Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,540
We have decided to start your military training now.
2
00:00:03,840 --> 00:00:04,900
Help me free my son.
3
00:00:05,740 --> 00:00:08,240
I'll only return when you let me take care of our son.
4
00:00:08,820 --> 00:00:09,160
Wake up!
5
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
And we wanted to go on a trip, remember?
6
00:00:12,000 --> 00:00:12,720
We're going now.
7
00:00:12,820 --> 00:00:13,020
Stop!
8
00:00:13,480 --> 00:00:15,100
This is not a place for an empress.
9
00:00:15,760 --> 00:00:16,860
How can you get us out of town?
10
00:00:17,340 --> 00:00:18,080
I have to go somewhere with my son.
11
00:00:19,880 --> 00:00:20,320
Stop!
12
00:00:20,720 --> 00:00:22,660
One of the workers fell from the building's roof.
13
00:00:23,340 --> 00:00:24,260
That's my father.
14
00:00:24,420 --> 00:00:25,980
We won't just keep working like this.
15
00:00:26,760 --> 00:00:28,600
So, next we need a suit for you.
16
00:00:28,600 --> 00:00:29,880
You have to learn the Uyghur etiquette.
17
00:00:30,220 --> 00:00:31,500
And you have to be able to dance.
18
00:00:32,360 --> 00:00:33,000
I want that suit!
19
00:00:34,700 --> 00:00:37,840
I'm going to a place where your husband will never meet you.
20
00:00:38,300 --> 00:00:39,020
Look at that.
21
00:00:39,580 --> 00:00:40,160
The sea.
22
00:00:41,580 --> 00:00:41,940
Weapons.
23
00:00:43,280 --> 00:00:44,520
We need weapons.
24
00:01:00,630 --> 00:01:09,950
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23.
25
00:01:11,270 --> 00:01:12,150
How many bullets?
26
00:01:13,090 --> 00:01:13,630
12.
27
00:01:14,270 --> 00:01:15,410
And now we have guns.
28
00:01:30,670 --> 00:01:31,910
200 American revolvers.
29
00:01:32,190 --> 00:01:32,930
They're loaded with ammunition.
30
00:01:33,250 --> 00:01:34,810
They were stolen from one of our weapons' firing points,
31
00:01:34,910 --> 00:01:35,970
very close to the Volksfest.
32
00:01:37,410 --> 00:01:39,690
The guards who were in charge of the weapons
33
00:01:40,310 --> 00:01:41,850
assume that they were simple men.
34
00:01:44,190 --> 00:01:47,570
Do we have any idea who they were?
35
00:01:51,770 --> 00:01:52,330
I'm not sure.
36
00:01:54,110 --> 00:01:55,090
Find those weapons.
37
00:01:55,690 --> 00:01:56,270
But be discreet.
38
00:01:56,610 --> 00:01:58,070
I don't want blood to flow here.
39
00:01:58,490 --> 00:02:00,230
We can't let these people get wind into our sails.
40
00:02:07,340 --> 00:02:08,800
Is there any news from Sissi?
41
00:02:11,620 --> 00:02:13,520
We found out that she was staying at a guest house
42
00:02:14,720 --> 00:02:16,280
with a woman from outside.
43
00:02:16,840 --> 00:02:18,460
But after that, every trace is lost.
44
00:02:20,200 --> 00:02:21,380
Let this poem dry.
45
00:02:21,780 --> 00:02:22,880
Then she'll come back to you.
46
00:02:24,280 --> 00:02:26,040
That's the last thing I'd do.
47
00:02:44,970 --> 00:02:45,910
And go.
48
00:02:46,250 --> 00:02:47,190
Hold on tight, okay?
49
00:03:00,410 --> 00:03:02,010
Welcome to my home.
50
00:03:02,890 --> 00:03:03,570
I'm so excited.
51
00:03:07,060 --> 00:03:09,680
You should know one more thing.
52
00:03:10,600 --> 00:03:11,960
My father...
53
00:03:11,960 --> 00:03:15,960
He's a nice guy, but...
54
00:03:15,960 --> 00:03:17,100
He doesn't like Austrians.
55
00:03:19,200 --> 00:03:19,880
Why?
56
00:03:20,920 --> 00:03:23,320
He was against your country when he was in the field.
57
00:03:24,760 --> 00:03:27,560
He still has a ball of an Austrian in his leg.
58
00:03:28,600 --> 00:03:29,720
But he'll get over it.
59
00:03:59,880 --> 00:04:00,760
Papa!
60
00:04:05,620 --> 00:04:07,940
Alma! What a surprise!
61
00:04:08,380 --> 00:04:08,700
Papa!
62
00:04:09,040 --> 00:04:10,460
It's so nice to see you.
63
00:04:12,460 --> 00:04:13,900
And who is this?
64
00:04:14,300 --> 00:04:15,940
These are my friends.
65
00:04:16,120 --> 00:04:18,740
This is Margarete.
66
00:04:19,680 --> 00:04:23,700
And her son, yes, Julius.
