Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,001 --> 00:00:09,441
Something very strange is happening.
It's coming out of the sewers.
2
00:00:09,601 --> 00:00:11,121
You're under arrest.
3
00:00:11,281 --> 00:00:13,441
You don't know what you're getting into.
4
00:00:15,441 --> 00:00:17,841
He's lost his head.
5
00:00:18,001 --> 00:00:20,681
- Here you are.
- But she isn't good.
6
00:00:20,841 --> 00:00:23,401
Well, then,
let her suffer the consequences.
7
00:00:23,561 --> 00:00:27,241
This town has been chosen out
of all the places in the world
8
00:00:27,401 --> 00:00:30,641
for something
very great to happen right here,
9
00:00:30,801 --> 00:00:32,801
something that will change history.
10
00:01:06,641 --> 00:01:08,601
Let's go.
11
00:01:18,041 --> 00:01:19,481
Ángel!
12
00:01:21,321 --> 00:01:23,801
Ángel!
13
00:01:25,201 --> 00:01:27,121
I know you're there!
14
00:01:31,841 --> 00:01:36,481
Do you remember how we met?
That was a long time ago.
15
00:01:36,641 --> 00:01:40,921
With Sandro and Fabio, in that room,
chained to the bed.
16
00:01:41,081 --> 00:01:43,081
You weren't hiding then.
17
00:01:43,241 --> 00:01:45,041
You liked to play.
18
00:01:48,361 --> 00:01:52,721
You were invoked by Fabio
and your name is Ángel.
19
00:01:56,281 --> 00:01:59,721
I've always thought
that isn't your real name.
20
00:02:10,081 --> 00:02:12,361
Ángel!
21
00:02:16,521 --> 00:02:17,841
Where are you?
22
00:02:20,241 --> 00:02:22,441
Show your real face!
23
00:02:25,121 --> 00:02:26,681
Ángel!
24
00:02:32,041 --> 00:02:33,561
"Show your real face."
25
00:02:33,721 --> 00:02:36,321
"Show your real face."
26
00:02:36,481 --> 00:02:38,601
"Show your real face."
27
00:02:38,761 --> 00:02:40,641
"Show me your real face."
28
00:02:40,801 --> 00:02:42,441
"Show me your real face."
29
00:04:45,281 --> 00:04:47,841
30 COINS
30
00:05:15,121 --> 00:05:17,481
Help... Help...
31
00:06:55,641 --> 00:06:58,921
I'm gonna catch you...
32
00:07:04,761 --> 00:07:07,081
Now who likes playing?
33
00:08:01,721 --> 00:08:03,041
We've arrived.
34
00:08:03,201 --> 00:08:04,561
- Let's go.
- How pretty!
35
00:08:04,721 --> 00:08:06,041
It's hot!
36
00:08:09,601 --> 00:08:11,161
Everything is very quiet.
37
00:08:13,441 --> 00:08:15,401
It's a bit weird...
38
00:08:27,121 --> 00:08:29,521
- What is this?
- What's going on? Who are they?
39
00:08:36,961 --> 00:08:38,281
I'm scared!
40
00:08:39,801 --> 00:08:41,641
I'm really scared!
41
00:09:05,401 --> 00:09:08,601
Easy! Easy!
A minibus with tourists just arrived.
42
00:09:08,761 --> 00:09:10,801
They've taken them all already.
43
00:09:12,441 --> 00:09:13,801
How long
are we going to carry on like this?
44
00:09:13,961 --> 00:09:15,281
I don't know...
45
00:09:16,601 --> 00:09:20,041
Yesterday I saw Merche.
I saw her from a distance.
46
00:09:20,201 --> 00:09:23,161
- And?
- She seemed different.
47
00:09:24,241 --> 00:09:27,121
She wasn't smiling.
At least, not like the rest.
48
00:09:29,641 --> 00:09:32,721
- Do you think she's pretending?
- To survive.
49
00:09:32,881 --> 00:09:34,401
Don't even think
of talking to her, Paco.
50
00:09:34,561 --> 00:09:37,521
I'm not saying I'll talk to her,
it's just that she seemed different.
