All language subtitles for Curucu, Beast of the Amazon (1956).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 - EI monstrol. EI monstro's aquil. 4 00:02:22,560 --> 00:02:24,603 EI monstro's aquil. EI monstrol. 5 00:02:53,048 --> 00:02:55,718 - Hello, Dean. - Captain Cansares. 6 00:02:58,262 --> 00:03:00,681 Where is everybody? - Ah, that's why I called you 7 00:03:01,015 --> 00:03:02,099 by shortwave Radio. 8 00:03:02,433 --> 00:03:04,310 I'm glad you were able to fly in so fast. 9 00:03:04,643 --> 00:03:06,812 - You caught me just in time. I was leaving for Belém. 10 00:03:07,146 --> 00:03:09,982 - Observe, Mr. Dean. All your workmen ran away. 11 00:03:10,316 --> 00:03:11,692 Nobody's left on the plantation. 12 00:03:12,026 --> 00:03:12,818 - Where did they go? 13 00:03:16,113 --> 00:03:17,072 - Back to the jungle. 14 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 I couldn't hold them. 15 00:03:20,201 --> 00:03:21,911 Let me show you why. Please step in. 16 00:03:48,103 --> 00:03:49,980 - Like the others. 17 00:03:50,314 --> 00:03:52,024 - Tupanico. What are you doing here? 18 00:03:52,358 --> 00:03:53,984 - I heard the terrible news. 19 00:03:55,319 --> 00:03:56,528 I guessed you'd be here. 20 00:03:58,489 --> 00:04:00,199 This is the monster's fifth victim? 21 00:04:00,532 --> 00:04:03,160 - Yes, and as always, the tracks lead from the water 22 00:04:03,494 --> 00:04:04,578 and back into the water again. 23 00:04:04,912 --> 00:04:06,330 - Observe this, Señor Dean. 24 00:04:09,041 --> 00:04:12,169 A beast with claws like that of a giant bird. 25 00:04:12,503 --> 00:04:14,088 - A crocodile, perhaps? 26 00:04:14,421 --> 00:04:16,257 - A crocodile is no bird. 27 00:04:16,590 --> 00:04:18,092 - What animal could it be? 28 00:04:18,425 --> 00:04:19,260 - Who knows, Señor? 29 00:04:20,594 --> 00:04:21,887 The people who have seen it are dead. 30 00:04:22,221 --> 00:04:25,057 And those who haven't believe that it is one of those 31 00:04:25,391 --> 00:04:27,977 monsters that lives behind the falls in Curucu. 32 00:04:28,310 --> 00:04:28,936 It's a legend. 33 00:04:30,229 --> 00:04:31,230 - A legend? 34 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 Do you expect me to believe that this woman 35 00:04:33,232 --> 00:04:34,775 was murdered because of a legend? 36 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 - Who knows, Señor? 37 00:04:37,903 --> 00:04:40,489 I myself doubt that such monsters exist. 38 00:04:40,823 --> 00:04:44,118 But though I doubt, I'm not certain that they don't. 39 00:04:45,619 --> 00:04:47,579 There are many mysteries in the jungle. 40 00:04:47,913 --> 00:04:49,581 No white man has ever been up the river 41 00:04:49,915 --> 00:04:51,583 as far as the waterfalls of Curucu. 42 00:04:53,752 --> 00:04:56,088 - Well, let's take a look around the plantation. 43 00:05:35,461 --> 00:05:36,211 - Akumba. 44 00:05:51,643 --> 00:05:52,394 Uhl. 45 00:05:57,274 --> 00:05:59,485 - What's he yelling about? What's that dialect? 46 00:06:04,073 --> 00:06:06,950 - He calls on the Indians to leave the plantations 47 00:06:07,284 --> 00:06:08,452 and return to the jungle. 48 00:06:13,916 --> 00:06:16,418 - They'll never live in that jungle. They've forgotten how. 49 00:06:16,752 --> 00:06:18,045 I better have a talk with them. 50 00:06:18,379 --> 00:06:19,797 - Those people are not rational, Señor. 51 00:08:01,732 --> 00:08:04,109 - Hello, Rita. - I'm glad you're here. 52 00:08:05,694 --> 00:08:07,738 - How's the, uh, temperature? 53 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 - They've been in conference for hours waiting for you. 54 00:08:10,407 --> 00:08:12,201 - I took off the moment I got your telegram. 55 00:08:12,534 --> 00:08:14,495 - Well, I better tell them that you're here. 56 00:08:15,954 --> 00:08:19,082 Your son is here. - Send him right in. 57 00:08:19,416 --> 00:08:21,376 - How long are you going to be in town? 58 00:08:21,710 --> 00:08:24,254 - Hmm. Not long enough for what you're thinking, angel. 59 00:08:26,715 --> 00:08:28,675 Sorry I took so long. - It needs a near disaster 60 00:08:29,009 --> 00:08:30,385 to bring all of us together. 61 00:08:30,719 --> 00:08:32,721 - Señor Guzman. - Hello, Rock. 62 00:08:33,055 --> 00:08:34,139 - Señor Carvello. - Hello, Rock. 63 00:08:34,473 --> 00:08:35,182 - Good to see you. 64 00:08:36,141 --> 00:08:36,892 Hello, Father. 65 00:08:41,563 --> 00:08:44,316 - Rock, what is this nonsense about a monster? 66 00:08:44,650 --> 00:08:45,943 It's a strike, isn't it? 67 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 How much do they want? 68 00:08:47,736 --> 00:08:48,695 - No, it's not a strike. 69 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 And it's not a question of money. 70 00:08:50,364 --> 00:08:52,157 - It's always a question of money. 71 00:08:52,491 --> 00:08:53,367 - The panic is growing. 72 00:08:53,700 --> 00:08:56,119 Every plantation along the Amazon's losing its workers. 73 00:08:56,453 --> 00:08:57,329 - Can't we stop them? 74 00:08:58,413 --> 00:08:59,498 - They're free citizens. 75 00:08:59,831 --> 00:09:01,542 If they wanna return to the jungle, we can't stop them. 76 00:09:01,875 --> 00:09:02,960 - And what about the government? 77 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 - The government can't interfere. 78 00:09:04,753 --> 00:09:06,296 It's a matter for the local police. 79 00:09:07,381 --> 00:09:08,590 The police can investigate murder, 80 00:09:08,924 --> 00:09:11,385 but they can't investigate fear. 81 00:09:11,718 --> 00:09:13,136 - Well, what do you propose? 