernardina. 31 00:06:12,238 --> 00:06:15,313 Bojim se da ne bih smeo da ugovaram ove susrete. 32 00:06:15,438 --> 00:06:19,957 Ali kako crkva mo�e da odbije na�u dobro�initeljku? 33 00:06:23,678 --> 00:06:25,678 Zaista, kako? 34 00:06:28,798 --> 00:06:31,893 Princezo od Ebolija. -Don Antonio. 35 00:06:32,018 --> 00:06:35,405 Monsnijore, po�astili ste me svojim prijateljstvom. 36 00:06:35,530 --> 00:06:37,997 Ledi. Lorde. 37 00:07:13,318 --> 00:07:16,997 Koji je odgovor Flamanaca? -Molim? 38 00:07:17,518 --> 00:07:19,873 �ta si �uo od Vilema Oranskog? 39 00:07:19,998 --> 00:07:22,265 Zaista �eli� da razgovara� o poslu? 40 00:07:23,518 --> 00:07:26,385 �elim da iskoristim vreme najbolje �to mogu. 41 00:07:27,398 --> 00:07:29,953 Spreman je da preuzme kontrolu. 42 00:07:30,078 --> 00:07:34,877 Ka�e da �e biti milostiv i prakti�an, 43 00:07:36,078 --> 00:07:39,197 ako stvorimo prave uslove. 44 00:07:39,998 --> 00:07:43,837 Antonio... -Jo� je mnogo posla. 45 00:07:49,478 --> 00:07:52,133 �ta je s na�im ulaganjima? -Zajam�ena su. 46 00:07:52,258 --> 00:07:54,353 On ih jam�i? 47 00:07:54,478 --> 00:07:57,313 Za svaki slu�aj jam�i ih banka Spinola. 48 00:07:57,438 --> 00:08:00,093 Onda �e svi imati koristi od mira. 49 00:08:00,218 --> 00:08:03,513 Ako uspemo da zadr�imo onog mesara, vojvodu od Albe, 50 00:08:03,638 --> 00:08:05,732 podalje od kralja. Ka�u da je... 51 00:08:05,857 --> 00:08:07,857 Antonio! -Molim? -Dosta. 52 00:08:11,558 --> 00:08:16,837 Crni biber. Htela sam da te iznenadim. 53 00:08:31,718 --> 00:08:33,718 Antonio. 54 00:08:34,438 --> 00:08:36,797 Za mene? -Da. 55 00:08:37,477 --> 00:08:41,517 �ta �eli� da u�inim s tim? -�elim da je nosi�. 56 00:08:47,758 --> 00:08:49,913 Oni koji hvale tvoju dare�ljivost, 57 00:08:50,038 --> 00:08:53,317 ne znaju koliko daje� za svoju zemlju. 58 00:09:45,518 --> 00:09:49,957 Kraljevski manastir El Eskorijal 59 00:10:07,978 --> 00:10:09,993 Zna�i, slo�ili smo se. 60 00:10:10,118 --> 00:10:13,917 Situacija u Holandiji slo�enija je nego ikad. 61 00:10:14,878 --> 00:10:18,853 �ta bi trebalo da preduzmemo po mi�ljenju mojih savetnika! 62 00:10:18,978 --> 00:10:22,232 Dozvolite da se vratim u Flandriju, Va�e Veli�anstvo. 63 00:10:22,357 --> 00:10:24,873 Va� brat, Don Huan od Austrije, 64 00:10:24,998 --> 00:10:28,837 gubi vreme i Flamanci su sve hrabriji. 65 00:10:29,798 --> 00:10:34,033 Mo�da ima� pravo da je situacija izmakla njegovoj kontroli. 66 00:10:34,158 --> 00:10:37,793 Promena vlade u ovako osetljivom trenutku 67 00:10:37,918 --> 00:10:41,033 mogla bi da se shvati kao znak slabosti. 68 00:10:41,158 --> 00:10:45,957 Slabost? Zar nije znak slabosti ne suo�iti se s pobunjenicima? 69 00:10:46,158 --> 00:10:49,597 Stvari se u Flandriji mogu re�iti samo oru�jem. 70 00:10:49,858 --> 00:10:53,153 Uz du�no po�tovanje vojvodi i njegovom vojnom iskustvu, 71 00:10:53,278 --> 00:10:55,352 zemlju mo�emo da pokorimo u krvi, 72 00:10:55,477 --> 00:10:58,393 ali kao �to je Va�e Veli�anstvo mnogo puta reklo 73 00:10:58,518 --> 00:11:00,977 na taj na�in ne mo�emo da vladamo njome. 74 00:11:01,102 --> 00:11:04,143 Potrebno je vi�e informacija. Trebalo bi da �ekamo 75 00:11:04,268 --> 00:11:07,302 da Huan de Eskobedo donese novosti od va�eg brata. 76 00:11:07,427 --> 00:11:10,129 �ekanjem ne�emo naterati narod da se preda, 77 00:11:10,254 --> 00:11:12,941 ali borbom ho�emo. -Va�e Veli�anstvo, ako... 78 00:11:13,066 --> 00:11:16,997 Nisam potpuno nesre�an �to vidim da se ne volite. 79 00:11:17,158 --> 00:11:20,193 Suparni�tvo na dvoru nije nu�no lo�a stvar, 80 00:11:20,318 --> 00:11:25,997 ali iritantno je videti da se i prezirete. 81 00:11:30,158 --> 00:11:33,557 Gospodo! Princeza od Ebolija! 82 00:11:34,038 --> 00:11:37,957 Nadam se da �e njen �arm popraviti va�e raspolo�enje. 83 00:11:41,678 --> 00:11:44,277 Lepa narukvica. 84 00:11:44,998 --> 00:11:49,757 I skupa, ako je cena stvar briljantnosti. 85 00:11:55,798 --> 00:11:57,873 Draga, Dona Ana. 86 00:11:57,998 --> 00:12:00,797 Nemojte re�i da ste mene tra�ili. 87 00:12:01,118 --> 00:12:04,352 Va�e Veli�anstvo, ja vas uvek tra�im. 88 00:12:04,477 --> 00:12:09,313 Ali imam i nekoliko pitanja za premijera, 89 00:12:09,438 --> 00:12:12,476 vezano za zabavu koju priprema za vas. 90 00:12:12,818 --> 00:12:14,913 �vrsto ih dr�ite, rastrgnu�e nas! 91 00:12:15,038 --> 00:12:17,793 Kriva je ona prokleta kuja koja ima teranje. 92 00:12:17,918 --> 00:12:21,837 �ta im je? Za�to su tako agresivni? 93 00:12:22,558 --> 00:12:24,558 Pazite, Va�e Veli�anstvo! 94 00:12:31,078 --> 00:12:33,078 Nemoj da to gleda. 95 00:12:39,598 --> 00:12:43,797 Tako vojvoda od Albe postupa s neprijateljima kralja! 96 00:12:49,598 --> 00:12:51,753 Ne, molim vas. Ne! 97 00:12:51,878 --> 00:12:55,073 Pustite me. Nisam ja kriv! 98 00:12:55,198 --> 00:12:57,476 Va�e Veli�anstvo, imajte milosti. 99 00:13:08,357 --> 00:13:11,237 Hvala, veliki vojvodo. 100 00:13:12,038 --> 00:13:15,393 To se nadam da �e te mi dozvoliti da u�inim u Flandriji, 101 00:13:15,518 --> 00:13:17,553 ali ne psima. 102 00:13:17,678 --> 00:13:19,913 Ako smem, Va�e Veli�anstvo, 103 00:13:20,038 --> 00:13:25,913 vojvoda je samo nepotrebno ubio jednog od va�ih najboljih pasa. 104 00:13:26,038 --> 00:13:32,717 I stvorio krvoproli�e koje je bilo neprijatno i nepotrebno. 105 00:13:32,878 --> 00:13:35,717 A �ta biste vi u�inili? 106 00:13:41,838 --> 00:13:43,838 Ovo. 107 00:13:49,198 --> 00:13:52,837 Bravo! Ako je Alba lav, 108 00:13:52,998 --> 00:13:57,637 vi ste, Don Antonio, pravi lisac! 109 00:14:04,798 --> 00:14:06,873 Nemojte se uzrujavati, Dona Huana. 110 00:14:06,998 --> 00:14:09,237 Znate kakvi su mu�karci. 111 00:14:10,357 --> 00:14:13,957 Dovoljno mi je da znam kakav je moj mu�. 112 00:14:15,878 --> 00:14:20,117 Kad sam se udala za njega, znala sam da me ne voli. 113 00:14:20,718 --> 00:14:25,397 Mislila sam da �e vremenom... Ali svaki dan mi je sve dalje 114 00:14:25,598 --> 00:14:29,673 i tra�i sve manje razloga da ska�e iz kreveta u krevet. 115 00:14:29,798 --> 00:14:33,331 Mo�da ne bi trebalo da verujete dvorskim ogovaranjima. 116 00:14:34,518 --> 00:14:36,837 Nisu to samo ogovaranja. 117 00:14:37,158 --> 00:14:40,797 Mo�e da me vara, ali nisam glupa. 118 00:14:41,278 --> 00:14:44,673 Mu� mi je neveran, ali ja ga jo� volim. 119 00:14:44,798 --> 00:14:47,513 To je jedini znak moje gluposti. 120 00:14:47,638 --> 00:14:53,197 Moja nesposobnost da prestanem da volim mu�a koji me poni�ava. 121 00:15:27,338 --> 00:15:29,433 Ovuda, molim. 122 00:15:29,558 --> 00:15:31,997 Ne znam �ta se doga�a u Flandriji. 123 00:15:32,158 --> 00:15:34,717 Antonio Perez i njegovi ebolisti 124 00:15:34,878 --> 00:15:39,317 ne �ele da po�alju pomo� Don Huanu od Austrije. 125 00:15:39,758 --> 00:15:44,677 Znamo da dok je �panska vojska oslabljena, 126 00:15:45,118 --> 00:15:49,197 Vilem Oranski ne�e propustiti priliku. 127 00:15:49,598 --> 00:15:52,713 Vide�emo �ta �e nam Huan de Eskobedo re�i. 128 00:15:52,838 --> 00:15:56,237 Navodno treba da se vrati iz Flandrije. 129 00:15:57,758 --> 00:16:00,597 �ta mislite o Eskobedu? 130 00:16:01,758 --> 00:16:07,397 Mora da postoji razlog zbog kojeg ga zovu Tamnozeleni. 131 00:16:08,078 --> 00:16:11,237 Luka Ostend, Flandrija 132 00:16:26,438 --> 00:16:29,477 Ne brinite se. Zna�u kako da objasnim kralju, 133 00:16:29,638 --> 00:16:31,713 da vam je kao guverneru Flanarije, 134 00:16:31,838 --> 00:16:35,371 jedim cilj da za�titite veli�inu njegovog kraljevstva. 135 00:16:36,558 --> 00:16:38,593 Ne morate se previ�e truditi. 136 00:16:38,718 --> 00:16:41,353 Moj brat, kralj, zna da sam mu odan. 137 00:16:41,478 --> 00:16:43,833 Zato ga nemojmo u�initi sumnji�avim 138 00:16:43,958 --> 00:16:46,513 preterano nagla�avaju�i moju odanost. 139 00:16:46,638 --> 00:16:49,277 Verujte mi. -Kad vam ne bih verovao, 140 00:16:49,438 --> 00:16:53,237 ne bih vam poverio tako li�an zadatak. 141 00:16:58,238 --> 00:17:00,397 Sre�an put. -Hvala. 142 00:17:35,318 --> 00:17:38,317 Premijeru, ambasadore, uvek mi je zadovoljstvo. 143 00:17:38,478 --> 00:17:42,433 Dobro ve�e, gospodo. -Lorde ministre! Mi o vuku... 144 00:17:42,558 --> 00:17:45,633 Pretpostavljam da ste govorili o incidentu s psima. 145 00:17:45,758 --> 00:17:48,273 O tome sigurno ve� govori celi Madrid. 146 00:17:48,398 --> 00:17:50,873 Retki mogu da nadma�e ministrove dosetke. 147 00:17:50,998 --> 00:17:54,233 Bez muke je pokazao velikom vojvodi gde mu je mesto. 148 00:17:54,358 --> 00:17:59,477 Stari Alba je ve� islu�en, trebalo bi ga obesiti o klin 149 00:17:59,638 --> 00:18:01,753 i pustiti da tamo trune. 150 00:18:01,878 --> 00:18:06,792 Koliko sam �uo, problem je mogao biti re�en i druga�ije. 151 00:18:06,917 --> 00:18:10,357 Zaista? Kako? 152 00:18:10,638 --> 00:18:14,037 Psi su navodno imali razloga za borbu. 153 00:18:14,198 --> 00:18:16,693 Jednostavno bih odstranio razlog za borbu. 154 00:18:16,818 --> 00:18:18,913 Kuju. 155 00:18:19,038 --> 00:18:21,277 Izvrsno re�enje. 156 00:18:21,438 --> 00:18:25,193 Tako bi Njegovo Veli�anstvo zadr�alo svog psa 157 00:18:25,318 --> 00:18:28,437 i svoju ukusnu prepelicu. -Gospodine! 