51
00:09:37,681 --> 00:09:39,321
If you talk to her, it's over.
52
00:09:39,481 --> 00:09:42,241
They'll find us and we'll be the ones
who end up "smiling".
53
00:09:44,481 --> 00:09:47,001
- Where's Vergara?
- Praying.
54
00:09:47,161 --> 00:09:48,841
For fuck's sake.
55
00:09:49,001 --> 00:09:51,041
I don't know... He says it's important.
56
00:09:51,201 --> 00:09:54,241
Important? We've been hiding
in this cave for 15 days.
57
00:09:54,401 --> 00:09:55,761
Did he say how he'll break the spell,
58
00:09:55,921 --> 00:09:57,361
or whatever it is
that's keeping us shut in here?
59
00:09:57,521 --> 00:09:58,841
He says it's the Black Circle.
60
00:09:59,001 --> 00:10:00,481
- What's that?
- It's a very ancient curse.
61
00:10:00,641 --> 00:10:03,601
Apparently, the black liquid
is made with the blood of the unborn.
62
00:10:03,761 --> 00:10:07,601
Babies who were never born.
The most innocent of creatures.
63
00:10:15,121 --> 00:10:16,921
You know they can hear us, don't you?
64
00:10:17,081 --> 00:10:18,761
Have you brought the dove?
65
00:10:18,921 --> 00:10:20,241
White and alive.
66
00:10:22,321 --> 00:10:23,761
I'm going to need this.
67
00:10:27,561 --> 00:10:29,321
- The blood of St. Ambrose.
- Yes.
68
00:10:29,481 --> 00:10:32,401
- But this is in the church...
- At the altarpiece.
69
00:10:32,561 --> 00:10:34,001
It's all been burned.
70
00:10:34,161 --> 00:10:35,881
Not this, I assure you.
71
00:10:36,041 --> 00:10:38,681
I'll also need... a map.
72
00:10:46,681 --> 00:10:49,521
- A map of what?
- The cellars.
73
00:10:49,681 --> 00:10:52,161
There must be a map of all this
in the Town Hall.
74
00:10:54,441 --> 00:10:56,441
We can't leave without the coin.
75
00:10:56,601 --> 00:10:58,761
Who told you we're going to leave?
76
00:12:12,321 --> 00:12:13,641
Good evening.
77
00:12:16,361 --> 00:12:19,201
Today is a day for celebration.
78
00:12:19,361 --> 00:12:22,081
I can't hide from you any longer,
79
00:12:22,241 --> 00:12:25,361
some news
that will fill you with delight and joy.
80
00:12:25,521 --> 00:12:30,441
Our achievements have reached
the ears of the Supreme Priest.
81
00:12:30,601 --> 00:12:35,201
He tells us that he will travel
to be with us in a few days.
82
00:12:36,361 --> 00:12:38,201
Are you happy?
83
00:12:49,961 --> 00:12:52,201
Let me go!
84
00:12:52,361 --> 00:12:54,401
I said, "Let me go!"
85
00:12:54,561 --> 00:12:57,281
- Let me go!
- Leave me!
86
00:12:57,441 --> 00:13:01,841
- Damn you, Satan, Lord of Darkness...
- Leave me!
87
00:13:02,001 --> 00:13:06,641
...for this despicable crust,
full of grief and filth...
88
00:13:06,801 --> 00:13:08,521
- I don't want to!
- Let me go!
89
00:13:08,681 --> 00:13:12,041
...which we snatch
greedily from your claws
90
00:13:12,201 --> 00:13:14,961
- and now we offer to you.
- You're hurting me!
91
00:13:16,601 --> 00:13:18,321
It will be for us...
92
00:13:20,521 --> 00:13:22,401
like a macabre joke.
93
00:13:23,841 --> 00:13:25,321
No!
94
00:13:59,321 --> 00:14:01,001
I don't want to take communion.
95
00:14:01,921 --> 00:14:05,281
Let her leave.
She'll come back.
96
00:15:46,321 --> 00:15:48,601
Here she is.
Tell the others.
97
00:15:48,761 --> 00:15:50,961
Marcelo! Marcelo, come back!
