All language subtitles for Bibliotekar S01E01 1080p WEB-DL x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,208 --> 00:00:32,220 "Duben začal vichřicí a mrazem a pak se zima náhle vzdala." 2 00:00:32,320 --> 00:00:35,740 "Ještě před několika dny nebyl na poli vidět ani kousek půdy," 3 00:00:35,840 --> 00:00:38,230 "vyčnívaly jen keře, které roztály v závějích." 4 00:00:38,330 --> 00:00:41,084 "Najednou se na jižním svahu objevila podzimní oranice" 5 00:00:41,184 --> 00:00:43,500 "a kráčeli tam havrani. Kdy přiletěli?" 6 00:00:44,800 --> 00:00:46,419 Neverbino, rok 1989 7 00:00:46,520 --> 00:00:49,190 "Potůčky tančily a zvonily po zasněžených polích" 8 00:00:49,290 --> 00:00:51,080 "a hrály si se slunečními zajíčky." 9 00:00:51,180 --> 00:00:53,084 "Tu a tam se v černých loukách" 10 00:00:53,184 --> 00:00:56,188 "náhle objevily první jarní trávy" 11 00:00:56,288 --> 00:00:57,938 "se svými ještě křehkými stonky." 12 00:01:01,776 --> 00:01:03,980 "Hnědé pupeny na stromech nabobtnaly," 13 00:01:04,080 --> 00:01:06,360 "jako by se jarní vláha a půda rozhýbaly." 14 00:01:11,568 --> 00:01:15,860 "A tak se naše stříbrná ratolest rozzářila novým životem, novým štěstím." 15 00:01:15,960 --> 00:01:18,528 "Jehož názvem je Vlast." 16 00:03:22,189 --> 00:03:28,886 Moskva, rok 1999 17 00:03:44,704 --> 00:03:46,432 Šedesát pět! 18 00:03:52,190 --> 00:03:55,830 Tom Cruise, Keanu Reeves, Jim Carrey... Je jich nekonečně mnoho! 19 00:03:55,930 --> 00:03:57,850 Pracovali jako číšníci, stěhováci... 20 00:03:57,950 --> 00:03:59,052 Brad Pitt! 21 00:03:59,152 --> 00:04:03,004 Většinou pracoval v kuřecím obleku vedle kuřecí restaurace. 22 00:04:03,104 --> 00:04:04,260 Takže to zvládnu. 23 00:04:04,360 --> 00:04:06,620 Jsem umělec, dobrý umělec. 24 00:04:06,720 --> 00:04:09,893 Umělci v této zemi však nemají budoucnost. 25 00:04:10,432 --> 00:04:12,092 Nemám ráda Brada Pitta. 26 00:04:12,192 --> 00:04:14,108 Je příliš, jak se tomu říká rusky... 27 00:04:14,315 --> 00:04:15,515 Zlatíčko? 28 00:04:18,144 --> 00:04:21,333 Podaří se mi to. Vím, že se mi to podaří. 29 00:04:23,325 --> 00:04:24,386 Dobře. 30 00:04:25,472 --> 00:04:27,776 Takže Kalifornie? 31 00:04:28,864 --> 00:04:29,888 Hollywood! 32 00:04:33,232 --> 00:04:34,310 Dobře. 33 00:04:34,410 --> 00:04:38,620 Za vízum, které chcete získat, je třeba složit zálohu. 34 00:04:38,720 --> 00:04:42,496 Minimálně čtyři tisíce dolarů. 35 00:04:43,504 --> 00:04:44,976 Nemáte zálohu? 36 00:04:48,608 --> 00:04:51,640 Žádná záloha, žádné vízum. Zákon. 37 00:04:52,650 --> 00:04:56,920 Ale nezapomeňte, vaše certifikáty mají lhůtu. 38 00:04:57,020 --> 00:04:58,020 Ano. 39 00:04:58,976 --> 00:05:00,080 Ano, já... 40 00:05:01,050 --> 00:05:02,528 Peníze seženu rychle. 41 00:05:22,170 --> 00:05:24,316 Co je to za prehistorickou sračku? 42 00:05:24,416 --> 00:05:26,440 Ještě Kibalčíka-klučíka jim předvedete. 43 00:05:26,540 --> 00:05:28,570 Děti chtějí Supermana, Spidermana... 44 00:05:28,670 --> 00:05:30,860 Mají tam těch "chlapů" posraný hory. 45 00:05:30,960 --> 00:05:33,340 Víte, kolik stojí půjčení kostýmu Spidermana? 46 00:05:33,440 --> 00:05:34,700 Nevím a nechci to vědět. 47 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Děkuji. 48 00:05:36,925 --> 00:05:38,053 To je půlka. 49 00:05:38,970 --> 00:05:41,340 - Tak jsme se nedomluvili. - Ještě řekněte děkuji. 50 00:05:41,440 --> 00:05:43,380 Ne, ne, ne. Počkejte, jsem snad amatér? 51 00:05:43,480 --> 00:05:45,488 Jsem certifikovaný umělec. Dejte vše. 52 00:05:46,432 --> 00:05:48,000 Kico, tady ten hajzl je hrubý. 53 00:05:49,346 --> 00:05:50,379 V čem jsem hrubý? 54 00:05:50,480 --> 00:05:52,140 To je podvod. Dohodli jsme se... 55 00:05:52,240 --> 00:05:54,186 - Co je? - ...a nakonec je to jinak! 56 00:06:00,176 --> 00:06:03,852 Co zvoníš? Výtah nefunguje! Zítra ho opravíme. 57 00:06:03,952 --> 00:06:05,184 Zatraceně. 58 00:06:16,864 --> 00:06:19,312 Mami, jsem doma. 59 00:06:22,060 --> 00:06:25,072 Mami, prosím tě, pojď si pro nákup, nakoupil jsem. 60 00:06:37,392 --> 00:06:38,512 Co se děje? 61 00:06:41,632 --> 00:06:42,980 Mami, co se děje? 62 00:06:44,240 --> 00:06:45,952 Jdi, máš hosty. 63 00:07:03,280 --> 00:07:04,448 Ahoj, synku. 64 00:07:12,320 --> 00:07:13,472 Co je s mámou? 65 00:07:16,560 --> 00:07:19,168 Stárneme a stále jsme se nenaučili mluvit. 66 00:07:20,600 --> 00:07:21,824 Jak se ti daří? 67 00:07:22,670 --> 00:07:23,670 Normálně. 68 00:07:24,203 --> 00:07:25,277 Proč jsi přijel? 