158 00:18:32,118 --> 00:18:35,953 Voleo bih da se dru�im s vama u ugodnom razgovoru celu no�, 159 00:18:36,078 --> 00:18:39,517 ali kao �to vidite, kralj me tra�i. 160 00:18:43,558 --> 00:18:46,792 U poslednjih nekoliko meseci, kao �to mo�ete videti, 161 00:18:46,917 --> 00:18:50,916 Don Huan je smanjio broj svojih pisama. 162 00:18:51,078 --> 00:18:55,837 Ne verujem da ima manje novosti. 163 00:18:56,718 --> 00:19:00,393 Verovatnije je, da iz nekog razloga, 164 00:19:00,518 --> 00:19:03,473 ne �eli da ih podeli s vama. 165 00:19:03,598 --> 00:19:09,477 Nadam se da �e Huan de Eskobedo objasniti tu zagonetku kad do�e. 166 00:19:09,638 --> 00:19:14,993 U me�uvremenu, ne treba da gubimo vreme. 167 00:19:15,118 --> 00:19:19,077 Moramo da doznamo �ta moj brat planira. 168 00:19:19,278 --> 00:19:23,477 Napisa�ete mu pismo. 169 00:19:27,398 --> 00:19:29,677 Bez obzira na va�e re�i, 170 00:19:29,958 --> 00:19:33,837 Antonio Perez je vrlo cenjen na dvoru. 171 00:19:34,078 --> 00:19:38,553 Molim vas. Od njega ne�ete ni�ta dobiti bez vre�e novca. 172 00:19:38,678 --> 00:19:42,873 Svi to znaju. Osim Njegovog Veli�anstva 173 00:19:42,998 --> 00:19:46,117 i, o�ito, vas. 174 00:19:48,798 --> 00:19:51,757 Ovo su lo�a vremena za kraljevstvo. 175 00:19:52,157 --> 00:19:55,913 Situacija u Flandriji je osetljivija nego ikad. 176 00:19:56,038 --> 00:19:58,193 Engleska podr�ava pobunjenike, 177 00:19:58,318 --> 00:20:03,197 portugalski kralj Sebastijan je u kampanji u Severnoj Africi, 178 00:20:05,118 --> 00:20:08,353 a samo Bog zna koje su mu namere. 179 00:20:08,478 --> 00:20:12,113 A ovde Antonio Perez i vojvoda od Albe 180 00:20:12,238 --> 00:20:14,873 vode otvoreni rat za naklonost kralja. 181 00:20:14,998 --> 00:20:17,792 �ao mi je �to moram da se vratim u Veneciju. 182 00:20:17,917 --> 00:20:21,477 Voleo bih da ostanem u Madridu i vidim ko �e pobediti. 183 00:20:22,958 --> 00:20:26,517 Smirite se. Prestanite da se tresete. 184 00:20:28,078 --> 00:20:31,237 Ne, to nije... 185 00:20:33,558 --> 00:20:38,156 Zovite me "Podnevni demon", kao �to me jeretici �aste. 186 00:20:38,318 --> 00:20:42,637 Izazva�emo ga, saznati �ta misli 187 00:20:42,798 --> 00:20:46,753 i koje su mu namere. -Bojim se da... 188 00:20:46,878 --> 00:20:48,997 Hajde, pi�ite. 189 00:20:50,438 --> 00:20:52,877 Kralj je grozan �ovek. 190 00:20:53,638 --> 00:20:58,473 Nemojte se pla�iti. Radite to po mom nare�enju. 191 00:20:58,598 --> 00:21:02,673 Don Huan zna koliko sam vam odan. 192 00:21:02,798 --> 00:21:05,357 Ne�emo ga tako lako prevariti. 193 00:21:05,678 --> 00:21:07,757 Hajde, pi�ite. 194 00:21:08,118 --> 00:21:12,557 "Kralj je grozan �ovek." Koristite najlep�i rukopis. 195 00:21:18,558 --> 00:21:20,957 Poslu�a�u vas. 196 00:21:21,318 --> 00:21:27,237 Nadam se da ne�ete zaboraviti da pratim va�a uputstva. 197 00:21:27,518 --> 00:21:31,993 Smirite se. Eskobedo �e uskoro sti�i. 198 00:21:32,118 --> 00:21:36,673 Moj brat, Don Huan od Austrije, ostao je sam u Flandriji. 199 00:21:36,798 --> 00:21:41,877 Ambicija �e ga tako zaslepeti da �e se mo�da odati. 200 00:22:17,138 --> 00:22:19,213 Sad te imam, mamlaze! 201 00:22:19,338 --> 00:22:22,553 Izvinjavam se, ve� neko vreme radimo na tom slu�aju. 202 00:22:22,678 --> 00:22:25,313 Pustite me! To me boli! 203 00:22:25,438 --> 00:22:28,233 To je devojka. -Napokon smo te uhvatili. 204 00:22:28,358 --> 00:22:31,637 Bilo bi dobro da pregledate svoje stvari. 205 00:22:41,198 --> 00:22:45,273 Nedostaju mi dva nov�i�a. -Iskreno, ne mogu biti siguran. 206 00:22:45,398 --> 00:22:47,553 Ja sam pozornik Huan de Espinoza, 207 00:22:47,678 --> 00:22:50,357 veteran flamanskog puka. 208 00:22:50,498 --> 00:22:52,953 Ve� dve nedelje pratim ovu kradljivicu 209 00:22:53,078 --> 00:22:55,792 koja ve� du�e vreme krade po kupatilima. 210 00:22:55,917 --> 00:23:00,753 Ne razumem za�to si uzela samo dva nov�i�a. 211 00:23:00,878 --> 00:23:06,593 Jer biste mi toliko dali da prosim na ulici. 212 00:23:06,718 --> 00:23:10,477 Uverila si me. �to se mene ti�e, 213 00:23:11,038 --> 00:23:13,597 ovi nov�i�i su tvoji. 214 00:23:13,917 --> 00:23:18,957 Nema zlo�ina. Ostali ste bez slu�aja, pozorni�e. 215 00:23:21,598 --> 00:23:23,953 Ovog puta si imala sre�e. 216 00:23:24,078 --> 00:23:26,273 Ako te jo� jednom vidim, 217 00:23:26,398 --> 00:23:29,233 ako jo� jednom gurne� ruku u tu�u torbu... 218 00:23:29,358 --> 00:23:32,513 Nisam kradljivica, ali sam gladna. 219 00:23:32,638 --> 00:23:35,916 Mavarska devojka te�ko na�e posao 220 00:23:36,118 --> 00:23:39,156 koji ne uklju�uje �irenje nogu. 221 00:23:40,078 --> 00:23:42,353 Zaposlio bih te u svojoj ku�i, 222 00:23:42,478 --> 00:23:44,873 ali za nekoliko dana idem u Veneciju 223 00:23:44,998 --> 00:23:47,877 i otpusti�u sve sluge, ali... 224 00:23:48,198 --> 00:23:53,077 Ovo �e ti biti dovoljno za neko vreme. -Hvala. 225 00:23:56,398 --> 00:24:01,156 Od svih lopova u Madridu, ja lovim gladnu jadnicu. 226 00:24:02,878 --> 00:24:08,673 Pitali ste da li je u interesu dr�ave za koju je odgovoran, 227 00:24:08,798 --> 00:24:15,437 hri��anski princ gospodar i vlasnik �ivota svojih podanika? 228 00:24:16,438 --> 00:24:19,557 To je, manje ili vi�e, bilo pitanje. 229 00:24:19,998 --> 00:24:24,233 U interesu dr�ave ili da spre�i ve�e zlo, 230 00:24:24,358 --> 00:24:27,673 kralj ima mo�, koju mu je podario Bog, 231 00:24:27,798 --> 00:24:35,197 da donosi presude bez pru�anja prilike optu�enom da se brani, 232 00:24:35,598 --> 00:24:38,957 �ak i ako je presuda smrt. 233 00:24:39,118 --> 00:24:43,870 Kralj mo�e da sudi podanicima 234 00:24:43,995 --> 00:24:47,984 prema svojoj savesti. 235 00:24:48,109 --> 00:24:52,916 Odgovara samo Bogu i istoriji. 236 00:24:57,238 --> 00:25:02,077 Smanjuje bol. -Hvala. 237 00:25:02,398 --> 00:25:04,797 Smanjio si bol. 238 00:25:07,358 --> 00:25:10,637 Govorili ste, Va�e Veli�anstvo! 239 00:25:37,678 --> 00:25:39,789 Don Huan de Eskobedo! 240 00:25:39,914 --> 00:25:43,233 Moj dragi Don Mateo Vaskez! Napokon prijateljsko lice. 241 00:25:43,358 --> 00:25:45,409 Dozvolite mi da vas predstavim 242 00:25:45,534 --> 00:25:49,077 ambasadoru Mleta�ke Republike lordu Tijepolu. 243 00:25:50,798 --> 00:25:54,633 Ne vi�am vas �esto u ovim hodnicima. 244 00:25:54,758 --> 00:25:56,832 Ali ovde sam, to je deo mog posla. 245 00:25:56,957 --> 00:25:59,513 Posla koji se nije promenio stotinu godina. 246 00:25:59,638 --> 00:26:02,273 Ne znam koliko dugo �ekam u ovoj �ekaonici. 247 00:26:02,398 --> 00:26:05,493 Njegovo Veli�anstvo bi moglo da ima malo vi�e obzira 248 00:26:05,618 --> 00:26:08,249 prema nekome ko zastupa guvernera Flandrije, 249 00:26:08,374 --> 00:26:11,708 njegovog sopstvenog brata i junaka koga priznaju svugde, 250 00:26:11,833 --> 00:26:14,919 osim u sopstvenoj ku�i. -Smirite se, gospodine. 251 00:26:15,044 --> 00:26:17,473 Ne�u da �utim, jer ne �utim ni pred kim. 252 00:26:17,598 --> 00:26:20,673 A posebno ne kad uzmemo u obzir koga zastupam. 253 00:26:20,798 --> 00:26:23,314 Jeste li se udobno smestili u svojoj ku�i? 254 00:26:23,439 --> 00:26:25,462 To je druga stvar. 255 00:26:25,587 --> 00:26:28,593 Otvorio sam ku�u, ali nedostaje mi posluga. 256 00:26:28,718 --> 00:26:32,792 Kakva slu�ajnost. Upravo smo razgovarali sa slu�kinjom 257 00:26:32,917 --> 00:26:34,953 koja je izgubila posao. 258 00:26:35,078 --> 00:26:39,317 Moram da se vratim u Veneciju da bih slu�io svom vojvodi. 259 00:26:39,598 --> 00:26:44,113 Ovo je opro�tajni poklon za princeze. 260 00:26:44,238 --> 00:26:46,357 Jako lepo. I? 261 00:26:46,518 --> 00:26:49,673 Moram da otpustim sve sluge. 262 00:26:49,798 --> 00:26:53,113 Beskorisni su, ali jedna je pravo blago. 263 00:26:53,238 --> 00:26:58,353 Ne bih voleo da zavr�i na ulici. -Ka�ete da joj mogu verovati? 264 00:26:58,478 --> 00:27:03,553 Po�tena je i radna. Mogu da je preporu�im. 265 00:27:03,678 --> 00:27:06,873 Ser Huan de Eskobedo! 266 00:27:06,998 --> 00:27:09,153 Bilo je i vreme. 267 00:27:09,278 --> 00:27:12,833 Kad ne bih bio ovde kao glasnik mog gospodara Don Huana, 268 00:27:12,958 --> 00:27:15,597 ve� bih oti�ao. 269 00:27:17,598 --> 00:27:20,357 �to se ti�e one devojke, 270 00:27:21,917 --> 00:27:25,597 Neka do�e u moju ku�u na va�e ime sutra uve�e. 271 00:27:26,758 --> 00:27:32,113 Molio bih vas da �to kra�e predstavite svoj zahtev. 272 00:27:32,238 --> 00:27:35,197 Moj zahtev se sastoji od samo jedne stvari. 273 00:27:35,358 --> 00:27:39,153 Novac. Novac za Flandriju i za Don Huana od Austrije. 274 00:27:39,278 --> 00:27:43,513 Novac. Ve� dovoljno dugujemo polovini bankara u Evropi. 275 00:27:43,638 --> 00:27:47,077 Kurijelesovima. Grimaldijevima. Spinolama. 276 00:27:47,278 --> 00:27:50,277 Novac. Uvek je novac. 277 00:27:50,878 --> 00:27:54,916 Zar niko u mom kraljevstvu ne mo�e da tra�i ne�to drugo! 278 00:27:57,718 --> 00:28:01,317 �ta bismo kupili tim novcem? 279 00:28:01,478 --> 00:28:04,592 Mu�kete, municiju i plate za mu�karce 280 00:28:04,717 --> 00:28:06,833 koji nisu pla�eni sedam meseci. 281 00:28:06,958 --> 00:28:11,156 Smirite se. Prestanite da se tresete. 