All language subtitles for ________ THE CROWN PRINCESS EP2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,150 --> 00:00:30,080 Nadech Kugimiya 2 00:00:36,150 --> 00:00:39,080 Urassaya Sperbund 3 00:02:36,850 --> 00:02:36,950 S'adapter ou mourir 4 00:02:36,950 --> 00:02:40,950 THE CROWN PRINCESS EP2 S'adapter ou mourir 5 00:04:53,760 --> 00:04:54,580 Alice 6 00:04:55,480 --> 00:04:56,630 Grand-Père 7 00:05:09,520 --> 00:05:12,120 Je ne pensais pas te revoir. 8 00:05:13,240 --> 00:05:15,420 Je crois que tu es une guerrière qui n'abandonne jamais. 9 00:05:15,730 --> 00:05:18,220 Et je savais que nous nous reverrions. 10 00:05:19,040 --> 00:05:22,470 Personne ne me séparera de ma petite-fille bien-aimée. 11 00:05:34,760 --> 00:05:37,710 Tante Mona, papa et toi rentrez à Hrysos? 12 00:05:39,720 --> 00:05:42,230 Étant donné que le général est silencieux au sujet d'Alice. 13 00:05:42,480 --> 00:05:44,590 Nous devons trouver les réponses nous-mêmes. 14 00:05:48,600 --> 00:05:50,590 Kate, rentre avec moi. 15 00:05:50,830 --> 00:05:54,880 Je veux que tu ailles voir si c'est la vraie Alice ou un imposteur. 16 00:05:56,360 --> 00:05:59,510 Et si c'est un imposteur, que ferons-nous? 17 00:06:00,560 --> 00:06:02,540 Nous devons obliger Père à l'accepter. 18 00:06:04,190 --> 00:06:06,390 Je suis sûre qu'ils sont derrière ça. 19 00:06:07,360 --> 00:06:12,020 Des personnes emplis de convoitise, le cœur plein de cupidité. 20 00:06:12,660 --> 00:06:15,270 Ils ont essayé de me tuer à Hrysos puis en Thaïlande. 21 00:06:15,790 --> 00:06:17,740 Ils veulent me voir morte. 22 00:06:20,310 --> 00:06:22,540 Je ne veux toujours pas conclure qui est le traitre. 23 00:06:23,310 --> 00:06:28,470 Si nous concluons sans preuves, nous réduirons la possibilité de trouver le vrai traître. 24 00:06:30,370 --> 00:06:33,510 Mais je suis confiante. Ce sont eux. 25 00:06:34,750 --> 00:06:36,610 Quand nous arriverons à Hrysos 26 00:06:36,670 --> 00:06:39,390 Je trouverai des preuves contre eux. 27 00:06:43,330 --> 00:06:45,550 Si la vraie Alice n'apparait pas. 28 00:06:45,870 --> 00:06:49,090 Et Père devra choisir un nouveau successeur. 29 00:06:51,340 --> 00:06:53,960 Et Père devra choisir un nouveau successeur. 30 00:06:55,030 --> 00:06:56,420 Successeur? 31 00:06:58,440 --> 00:07:01,560 Je le dis honnêtement, je suis fatigué de ce mot, 32 00:07:02,200 --> 00:07:04,650 Tous ceux qui veulent être héritier ou avoir un titre ... allez-y. 33 00:07:06,480 --> 00:07:09,640 Mais je ne veux rien avoir à faire avec ça, et je veux rester en Thaïlande, 34 00:07:12,020 --> 00:07:13,950 Tu veux rester seul ici? 35 00:07:14,000 --> 00:07:15,760 Qui a dit que j'étais seul? 36 00:07:16,940 --> 00:07:20,240 Je ne suis pas comme toi. Désespérément seule. 37 00:07:20,630 --> 00:07:23,030 Pas de petit ami, pas d'amis. 38 00:07:23,710 --> 00:07:26,020 Ta vie est ennuyeuse! 