69 00:07:26,432 --> 00:07:27,900 Potřebuješ peníze na chlast? 70 00:07:28,000 --> 00:07:30,013 - Nepiju. - Páni... 71 00:07:30,541 --> 00:07:31,805 Zase jsi na drogách, že? 72 00:07:34,480 --> 00:07:36,304 Musím ti něco říct. 73 00:07:37,344 --> 00:07:40,320 Něco velmi důležitého. Asi si to ani neuvědomíš. 74 00:07:42,224 --> 00:07:43,960 Vím, byl jsem špatným otcem. 75 00:07:44,060 --> 00:07:45,936 Nebyl jsi pro mě žádným otcem. 76 00:07:46,730 --> 00:07:49,568 Jen nějaký trouba, který se objeví jednou za dva roky. 77 00:07:52,016 --> 00:07:53,120 Ano, přesně tak. 78 00:07:54,336 --> 00:07:55,336 Přesně tak. 79 00:07:59,824 --> 00:08:01,424 Pak se ale něco stalo, 80 00:08:03,536 --> 00:08:04,768 a já jsem se změnil. 81 00:08:07,040 --> 00:08:10,144 Chci, abys mě poznal. To druhé já. 82 00:08:11,500 --> 00:08:12,576 Máš rakovinu? 83 00:08:14,336 --> 00:08:17,216 27 let jsi na to kašlal a pak tohle... 84 00:08:18,016 --> 00:08:19,152 "Synu"... 85 00:08:21,840 --> 00:08:23,453 Nemám moc času. 86 00:08:23,800 --> 00:08:25,388 Možná už nebudu mít ani chvilku. 87 00:08:25,488 --> 00:08:29,138 Díky Bohu za to! Myslíš, že mě zajímáš ty a tvé problémy? 88 00:08:29,904 --> 00:08:32,512 Zajímalo tě, jak jsme tu přežili? 89 00:08:33,152 --> 00:08:36,020 Jak máma pracovala ve třech zaměstnáních kvůli tvým dluhům, 90 00:08:36,120 --> 00:08:39,540 zatímco ty jsi tam venku chlastal vodku a šukal ženský? 91 00:08:39,640 --> 00:08:41,690 Kdo vlastně jsi, abys byl uznáván? 92 00:08:42,608 --> 00:08:44,944 Měl bys před ní klečet. 93 00:08:45,904 --> 00:08:47,136 A pro mě jsi nikdo. 94 00:08:50,570 --> 00:08:52,120 Ano, přesně tak. 95 00:09:03,616 --> 00:09:04,768 Tady je dopis. 96 00:09:06,300 --> 00:09:07,456 V něm je vše. 97 00:09:08,400 --> 00:09:10,470 Pokud se něco stane, ochraň ho. 98 00:09:10,570 --> 00:09:11,666 Určitě ho ochraň. 99 00:09:14,496 --> 00:09:16,137 Pokud chcete peníze, nějaké mám. 100 00:09:16,237 --> 00:09:17,408 Strč si je do prdele. 101 00:09:31,536 --> 00:09:32,736 Odpusťte mi. 102 00:09:47,050 --> 00:09:48,790 Možná sis měl vzít ty peníze. 103 00:09:48,890 --> 00:09:51,232 Ať si trhne. Vydělám si vlastní peníze. 104 00:10:08,800 --> 00:10:11,039 Zdravotní poručík Rotová. 105 00:10:11,488 --> 00:10:14,528 Řekli mi, že generála bolí zub? 106 00:10:15,152 --> 00:10:17,392 Ano, myslím, že ano, 107 00:10:18,288 --> 00:10:19,860 vypadla plomba, doktore. 108 00:10:21,560 --> 00:10:25,792 Uvidíme, co pro vás mohu udělat. 109 00:10:26,544 --> 00:10:29,744 Otevřete prosím ústa, soudruhu generále. 110 00:10:33,280 --> 00:10:36,752 Vypadá to, že budeme muset vyvrtat díru. 111 00:10:40,560 --> 00:10:41,560 Bolí to? 112 00:10:42,960 --> 00:10:46,784 Víte, já nemám vůbec žádné anestetikum. 113 00:10:50,544 --> 00:10:52,464 Když mi pomůžete, doktorko, 114 00:10:54,240 --> 00:10:56,336 to já vám vyvrtám díru 115 00:10:57,440 --> 00:10:58,480 podle příkazu. 116 00:10:59,808 --> 00:11:00,976 Víte, 117 00:11:01,936 --> 00:11:03,213 a co třeba 118 00:11:04,033 --> 00:11:05,053 takhle? 119 00:11:06,720 --> 00:11:08,016 Tak je to dobře? 120 00:11:12,432 --> 00:11:14,630 Ano. Ano, tak je to dobré. 121 00:11:14,730 --> 00:11:18,360 Ale myslím, že cítím ještě něco jiného. 122 00:11:18,460 --> 00:11:19,746 - Ano? - Ano. 123 00:11:20,170 --> 00:11:24,400 Pak budeme potřebovat další anestetika. 124 00:11:25,248 --> 00:11:26,920 Promiňte, promiňte, promiňte, stop. 125 00:11:27,020 --> 00:11:28,364 Dobře, dobře, dobře! 126 00:11:28,464 --> 00:11:30,010 Stop! Stop! Stop! 127 00:11:30,110 --> 00:11:32,410 Takže... Ano, vyřiď si to... Proč mě natáčíš? 128 00:11:32,920 --> 00:11:34,844 - Co se děje, Ljošo? - Jen mu nestál. 129 00:11:34,944 --> 00:11:38,240 Světo! Zmlkni na chvíli! Dej si pohov. 130 00:11:38,848 --> 00:11:41,080 Ljošo, podívej, já to chápu. 131 00:11:41,180 --> 00:11:45,560 Myslel jsem, že budu v Cannes šmejdit s Tarantinem na záchodě. 132 00:11:45,660 --> 00:11:47,068 Ale co můžeš dělat? 133 00:11:47,168 --> 00:11:48,412 - Musíš mít na chleba. - Ano. 134 00:11:48,512 --> 00:11:50,070 - Věděl jsi, kam jdeš, že? - Ano. 135 00:11:50,170 --> 00:11:52,060 No tak, uklidni se. 136 00:11:52,160 --> 00:11:54,373 Ano, no... no, porno. 137 00:11:55,760 --> 00:11:57,100 I to je umění. 138 00:11:57,200 --> 00:12:00,268 Podívej se na svou partnerku. 139 00:12:00,368 --> 00:12:02,012 Nymfa! Ava Gardner! 140 00:12:02,853 --> 00:12:03,880 Dáš si koňak? 