282 00:28:11,518 --> 00:28:16,732 �ta moj voljeni polubrat namerava s jo� mu�keta? 283 00:28:16,857 --> 00:28:19,873 Danas je najve�i neprijatelj Flandrije Engleska. 284 00:28:19,998 --> 00:28:26,877 Kad se pobunjenici predaju, na� plan, plan va�eg brata, 285 00:28:27,038 --> 00:28:30,838 jeste da preseli rat u Englesku protiv kraljice Elizabete. 286 00:28:33,358 --> 00:28:37,437 To je zaista odva�no. 287 00:28:37,638 --> 00:28:41,493 Don Huan namerava da oslobodi Meri Stjuart iz zatvora 288 00:28:41,618 --> 00:28:43,773 u kojem je dr�i kraljica Engleske. 289 00:28:43,898 --> 00:28:46,193 Tada bi nam �kotska postala saveznik. 290 00:28:46,318 --> 00:28:49,093 Novcem koji tra�im plati�emo vojsku 291 00:28:49,218 --> 00:28:52,113 koja �e oterati kraljicu Elizabetu s prestola. 292 00:28:52,238 --> 00:28:54,470 Papa �e nam pomo�i. 293 00:28:54,595 --> 00:28:58,118 Za njega �e ovo biti krsta�ki rat protiv luteranske jeresi. 294 00:28:58,243 --> 00:29:03,837 A ko �e zasesti na prazan engleski presto? 295 00:29:03,998 --> 00:29:07,313 Kad bi se ven�ao s Meri Stjuart, 296 00:29:07,438 --> 00:29:10,513 �ije pravo na presto niko ne osporava, 297 00:29:10,638 --> 00:29:13,597 verujem da bi to bio Don Huan od Austrije. 298 00:29:14,438 --> 00:29:19,917 Vratili ste se iz Flandrije s velikim ambicijama. 299 00:29:21,238 --> 00:29:23,273 Mo�da prevelikim. 300 00:29:23,398 --> 00:29:27,273 Znam da ti nije potreban poklon po kom �e� se se�ati prijatelja, 301 00:29:27,398 --> 00:29:32,037 ali bi�u sre�an ako ovo prihvati�. 302 00:29:33,318 --> 00:29:38,237 Izra�en je u Firenci i zato je vrlo smrtonosan. 303 00:29:38,718 --> 00:29:44,277 Nisam �ovek za oru�je, ali ovo bi moglo da mi koristi. 304 00:29:44,438 --> 00:29:48,477 Njime �u otvarati nerase�ene stranice svojih knjiga. 305 00:29:48,718 --> 00:29:52,397 Mudro si predlo�io mavarsku devojku. 306 00:29:52,998 --> 00:29:56,157 Mi Venecijanci smo dobri pregovara�i. 307 00:29:56,358 --> 00:29:58,473 Kako �emo prona�i devojku? 308 00:29:58,598 --> 00:30:01,193 Razgovara�u s poru�nikom Espinozom. 309 00:30:01,318 --> 00:30:04,033 Mislim da �e je na�i bez problema, 310 00:30:04,158 --> 00:30:06,833 Njegova Ekscelencija, Don Paolo Tijepolo, 311 00:30:06,958 --> 00:30:09,993 ambasador Presvetle Mleta�ke Republike. 312 00:30:10,118 --> 00:30:14,837 I po�tovani Don Mateo Vaskez iz kraljevskog sekretarijata. 313 00:30:45,358 --> 00:30:47,358 �ta je ovo? 314 00:30:47,638 --> 00:30:50,157 Opet se bavi� starim trikovima? 315 00:30:58,678 --> 00:31:02,997 Zar je zabranjeno kupovati vo�e? -Ja sam... 316 00:31:04,078 --> 00:31:07,233 Tra�io sam te. Imam posao za tebe. 317 00:31:07,358 --> 00:31:09,633 Don Huan de Eskobedo tra�i slu�kinju. 318 00:31:09,758 --> 00:31:13,193 �ivi blizu Plaza de la Pate, u ku�i sa zelenim ulazom. 319 00:31:13,318 --> 00:31:18,637 O�ekuju te ve�eras. Reci da te �alje ambasador Tijepolo. 320 00:31:19,158 --> 00:31:21,997 G. Eskobedo je vrlo va�na osoba. 321 00:31:22,158 --> 00:31:25,833 Kao i Don Huan od Austrije, brat na�eg kralja. 322 00:31:25,958 --> 00:31:31,077 Budi pristojna i nemoj praviti probleme. 323 00:31:32,238 --> 00:31:35,957 Eto. Sre�no. 324 00:31:40,198 --> 00:31:42,198 Pozorni�e! 325 00:31:44,598 --> 00:31:46,598 �ta je bilo? 326 00:31:49,438 --> 00:31:53,517 Ne �elim da iskori��avam va�u dobrotu, 327 00:31:53,718 --> 00:31:59,077 ali na�li ste mi posao u ku�i vrlo va�nog �oveka i... 328 00:31:59,738 --> 00:32:02,913 Ne mogu da se pojavim tamo obu�ena poput prosjaka. 329 00:32:03,038 --> 00:32:05,117 A �ta o�ekuje� od mene? 330 00:32:08,438 --> 00:32:11,813 Ova devojka tra�i bluzu i suknju. 331 00:32:11,938 --> 00:32:14,833 Ta devojka zaslu�uje najbolju svilu Orijenta. 332 00:32:14,958 --> 00:32:18,073 Imate dobar ukus, pozorni�e. -Ne govori gluposti. 333 00:32:18,198 --> 00:32:20,833 Daj mi �ta sam tra�io i odmori jezik. 334 00:32:20,958 --> 00:32:24,517 Evo. Po najboljoj ceni. -Dobro. 335 00:32:28,598 --> 00:32:31,033 Daj mi i tu maramu. 336 00:32:31,158 --> 00:32:34,157 Kakav dan. Kad bih nekome rekao... 337 00:32:50,278 --> 00:32:54,433 Koliko jo�? Bi�e� naborana kao kuvana leblebija. 338 00:32:54,558 --> 00:32:57,877 Ne mogu da se setim kad sam se poslednji put kupala. 339 00:33:01,538 --> 00:33:03,633 �ime mogu da se obri�em? 340 00:33:03,758 --> 00:33:07,237 Ostavio sam ti platno na stoli�u pored tebe. 341 00:33:38,798 --> 00:33:41,677 Gotova sam. Mo�ete da se okrenete. 342 00:33:46,598 --> 00:33:49,517 Malo sapuna i vode �ini �uda. 343 00:33:53,718 --> 00:33:57,477 �ta je to? -Zemlja s maj�inog groba. 344 00:33:58,318 --> 00:34:00,477 Tako je uvek uz mene. 345 00:34:02,558 --> 00:34:04,757 Spremna si. 346 00:34:04,958 --> 00:34:08,036 Idi u gospodarevu ku�u. Sigurno te �ekaju. 347 00:34:10,838 --> 00:34:14,837 Niko nikad nije bio tako dobar prema meni. 348 00:34:29,638 --> 00:34:33,597 Nijedan dragulj, �ak ni bro�? 349 00:34:37,998 --> 00:34:42,113 Ova prljava dronja je jedino �to ste doneli iz Flandrije? 350 00:34:42,238 --> 00:34:46,077 Ne, nisam samo to. 351 00:34:47,638 --> 00:34:50,157 Poneo sam sa sobom 352 00:34:52,678 --> 00:34:54,678 i grozote. 353 00:34:59,358 --> 00:35:01,358 Da. 354 00:35:03,018 --> 00:35:05,313 Ali sad imate mene. 355 00:35:05,438 --> 00:35:08,153 Hajde, odlazi. Nemoj da mi laska�. 356 00:35:08,278 --> 00:35:13,437 Zapamti, ako ne bude� pristojna, dobi�e� ono �to ti sledi. 357 00:35:13,678 --> 00:35:17,516 Da biste bili sigurni da sam pristojna, 358 00:35:17,678 --> 00:35:21,157 mora�ete da me posetite u ku�i g. Eskobeda. 359 00:35:29,518 --> 00:35:31,633 Gde si? -Ovde sam. 360 00:35:31,758 --> 00:35:33,793 Izabrala sam te jer si najbolji. 361 00:35:33,918 --> 00:35:36,113 Molim te, podu�i me. 362 00:35:36,238 --> 00:35:38,516 Va� rad nogu je pogre�an. 363 00:35:38,678 --> 00:35:41,611 Za va� jedan korak, ja moram da napravim dva. 364 00:35:46,517 --> 00:35:48,517 To je bolje. 365 00:35:52,478 --> 00:35:54,478 Rad nogu. 366 00:36:03,998 --> 00:36:06,877 Ma�ujete poput prose�nog mu�karca. 367 00:36:07,958 --> 00:36:10,077 Samo pazite na rad nogu. 368 00:36:13,998 --> 00:36:18,157 Misli� da je dovoljno da budem poput prose�nog mu�karca? 369 00:36:21,198 --> 00:36:23,516 Bravo, princezo! 370 00:36:24,198 --> 00:36:26,212 Don Antonio. -Princezo. 371 00:36:26,337 --> 00:36:28,673 Nastavite. Ne �elim da vas prekidam. 372 00:36:28,798 --> 00:36:30,798 Onda nemojte. 373 00:36:32,438 --> 00:36:34,438 Mo�e� da ide�. 374 00:36:40,398 --> 00:36:43,673 �emu dugujem ovo neo�ekivano iznena�enje? 375 00:36:43,798 --> 00:36:46,473 Otkad mi je potreban izgovor da te posetim? 376 00:36:46,598 --> 00:36:49,197 Otkad si se o�enio? -Istina. 377 00:37:00,838 --> 00:37:04,093 Papiri �e biti spremni za potpisivanje sutra uve�e. 378 00:37:04,218 --> 00:37:07,753 Je l' bilo promena? -Ono �to sam smatrao da ima smisla. 379 00:37:07,878 --> 00:37:09,878 Antonio! 380 00:37:23,517 --> 00:37:25,833 Ima�emo priliku da ih potpi�em? 381 00:37:25,958 --> 00:37:30,077 Kad nismo prona�li vremena da budemo sami? -Istina. 382 00:38:19,838 --> 00:38:24,233 Veli�anstvena zabava, Dona Huana. -Zaslu�an je moj mu�. 383 00:38:24,358 --> 00:38:27,033 Nakon �to je toliko dugo �iveo u Veneciji, 384 00:38:27,158 --> 00:38:29,553 nemam mu ravnog u organizovanju zabava. 385 00:38:29,678 --> 00:38:32,633 Evo ga. -Verujem da se Va�e Veli�anstvo zabavlja. 386 00:38:32,758 --> 00:38:34,758 Kraljica je odu�evljena. 387 00:38:35,718 --> 00:38:40,797 Va�e Veli�anstvo, Dona Huana. Don Antonio. 388 00:38:41,118 --> 00:38:45,873 Mo�ete nositi bilo kakvu masku, ali ja, va� ponizni sluga, 389 00:38:45,998 --> 00:38:48,997 prepoznao bih vas me�u hiljadu drugih. 390 00:38:57,918 --> 00:39:01,117 Primitivni su, ali dra�esni. 391 00:39:02,037 --> 00:39:04,037 Dra�esni? 392 00:39:05,438 --> 00:39:07,797 Zaista! 393 00:39:08,718 --> 00:39:11,197 Mislim, u svojoj nevinosti. 394 00:39:11,598 --> 00:39:14,157 U svojoj nevinosti, naravno. 395 00:39:25,358 --> 00:39:29,516 Za Aristotela je po�uda bila jedina pokreta�ka sila. 396 00:39:31,578 --> 00:39:33,633 Oprostite, Va�e Veli�anstvo, 397 00:39:33,758 --> 00:39:37,153 ali voleo bih znati jeste li ve� odlu�ili za va�eg brata. 398 00:39:37,278 --> 00:39:39,309 Ne sada, do�avola! 399 00:39:39,434 --> 00:39:42,684 Zar ne mo�ete malo da se zabavite poput svih ostalih? 400 00:39:42,809 --> 00:39:47,397 Ali va� brat... -G. Eskobedo! 401 00:39:47,758 --> 00:39:49,758 Oprostite. 402 00:40:52,118 --> 00:40:54,637 Va�a maramica. 403 00:40:55,278 --> 00:40:59,077 Hvala, gospodine... -Bravo, Don Mateo. 404 00:40:59,238 --> 00:41:01,873 Lepo je znati da kavaljerstvo jo� postoji, 405 00:41:01,998 --> 00:41:04,553 iako oni koji ga spasavaju od zaborava, 406 00:41:04,678 --> 00:41:09,157 skidaju ode�u preko glave, a ne preko nogu. 407 00:41:10,078 --> 00:41:12,917 Mo�da biste �eleli da je zadr�ite. 408 00:41:13,078 --> 00:41:15,353 Niko je ne zaslu�uje vi�e od vas. 409 00:41:15,478 --> 00:41:18,473 Hvala, ali ne mogu da je prihvatim. 410 00:41:18,598 --> 00:41:22,516 Zadr�ite je i pazite da je opet ne izgubite. 