All language subtitles for Betrayal.S01E01.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,031 --> 00:00:31,860 سارا"؟" 2 00:00:32,666 --> 00:00:32,957 سارا"؟" 3 00:00:41,191 --> 00:00:44,035 «6ماه قبل» 4 00:00:44,177 --> 00:00:46,284 ساعت 8 برو تو رخت‌خواب، باشه، "جِینی"؟ 5 00:00:46,321 --> 00:00:48,984 همین الآنشم دو تا متهم و یه سال .حبسی لعنتی رو ول کردیم 6 00:00:49,055 --> 00:00:50,303 تو الآن چی گفتی به من؟ 7 00:00:50,377 --> 00:00:52,262 !اون برنامه تموم شد .بیا یکی دیگه واسم بزار 8 00:00:52,355 --> 00:00:53,907 .نزار ببرت توی یکی دیگه از اونا - ."سارا" - 9 00:00:53,950 --> 00:00:56,253 ...ببین، اگه فردا صبح ساعت 8 10 00:00:56,319 --> 00:00:57,723 ،قرارداد روی میزم نباشه 11 00:00:57,794 --> 00:01:00,530 .مطمئن میشم که هیئت‌منصفه معلقش کنه 12 00:01:02,532 --> 00:01:04,356 .ببخشید 13 00:01:05,832 --> 00:01:07,696 این دیگه چیه؟ 14 00:01:07,763 --> 00:01:10,327 .یه کراوات واسه امشبت خریدم 15 00:01:10,394 --> 00:01:12,160 رفتم همونجا که ازش خوشت میاد .و با خانمه صحبت کردم 16 00:01:12,227 --> 00:01:14,558 .آها، باشه، عالیه ...منظورم اینه که، نمی‌دونم 17 00:01:14,626 --> 00:01:16,693 .این واسه امشبم خوب باشه یا نه .باید یه نگاهی به تبلیغ تجاری بندازم 18 00:01:16,761 --> 00:01:18,660 ...من همه اون آدمارو آوردم که به نمایشگاهت بیان 19 00:01:18,757 --> 00:01:20,722 .آدمِ فرماندار، بانوى عضو كنگره آمريكا 20 00:01:23,422 --> 00:01:25,785 تو خوبی؟ 21 00:01:25,853 --> 00:01:27,384 .یکم دلواپسم 22 00:01:28,852 --> 00:01:30,683 .امروز "کندرا" رو دیدم 23 00:01:30,750 --> 00:01:32,682 .هنوزم باورم نمیشه دارن از هم طلاق می‌گیرن 24 00:01:32,749 --> 00:01:34,881 آره یه‌جورایی مثل یه قطار خرابه .که بخوای به حرکتش دربیاری 25 00:01:34,949 --> 00:01:36,579 وقتی واسه اوّلین بار دیدیمشون .به‌نظر واقعاً عاشق هم بودن 26 00:01:36,647 --> 00:01:38,578 واقعاً بودن؟ ..."منظورم اینه که، "جف 27 00:01:38,646 --> 00:01:40,078 .خیلی آدم عوضی‌ایه 28 00:01:40,146 --> 00:01:43,775 و "کندرا" اونم خیلی آدم .پاک و معصومی نیست 29 00:01:43,843 --> 00:01:45,508 ،بازم، بعد از 10 سال 30 00:01:45,575 --> 00:01:47,740 چطور یه ازدواج به همین راحتی از بین میره؟ 31 00:01:47,808 --> 00:01:50,339 .مثل اینکه دنبال یه همسر مناسب‌تر می‌گرده 32 00:01:57,335 --> 00:01:59,101 .خیلی خیلی ممنون 33 00:01:59,169 --> 00:02:00,466 .لذّت ببرید 34 00:02:15,760 --> 00:02:17,623 .باعث شدی دعوایی به نظر بیام 35 00:02:17,691 --> 00:02:19,989 ،ایده‌ی خودتون بود ."آقای "کارستن 36 00:02:20,056 --> 00:02:23,155 .آره خب، درهرصورت ممنون - .قابلی نداشت - 37 00:02:23,222 --> 00:02:24,719 ،میشه پسرم رو معرفی کنم 38 00:02:24,788 --> 00:02:27,352 تاچر الکساندر کارستن دوّم"؟" - .سلام .سلام - 39 00:02:27,419 --> 00:02:30,316 .همون "تی-جی" خوبه - ."از آشناییت خوشبختم "تی-جی - 40 00:02:30,384 --> 00:02:33,254 ."زودباش، "تی-جی .بیا واسه‌ت یه مشروبی پیدا کنیم بخوری 41 00:02:33,321 --> 00:02:36,725 !واو .تاچر کارستن" هم اومده" 42 00:02:36,794 --> 00:02:38,796 چرا نیاد؟ 43 00:02:38,863 --> 00:02:40,397 .سرش همیشه شلوغه 44 00:02:40,464 --> 00:02:44,003 ،سرگرم ادغام شرکت‌ها، اکتساب .و دادخواهی‌های غریب‌الوقوعه 45 00:02:44,070 --> 00:02:45,971 ...اینطور نیست که آدم تو شیکاگو تو شغل املاک 46 00:02:46,039 --> 00:02:49,811 .بدون کلاه‌برداری بتونه یه شبه پولدار بشه 47 00:02:49,878 --> 00:02:51,745 .عضو انجمن شهرداری اومدش .باید برم ادای احترام کنم 48 00:02:51,814 --> 00:02:53,081 .اوه، نه، خواهشاً بمون 49 00:02:53,149 --> 00:02:55,218 .نمی‌دونم چقدر دیگه صحبتای کوچیک کوچیک دارم 50 00:02:55,286 --> 00:02:57,288 .مشکلی واسه‌ت پیش نمیاد 51 00:03:23,825 --> 00:03:25,760 .هوا یکم سرده و بدون کت اومدی 52 00:03:25,828 --> 00:03:29,799 .یکم می‌خواستم هوا بخورم .اون تو یکم شلوغه 53 00:03:32,504 --> 00:03:33,704 با حضار اومدی؟ 54 00:03:33,772 --> 00:03:35,139 .آره 55 00:03:35,207 --> 00:03:37,477 چی تو رو به این نمایشگاه کشونده؟ 56 00:03:37,544 --> 00:03:39,579 .رییسم ازم خواست که بیام 57 00:03:39,647 --> 00:03:41,983 .گوشت رو پیچوند گفت بیای 58 00:03:42,050 --> 00:03:46,121 .این چیزا جزو علایقم نیست ...من، اه 59 00:03:48,092 --> 00:03:49,326 .بیا 60 00:03:49,394 --> 00:03:50,560 ...اوه، نه، واقعاً 61 00:03:50,628 --> 00:03:53,632 .نه، جدّاً دیگه باید بپوشی .داری می‌لرزی 62 00:03:56,169 --> 00:03:57,670 .ممنون - .قابلی نداشت - 63 00:04:03,714 --> 00:04:05,148 چی جزو علایقت نیست؟ 64 00:04:05,216 --> 00:04:06,816 .اوه، آثار هنری 65 00:04:08,520 --> 00:04:11,155 ،من بیشتر تو بحر، می‌دونی .چیزای زندگی واقعی‌‌‌‌ام 66 00:04:11,223 --> 00:04:13,794 جایی که می‌تونی ببینی و به سمتش .سوق پیدا کنی، و لمسش کنی 67 00:04:13,861 --> 00:04:16,531 ...می‌دونی، من 68 00:04:16,598 --> 00:04:21,137 .واسه من، این چیزیه که توی زندگی مهمّه .نه اونطور که آدما تصوّرش می‌کنن 69 00:04:21,204 --> 00:04:23,306 .تو بیشتر واقع‌گرایی 70 00:04:23,373 --> 00:04:24,974 .و عاشق فیلم‌های "ویل فرل" ام [بازیگر کمدی فیلم شنبه‌شب‌های پرانرژی] 71 00:04:28,248 --> 00:04:31,083 .اونجا، یکم هنر و علم عکس‌برداری هم هست 72 00:04:31,151 --> 00:04:32,319 .یه جورایی واقعیه 73 00:04:32,386 --> 00:04:36,592 .شنیدم که کارشون خیلی هم بد نیست 74 00:04:36,660 --> 00:04:39,428 ...وای نه، تو که تو از هنرمندان اونا نیستی که؟ 75 00:04:41,466 --> 00:04:43,166 .این یه نمایش گروهیه .منم یکی از اونام 76 00:04:43,234 --> 00:04:44,669 حالا باید از خجالت آب شم برم تو زمین؟ 77 00:04:46,138 --> 00:04:47,673 .مخلوط ویسکی اسکاچ و لیموناد 78 00:04:47,741 --> 00:04:48,675 .الآن میارم 79 00:04:56,218 --> 00:04:57,553 .ممنون - .خواهش می‌کنم، آقا - 80 00:04:57,621 --> 00:05:00,457 ،سبک، زاویه، اینکه چطور نشونش بدی 81 00:05:00,525 --> 00:05:02,293 ،سعی کنی به یه چیزی معنی ببخشی 82 00:05:02,361 --> 00:05:05,230 ،مثل یه تصویری که با قدرت ذهنی میبینیش 83 00:05:05,298 --> 00:05:10,036 .یا اونطور که تصورش می‌کنی 84 00:05:10,104 --> 00:05:12,439 .