You don't have to do this.
98
00:15:51,121 --> 00:15:52,561
Marcelo!
99
00:16:06,601 --> 00:16:08,801
Mayor, you haven't done anything wrong.
100
00:16:08,961 --> 00:16:11,761
They just want your friend.
Don't make it any more difficult.
101
00:16:11,921 --> 00:16:16,041
Give us the vet and Vergara,
and that's an end to it.
102
00:16:17,241 --> 00:16:18,601
What the fuck are you laughing at?
103
00:16:18,761 --> 00:16:21,801
I'm not laughing, I'm happy.
104
00:16:21,961 --> 00:16:26,081
Since I've been going to mass every day
and taking communion from Father Ángel,
105
00:16:26,241 --> 00:16:27,961
I don't need anything else.
106
00:17:42,721 --> 00:17:44,441
Here.
107
00:17:44,601 --> 00:17:47,121
Release it, let it fly off.
108
00:18:04,521 --> 00:18:07,161
OK, pull!
Pull up!
109
00:18:07,321 --> 00:18:10,121
Pull up!
To the south!
110
00:18:10,281 --> 00:18:11,601
To the south!
111
00:18:14,721 --> 00:18:17,481
Pull me up just a little.
Pull me up. Right there.
112
00:18:19,841 --> 00:18:21,481
To the east!
113
00:18:29,081 --> 00:18:30,401
Right there.
114
00:18:30,561 --> 00:18:31,881
Pull up!
115
00:18:33,921 --> 00:18:35,321
To the north!
116
00:18:40,241 --> 00:18:41,681
Pull me up!
117
00:18:41,841 --> 00:18:43,441
OK, pull down.
118
00:18:46,641 --> 00:18:49,161
Yes! Good.
119
00:18:49,321 --> 00:18:52,521
Up! Up!
120
00:18:52,681 --> 00:18:54,321
Up! Up!
121
00:18:59,961 --> 00:19:01,641
Stop right there!
122
00:19:02,601 --> 00:19:04,321
Down!
123
00:19:13,041 --> 00:19:16,801
Right there! Hold on!
Hold on!
124
00:19:35,481 --> 00:19:37,961
Martín!
The dove!
125
00:19:38,121 --> 00:19:40,201
Aim at it. Look, Martín!
126
00:19:44,041 --> 00:19:45,361
Come on!
127
00:19:49,201 --> 00:19:51,241
Right there! No!
128
00:19:58,801 --> 00:20:00,441
My chest... My chest...
129
00:20:03,321 --> 00:20:04,801
POLICE STATION
130
00:20:12,801 --> 00:20:14,121
Hello, Antonio.
131
00:20:15,441 --> 00:20:18,121
What are you doing here?
Have you seen something?
132
00:20:18,281 --> 00:20:19,961
- Have you found them?
- Who?
133
00:20:20,121 --> 00:20:24,441
Who do you think?
The priest, the vet, Paco, the mayor.
134
00:20:24,601 --> 00:20:26,401
No, I haven't seen anyone.
135
00:20:26,561 --> 00:20:27,881
Then what's up?
136
00:20:28,041 --> 00:20:30,241
The farm animals. There are none left.
137
00:20:30,401 --> 00:20:33,561
The goats, the sheep.
They've taken them all.
138
00:20:33,721 --> 00:20:36,601
Don't you worry about that, Antonio.
139
00:20:36,761 --> 00:20:40,001
They have them in the castle,
and they're ripping out their guts.
140
00:20:40,161 --> 00:20:42,641
- How do you know?
- I dreamed it.
141
00:20:42,801 --> 00:20:46,721
See? It was just a dream.
Don't think any more about it.
142
00:20:46,881 --> 00:20:49,241
But at the end of the dream,
they kill all of us.
143
00:20:49,401 --> 00:20:50,801
Good Lord.
144
00:20:56,081 --> 00:20:59,201
- And what else did you see?
- I'd rather not say.
145
00:20:59,361 --> 00:21:01,241
But you came here to tell me.
146
00:21:01,401 --> 00:21:03,921
When the man from Rome arrives
and puts on the clothes,
147
00:21:04,081 --> 00:21:07,601
the circle will break
and we can all get out.