411 00:41:25,838 --> 00:41:27,838 U�ivajte. 412 00:41:31,158 --> 00:41:34,077 Dona Huana, po�ite sa mnom. 413 00:42:10,358 --> 00:42:15,397 Gospodo, �eka�u vas u paviljonu. Imamo posla. 414 00:42:23,718 --> 00:42:28,353 Dona Ana, uprkos svim ovim godinama, lep�i ste nego ikad. 415 00:42:28,478 --> 00:42:34,073 Kakav laskavac, podse�ate damu na godine. 416 00:42:34,198 --> 00:42:36,653 Oprostite, ali moja odanost se�e u dane 417 00:42:36,778 --> 00:42:39,993 kad sam slu�io va�em pokojnom mu�u, princu od Ebolija. 418 00:42:40,118 --> 00:42:45,117 A kako biste ispravili gre�ku, podse�ate udovicu na pokojnog mu�a, 419 00:42:46,558 --> 00:42:49,957 �oveka kojeg smo svi jako voleli. 420 00:42:50,278 --> 00:42:53,036 Tako mu sada slu�ite? 421 00:42:53,638 --> 00:42:57,117 Ili se tako vi u Flandriji udvarate damama? 422 00:43:35,678 --> 00:43:38,233 Don Mateo. -Moj dragi pozorni�e. 423 00:43:38,358 --> 00:43:40,933 Oprostite, ali hteo sam da vam se zahvalim. 424 00:43:41,058 --> 00:43:43,353 �ime sam zaslu�io va�u zahvalnost? 425 00:43:43,478 --> 00:43:48,113 Znate onu mavarsku devojku? Onu kojoj ste prona�li posao. 426 00:43:48,238 --> 00:43:52,873 Vidim da vas ona ne zanima samo zbog sprovo�enja pravde. 427 00:43:52,998 --> 00:43:58,357 Dobra je devojka. Nesre�na du�a koja zaslu�uje pomo�. 428 00:43:58,558 --> 00:44:01,392 To je bila ideja ambasadora Mleta�ke Republike. 429 00:44:01,517 --> 00:44:05,277 Svejedno, zahvalan sam vam. U�ivajte u zabavi. 430 00:44:05,638 --> 00:44:09,317 Nezvani gost je u�ao na zabavu. -Izvinjavam se. 431 00:44:13,618 --> 00:44:15,713 Silazi! 432 00:44:15,838 --> 00:44:18,753 Pijan je. Popeo se i ka�e da ne�e da si�e. 433 00:44:18,878 --> 00:44:22,412 Upravo varim. Spasao sam stomak od lo�e godine 434 00:44:22,537 --> 00:44:24,593 i zadovoljio �e� za celu godinu. 435 00:44:24,718 --> 00:44:26,753 Silazi! -Pustite me da u�ivam. 436 00:44:26,878 --> 00:44:31,917 U�ivaj, ali ako padne�, tvom u�itku �e biti kraj. 437 00:44:43,718 --> 00:44:47,073 Evo me, spreman sam za ve�ala. 438 00:44:47,198 --> 00:44:51,873 Rizikovao si �ivot za hranu. -Ako je to cena. 439 00:44:51,998 --> 00:44:55,357 Ali ponovio bih to, kad bi mi se pru�ila prilika. 440 00:45:01,358 --> 00:45:03,358 Odlazi. 441 00:45:03,878 --> 00:45:08,237 I da te vi�e nisam video ovde. -Mogu da idem? 442 00:45:09,278 --> 00:45:11,278 To ste hteli da ka�ete? 443 00:45:12,438 --> 00:45:14,797 Bog vas blagoslovio! 444 00:45:24,838 --> 00:45:27,637 �ta gleda�? Idemo. 445 00:46:47,517 --> 00:46:50,877 Kunem se da �e kralj �uti za ovo. 446 00:46:53,558 --> 00:46:55,753 Mo�ete mu re�i �ta god �elite. 447 00:46:55,878 --> 00:46:58,713 Vi�e mi je stalo do stra�njice Antonija Pereza, 448 00:46:58,838 --> 00:47:02,197 nego do bilo kojeg dela anatomije Filipa II. 449 00:47:13,198 --> 00:47:16,073 Bojim se da smo otkriveni. 450 00:47:16,198 --> 00:47:19,757 �ta nas briga? Celi Madrid ve� zna. 451 00:47:19,958 --> 00:47:22,753 Ne, �elim da ka�em da smo otkriveni. 452 00:47:22,878 --> 00:47:26,237 Nju�kao je po dokumentima iz Holandije. 453 00:47:32,998 --> 00:47:35,793 I taj kujin sin je neke uzeo sa sobom. 454 00:47:35,918 --> 00:47:38,157 Mora� da ih vrati�. 455 00:47:41,198 --> 00:47:43,833 Veli�anstvena zabava, Dona Huana. 456 00:47:43,958 --> 00:47:47,473 �ao mi je �to ne mogu da pozdravim va�eg mu�a. 457 00:47:47,598 --> 00:47:50,793 Ne znate gde je? -Ne znam. 458 00:47:50,918 --> 00:47:54,113 Ali verovatno zabavlja goste. 459 00:47:54,238 --> 00:47:58,397 Znam da �e mu biti �ao �to se nije pozdravio s vama. 460 00:48:12,598 --> 00:48:14,598 Krenite! 461 00:48:33,517 --> 00:48:35,517 Nemoj da gleda�. 462 00:48:37,318 --> 00:48:41,837 Zaista mi ne�e� re�i gde idemo? -To je iznena�enje. 463 00:48:42,318 --> 00:48:45,157 Osim toga, blizu smo. 464 00:48:54,598 --> 00:48:56,598 Mo�e� da otvori� o�i. 465 00:49:10,517 --> 00:49:14,357 Rekla si da nikad nisi videla more. 466 00:49:15,158 --> 00:49:17,637 Ovo nije ba� more, 467 00:49:18,158 --> 00:49:20,957 ali je najsli�nija stvar za koju znam. 468 00:50:26,838 --> 00:50:31,516 Moja majka je bila prelepa mavarska �ena. 469 00:50:31,998 --> 00:50:34,557 Ludo se zaljubila u mog oca, 470 00:50:34,718 --> 00:50:38,597 vojnika koji je do�ao s kraljicom Izabelom od Francuske. 471 00:50:40,798 --> 00:50:45,997 Kad sam imala tri godine, vratio se u Francusku. 472 00:50:46,838 --> 00:50:49,837 Obe�ao je majci da �e do�i po nas. 473 00:50:52,118 --> 00:50:54,477 Ali nikad nam se vi�e nije javio. 474 00:50:56,438 --> 00:51:01,557 Nekoliko godina kasnije, majka je umrla od tuge. 475 00:51:04,358 --> 00:51:08,437 �ini se da plemenita krv te�e tvojim venama. 476 00:51:10,838 --> 00:51:13,597 Za�to si tako dobar prema meni? 477 00:51:13,758 --> 00:51:19,237 Jer znam da si pristojna i da vredno radi�. 478 00:51:22,718 --> 00:51:25,237 To je jedini razlog? 479 00:51:41,438 --> 00:51:44,516 A ja sam mislila da poru�nici nemaju srca. 480 00:51:55,438 --> 00:51:57,473 Lorde ministre! Va�a Ekscelencijo! 481 00:51:57,598 --> 00:52:00,213 Je l' tvoj gospodar kod ku�e? -Znate, ja... 482 00:52:00,338 --> 00:52:02,405 �ta? -�ao mi je. 483 00:52:02,530 --> 00:52:05,454 Moj gospodar je naredio da vas ne pustim u ku�u. 484 00:52:05,579 --> 00:52:08,249 Moram da ga poslu�am. Nadam se da razumete. 485 00:52:08,374 --> 00:52:10,637 Sklanjaj se. -Va�a Ekscelencijo. 486 00:52:14,098 --> 00:52:16,553 Ovo je tvoja zamisao gostoljubivosti? 487 00:52:16,678 --> 00:52:19,077 Idi. Razgovara�emo kasnije. 488 00:52:25,198 --> 00:52:27,277 Daj mi one papire. 489 00:52:37,978 --> 00:52:42,033 Dragi Huane, nemojmo zaboraviti da smo, pre nego �to sam pomogao 490 00:52:42,158 --> 00:52:45,673 da te po�alju u Flandriju, bili dobri prijatelji. 491 00:52:45,798 --> 00:52:47,833 Prijatelji? 492 00:52:47,958 --> 00:52:50,853 Bili smo prijatelji, ali okolnosti se menjaju. 493 00:52:50,978 --> 00:52:53,393 Ljudi se menjaju. -Ja se nisam promenio. 494 00:52:53,518 --> 00:52:56,953 Isti sam �ovek koji je slu�io princu od Ebolija godinama. 495 00:52:57,078 --> 00:52:59,673 Kako se usu�uje� da izgovara� njegovo ime? 496 00:52:59,798 --> 00:53:02,549 Jer sam veran na�elima kojima nas je nau�io. 497 00:53:02,674 --> 00:53:04,812 Spletkari� s Vilemom Oranskim. 498 00:53:04,937 --> 00:53:06,954 Ti i udovica princa Ebolija 499 00:53:07,079 --> 00:53:10,212 izdali ste kralja kojem si se zakleo na vernost. 500 00:53:22,517 --> 00:53:24,997 Objasni�u ti ne�to. 501 00:53:25,238 --> 00:53:31,197 Ovaj rat nas ko�ta vi�e od dva miliona dukata godi�nje, 502 00:53:31,358 --> 00:53:34,557 da i ne spominjem �rtve i patnju. 503 00:53:34,718 --> 00:53:40,277 Svi �elimo mir u Flandriji. -Svi? 504 00:53:40,598 --> 00:53:42,933 Ili samo ti i princeza od Ebolija? 505 00:53:43,058 --> 00:53:46,353 I to upravo u vreme kad treba da pobedimo pobunjenike. 506 00:53:46,478 --> 00:53:49,997 Mir u Flandriji je neminovan. Mora� to videti. 507 00:53:50,418 --> 00:53:52,453 Nu�an je. 508 00:53:52,578 --> 00:53:55,553 Zameni�u Don Huana od Austrije na mestu guvernera 509 00:53:55,678 --> 00:53:57,833 i na�a vojska se mo�e vratiti ku�i. 510 00:53:57,958 --> 00:54:01,477 Po cenu da izgubimo Flandriju! Ako povu�e� vojsku, 511 00:54:01,638 --> 00:54:06,193 preda�e� je princu Oranskom na srebrnom poslu�avniku. -Da. 512 00:54:06,318 --> 00:54:09,713 Spava� s udovicom svog prijatelja i izdaje� kralja. 513 00:54:09,838 --> 00:54:14,153 Zar nema� savest? -Eboli je mrtav. 514 00:54:14,278 --> 00:54:20,397 A kad uspem, niko ne�e ovo nazivati izdajom. 515 00:54:21,758 --> 00:54:24,833 Za�ali�e�. �uje� li me? 516 00:54:24,958 --> 00:54:27,317 Za�ali�e�! 517 00:54:39,678 --> 00:54:42,273 Dame. -Evo ga, devojko. 518 00:54:42,398 --> 00:54:49,797 Pokazuje svoje oru�je. Majko mila, ba� ima� sre�e. 519 00:54:49,998 --> 00:54:52,877 Taj je pravi pastuv. 520 00:55:11,838 --> 00:55:14,797 Ko je najlep�a devojka na svetu? 521 00:55:22,358 --> 00:55:24,477 Volim te. 522 00:55:43,598 --> 00:55:48,997 Zahvaljujem vam na velikodu�nom daru za na� red. 523 00:55:49,198 --> 00:55:54,516 Va�a donacija �e nam pomo�i da dovr�imo radove u manastiru. 524 00:55:54,718 --> 00:55:58,557 Znate da mi se uvek mo�ete obratiti kad imate problem. 525 00:56:05,918 --> 00:56:08,597 Bog vas blagoslovio, Dona Huana. 526 00:56:11,598 --> 00:56:13,598 Molite se za mene. 527 00:56:14,398 --> 00:56:18,997 I za mog mu�a. Pre svega za mog mu�a. 528 00:56:32,078 --> 00:56:36,273 Kakvo iznena�enje. Nisam vas o�ekivala ovde. 529 00:56:36,398 --> 00:56:41,793 Do�la sam da dam donaciju manastiru i da se ispovedim. 530 00:56:41,918 --> 00:56:45,757 Mislim da je sve�teniku ovo omiljen deo dana. 531 00:56:46,158 --> 00:56:53,757 Se�ate se maramice koju je Don Mateo spasao na zabavi? 532 00:56:54,278 --> 00:56:59,597 Izgubila sam je. Mo�da ju je neko od va�e posluge na�ao. 533 00:56:59,758 --> 00:57:03,597 �ao mi je, niko nije ni�ta prona�ao. 534 00:57:03,758 --> 00:57:06,557 Zamoli�u ih da ga potra�e. 535 00:57:07,838 --> 00:57:10,437 Izvinite me. -Naravno. 536 00:57:12,318 --> 00:57:14,677 Neka potra�e u paviljonu. 