67
00:04:24,220 --> 00:04:27,000
From Berchtesgaden.
68
00:04:30,820 --> 00:04:33,480
Bonjour, Monsieur. Thank you for your hospitality.
69
00:04:34,220 --> 00:04:35,160
Berchtesgaden, yes?
70
00:04:35,800 --> 00:04:36,260
Papa!
71
00:04:37,000 --> 00:04:38,840
My son always wanted to see the sea.
72
00:04:39,140 --> 00:04:39,860
Are you a fisherman?
73
00:04:42,120 --> 00:04:43,980
Can you teach me how to catch fish?
74
00:04:46,340 --> 00:04:47,860
Well, then come in.
75
00:04:48,380 --> 00:04:49,760
You must be hungry.
76
00:04:52,220 --> 00:04:53,440
Time for dinner.
77
00:05:06,000 --> 00:05:08,720
Couldn't you have chosen a suit that wouldn't be guarded by two of those bone-breakers?
78
00:05:09,340 --> 00:05:11,100
No, it's perfect. Just look at the color.
79
00:05:11,540 --> 00:05:12,420
But there won't be any voluntarily.
80
00:05:13,500 --> 00:05:14,120
I know.
81
00:05:14,660 --> 00:05:18,420
That's why you're going in the cylinder, and while the two servants are following you, I'll take care of the gentleman.
82
00:05:19,220 --> 00:05:20,920
What kind of stupid plan is that?
83
00:05:21,960 --> 00:05:23,100
Aren't you sad about something?
84
00:05:24,060 --> 00:05:24,660
I am.
85
00:05:24,920 --> 00:05:28,580
You can easily get rid of the two musketeers. They must be really...
86
00:05:28,580 --> 00:05:29,180
slow.
87
00:05:31,620 --> 00:05:36,200
Or you can take the baton and then...
88
00:05:36,200 --> 00:05:37,240
Of course.
89
00:05:44,920 --> 00:05:47,120
Get my cylinder back!
90
00:05:55,780 --> 00:05:57,080
Good evening, gentlemen.
91
00:05:58,300 --> 00:06:01,060
There are two ways we can solve this.
92
00:06:01,340 --> 00:06:05,800
Either we...
93
00:06:05,800 --> 00:06:06,700
Also cool.
94
00:06:07,960 --> 00:06:09,340
Watch out, it's fast!
95
00:06:09,420 --> 00:06:10,960
Slow down! We're not slow!
96
00:06:11,160 --> 00:06:11,400
Stop!
97
00:06:12,400 --> 00:06:13,100
I'll get you!
98
00:06:20,420 --> 00:06:21,480
You'll see.
99
00:06:26,120 --> 00:06:26,680
Wait!
100
00:06:33,860 --> 00:06:35,200
And now I'm doing this?
101
00:06:35,320 --> 00:06:35,480
Yes.
102
00:06:35,480 --> 00:06:40,060
And now you have to read the degree.
103
00:06:49,910 --> 00:06:51,490
43 degrees.
104
00:06:52,310 --> 00:06:55,630
That means we're over...
105
00:06:55,630 --> 00:06:57,630
150 postmiles away from Vienna.
106
00:06:58,690 --> 00:06:59,430
That's right.
107
00:07:05,220 --> 00:07:06,260
Mom?
108
00:07:07,480 --> 00:07:10,720
I'm afraid that everything is going to get worse.
109
00:07:11,400 --> 00:07:12,900
How do you know that?
110
00:07:13,860 --> 00:07:16,280
You left dad alone.
111
00:07:18,240 --> 00:07:20,000
And all just because of me.
112
00:07:21,240 --> 00:07:23,480
But that's not your fault, Rudolf.
113
00:07:26,020 --> 00:07:28,280
Sometimes your father and I don't agree.
114
00:07:30,180 --> 00:07:32,280
And he and I have to explain that to each other.
115
00:07:35,480 --> 00:07:38,020
And we two, we're having a good time now.
116
00:07:38,020 --> 00:07:40,100
I'm sure your dad would wish the same for you.
117
00:07:51,860 --> 00:07:53,480
Who are you really?
118
00:08:03,640 --> 00:08:04,700
And where were you?
119
00:08:04,980 --> 00:08:07,800
You can't even...
120
00:08:13,320 --> 00:08:13,940
I'm sorry.
121
00:08:13,940 --> 00:08:15,240
So, how do you like it?
122
00:08:16,680 --> 00:08:18,140
The Hofball can come, right?
123
00:08:20,100 --> 00:08:21,880
Yes, it looks good.
124
00:08:22,820 --> 00:08:24,220
At least it doesn't fall down.
125
00:08:26,120 --> 00:08:28,480
And this one, I found it in the side pocket.
126
00:08:31,520 --> 00:08:32,340
Half and half?
127
00:08:39,880 --> 00:08:42,559
You're taking the Empress of Austria out of here!
128
00:08:42,980 --> 00:08:44,020
Dad, what happened?