82 00:09:14,888 --> 00:09:19,393 - Well, somebody has to travel up the Amazon River 83 00:09:19,726 --> 00:09:21,603 to the Curucu Falls. 84 00:09:22,604 --> 00:09:23,355 - Why there? 85 00:09:24,273 --> 00:09:26,483 - According to the legend, that's where the monster lives. 86 00:09:26,817 --> 00:09:28,068 - There are no monsters. 87 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 - You know how superstitious these natives are. 88 00:09:30,862 --> 00:09:32,072 You lived among them long enough. 89 00:09:32,406 --> 00:09:35,367 - Too many years in the jungle can affect any man. 90 00:09:35,701 --> 00:09:37,536 - Five people have been murdered. 91 00:09:37,869 --> 00:09:39,371 Police believe some animal did it. 92 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 Natives claim it's a monster. 93 00:09:42,916 --> 00:09:45,377 - Monsters that live in the Curucu Falls 94 00:09:45,711 --> 00:09:47,254 and come down the river? 95 00:09:47,588 --> 00:09:49,840 - Well, it's the only clue we have. 96 00:09:50,173 --> 00:09:50,966 That's the reason I wanna go up there 97 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 and bring those people back. 98 00:09:52,843 --> 00:09:54,094 - You're talking suicide. 99 00:09:55,053 --> 00:09:57,598 - None of you gentlemen has come up with a better solution. 100 00:09:59,266 --> 00:10:02,811 Good luck, my boy. 101 00:10:19,494 --> 00:10:20,787 - All right, young man. 102 00:10:24,249 --> 00:10:25,167 That must be expected. 103 00:10:27,711 --> 00:10:29,338 - What's to be expected? - Oh, a slight touch 104 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 of malaria, no importance. 105 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 We'll get the lab reports in a moment. 106 00:10:34,092 --> 00:10:36,345 Miss Romar? - Yes, Dr. Vale? 107 00:10:36,678 --> 00:10:40,307 - Get me tetanus, yellow fever and small pox. 108 00:10:40,641 --> 00:10:42,809 Half cc each. - Yes, Doctor. 109 00:10:44,853 --> 00:10:47,022 - Ah, she's a very capable young woman. 110 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 Yeah? Well... 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 - Ah, keep your shirt off. 112 00:10:51,985 --> 00:10:53,236 You're getting a few shots. 113 00:10:53,570 --> 00:10:54,613 - Just in case, you know? 114 00:10:56,657 --> 00:10:58,867 From the, uh, capable young woman? 115 00:11:00,202 --> 00:11:00,994 Who is she? 116 00:11:01,328 --> 00:11:04,164 - American working here during her sabbatical. 117 00:11:04,498 --> 00:11:06,500 - Yeah, I know how it is. 118 00:11:06,833 --> 00:11:08,210 Can't get a man, so she chooses a career. 119 00:11:08,543 --> 00:11:10,712 - Yes, very sad. - Yeah. 120 00:11:13,715 --> 00:11:15,550 - The boosters are ready, Dr. Vale. 121 00:11:21,848 --> 00:11:23,809 - Sit down, Mr. Dean. 122 00:11:24,142 --> 00:11:25,018 This is Miss Romar. 123 00:11:27,979 --> 00:11:29,856 - How good are you with that needle, Doctor? 124 00:11:32,150 --> 00:11:33,527 It's nice to meet a doctor 125 00:11:33,860 --> 00:11:35,028 prettier here than Dr. Vale. 126 00:11:36,446 --> 00:11:39,408 - How far are you going up the Amazon River? 127 00:11:39,741 --> 00:11:42,285 - Well, I figured -- - Don't move. 128 00:11:45,747 --> 00:11:47,833 - I'm going all the way up into headhunter country. 129 00:11:48,166 --> 00:11:49,292 - I asked you not to move. 130 00:11:50,335 --> 00:11:52,295 - Yes, Doctor. As you say, Doctor. 131 00:11:54,631 --> 00:11:56,925 - I'll look at those shots in a couple of days. 132 00:11:57,259 --> 00:11:59,720 I'll give you a prescription, all right? 133 00:12:01,138 --> 00:12:03,598 - I thought you said I was all right, Doc? 134 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 - Ah, it's a new drug in case that malaria 135 00:12:05,726 --> 00:12:06,601 bothers you again. 136 00:12:08,311 --> 00:12:10,105 How long will you be away? 137 00:12:10,439 --> 00:12:11,648 - Well, I don't know, Doctor. 138 00:12:13,108 --> 00:12:17,487 With those Indians, you know...maybe forever. 139 00:12:17,821 --> 00:12:19,489 In fact, the next time you see me, I may be under glass 140 00:12:19,823 --> 00:12:21,408 in the Museum of Natural History. 141 00:12:21,742 --> 00:12:23,869 - Ah, I wouldn't joke about it, Rock. 142 00:12:24,202 --> 00:12:26,538 - Yep. It's gonna be a rough trip, all right. 143 00:12:26,872 --> 00:12:28,915 I think a man deserves a last fling, 144 00:12:29,249 --> 00:12:33,670 good food, dancing, nice conversation, pleasant company. 145 00:12:35,046 --> 00:12:37,924 Miss Romar, how about brightening a man's last evening? 146 00:12:41,344 --> 00:12:43,054 - I'd love to, Mr. Dean. 147 00:12:43,388 --> 00:12:47,267 You, um...you can pick me up here at seven. 148 00:12:47,601 --> 00:12:49,436 - Six months she's worked for me, 149 00:12:49,770 --> 00:12:51,563 nobody could date her. 150 00:12:51,897 --> 00:12:53,440 And many have tried. 151 00:13:50,455 --> 00:13:51,206 - Pretty girl. 152 00:13:52,457 --> 00:13:55,877 - Oh, there are six women for every man. 153 00:13:56,920 --> 00:13:57,671 Cigarette? 154 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 - Men seem to be a rare species. 155 00:14:02,008 --> 00:14:03,468 I'd say it was the other way around. 156 00:14:03,802 --> 00:14:05,554 Six gals for every guy. 157 00:14:05,887 --> 00:14:07,764 Mm-hmm. 158 00:14:08,098 --> 00:14:09,641 - And, uh, 159 00:14:09,975 --> 00:14:11,226 am I one of them? 160 00:14:49,472 --> 00:14:50,974 - Concentrate, will you? 161 00:14:51,308 --> 00:14:52,726 - Oh, but I do. 162 00:14:53,059 --> 00:14:55,604 - Aren't you interested in my kind of work at all? 163 00:14:55,937 --> 00:14:57,188 - Enormously. 