141 00:12:03,980 --> 00:12:05,750 Ne, ne. Nechci koňak. 142 00:12:07,616 --> 00:12:08,790 Kdy dostanu prachy? 143 00:12:08,890 --> 00:12:11,380 Ljošo! Hele, ještě ses nesvlékl a už chceš peníze. 144 00:12:11,480 --> 00:12:12,544 To není dobré. 145 00:12:13,640 --> 00:12:14,640 Připraven? 146 00:12:15,160 --> 00:12:18,420 Ljošo, chceš, aby Světka ti ho... ti ho... 147 00:12:18,520 --> 00:12:20,380 předhonila před kamerou? 148 00:12:20,480 --> 00:12:22,012 Já mu ho nevyhoním, ať sám! 149 00:12:22,112 --> 00:12:23,262 Jedna-devět, jedna-dvě! 150 00:12:24,064 --> 00:12:25,456 Tak ho vyndej! 151 00:12:26,656 --> 00:12:27,984 Počkejte chvilku. 152 00:12:28,670 --> 00:12:31,424 Ne, co to je, potřebuješ fanfáry nebo co? Ljocho! 153 00:12:36,816 --> 00:12:40,048 Teď mě omluvte, něco se stalo s otcem. 154 00:12:41,536 --> 00:12:42,536 Do prdele! 155 00:12:43,216 --> 00:12:46,780 "Maxim Vjazincev náhle zemřel na následky zranění" 156 00:12:46,880 --> 00:12:48,573 "v Široninské okresní nemocnici." 157 00:12:48,920 --> 00:12:54,620 "Zastavte se na jeho identifikaci kvůli zákonnému dědictví." 158 00:12:54,720 --> 00:12:56,112 "Selivanova M.T." 159 00:12:58,816 --> 00:12:59,816 To je vše. 160 00:13:00,780 --> 00:13:02,492 Maksim se odmlčel navždy. 161 00:13:02,592 --> 00:13:03,960 Bůh s ním. 162 00:13:04,060 --> 00:13:05,610 A já jsem ho varovala. 163 00:13:05,710 --> 00:13:07,568 Říkala jsem, že to tak skončí. 164 00:13:08,288 --> 00:13:10,784 Řekla jsem: "Maxime, kamarádi si tě někde najdou" 165 00:13:12,079 --> 00:13:13,239 "a dorazí tě." 166 00:13:14,006 --> 00:13:15,319 Bože, promiň mi. 167 00:13:16,190 --> 00:13:18,736 - Mami, je tam byt. - Jaký "byt"? 168 00:13:19,500 --> 00:13:21,116 Dědictví je byt. 169 00:13:21,216 --> 00:13:22,688 Ljošo, nemluv nesmysly. 170 00:13:23,693 --> 00:13:25,759 Proč nesmysly? Ty nesmysly stojí peníze. 171 00:13:25,860 --> 00:13:28,810 Sbírat po něm zbytky je ponižující, Ljošo. 172 00:13:29,296 --> 00:13:32,208 A tohle není ponižující? Není ponižující žít jako my? 173 00:13:33,856 --> 00:13:35,120 Řekla jsem ne. 174 00:13:35,320 --> 00:13:36,320 Já půjdu. 175 00:13:37,630 --> 00:13:38,630 Ljošo! 176 00:13:39,312 --> 00:13:41,008 Ljošo, nikam nepůjdeš! 177 00:13:43,904 --> 00:13:46,144 Nikam nepůjdeš! 178 00:13:47,536 --> 00:13:48,693 Ljošo! 179 00:13:49,140 --> 00:13:50,845 Musíš mít nějakou hrdost! 180 00:13:50,946 --> 00:13:53,126 Jaká hrdost? Ty mi pereš moje zasraný prádlo. 181 00:13:53,226 --> 00:13:54,626 Víš, co jsem dnes dělal? 182 00:13:55,392 --> 00:13:56,959 Mami, jak dlouho už pracuješ? 183 00:13:57,408 --> 00:14:00,580 Mami, dluží nám to! Nestyď se! 184 00:14:00,680 --> 00:14:03,184 Půjdu ten zasranej byt prodat! 185 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Ljošo. 186 00:14:06,725 --> 00:14:07,759 Ljošo! 187 00:14:13,600 --> 00:14:15,984 Jsem slavný herec z Ruska. 188 00:14:21,728 --> 00:14:24,464 Můžeš mi říct, kde je tady v okolí nejbližší park? 189 00:14:27,984 --> 00:14:30,000 Dva koktejly, prosím. 190 00:14:33,560 --> 00:14:35,872 Kde si mohu pronajmout jachtu? 191 00:14:41,610 --> 00:14:43,850 Můžu si to dovolit. 192 00:14:43,950 --> 00:14:46,032 Mám dost peněz. 193 00:14:50,160 --> 00:14:52,448 Máš krásný úsměv. 194 00:15:01,112 --> 00:15:06,526 ŠIRONINO 195 00:15:08,240 --> 00:15:10,640 Nestůjte tady a nechte lidi projít. 196 00:15:24,608 --> 00:15:28,496 Poslyšte, kde je ulice Gvardějcev Šironincev? 197 00:15:29,168 --> 00:15:31,404 No, prdel světa. 198 00:15:31,504 --> 00:15:33,040 - Proč? - Jen říkám. 199 00:15:33,140 --> 00:15:34,570 Hledám byt a zjišťuji cenu. 200 00:15:34,670 --> 00:15:36,720 Ale no tak. Co je na tom dobrého? 201 00:15:36,820 --> 00:15:40,304 Strž s konopím, lom a řeka s kalem. 202 00:15:41,744 --> 00:15:45,350 Kolik může stát dvoupokojový byt v Chruščovce? 203 00:15:45,450 --> 00:15:46,710 Bůh ví, kolik. 204 00:15:46,810 --> 00:15:47,920 No, řekněme, 205 00:15:48,784 --> 00:15:51,052 maximálně pět tisíc. 206 00:15:53,984 --> 00:15:55,056 Normálka. 207 00:15:56,720 --> 00:15:57,808 Peníze máš? 208 00:16:00,208 --> 00:16:01,328 Bavíme se v dolarech. 209 00:16:06,208 --> 00:16:07,904 Ne, jen jsem tak ptal. 210 00:16:10,464 --> 00:16:12,256 Klídek, dělám si legraci. 211 00:16:15,888 --> 00:16:16,950 Tohle, bratře... 212 00:16:17,050 --> 00:16:19,990 Pokud potřebuješ odvoz, vezmi si to. 213 00:16:20,090 --> 00:16:21,370 Vždycky jsem na kolech. 214 00:16:21,470 --> 00:16:23,728 - Páni. - Co sis myslel. 