148
00:21:07,761 --> 00:21:10,961
But the new priest will kill us before,
so that no one knows.
149
00:21:11,121 --> 00:21:15,361
Antonio...
Why don't you go home and lie down?
150
00:21:15,521 --> 00:21:18,361
Maybe you'll dream of something else,
something with a better ending.
151
00:21:18,521 --> 00:21:20,081
Don't you think?
152
00:21:21,161 --> 00:21:24,761
The trucks have arrived with
the material. I've told the people.
153
00:21:24,921 --> 00:21:26,681
Where will we unload it?
154
00:21:28,041 --> 00:21:30,881
What's going on?
What are you doing with him?
155
00:21:31,041 --> 00:21:34,761
Poor thing, we don't tell him anything
and he gets scared.
156
00:21:34,921 --> 00:21:38,161
What you have to do is go to mass
every day and take communion.
157
00:22:41,321 --> 00:22:44,281
Let's see... According to this,
there's a possible exit to the south.
158
00:22:44,441 --> 00:22:47,361
The sewers end in Velilla,
next to the stream.
159
00:22:47,521 --> 00:22:49,521
Going underneath
is the only thing we haven't tried.
160
00:22:49,681 --> 00:22:51,521
No, we go through here.
161
00:22:53,281 --> 00:22:56,641
The castle?
Then, are we going after the coin?
162
00:22:56,801 --> 00:22:59,641
- Did you doubt it?
- It nearly killed you.
163
00:22:59,801 --> 00:23:02,121
Those were just spells.
I can do that to.
164
00:23:02,281 --> 00:23:04,401
- You had a heart attack.
- If I'm still alive, it's for something.
165
00:23:04,561 --> 00:23:06,681
If they'd wanted to kill me,
they'd have done it long ago.
166
00:23:43,361 --> 00:23:45,081
Paco?
167
00:24:26,481 --> 00:24:30,041
Where have you been?
I was going crazy thinking about you.
168
00:24:30,201 --> 00:24:32,001
I've thought about you, too.
169
00:24:32,161 --> 00:24:34,561
I was sure you weren't like them.
170
00:24:34,721 --> 00:24:36,201
You're too clever to fall
for something like that.
171
00:24:36,361 --> 00:24:38,601
Every day it's harder for me
not to be found out.
172
00:24:38,761 --> 00:24:41,881
When I come back,
I go to bed and don't talk to anyone.
173
00:24:51,801 --> 00:24:53,561
Look.
174
00:24:53,721 --> 00:24:56,961
Here they are,
since the day it all started.
175
00:25:02,601 --> 00:25:04,161
This isn't on the map.
176
00:25:04,321 --> 00:25:05,881
- Let me see.
- Aren't we going to wait for Paco?
177
00:25:06,041 --> 00:25:07,881
Stop thinking about him,
and concentrate on this.
178
00:25:08,041 --> 00:25:09,681
He should have been back an hour ago.
I sent him the location.
179
00:25:09,841 --> 00:25:11,161
What if they've caught him?
180
00:25:11,321 --> 00:25:14,081
Then they'd have your location
and they'd be here now. Turn that off!
181
00:25:15,081 --> 00:25:16,961
- It's here, on the left.
- Wait!
182
00:25:19,921 --> 00:25:22,601
Here.
Take this to them.
183
00:25:22,761 --> 00:25:26,081
It's part of the food
I managed to hide at the start.
184
00:25:26,241 --> 00:25:27,921
It won't last forever.
185
00:25:28,081 --> 00:25:29,761
Thanks.
186
00:25:29,921 --> 00:25:34,441
You're with them, aren't you?
With Vergara and Elena.
187
00:25:35,561 --> 00:25:37,321
Yes.
188
00:25:37,481 --> 00:25:39,721
Merche, if you stay here,
you'll be found out eventually.
189
00:25:39,881 --> 00:25:42,001
Why don't you come with us?
190
00:25:44,161 --> 00:25:46,401
What is this, a joke?
191
00:25:46,561 --> 00:25:47,881
With you?