164 00:14:57,522 --> 00:15:00,025 - What is it? - Cancer research 165 00:15:00,358 --> 00:15:02,110 that I carry on with Dr. Vale. 166 00:15:02,444 --> 00:15:04,988 We discovered that single subcutaneous injections 167 00:15:05,322 --> 00:15:07,365 of purified penicillin have no regressional effects at all. 168 00:15:07,699 --> 00:15:09,075 It's too bad. 169 00:15:10,410 --> 00:15:11,786 May I have the next dance? 170 00:15:12,787 --> 00:15:14,122 - I wanna talk to you. 171 00:15:14,456 --> 00:15:16,583 - Hello, Rocko. - Hello. 172 00:15:16,917 --> 00:15:18,209 - Popular. 173 00:15:18,543 --> 00:15:20,045 - Just unmarried. Shall we dance now? 174 00:15:20,378 --> 00:15:22,047 - No, now listen to me. 175 00:15:22,380 --> 00:15:24,841 The headhunters have a drug that we want. 176 00:15:25,175 --> 00:15:27,761 - And what have the headhunters got to do with us? 177 00:15:28,094 --> 00:15:29,346 - Well, the headhunters prepare an extract 178 00:15:29,679 --> 00:15:31,806 from certain plants which shrink live tissue. 179 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 - Shrunken heads. 180 00:15:34,935 --> 00:15:36,770 - If I can find that preparation, well, 181 00:15:37,103 --> 00:15:38,813 medicine would take a giant step. 182 00:15:39,981 --> 00:15:41,316 - Well, I'm all for medicine. 183 00:15:41,650 --> 00:15:44,027 - You see, it's a drug called koshisin. 184 00:15:44,361 --> 00:15:45,987 The headhunters know about this preparation 185 00:15:46,321 --> 00:15:48,865 in nonlethal concentration and we don't. 186 00:15:50,408 --> 00:15:52,410 - Darling, you have completely enlightened me. 187 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 Now, shall we dance? 188 00:15:54,287 --> 00:15:56,831 - Hi, Rock. - Oh, hello. 189 00:15:57,165 --> 00:15:58,291 - Sit down, join the party. 190 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 - Well, we got a minute. - Yes. 191 00:16:02,587 --> 00:16:05,340 Well, uh -- oh, Vivian, this is Andrea. 192 00:16:05,674 --> 00:16:06,925 Andrea, Vivian. 193 00:16:07,258 --> 00:16:10,428 - Charmed. Why didn't you call me? 194 00:16:10,762 --> 00:16:13,181 - Oh, I, uh, thought you were in San Paulo. 195 00:16:13,515 --> 00:16:15,684 - You can't trust him from here to that champagne glass. 196 00:16:16,017 --> 00:16:18,937 Don't get involved and don't fall for his charm. 197 00:16:19,270 --> 00:16:21,106 I'll try not to. 198 00:16:21,439 --> 00:16:23,274 - That's what I said when I met him. 199 00:16:23,608 --> 00:16:24,734 Gonna call me tomorrow night? 200 00:16:25,068 --> 00:16:26,277 - I can't, I'll be out of town. 201 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 - Really? - We're, um, 202 00:16:28,488 --> 00:16:29,990 we're going to the headhunter country. 203 00:16:30,323 --> 00:16:31,700 - How nice. 204 00:16:32,033 --> 00:16:34,703 Bring me back his shrunken head and... 205 00:16:35,036 --> 00:16:38,081 be sure to keep him on short rations, hmm? 206 00:16:38,415 --> 00:16:39,165 Bye. 207 00:16:42,627 --> 00:16:45,380 Um, number one? 208 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 - Look, can we dance now? 209 00:16:48,049 --> 00:16:49,342 All right. 210 00:17:05,942 --> 00:17:08,111 Are you really going up there alone? 211 00:17:08,445 --> 00:17:11,698 - Hardly. I'm, uh, taking a guide from Belém. 212 00:17:12,032 --> 00:17:13,450 Excellent man. Tupanico. 213 00:17:14,826 --> 00:17:17,370 - Uh, T-U-P-A-N-I-C-O? 214 00:17:17,704 --> 00:17:19,039 That's right. 215 00:17:19,372 --> 00:17:20,790 - I never forget a name once I spell it. 216 00:17:21,124 --> 00:17:23,543 - Oh? Spell mine. 217 00:17:23,877 --> 00:17:25,378 - Uh, W-O-L-F. 218 00:17:29,966 --> 00:17:31,551 - Why won't you take me with you? 219 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 - Take a white woman through the rainforest? 220 00:17:34,512 --> 00:17:36,097 It can't be done. - You give me a reason. 221 00:17:36,431 --> 00:17:38,141 It doesn't have to be a good one. 222 00:17:38,475 --> 00:17:39,851 - I can think of a lot of places to take a woman. 223 00:17:40,185 --> 00:17:41,728 The jungle isn't one of them. 224 00:17:42,979 --> 00:17:44,939 - Is that your final decision? 225 00:17:46,066 --> 00:17:46,816 - Yeah. 226 00:17:54,115 --> 00:17:56,242 What's the matter? - I'm going home. 227 00:17:56,576 --> 00:17:58,453 - But Andrea, it's my last night in town. 228 00:17:58,787 --> 00:18:00,413 - No, it isn't. You still have a few shots to take. 229 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 - Oh, have a heart, will ya? 230 00:18:02,832 --> 00:18:03,875 - Will you change your mind and take me with you? 231 00:18:04,209 --> 00:18:05,960 - But I can take you with me. 232 00:18:07,253 --> 00:18:09,005 - Well, goodnight. 233 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 - Tupanico. 234 00:18:56,719 --> 00:18:58,930 - Señor Dean. How did you get back so soon? 235 00:18:59,264 --> 00:19:00,807 - I'm going up the river. 236 00:19:01,141 --> 00:19:02,308 - On a monster hunt? 237 00:19:02,642 --> 00:19:03,935 Stalk the beast, kill it? 238 00:19:05,937 --> 00:19:07,772 Where would you start to look for it? 239 00:19:08,106 --> 00:19:09,065 - Curucu Falls. 240 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 - No white man has ever been up the river that far. 241 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 - That's where you're from, isn't it, Tupanico? 242 00:19:13,862 --> 00:19:15,738 Your family lives there. 