215 00:16:24,368 --> 00:16:25,440 Firma! 216 00:16:44,440 --> 00:16:46,600 Co se vloupeš? Co to děláš?! 217 00:16:46,700 --> 00:16:48,860 Dědo, teď jsem vystoupil z autobusu z Moskvy. 218 00:16:48,960 --> 00:16:51,200 Musím do svého bytu a klíče jsou prý na byťáku. 219 00:16:51,300 --> 00:16:53,370 - Jaký je to byt? - V šestém domě. 220 00:16:53,470 --> 00:16:54,608 Bydlel tam můj otec. 221 00:16:55,120 --> 00:16:56,752 Nedávno zemřel. 222 00:16:57,792 --> 00:16:58,792 Tohle je pro vás. 223 00:16:59,648 --> 00:17:00,666 Tocko! 224 00:17:00,845 --> 00:17:02,080 Tocko! 225 00:17:03,712 --> 00:17:06,940 Jdi do kanceláře, lidé na tebe čekají! 226 00:17:08,112 --> 00:17:09,112 To je... 227 00:17:19,216 --> 00:17:20,216 Strýčku Igore. 228 00:17:33,370 --> 00:17:36,300 Sladká žena, tu komáři milují. 229 00:17:36,400 --> 00:17:37,590 - Dobrý den. - Dobrý den. 230 00:17:37,690 --> 00:17:39,980 Antonina Petrovna, vedoucí byťáku. A vy? 231 00:17:40,080 --> 00:17:42,060 Já jsem dědic. 232 00:17:42,160 --> 00:17:44,320 A tohle je pro vás. 233 00:17:45,600 --> 00:17:46,760 To je hezké. 234 00:17:47,520 --> 00:17:50,420 Zajímalo nás, kdo si přijde pro byt. 235 00:17:50,520 --> 00:17:52,520 - Zůstáváte natrvalo? - Ne, já... 236 00:17:52,620 --> 00:17:54,060 Prodám ho a pojedu do Moskvy. 237 00:17:54,160 --> 00:17:56,828 Může to být trochu složitější. 238 00:17:56,928 --> 00:17:59,030 Nebyl to pěkný byt. 239 00:17:59,130 --> 00:18:02,120 Obyvatelé Šironina jsou pověrčiví. 240 00:18:02,220 --> 00:18:04,570 Tosenko, my dva jsme civilizovaní lidé. 241 00:18:04,670 --> 00:18:06,133 Byla jste někdy v Moskvě? 242 00:18:06,656 --> 00:18:08,820 - Nebyla. - Ale no tak. 243 00:18:08,920 --> 00:18:11,270 Tak přijeďte za mnou. Projdeme se spolu. 244 00:18:11,370 --> 00:18:13,060 Ochutnáme hamburgery. 245 00:18:13,160 --> 00:18:15,690 - Samozřejmě, a hranolky. - Nádhera. 246 00:18:15,790 --> 00:18:17,660 Ale, Tosjo, musím ten byt prodat. 247 00:18:17,760 --> 00:18:20,210 Možná se tu přece najde nějaký kupec? 248 00:18:20,880 --> 00:18:24,012 Vlastně se tu pár lidí zastavilo a zajímalo se o to. 249 00:18:24,112 --> 00:18:25,824 To je ono, Tosenko, je to jiné. 250 00:18:29,088 --> 00:18:30,088 Dobrý den. 251 00:18:30,499 --> 00:18:32,333 Syn zesnulého Maxima Daniliče. 252 00:18:38,608 --> 00:18:39,608 Prosím. 253 00:18:45,488 --> 00:18:48,500 Dál už nepůjdu, bojím se mrtvých lidí. 254 00:18:50,400 --> 00:18:52,570 O tom bytě vím, něco zařídím. 255 00:18:52,670 --> 00:18:54,448 - Děkuji. - Dělej, Moskale. 256 00:18:55,792 --> 00:18:56,792 Toso, 257 00:18:58,544 --> 00:18:59,586 nevíš, 258 00:19:00,234 --> 00:19:01,585 co se tam stalo? 259 00:19:02,269 --> 00:19:03,693 Domácí násilí. 260 00:20:18,240 --> 00:20:20,330 - Halo. - Ahoj, mami. Jsem tady. 261 00:20:20,430 --> 00:20:21,690 Už jsem v bytě... 262 00:20:21,790 --> 00:20:22,790 Halo. 263 00:20:23,408 --> 00:20:24,512 Haló? 264 00:21:38,608 --> 00:21:40,330 Alexej Maximovič? Dobrý den. 265 00:21:40,430 --> 00:21:42,980 Kolesov. Volali mi z byťáku ohledně bytu. 266 00:21:43,080 --> 00:21:44,560 Aha, to mě napadlo. 267 00:21:45,248 --> 00:21:47,932 A vzal jsem s sebou kamaráda, má auto, víte... 268 00:21:48,032 --> 00:21:49,052 To nic. 269 00:21:49,152 --> 00:21:51,040 - Chcete si koupit byt? - Chci. 270 00:21:51,140 --> 00:21:54,764 Moji rodiče bydlí hned vedle. Je vhodná doba přestěhovat se blíž. 271 00:21:54,864 --> 00:21:56,786 - Dobře, mohu? - Samozřejmě! 272 00:21:58,992 --> 00:22:00,816 - Dobrý den. - Takže... 273 00:22:04,225 --> 00:22:05,225 Takže... 274 00:22:05,632 --> 00:22:08,250 Moje stěna tady bude přesně pasovat. 275 00:22:08,350 --> 00:22:09,916 Takže... 276 00:22:10,016 --> 00:22:11,420 Tady bude ležet koberec. 277 00:22:11,520 --> 00:22:14,700 Vyměníme dveře. Fajn, fajn, fajn. 278 00:22:14,879 --> 00:22:15,918 Nádhera... 279 00:22:16,160 --> 00:22:18,000 Aliku! Aliku, pojď sem! 280 00:22:21,070 --> 00:22:22,620 Podívej. 281 00:22:22,720 --> 00:22:24,146 "Cestami práce". 282 00:22:26,480 --> 00:22:27,484 Četli jste ji? 283 00:22:27,584 --> 00:22:29,320 Ne, ale mohu si ji přečíst. 284 00:22:29,420 --> 00:22:31,733 - Stojí to za to? - Ne! Kniha je nesmysl. 285 00:22:32,320 --> 00:22:35,632 Mám na ni jen jednu romantickou vzpomínku. 