129
00:08:44,140 --> 00:08:48,540
Tell your friend from Berchtesgaden to pack her things and get out of here!
130
00:08:49,320 --> 00:08:55,300
Back then, in Solferino, thousands of men, like animals, were suffocated in their own blood.
131
00:08:56,440 --> 00:08:59,960
Just because this man, this woman, didn't want to accept the freedom of the Italians!
132
00:09:01,480 --> 00:09:06,460
And here, in this leg, there's still a...
133
00:09:06,460 --> 00:09:06,500
Dad!
134
00:09:06,500 --> 00:09:08,580
Yes, that's enough!
135
00:09:14,530 --> 00:09:15,710
Out!
136
00:09:18,330 --> 00:09:22,620
Ama, your father is right.
137
00:09:24,000 --> 00:09:26,080
We're leaving your house tonight.
138
00:09:27,800 --> 00:09:29,160
Come on, Rudolf.
139
00:09:33,940 --> 00:09:35,120
Mom!
140
00:09:35,120 --> 00:09:35,200
Mom!
141
00:09:44,520 --> 00:09:46,600
I also wish that this should never happen again in Solferino.
142
00:09:49,520 --> 00:09:52,100
Do you want to know why we fled Vienna?
143
00:09:54,600 --> 00:09:56,220
Because my husband gave my son to the military.
144
00:09:57,820 --> 00:10:01,220
Franz had to go to the army as a child, like all the other successors before him.
145
00:10:01,840 --> 00:10:05,220
And he believes that this is the only right way for a future emperor.
146
00:10:08,080 --> 00:10:10,140
And you have a different opinion?
147
00:10:14,910 --> 00:10:20,510
A good emperor should first learn to seek the path of peace in my eyes,
148
00:10:20,890 --> 00:10:22,170
instead of leading bloody battles.
149
00:10:51,750 --> 00:10:54,450
Santé. Welcome to our island.
150
00:10:58,800 --> 00:11:01,020
And tomorrow I'll show you how to catch fish.
151
00:11:02,420 --> 00:11:04,240
That's what an emperor should be able to do.
152
00:11:30,620 --> 00:11:31,860
You wanted to talk to me?
153
00:11:44,540 --> 00:11:46,500
How did it feel on the other side?
154
00:11:47,660 --> 00:11:49,000
On the side of the workers?
155
00:11:51,900 --> 00:11:52,880
For a hard life.
156
00:11:58,270 --> 00:12:00,930
There are now 200 army revolvers out there.
157
00:12:02,090 --> 00:12:03,630
My people are darping over there.
158
00:12:05,010 --> 00:12:07,630
And my wife is over all the mountains with my son.
159
00:12:07,630 --> 00:12:10,890
And I thought I was already at the bottom.
160
00:12:12,530 --> 00:12:13,190
Aren't you?
161
00:12:14,490 --> 00:12:15,350
I'm afraid not.
162
00:12:28,080 --> 00:12:30,560
The Russian Tsar wants to end the alliance with France.
163
00:12:32,640 --> 00:12:36,520
If he does, Bismarck will take over Russia.
164
00:12:37,700 --> 00:12:39,780
And the two of us will have breakfast together.
165
00:12:40,680 --> 00:12:41,700
What are you up to now?
166
00:12:43,120 --> 00:12:44,280
To prevent Bismarck.
167
00:12:45,680 --> 00:12:47,080
You want to win the Tsar's alliance?
168
00:12:49,100 --> 00:12:50,120
He'll take it out on the Kremlin.
169
00:12:55,590 --> 00:13:00,790
There's only one person in this empire who could kill the Tsar.
170
00:13:02,190 --> 00:13:02,990
Your mother?
171
00:13:04,030 --> 00:13:05,170
You want to go to Bad Ischl?
172
00:13:06,730 --> 00:13:12,010
Believe me, I'd rather run naked over the Prada than ask for help.
173
00:13:32,510 --> 00:13:34,590
And now hold on tight.
174
00:13:35,010 --> 00:13:36,910
If someone bites, I'll shoot.
175
00:13:37,130 --> 00:13:39,810
My father is starting to like you.
176
00:13:40,510 --> 00:13:42,010
Even though we're Austrians.
177
00:13:45,870 --> 00:13:49,110
I suppose you can't get to my Viennese daily newspaper.
178
00:13:49,790 --> 00:13:51,530
They don't even have a French one.
179
00:13:53,090 --> 00:13:54,850
And any way to telegraph?
180
00:13:55,470 --> 00:13:57,830
Not here, but down in the village.
181
00:14:04,180 --> 00:14:05,200
Please, Countess Esther.
182
00:14:05,520 --> 00:14:07,680
Yes, mademoiselle.
183
00:14:08,220 --> 00:14:08,820
Merci beaucoup.
184
00:14:11,320 --> 00:14:12,120
Done.
185
00:14:23,020 --> 00:14:25,720
I asked my husband for an ultimatum.
186
00:14:27,800 --> 00:14:31,960
I told him I'd only come back if he let me take over Rudolf's upbringing.