تو می‌کنی، منظورت اینه که، اونطور که تو تصورش می‌کنی 85 00:05:12,508 --> 00:05:14,442 .هنرمنده توئی 86 00:05:14,511 --> 00:05:17,681 .باشه، اونطور که من تصورش می‌کنم 87 00:05:23,456 --> 00:05:24,725 .منظره‌ی بدی نیست 88 00:05:24,792 --> 00:05:27,394 .از اینجا تقریباً میشه رودخونه رو دید 89 00:05:27,461 --> 00:05:29,931 .من عاشق آبم - .من دلم برای آب تنگ شده - 90 00:05:31,234 --> 00:05:32,601 ،وقتی همیشه با هم دیگه حرف می‌زدیم 91 00:05:32,669 --> 00:05:35,104 ،من و خواهرم همیشه می‌گفتیم ."رز الماسی" 92 00:05:35,172 --> 00:05:37,808 رز الماسی"؟" ."فکر می‌کردم می‌گفتید "بدشانس 93 00:05:39,679 --> 00:05:42,181 .بی‌خیالش، داشتی می‌گفتی 94 00:05:42,249 --> 00:05:45,919 ،من تو آب بزرگ شدم ،تصور کردم که یه غواص نحیف و بی‌توان میشم 95 00:05:45,986 --> 00:05:49,824 که داره تهِ دریاچه‌ی میشیگان .دنبال طلای گمشده می‌گرده 96 00:05:51,695 --> 00:05:52,862 .دیوونگیه 97 00:05:52,930 --> 00:05:55,632 .پس هیچ‌وقت گنجت رو پیدا نکردی 98 00:05:58,537 --> 00:06:00,405 .به گمونم، هنوزم دارم دنبالش می‌گردم 99 00:06:02,376 --> 00:06:05,279 آدم اینجا زندگی می‌کنه، امّا .وقتش رو صرف گشت و گذار الکی می‌کنه 100 00:06:05,346 --> 00:06:07,648 ...فراموش می‌کنه که چقدر 101 00:06:07,716 --> 00:06:09,218 .آب و فضای آزاد به هم دیگه نزدیکن 102 00:06:09,286 --> 00:06:12,255 .تماشای بعضی چیزارو از دست میده 103 00:06:12,323 --> 00:06:15,792 .منظورت اینه که تو اینجوری‌ای 104 00:06:23,737 --> 00:06:24,972 .ممنون 105 00:06:25,039 --> 00:06:27,275 .باید برگردم داخل 106 00:06:27,343 --> 00:06:29,378 .تو نمایش موفّق باشی 107 00:06:33,717 --> 00:06:36,286 .با غواصی برای بی‌توانی موفق باشی 108 00:06:40,660 --> 00:06:42,028 .ممنون...ممنون - .فوق‌العاده‌ست - 109 00:06:42,096 --> 00:06:44,599 .هنرپیشه‌‌ی زیبای من 110 00:06:44,666 --> 00:06:47,401 .از مناظر شرقیش خیلی خوشم میاد 111 00:07:06,996 --> 00:07:13,471 تـــقديــــم مي‌کـــــندMani Vampire "مانــي" Y! ID & E-Mail: V5mpire .: TvWorld.Info :. 112 00:07:13,905 --> 00:07:16,775 .آره، نزدیکای یه میلیون دلاره 113 00:07:16,842 --> 00:07:19,311 یه شرکته به اسم ."شرکت‌های چند ملّیتی بساز بفروش" 114 00:07:19,379 --> 00:07:21,681 .آره 115 00:07:21,748 --> 00:07:25,386 .آه...آره .تو فقط حکم دادگاهی اون رو بگیر 116 00:07:26,656 --> 00:07:28,756 .خیلی‌خب 117 00:07:31,528 --> 00:07:33,129 .سلام - .سلام - 118 00:07:33,198 --> 00:07:35,376 .چه دنیای کوچیکیه - .ببخشید - 119 00:07:35,411 --> 00:07:37,134 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 120 00:07:37,203 --> 00:07:39,871 .گالری هنری من رو فرستاده 121 00:07:39,939 --> 00:07:41,841 .باید یه قاب‌عکس بگیرم 122 00:07:41,909 --> 00:07:43,976 .فکر می‌کردم تو بحر اینجور چیزا نیستی 123 00:07:44,044 --> 00:07:47,349 .خب، یکیو دیدم که ذهنمو عوض کرد 124 00:07:47,417 --> 00:07:48,750 ...این مال توئه 125 00:07:48,818 --> 00:07:50,252 .واو - .در حقیقت... - 126 00:07:50,320 --> 00:07:53,055 تو اونو خریدی؟ 127 00:07:53,123 --> 00:07:55,158 .کشش رفتم .مثل کارای دزدای حرفه‌ای 128 00:07:55,227 --> 00:07:56,894 ،می‌دونی .شب بود دیروقت یواشکی رفتم تو 129 00:07:56,962 --> 00:07:58,363 .این که تو نمایش هم نبود 130 00:07:58,431 --> 00:08:00,633 آره، بهم جای مخفی چیزای هنری .رو تو اتاق پشتی نشون دادن 131 00:08:01,936 --> 00:08:05,885 .می‌دونی، یه یارو قاب‌سازه رو دارم که کارش درسته 132 00:08:05,961 --> 00:08:08,425 ،بهش میگم که می‌خوام چطور باشه ...قابی که می‌خوام 133 00:08:08,577 --> 00:08:11,012 ،طبق کارای "هنرمندا" باشه و اون انجام میده ،بهترین بخشش هم اینه که 134 00:08:11,080 --> 00:08:12,949 .خیلی واسه‌ت مفت درمیاد 135 00:08:13,016 --> 00:08:15,152 .یه پیشنهادیه که نمی‌تونم ردّش کنم 136 00:08:15,220 --> 00:08:18,056 .خوبه، هروقت تموم شد خبرت می‌کنم 137 00:08:18,124 --> 00:08:19,792 .تو خیلی زیبایی 138 00:08:21,162 --> 00:08:22,828 .منظورم اینه که...این خیلی زیباست 139 00:08:22,896 --> 00:08:24,498 ...عکسه رو میگم 140 00:08:27,102 --> 00:08:29,605 .بیا...احتمالاً لازمت میشه 141 00:08:31,708 --> 00:08:34,779 ...درسته، آه ."جک مک‌کالیستر" 142 00:08:34,846 --> 00:08:37,283 .و تو "سارا هنلی" هستی 143 00:08:39,151 --> 00:08:40,719 .از آشناییت خوشبختم 144 00:08:40,787 --> 00:08:42,922 .منم همینطور 145 00:08:42,990 --> 00:08:45,709 .خیلی‌خب، خدافظ 146 00:08:55,529 --> 00:08:58,447 .خب، دوباره آشپزخونه‌ی رستوران رو آب گرفته 147 00:08:58,515 --> 00:09:00,305 ،گفتن که هزینه‌ی تعمیرش 4000 دلار میشه 148 00:09:00,372 --> 00:09:03,290 ...امّا نمی‌دونم .فقط فکر می‌کنم که باید دوباره تعمیرش کنم 149 00:09:03,356 --> 00:09:05,181 ،امّا اونوقت دوباره 10هزار دلار آب می‌خوره 150 00:09:05,247 --> 00:09:07,502 .به‌علاوه اینکه باید سه‌هفته هم تعطیل کنم 151 00:09:07,570 --> 00:09:09,061 چرا نمی‌زاری از بابات بخوام که یکم کمک کنه؟ 152 00:09:09,129 --> 00:09:10,356 .مطمئنم که واسه‌ش چیزی نیست 153 00:09:10,422 --> 00:09:11,947 .آره، البته که واسه‌ش چیزی نیست 154 00:09:12,015 --> 00:09:14,004 ...بهم پول قرض میده که این کسب و کار رو حفظ کنم 155 00:09:14,071 --> 00:09:15,729 ،کاری که هیچ‌وقت نمی‌خواست شروعش کنم 156 00:09:15,796 --> 00:09:18,640 ،بعدش همونطور که همه رو تحت کنترل داره .منم تحت کنترل خودش می‌گیره 157 00:09:19,520 --> 00:09:22,606 .ببخشید ...منظورم...منظورم این نبود که 158 00:09:22,929 --> 00:09:25,958 میدونی‌ من فقط می‌خوام این کافه‌رستوران .بدون هیچ قید و شرطی مال من باشه 159 00:09:25,995 --> 00:09:29,230 .تو یه "کارستن"ای، همیشه قید و شرط هست - ،می‌دونم - 160 00:09:29,297 --> 00:09:31,453 ،امّا از راهی که اون پول در میاره ...راهی که اون تجارت می‌کنه 161 00:09:31,521 --> 00:09:33,543 اگه فکر می‌کنی تمام این کارا رو ...برای کمک به مادرم نکرد 162 00:09:33,609 --> 00:09:35,731 .کارن" ده سال پیش با یه سکته‌ی مغزی مرد" 163 00:09:35,798 --> 00:09:37,290 .دیگه انقدر بهش گیر نده - .