243 00:19:16,072 --> 00:19:17,365 - Those of them that are left. 244 00:19:17,699 --> 00:19:19,617 Most of them move down to the plantations. 245 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 Now that they're afraid, 246 00:19:22,620 --> 00:19:24,747 they're returning to the land of our fathers. 247 00:19:25,081 --> 00:19:25,915 - That pleases you? 248 00:19:26,249 --> 00:19:27,625 - Somehow, it does, Señor. 249 00:19:27,959 --> 00:19:29,043 I'm a chieftain's son. 250 00:19:29,377 --> 00:19:31,588 In a silk shirt and a sombrero 251 00:19:31,921 --> 00:19:33,464 you payed a thousand cruzeiros for? 252 00:19:35,091 --> 00:19:36,467 Is this what you want? 253 00:19:36,801 --> 00:19:38,178 - Sometimes, I wonder, Señor. 254 00:19:38,511 --> 00:19:40,597 - Well, then, why don't you go back? 255 00:19:40,930 --> 00:19:43,057 Paint your face, suffer the heat, 256 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 the hunger, the diseases. 257 00:19:45,351 --> 00:19:47,562 Would that be better? - You're right, Señor. 258 00:19:48,479 --> 00:19:53,401 I love the silk shirts, good food, and the cruzeiros. 259 00:19:53,860 --> 00:19:54,986 - Okay, let's get going. - Going? 260 00:19:55,320 --> 00:19:56,404 - Of course. 261 00:19:58,406 --> 00:20:00,533 - I'm desolate, Señor. I cannot go with you. 262 00:20:00,867 --> 00:20:02,243 - Why? - I have been engaged 263 00:20:02,577 --> 00:20:04,204 by the person you sent me. - I sent? 264 00:20:05,538 --> 00:20:06,956 - I really am desolate, Señor. 265 00:20:08,791 --> 00:20:11,628 It is the first time in my life that I work for a woman. 266 00:20:11,961 --> 00:20:13,421 - Pretty, but a woman. - Tell her 267 00:20:13,755 --> 00:20:14,589 to get someone else. 268 00:20:15,882 --> 00:20:17,467 - Suppose you tell her. 269 00:20:28,811 --> 00:20:31,814 - Well, hello. Did the injections take? 270 00:20:32,148 --> 00:20:33,524 - Why did you steal my guide, Miss Romar? 271 00:20:33,858 --> 00:20:35,235 - Well, how formal. 272 00:20:35,568 --> 00:20:37,528 It was Andrea in the nightclub. 273 00:20:37,862 --> 00:20:39,405 - You're gonna have to get yourself somebody else. 274 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 I'm taking Tupanico with me. 275 00:20:41,282 --> 00:20:43,368 - And Tupanico is leaving with me tonight. 276 00:20:43,701 --> 00:20:44,327 There's the boat. 277 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 - You're a foolish little girl. 278 00:20:50,792 --> 00:20:52,418 You're working for me. Understand? 279 00:20:53,836 --> 00:20:56,130 - I'm desolate, Señor. It is already decided. 280 00:20:56,464 --> 00:20:58,424 - Of course, if you'd like to come along... 281 00:21:05,932 --> 00:21:07,684 Let me know if you change your mindl. 282 00:21:08,977 --> 00:21:11,354 - Señor Dean is a very determined man. 283 00:22:25,178 --> 00:22:27,722 - Welcome. I thought you'd see it my way. 284 00:22:29,599 --> 00:22:31,392 - Well, I couldn't let you go alone. 285 00:22:46,741 --> 00:22:47,492 - Mm-mm. 286 00:22:48,659 --> 00:22:49,994 Bad news? 287 00:22:50,328 --> 00:22:52,163 - I just got this telegram before I left. 288 00:22:54,040 --> 00:22:54,957 - Did it kill again? 289 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 - Panic. Imagination. 290 00:22:58,586 --> 00:23:00,963 Now they see the monster behind every tree. 291 00:23:01,297 --> 00:23:02,799 - Rock, the dragon killer. 292 00:23:03,132 --> 00:23:03,758 - It isn't funny. 293 00:23:04,884 --> 00:23:06,761 Whatever it is, they're running away from it. 294 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 - And by going to the Curucu Falls, 295 00:23:08,429 --> 00:23:11,099 you're gonna solve the riddle and bring them back again. 296 00:23:11,432 --> 00:23:11,933 - How else? 297 00:23:46,217 --> 00:23:48,219 - Is that where we take to the canoes? 298 00:23:48,553 --> 00:23:51,139 - Yes. Tupanico has them waiting. 299 00:23:51,472 --> 00:23:52,890 We'll pick up equipment, the porter's a few miles 300 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 up that tributary. 301 00:23:54,892 --> 00:23:56,727 - We'll pass by Father Flaviano's Hospital 302 00:23:57,061 --> 00:23:58,855 since we have supplies for him. 303 00:24:32,847 --> 00:24:33,681 - Quiet, isn't it? 304 00:24:41,898 --> 00:24:42,857 Are there any fish? 305 00:24:44,567 --> 00:24:46,068 - Thousands of them. 306 00:24:46,402 --> 00:24:47,737 Every one of them a killer. 307 00:24:50,656 --> 00:24:51,282 - Piranha. 308 00:24:52,825 --> 00:24:55,828 - I've seen some of those at the aquarium in Rio. 309 00:24:56,162 --> 00:24:59,207 Terrible looking things. All teeth. 310 00:25:00,458 --> 00:25:03,294 - They can eat the flesh off a man in 60 seconds. 311 00:25:10,301 --> 00:25:14,096 - Rock, look outl. 312 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Viper, most poisonous. 313 00:25:20,728 --> 00:25:22,146 It attacks anything that moves. 314 00:25:27,360 --> 00:25:30,196 Well, I'll get used to it. 315 00:25:31,364 --> 00:25:32,240 I'll have to. 316 00:26:09,652 --> 00:26:11,571 - Well, have you had enough? You wanna go back? 317 00:26:11,904 --> 00:26:16,200 - No, I'm going on. No matter what. 318 00:26:17,577 --> 00:26:19,245 When do we meet the porters? 319 00:26:19,579 --> 00:26:21,080 - It's not much farther. 320 00:26:21,414 --> 00:26:23,374 Couple of miles, we'll pick up the porters and equipment. 321 00:26:51,360 --> 00:26:52,486 Hold it. 322 00:27:36,822 --> 00:27:40,284 - What are they? - The Terrazaha Tribe. 