187
00:14:34,020 --> 00:14:35,900
If Franz agrees to my terms,
188
00:14:37,420 --> 00:14:40,140
he'll have a certain poem printed in the Viennese daily newspaper.
189
00:14:48,360 --> 00:14:50,420
I want my full right of freedom,
190
00:14:50,820 --> 00:14:53,420
then I'll change the restrictions...
191
00:14:53,420 --> 00:14:54,720
My paradise will be a prison.
192
00:14:56,040 --> 00:14:57,240
You know Heine?
193
00:14:58,020 --> 00:14:58,220
Yes.
194
00:15:00,120 --> 00:15:00,880
Yes.
195
00:15:02,580 --> 00:15:04,920
The answer won't come any sooner than we expect.
196
00:15:06,680 --> 00:15:07,820
Enough with the whistling.
197
00:15:09,140 --> 00:15:11,560
Come, I'll show you my favorite beach.
198
00:15:37,710 --> 00:15:43,560
Mother, father.
199
00:15:48,880 --> 00:15:49,700
What's that?
200
00:15:53,320 --> 00:15:54,460
Your son.
201
00:15:56,440 --> 00:15:58,040
I have a son?
202
00:15:58,660 --> 00:15:59,680
Yes, Franz Kahn.
203
00:16:00,940 --> 00:16:02,460
He's the emperor of Austria.
204
00:16:04,820 --> 00:16:05,040
Ah.
205
00:16:12,150 --> 00:16:14,030
We weren't even told you were coming.
206
00:16:15,990 --> 00:16:17,150
Do you still receive me?
207
00:16:37,340 --> 00:16:39,200
I'd like to talk to you in private.
208
00:16:44,980 --> 00:16:46,160
Under four eyes.
209
00:16:48,840 --> 00:16:51,520
Your father and I don't have any secrets from each other.
210
00:16:58,500 --> 00:17:02,520
Mother, Austria needs your help.
211
00:17:04,800 --> 00:17:06,579
That means you need my help.
212
00:17:08,900 --> 00:17:13,680
You've always informed me of the plans of the Russian Tsar.
213
00:17:15,319 --> 00:17:19,079
I assume you still have a Russian court in your good memory.
214
00:17:23,380 --> 00:17:24,240
Why do you ask?
215
00:17:24,900 --> 00:17:28,280
As you may already know, the Tsar announced his alliance with France.
216
00:17:29,460 --> 00:17:31,500
I assume you want to win the Tsar over for yourself.
217
00:17:33,820 --> 00:17:37,640
If you had helped him conquer Crimea as I advised you,
218
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
you wouldn't have any problems now.
219
00:17:38,920 --> 00:17:41,720
Mother, I wouldn't be here if it weren't for war and peace.
220
00:17:44,200 --> 00:17:45,540
I sacrificed everything for you.
221
00:17:46,540 --> 00:17:47,620
For your reign.
222
00:17:48,940 --> 00:17:53,500
I even took my husband away from me, so you could be happy.
223
00:17:56,080 --> 00:17:57,560
This time is over.
224
00:17:59,380 --> 00:18:00,520
So that means no.
225
00:18:04,640 --> 00:18:06,140
I realize we understand each other.
226
00:18:09,940 --> 00:18:11,860
You didn't sacrifice yourself for me, Mother.
227
00:18:13,160 --> 00:18:15,580
Your love has always been Austria's.
228
00:18:16,700 --> 00:18:18,940
But it seems that even this love has now been extinguished.
229
00:18:20,460 --> 00:18:22,000
I wish you a good day.
230
00:18:25,000 --> 00:18:26,160
What about the rope?
231
00:18:27,340 --> 00:18:28,720
You won't tell him, will you?
232
00:18:29,320 --> 00:18:30,060
Why should I tell him?
233
00:18:34,640 --> 00:18:37,220
I've heard that you lost your dancing partner,
234
00:18:38,880 --> 00:18:40,140
along with your son.
235
00:18:41,460 --> 00:18:42,600
What do you know about that?
236
00:18:43,100 --> 00:18:45,440
Do you think I know where your wife went?
237
00:18:48,420 --> 00:18:50,460
Unfortunately, that's not my expertise.
238
00:18:53,060 --> 00:18:55,780
The court ball is the most important court event of the year.
239
00:18:57,740 --> 00:18:59,740
The Crown is also vulnerable without the Empress.
240
00:19:02,780 --> 00:19:19,560
This is not a beach.
241
00:19:20,680 --> 00:19:22,180
Isn't there enough wine, little Empress?
242
00:19:24,900 --> 00:19:26,100
Come on.
243
00:19:26,340 --> 00:19:27,120
Come on.
244
00:19:39,800 --> 00:19:40,920
What are you going to do?
245
00:19:41,620 --> 00:19:42,480
Let yourself be surprised.
246
00:19:43,020 --> 00:19:43,800
Do you want to jump down?
247
00:19:44,260 --> 00:19:45,220
Are you afraid?