هشت سال پیش بود - 164 00:09:37,358 --> 00:09:38,915 چرا همیشه اینطور ازش دفاع می‌کنی؟ 165 00:09:38,983 --> 00:09:41,171 .چون براش کار می‌کنم 166 00:09:41,239 --> 00:09:42,929 چون سپاسگزار هرچیزی که تاحالا ...در اختیارمون گذاشته بودم 167 00:09:42,998 --> 00:09:44,920 .همونطور که تو هیچ‌وقت سپاسگزارش نخواهی بود 168 00:09:44,988 --> 00:09:47,209 .خدافظ مامان، خدافظ بابا .من یه جلسه‌ی تمرینی با ارکستر دارم 169 00:09:47,277 --> 00:09:48,635 .هی، من 10 دلار برای عکس دسته‌جمعی می‌خوام 170 00:09:48,703 --> 00:09:50,692 وایسید ببینم، پس صبحونه چی؟ .واسه‌تون تخم‌مرغ درست کردم 171 00:09:50,760 --> 00:09:53,212 .من تب و لرز داشتم - .منم پروتئین مصرف نمی‌کنم، خدافظ - 172 00:09:53,280 --> 00:09:54,672 یه بوس نمیدی؟ - .اووممم - 173 00:09:54,739 --> 00:09:56,463 ،روز خوبی داشته باشی !پدر عزیزم 174 00:09:56,531 --> 00:09:58,123 .خدا، دختر باباییه .خیلی باورنکردنیه 175 00:09:58,189 --> 00:10:01,738 .خدافظ - .خدافظ - 176 00:10:14,145 --> 00:10:16,002 مامان؟ 177 00:10:16,069 --> 00:10:17,395 .باشه، باشه - .مامان - 178 00:10:17,462 --> 00:10:18,689 .باید برم 179 00:10:18,756 --> 00:10:20,116 .باشه، خیلی‌خب دیگه 180 00:10:20,183 --> 00:10:22,703 .ایشا... تو نمایشگاه ماهی‌ها بهتون خوش بگذره - .ایشا... که می‌گذره - 181 00:10:22,770 --> 00:10:24,459 ."مرسی که می‌بَریش، "جینی - .خواهش می‌کنم - 182 00:10:24,527 --> 00:10:26,384 !خدافظ - .خدافظ مامان - 183 00:10:26,451 --> 00:10:29,270 .خدافظ - واقعاً از "کارستن" خوشت میاد، مگه نه؟ - 184 00:10:29,337 --> 00:10:31,326 .آدم بدی به نظر نمیاد 185 00:10:31,394 --> 00:10:34,147 .خب، اون پولدارای واقعی واقعاً اینطور به نظر نمیان 186 00:10:35,541 --> 00:10:38,194 راستی، اون یارو که تو بالکن بود کی بود؟ 187 00:10:38,261 --> 00:10:40,481 .خیلی آشنا به نظر می‌رسید 188 00:10:42,340 --> 00:10:44,031 الو؟ 189 00:10:44,099 --> 00:10:47,514 .پس اتمام ساخت و ساز برای سال 2014 ـه 190 00:10:47,582 --> 00:10:49,704 من یه حساب‌دار دارم که قیمتِ .خسارات رو حساب می‌کنه 191 00:10:49,772 --> 00:10:51,794 .تقریباً کار تموم شده‌ست 192 00:10:51,862 --> 00:10:55,276 چیزای نگران‌کننده‌ای نیست، درسته، "جک"؟ 193 00:10:55,344 --> 00:10:57,599 .خوشحالم که همه‌چیز به نظر بانظم میاد 194 00:10:57,666 --> 00:11:00,351 ."همیشه واسه‌م کارای خوبی انجام میدی، "لو 195 00:11:00,419 --> 00:11:02,375 خب، این بدین معنیه که بلیط رودخونه‌ی "بر" رو می‌گیره؟ 196 00:11:02,442 --> 00:11:04,466 ...چون دایی "لو" هروقت که 197 00:11:04,532 --> 00:11:06,854 .بلیط اونجا رو میگیره منم با خودش می‌بره 198 00:11:06,921 --> 00:11:09,442 .راست میگه - ."یه چیز دیگه هم هست، "لو - 199 00:11:09,508 --> 00:11:11,132 .یه ناهم‌خوانی کوچیک 200 00:11:13,322 --> 00:11:15,279 .خبر خیلی خوبیه .به زودی می‌بینمت، خیلی‌خب 201 00:11:18,731 --> 00:11:20,089 .هی - .اومم - 202 00:11:20,156 --> 00:11:22,344 اوّلین حرکتت رو یادت میاد؟ 203 00:11:22,412 --> 00:11:26,027 وقتی همیشه صبحامون این‌طوری میشد؟ 204 00:11:26,095 --> 00:11:28,381 ...پرداخت‌های نامشخّص متعددی 205 00:11:28,449 --> 00:11:31,766 به یه شرکتی که بهش میگن .شرکت‌های چند ملّیتی بساز و بفروش" وجود داره" 206 00:11:31,833 --> 00:11:33,424 چی دربارش می‌دونیم؟ 207 00:11:33,492 --> 00:11:34,917 .من با این قضیه آشنایی ندارم 208 00:11:34,984 --> 00:11:37,305 .نتونستیم که ردیابیش کنیم 209 00:11:37,372 --> 00:11:39,794 شاید اون همکارتون بتونه این رو روشن کنه؟ 210 00:11:39,861 --> 00:11:41,751 اسمش چیه؟ "پرکینز"؟ 211 00:11:41,818 --> 00:11:44,901 منظورم اینه که، داریم درباره‌ی چقدر پول صحبت می‌کنیم؟ 212 00:11:44,968 --> 00:11:46,693 ."بیا به اعداد و ارقام گیر ندیم، "لو 213 00:11:46,760 --> 00:11:51,104 .فقط این گیرنده‌ی ناشناخته‌ی سخاوتمندمون رو پیدا کن 214 00:11:51,172 --> 00:11:52,995 .همه‌ش همین 215 00:11:53,063 --> 00:11:55,451 این کارا دیگه چیه، "تاچ"؟ ...منظورم اینه که 216 00:11:55,517 --> 00:11:58,766 .بی‌خیال ."جک" 217 00:11:58,834 --> 00:12:01,884 ...داری بهم پیشنهاد میدی که - ."اون چیزی پیشنهاد نمیده، "لو - 218 00:12:01,952 --> 00:12:04,372 .ما فقط داریم از تجارت مراقبت می‌کنیم 219 00:12:08,355 --> 00:12:11,406 .با "پرکینز" حرف می‌زنم 220 00:12:23,448 --> 00:12:27,295 .داره دروغ میگه .می‌تونم این رو تو چشماش بخونم 221 00:12:27,362 --> 00:12:29,351 ."بیا دستِ پیش رو براش نگیریم، "تاچر 222 00:12:29,419 --> 00:12:31,937 .دایی "لو" جزو خونواده‌ست - .دقیقاً - 223 00:12:32,005 --> 00:12:33,862 .و چی می‌تونه از این مقدس‌تر باشه 224 00:12:33,929 --> 00:12:37,279 .دلم واسه اینکار تنگ شده بود 225 00:12:37,347 --> 00:12:39,037 .منم همین‌طور 226 00:12:39,105 --> 00:12:40,364 ،وقتی جوون بودم 227 00:12:40,432 --> 00:12:42,355 ...واسه یه یارو تو نیمکره‌ی جنوبی به اسم 228 00:12:42,422 --> 00:12:45,340 .فرانکی مالینسکی" کار می‌کردم" 229 00:12:45,408 --> 00:12:47,463 .یه قانونی واسه زندگی داشت 230 00:12:47,530 --> 00:12:49,519 .اصلاً نگفتی اون یارو کی بود 231 00:12:49,587 --> 00:12:52,239 .اونی که تو بالکن بود 232 00:12:52,307 --> 00:12:55,590 .اسمش رو نپرسیدم 233 00:12:55,657 --> 00:12:57,912 ...فرانکی" همیشه می‌گفت" 234 00:12:57,979 --> 00:13:00,864 ...بعد از اوّلین خیانت" 235 00:13:02,324 --> 00:13:04,458 ".دیگه هیچی بینتون نیست... 236 00:13:05,883 --> 00:13:09,760 مترجم : مانــی ومپایر 237 00:13:09,823 --> 00:13:13,147 و بررسی مواد غذایی توی شیکاگو جزوِ ،ده کاریه که باید انجام بشه 238 00:13:13,184 --> 00:13:15,913 .پس به ماهی‌های تازه‌ی خوبی نیاز داریم سارا"؟" 239 00:13:15,990 --> 00:13:18,013 ببخشید؟ - ،مگه اینکه مشکلتون وزنش باشه - 240 00:13:18,080 --> 00:13:20,898 .همه‌ش هست، ماهی قزا‌آلا، ماهی تونا، ماهی مرکّب .برید دنبالش بگردید 241 00:13:20,966 --> 00:13:22,657 ...اشاره کردید که این ماهنامه 242 00:13:22,725 --> 00:13:26,074 می‌خواست که در آینده با دقّتِ بیشتری .به چند شاخه تقسیم بشه 243 00:13:26,142 --> 00:13:28,596 ...دوست دارم که اینکارو بکنم .چیز قانع‌کننده‌تری می‌خوام 244 00:13:28,662 --> 00:13:30,420 خب، با چه مقوله‌ای؟ چی پیشرفتت میده؟ 245 00:13:30,488 --> 00:13:32,243 .چند تا چیز هست که دارم روش کار می‌کنم 246 00:13:32,311 --> 00:13:33,770 وسواس فکری چطوره؟ 247 00:13:33,836 --> 00:13:36,788 ،یه فکر و ذکر و حواس‌پرتی یه پایبندی به چیزی؟ 248 00:13:36,856 --> 00:13:38,082 .من با اینجور چیزا آشنام 249 00:13:38,150 --> 00:13:40,736 فکر می‌کنم اون ناشر فرانسوی که من رو 250 00:13:40,803 --> 00:13:42,859 یک ماه تموم وراجِ بی‌مبالات .تلقی کرد رو یادت بیاد 251 00:13:42,926 --> 00:13:45,215 ."اوه، آره، "جان کلاود 252 00:13:45,282 --> 00:13:47,933 خب، یه سری عکس از مردمی که توی 253 00:13:48,002 --> 00:13:50,356 چیزایی مسحور شدن که روش کنترلی ندارن، چطوره؟ 254 00:13:50,423 --> 00:13:53,042 ،تفاوتی که توی زندگیشون با سایرین هست .اینکه چطور هستن 255 00:13:53,110 --> 00:13:54,867 .واسم روش کار کن 256 00:13:54,934 --> 00:13:58,914 امّا فقط مطمئن شو که مثل تبلیغاتِ ایرانسل نباشه، خب؟ 257 00:13:58,982 --> 00:14:01,137 ."اوه، "جان کلاود 258 00:14:03,094 --> 00:14:04,652 ."لو"، داره من رو دور می‌زنه "جک" 259 00:14:04,719 --> 00:14:06,046 .می‌تونم حسّش کنم 260 00:14:06,113 --> 00:14:07,771 اگه انقدر روش وسواس فکری داشته باشی .کمکی بهت نمی‌کنه 261 00:14:07,837 --> 00:14:10,193 .وسواس فکری ندارم ،گوش به زنگ وایسادم 262 00:14:10,260 --> 00:14:12,547 همونطور که ضمناً به تو .پول میدم که گوش به زنگ باشی 263 00:14:12,614 --> 00:14:14,571 .باشه، امّا بیا با عجله درباره‌ش قضاوت نکنیم 264 00:14:14,638 --> 00:14:16,330 .بیا حساب شده رفتار کنیم 265 00:14:17,524 --> 00:14:18,684 .حق با اونه، بابا 266 00:14:18,752 --> 00:14:22,067 .باید حساب کتاب شده رفتار کنیم 267 00:14:22,135 --> 00:14:25,186 یادتون میاد که تاحالا چندبار لو" رو از تنگنا نجات دادیم؟" 268 00:14:25,253 --> 00:14:27,906 بهش اونهمه شانس دادیم که واسه خودش چیزی دست و پا کنه؟ 269 00:14:27,973 --> 00:14:30,394 .چون اون برادر "کارن"ـه 270 00:14:30,461 --> 00:14:33,744 ،حالام اینکارا رو می‌کنه ...اینطوری بهم خیانت می‌کنه 271 00:14:33,812 --> 00:14:35,170 .ما که از این قضیه مطمئن نیستیم 272 00:14:35,238 --> 00:14:36,695 ...شاید دایی "لو" بتونه کارش رو توجیه کنه 273 00:14:36,764 --> 00:14:38,686 ."خودتو وارد این قضیه نکن، "تی-جی 274 00:14:38,754 --> 00:14:39,947 ."جک مک‌کالیستر" 275 00:14:40,014 --> 00:14:42,966 .اوه، سلام .سارا هنلی" هستم" 276 00:14:43,033 --> 00:14:45,951 .سارا"، سلام" 277 00:14:46,019 --> 00:14:47,709 چطوری؟ 278 00:14:47,775 --> 00:14:50,161 .خوبم. قالبت آماده‌ست 279 00:14:50,228 --> 00:14:53,176 ،اگه دوست داشتی بیای بگیریش .من تو ساختمون "پیرپونت" کار می‌کنم 280 00:14:53,242 --> 00:14:56,689 حتماً، اونجا می‌مونی؟ 281 00:14:56,757 --> 00:14:59,340 .می‌تونم واسه تشکّر نهار بخرم بیارم 282 00:14:59,407 --> 00:15:00,634 .راستش، باید برم به یه قطار برسم 283 00:15:00,700 --> 00:15:03,782 .باید واسه کاری برم بیرون از شهر 284 00:15:03,849 --> 00:15:05,837 .عالیه، دفتر من دقیقاً بقل ایستگاه اونجاست 285 00:15:05,904 --> 00:15:09,614 ...خب...من .من یه جورایی یکم عجله دارم 286 00:15:09,682 --> 00:15:11,603 .می‌تونیم اونجا همو ببینیم 287 00:15:11,671 --> 00:15:13,691 ،می‌دونی، خیلی سریع .مثل رد و بدل مواد 288 00:15:30,925 --> 00:15:32,680 .امیدوارم این دیدار زیاد مایه‌ی دردسر نشده باشه 289 00:15:32,748 --> 00:15:34,238 .نه، مشکلی نیست 290 00:15:34,306 --> 00:15:36,757 .فقط من زیاد تو جمعیت راحت نیستم 291 00:15:36,825 --> 00:15:37,950 بُرون هراسی؟ [روان شناسي : هراس از مكان هاى باز و عمومي] 292 00:15:38,018 --> 00:15:40,469 .بهش میگن یه جور ترس از رابطه‌ی اجتماعیه 293 00:15:40,537 --> 00:15:43,088 .اوه، واو. روانکاوی آزاد 294 00:15:46,998 --> 00:15:49,019 .بفرمایید - .ممنون - 295 00:15:49,086 --> 00:15:50,942 .اینم چیزی به عنوان تشکّر من 296 00:15:51,008 --> 00:15:52,334 .دونات از مغازه‌ی "میچل لو"ـه 297 00:15:52,401 --> 00:15:54,190 .ممنون 298 00:15:54,256 --> 00:15:56,676 کجا داشتی می‌رفتی؟ 299 00:15:56,743 --> 00:16:00,719 .میرم "دون اِیکرز" از ماهی‌ها عکس بگیرم 300 00:16:00,787 --> 00:16:03,138 .خب، این خیلی جوانمردانه نیست تاحالا چیزی راجب ماهی‌گیری و تله‌ها شنیدی؟ 301 00:16:03,204 --> 00:16:06,054 سوشی درست کردم، خب من هنرمندم، درسته؟ 302 00:16:06,122 --> 00:16:09,104 واسه دیدن اینکه چطور سوشی رو به یه اثر هنری .تبدیل می‌کنی نمی‌تونم صبر کنم 303 00:16:09,170 --> 00:16:10,959 ...چرا این احساس رو دارم که 304 00:16:11,027 --> 00:16:13,711 همیشه داری با من یه جور بازی رو انجام میدی؟ 305 00:16:13,777 --> 00:16:15,368 .به‌گمونم چون خیلی باحالم 306 00:16:16,926 --> 00:16:20,405 یا شایدم عادت داری پشتِ کارای زیرکانه .و اظهارات دلربا قایم بشی 307 00:16:20,472 --> 00:16:21,896 و می‌دونی این چطور به نظر میاد؟ 308 00:16:21,963 --> 00:16:23,951 .ترس از ارتباط برقرار کردن 309 00:16:24,018 --> 00:16:25,417 ..."از مسافرین محترم "دون اِیکرز 310 00:16:25,491 --> 00:16:27,905 برای آخرین بار تقاضا میشود که .سوار قطار شماره‌ی 5 شوند 311 00:16:28,029 --> 00:16:29,586 .لطفاً به باجه‌ی شماره‌ی 3 مرجعه کنید 312 00:16:29,653 --> 00:16:32,337 ،خب، اینم از قطار من .از عکس لذّت ببر 313 00:16:47,681 --> 00:16:49,404 .اون میزه یکم تاب ورداشته 314 00:16:49,471 --> 00:16:52,387 .به‌نظر من که مشکلی نداره 315 00:16:52,454 --> 00:16:54,242 خب واسه چی اومدی دیدن من؟ 316 00:16:54,310 --> 00:16:56,066 یکی از دوست‌دخترات دوباره واسه‌ت دردسرساز شده؟ 317 00:16:56,133 --> 00:16:58,485 .ها! نه 318 00:16:58,552 --> 00:16:59,678 ،نه بابا، اون "برندی" بود 319 00:16:59,745 --> 00:17:02,131 .امّا اون یارو دیگه اذیت نمی‌کنه 320 00:17:02,198 --> 00:17:04,418 .درستش کردی 321 00:17:04,485 --> 00:17:06,936 .قضیه باباست، "جک"، حق با اون نیست 322 00:17:07,004 --> 00:17:08,692 .منظورت قضیه‌ی دایی "لو"ـه 323 00:17:08,760 --> 00:17:11,807 .مثل بعد از تصادفش شده بود 324 00:17:11,876 --> 00:17:15,189 .انگار تو یه حالت عصبانی و ناراحت بود 325 00:17:15,256 --> 00:17:18,602 .