192
00:25:48,721 --> 00:25:51,481
So I get to see you two together
every single day?
193
00:25:52,721 --> 00:25:54,121
That's not what I meant, Merche.
194
00:25:57,321 --> 00:25:59,321
I'm trying...
195
00:25:59,481 --> 00:26:01,281
to cope well with it, Paco.
196
00:26:02,521 --> 00:26:03,841
Don't ask me for more.
197
00:26:05,721 --> 00:26:08,521
Do you know
what I've suffered all this time?
198
00:26:09,481 --> 00:26:12,281
I'd rather face that crowd of lunatics
on my own...
199
00:26:12,441 --> 00:26:16,161
than look in your eyes
and know that you're thinking about her.
200
00:27:14,121 --> 00:27:17,201
- Here? Are you sure?
- Yes, here.
201
00:27:23,601 --> 00:27:26,041
- And was it her?
- The vet?
202
00:27:26,201 --> 00:27:28,801
Yes, the one with the dogs.
203
00:27:28,961 --> 00:27:30,281
And it wasn't a dream?
204
00:27:30,441 --> 00:27:33,321
No, I saw her just
like I'm seeing you now.
205
00:27:56,841 --> 00:27:59,681
- What are you doing here?
- I don't want to take communion.
206
00:29:04,921 --> 00:29:07,121
Have you brought what I asked you for?
207
00:29:15,881 --> 00:29:17,721
Very good, it may do.
208
00:29:29,641 --> 00:29:32,161
You see?
There are remains of his saliva here.
209
00:29:36,321 --> 00:29:40,321
And in his saliva,
I can distinguish another taste.
210
00:29:42,841 --> 00:29:44,681
It's hers.
211
00:29:47,401 --> 00:29:48,921
Don't move.
212
00:30:22,761 --> 00:30:24,361
Now you've got it.
213
00:30:38,641 --> 00:30:41,161
Wait, stop, leave me here.
I can't go on.
214
00:30:41,321 --> 00:30:42,841
We're there now.
215
00:31:09,241 --> 00:31:11,761
Keep down! Don't let them see you.
216
00:31:14,801 --> 00:31:16,641
What did they do to you, precious?
217
00:31:20,521 --> 00:31:22,241
Wait, it isn't that way.
218
00:31:22,401 --> 00:31:23,721
Let me see...
219
00:31:27,001 --> 00:31:28,401
Did you hear something?
220
00:31:28,561 --> 00:31:30,321
Hey!
221
00:31:33,401 --> 00:31:35,081
I've been looking for you for hours.
222
00:31:40,881 --> 00:31:42,201
Are you OK?
223
00:31:55,201 --> 00:31:57,201
You're never to leave me again.
224
00:31:57,361 --> 00:31:59,001
You hear me?
225
00:31:59,161 --> 00:32:00,761
Never.
226
00:32:00,921 --> 00:32:02,641
No matter what happens.
227
00:32:02,801 --> 00:32:04,121
No matter what happens.
228
00:32:09,121 --> 00:32:10,801
Can we continue?
229
00:32:20,321 --> 00:32:21,921
It's funny, isn't it?
230
00:32:22,081 --> 00:32:25,681
I can't even remember how long ago
I requested a transfer to this town.
231
00:32:26,641 --> 00:32:27,961
And you know why?
232
00:32:28,121 --> 00:32:30,441
Because it seemed like a quiet place.
233
00:32:31,681 --> 00:32:36,441
I'd been in Burgos and Barcelona,
and they shot me there.
234
00:32:36,601 --> 00:32:39,361
Look.
A robbery in Las Ramblas.
235
00:32:39,521 --> 00:32:42,681
My wife got really scared.
So we came here.
236
00:32:42,841 --> 00:32:44,921
She must be happy now...
237
00:32:45,081 --> 00:32:48,081
She isn't.
She's gone to her sister's.
238
00:32:49,321 --> 00:32:51,281
I might never see her again.
239
00:32:51,441 --> 00:32:53,361
If everything you say is true,
240
00:32:53,521 --> 00:32:55,881
I don't know
what the hell we're doing here.