248
00:19:55,980 --> 00:19:57,380
It's just the sea.
249
00:19:58,080 --> 00:19:58,760
But you know what?
250
00:19:58,760 --> 00:20:01,940
I didn't want to jump either when I first heard about it.
251
00:20:03,600 --> 00:20:04,700
We'll meet down there.
252
00:20:20,920 --> 00:20:26,690
What are you waiting for?
253
00:20:27,410 --> 00:20:27,930
Come on!
254
00:20:27,930 --> 00:20:28,150
Come on!
255
00:21:15,240 --> 00:21:16,260
What's up?
256
00:21:16,260 --> 00:21:18,460
I'm sorry, Oberhofmeister.
257
00:21:18,920 --> 00:21:20,000
A telegram for you.
258
00:21:24,440 --> 00:21:25,600
Did anyone see you?
259
00:21:25,860 --> 00:21:26,680
No, why?
260
00:21:30,640 --> 00:21:32,340
Dear Countess Esterhazy,
261
00:21:32,680 --> 00:21:33,740
Rudolf and I are safe.
262
00:21:34,120 --> 00:21:35,000
Don't worry.
263
00:21:35,380 --> 00:21:37,620
Please keep an eye on Gisela
264
00:21:37,620 --> 00:21:41,280
and let me know if my husband is willing to let the poem dry.
265
00:21:42,020 --> 00:21:43,780
Until then, I wish you all confidence
266
00:21:43,780 --> 00:21:45,520
and hope to see you again soon.
267
00:21:55,650 --> 00:21:57,810
This morning, ten of us were fired again.
268
00:21:59,290 --> 00:22:00,750
They piss on us
269
00:22:00,750 --> 00:22:03,930
when we build this goddamned roundabout for the World Exhibition.
270
00:22:05,790 --> 00:22:07,130
It's time we ...
271
00:22:07,490 --> 00:22:08,170
That we what?
272
00:22:09,930 --> 00:22:12,290
Distribute the weapons and use them.
273
00:22:28,990 --> 00:22:30,930
What's my little brother doing up there in the room?
274
00:22:32,410 --> 00:22:33,290
Didn't you know?
275
00:22:34,170 --> 00:22:36,890
Gustav has a girlfriend now.
276
00:22:38,950 --> 00:22:42,190
So, what do you do when the emperor enters the room?
277
00:22:42,970 --> 00:22:43,590
I'll kill him.
278
00:22:44,290 --> 00:22:46,290
All right. And then?
279
00:22:49,490 --> 00:22:50,170
Bow.
280
00:22:51,170 --> 00:22:51,850
Please.
281
00:22:58,030 --> 00:22:58,710
Lower.
282
00:22:58,710 --> 00:22:58,790
Lower.
283
00:22:59,930 --> 00:23:00,490
Lower.
284
00:23:02,470 --> 00:23:03,890
Much lower.
285
00:23:05,710 --> 00:23:06,730
Much lower.
286
00:23:07,250 --> 00:23:07,930
I can't do that.
287
00:23:11,390 --> 00:23:11,930
All right.
288
00:23:14,710 --> 00:23:17,230
What do you do when the emperor comes and does this?
289
00:23:21,430 --> 00:23:22,170
Come on.
290
00:23:25,090 --> 00:23:27,050
Stop. That's not a matwurst you want to express.
291
00:23:28,490 --> 00:23:29,350
Do you want me to show you?
292
00:23:29,930 --> 00:23:31,190
No, no. Let me try again.
293
00:23:54,660 --> 00:23:55,760
But not with your lips.
294
00:24:12,030 --> 00:24:15,030
What do you do when your husband doesn't let the poem dry?
295
00:24:18,800 --> 00:24:19,240
Mom.
296
00:24:22,000 --> 00:24:23,980
Mom. Mom, look what I've caught.
297
00:24:24,420 --> 00:24:24,760
Look.
298
00:24:24,760 --> 00:24:24,860
Look.
299
00:24:25,580 --> 00:24:26,220
There.
300
00:24:27,640 --> 00:24:29,240
That's a wolf perch.
301
00:24:29,560 --> 00:24:31,600
He pulled it out of the water all by himself.
302
00:24:33,000 --> 00:24:34,120
It's huge.
303
00:24:35,460 --> 00:24:37,960
Your grandpa would have said, a fine fellow.
304
00:24:39,560 --> 00:24:40,940
Come on, let's take a picture.
305
00:24:41,540 --> 00:24:41,740
Yes.
306
00:25:08,480 --> 00:25:10,000
Did you have a good time?
307
00:25:17,330 --> 00:25:18,590
What are you doing here?
308
00:25:19,290 --> 00:25:21,810
We're taking the clothes off your maidens.
309
00:25:22,750 --> 00:25:26,150
In case you change your mind and let the poem dry.
310
00:25:34,620 --> 00:25:36,540
I'll ask you one more time.
311
00:25:37,940 --> 00:25:40,020
Where is my wife?