انگار از درون داشت آتیش می‌گرفت 326 00:17:18,669 --> 00:17:21,551 ،اون قضیه فرق داره .و اون نگران توئه 327 00:17:21,618 --> 00:17:25,528 تو هم نگران بودی، درسته؟ .نگران بودی 328 00:17:25,596 --> 00:17:28,511 ...همه‌مون نگران بودیم 329 00:17:28,579 --> 00:17:30,766 .چون بهتر نمی‌شدی 330 00:17:33,054 --> 00:17:35,405 .امّا بهتر شدم 331 00:17:35,472 --> 00:17:37,459 ،بهتر شدم 332 00:17:37,526 --> 00:17:40,343 .چون تو نجاتم دادی .من رو از اب کشیدی بیرون 333 00:17:40,410 --> 00:17:43,524 .آره، آره، من آوردمت بیرون 334 00:17:51,050 --> 00:17:52,307 .جک"، رفیق" 335 00:17:52,375 --> 00:17:55,157 اون‌موقع‌ها اوقات خوبی داشتیم، مگه نه؟ 336 00:17:55,225 --> 00:17:57,312 .هرکاری دلمون می‌‍خواست می‌کردیم 337 00:17:57,378 --> 00:18:00,460 منظورم اینه که اون‌موقع‌ها واقعاً دست و بالمون باز بود، درسته؟ 338 00:18:00,527 --> 00:18:03,576 .آره 339 00:18:13,917 --> 00:18:17,197 .همه یه روزی بزرگ میشن، رفیق 340 00:18:19,153 --> 00:18:21,439 .آره 341 00:18:44,407 --> 00:18:46,626 !شالت رو انداختی 342 00:18:47,258 --> 00:18:49,742 !هوا داره سرد میشه 343 00:18:49,810 --> 00:18:51,499 اینهمه راه رو واسه اون اومدی؟ 344 00:18:51,566 --> 00:18:52,825 ...نه فقط واسه این 345 00:18:52,892 --> 00:18:54,714 اشتیاقم رو واسه دیدن دریاچه و خوردن .هوای تازه تحریک کردی 346 00:18:54,781 --> 00:18:57,398 ،می‌دونی .خاطرات روزای گذشته‌م رو به یادم آوردی 347 00:18:57,465 --> 00:18:59,552 غواصی واسه گنجایی که دفن شدن؟ 348 00:18:59,620 --> 00:19:01,839 .اونجاها طلا هست .من یکی که مطمئنم 349 00:19:04,458 --> 00:19:06,876 ،اگه بخوای می‌تونی با من بیای .همیشه درش به روت بازه 350 00:19:08,336 --> 00:19:11,318 .منظورم اینه که نه اینکه بریم دنبال گنج !ولش خودم تنها میرم 351 00:19:29,910 --> 00:19:31,534 !همه سوار شن 352 00:19:56,316 --> 00:19:59,595 1, 2, 3, 4, 5. .شرط می‌بندم نمی‌تونی بزنی پنج تا بخوره 353 00:19:59,662 --> 00:20:01,948 .اصلاً نمی‌خوام تلاش هم بکنم واسه‌ش 354 00:20:03,705 --> 00:20:05,958 خونوادم عادت داشتن که هر شنبه با قایق ماهی‌گیری 355 00:20:06,027 --> 00:20:09,836 .برن یکم پایین تر از ساحل 356 00:20:09,904 --> 00:20:11,558 و جوون بودی که مُردن؟ 357 00:20:11,626 --> 00:20:13,150 .آره، آره 358 00:20:13,217 --> 00:20:14,541 .امّا بعدش شانس بهم رو آورد 359 00:20:14,609 --> 00:20:15,968 ...می‌دونی رییس پدرم و همسرش 360 00:20:16,034 --> 00:20:18,121 ،من رو به سرپرستی قبول کردن، بزرگم کردن 361 00:20:18,189 --> 00:20:19,845 .به کالج و مدرسه‌ی حقوق فرستادنم 362 00:20:19,912 --> 00:20:23,689 و زنت؟ چطور باهاش آشنا شدی؟ 363 00:20:23,756 --> 00:20:26,605 .اِلِین" دخترشونه" 364 00:20:26,672 --> 00:20:30,086 ،اون یکم بزرگتر از منه .قبل از اینکه من برم، اون کالج‌ش تموم شد 365 00:20:30,152 --> 00:20:32,306 ،وقتی از کالج برگشت، من 19 سالم بود 366 00:20:32,374 --> 00:20:35,554 .واسه شرکت خونوادگی کار می‌کردم 367 00:20:35,621 --> 00:20:37,576 .ازدواجمون اتّفاقی بود که یهویی افتاد 368 00:20:44,337 --> 00:20:45,926 .بزن، شانستو امتحان کن 369 00:20:47,022 --> 00:20:49,143 .خیلی‌خب 370 00:20:51,927 --> 00:20:53,120 .هشت، نه 371 00:20:53,187 --> 00:20:54,511 .دوتا زدی، متقلّب 372 00:20:54,578 --> 00:20:57,891 .می‌دونی که معنی باختم چیه 373 00:20:57,959 --> 00:20:59,217 .یعنی شام به حساب منه 374 00:21:07,272 --> 00:21:08,298 بابا؟ 375 00:21:08,366 --> 00:21:10,055 میری باشگاه؟ 376 00:21:10,123 --> 00:21:14,860 .امشب نوبت "برندی"ـه 377 00:21:14,928 --> 00:21:16,683 میری سراغ اون قضیه پیش دایی "لو"؟ 378 00:21:16,750 --> 00:21:19,832 ،می‌خواستم برم، امّا بعدش که فکر کردم به خودم گفتم چرا؟ 379 00:21:19,899 --> 00:21:23,577 ،می‌تونم امشب رو خونه بمونم .باهات همنشین بشم 380 00:21:23,644 --> 00:21:27,024 .نه، برو بیرون، برو باشگاه .یکم خوش بگذرون 381 00:21:27,091 --> 00:21:29,510 ،اون بازی جدیده‌ی ایکس-باکس رو خریدم ..."شهر راکون‌ها" 382 00:21:29,576 --> 00:21:31,364 ."من که بچّه نیستم، "تی-جی 383 00:21:32,725 --> 00:21:34,154 .فقط برو 384 00:21:36,918 --> 00:21:39,812 .بیا اینجا 385 00:21:44,770 --> 00:21:49,294 ،"تو پسر خوبی هستی "تی-جی .همینطور یه فرزند خوب 386 00:21:49,362 --> 00:21:53,054 .مادرت بهت افتخار می‌کنه 387 00:21:55,485 --> 00:21:57,613 می‌تونم کمک کنم بابا؟ 388 00:21:57,681 --> 00:21:59,177 .می‌تونم ته‌توی قضیه‌ی دایی "لو" رو دربیارم 389 00:21:59,244 --> 00:22:00,775 .می‌تونم همه‌چیز رو درست کنم - .نمی‌تونی - 390 00:22:00,843 --> 00:22:03,169 ...امّا خودتون گفتید - .بی‌خیالِ اینکه من چی گفتم - 391 00:22:03,236 --> 00:22:06,065 .می‌تونم درستش کنم، قسم می‌خورم - ."بس کن، "تی-جی 392 00:22:06,131 --> 00:22:07,429 .خواهش می‌کنم 393 00:22:07,497 --> 00:22:11,556 .فقط...بس کن دیگه 394 00:22:13,686 --> 00:22:15,615 .حد و مرز و محدودیت‌هات رو بشناس 395 00:22:18,776 --> 00:22:22,069 ،سعی می‌کنم هرکار درستی رو انجام بدم می‌دونی که؟ 396 00:22:22,137 --> 00:22:24,732 .هیچ‌وقت مشروب نخوردم .هرگز چیزی نکشیدم 397 00:22:24,800 --> 00:22:26,062 .هیچ‌وقت با کسی قرار نزاشتم 398 00:22:26,130 --> 00:22:27,394 .دختر خوبی بودی 399 00:22:27,461 --> 00:22:29,956 .رفتم کالج و با "درو" آشنا شدم 400 00:22:30,024 --> 00:22:32,818 ،همه دوسش داشتن .و این عالی بود 401 00:22:32,886 --> 00:22:35,712 .آخر سر پدرم رو تو عروسی به رقص آوردم 402 00:22:35,780 --> 00:22:38,340 .خیلی بخصوص به‌نظر میاد 403 00:22:40,171 --> 00:22:42,533 .آره، آره، خیلی ویژه بود 404 00:22:50,753 --> 00:22:52,416 .باید بگیم صورت‌حساب رو بیاره - .بریم صورت‌حساب رو بگیریم - 405 00:22:54,413 --> 00:22:57,040 چی می‌گفتید؟ ."رز الماسی" 406 00:22:57,108 --> 00:22:58,339 .آره 407 00:22:58,406 --> 00:22:59,669 ."رز الماسی" 408 00:22:59,737 --> 00:23:02,098 ،می‌دونی ،اون شب توی بالکن 409 00:23:02,166 --> 00:23:04,961 ...نمایشگاه عکس 410 00:23:05,028 --> 00:23:06,590 همه‌چیز اتّفاقی بود، درسته؟ 411 00:23:06,658 --> 00:23:10,583 .