323 00:27:40,618 --> 00:27:42,495 - We'd better go over to them. Come on Andrea. 324 00:27:42,828 --> 00:27:44,664 - Me? Why? 325 00:27:45,706 --> 00:27:48,292 - If a man's with a woman, he's not looking for trouble. 326 00:27:48,626 --> 00:27:49,835 That's what they think. 327 00:27:53,422 --> 00:27:54,840 - Sure they'll know I'm a woman? 328 00:27:58,719 --> 00:27:59,512 - I think so. 329 00:28:03,057 --> 00:28:03,849 Walk behind me. 330 00:28:09,647 --> 00:28:10,398 Peace. 331 00:28:18,114 --> 00:28:19,031 Woman. 332 00:28:36,882 --> 00:28:39,135 - They're satisfied that you're a woman, Señora. 333 00:28:40,219 --> 00:28:42,221 - Peace, thanks to your attributes. 334 00:28:46,642 --> 00:28:49,687 The rattle and the drums. Somebody's sick. 335 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 - Sick? That's my department. 336 00:28:52,732 --> 00:28:54,316 - It's no job for a woman. 337 00:28:54,650 --> 00:28:56,235 Witch doctor will be offended. He'll lose face. 338 00:28:56,569 --> 00:28:58,070 - That's my job. - Wait a minute. 339 00:28:59,697 --> 00:29:01,365 - Don't touch the sick man, Señora. Don't. 340 00:29:01,699 --> 00:29:02,867 - Fetch my medical kit, Rockl. 341 00:30:02,343 --> 00:30:03,135 Open my case. 342 00:30:06,305 --> 00:30:09,350 Mml. 343 00:30:09,683 --> 00:30:11,811 - Acute appendicitis. - Are you sure? 344 00:30:12,144 --> 00:30:13,437 - I've seen thousands of them. 345 00:30:15,773 --> 00:30:16,982 Now, don't be afraid. Here. 346 00:30:19,485 --> 00:30:20,486 This isn't gonna hurt. 347 00:30:22,404 --> 00:30:23,906 Everything's gonna be all right. 348 00:30:24,949 --> 00:30:26,116 Just lie still. 349 00:30:27,076 --> 00:30:30,287 - He doesn't understand, Señora. 350 00:30:30,621 --> 00:30:31,247 - He understands. 351 00:30:39,171 --> 00:30:41,549 Tupanico, tell him we're taking the sick man 352 00:30:41,841 --> 00:30:44,468 along with us to Father Flaviano's Hospital. 353 00:30:44,802 --> 00:30:46,512 - According to Indian custom, you're now responsible 354 00:30:46,846 --> 00:30:48,138 for this man's life. 355 00:30:48,472 --> 00:30:49,431 - How far is it? 356 00:30:49,765 --> 00:30:51,267 - We should be there by nightfall. 357 00:30:52,601 --> 00:30:54,061 - If he doesn't die on the way. 358 00:31:22,590 --> 00:31:23,465 - Rockl. Wait. 359 00:31:24,758 --> 00:31:27,094 - Hold it. Wait a minute. 360 00:31:35,060 --> 00:31:37,521 It's all right. - Hurry hurryl ,. 361 00:32:49,802 --> 00:32:52,972 - Father, do we have time for a blood count? 362 00:32:53,305 --> 00:32:53,931 - No. 363 00:33:01,146 --> 00:33:05,401 Now, take a deep breath. 364 00:33:08,988 --> 00:33:10,948 That's right. 365 00:33:15,285 --> 00:33:16,203 Now, don't be afraid. 366 00:33:53,949 --> 00:33:54,616 - His count's all right. 367 00:33:54,950 --> 00:33:56,744 - He seems all right to me. 368 00:33:57,911 --> 00:33:59,538 Let's get started soon, Rock. 369 00:33:59,872 --> 00:34:01,540 - You can't leave here. - Why not? 370 00:34:01,874 --> 00:34:03,500 Father Flaviano has enough trained people. 371 00:34:03,834 --> 00:34:04,918 He doesn't need me. 372 00:34:05,252 --> 00:34:07,129 - You've taken the place of the witch doctor. 373 00:34:07,463 --> 00:34:08,630 If you leave him, he'll die. 374 00:34:09,840 --> 00:34:11,216 - Is that true, Father? 375 00:34:11,550 --> 00:34:13,969 Do I have to stay here 'til Tico is up and around? 376 00:34:14,303 --> 00:34:17,306 - He'll recover quickly, thanks to the aromasin 377 00:34:17,639 --> 00:34:18,974 and penicillin you brought. 378 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 - Well, then, why can't we leave in the morning? 379 00:34:22,519 --> 00:34:26,273 - We can't leave. You got us into this. 380 00:34:26,607 --> 00:34:28,692 Should have left him to the witch doctor. 381 00:34:29,026 --> 00:34:29,735 - And let him die? 382 00:34:31,195 --> 00:34:32,529 - Witch doctors know a few tricks, too. 383 00:34:32,863 --> 00:34:34,907 Father Flaviano, I. 384 00:34:35,240 --> 00:34:36,658 EI monstro, Curucul. 385 00:34:43,499 --> 00:34:44,124 Jusayl. 386 00:34:47,878 --> 00:34:48,629 Jusayl. 387 00:35:04,103 --> 00:35:05,771 What kind of animal killed Jusay? 388 00:35:06,105 --> 00:35:08,107 - The Curucu monster, Padre. 389 00:35:09,566 --> 00:35:12,361 - Superstitions, devil worshipl. 390 00:35:13,570 --> 00:35:17,991 I thought you were brought up as a Christian, Tupanico? 391 00:35:18,325 --> 00:35:19,493 Monsters. - What else 392 00:35:19,827 --> 00:35:22,204 could it be, Padre? - There's the evidence. 393 00:35:22,538 --> 00:35:26,750 - Yes, there's the evidence of the Devil. 394 00:35:27,084 --> 00:35:29,795 - You know the legend of the Curucu monster, Padre? 395 00:35:30,129 --> 00:35:32,756 It descends from the falls to punish the people 396 00:35:33,090 --> 00:35:34,758 who deserted the lands of their fathers. 397 00:35:35,092 --> 00:35:38,846 - Yes, I know the legends of devil worship and voodoo. 398 00:35:39,179 --> 00:35:41,223 That's why I live here in the jungle. 399 00:35:41,557 --> 00:35:43,225 Bring light to this darkness. 400 00:35:45,561 --> 00:35:47,187 Let's pray for light. 401 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Come with me, my children. 402 00:36:01,326 --> 00:36:02,244 - Give me the gun, Tupanico. 403 00:36:02,578 --> 00:36:05,080 - Would you go out now in the dark, Señor? 404 00:36:10,460 --> 00:36:12,171 Señora. - Yes, what is it? 405 00:36:12,504 --> 00:36:13,922 - The monster. It was here. 406 00:36:14,256 --> 00:36:15,174 Señor Dean is looking for it. 407 00:36:15,507 --> 00:36:16,758 He took the heavy rifle. 