312
00:25:40,920 --> 00:25:43,460
She dictated her farewell letter to me in the spring.
313
00:25:43,460 --> 00:25:46,500
Don't tell me you're not in contact with her.
314
00:25:53,540 --> 00:25:56,140
It's up to you to get her back.
315
00:25:59,060 --> 00:25:59,920
Out.
316
00:26:52,090 --> 00:26:53,250
Good morning.
317
00:26:53,470 --> 00:26:54,050
Good morning.
318
00:26:55,570 --> 00:26:58,170
Rudolf and my father went out to fish with the boat at four o'clock.
319
00:27:09,270 --> 00:27:10,510
He looks really happy.
320
00:27:11,590 --> 00:27:11,930
Don't you think?
321
00:27:18,770 --> 00:27:19,510
Yes, he does.
322
00:27:30,540 --> 00:27:31,360
What's wrong with you?
323
00:27:32,560 --> 00:27:33,720
Nothing. Everything's fine.
324
00:27:34,800 --> 00:27:36,240
Come on, say it.
325
00:27:36,440 --> 00:27:38,820
Nothing, really. Everything's fine.
326
00:27:54,360 --> 00:27:55,220
Who is she?
327
00:27:56,200 --> 00:27:57,880
A dancer from Paris.
328
00:28:00,300 --> 00:28:01,060
May I?
329
00:28:10,210 --> 00:28:11,050
And this?
330
00:28:11,950 --> 00:28:13,530
I did that in Paris, too.
331
00:28:14,890 --> 00:28:16,390
The woman from the Spanish consul.
332
00:28:18,570 --> 00:28:19,710
If your husband knew.
333
00:28:23,810 --> 00:28:24,950
Do you go to Paris often?
334
00:28:25,950 --> 00:28:26,970
As often as I can.
335
00:28:29,530 --> 00:28:33,890
I would bet that you like this city, too.
336
00:28:33,950 --> 00:28:35,550
With all the exciting things that are happening there.
337
00:28:40,440 --> 00:28:45,300
The ladies on the court ball tonight will fall in awe, Your Majesty.
338
00:28:46,120 --> 00:28:47,800
Your optimism has always amazed me.
339
00:28:48,080 --> 00:28:48,480
Franz!
340
00:28:50,480 --> 00:28:51,640
I'm just coming from the construction site.
341
00:28:52,300 --> 00:28:53,780
Mrs. Bernheim has already left the works.
342
00:28:54,140 --> 00:28:55,800
And the remaining ones are about to collapse.
343
00:28:56,340 --> 00:28:57,540
Do you know what you're doing?
344
00:28:57,840 --> 00:28:58,580
I know, yes.
345
00:29:00,340 --> 00:29:01,700
But my mother won't help me.
346
00:29:02,480 --> 00:29:04,920
Russia and the German Empire will soon form a military alliance.
347
00:29:05,300 --> 00:29:06,480
I have to prepare this country for war.
348
00:29:07,060 --> 00:29:08,020
I need every cross.
349
00:29:08,380 --> 00:29:10,260
I'm afraid that if you go on like this, you won't have a country anymore.
350
00:29:10,380 --> 00:29:12,000
Before anyone can think of a war against you.
351
00:29:13,360 --> 00:29:15,020
Let alone the people who want to risk their lives for you.
352
00:29:17,360 --> 00:29:18,320
Who are you closer to?
353
00:29:18,320 --> 00:29:18,480
Yes.
354
00:29:20,000 --> 00:29:20,840
These workers.
355
00:29:21,820 --> 00:29:22,920
Or the Crown.
356
00:29:50,380 --> 00:29:51,800
Our guests are already arriving.
357
00:29:52,820 --> 00:29:54,820
Yes, Your Majesty.
358
00:30:02,980 --> 00:30:04,360
I need another minute.
359
00:30:22,700 --> 00:30:24,320
The men are ready.
360
00:30:25,000 --> 00:30:25,200
Ready.
361
00:30:26,720 --> 00:30:28,600
What is your order?
362
00:30:30,680 --> 00:30:31,840
Find the stolen weapons.
363
00:30:33,140 --> 00:30:33,700
Whatever.
364
00:30:53,770 --> 00:31:36,080
Is it good now?
365
00:31:54,670 --> 00:31:55,490
Listen again.
366
00:31:56,010 --> 00:31:58,130
We fill our bags and leave as soon as possible.
367
00:31:58,890 --> 00:31:59,670
Aye, aye, sir.
368
00:32:05,210 --> 00:32:06,150
Good evening.
369
00:32:08,910 --> 00:32:12,690
I am Antoinette Pasqualina, Countess Metternich-Schando of Vienna.
370
00:32:19,020 --> 00:32:19,780
Here.
371
00:32:20,600 --> 00:32:22,100
The brooch of my mother.
372
00:32:23,520 --> 00:32:25,120
Do you recognize the weapon of Metternich?
373
00:32:26,640 --> 00:32:27,600
Very well.
374
00:32:28,160 --> 00:32:29,880
Excuse me, Countess.