انگار دستِ سرنوشت بود .معنی خاصّی نمیداد 412 00:23:13,080 --> 00:23:15,474 .می‌دونی، این چیزیه که مدام به خودم گوشزد می‌کنم 413 00:23:15,542 --> 00:23:18,304 ...یادته تو ایستگاه قطار درباره‌ی 414 00:23:18,370 --> 00:23:20,233 ارتباط با دیگران چی گفتی؟ 415 00:23:20,301 --> 00:23:23,794 ...حقیقت داره، من 416 00:23:23,861 --> 00:23:26,622 .همیشه واسه من سخت بوده 417 00:23:31,347 --> 00:23:33,841 .امّا تو کاری می‌کنی که بخوام ارتباط برقرار کنم 418 00:23:35,440 --> 00:23:38,934 ...وقتی می‌بینمت، این احساس بهم دست میده که 419 00:23:39,001 --> 00:23:41,728 ...این عاشق‌پیشگی که 420 00:23:43,161 --> 00:23:44,922 .تا حالا احساسش نکردی 421 00:23:47,386 --> 00:23:48,715 .می‌خوام احساسش کنم 422 00:23:51,312 --> 00:23:52,909 تو چی؟ 423 00:23:58,333 --> 00:24:00,095 .آره 424 00:24:12,475 --> 00:24:13,472 ...می‌دونم، امّا این خیلی خوبه 425 00:24:13,540 --> 00:24:15,535 !"دایی "لو"! زن‌دایی "کانی 426 00:24:15,603 --> 00:24:16,566 .اوه، خدایا 427 00:24:16,634 --> 00:24:18,130 اون اینجا چی کار می‌کنه؟ 428 00:24:18,198 --> 00:24:20,958 .دنبال من می‌گرده .فکر می‌کردم "تاچر" باید بیاد 429 00:25:00,576 --> 00:25:03,867 مترجم : مانی ومپایر 430 00:25:04,449 --> 00:25:06,944 .می‌خواستم بیام باهات صحبت کنم ...فقط 431 00:25:07,012 --> 00:25:08,707 .بابا ناراحته 432 00:25:08,775 --> 00:25:11,502 .مثل سابق نیست ."ازت می‌خوام که این قضیه رو درست کنی، دایی "لو 433 00:25:11,536 --> 00:25:13,765 ."همه‌چیز مثل سابق درست میشه، "تی-جی .نگران نباش 434 00:25:13,866 --> 00:25:16,293 .نگرانم !مثل سگ نگرانم 435 00:25:16,328 --> 00:25:19,056 .برو داخل، لطفاً .زودی برمی‌گردم 436 00:25:19,091 --> 00:25:20,520 ."خدافظ، زن‌دایی "کانی 437 00:25:20,588 --> 00:25:22,649 .بریم اینورتر صحبت کنیم، پسر 438 00:25:41,250 --> 00:25:43,779 .جواب نده - ...ببخشید، من - 439 00:25:48,704 --> 00:25:51,265 .سلام 440 00:25:51,332 --> 00:25:52,230 بدموقع زنگ زدم؟ 441 00:25:52,298 --> 00:25:55,790 .نه، نه خیلی بدموقع 442 00:25:55,858 --> 00:25:57,088 .نمی‌تونیم کتابه رو پیدا کنیم 443 00:25:57,155 --> 00:25:58,318 .کتاب جادوئی‌ای که اونو می‌‌‌خوابونه 444 00:25:58,386 --> 00:25:59,617 .آره 445 00:25:59,685 --> 00:26:02,311 ،همونی که توش داستان زرافه داره ...روی 446 00:26:02,379 --> 00:26:03,710 .روی قفسه‌ست 447 00:26:03,777 --> 00:26:06,804 .یا اگه نبود، روی صندلیه یا...کنار صندلیه 448 00:26:06,872 --> 00:26:09,832 .چون همیشه میافته کنار صندلی 449 00:26:09,900 --> 00:26:11,729 .ایناهاشش، پیداش کردم، خیلی‌خب 450 00:26:11,796 --> 00:26:13,292 .باشه، خوبه 451 00:26:13,359 --> 00:26:17,085 .مامانی؟، وایسا می‌تونم با مامانی صحبت کنم؟ 452 00:26:17,153 --> 00:26:18,949 .جونِ دلم، عزیزم 453 00:26:19,017 --> 00:26:20,647 .شب بخیر مامانی، دوسـِت دارم 454 00:26:24,740 --> 00:26:26,103 .منم دوسـِت دارم، عزیزکم 455 00:26:26,170 --> 00:26:27,765 .خدافظ 456 00:26:46,502 --> 00:26:51,425 ...و اون‌موقع‌ست که زرافه‌هه آهنگ خودش رو می‌شنوه 457 00:26:51,493 --> 00:26:54,020 ...توی درختا، توی آسمون 458 00:26:54,088 --> 00:26:57,114 .و بالاخره یاد می‌گیره که برقصه 459 00:26:59,012 --> 00:27:02,366 پس فقط پاهای بلند عجیب‌غریبش نبودن که واسه‌ش مشکل بوجود میاوردن؟ 460 00:27:07,298 --> 00:27:08,994 ...تو 461 00:27:09,061 --> 00:27:11,823 ...تو تاحالا شده 462 00:27:11,891 --> 00:27:14,118 .تاحالا درباره‌ش فکر هم نکرده بودم 463 00:27:26,531 --> 00:27:29,157 !هی، رفیق! اوناهاشش 464 00:28:03,365 --> 00:28:06,027 !بهت گفتم که نرو دیدنش !توی احمق 465 00:28:06,094 --> 00:28:07,623 اصلاً از اوّلش چرا رفتی اونجا؟ 466 00:28:07,690 --> 00:28:09,819 !چرا نرفتی باشگاه؟ 467 00:28:09,887 --> 00:28:11,051 !"لعنت بهت "تی-جی 468 00:28:11,119 --> 00:28:12,515 !"تاچر" - !چطور تونستی انقدر احمق باشی؟ - 469 00:28:12,582 --> 00:28:16,141 .سخت نگیر چه اتّفاقی افتاده؟ 470 00:28:16,209 --> 00:28:19,269 .زودباش، تعریف کن !بهش بگو 471 00:28:19,337 --> 00:28:22,896 .رفتم دایی "لو" رو ببینم ...می‌خواستم 472 00:28:22,964 --> 00:28:25,492 .جون بکن دیگه می‌خواستی چیکار کنی؟ 473 00:28:25,559 --> 00:28:27,521 !می‌خواستم کمک کنم این قضیه حل بشه 474 00:28:27,589 --> 00:28:28,953 ."مسئله‌ای نیست "تی-جی 475 00:28:29,020 --> 00:28:31,281 .مشکلی نیست - ."نه، خیلیم مشکل داره، "جک - 476 00:28:31,349 --> 00:28:33,876 .لو" مُرده" 477 00:28:33,944 --> 00:28:36,538 ،ازش پرسیدم بهمون خیانت کرده یا نه ،و اون...اون عصبانی شد 478 00:28:36,606 --> 00:28:37,703 .و منو هل داد 479 00:28:37,771 --> 00:28:40,965 .و باهام دعوا کرد ،افتاد توی رودخونه 480 00:28:41,032 --> 00:28:42,727 ،و من پریدم تو رودخونه و اون رو درش آوردم 481 00:28:42,795 --> 00:28:43,993 ،و بعد شروع به داد زدن سر من کرد 482 00:28:44,061 --> 00:28:46,719 ،چیزای خیلی بدی می‌گفت ،و بهم گفت احمق 483 00:28:46,787 --> 00:28:48,783 ...و اون .بهم گفت من عقب مونده بودم 484 00:28:48,851 --> 00:28:51,279 ...پلیسا "لو" رو از رودخونه کشیدن بیرون 485 00:28:51,347 --> 00:28:53,208 .دو تا گلوله بهش خورده 486 00:28:54,707 --> 00:28:56,603 تفنگی که باهاش شلیک کردی کجاست، "تی-جی"؟ 487 00:28:56,670 --> 00:28:58,832 .من کار بدی انجام ندادم 488 00:28:58,900 --> 00:29:00,330 .برو خودتو تمیز کن 489 00:29:00,398 --> 00:29:03,457 .زودباش، برو بخواب 490 00:29:03,525 --> 00:29:05,221 ...من فقط می‌خواستم کمک کنم 491 00:29:05,289 --> 00:29:09,778 ."مثل تو که همیشه کمک‌حالی، "جک .مثل یه فرزندی که وظیفه‌اش کمک کردنه 492 00:29:15,737 --> 00:29:17,100 ...هیچی 493 00:29:17,167 --> 00:29:19,096 .به هیچ‌کس نگو 494 00:29:21,094 --> 00:29:22,557 متوجّه‌ای چی میگم؟ 495 00:29:38,929 --> 00:29:43,387 هیچ‌کس نباید از اینکه "تی-جی" توی ..."این قضیه دست داره چیزی بدونه "جک 496 00:29:43,454 --> 00:29:45,949 .حتّی "الین" هم نباید بدونه 497 00:29:46,015 --> 00:29:48,609 .باید این قضیه رو فیصله بدیم 498 00:29:52,339 --> 00:29:54,101 ...اگه کارش به زندان بکشه 499 00:29:57,861 --> 00:30:00,988 .