286 00:22:36,208 --> 00:22:37,800 Koktebel, moře... 287 00:22:37,900 --> 00:22:38,976 Alik to zná. 288 00:22:40,672 --> 00:22:43,622 Podívejte, tu knihu asi nechcete. Prodáte ji? 289 00:22:45,150 --> 00:22:47,260 Dohodnu se s vámi na bytě 290 00:22:47,360 --> 00:22:49,093 a všechno tady bude vaše. 291 00:22:49,370 --> 00:22:52,410 Přesně to jsem chtěl říct. Nevadí mi to, beru to. 292 00:22:52,510 --> 00:22:54,096 Jsem ochoten vám za něj dát... 293 00:22:54,680 --> 00:22:56,626 osm tisíc dolarů. 294 00:22:57,040 --> 00:22:58,040 Může být? 295 00:22:59,904 --> 00:23:01,408 - Kolik? - Osm. 296 00:23:03,360 --> 00:23:04,384 Záloha. 297 00:23:09,440 --> 00:23:12,260 Asi pravděpodobně chcete co nejdříve odjet do Moskvy? 298 00:23:12,360 --> 00:23:14,060 Mám kamaráda, který je notářem. 299 00:23:14,160 --> 00:23:17,116 Půjdeme rovnou za ním, a vyřídíme papírování. 300 00:23:17,216 --> 00:23:19,130 Pak vás vezmeme na nádraží. 301 00:23:19,230 --> 00:23:20,680 Na noční vlak do Moskvy. 302 00:23:22,160 --> 00:23:23,160 No? 303 00:23:24,730 --> 00:23:27,116 Možná máte také baterky. 304 00:23:27,216 --> 00:23:28,216 Baterky? 305 00:23:28,570 --> 00:23:29,570 Aliku. 306 00:23:30,456 --> 00:23:31,600 Baterky? 307 00:23:31,977 --> 00:23:33,959 Ale ty mám do ovladače. 308 00:23:34,656 --> 00:23:37,760 No, Alíku! No... No! 309 00:23:38,400 --> 00:23:39,984 No vida. 310 00:23:41,280 --> 00:23:42,576 A máte je. 311 00:23:45,360 --> 00:23:47,000 Tak co? Jedeme? 312 00:23:47,320 --> 00:23:48,400 Jedeme! Jedeme! 313 00:24:46,910 --> 00:24:48,192 Jsi v pořádku? 314 00:24:49,904 --> 00:24:50,904 Zůstaň sedět, 315 00:24:51,120 --> 00:24:52,992 zbývá už jen kousek. 316 00:25:25,808 --> 00:25:26,808 No? 317 00:25:27,676 --> 00:25:29,146 Proč jste to tak podělali? 318 00:25:30,520 --> 00:25:32,120 Přijeli jste do cizího regionu, 319 00:25:32,272 --> 00:25:35,093 provedli průzkum, neprozkoumali nepřítele. 320 00:25:35,320 --> 00:25:38,048 Copak jste členy naší čítárny neznali od vidění? 321 00:25:41,690 --> 00:25:44,700 Prosím... prosím, zaplatím. Peníze nejsou problém. 322 00:25:44,800 --> 00:25:46,920 Problém je ve skutečnosti v něčem jiném. 323 00:25:47,020 --> 00:25:49,170 Buď nám teď prozradíte jméno zákazníka 324 00:25:50,176 --> 00:25:52,526 a pak proti němu budete svědčit na sjezdu, 325 00:25:53,152 --> 00:25:55,618 nebo zítra najdou vaši spálenou mrtvolu. 326 00:25:55,719 --> 00:25:57,676 Já s tím nemám nic. Nikoho jsem nezabil. 327 00:25:57,776 --> 00:25:58,800 Příjmení! 328 00:26:00,720 --> 00:26:01,792 Marčenko. 329 00:26:02,448 --> 00:26:04,300 To Marčenko! On si to objednal! 330 00:26:04,848 --> 00:26:07,456 - Takže jste ochotni spolupracovat? - Jsem! 331 00:27:12,300 --> 00:27:14,608 Ano! Ano, soudruhu Lagudove! Ano! 332 00:27:16,160 --> 00:27:17,312 To je ČP! 333 00:27:18,032 --> 00:27:19,910 Já... soudruhu Lagudove, 334 00:27:20,010 --> 00:27:21,392 potřebujeme sjezd! 335 00:27:22,330 --> 00:27:23,546 Potřebujeme ho zítra! 336 00:27:24,576 --> 00:27:25,760 Co mohu dělat? 337 00:27:41,550 --> 00:27:44,236 Je to kvůli bytu, že? Vezměte si ho. 338 00:27:44,336 --> 00:27:47,286 Bůh s vámi, Alexeji Maximoviči, byt s tím nemá nic. 339 00:27:48,330 --> 00:27:49,600 Chápu, 340 00:27:50,040 --> 00:27:54,293 že jste vyděšený, a je mi líto, že jsme se museli setkat za těchto... 341 00:27:54,899 --> 00:27:56,480 okolností, ale... 342 00:27:57,824 --> 00:28:00,576 Přísahám na památku vašeho otce, 343 00:28:02,304 --> 00:28:04,288 že vás tito muži chtěli zabít. 344 00:28:05,248 --> 00:28:09,808 Proto jsme museli jednat tak tvrdě a rozhodně. 345 00:28:13,888 --> 00:28:15,013 Kdo jste? 346 00:28:15,360 --> 00:28:17,610 Pravda, omlouvám se, nepředstavili jsme se. 347 00:28:18,200 --> 00:28:21,900 Tady před vámi jsou všichni členové naší organizace, abych tak řekla. 348 00:28:22,000 --> 00:28:24,908 Tady je Saša, Veronika, hlídali vás na cestě. 349 00:28:25,008 --> 00:28:27,140 Tady je Annuška, Veroničina sestra. 350 00:28:27,240 --> 00:28:30,013 Marat Andrejič je takříkajíc náš rodinný lékař. 351 00:28:30,510 --> 00:28:32,832 Nikolaj Tarasovič je náš bohatýr. 352 00:28:33,530 --> 00:28:37,056 Igor Kruchina je kuchař od boha, doporučuji vám ho. 353 00:28:37,770 --> 00:28:39,804 Táňa je milá a ochotná osoba. 354 00:28:39,904 --> 00:28:40,904 A já jsem 355 00:28:41,245 --> 00:28:43,245 Margarita Tichonovna Selivanová. 356 00:28:43,870 --> 00:28:46,426 Všichni jsme přátelé vašeho otce, a... 357 00:28:46,526 --> 00:28:48,526 řeknu vám víc než to, jsme jeho... 358 00:28:50,064 --> 00:28:51,440 knihovnou. 359 00:28:55,232 --> 00:28:56,172 Cože? 360 00:28:56,272 --> 00:28:57,426 Knihovnou. 