537 00:57:21,718 --> 00:57:28,193 Va� brat ima planove za ja�anje svoje mo�i u tu�ini, 538 00:57:28,318 --> 00:57:32,597 ali mo�da i za osvajanje prestola u �paniji. 539 00:57:33,458 --> 00:57:35,513 Molim! 540 00:57:35,638 --> 00:57:40,513 Uz izgovor da �eli da oslobodi Meri Stjuart, 541 00:57:40,638 --> 00:57:44,113 namerava da napadne Englesku, proglasi se za kralja 542 00:57:44,238 --> 00:57:49,633 i vrati se u �paniju preko Santandera, 543 00:57:49,758 --> 00:57:53,397 �ija u��a je sam utvrdio. 544 00:57:54,158 --> 00:57:57,997 �est hiljada dukata je potro�eno za to utvr�enje. 545 00:57:58,158 --> 00:58:00,158 Upravo tako. 546 00:58:00,318 --> 00:58:03,957 Vidite, prvo Engleska, a zatim �panija. 547 00:58:04,478 --> 00:58:07,437 Napa��e ih Kantabrijci i va� brat. 548 00:58:07,958 --> 00:58:12,557 Za�to bi Don Huan od Austrije pristao na tako glup plan? 549 00:58:13,518 --> 00:58:18,237 G. Eskobedo ume da uveri ljude. 550 00:58:19,878 --> 00:58:22,673 Don Huan nije nikad odrastao. 551 00:58:22,798 --> 00:58:25,713 A onaj Eskobedo sa svojim intrigama, 552 00:58:25,838 --> 00:58:29,233 mogao je da ga usmeri gde god je hteo. 553 00:58:29,358 --> 00:58:32,033 Imate pravo, kao i uvek. 554 00:58:32,158 --> 00:58:35,437 Eskobedo je pomutio razum va�em bratu 555 00:58:35,598 --> 00:58:40,397 sa svojim ma�tarijama o osvajanju krune ili kruna. 556 00:58:41,598 --> 00:58:46,117 �ta nam predla�ete, ministre? 557 00:58:46,998 --> 00:58:51,233 Ili i ovaj problem nema re�enja?! 558 00:58:51,358 --> 00:58:54,877 Svaki problem ima re�enje. Kad sam... 559 00:59:08,758 --> 00:59:12,917 Ja bih vam predlo�io... -�ta? 560 00:59:48,558 --> 00:59:53,437 Bog je milostiv i oprosti�e nam grehe. 561 01:00:02,078 --> 01:00:04,078 Do�ite. 562 01:00:07,518 --> 01:00:09,518 Va�a Ekscelencijo. 563 01:00:10,318 --> 01:00:12,393 Imam hitan zadatak za vas. 564 01:00:12,518 --> 01:00:14,677 I, zaboga, pokrijte se. 565 01:00:19,518 --> 01:00:22,517 Bi�e spremno danas popodne. 566 01:00:27,638 --> 01:00:30,677 Molim vas, ministre, ja... 567 01:00:31,078 --> 01:00:34,717 Ne bojte se, svi imamo tajne. 568 01:00:58,158 --> 01:01:03,077 Dosta je bilo. Danas ne sme� da pije�. 569 01:01:03,438 --> 01:01:07,397 Zar ne shvata� da tako ne�e� mo�i... 570 01:01:12,678 --> 01:01:15,117 Lord tra�i ve�eru. 571 01:01:15,718 --> 01:01:19,517 Pazite kako je poslu�ujete jer je jako nervozan. 572 01:01:22,198 --> 01:01:26,633 Vi ste mu�karac. Mislite da me pozornik Espinoza voli? 573 01:01:26,758 --> 01:01:28,758 Pusti me na miru! 574 01:01:29,358 --> 01:01:34,393 Danas su svi ovde na iglama. -Od ovoga nema koristi. 575 01:01:34,518 --> 01:01:37,997 Ti �e� morati da poslu�i� ve�eru. -Ja? 576 01:02:30,038 --> 01:02:34,717 A krutoni? Gde su? -Kru... 577 01:02:34,958 --> 01:02:40,957 Da, krutoni. Komadi�i prepe�enog hleba za �orbu. 578 01:02:41,798 --> 01:02:44,077 Odmah, gospodine. -Hvala. 579 01:02:51,998 --> 01:02:54,113 To je zbog mog mu�a. 580 01:02:54,238 --> 01:02:59,637 Kad previ�e popije, toliko sam ljuta da sve zaboravim. 581 01:03:24,158 --> 01:03:26,158 U�ite. 582 01:03:32,838 --> 01:03:35,693 Njegova Ekscelencija, predsednik ve�a Kastilje. 583 01:03:35,818 --> 01:03:37,873 Don Antonio Patos. 584 01:03:37,998 --> 01:03:40,073 Jeste li �uli? 585 01:03:40,198 --> 01:03:42,993 G. Huan de Eskobedo je otrovan. 586 01:03:43,118 --> 01:03:46,117 Je l' mrtav? -Ne, nije jo�. 587 01:03:46,358 --> 01:03:50,077 Uhapsili su mavarsku devojku koja mu je poslu�ila ve�eru. 588 01:03:50,318 --> 01:03:53,197 Mavarsku devojku? -Da. 589 01:04:07,398 --> 01:04:09,913 Ho�e li umreti? -Verovatno. 590 01:04:10,038 --> 01:04:12,038 Gospodine. 591 01:04:13,838 --> 01:04:16,317 Otrovan je, bez sumnje. 592 01:04:19,558 --> 01:04:22,277 Ovo smo prona�li ispod njenog du�eka. 593 01:04:26,638 --> 01:04:31,757 Ne! Pustite me! 594 01:04:38,398 --> 01:04:43,157 Ona! Ta mavarska devojka. Ona me je otrovala. 595 01:04:44,878 --> 01:04:47,517 Tvoja prokleta mavarska krv! 596 01:04:48,038 --> 01:04:50,038 To nije istina! 597 01:05:51,078 --> 01:05:53,078 Nemojte dugo. 598 01:06:07,438 --> 01:06:11,757 Bo�e, �ta su ti uradili? 599 01:06:13,618 --> 01:06:15,713 Za�to tebe? 600 01:06:15,838 --> 01:06:18,917 Morali su nekoga da okrive i izabrali su mene. 601 01:06:23,958 --> 01:06:26,357 Mora� biti hrabar, pozorni�e. 602 01:06:32,758 --> 01:06:35,517 Da se to dogodilo pre nekoliko meseci, 603 01:06:37,478 --> 01:06:40,473 morala bih da se oprostim od sveta, 604 01:06:40,598 --> 01:06:43,117 a da nikad nisam osetila ljubav. 605 01:06:43,278 --> 01:06:46,597 Voleo bih da sam ti dao vi�e. 606 01:06:48,198 --> 01:06:50,273 Da sam vi�e u�inio za tebe. 607 01:06:50,398 --> 01:06:53,677 Dao si mi vi�e nego �to sam ikad imala. 608 01:06:59,518 --> 01:07:02,373 Neko �e platiti za ovo, kunem ti se. 609 01:07:02,498 --> 01:07:06,113 Koliko god mislio da je siguran zbog svog visokog polo�aja. 610 01:07:06,238 --> 01:07:09,117 Osveti�u te! -Oprostite se. 611 01:07:14,278 --> 01:07:17,357 Obe�aj da �e� ga uvek nositi. 612 01:07:17,798 --> 01:07:20,597 Pone�u na�u ljubav sa sobom 613 01:07:21,038 --> 01:07:24,717 i ona �e biti uz tebe dok opet ne budemo zajedno, 614 01:07:25,118 --> 01:07:28,157 a tada �e biti zauvek. 615 01:07:37,438 --> 01:07:41,553 Kukavice! Zar ne vidite? Optu�uju jadnu devojku, 616 01:07:41,678 --> 01:07:44,753 jer se ne usu�uju da optu�e nekoga ko je mo�an. 617 01:07:44,878 --> 01:07:49,037 Hajde! -Oslobodite je! 618 01:07:49,198 --> 01:07:54,113 Hajde. Uhapsite prave krivce! 619 01:07:54,238 --> 01:07:59,033 Prona�i �u tu kopilad. Ubi�u ih svojim rukama. 620 01:07:59,158 --> 01:08:03,277 Ne bojim ih se. Nikoga se ne bojim! 621 01:08:08,598 --> 01:08:12,877 Ko dolazi po mraku? -"Jastreb leti vi�e od orla." 622 01:08:40,078 --> 01:08:42,078 Gde su drugi? 623 01:08:43,878 --> 01:08:45,878 U odvojenoj prostoriji. 624 01:08:54,758 --> 01:08:56,758 Vreme je. 625 01:09:18,598 --> 01:09:20,753 Nagrada je zajam�ena. 626 01:09:20,878 --> 01:09:23,993 20 eskuda svakome i pismo s potpisom kralja. 627 01:09:24,118 --> 01:09:26,273 U ugovoru sve jasno stoji. 628 01:09:26,398 --> 01:09:28,713 I na�a unapre�enja. -Da, i unapre�enja. 629 01:09:28,838 --> 01:09:32,913 Moramo da znamo da li mo�emo da ra�unamo na vas. 630 01:09:33,038 --> 01:09:35,553 Nas petorica �e dokraj�iti jednog �oveka? 631 01:09:35,678 --> 01:09:37,757 Ne petorica, �estorica. 632 01:09:37,918 --> 01:09:42,633 �ele biti sigurni da vi�e ne�e biti gre�aka kao sa supom. 633 01:09:42,758 --> 01:09:45,833 Zato �e nam se pridru�iti i Huan de Mesa. 634 01:09:45,958 --> 01:09:47,958 Huan de Mesa? 635 01:09:48,998 --> 01:09:51,033 Zar on nije ubijen kod Mastrihta? 636 01:09:51,158 --> 01:09:54,633 Skoro je umro, ali pre�iveo je, iako mu je lice uni�teno. 637 01:09:54,758 --> 01:09:57,673 Ovo su vojnici... -Dosta! 638 01:09:57,798 --> 01:10:01,917 Dok ne izvr�imo svoj deo posla, svi smo bra�a po krvi. 639 01:10:55,078 --> 01:10:58,317 Evo je! Sti�u! 640 01:11:01,358 --> 01:11:05,557 Obesite Mavarku! Evo je! 641 01:11:56,638 --> 01:11:59,117 Ljubavi! Damijana! 642 01:14:28,758 --> 01:14:30,953 Malo ja�i napad. 643 01:14:31,078 --> 01:14:34,713 Ali ve� danas �u i�i na jahanje, uz pratnju, naravno, 644 01:14:34,838 --> 01:14:39,993 �isto zbog predostro�nosti. -Hteo sam da vidim kako ste. 645 01:14:40,118 --> 01:14:43,712 Nisam vas video na pogubljenju one jadne mavarske devojke. 646 01:14:43,837 --> 01:14:45,870 Jadne mavarske devojke! 647 01:14:45,995 --> 01:14:49,269 Moram li da vas podsetim da je poku�ala da me otruje? 648 01:14:49,394 --> 01:14:54,193 Dobro znate da su je iskoristili oni koji su hteli da vas ubiju. 649 01:14:54,318 --> 01:14:57,633 Znam da moji neprijatelji ne �ele da okrvave ruke. 650 01:14:57,758 --> 01:15:01,193 Ali ta jadna mavarska devojka je osu�ena na su�enju, 651 01:15:01,318 --> 01:15:04,152 koje ste, ako se dobro se�am, vi vodili. 652 01:15:04,277 --> 01:15:07,913 Upravo zato moram da saznam istinu. 653 01:15:08,038 --> 01:15:13,633 Ta devojka je mrtva, a stvarni krivci su na slobodi. 654 01:15:13,758 --> 01:15:16,953 �elite da ka�ete da znate ko stoji iza toga? 655 01:15:17,078 --> 01:15:20,793 Neko mi je rekao, da od svih koji imaju posla s vama, 656 01:15:20,918 --> 01:15:25,757 jedino ja ne bih imao koristi od va�e smrti. 657 01:15:41,678 --> 01:15:45,437 Posao je ve� pokrenut? -Da. 658 01:15:45,598 --> 01:15:49,917 I uz potpunu diskreciju, koje nikad nije previ�e. 659 01:15:54,998 --> 01:15:57,276 Hajde. Tako. 660 01:16:11,598 --> 01:16:15,673 Moram da ka�em da si jo� neiskusan za odre�ene stvari. 661 01:16:15,798 --> 01:16:20,037 Da to zaista mislite, ne biste mi dali svoje poverenje. 662 01:16:21,758 --> 01:16:26,317 Tra�im jo� jednu priliku. Ovog puta se ne�u uzdr�avati. 663 01:16:26,478 --> 01:16:28,833 Volim ljude koji ne umeju da gube. 664 01:16:28,958 --> 01:16:31,757 Na njih mo�e� da ra�una� upravo zbog toga. 665 01:16:31,918 --> 01:16:34,317 Jer ne �ele da izgube. 666 01:17:28,078 --> 01:17:30,717 Upomo�! Zovite �uvare! 667 01:17:34,078 --> 01:17:36,078 Ne mrdaj! 