هرگز دووم نمیاره 500 00:30:02,157 --> 00:30:03,666 ،یه معامله رو با "هاچرسون" تموم کردیم 501 00:30:03,700 --> 00:30:04,881 ،و منم باید کار دادرسی رشوه‌خوریم رو انجام بدم 502 00:30:04,949 --> 00:30:06,213 ...پس اگه ازم می‌خوای توی همه‌چیز ترقی کنم 503 00:30:06,280 --> 00:30:07,511 .تموم شده تلقیش کن - .سلام - 504 00:30:07,578 --> 00:30:10,406 .سلام عزیزم .نمی‌دونستم که اینجایی 505 00:30:10,473 --> 00:30:11,704 .سارا"، خوشحالم می‌بینمت" 506 00:30:11,772 --> 00:30:12,834 ."سلام، "لاری 507 00:30:12,901 --> 00:30:14,431 به مهمونی بازنشستگیم میای؟ 508 00:30:14,499 --> 00:30:16,261 .از دستش نمیدم 509 00:30:16,329 --> 00:30:18,823 .پس به‌گمونم باید سرخودمو حسابی گرم کنم 510 00:30:20,455 --> 00:30:21,951 .فکر کردم بریم با هم یه قهوه بخوریم 511 00:30:22,019 --> 00:30:24,742 ،نمی‌تونم، یه جلسه دارم 512 00:30:24,777 --> 00:30:25,512 .و بعدش با یکی از عضوای شهرداری یه نهار زودهنگام دارم 513 00:30:25,580 --> 00:30:27,675 .می‌خواد درباره‌ی آینده‌ی کارای سیاسیم حرف بزنه 514 00:30:27,743 --> 00:30:30,003 خب، الآن چطوره؟ .فقط 5 دقیقه 515 00:30:30,071 --> 00:30:33,031 .فقط احساس بدی درباره‌ی دیراومدن اونشبم دارم 516 00:30:33,099 --> 00:30:35,694 .کاش می‌تونستم، عزیزم .جدّی میگم 517 00:30:35,761 --> 00:30:37,024 ،الآن...همه منتظرمن 518 00:30:37,092 --> 00:30:39,587 و وقت خواب "اولی" میرسم خونه، خیلی‌خب؟ 519 00:30:39,655 --> 00:30:40,619 اون‌موقع حرف می‌زنیم؟ 520 00:30:40,686 --> 00:30:42,581 باشه؟ 521 00:31:12,896 --> 00:31:16,222 .کانستنس"، خیلی متأسفم" 522 00:31:16,289 --> 00:31:18,485 .همه‌مون متأسفیم 523 00:31:18,552 --> 00:31:21,146 می‌تونم...می‌تونم بیام تو؟ 524 00:31:21,214 --> 00:31:24,407 .خواهرم اینجاست ...من 525 00:31:24,475 --> 00:31:27,469 .هنوز دارم به بعضی چیزا رسیدگی می‌کنم 526 00:31:27,537 --> 00:31:28,966 .البته 527 00:31:29,034 --> 00:31:33,192 ببین، "تاچر" تمامی هزینه‌های ...کفن و دفن 528 00:31:33,259 --> 00:31:35,022 .وهرچیزی که نیاز دارید رو میده 529 00:31:35,088 --> 00:31:38,383 خودش تو رو فرستاد اینجا که اینو بهم بگی؟ 530 00:31:38,450 --> 00:31:39,614 .آره 531 00:31:39,681 --> 00:31:43,773 .همینطور "تی-جی" میگه که شما رو دیشب دیده 532 00:31:43,841 --> 00:31:47,101 ،همیشه عاشق اون بچّه بودم ."جک" 533 00:31:47,169 --> 00:31:48,364 .هر جفتمون بودیم 534 00:31:48,432 --> 00:31:49,795 ...حتّی نمی‌تونم تصوّر کنم که اون 535 00:31:49,862 --> 00:31:51,227 .اون اینکارو نکرده .می‌دونم که نکرده 536 00:31:51,293 --> 00:31:52,657 .صبور باش 537 00:31:52,725 --> 00:31:55,619 .مطمئنم که پلیس تنفگ و مظنون رو پیدا می‌کنه 538 00:31:55,686 --> 00:31:58,215 ،و در این فاصله 539 00:31:58,282 --> 00:32:00,244 بیا فکر نکنیم کار "تی-جی" بوده، میفهمی؟ 540 00:32:00,312 --> 00:32:02,673 .فقط همه‌چیز رو پیچیده می‌کنه 541 00:32:04,237 --> 00:32:06,898 ...لو" و من" 542 00:32:06,966 --> 00:32:10,093 .هرگز به این خونواده خیانت نمی‌کردیم 543 00:32:10,160 --> 00:32:11,324 ...هرگز و ابداً 544 00:32:11,392 --> 00:32:14,818 .مگر اینکه اونا اوّل بهمون خیانت می‌کردن 545 00:32:14,885 --> 00:32:16,981 ."این اتّفاقی نیست که افتاده، "کانی 546 00:32:17,049 --> 00:32:21,406 .این یه موقعیت کاری بود .داشت حل و فصل میشد 547 00:32:21,474 --> 00:32:25,431 تی-جی" رو فقط به این خاطر" .که از "تاچر" ناراحتی مجازات نکن 548 00:32:27,629 --> 00:32:29,492 .ممنون بابت دلداری دادنت 549 00:32:32,409 --> 00:32:35,102 مترجم : مانــی ومپایر 550 00:33:00,172 --> 00:33:03,499 .هی .اصلاً نفهمیدم کِی اومدی 551 00:33:03,565 --> 00:33:05,528 اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 552 00:33:07,326 --> 00:33:09,420 .دستیارت با پیک فرستادش 553 00:33:09,488 --> 00:33:11,984 .می‌خواستم تو دفتر کاریم آویزونش کنم 554 00:33:12,050 --> 00:33:14,180 .اینجام خوب به نظر میاد 555 00:33:14,246 --> 00:33:15,444 .خب دلیل اینکه گرفتمش این نیست 556 00:33:15,511 --> 00:33:16,775 واسه اداره گرفتمش، باشه؟ 557 00:33:16,842 --> 00:33:19,403 و چرا بدون اینکه ازم بپرسی آویزونش کردی؟ 558 00:33:22,133 --> 00:33:23,584 .متأسفم 559 00:33:26,950 --> 00:33:28,664 خبر دیگه‌ای از "لو" نشد؟ 560 00:33:28,731 --> 00:33:31,435 .هنوز چیزی پیدا نکردن 561 00:33:31,503 --> 00:33:34,538 ،نه آلتِ قتاله‌ای .نه مظنونی، هیچی 562 00:33:41,962 --> 00:33:44,798 خدایا همیشه درحال کار کردنیم، درسته؟ 563 00:33:44,866 --> 00:33:46,250 .هر جفتمون 564 00:33:47,967 --> 00:33:49,450 .دلم برات تنگ شده 565 00:33:52,322 --> 00:33:53,542 میای تو تخت؟ 566 00:33:53,609 --> 00:33:56,115 .زودی میام 567 00:33:56,181 --> 00:33:57,269 .باشه 568 00:34:35,115 --> 00:34:37,457 عزیزم، بیداری؟ 569 00:34:59,992 --> 00:35:01,575 الو؟ 570 00:35:01,642 --> 00:35:03,093 .سارا"، "جک"ـم" 571 00:35:16,918 --> 00:35:19,787 تو...حالت خوبه؟ 572 00:35:22,395 --> 00:35:25,232 ،زندگیم...بعضی‌وقتا خیلی جزئیه 573 00:35:25,299 --> 00:35:27,806 .همه‌چیز درونش اینطوریه 574 00:35:27,873 --> 00:35:30,149 ...امّا با تو 575 00:35:30,215 --> 00:35:34,338 ...با تو، شروع به 576 00:35:34,405 --> 00:35:37,869 .امم...نمی‌دونم بهش چی میگن 577 00:35:37,936 --> 00:35:39,155 .درخشش می‌کنم... 578 00:35:39,222 --> 00:35:42,587 ...من 579 00:35:42,654 --> 00:35:46,711 احساس درخشش بعضی چیزارو تو زندگیم کردم .که تاحالا هرگز احساسشون نکرده بودم 580 00:35:46,778 --> 00:35:49,977 شروع به این احساس کردم که انگار ...می‌تونم زندگیم رو 581 00:35:50,044 --> 00:35:52,023 ...نه اینطور که هست تصوّر کنم 582 00:35:52,089 --> 00:35:53,936 .اونطور که تو رؤیات می‌بینی 583 00:35:55,356 --> 00:35:57,433 .نمی‌تونه این اتّفاق بیافته 584 00:36:02,286 --> 00:36:04,693 .نه، نمی‌تونه 585 00:36:04,760 --> 00:36:07,199 فقط نمی‌تونستم اونطور که تو .ایستگاه قطار باهم بودیم ولش کنم 586 00:36:07,268 --> 00:36:10,499 .درست به نظر نمیومد .پس بهمین خاطر اومدم اینجا 587 00:36:10,567 --> 00:36:12,446 .خیلی خوشحالم 588 00:36:12,514 --> 00:36:15,844 ...