408 00:36:17,092 --> 00:36:18,177 - You let him go? - How could I 409 00:36:18,510 --> 00:36:20,179 hold him back, Señora? 410 00:36:51,543 --> 00:36:52,294 - Rock? 411 00:36:57,049 --> 00:36:57,758 Rock? 412 00:37:07,267 --> 00:37:08,685 Rock, where are you? 413 00:37:24,701 --> 00:37:25,535 Rockl Rockl.. 414 00:37:27,913 --> 00:37:28,664 Rockl. 415 00:37:34,211 --> 00:37:35,337 Andreal Andreal.. 416 00:37:35,671 --> 00:37:39,049 Andreal. 417 00:37:41,301 --> 00:37:42,135 - Oh, Rock. 418 00:37:54,064 --> 00:37:56,400 - Let's go back to the house. 419 00:38:05,242 --> 00:38:06,326 - An interesting theory. 420 00:38:07,369 --> 00:38:08,870 Very interesting, in fact. 421 00:38:09,204 --> 00:38:10,872 And so obvious, I never thought of it. 422 00:38:12,082 --> 00:38:14,626 - Can you get some of this, uh, headhunter preparation 423 00:38:14,960 --> 00:38:16,336 from one of your friends, Padre? 424 00:38:17,462 --> 00:38:19,673 Would save her a trip to the falls. 425 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 - How about it, Tupanico? 426 00:38:21,508 --> 00:38:23,719 - Only chiefs and witch doctors know the secret. 427 00:38:24,803 --> 00:38:25,887 - You're the sun of a chieftain. 428 00:38:26,221 --> 00:38:28,015 - I make an agreement with you, Señora. 429 00:38:29,057 --> 00:38:32,477 I take her to my tribe, I get her the formula, 430 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 if it's at all possible. - Well, 431 00:38:35,897 --> 00:38:38,317 I see our teachings are taking root. 432 00:38:38,650 --> 00:38:40,736 You're talking like a Christian, Tupanico. 433 00:38:41,069 --> 00:38:41,987 - That's true, Father. 434 00:38:43,071 --> 00:38:47,075 It was here that I learned about heaven. 435 00:38:51,121 --> 00:38:52,122 - Indians? 436 00:39:20,067 --> 00:39:21,902 - He's making you a present of the knife. 437 00:39:23,195 --> 00:39:24,738 - Oh, thank you. 438 00:39:25,072 --> 00:39:26,740 Thank you very much, Tico. 439 00:39:27,074 --> 00:39:29,868 - It's a sacrificial knife. The headhunters use those. 440 00:39:31,453 --> 00:39:32,996 - Since you've accepted his gift, 441 00:39:33,330 --> 00:39:34,748 he's your slave from now on. 442 00:39:35,082 --> 00:39:36,792 - Oh, that's charming. 443 00:39:37,125 --> 00:39:38,210 What am I going to do with a slave? 444 00:39:38,543 --> 00:39:41,004 Thank you, anyway, T -- - Don't reject this. 445 00:39:41,338 --> 00:39:42,381 Be in real trouble. 446 00:40:02,651 --> 00:40:03,985 - Ticol. - You can't hold him 447 00:40:04,319 --> 00:40:06,238 if he wants to go, Miss Romar. 448 00:40:06,571 --> 00:40:08,115 - We've seen the last of him. 449 00:40:08,448 --> 00:40:09,741 Let's get started. 450 00:40:11,118 --> 00:40:12,035 - I'm ready. 451 00:40:26,883 --> 00:40:28,051 - Wild buffalo. 452 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Wild buffalol. Run for the treesl. 453 00:40:36,309 --> 00:40:37,394 Up there, quickl. 454 00:40:41,106 --> 00:40:44,484 That was close. 455 00:40:44,818 --> 00:40:45,444 - Yeah. 456 00:40:48,155 --> 00:40:50,866 When they start running, nothing can stop them. 457 00:41:06,882 --> 00:41:09,050 - Wait, Rock. Look. 458 00:41:15,265 --> 00:41:16,433 How terrible. 459 00:41:16,766 --> 00:41:18,643 - In the jungle, anything can happen. 460 00:41:51,092 --> 00:41:52,636 - What a horrible sight. 461 00:41:52,969 --> 00:41:55,639 - Mm-hmm. We'll camp by the river. 462 00:42:19,120 --> 00:42:20,747 - Well, hello there. 463 00:42:21,873 --> 00:42:24,042 Are you going up or coming down? 464 00:42:28,922 --> 00:42:30,632 Hello, sweetie. Aw. 465 00:42:37,514 --> 00:42:39,182 Ouchl. 466 00:42:39,516 --> 00:42:41,059 All right, on you go. 467 00:42:52,612 --> 00:42:57,033 Hmm. 468 00:43:19,389 --> 00:43:20,599 - Decent? 469 00:43:20,932 --> 00:43:22,726 - Count to 10 and then enter. 470 00:43:23,810 --> 00:43:25,645 - One, two, three, four, five, 471 00:43:25,979 --> 00:43:27,355 six, seven, eight, nine, 10. 472 00:43:29,024 --> 00:43:29,774 Here. 473 00:43:31,067 --> 00:43:31,818 Hot. 474 00:43:36,197 --> 00:43:37,824 Well, charming. 475 00:43:40,493 --> 00:43:41,244 Oohl. 476 00:43:47,000 --> 00:43:49,002 That's one use for a gun. 477 00:43:50,045 --> 00:43:51,880 - It's certainly fast on the count. 478 00:43:52,213 --> 00:43:54,132 - Those pots were hot, they were burning my fingers. 479 00:43:54,466 --> 00:43:56,426 Hungry? - Starved. 480 00:43:56,760 --> 00:43:58,428 I was going to open a can of beef and beans. 481 00:43:58,762 --> 00:43:59,929 - Oh, this is much better. 482 00:44:00,263 --> 00:44:01,431 - Well, I set the table. 483 00:44:01,765 --> 00:44:03,058 I made some mate tea. 484 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 That is, if you like mate. 485 00:44:05,435 --> 00:44:08,355 - Crazy about it. Usually take it with a shot of cachaca. 486 00:44:08,688 --> 00:44:10,774 - Cachaca? That's 80% alcohol. 487 00:44:11,107 --> 00:44:11,608 - That's right, doctor. 488 00:44:11,941 --> 00:44:14,778 - Well, I'll eat and I'll ask questions later. 489 00:44:15,111 --> 00:44:15,737 - Well, just eat. 490 00:44:17,322 --> 00:44:18,239 Go ahead, eat. 491 00:44:19,658 --> 00:44:20,408 - What is it? 492 00:44:21,326 --> 00:44:23,286 - Lizard. Iguana. 493 00:44:23,620 --> 00:44:25,330 Bake like a pig on hot stones. 494 00:44:25,664 --> 00:44:28,583 Well, I've eaten just about everything. 495 00:44:28,917 --> 00:44:31,419 Kangaroo tails, grasshopper, 496 00:44:31,753 --> 00:44:33,213 scotch haggis, rattlesnake. 497 00:44:34,255 --> 00:44:35,298 That's new to me. 498 00:44:39,511 --> 00:44:41,054 - And this, huh. 499 00:44:41,388 --> 00:44:42,972 This tastes like peanut. 