361 00:28:58,258 --> 00:28:59,493 Čteme knihy. 362 00:29:01,840 --> 00:29:02,992 Takové. 363 00:29:06,224 --> 00:29:07,280 Sekta? 364 00:29:08,990 --> 00:29:11,040 - Jaká sekta? - Sašo. 365 00:29:17,552 --> 00:29:18,560 Oni jsou... 366 00:29:19,239 --> 00:29:20,360 vzácné? 367 00:29:21,706 --> 00:29:24,816 V knihkupectví by to asi stálo haléře, ale tohle... 368 00:29:26,528 --> 00:29:30,448 je neobvyklá kniha a kvůli ní vás chtěli zabít. 369 00:29:32,000 --> 00:29:34,880 Uvědomuji si, že je to všechno velmi těžké pochopit. 370 00:29:35,400 --> 00:29:37,530 Vysvětlíme vám to později. 371 00:29:37,630 --> 00:29:40,760 A vy si teď musíte odpočinout a my zase postarat o pár věcí. 372 00:29:40,860 --> 00:29:45,439 Omlouvám se, pokud je to všechno o knize a vy už ji máte, děkuji... 373 00:29:45,936 --> 00:29:47,686 - Já bych... - Alexeji Maximoviči. 374 00:29:48,300 --> 00:29:50,946 Bylo by pro vás smrtelné, kdybyste teď vyšel ven. 375 00:29:51,500 --> 00:29:53,660 - Mám mámu... - A tady jste mezi přáteli. 376 00:29:53,760 --> 00:29:54,760 A... 377 00:29:56,720 --> 00:29:58,848 Abyste nám konečně uvěřil... 378 00:30:02,010 --> 00:30:03,010 Tady máte. 379 00:30:03,440 --> 00:30:04,706 Margarito Tichonovno, 380 00:30:04,992 --> 00:30:06,239 jste si jistá? 381 00:30:06,830 --> 00:30:09,040 - Margarito, možná byste neměla. - Musíme. 382 00:30:10,220 --> 00:30:12,679 Je to to nejcennější, co máme. 383 00:30:13,151 --> 00:30:14,959 Kniha vašeho otce. 384 00:30:21,952 --> 00:30:23,184 Do hajzlu. 385 00:30:25,296 --> 00:30:26,704 Táňo, odveď ho vedle. 386 00:30:36,288 --> 00:30:37,344 Pojďte dál. 387 00:30:49,312 --> 00:30:51,400 Vše je připraveno, můžete jít spát. 388 00:31:04,110 --> 00:31:05,152 A vy... 389 00:31:06,336 --> 00:31:09,360 Budete se mnou takhle celou noc? 390 00:31:09,984 --> 00:31:11,776 Je to bezpečnější, věřte mi. 391 00:31:13,536 --> 00:31:16,160 Budu zticha, pokusím se vás nerušit. 392 00:31:17,872 --> 00:31:20,112 Pokud se chcete vysvléct, otočím se zády. 393 00:31:32,250 --> 00:31:33,568 Nemusíte ji číst. 394 00:31:35,472 --> 00:31:36,652 Omlouvám se. 395 00:31:36,752 --> 00:31:38,000 Je to nebezpečné. 396 00:31:42,384 --> 00:31:43,384 Co? 397 00:31:45,984 --> 00:31:47,504 Jste mu tak podobný. 398 00:31:48,272 --> 00:31:49,360 Na koho? 399 00:31:50,640 --> 00:31:51,808 Na otce. 400 00:31:52,480 --> 00:31:54,752 Je mi moc líto, že odešel. 401 00:31:56,140 --> 00:31:57,360 Mně také. 402 00:32:04,620 --> 00:32:05,712 Já a on... 403 00:32:06,752 --> 00:32:08,304 jsme si byli tak blízcí. 404 00:32:16,064 --> 00:32:17,133 Táňo, 405 00:32:17,879 --> 00:32:18,986 prosím, 406 00:32:19,440 --> 00:32:21,440 nerozumím ničemu. 407 00:32:22,288 --> 00:32:24,416 Vysvětlete mi, co se děje? 408 00:32:28,896 --> 00:32:30,048 Dobře tedy. 409 00:32:38,632 --> 00:32:40,346 To se nedá snadno vysvětlit. 410 00:32:44,016 --> 00:32:45,248 Existují knihy. 411 00:32:46,800 --> 00:32:49,159 Jejich autorem je sovětský spisovatel Gromov. 412 00:32:49,640 --> 00:32:52,512 Vycházely v různých dobách a v různých vydáních. 413 00:32:53,880 --> 00:32:55,520 Takže tyto knihy, 414 00:32:57,024 --> 00:32:58,912 jsou tak trochu kouzelné. 415 00:33:03,980 --> 00:33:05,106 Táňo, 416 00:33:06,173 --> 00:33:07,626 prosím. 417 00:33:07,888 --> 00:33:08,888 No... 418 00:33:09,744 --> 00:33:11,116 To myslíte vážně? 419 00:33:11,216 --> 00:33:12,346 Já... 420 00:33:12,493 --> 00:33:15,199 prošel jsem pár řádků, ale je to grafomanie. 421 00:33:15,299 --> 00:33:17,666 Je to nějaký sociálně realistický nesmysl. 422 00:33:18,533 --> 00:33:19,826 V tom je to tajemství. 423 00:33:20,544 --> 00:33:24,520 Pokud si přečtete pár řádků, nebudete chtít číst dál. 424 00:33:24,620 --> 00:33:27,184 A pokud je člověk přečte celé 425 00:33:27,800 --> 00:33:29,173 bez přestávky 426 00:33:29,445 --> 00:33:32,586 a splní podmínku kontinuity a důkladnosti, 427 00:33:33,130 --> 00:33:35,216 ukáže se jejich síla. 428 00:33:36,672 --> 00:33:38,192 Velká síla. 429 00:33:40,576 --> 00:33:41,639 Knihy? 430 00:33:42,031 --> 00:33:43,479 Je jich hodně? 431 00:33:44,368 --> 00:33:45,760 Je jich známo šest. 432 00:33:46,544 --> 00:33:50,380 Kniha síly, Kniha trpělivosti, Kniha moci, 433 00:33:50,480 --> 00:33:54,448 Kniha hněvu, Kniha radosti a Kniha vzpomínek. 434 00:33:55,776 --> 00:33:57,786 Říká se, že existuje také sedmá kniha, 435 00:33:58,299 --> 00:33:59,506 Kniha smyslu. 436 00:34:00,560 --> 00:34:04,048 Všichni ji však hledají a zatím ji nikdo nemůže najít. 