375
00:32:33,180 --> 00:32:34,340
And who are you?
376
00:32:37,620 --> 00:32:40,640
Georg, Count of Wallstein-Herzog-Wartenberg.
377
00:32:42,820 --> 00:32:43,880
A fiancé.
378
00:32:49,140 --> 00:32:50,440
I congratulate you.
379
00:33:03,230 --> 00:33:04,430
Salut, Karin.
380
00:33:06,670 --> 00:33:07,270
Salut.
381
00:33:09,450 --> 00:33:10,090
What's up?
382
00:33:10,990 --> 00:33:12,130
I'm a friend from Vienna.
383
00:33:12,450 --> 00:33:13,350
We've heard about you.
384
00:33:13,870 --> 00:33:14,730
How do you like the island?
385
00:33:14,730 --> 00:33:16,890
It's beautiful here.
386
00:33:17,530 --> 00:33:19,590
Are you hungry or do you want to dance?
387
00:33:19,790 --> 00:33:20,250
Dance.
388
00:33:20,790 --> 00:33:21,450
Let's go.
389
00:33:42,420 --> 00:33:44,080
Hey, Joseph.
390
00:33:44,340 --> 00:33:44,840
Are you free?
391
00:33:44,840 --> 00:33:46,140
Sit down.
392
00:33:47,400 --> 00:33:49,300
Did they throw you out this morning?
393
00:33:51,240 --> 00:33:52,320
Not yet.
394
00:33:55,200 --> 00:33:56,280
What are you playing?
395
00:33:56,500 --> 00:33:56,980
Warten.
396
00:33:57,260 --> 00:33:57,700
Time for losers.
397
00:33:58,040 --> 00:33:59,540
Aren't we all losers in this country?
398
00:34:01,020 --> 00:34:01,840
I'm in.
399
00:34:04,540 --> 00:34:06,020
What's wrong with your hand?
400
00:34:09,600 --> 00:34:10,800
King Gritz.
401
00:34:11,080 --> 00:34:12,340
13th Infantry Regiment.
402
00:34:13,520 --> 00:34:14,040
War.
403
00:34:14,040 --> 00:34:14,199
War.
404
00:34:14,880 --> 00:34:15,620
Shit war.
405
00:34:27,620 --> 00:34:29,260
Get ready, men.
406
00:34:38,800 --> 00:34:40,199
Oh, chic.
407
00:34:48,060 --> 00:34:55,840
Oh, sorry.
408
00:34:59,300 --> 00:34:59,620
What do you think?
409
00:35:00,800 --> 00:35:01,700
Beautiful colors.
410
00:35:02,200 --> 00:35:02,800
Wonderful.
411
00:35:02,960 --> 00:35:03,720
Good day.
412
00:35:04,340 --> 00:35:04,800
Have a nice evening.
413
00:35:07,380 --> 00:35:07,980
Gustav.
414
00:35:08,600 --> 00:35:09,420
Pull yourself together.
415
00:35:09,640 --> 00:35:10,700
We're not...
416
00:35:15,900 --> 00:35:16,200
Um...
417
00:35:16,500 --> 00:35:17,160
Who did that?
418
00:35:18,040 --> 00:35:18,760
There are more.
419
00:35:21,960 --> 00:35:23,360
Mesdames et messieurs.
420
00:35:23,920 --> 00:35:24,640
The emperor.
421
00:35:27,620 --> 00:35:28,220
Hureit.
422
00:35:28,460 --> 00:35:29,440
Since your wife is a whore,
423
00:35:29,440 --> 00:35:30,700
I want you to cancel the opening dance.
424
00:35:31,940 --> 00:35:33,200
I'll do it myself.
425
00:35:33,840 --> 00:35:35,000
Who do you want to do it with?
426
00:35:41,380 --> 00:35:42,420
Who's this woman?
427
00:35:49,290 --> 00:35:49,910
That's...
428
00:35:51,170 --> 00:35:53,890
Antoinette Pascalina, Countess Metternich-Chandor of Winneburg.
429
00:35:54,850 --> 00:35:56,770
The daughter of my attaché in Paris?
430
00:36:12,690 --> 00:36:14,870
Countess Metternich-Chandor of Winneburg.
431
00:36:19,510 --> 00:36:20,030
Yes.
432
00:36:21,890 --> 00:36:24,470
I assume you left Paris in the wake of the unrest there?
433
00:36:25,710 --> 00:36:25,990
Uh-huh.
434
00:36:31,750 --> 00:36:33,410
I once gave this brooch to your mother.
435
00:36:40,640 --> 00:36:42,120
Uh, yes, my mother.
436
00:36:47,990 --> 00:36:51,430
You must have been out of breath
437
00:36:51,430 --> 00:36:52,390
when you met her, Your Highness.
438
00:36:53,570 --> 00:36:54,570
Just like me today.
439
00:37:01,270 --> 00:37:02,790
May I ask you to do the opening dance?
440
00:37:24,450 --> 00:37:25,230
Attention!