500 00:44:43,306 --> 00:44:45,725 - Black ants. Red ants are too spicy. 501 00:44:48,853 --> 00:44:50,397 - Well, if it moves, eat it. 502 00:44:50,730 --> 00:44:51,773 If it doesn't, bury it. 503 00:44:53,400 --> 00:44:55,110 - You're not afraid of anything, are you? 504 00:44:55,443 --> 00:44:57,278 Of course I'm afraid 505 00:44:57,612 --> 00:45:00,949 of some things, I'm a woman. 506 00:45:01,282 --> 00:45:03,576 - Yeah. That's what I keep telling myself. 507 00:45:05,370 --> 00:45:07,580 - The Indians seem to think so. 508 00:45:10,542 --> 00:45:13,002 - You know, if you were wearing an evening dress, I might... 509 00:45:14,379 --> 00:45:16,256 Well, I only make passes. 510 00:45:16,589 --> 00:45:19,217 - Oh. That's a compulsion you have. 511 00:45:20,969 --> 00:45:23,221 Did you ever see a psychiatrist? 512 00:45:32,522 --> 00:45:34,065 Well, you look like a woman. 513 00:45:41,030 --> 00:45:42,657 Sorry I startled you. 514 00:45:43,825 --> 00:45:45,201 Didn't have time to warn you. 515 00:45:46,911 --> 00:45:47,662 - Thanks. 516 00:45:52,876 --> 00:45:53,960 - A quick eye. 517 00:45:57,380 --> 00:45:57,922 I better clean this. 518 00:45:58,256 --> 00:45:59,549 - I'll clean it myself. 519 00:46:01,009 --> 00:46:02,427 - It's a beautiful gun, Señor. 520 00:46:03,386 --> 00:46:05,263 Never misses its mark. 521 00:46:07,056 --> 00:46:08,433 Curucul Curucul.. 522 00:46:08,767 --> 00:46:10,185 For reall. EI monstrol. 523 00:46:16,566 --> 00:46:18,860 - Look, there. - What is it? 524 00:46:19,194 --> 00:46:21,279 The monster. 525 00:46:32,624 --> 00:46:34,751 It's heading down river fast. 526 00:46:41,841 --> 00:46:43,384 - Get in there and calm them down. 527 00:46:43,718 --> 00:46:44,761 - Si, Señor. 528 00:46:56,105 --> 00:46:57,816 - What do you think it was? 529 00:46:58,149 --> 00:46:58,983 - I don't know. 530 00:46:59,317 --> 00:47:02,237 - Looked like a giant river serpent. Huh. 531 00:47:02,570 --> 00:47:04,823 Seems like anything's possible in this part of the Amazon. 532 00:47:05,156 --> 00:47:07,283 - I don't believe in snakes a hundred feet long. 533 00:47:07,617 --> 00:47:08,576 Not even in the Amazon. 534 00:47:09,744 --> 00:47:11,037 - That was no hallucination. 535 00:47:12,121 --> 00:47:13,373 - Might have been anything. 536 00:47:14,415 --> 00:47:16,292 It could have been a school of luminous fish. 537 00:47:16,626 --> 00:47:17,293 Señor Deanl. 538 00:47:18,419 --> 00:47:20,296 The porters refuse to go on. 539 00:47:22,465 --> 00:47:24,884 Offer them some more money. 540 00:47:25,218 --> 00:47:26,219 - It's no use. 541 00:47:26,553 --> 00:47:27,345 - I'll talk to 'em. 542 00:47:48,658 --> 00:47:49,909 Uhl. 543 00:47:50,243 --> 00:47:53,621 You're not one of the porters. 544 00:48:01,254 --> 00:48:02,463 I know you. 545 00:48:02,797 --> 00:48:06,301 You're the one that attacked me at the voodoo dance. 546 00:48:21,482 --> 00:48:22,984 Well, that's that. 547 00:48:23,318 --> 00:48:24,110 - They'll be more frightened on their own. 548 00:48:24,444 --> 00:48:25,737 They'll come back to us. - Don't bet on it. 549 00:48:26,070 --> 00:48:29,073 - Señor, the falls about one day's journey away from here. 550 00:48:29,407 --> 00:48:30,199 - We're starting back tomorrow. 551 00:48:30,533 --> 00:48:32,452 - Now, wait just a minute. - We're going back. 552 00:48:32,785 --> 00:48:34,245 - You can, I'm going on ahead. 553 00:48:34,579 --> 00:48:36,331 - At the falls, Señor, we will find other porters. 554 00:48:36,664 --> 00:48:37,290 - No. 555 00:48:39,375 --> 00:48:41,669 - I'm glad of your decision to go ahead, Señora. 556 00:48:42,712 --> 00:48:45,340 I will continue to guide for your orders. 557 00:51:23,831 --> 00:51:27,085 - This is what I was telling you about. 558 00:51:27,418 --> 00:51:29,545 - Feathers, bones and teeth. 559 00:51:33,132 --> 00:51:34,133 - Claws like razors. 560 00:51:35,676 --> 00:51:39,222 - In Africa, the headhunters, they use claws for murder. 561 00:51:40,139 --> 00:51:42,767 Why? Why is Tupanico doing this? 562 00:51:43,101 --> 00:51:44,227 - I don't know. 563 00:51:44,560 --> 00:51:46,687 I thought I knew him, but I don't. 564 00:51:47,021 --> 00:51:48,773 I knew his voice, his face. That's all. 565 00:51:50,900 --> 00:51:52,527 He even put blanks in my gun. 566 00:51:52,860 --> 00:51:55,071 That's the reason he insisted on cleaning it. 567 00:51:55,404 --> 00:51:56,864 - What about the monster in the river? 568 00:51:57,198 --> 00:51:58,908 - Tupanico's been around. 569 00:51:59,242 --> 00:52:00,910 He could have picked up a trick like that. 570 00:52:01,244 --> 00:52:02,286 - Trick? 571 00:52:02,620 --> 00:52:04,622 - Might have been metal powder and water, something. 572 00:52:04,956 --> 00:52:05,581 Who knows? 573 00:52:06,666 --> 00:52:09,168 He brought us here for a purpose. But why? 574 00:55:03,676 --> 00:55:07,138 - It doesn't seem possible. Headhunters. 575 00:55:11,517 --> 00:55:13,227 The white girl and the brave hunter. 576 00:55:15,146 --> 00:55:17,857 We'll get outta here. 577 00:55:18,190 --> 00:55:20,568 - How? The West Calvary? 578 00:55:27,658 --> 00:55:29,577 Well, you tried to tell me. 579 00:55:29,910 --> 00:55:33,456 I was so smart. I don't know what I was doing. 580 00:55:36,500 --> 00:55:37,418 - Easy. 581 00:55:46,635 --> 00:55:50,389 - When I was in the -- when I was in the sixth grade, 582 00:55:50,723 --> 00:55:54,352 I read a book about the Amazon. 583 00:55:54,685 --> 00:55:57,438 They had pictures of a tribe named the Humachumik. 