437 00:34:05,696 --> 00:34:07,584 Která z nich je tahle? 438 00:34:08,464 --> 00:34:10,860 Je to Kniha hněvu. Je velmi, velmi nebezpečná. 439 00:34:10,960 --> 00:34:13,328 Neměl byste ji číst bez přípravy. 440 00:34:17,008 --> 00:34:21,340 "Kazancev stál uprostřed zlatého pšeničného moře" 441 00:34:21,440 --> 00:34:24,784 "a hruď se mu radostně, mocně vzdouvala." 442 00:34:25,640 --> 00:34:27,706 "Kombajny kráčely rovnoměrně," 443 00:34:28,046 --> 00:34:31,139 "jako v přehlídkové linii, mohutné, nezdolné." 444 00:34:31,240 --> 00:34:34,710 "Plán byl překročen, jednalo se o čisté vítězství." 445 00:34:34,810 --> 00:34:36,890 "Cítil, jak mu Anfisa položila" 446 00:34:36,990 --> 00:34:40,460 "svou jemnou dívčí dlaň do jeho ztuhlé dlaně." 447 00:34:40,560 --> 00:34:45,536 "A najednou si uvědomil, že tuhle ruku už nikdy nechce pustit." 448 00:34:48,010 --> 00:34:49,010 Táňo, 449 00:34:50,480 --> 00:34:54,650 je tohle, promiňte, slovní průjem? 450 00:34:54,750 --> 00:34:59,440 To je velmi, velmi nebezpečná Kniha hněvu, že? 451 00:34:59,540 --> 00:35:00,784 Rozumím. 452 00:35:01,872 --> 00:35:04,680 Ale jednou si ji přečtete. 453 00:35:04,780 --> 00:35:06,399 Tuhle sektu 454 00:35:06,965 --> 00:35:08,965 si vymyslel můj otec? 455 00:35:10,490 --> 00:35:11,888 Není to sekta. 456 00:35:13,280 --> 00:35:14,544 Není to sekta. 457 00:35:16,661 --> 00:35:17,813 Ano... 458 00:35:18,672 --> 00:35:20,416 Dobře... 459 00:35:22,208 --> 00:35:23,264 Ano. 460 00:35:29,664 --> 00:35:32,960 Je to prostě... trochu šílené. 461 00:35:34,080 --> 00:35:36,544 Ale vy jste rozumný člověk. 462 00:35:37,584 --> 00:35:39,920 Byl to hrozný den. 463 00:35:40,020 --> 00:35:41,600 Asi se zblázním. 464 00:35:43,000 --> 00:35:44,599 Možná se chcete trochu vyspat? 465 00:35:44,830 --> 00:35:46,666 Ano, spát. 466 00:35:49,024 --> 00:35:50,460 Ano, asi si zdřímnu. 467 00:35:50,560 --> 00:35:55,060 Budu spát a zítra mi všechno řeknete 468 00:35:55,160 --> 00:35:58,919 a možná mi i, já nevím, něco přečtete... 469 00:35:59,790 --> 00:36:02,624 z knihy zdravého rozumu. 470 00:36:04,160 --> 00:36:08,224 Takhle se nějak vzpamatuju. 471 00:36:10,700 --> 00:36:14,992 Možná bychom spolu mohli navázat vztah. 472 00:36:15,952 --> 00:36:18,293 Vezmu vás do restaurace, 473 00:36:18,680 --> 00:36:19,973 dám vám pusu. 474 00:36:20,432 --> 00:36:21,626 Mezitím, 475 00:36:21,979 --> 00:36:23,106 však víte, 476 00:36:23,824 --> 00:36:25,152 se vyspím. 477 00:36:28,384 --> 00:36:31,960 Táňo, jen prosím nikam nechoďte. 478 00:36:32,060 --> 00:36:34,890 Jsem s vámi klidnější. 479 00:36:34,990 --> 00:36:36,040 S vámi, 480 00:36:36,500 --> 00:36:38,066 s vaším mečem. 481 00:36:45,232 --> 00:36:48,016 Já jsem kap-kap-kap... 482 00:36:50,910 --> 00:36:52,656 Já jsem bul-bul-bul... 483 00:37:24,890 --> 00:37:27,670 Margarito Tichonovno, on utekl! 484 00:37:27,770 --> 00:37:29,408 Všechny shromážděte! 485 00:37:32,750 --> 00:37:35,056 - Co se děje? - Zámek rozebral, děvka! 486 00:37:37,660 --> 00:37:39,720 - Asi míří k řece. - Tak pojďme k řece! 487 00:37:39,820 --> 00:37:40,876 My jdeme k železnici. 488 00:37:40,976 --> 00:37:42,976 Proč jsi tady? Tvým cílem je Vjazincev. 489 00:37:43,900 --> 00:37:46,640 Jedu na železnici! Děvčata, rozdělte se! 490 00:38:19,080 --> 00:38:20,528 Do prdele... 491 00:38:37,648 --> 00:38:38,880 Bůh mi pomáhej! 492 00:38:40,736 --> 00:38:43,236 Můžeš mi to zopakovat? Nerozumím tomu. 493 00:38:45,824 --> 00:38:47,008 Ještě jednou. 494 00:38:47,792 --> 00:38:49,072 Jdou po mně 495 00:38:49,960 --> 00:38:51,680 a já je neznám. 496 00:38:52,576 --> 00:38:54,784 Možná jsou černí realiťáci, možná někdo jiný. 497 00:38:57,280 --> 00:38:59,666 Prosím, posaďte mě na vlak do Moskvy. 498 00:38:59,766 --> 00:39:00,766 Zaplatím. 499 00:39:01,984 --> 00:39:03,024 Bandité, co? 500 00:39:04,544 --> 00:39:05,744 A proč tě honí? 501 00:39:06,272 --> 00:39:07,580 Já nevím! 502 00:39:11,536 --> 00:39:14,284 Prodávám byt, mám zálohu. Možná mě stopovali. 503 00:39:14,384 --> 00:39:15,792 Velkou zálohu? 504 00:39:19,312 --> 00:39:20,736 1 500 dolarů. 505 00:39:25,088 --> 00:39:26,352 Nechte si ho, 506 00:39:27,856 --> 00:39:30,352 jen mi kupte jízdenku a posaďte do vlaku. 507 00:39:31,696 --> 00:39:32,848 Prosím. 508 00:39:33,616 --> 00:39:36,730 Jaké to je, soudruzi? Dva útěky během jedné noci. 509 00:39:36,830 --> 00:39:40,180 Dobře, Kolesove! Ale tenhle nerozumí vůbec ničemu. 