441
00:37:28,720 --> 00:37:31,980
The emperor's mother, Duke Sophie of Austria.
442
00:37:47,460 --> 00:37:50,080
I just got here in time, Franz.
443
00:37:51,460 --> 00:37:52,500
For the opening dance.
444
00:38:00,480 --> 00:38:00,640
Here.
445
00:38:07,120 --> 00:38:07,900
Mother.
446
00:38:09,560 --> 00:38:11,560
My contact with Zahlexander
447
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
will invite me to the first talks in the coming days.
448
00:38:13,840 --> 00:38:15,400
Are you satisfied?
449
00:38:18,380 --> 00:38:21,200
Besides, you won't mind if we stay.
450
00:38:22,640 --> 00:38:23,540
We?
451
00:38:23,980 --> 00:38:26,160
I brought your father along, of course.
452
00:38:57,050 --> 00:38:58,850
On the ground! Now!
453
00:38:59,450 --> 00:39:00,270
All of you!
454
00:39:01,170 --> 00:39:02,450
Hands behind your heads!
455
00:39:03,730 --> 00:39:05,110
Where are the weapons?
456
00:39:06,490 --> 00:39:07,990
Where are the weapons?
457
00:39:08,890 --> 00:39:09,630
Where are the...
458
00:39:09,630 --> 00:39:09,990
Get out of here!
459
00:39:23,060 --> 00:39:23,820
Get out.
460
00:39:25,000 --> 00:39:26,220
You haven't lost anything.
461
00:39:33,940 --> 00:39:34,100
Get out!
462
00:40:16,440 --> 00:40:16,900
Olli!
463
00:40:17,960 --> 00:40:19,180
What's going on? What happened up there?
464
00:40:20,380 --> 00:40:21,280
Let's get out of here.
465
00:40:21,520 --> 00:40:21,800
Why?
466
00:40:24,280 --> 00:40:24,800
Please.
467
00:40:25,840 --> 00:40:26,320
Just come.
468
00:40:26,960 --> 00:40:27,840
Countess Metta, don't be shy.
469
00:40:28,920 --> 00:40:29,740
One moment.
470
00:40:34,410 --> 00:40:35,170
I'm sorry.
471
00:40:35,790 --> 00:40:37,410
I didn't want to risk you at the opening dance.
472
00:40:40,050 --> 00:40:41,430
Allow me to make up for it.
473
00:40:41,830 --> 00:40:43,010
Where were you buried?
474
00:40:43,790 --> 00:40:44,570
Here in Vienna?
475
00:40:47,410 --> 00:40:48,490
The name of the hotel?
476
00:40:48,490 --> 00:40:50,650
What's the name of the hotel?
477
00:40:51,910 --> 00:40:52,590
Uh...
478
00:40:53,510 --> 00:40:54,890
Grand Hotel Vienna.
479
00:41:00,690 --> 00:41:03,310
The streets are not particularly safe tonight.
480
00:41:04,130 --> 00:41:05,430
I'd like to send an escort.
481
00:41:06,930 --> 00:41:09,850
Please escort these ladies to the Grand Hotel.
482
00:41:10,430 --> 00:41:13,090
And don't pretend to be safe and sound in your room.
483
00:41:16,870 --> 00:41:18,810
I'm inviting you to the world exhibition's grand opening banquet.
484
00:41:19,700 --> 00:41:24,130
I'd be happy if you and your fiancé would be my guests.
485
00:41:32,300 --> 00:41:33,600
It was a pleasure.
486
00:41:46,280 --> 00:41:48,600
A carriage is ready.
487
00:42:09,330 --> 00:42:10,610
Thank you for bringing us here.
488
00:42:11,610 --> 00:42:15,410
I haven't been this happy in a long time.
489
00:42:22,950 --> 00:42:24,750
Franz shouldn't interfere.
490
00:42:25,730 --> 00:42:27,030
Who knows?
491
00:42:27,890 --> 00:42:31,270
I could never imagine how people would feel here.
492
00:42:34,670 --> 00:42:36,370
Not many people would do that.
493
00:42:37,690 --> 00:42:40,830
To give up everything you have for their conviction.
494
00:42:48,560 --> 00:42:54,060
Do you think I should take a picture of you?
495
00:42:54,660 --> 00:42:55,200
Me?
496
00:43:02,900 --> 00:43:05,600
Come on, let's dance again.
497
00:43:09,200 --> 00:43:10,280
What's wrong?
498
00:43:10,920 --> 00:43:11,180
Anna.
499
00:43:12,120 --> 00:43:12,760
What's wrong?
500
00:43:12,760 --> 00:43:12,860
What's wrong?
501
00:43:13,180 --> 00:43:14,220
Anna.
502
00:43:15,180 --> 00:43:18,600
What's wrong?
503
00:43:19,460 --> 00:43:19,700
Anna.
504
00:43:44,940 --> 00:44:15,280
Who are you?
505
00:44:35,140 --> 00:44:37,160
I found your wife.
31523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.