668 01:17:37,198 --> 01:17:39,198 Ubijte ga! 669 01:17:48,158 --> 01:17:50,717 Ne pomeraj se! Budi miran! 670 01:18:09,038 --> 01:18:11,913 No�na stra�a! Moramo da odemo odavde. 671 01:18:12,038 --> 01:18:14,038 Idemo! 672 01:18:15,358 --> 01:18:18,517 Stanite i predstavite se. 673 01:18:32,438 --> 01:18:34,993 To je moj gospodar, Don Huan de Eskobedo, 674 01:18:35,118 --> 01:18:39,677 sekretar Don Huana od Austrije, polubrata Njegovog Veli�anstva. 675 01:19:28,878 --> 01:19:30,953 �ekaj. 676 01:19:31,078 --> 01:19:33,933 Obavili smo posao. -Sigurno? Nije bilo gre�aka? 677 01:19:34,058 --> 01:19:37,073 Zapravo nije. Planirali smo da ga ubijemo strelom, 678 01:19:37,198 --> 01:19:39,234 ali morali smo da upotrebimo ma�. 679 01:19:39,359 --> 01:19:41,393 Ali mrtav je! -Da. Mrtav je. 680 01:19:41,518 --> 01:19:43,573 �im smo... -Dosta. 681 01:19:43,698 --> 01:19:47,193 �to manje znam, to �u prirodnije reagovati pred svedocima. 682 01:19:47,318 --> 01:19:50,477 Bravo. U�inio si zemlji veliku uslugu. 683 01:19:50,638 --> 01:19:52,638 Hvala, gospodine. 684 01:20:09,678 --> 01:20:13,157 Igra� se vatrom. -Veruj mi. 685 01:20:28,158 --> 01:20:31,433 Oprostite, Va�e Veli�anstvo. Do�ao sam �im sam �uo. 686 01:20:31,558 --> 01:20:35,033 Moramo odmah da obavestimo Flamance o Eskobedovoj smrti. 687 01:20:35,158 --> 01:20:40,517 Kralj slu�i kraljevstvu 24 sata na dan, zato nastavimo. 688 01:20:49,558 --> 01:20:52,873 Ko bi rekao da �e Eskobedo pre�iveti rat u Flandriji, 689 01:20:52,998 --> 01:20:56,993 a onda biti izboden na smrt na sopstvenom pragu. 690 01:20:57,118 --> 01:20:59,513 Tragi�na je ironija da su ulice Madrida 691 01:20:59,638 --> 01:21:01,913 ponekad opasnije od boji�ta. 692 01:21:02,038 --> 01:21:05,213 To je jedna od mana glavnog grada. -Da. 693 01:21:05,338 --> 01:21:07,473 Jadni Eskobedo. 694 01:21:07,598 --> 01:21:10,433 Ali budu�i da je umro na Uskr�nji ponedeljak, 695 01:21:10,558 --> 01:21:15,437 svetost toga dana pomo�i �e njegovoj du�i. 696 01:22:14,598 --> 01:22:18,833 Veli�anstvo, oprostite. Kasnim. -Ne, vi oprostite meni. 697 01:22:18,958 --> 01:22:22,637 Kao �to vidite papiri, papiri i jo� papira. 698 01:22:22,878 --> 01:22:27,073 Pobrinite se za damu. To vam ne�e biti strano. 699 01:22:27,198 --> 01:22:29,637 Va�e Veli�anstvo. Princezo. 700 01:22:30,178 --> 01:22:32,613 Ministre, vidim da danas ne�ete s nama. 701 01:22:32,738 --> 01:22:34,833 �uli ste Njegovo Veli�anstvo. 702 01:22:34,958 --> 01:22:37,753 Teret kraljevstva, papiri, papiri i papiri. 703 01:22:37,878 --> 01:22:42,717 Dobro re�eno. Ali danas bi troje bili gu�va. 704 01:22:49,518 --> 01:22:51,837 Kako si zaposlena. 705 01:22:53,237 --> 01:22:55,997 Uradi �ta mora� da ostane dobre volje 706 01:22:56,318 --> 01:22:59,273 i Eskobedo �e uskoro biti zaboravljen. 707 01:22:59,398 --> 01:23:03,597 Kad smo kod papira. Vreme nije na na�oj strani. 708 01:23:03,838 --> 01:23:06,838 Ne boj se, ljubavi. Ima�u ih za nekoliko sati. 709 01:23:07,758 --> 01:23:09,758 Gotovo. 710 01:23:11,918 --> 01:23:14,597 Nastavite sa svojim obavezama. 711 01:23:21,158 --> 01:23:23,158 Princezo. 712 01:24:00,638 --> 01:24:06,637 Moramo da otkrijemo ko od mnogih osumnji�enih 713 01:24:06,838 --> 01:24:10,276 najvi�e dobija Eskobedovom smr�u. 714 01:24:10,598 --> 01:24:15,873 Sve je tako dobro izvedeno da nijedan dokaz nije ostao. 715 01:24:15,998 --> 01:24:18,073 Ni najmanji trag. 716 01:24:18,198 --> 01:24:21,713 Te no�i je padala ki�a, pa nikog nije bilo na ulici. 717 01:24:21,838 --> 01:24:24,917 Tako da nemamo ni svedoke. 718 01:24:26,198 --> 01:24:28,198 Ekscelencijo. 719 01:24:35,998 --> 01:24:41,553 Iz ovog je ispaljena strela u Eskobedovog konja? 720 01:24:41,678 --> 01:24:44,073 Zapovednik no�ne stra�e mi ga je dao. 721 01:24:44,198 --> 01:24:48,152 Ubice su ga ostavile kad su videle da dolazi stra�a. 722 01:24:48,277 --> 01:24:51,553 Ovaj samostrel je koristio jedan od �estorice napada�a. 723 01:24:51,678 --> 01:24:54,353 �estorica su be�ala, imamo svedoke. 724 01:24:54,478 --> 01:24:57,152 �estorica koju vi�e niko nije video. 725 01:24:57,277 --> 01:24:59,917 I koji nisu u prednosti. 726 01:25:00,078 --> 01:25:03,713 Kao istra�itelj mogu da napravim hiljadu gre�aka, 727 01:25:03,838 --> 01:25:06,637 ali oni ne mogu nijednu. 728 01:25:07,038 --> 01:25:10,633 Imam poseban razlog zbog kojeg �elim da re�im ovaj slu�aj. 729 01:25:10,758 --> 01:25:15,117 Ne mo�emo da zaboravimo da je pogubljena nevina devojka. 730 01:25:15,798 --> 01:25:19,833 Sad kad imamo ovaj samostrel, mo�emo saznati ko ga je izradio 731 01:25:19,958 --> 01:25:23,477 i tako saznati ko ga je naru�io. 732 01:25:24,398 --> 01:25:26,398 Izvinite me. 733 01:25:31,277 --> 01:25:34,877 Gospodine? -Uvedite pozornika Espinozu. 734 01:25:38,237 --> 01:25:40,276 Predsedni�e ve�a, do�ao sam... 735 01:25:40,438 --> 01:25:42,997 Potrebna mi je va�a pomo�. -Moja pomo�? 736 01:25:43,237 --> 01:25:46,273 Onakva pomo� koju ste pru�ili Damijani? 737 01:25:46,398 --> 01:25:48,713 Znate da nisam mogao ni�ta da u�inim. 738 01:25:48,838 --> 01:25:50,913 Ne znam. 739 01:25:51,038 --> 01:25:53,997 Vi ste vodili istragu! 740 01:25:56,518 --> 01:26:00,717 Trebalo je da se vi�e potrudite. Onda bi ona jo� bila �iva. 741 01:26:01,598 --> 01:26:05,717 Verujte mi, to je veliki teret na mojoj savesti. 742 01:26:05,918 --> 01:26:08,637 Vi mo�da nosite teret krivice, 743 01:26:09,118 --> 01:26:12,597 ali meni je ostala samo praznina. 744 01:26:13,318 --> 01:26:16,013 Ne mo�emo da promenimo pro�lost, 745 01:26:16,138 --> 01:26:19,673 ali mo�emo da promenimo kako �emo se postaviti prema njoj. 746 01:26:19,798 --> 01:26:21,833 Pomozite mi. 747 01:26:21,958 --> 01:26:25,677 Ako vam je ta devojka toliko zna�ila, onda mi pomozite. 748 01:26:26,038 --> 01:26:31,276 Na�a du�nost je da otkrijemo ko je odgovoran za njenu smrt. 749 01:26:32,838 --> 01:26:35,273 Zbog onoga ko je koristio ovaj samostrel, 750 01:26:35,398 --> 01:26:37,637 zavr�ila je na ve�alima. 751 01:26:50,918 --> 01:26:54,393 Ne�e� mo�i da otvori� time. Poku�aj polugom. 752 01:26:54,518 --> 01:26:57,993 Tako �emo sve probuditi, uklju�uju�i ma�ku. 753 01:26:58,118 --> 01:27:00,877 Ako je prekrije�, niko ne�e �uti. 754 01:27:08,758 --> 01:27:10,793 Daj da ja poku�am. 755 01:27:10,918 --> 01:27:13,797 Budi oprezan. Nemoj da stvara� buku. 756 01:27:33,998 --> 01:27:36,837 Sakrij papire. Idem po pomo�. 757 01:27:49,358 --> 01:27:53,557 Ni�ta. Nijedan dokument. 758 01:27:54,277 --> 01:27:56,797 Rekao mi je da �e biti ovde. 759 01:27:56,998 --> 01:27:59,197 Ko zna gde ih je sakrio? 760 01:27:59,398 --> 01:28:01,398 Idemo da na�emo sluge. 761 01:29:00,878 --> 01:29:04,193 Da, jedan od na�ih najboljih radova. 762 01:29:04,318 --> 01:29:06,473 Kako ste vi do�li do njega? 763 01:29:06,598 --> 01:29:10,913 Prvo vi meni odgovorite, a onda �u ja vama. 764 01:29:11,038 --> 01:29:15,353 Ram je moj rad. Tvrd kao �elik, ali lagan. 765 01:29:15,478 --> 01:29:19,157 Naru�io ga je jedan �ovek za nekog drugog �oveka 766 01:29:19,318 --> 01:29:21,797 koji nije pitao za cenu. 767 01:29:21,958 --> 01:29:24,153 Platio je pola pri narud�bi 768 01:29:24,278 --> 01:29:27,073 i pola kad ga je preuzeo godinu dana kasnije. 769 01:29:27,198 --> 01:29:29,437 Nije vam rekao ime svog gospodara? 770 01:29:29,598 --> 01:29:31,877 Nije i ja nisam pitao. 771 01:29:32,478 --> 01:29:36,793 Na dogovoreni datum do�ao je po samostrel, 772 01:29:36,918 --> 01:29:40,957 platio i oti�ao sre�an jer smo se dr�ali njegovih uputstava. 773 01:29:44,678 --> 01:29:48,236 Ovo je zaista sjajno izra�eno. 774 01:29:48,718 --> 01:29:52,873 Zato sam do�ao da vas pitam o njemu. 775 01:29:52,998 --> 01:29:56,477 A kako ste vi do�li do njega? 776 01:29:56,638 --> 01:30:00,713 Istra�ni sudija u su�enju za ubistvo Huana de Eskobeda 777 01:30:00,838 --> 01:30:05,877 me je zamolio da otkrijem �iji je. Samostrel je dokaz. 778 01:30:24,237 --> 01:30:26,237 Nisam imao sre�e, Damijana. 779 01:30:27,318 --> 01:30:29,953 Gospodine? -Mene zove�? 780 01:30:30,078 --> 01:30:32,513 Moj gazda vam nije rekao celu istinu. 781 01:30:32,638 --> 01:30:36,453 Nije vam rekao najva�niju stvar. -Kako to misli�? 782 01:30:36,578 --> 01:30:39,033 Znam ko�ija�a koji je dovezao gospodina 783 01:30:39,158 --> 01:30:43,112 koji je naru�io samostrel. Iz istog je sela kao i moj otac. 784 01:30:43,237 --> 01:30:45,757 On i moj otac su pilongosi. -Pilongosi? 785 01:30:45,918 --> 01:30:50,673 Da, kr�teni su u istoj crkvi. -I? 786 01:30:50,798 --> 01:30:53,397 Selo se nalazi na Albinom posedu. 787 01:30:53,558 --> 01:30:56,913 A taj pilongo mog oca je radio kao vojvodin konju�ar. 788 01:30:57,038 --> 01:30:59,953 Govori� mi da je �ovek koji je naru�io samostrel 789 01:31:00,078 --> 01:31:03,837 radio za vojvodu od Albe? -Za Don Fernanda Alvareza. 790 01:31:05,878 --> 01:31:08,757 Bio si od velike pomo�i zakonu. 791 01:31:13,878 --> 01:31:16,317 Ko? Ja? 792 01:31:27,358 --> 01:31:31,797 A tebi, Damijana, zahvaljujem �to si me jo� jednom poslu�ala. 793 01:31:37,678 --> 01:31:41,357 Hajde! Nemoj da me odbija�! 