من تعجّب کردم که احساسی مثل من داشته باشی 589 00:36:15,912 --> 00:36:19,507 ،یا یه همچین احساسی ...چون اونوقت شاید 590 00:36:19,573 --> 00:36:22,740 ...شاید من این احساس رو نداشتم 591 00:36:22,807 --> 00:36:25,446 .و قضیه دیوونه‌کننده و غیرقابل کنترل میشد 592 00:36:27,591 --> 00:36:31,154 ...می‌دونی، گفتن این قضیه بهت خیلی عالی بود 593 00:36:31,221 --> 00:36:34,387 .وقت گذروندن با تو عالی بود 594 00:36:34,454 --> 00:36:37,060 .هرگز فراموشش نمی‌کنم 595 00:36:41,020 --> 00:36:43,989 .دیگه باید برم 596 00:36:47,718 --> 00:36:49,564 مراقب خودت باش، باشه؟ 597 00:37:47,455 --> 00:37:50,258 ،سلام، "سارا" هستم .پیغامتون رو بزارید، ممنون 598 00:37:51,907 --> 00:37:53,853 سلام عزیزم، اونجایی؟ نیستی؟ 599 00:37:53,920 --> 00:37:56,097 .امشب واسه شام می‌خوام ببرمت بیرون 600 00:37:56,164 --> 00:37:57,944 .روز خوبی داشتم .بعداً قضیه‌شو واسه‌ت تعریف می‌کنم 601 00:37:58,011 --> 00:38:01,046 .خیلی‌خب. بهم زنگ بزن 602 00:38:01,113 --> 00:38:04,907 ."اینجا لازمت دارم، "جک .پلیسا همین‌الآن سر و کله‌شون پیدا شد 603 00:38:04,973 --> 00:38:07,744 ،تی-جی" رو فرستادم بره باشگاه" .امّا خیلی نمی‌تونم دست‌به‌سرشون کنم 604 00:38:12,860 --> 00:38:14,707 ."آقای "کارستن - حالتون چطوره؟ - 605 00:38:14,773 --> 00:38:16,355 .من کارآگاه "برنبام" هستم 606 00:38:16,422 --> 00:38:18,962 ،ایشون همکارم .کارآگاه "کاسیاس" هستند 607 00:38:19,029 --> 00:38:20,446 .از آشناییتون خوشبختم 608 00:38:20,514 --> 00:38:21,998 .بفرمایید بنشینید 609 00:38:22,064 --> 00:38:24,109 می‌تونم براتون ویسکی اسکاچ بریزم؟ 610 00:38:24,175 --> 00:38:25,957 می‌دونید برای چی اینجاییم، آقا؟ 611 00:38:26,024 --> 00:38:29,685 .متوجّه‌ام که به آقای "لو مروژک" ربط داره 612 00:38:29,753 --> 00:38:32,654 .واسه کلّ خونوادم شوک عمیقی بوده 613 00:38:32,721 --> 00:38:35,756 .پسرتون "تی-جی" به عنوان شخصِ موردِ نظر شناخته شده 614 00:38:35,823 --> 00:38:37,207 به عنوان مظنون؟ 615 00:38:37,274 --> 00:38:39,452 .نامعقوله 616 00:38:39,518 --> 00:38:40,951 .تی-جی" عاشق داییش بود" 617 00:38:41,018 --> 00:38:43,486 .فقط می‌خوایم باهاش حرف بزنیم خونه‌ست؟ 618 00:38:43,554 --> 00:38:45,787 .در حال حاضر نیست 619 00:38:45,855 --> 00:38:47,722 .مطمئن نیستم که کجا می‌تونه باشه 620 00:38:47,788 --> 00:38:50,688 ...به‌گمونم اگه خیلی ضروریه 621 00:38:50,756 --> 00:38:52,956 .بتونم پیداش کنم 622 00:38:53,023 --> 00:38:54,689 .ضروریه 623 00:38:55,359 --> 00:38:57,339 .من نباید می‌رفتم اونجا - ."آروم باش، "تی-جی - 624 00:38:57,412 --> 00:39:00,659 نباید می‌رفتم، چرا رفتم؟ - .فقط بگو چی شد. فقط آروم باش - 625 00:39:00,727 --> 00:39:03,060 .از ته دل نگفتم 626 00:39:03,127 --> 00:39:05,060 چی شد؟ 627 00:39:05,127 --> 00:39:07,628 .نمی‌تونم بگم، نمی‌تونم 628 00:39:07,696 --> 00:39:12,129 .منم عزیزم .برندی"ام" 629 00:39:12,197 --> 00:39:14,598 .همه‌چیز رو می‌تونی بهم بگی 630 00:39:32,005 --> 00:39:33,439 .دیر کردی، مامانی 631 00:39:33,507 --> 00:39:35,306 .سلام، عزیزم 632 00:39:35,375 --> 00:39:37,906 .سلام - .اوه - 633 00:39:37,974 --> 00:39:40,441 ...آره، من جینی" کجاست؟" 634 00:39:40,509 --> 00:39:43,141 .اون رفت بیرون، بابا هست 635 00:39:43,209 --> 00:39:45,977 .خوشحاله، با خودش شراب آورده 636 00:39:50,279 --> 00:39:52,112 .سلام 637 00:39:53,714 --> 00:39:54,747 .سلام 638 00:39:54,814 --> 00:39:57,515 کجا بودی؟ - .تو آتلیه بودم - 639 00:39:57,582 --> 00:39:59,448 .تلفن رو جواب نمیدادی 640 00:39:59,516 --> 00:40:01,616 .حتماً صداش رو بسته بودم 641 00:40:03,918 --> 00:40:06,686 .راستی، آره، عوضش کردم 642 00:40:06,753 --> 00:40:07,986 .برگشتم اونجا و یه چیز بهتر برداشتم 643 00:40:08,053 --> 00:40:09,552 قشنگه، نه؟ 644 00:40:10,888 --> 00:40:12,021 خبری شده؟ 645 00:40:12,089 --> 00:40:15,089 .آره 646 00:40:15,156 --> 00:40:16,655 .می‌خواستم شام ببرمت بیرون 647 00:40:16,723 --> 00:40:18,556 ،امّا داشت دیر میشد .پس به "جینی" گفتم بره خونه 648 00:40:18,624 --> 00:40:21,325 .به عنوان یه خونواده جشن بگیریم 649 00:40:21,393 --> 00:40:22,658 چی رو جشن بگیریم؟ 650 00:40:22,726 --> 00:40:24,993 ...پرونده‌ای که من رو 651 00:40:25,060 --> 00:40:27,593 توی کلّ تیترهای روزنامه‌های .ایالت ایلینویز می‌بَره 652 00:40:27,660 --> 00:40:29,961 این رو کشف کردم، یه وکیل مدافع ایالتی میشم 653 00:40:30,029 --> 00:40:32,429 ،بعد از اینکه "آبرامز" بازنشسته بشه .بعدش کارمون رسمی میشه و شروع می‌کنیم 654 00:40:32,496 --> 00:40:34,696 .منظورم، شهردار و سناتوره 655 00:40:34,764 --> 00:40:37,798 .اوباما" تونست" .رام امانوئل" تونست" 656 00:40:37,866 --> 00:40:39,831 .ما هم می‌تونیم 657 00:40:39,900 --> 00:40:41,865 چطور پرونده‌ای؟ 658 00:40:41,933 --> 00:40:44,000 .قتل 659 00:40:44,067 --> 00:40:46,401 .راستش، شامل عکس‌برداری‌های موردِ علاقت هم میشه 660 00:40:49,036 --> 00:40:51,270 ،برادرزنش دیشب مُرده پیدا شده 661 00:40:51,337 --> 00:40:54,338 .با دوتا گلوله توی بدنش و معلّق توی رودخونه 662 00:40:54,406 --> 00:40:57,638 .پسر "کارستن" مظنون اصلیه 663 00:40:57,706 --> 00:41:00,239 .واقعاً؟ من دیدمش .توی نمایشگاه بود 664 00:41:00,307 --> 00:41:03,574 کارستن"ها...توی فساد و" ،رشوه‌خوری روابطی دارن 665 00:41:03,642 --> 00:41:06,342 .همینطور جرم‌های سازمان‌یافته .این بیشتر از چیزیه که من فهمیدم 666 00:41:18,215 --> 00:41:20,347 این دیگه کیه؟ 667 00:41:22,783 --> 00:41:23,982 ."مک‌کالیستر" 668 00:41:24,050 --> 00:41:26,550 ."جک مک‌کالیستر" .اون مشاور حقوقی شرکت "کارستن"ـه 669 00:41:26,618 --> 00:41:28,159 .اون وکیل مدافع برای این قضیه میشه 670 00:41:28,227 --> 00:41:30,838 .من قراره دمار از روزگارش دربیارم 671 00:41:41,160 --> 00:41:42,600 .میرم شام درست کنم 672 00:41:42,667 --> 00:41:42,690 .عالیه 673 00:42:22,058 --> 00:42:29,081 "ترجمه و زيرنويس از : "مانــي ومـپـايــر © TvWorld Interpreters Group .: TvWorld.Info :.64623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.