584 00:56:00,441 --> 00:56:04,278 The people had beautiful names, like Moydine, Juanamali. 585 00:56:08,574 --> 00:56:10,993 Now, here I am. 586 00:58:11,155 --> 00:58:13,491 - Very interesting, Tupanico. 587 00:58:34,220 --> 00:58:36,931 - I'm sorry I can't offer you both a chair. 588 00:58:37,264 --> 00:58:39,433 My tribe doesn't know how to weave chairs. 589 00:58:39,767 --> 00:58:41,101 - I suppose it won't do any good to tell you 590 00:58:41,435 --> 00:58:42,394 that you'll probably spend the rest 591 00:58:42,728 --> 00:58:44,104 of your life behind bars. 592 00:58:45,397 --> 00:58:46,941 - Before they can put me behind bars, 593 00:58:47,274 --> 00:58:48,651 they have to catch me. 594 00:58:48,984 --> 00:58:50,569 My name is Tupanico. 595 00:58:50,903 --> 00:58:53,155 Do you know what "Tupan" means in our language? 596 00:58:53,489 --> 00:58:54,657 It means God. 597 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 They wouldn't dare to put a God behind bars. 598 00:58:57,743 --> 00:58:58,994 - You're not a God, Tupanico. 599 00:59:00,037 --> 00:59:01,580 - Under your laws, perhaps. 600 00:59:01,914 --> 00:59:03,791 - The missions raised you as a Christian. 601 00:59:04,750 --> 00:59:06,043 Now look at you. 602 00:59:06,377 --> 00:59:09,505 Black voodoo, snake dances, skulls. 603 00:59:09,838 --> 00:59:11,840 You've gone insane, Tupanico. 604 00:59:12,174 --> 00:59:12,883 - I'm not insane. 605 00:59:14,301 --> 00:59:15,636 For years, I have listened to the white man 606 00:59:15,970 --> 00:59:17,346 in the hopes of learning things. 607 00:59:23,852 --> 00:59:25,854 Here's your preparation, your secret formula 608 00:59:26,188 --> 00:59:27,982 that you were looking for. 609 00:59:28,315 --> 00:59:29,525 It's yours. 610 00:59:29,858 --> 00:59:33,362 You see, I also am a humanitarian and idealist. 611 00:59:33,696 --> 00:59:35,614 I also want to make people happy. 612 00:59:35,948 --> 00:59:37,324 - By slaughtering them? 613 00:59:37,658 --> 00:59:40,035 - Thirty years ago, Colonel Forcet tried to reach the falls. 614 00:59:40,369 --> 00:59:41,245 He never returned. 615 00:59:42,746 --> 00:59:44,415 If you both disappear now, 616 00:59:44,748 --> 00:59:47,751 maybe we will be left alone for another 30 years. 617 00:59:48,085 --> 00:59:50,546 We don't want your civilization. 618 00:59:50,879 --> 00:59:51,922 Have you ever heard of a jungle man 619 00:59:52,256 --> 00:59:54,049 who had heart trouble or ulcers? 620 00:59:54,383 --> 00:59:57,011 Have you ever heard of one who was frustrated or unhappy? 621 00:59:57,344 --> 00:59:59,263 I can see the happy faces on those headsl. 622 01:00:01,557 --> 01:00:03,225 - It has taken me 10 years to get my people 623 01:00:03,559 --> 01:00:04,643 back to the jungle. 624 01:00:04,977 --> 01:00:07,771 No longer will the plantations swallow them up, 625 01:00:08,105 --> 01:00:09,940 ruin them with alcohol and money. 626 01:00:21,619 --> 01:00:24,246 Thousands of our people have died. 627 01:00:25,998 --> 01:00:27,791 For the sake of their civilization. 628 01:01:08,457 --> 01:01:13,253 - Run Andreal Get out of herel ,.. 629 01:01:58,674 --> 01:02:00,300 They look like Tico's tribe. 630 01:02:20,696 --> 01:02:22,364 If they found out we've escaped, they'll be after us 631 01:02:22,698 --> 01:02:24,032 like a pack of mad men. 632 01:03:29,681 --> 01:03:31,558 Come on get upl You've got tol ,.. 633 01:03:31,892 --> 01:03:34,061 - I can't. One minute. 634 01:04:04,383 --> 01:04:06,385 - Here, here, drink this. 635 01:04:14,476 --> 01:04:15,185 - What is it? 636 01:04:15,519 --> 01:04:17,521 - There isn't time to ask Come on come onl .,. 637 01:04:30,951 --> 01:04:32,160 - Rock, look outl. 638 01:07:39,806 --> 01:07:40,515 Rockl Rockl.. 639 01:07:42,934 --> 01:07:45,437 Help mel. Rockl. 640 01:09:33,170 --> 01:09:34,421 - Lie down here. 641 01:09:35,881 --> 01:09:37,048 - I'm so tired. 642 01:09:46,057 --> 01:09:47,225 - I better find some food. 643 01:09:47,559 --> 01:09:50,061 - No, no, don't go. 644 01:10:45,617 --> 01:10:47,202 - What's the matter? 645 01:10:49,412 --> 01:10:50,163 - Oh, I... 646 01:10:52,666 --> 01:10:54,209 I guess I was dreaming. 647 01:11:43,508 --> 01:11:44,342 - Hey heyl ,. 648 01:11:56,146 --> 01:11:56,771 Thanks. 649 01:12:14,164 --> 01:12:17,125 Rockl. Rockl. 650 01:12:32,515 --> 01:12:35,226 Father, the Indian. 651 01:12:35,560 --> 01:12:37,020 - The Indians have brought you here. 652 01:12:37,354 --> 01:12:38,521 Tico and his men. 653 01:12:38,855 --> 01:12:40,732 - What, Tico?. - Yes. 654 01:12:41,066 --> 01:12:42,776 He and young Dean brought you here. 655 01:12:43,109 --> 01:12:44,486 You were a sorry sight. 656 01:12:44,819 --> 01:12:46,196 Your clothes all torn. 657 01:12:48,114 --> 01:12:49,532 You slept for 48 hours. 658 01:12:51,409 --> 01:12:52,535 - 48 Hours? 659 01:12:53,453 --> 01:12:54,662 - Relax, my child. 660 01:13:22,690 --> 01:13:24,651 - Oh, don't look at me. 661 01:13:24,984 --> 01:13:26,861 I must look a mess. 662 01:13:28,947 --> 01:13:30,448 - Absolutely hideous. 663 01:13:51,678 --> 01:13:53,179 - He's brought you another present. 664 01:13:53,513 --> 01:13:55,807 - Oh, thank you. 665 01:14:03,064 --> 01:14:03,773 - Oh. 666 01:14:08,570 --> 01:14:09,904 It's the formula. 667 01:14:11,531 --> 01:14:12,782 Tupanico had it in his hut. 668 01:14:13,950 --> 01:14:16,578 - He took it from the hut during the fire. 669 01:14:16,911 --> 01:14:18,705 - Oh. 670 01:14:21,708 --> 01:14:22,333 Oh. 671 01:14:35,805 --> 01:14:37,265 - Tupanico. 44251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.