794 01:31:51,438 --> 01:31:53,438 Tako! 795 01:31:55,678 --> 01:31:58,236 Molim te, nemoj! 796 01:32:34,237 --> 01:32:37,037 Va�a Uzvi�enosti! O�e! 797 01:32:37,198 --> 01:32:39,677 Hvala Bogu! Moram da vam dam ne�to. 798 01:32:39,838 --> 01:32:44,753 Sigurno nije tako va�no da ne mo�e da sa�eka do sutra. 799 01:32:44,878 --> 01:32:47,953 Cenio bih da po�tujete... -�uli ste. Molim vas. 800 01:32:48,078 --> 01:32:51,397 Slu�ila sam u ku�i Don Huana de Eskobede. 801 01:32:51,598 --> 01:32:54,433 Pusti je. -Pro�itajte! 802 01:32:54,558 --> 01:32:56,593 To su mo�da papiri 803 01:32:56,718 --> 01:33:00,451 zbog kojih su moj gospodar i njegov sluga izgubili �ivot. 804 01:33:05,398 --> 01:33:10,477 Kupili su ih na prevaru i ubili mog mu�a da ga u�utkaju. 805 01:36:20,398 --> 01:36:22,398 Evo me! 806 01:36:48,277 --> 01:36:52,276 Odavde su ga ukrali pre godinu dana. 807 01:36:53,398 --> 01:36:57,893 Bio sam besan. To je najbolji samostrel koji sam ikad imao. 808 01:36:58,018 --> 01:37:00,633 Moj sekretar �e znati ta�an datum kra�e, 809 01:37:00,758 --> 01:37:03,953 ali oti�ao je i ne�e se vratiti. 810 01:37:04,078 --> 01:37:08,473 Mislim da me se pla�i, ko zna za�to. 811 01:37:08,598 --> 01:37:11,033 Bolje ga skinite, 812 01:37:11,158 --> 01:37:14,557 jer ga nisam doneo da vam ga vratim. 813 01:37:14,718 --> 01:37:19,637 Ne�ete mi sad re�i da nije moj. -Jeste. 814 01:37:20,198 --> 01:37:25,193 Ali ne�e vam biti vra�en, dok istra�ni sudija to ne odobri. 815 01:37:25,318 --> 01:37:28,353 Poverio mi je zadatak da saznam �iji je samostrel. 816 01:37:28,478 --> 01:37:31,597 Polo�io sam zakletvu kao njegov agent. 817 01:37:38,398 --> 01:37:45,517 Samostrel je dokaz za optu�bu. -Dokaz za optu�bu? 818 01:37:46,638 --> 01:37:49,677 Mo�ete li mi re�i �iju? -Ne, generale. 819 01:37:51,718 --> 01:37:53,718 Jo� ne mogu. 820 01:37:55,878 --> 01:37:59,276 Kako je va�a ruka koju ste gotovo izgubili? 821 01:38:04,998 --> 01:38:07,797 Dugujem vam svoj �ivot. 822 01:38:08,318 --> 01:38:11,112 Pa tako i svoju ruku. 823 01:38:11,237 --> 01:38:14,477 Zato me jo� uvek zanima �ta se doga�a s vama. 824 01:38:14,638 --> 01:38:19,757 Kad nekome spasete �ivot, postanete odgovoran za njega. 825 01:38:20,558 --> 01:38:26,037 Sada ste agent istra�nog sudije? 826 01:39:17,998 --> 01:39:21,077 Vi? Sluga Antonija Pereza! 827 01:39:21,358 --> 01:39:24,477 O�e, poslu�ajte moju ispovest. 828 01:39:37,118 --> 01:39:40,033 Buka dolazi iz biblioteke. Pratite me, pozorni�e. 829 01:39:40,158 --> 01:39:43,077 Gospodaru! -Don Mateo! 830 01:39:44,718 --> 01:39:46,997 Jeste li dobro? �ta se dogodilo? 831 01:39:51,918 --> 01:39:56,037 Dijego Martinez. -Ovaj jadnik je gore pro�ao. 832 01:39:57,218 --> 01:39:59,273 Do�ao sam da razgovaram s vama. 833 01:39:59,398 --> 01:40:01,953 Samostrel pripada... -Zaboravite samostrel. 834 01:40:02,078 --> 01:40:06,477 Verujem da imamo dokaz kojim mo�emo da zatvorimo ovaj slu�aj. 835 01:40:20,798 --> 01:40:24,093 Rekao si da �e� ih uzeti, ali nema� ih, Antonio. 836 01:40:24,218 --> 01:40:27,453 Ne nameravam svoje �estoro dece da u�inim siro�adima. 837 01:40:27,578 --> 01:40:29,593 Rekao sam ti da se ne brine�. 838 01:40:29,718 --> 01:40:32,057 Dao sam to svojim najboljim ljudima. 839 01:40:32,182 --> 01:40:35,007 Ti prokleti papiri su sigurno ve� u mojoj ku�i. 840 01:40:35,132 --> 01:40:37,743 A du�a dobrog hri��anina kuca na vrata Raja 841 01:40:37,868 --> 01:40:39,868 ili na vrata onog drugog mesta. 842 01:40:49,237 --> 01:40:51,237 Va�e Veli�anstvo. 843 01:40:55,277 --> 01:40:57,913 Pogledajte. -Jako lepo. 844 01:40:58,038 --> 01:41:00,677 To je dar mleta�kog ambasadora. 845 01:41:04,918 --> 01:41:08,233 Na� dragi Antonio Perez 846 01:41:08,358 --> 01:41:12,917 hteo je da preda Flandriju Vilemu Oranskom. 847 01:41:15,198 --> 01:41:18,557 �ta mislite o mom glavnom sekretaru? 848 01:41:19,198 --> 01:41:25,130 Meni su intrige na dvoru zabavne. 849 01:41:25,255 --> 01:41:28,186 Zar vama nisu? 850 01:41:28,311 --> 01:41:33,633 Te intrige, kako ih nazivate, uskoro �e postati me�unarodne. 851 01:41:33,758 --> 01:41:36,593 �ak su poku�ali da optu�e mleta�kog ambasadora. 852 01:41:36,718 --> 01:41:41,597 A nama su ostavili �est tela. -Znam. 853 01:41:58,718 --> 01:42:03,593 Pomozi mu, Bo�e! Nemoj ga napustiti! 854 01:42:03,718 --> 01:42:07,433 Dobar je, Bo�e. 855 01:42:07,558 --> 01:42:11,637 Ali pod uticajem je one �ene. 856 01:42:12,358 --> 01:42:14,997 Ona je �avo. 857 01:42:17,318 --> 01:42:19,318 Ostavite nas. 858 01:42:19,678 --> 01:42:23,112 Dona Huana, zaboga! 859 01:42:23,237 --> 01:42:26,157 Smirite se. 860 01:42:26,798 --> 01:42:30,517 Sad vi�e ni�ta ne mo�emo da u�inimo. 861 01:42:31,398 --> 01:42:34,317 Smirite se, zaboga. 862 01:42:35,237 --> 01:42:37,713 Ovde �emo imati mira. 863 01:42:37,838 --> 01:42:41,597 Ne�e me ometati, kao i kad molim. 864 01:42:42,277 --> 01:42:44,957 Onaj podlac vam je ostavio dobar o�iljak. 865 01:42:45,118 --> 01:42:49,236 Malo je nedostajalo da vas ubije. 866 01:42:49,438 --> 01:42:52,433 Va�no je da ste ovde, 867 01:42:52,558 --> 01:42:57,117 za razliku od sluge na�eg biv�eg glavnog sekretara. 868 01:42:58,277 --> 01:43:03,397 Biv�eg, Va�e Veli�anstvo? Rekli ste biv�eg sekretara? 869 01:43:06,398 --> 01:43:10,073 �ta se sad mota po glavi Antonija Pereza? 870 01:43:10,198 --> 01:43:14,437 Mo�ete li zamisliti? -Mogu. 871 01:43:14,678 --> 01:43:17,873 Poku�ava da otkrije �ta se dogodilo s njegovim slugom 872 01:43:17,998 --> 01:43:21,276 koji je oti�ao da izvr�i zadatak, a nije se vratio. 873 01:43:21,998 --> 01:43:24,717 To �e mu biti kazna. 874 01:43:25,598 --> 01:43:31,673 Ni�ta nije gore nego kad te optu�uje sopstvena savest. 875 01:43:31,798 --> 01:43:35,673 �elite da ka�ete da �e tako platiti za svoje zlo�ine? 876 01:43:35,798 --> 01:43:40,877 Bili bismo u lo�em stanju, kad bi to bila kazna za ubistvo 877 01:43:41,758 --> 01:43:44,797 i izdaju krune. 878 01:43:45,438 --> 01:43:49,997 Jeste li razmi�ljali �ta �ete da u�inite? 879 01:44:05,398 --> 01:44:08,713 �ta je ovo? Ne razumem. 880 01:44:08,838 --> 01:44:11,152 Ne�to �to �e vam omogu�iti 881 01:44:11,277 --> 01:44:14,477 da u�estvujete u dva va�na doga�aja. 882 01:44:17,158 --> 01:44:19,236 Pazi! Skloni se! 883 01:44:20,998 --> 01:44:22,998 Ubi�e ga! 884 01:44:25,758 --> 01:44:27,758 Do�li su po mene. 885 01:44:31,918 --> 01:44:33,918 Stani! 886 01:46:15,158 --> 01:46:17,158 Do�i! 887 01:46:27,558 --> 01:46:29,558 Ubi�u te! 888 01:47:23,998 --> 01:47:26,193 Jeste li ranjeni? 889 01:47:26,318 --> 01:47:30,477 Ne, to je ono indijansko vo�e koje zovu paradajz. 890 01:47:30,998 --> 01:47:33,157 Puni ste iznena�enja. 891 01:47:33,358 --> 01:47:37,197 Od sve�tenika nisam o�ekivao da se razume u oru�je. 892 01:48:25,078 --> 01:48:28,997 Zar ne�e� do�i u krevet? -Ne bih mogao da spavam. 893 01:48:35,118 --> 01:48:38,077 Mnogo si u�inio za na�eg kralja. 894 01:48:38,398 --> 01:48:43,633 Ne�e zaboraviti. Sigurno �e uzeti to u obzir. 895 01:48:43,758 --> 01:48:45,758 Sumnjam. 896 01:48:51,158 --> 01:48:57,633 A ona? Ne mo�e da pomogne? -Kralj je oprao ruke od svega. 897 01:48:57,758 --> 01:49:02,037 �ak i od svoje opsednutosti Donom Anom. 898 01:49:02,878 --> 01:49:04,913 Mi nismo u opasnosti? 899 01:49:05,038 --> 01:49:11,597 Bojim se da milimetar deli kraljev osmeh od njegovog ma�a. 900 01:49:15,198 --> 01:49:19,133 Nisi smeo da zaboravi� �ta govore na dvoru. 901 01:49:19,258 --> 01:49:23,357 "Nemoj da ja�e� konja kojeg je kralj jahao", 902 01:49:23,518 --> 01:49:27,197 "niti da spava� sa �enom s kojom je kralj spavao." 903 01:49:28,638 --> 01:49:30,638 Huana... 904 01:49:42,598 --> 01:49:45,197 Dolazi stra�a! 905 01:49:48,398 --> 01:49:50,597 Nisu gubili vreme. 906 01:49:55,358 --> 01:49:57,917 Mora� biti jaka, moja ljubavi. 907 01:50:04,738 --> 01:50:07,833 Lorde, biv�i ministre, morate da po�ete sa mnom. 908 01:50:07,958 --> 01:50:11,077 Kako to mislite "biv�i ministar"? 909 01:50:11,398 --> 01:50:17,713 Samo se pozivam na sudski nalog prema kojem moram da uhapsim 910 01:50:17,838 --> 01:50:21,353 biv�eg ministra Antonija Pereza Eskobara. 911 01:50:21,478 --> 01:50:25,917 Deset godina verne slu�be kruni kao glavni sekretar, 912 01:50:26,198 --> 01:50:30,317 a svrgnu�e me pozornik. 913 01:50:32,878 --> 01:50:36,317 Kralj je zaista grozan �ovek. 914 01:50:44,118 --> 01:50:48,073 �ta god da se dogodi, bi�u na tvojoj strani. 915 01:50:48,198 --> 01:50:51,276 Znam, ljubavi. Znam. 916 01:51:00,638 --> 01:51:04,077 Pa, g. pozorni�e, 917 01:51:05,277 --> 01:51:08,313 spreman sam da vas pratim do samog Pakla. 918 01:51:08,438 --> 01:51:12,193 Budite sigurni da �emo obojica tamo zavr�iti. 919 01:51:12,318 --> 01:51:15,597 Napred! Krenite! 920 01:51:26,158 --> 01:51:28,957 Sigurna si da deca dolaze? 921 01:51:29,838 --> 01:51:33,837 Ako su ve� uhapsili Antonija Pereza, uskoro �e do�i po mene. 922 01:51:34,198 --> 01:51:37,877 Princezo, lep�i ste nego ikad. 923 01:51:39,118 --> 01:51:42,557 �teta �to je za takav povod. 