241
00:32:56,041 --> 00:32:59,681
- We'd be better dead.
- Not today, that's tomorrow.
242
00:32:59,841 --> 00:33:02,601
- What?
- Tomorrow we'll all be dead
243
00:33:02,761 --> 00:33:05,401
when the man from Rome arrives
and gets what he's been looking for.
244
00:33:05,561 --> 00:33:07,801
- And what's that?
- There are 30 of them.
245
00:33:07,961 --> 00:33:11,161
Napoleon had three,
that's why he did what he did.
246
00:33:11,321 --> 00:33:14,401
He went to Moscow to look for one
that he'd heard was there,
247
00:33:14,561 --> 00:33:16,881
but he never got there
because it was very cold.
248
00:33:17,041 --> 00:33:19,841
And that one with the mustache,
what's his name?
249
00:33:20,001 --> 00:33:22,081
- Hitler.
- He had five.
250
00:33:22,241 --> 00:33:24,281
He knew that there was a Jew
who had another one,
251
00:33:24,441 --> 00:33:27,681
that's why he went after them,
but he couldn't find it.
252
00:33:27,841 --> 00:33:29,521
I see...
253
00:33:30,401 --> 00:33:33,281
Imagine what these ones can do,
when they have 30.
254
00:33:36,081 --> 00:33:37,401
Precious...
255
00:33:46,001 --> 00:33:47,601
- Wait here.
- We're all going.
256
00:33:47,761 --> 00:33:49,561
Wait here. You're like children...
257
00:33:57,521 --> 00:33:58,841
Father!
258
00:34:01,961 --> 00:34:03,441
Hang on! Let me help you.
259
00:34:25,681 --> 00:34:28,121
Elena! Elena!
260
00:34:28,281 --> 00:34:29,921
Elena!
261
00:34:41,001 --> 00:34:43,361
- Fuck! What are you doing?
- I think I saw her.
262
00:34:43,521 --> 00:34:45,881
- Who?
- Merche.
263
00:34:46,041 --> 00:34:48,641
Merche? Are you crazy?
Why would she be here?
264
00:34:50,641 --> 00:34:52,041
Did you tell here we're here?
265
00:34:52,201 --> 00:34:53,681
- I just wanted to make sure she was OK.
- Paco!
266
00:34:53,841 --> 00:34:56,001
I was right, she isn't with them.
267
00:34:56,161 --> 00:34:58,481
- She gave me the food. I didn't find it.
- What?
268
00:34:58,641 --> 00:35:00,561
Did we eat something
that Merche gave you?
269
00:35:00,721 --> 00:35:03,281
- She's helping us!
- Your wife is insane, Paco!
270
00:35:03,441 --> 00:35:06,161
- She tried to kill me!
- No...
271
00:35:17,641 --> 00:35:20,321
No, don't! No...
No, don't!
272
00:35:24,001 --> 00:35:25,521
No, don't! No...
273
00:35:25,681 --> 00:35:27,881
Elena! Elena...
274
00:35:28,041 --> 00:35:29,361
Elena...
275
00:35:30,601 --> 00:35:32,041
Elena...
276
00:35:36,561 --> 00:35:39,321
Vergara! It's Elena! Elena!
277
00:35:42,201 --> 00:35:43,521
She isn't here.
278
00:35:44,921 --> 00:35:47,081
- There's a trail...
- Elena!
279
00:36:45,441 --> 00:36:46,961
Bravo!
280
00:37:53,641 --> 00:37:55,681
Santoro, Fabio.
281
00:38:29,641 --> 00:38:30,961
Ángel...
282
00:38:33,601 --> 00:38:36,521
- How was your trip?
- Good and quiet.
283
00:38:36,681 --> 00:38:38,361
Follow me. Everything's ready.
284
00:38:41,401 --> 00:38:43,441
I did everything I could.
285
00:38:43,601 --> 00:38:46,761
I tried to do my best.
I hope you like it.
286
00:38:46,921 --> 00:38:49,881
You've done an amazing work here.
287
00:38:50,041 --> 00:38:52,521
There are some people waiting for you.
288
00:38:52,681 --> 00:38:55,521
- Father, an autograph? Please!