510 00:39:40,280 --> 00:39:42,440 - A vzal si i knihu. - Už dost, Andrejeviči. 511 00:39:42,540 --> 00:39:44,810 Měli bychom hledat jediného svědka. 512 00:39:44,910 --> 00:39:46,550 Možná do bytu. Má tam věci. 513 00:39:46,650 --> 00:39:49,484 Nebo je to možná Marčenkův rekrut? Hned se mi nelíbil. 514 00:39:49,584 --> 00:39:51,850 Pokud se k němu Marčenko dostane, je po něm. 515 00:39:51,950 --> 00:39:53,356 Dobrá rada nad zlato. 516 00:39:53,456 --> 00:39:56,230 Beze svědků nás tam rozsekají na kousky. 517 00:39:56,330 --> 00:39:58,876 Šel na policii. Určitě tam šel. 518 00:39:58,976 --> 00:40:00,092 Kurva, jen ne tam. 519 00:40:00,192 --> 00:40:02,120 Určitě si je Gorelovští koupili. 520 00:40:02,220 --> 00:40:03,740 Asi pojede vlakem do Moskvy. 521 00:40:03,840 --> 00:40:07,532 Dobře, sejdeme se na nádraží v 7:30, pokud ho do té doby nenajdeme. 522 00:40:07,632 --> 00:40:10,556 Igore, Táňo, jdeme na policii. Vy ostatní samostatně. 523 00:40:10,656 --> 00:40:13,450 Snažila jsme se mu to vysvětlit a vypadal, že to chápe. 524 00:40:13,550 --> 00:40:15,376 Modli se, abychom ho našli dřív. 525 00:40:24,624 --> 00:40:26,496 Nikdo tě tu nenajde, neboj se. 526 00:40:27,904 --> 00:40:29,916 Půjdu na nádraží koupit jízdenku. 527 00:40:30,016 --> 00:40:33,808 Za pár hodin tě vzbudíme a odvezeme na nádraží, na vlak v 7:30. 528 00:40:34,910 --> 00:40:37,744 Máme tady výpadky proudu. 529 00:40:40,160 --> 00:40:41,300 Kdyby něco, tak tady. 530 00:40:42,032 --> 00:40:43,264 Máš oheň? 531 00:40:53,776 --> 00:40:54,864 Hotovo, můžeš. 532 00:40:55,936 --> 00:40:57,040 Odpočiň si. 533 00:43:11,834 --> 00:43:17,240 Rok 1976 534 00:43:22,389 --> 00:43:24,626 Chlapi, říkal jsem, že tady kurva nebude. 535 00:43:25,168 --> 00:43:26,140 Hele, ochlasto. 536 00:43:26,240 --> 00:43:28,640 Půl dne ve sračkách a jen zasraná helma. 537 00:43:29,344 --> 00:43:30,620 Co to je? 538 00:43:30,720 --> 00:43:33,093 Vždyť ti to lidé říkali. Tak kde to je? 539 00:43:33,408 --> 00:43:34,668 Omlouvám se. 540 00:43:34,768 --> 00:43:37,900 Nechápu, opravdu tomu nerozumím. 541 00:43:38,000 --> 00:43:40,716 Místní říkali, že Němci tudy procházeli. 542 00:43:40,816 --> 00:43:43,920 - Někde jsem špatně odbočil. - "Někde jsem špatně odbočil." 543 00:43:44,020 --> 00:43:45,616 Tvůj mozek ti někde odbočil. 544 00:43:46,416 --> 00:43:47,776 Promiňte mi. 545 00:43:48,300 --> 00:43:50,496 - Dochlastal jsi! - No tak, chlapi. 546 00:44:00,464 --> 00:44:01,488 Tady máš. 547 00:44:02,032 --> 00:44:03,120 Děkuji. 548 00:44:04,320 --> 00:44:06,624 - Promiňte, já... - To se stává. 549 00:44:08,480 --> 00:44:09,706 Potřebujeme přespat. 550 00:44:10,373 --> 00:44:12,376 - Brzy bude tma. - Rozumím. 551 00:44:15,680 --> 00:44:16,680 Hned... 552 00:44:19,632 --> 00:44:20,944 Přímo tady 553 00:44:22,060 --> 00:44:23,720 musí existovat vesnice. 554 00:44:23,820 --> 00:44:25,120 - Támhle? - Ano. 555 00:44:25,856 --> 00:44:26,856 Tak jdeme. 556 00:44:59,040 --> 00:45:01,488 Patnácté, možná dříve. 557 00:45:02,440 --> 00:45:04,656 Tam už to nejspíš prošli. 558 00:45:06,688 --> 00:45:08,100 Co když ne? 559 00:45:08,200 --> 00:45:09,264 Podej mi hledačku. 560 00:45:24,064 --> 00:45:25,072 Dej mi tu lopatu! 561 00:45:28,160 --> 00:45:29,160 Posviť. 562 00:45:54,416 --> 00:45:56,224 Učte se, dokud jsem naživu. 563 00:45:58,224 --> 00:46:00,592 Hej, máš štěstí! 564 00:46:10,560 --> 00:46:12,940 Upřímně, poprvé co vidím něco takového. 565 00:46:15,770 --> 00:46:17,200 Podívej se, jak pasují. 566 00:46:18,128 --> 00:46:20,306 Mířili jsme na prase, 567 00:46:20,872 --> 00:46:22,426 ale trefili jsme krávu. 568 00:46:26,760 --> 00:46:27,760 Chlapi, 569 00:46:29,370 --> 00:46:32,176 zítra to odneseme a pak se vydáme na další cestu. 570 00:46:32,752 --> 00:46:35,700 Pouze náš Gavrila se vzdá území. 571 00:46:36,780 --> 00:46:37,952 Cítím to v zadku. 572 00:46:45,024 --> 00:46:46,256 Co navrhuješ? 573 00:46:55,840 --> 00:46:57,616 Najíme se a půjdeme spát. 574 00:46:59,920 --> 00:47:01,616 Ráno se vrátíme. 575 00:47:04,176 --> 00:47:05,936 Doufám, že se neztratíme. 576 00:47:14,928 --> 00:47:16,496 Ahoj, synku. 577 00:47:17,580 --> 00:47:20,032 Proč jsi mým chlapcům o té knize neřekl? 578 00:47:23,920 --> 00:47:28,140 Podej mi ji, ale bez zbytečných pohybů, ano? 579 00:47:30,360 --> 00:47:31,632 Hej, brácho, 580 00:47:32,720 --> 00:47:34,192 nemůžeš spát, že? 581 00:47:34,192 --> 00:47:38,000 www.titulky.com 40244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.