924 01:51:43,758 --> 01:51:47,757 Bernardina, ne znam �ta �u im re�i. 925 01:51:51,598 --> 01:51:53,598 Evo ih. 926 01:51:59,858 --> 01:52:03,313 Visoko po�tovana Dona Ano Mendoza, princezo od Ebolija 927 01:52:03,438 --> 01:52:06,633 i vojvotkinjo od Estremera i Pastrane, 928 01:52:06,758 --> 01:52:10,953 imam sudski nalog prema kojem vas kapetan Viljena 929 01:52:11,078 --> 01:52:15,033 mora odvesti u zamak Pinto u kojem �ete �ekati su�enje 930 01:52:15,158 --> 01:52:18,236 za izdaju i nelojalnost kruni. 931 01:52:22,118 --> 01:52:25,117 Zna li Njegovo Veli�anstvo za ovu sramotu? 932 01:52:25,277 --> 01:52:27,713 Sudski nalog je potvrdio sam kralj, 933 01:52:27,838 --> 01:52:30,797 potpisao ga je i stavio svoj pe�at. 934 01:52:33,038 --> 01:52:37,993 Grofe od Melgara, zar i vi? -Da, to sam ja. 935 01:52:38,118 --> 01:52:40,713 Ovde sam da bih posvedo�io pred plemstvom 936 01:52:40,838 --> 01:52:44,877 da je hap�enje obavljeno u skladu s va�im polo�ajem. 937 01:52:46,798 --> 01:52:49,112 Prvo �u se obu�i i razgovarati s decom. 938 01:52:49,237 --> 01:52:52,317 Imamo nare�enje da vas odmah privedemo. 939 01:52:52,718 --> 01:52:57,117 Gde je napisano da dok ka�njavate 940 01:52:57,277 --> 01:52:59,677 one koji su radili u interesu �panije, 941 01:52:59,838 --> 01:53:02,357 mo�ete da ka�njavate i moju decu? 942 01:53:08,798 --> 01:53:11,557 �ta radite? 943 01:53:13,718 --> 01:53:15,997 Pokrijte se, molim vas. 944 01:53:35,598 --> 01:53:37,913 Toliko vam je te�ko poverovati 945 01:53:38,038 --> 01:53:42,837 da �ak i kralj mo�e biti motivisan ljubomorom? 946 01:54:07,277 --> 01:54:12,077 Znate da sam samoj sebi vi�e puta prebacivala 947 01:54:12,277 --> 01:54:16,236 �to nikad nisam vodila ljubav s Bo�jim �ovekom? 948 01:54:16,718 --> 01:54:19,557 Svi smo mi Bo�ji ljudi. 949 01:54:19,718 --> 01:54:23,837 Trebalo je da ka�em s crkvenim �ovekom. 950 01:54:25,198 --> 01:54:30,957 U �ivotu punom veza kao �to je bio moj, 951 01:54:31,518 --> 01:54:35,677 nikad nisam iskusila zadovoljstvo 952 01:54:35,918 --> 01:54:42,197 kakvo je va�a majka iskusila s va�im ocem. 953 01:54:51,318 --> 01:54:55,753 �alim jedino �to ne�u videti 954 01:54:55,878 --> 01:54:59,797 svoju najmla�u �erku Anu kako odrasta. 955 01:55:00,238 --> 01:55:02,917 Pobrini se da nastavi da �ita. 956 01:55:47,118 --> 01:55:49,118 Izlazi! 957 01:56:33,758 --> 01:56:35,758 Napred! 958 01:56:50,238 --> 01:56:52,238 Don Antonio. 959 01:56:52,678 --> 01:56:54,793 Rekli su mi da �u vas ovde prona�i. 960 01:56:54,918 --> 01:56:58,473 Hteo sam da vam sam prenesem lo�e novosti iz Flandrije. 961 01:56:58,598 --> 01:57:00,997 Don Huan od Austrije je mrtav. 962 01:57:01,198 --> 01:57:03,877 Kralj je jutros obave�ten. 963 01:57:04,598 --> 01:57:07,597 Kako? -Prirodna smrt. 964 01:57:08,078 --> 01:57:10,833 Iako se to �ini neobi�no, 965 01:57:10,958 --> 01:57:14,637 jo� postoje ljudi koji umiru u svom krevetu. 966 01:57:22,078 --> 01:57:24,117 Rekao sam ti, Damijana. 967 01:57:25,718 --> 01:57:27,957 Obe�ao sam ti da �u te osvetiti. 968 01:58:15,878 --> 01:58:18,277 Po�ivaj u miru, moja ljubavi. 969 01:58:23,478 --> 01:58:25,478 Po�ivaj u miru. 970 01:58:30,638 --> 01:58:32,833 Alehandro Fernesio? 971 01:58:32,958 --> 01:58:35,913 On �e naslediti Don Huana od Austrije 972 01:58:36,038 --> 01:58:39,633 na mestu guvernera Flandrije? -Alehandro Fernesio, da. 973 01:58:39,758 --> 01:58:42,793 Odlu�io sam nakon �to sam pro�itao pismo svog brata 974 01:58:42,918 --> 01:58:46,393 koje mi je napisao pre smrti. On mu je verovao. 975 01:58:46,518 --> 01:58:48,553 Na �emu smo mi? 976 01:58:48,678 --> 01:58:50,753 Je l' dovoljno da neko umre 977 01:58:50,878 --> 01:58:54,037 da bi ne�to �to je bilo crno sada postalo belo? 978 01:58:54,238 --> 01:58:58,113 Ili ste zaboravili probleme koje vam je Don Huan prouzrokovao? 979 01:58:58,238 --> 01:59:02,953 Lo�e glasine o mom bratu su bile plod intriga Antonija Pereza. 980 01:59:03,078 --> 01:59:05,254 Deset godina je poku�avao 981 01:59:05,379 --> 01:59:08,670 da me okrene protiv njega koriste�i la�ne dokumente. 982 01:59:08,795 --> 01:59:11,117 Svi su bili la�ni? 983 01:59:11,878 --> 01:59:15,677 Iz Flandrije smo dobili sanduk sa svim dokumentima. 984 01:59:15,838 --> 01:59:19,957 Dokazuju da je moj brat vladao bez gre�ke. 985 01:59:20,118 --> 01:59:24,877 Nije bio ambiciozno �udovi�te kakvim ga neki prikazuju. 986 01:59:25,758 --> 01:59:30,757 Da, Va�e Veli�anstvo, svetac. Bio je svetac. 987 01:59:30,918 --> 01:59:34,473 U tom pismu, koje je diktirao pre smrti, 988 01:59:34,598 --> 01:59:38,553 napisao je ne�to �to mi se urezalo u um. 989 01:59:38,678 --> 01:59:42,233 "Uvek mi je na prvom mestu bila veli�ina tvog kraljevstva", 990 01:59:42,358 --> 01:59:46,613 "jer od njega zavise sva dobra dela koja sam hteo da u�inim." 991 01:59:46,738 --> 01:59:48,793 Verovali ste Don Huanu od Austrije 992 01:59:48,918 --> 01:59:51,033 i sad verujete Alehandru Fernesiju. 993 01:59:51,158 --> 01:59:54,793 Za�to ne verujete meni i dozvolite da se vratim u Flandriju? 994 01:59:54,918 --> 01:59:58,833 Ili je moja plemenita krv prepreka da vam slu�im tamo? 995 01:59:58,958 --> 02:00:01,140 Moj dragi vojvodo, 996 02:00:01,265 --> 02:00:06,757 ne mo�ete se vratiti u Flandriju jer imate 72 godine, uskoro 73. 997 02:00:08,038 --> 02:00:13,197 Budite zadovoljni �to ste tako dobro pro�li u ovoj aferi. 998 02:00:13,758 --> 02:00:18,077 Drugi su pod zemljom ili u rukama pravde. 999 02:00:21,438 --> 02:00:24,597 Imali ste veliku sre�u. 1000 02:00:26,878 --> 02:00:31,437 Da, Va�e Veli�anstvo, imali smo veliku sre�u. 1001 02:00:54,078 --> 02:00:56,078 Gospodine. 1002 02:01:10,718 --> 02:01:12,718 Pozor! 1003 02:01:15,398 --> 02:01:20,037 Njegova Ekscelencija Don Mateo Vaskez prvi kraljevski sekretar. 1004 02:01:21,758 --> 02:01:24,593 Hteo sam da vas nazovem jednostavno sekretarom, 1005 02:01:24,718 --> 02:01:27,357 a ne premijerom kao �to jeste. 1006 02:01:27,518 --> 02:01:29,797 Navike se te�ko zaboravljaju. 1007 02:01:29,958 --> 02:01:32,553 Vidim da lo�e vesti brzo putuju. 1008 02:01:32,678 --> 02:01:35,953 Lo�a je vest �to vam je kralj dao svoje poverenje? 1009 02:01:36,078 --> 02:01:38,637 �udno, ali to je istina. 1010 02:01:39,038 --> 02:01:44,557 Uvek sam mrzeo politiku, a sad sam se uvalio preko glave. 1011 02:01:44,758 --> 02:01:48,073 To zna�i vi�e posla i vi�e neprijatelja. 1012 02:01:48,198 --> 02:01:51,557 Nemojte re�i da ste do�li da pla�ete na mom ramenu. 1013 02:01:52,758 --> 02:01:56,837 Do�ao sam da vam se zahvalim i donesem ovo. 1014 02:02:00,158 --> 02:02:04,917 �ta je bolje od dara prijatelja kojim potvr�uje prijateljstvo? 1015 02:02:08,758 --> 02:02:11,037 �ekajte malo, Don Mateo! 1016 02:02:11,838 --> 02:02:15,157 Imam i ja ne�to za vas. 1017 02:02:17,918 --> 02:02:21,837 Napokon vam ga mogu vratiti. Oka�ite ga pokraj stola. 1018 02:02:21,998 --> 02:02:25,233 Tako, osim �to �e va�i posetioci promisliti dvaput, 1019 02:02:25,358 --> 02:02:30,153 uvek �e vas podse�ati da rad za dvor nosi velike opasnosti. 1020 02:02:30,278 --> 02:02:32,877 Hvala vam. 1021 02:02:33,598 --> 02:02:38,717 Sre�no, pozorni�e. -I vama, bi�e vam potrebno. 1022 02:03:01,238 --> 02:03:05,353 Iako je zatvorena prvo u Pintu a kasnije u Santorkazu, 1023 02:03:05,478 --> 02:03:08,893 kazna princeze od Ebolija kasnije je izmenjena u progon 1024 02:03:09,018 --> 02:03:11,073 u porodi�nu palatu u Pastrani. 1025 02:03:11,198 --> 02:03:13,222 Tamo su joj, kao i ranije, 1026 02:03:13,347 --> 02:03:17,277 ljudi iz regije Alkarija dali nadimak "kurva". 1027 02:03:17,438 --> 02:03:20,717 Tamo je umrla u 51. godini. 1028 02:03:21,238 --> 02:03:23,273 Preru�en u ode�u svoje �ene, 1029 02:03:23,398 --> 02:03:25,873 koja mu je ostala odana do kraja, 1030 02:03:25,998 --> 02:03:29,463 Antonio Perez je uspeo da pobegne iz zatvora u Madridu 1031 02:03:29,588 --> 02:03:33,199 i na konju do�e do Aragona. Tamo je zahtevao svoja prava 1032 02:03:33,324 --> 02:03:35,642 kao begunac pred kraljevskom pravdom 1033 02:03:35,767 --> 02:03:41,993 i tra�io za�titu od progona Filipa II i Inkvizicije. 1034 02:03:42,118 --> 02:03:44,873 Antonio Perez je zatim pobegao u Pariz. 1035 02:03:44,998 --> 02:03:48,477 Tamo ga je Sveta stolica osudila na Stub srama 1036 02:03:48,638 --> 02:03:51,353 i oduzela mu svu imovinu. 1037 02:03:51,478 --> 02:03:53,873 Vojvoda od Albe je poslat u Portugal 1038 02:03:53,998 --> 02:03:57,553 kako bi pokrenuo vojnu kampanju koja bi omogu�ila Filipu II 1039 02:03:57,678 --> 02:04:00,993 da se kruni�e za kralja te susedne zemlje. 1040 02:04:01,118 --> 02:04:03,913 Sa pripajanjem Portugala i njegovih oblasti. 1041 02:04:04,038 --> 02:04:07,433 �panija je postala najve�e kraljevstvo ikada. 1042 02:04:07,558 --> 02:04:11,677 Kad se na�la na vrhuncu slave, pred njom je bila nizbrdica 1043 02:04:11,838 --> 02:04:15,753 koja �e se u slede�im godinama pretvoriti u neumoljiv ponor. 1044 02:04:15,878 --> 02:04:18,677 Ali to je druga pri�a. 1045 02:04:21,998 --> 02:04:25,557 Posve�eno mojoj �erki Juliji 1046 02:04:32,158 --> 02:04:34,158 Obrada: loggikg 1047 02:04:37,158 --> 02:04:41,158 Preuzeto sa www.titlovi.com 82589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.