- I'm sorry.
289
00:39:56,681 --> 00:39:58,641
- What have I done?
- Paco, calm down.
290
00:39:58,801 --> 00:40:00,161
What are they going to do to her?
It's all my fault.
291
00:40:00,321 --> 00:40:02,081
Don't break down. It's what they want.
292
00:40:02,241 --> 00:40:03,761
Why do you think they took her?
293
00:40:03,921 --> 00:40:05,921
My wife's betrayed us.
294
00:40:06,081 --> 00:40:07,561
- She's sold us out.
- Forget about that now.
295
00:40:07,721 --> 00:40:10,121
Forget it!
Let's go.
296
00:40:14,641 --> 00:40:16,961
Isabel, I don't want no one
to be short of anything, please.
297
00:40:17,121 --> 00:40:19,761
Shall we bring out the hot canapes?
- Yes. And the white wine.
298
00:40:19,921 --> 00:40:22,001
Give me that, I'll take it.
299
00:40:33,721 --> 00:40:35,401
Not that way!
300
00:40:35,561 --> 00:40:36,881
Not that way...
301
00:40:51,681 --> 00:40:56,601
I had to make a stopover in Frankfurt.
The trip was exhausting.
302
00:40:56,761 --> 00:40:58,601
But it's worth it.
This is an historic moment.
303
00:40:58,761 --> 00:41:01,321
Who do you think
will be the new camerlengo?
304
00:41:01,481 --> 00:41:03,801
It certainly won't be you.
305
00:41:12,601 --> 00:41:14,881
I believe
that you are responsible for all this.
306
00:41:15,041 --> 00:41:17,241
- Excuse me?
- The organisation of the event.
307
00:41:17,401 --> 00:41:19,841
I hear you're the owner
of the hotel where I'm staying.
308
00:41:20,001 --> 00:41:24,481
Well, it's humble,
but we do what we can.
309
00:41:24,641 --> 00:41:28,041
Don't be modest.
It isn't a virtue that pleases us.
310
00:41:28,201 --> 00:41:30,321
- I'm sorry.
- Don't apologize.
311
00:41:30,481 --> 00:41:32,521
Apologizing is unforgivable...
312
00:41:34,001 --> 00:41:36,201
Cardinal Mateo Lagrange.
313
00:41:43,081 --> 00:41:44,841
If your eminence will excuse me...
314
00:42:33,481 --> 00:42:35,841
Fuck!
You see, precious?
315
00:42:36,001 --> 00:42:38,601
- These are worse off than you.
- Quite playing around with that thing!
316
00:42:38,761 --> 00:42:41,881
We're shut in. No one is
good enough to get out of here.
317
00:42:42,041 --> 00:42:44,241
Not even that fucking dove.
318
00:42:52,801 --> 00:42:54,121
What's all this?
319
00:43:07,601 --> 00:43:08,921
She's here!
320
00:43:12,001 --> 00:43:13,841
She's alive. She has a pulse.
321
00:43:14,681 --> 00:43:16,401
Elena...
322
00:43:16,561 --> 00:43:19,841
We're going to get you out of here.
Everything'll be all right, I promise.
323
00:43:39,321 --> 00:43:40,761
Father!
324
00:43:40,921 --> 00:43:42,521
Where are you going?
325
00:43:47,121 --> 00:43:48,761
Father!
326
00:43:52,601 --> 00:43:55,521
- Father!
- Leave him.
327
00:43:55,681 --> 00:43:57,601
He's got things to do.
328
00:44:13,361 --> 00:44:18,041
Kill the Paschal animals,
bless yourselves
329
00:44:18,201 --> 00:44:20,801
and the blood will be the signal.
330
00:45:10,281 --> 00:45:15,081
One thing or the other. You can't have
both things. You have to choose.
331
00:45:30,161 --> 00:45:31,601
You decide.
332
00:45:53,641 --> 00:45:55,321
Elena!
333
00:46:17,081 --> 00:46:22,201
Like a lamb going to the slaughter,
he didn't open his mouth.
334
00:47:28,241 --> 00:47:31,121
It was you.
I haven't done anything.
335
00:48:03,481 --> 00:48:05,201
You should be proud.
336
00:48:06,641 --> 00:48:11,121
Today, friends from all parts
of the world are attending this moment.
337
00:48:11,281 --> 00:48:14,961
But you mustn't doubt
that you are the most loved.
338
00:48:15,121 --> 00:48:18,241
That is why you are here
and not down below, with them.
339
00:48:20,321 --> 00:48:22,641
What started must be finished.
340
00:48:24,201 --> 00:48:26,321
No tricks, agreed?
341
00:49:32,121 --> 00:49:33,441
Come here!
342
00:49:54,281 --> 00:49:55,601
Elena...
343
00:49:55,761 --> 00:49:57,081
Elena...
344
00:50:04,801 --> 00:50:08,361
When I met you,
I knew you were the chosen one.
345
00:50:08,521 --> 00:50:12,641
Fabio needed someone like you,
a strong man
346
00:50:12,801 --> 00:50:16,841
who could resist all these years
without crumbling.
347
00:50:21,121 --> 00:50:22,761
You're tough.
348
00:50:22,921 --> 00:50:25,921
You protected the coin with your life,
349
00:50:26,081 --> 00:50:29,241
despite all the difficulties.
350
00:50:29,401 --> 00:50:31,681
You passed all the tests.
351
00:50:33,041 --> 00:50:35,041
That's why I gave it to you.
352
00:50:38,121 --> 00:50:39,441
That's why I gave it to you.
353
00:50:39,601 --> 00:50:42,441
You didn't give it to me.
Giacomo did.
354
00:50:44,241 --> 00:50:47,441
My dear Manuel...
Have you still not realized?
355
00:50:51,201 --> 00:50:52,721
Giacomo!
356
00:50:55,281 --> 00:50:57,921
Having faith...
is wanting to have faith.
357
00:50:58,081 --> 00:51:01,721
Having faith is wanting to have faith...
358
00:51:01,881 --> 00:51:03,601
Remember?
359
00:51:07,401 --> 00:51:09,001
You're a saint,
360
00:51:10,081 --> 00:51:11,561
like Judas,
361
00:51:11,721 --> 00:51:15,001
because thanks to you,
we have the 30 coins.
362
00:51:58,881 --> 00:52:00,961
You Satan's lamb,
363
00:52:01,121 --> 00:52:03,561
the one that brings sin to the world.
364
00:52:34,921 --> 00:52:37,201
Behold the new Pope.
365
00:53:04,001 --> 00:53:06,401
- Bravo!
- Bravo!
366
00:53:37,721 --> 00:53:44,521
Dear brothers in darkness, we are here
to celebrate the rising of a new era.
367
00:53:45,961 --> 00:53:48,521
The birth of a new order.
368
00:54:17,281 --> 00:54:18,601
Paco!
369
00:54:22,641 --> 00:54:24,521
Where are you going, Paco?
370
00:54:25,761 --> 00:54:27,521
Paco!
371
00:54:27,681 --> 00:54:30,201
What's happening to Elena
can't be cured by any doctor.
372
00:54:30,361 --> 00:54:32,601
You can still get your wife
to forgive you.
373
00:54:32,761 --> 00:54:35,361
That's true. You can sort it all out.
374
00:54:35,521 --> 00:54:36,921
Tell your partner not to move
or I'll shoot.
375
00:54:37,081 --> 00:54:39,681
Paco, your place is here, with us.
376
00:55:08,041 --> 00:55:09,721
Calm down.
377
00:55:12,401 --> 00:55:14,361
Calm down, precious.
378
00:55:37,561 --> 00:55:40,601
My dear brothers... Today...
379
00:55:40,761 --> 00:55:44,281
We are gathered...
380
00:55:46,001 --> 00:55:48,881
Because today
is the beginning of the end!
381
00:57:31,201 --> 00:57:35,321
Fuck! He's going to crash, like I did!
Stop! Stop!
382
00:57:35,481 --> 00:57:36,881
Stop!
383
00:58:52,921 --> 00:58:54,401
Come on, Antonio, let's go!
27961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.