39 00:07:28,130 --> 00:07:30,310 Elle vaut mieux que les fêtes alcoolisées tous les jours. 40 00:07:30,550 --> 00:07:33,550 Un de ces jours tu vas attraper une maladie. Je t'aurai prévenu. 41 00:07:34,530 --> 00:07:35,510 - Kate. - Kate. 42 00:07:35,680 --> 00:07:37,890 Comment peux-tu dire ça à ton frère? 43 00:07:39,000 --> 00:07:41,040 Maintenant, présente-lui des excuses. 44 00:07:43,960 --> 00:07:45,990 Je t'ordonne de lui présenter des excuses immédiatement. 45 00:07:48,000 --> 00:07:49,350 Pardon 46 00:07:54,030 --> 00:07:55,180 Ok. 47 00:07:55,920 --> 00:07:57,950 A vous de décider qui reste et qui rentre. 48 00:07:58,200 --> 00:07:59,470 Quant à moi 49 00:07:59,760 --> 00:08:02,150 Je veux savoir si l'Alice qui respire actuellement 50 00:08:02,640 --> 00:08:04,910 est réelle ou un imposteur, 51 00:08:13,520 --> 00:08:15,570 Trouve cette personne pour moi. 52 00:08:16,910 --> 00:08:19,430 Dis-lui que je le récompenserai par la médaille du courage 53 00:08:19,600 --> 00:08:21,490 Pour m’avoir aidée. 54 00:08:21,690 --> 00:08:22,990 Votre Altesse. 55 00:08:46,700 --> 00:08:49,350 P'Vin, la princesse t'invite à accepter une médaille. 56 00:08:53,470 --> 00:08:54,810 je n'irai pas. 57 00:08:55,440 --> 00:08:58,450 Dis-lui que je suis malade. 58 00:08:58,800 --> 00:09:00,920 Je ne me sens pas bien, j’ai mal à la tête. 59 00:09:01,020 --> 00:09:03,910 Je suis tellement malade que je ne peux pas marcher pour aller accepter une médaille. 60 00:09:05,040 --> 00:09:05,990 Menteur! 61 00:09:06,220 --> 00:09:09,240 Quelqu'un comme lui n'est pas du genre à tomber gravement malade. 62 00:09:09,840 --> 00:09:11,830 Je crois qu'il ne veut pas me voir, 63 00:09:13,470 --> 00:09:15,990 Et pourquoi le Ltd Commander Davin ne veut pas vous voir? 64 00:09:18,160 --> 00:09:21,190 Peut-être parce qu'il est gêné de ne pas avoir vu que j'étais une princesse. 65 00:09:21,430 --> 00:09:24,190 Bien que j'y ai fait allusion dès le début, il ne me pas cru. 66 00:09:25,280 --> 00:09:27,490 Quelqu'un qui est trop sûr de lui 67 00:09:28,400 --> 00:09:30,270 n'acceptera jamais d'avoir mal compris. 68 00:09:35,760 --> 00:09:38,430 Nous saurons bientôt s'il est vraiment malade ou non. 69 00:09:50,360 --> 00:09:51,910 Es-tu prêt 70 00:10:09,560 --> 00:10:11,110 Princesse 71 00:10:11,700 --> 00:10:14,160 Comment la princesse Alice est-elle arrivée ici? 72 00:10:14,160 --> 00:10:15,800 C'est moi qui lui ai dit. 73 00:10:15,800 --> 00:10:19,260 Khun Petra m'a appelé et m'a demandé où j'étais 74 00:10:19,480 --> 00:10:22,320 en disant que la princesse enverrait un courrier avec gratitude. 75 00:10:22,440 --> 00:10:26,310 Alors je lui ai dit, mais je ne savais pas que Sa Majesté viendrait personnellement. 76 00:10:30,860 --> 00:10:32,350 Mauvaises nouvelles... 77 00:10:38,440 --> 00:10:41,270 Et ça c'est le visage d'une personne malade qui ne peut pas sortir du lit? 78 00:10:43,880 --> 00:10:45,590 Je vous demande pardon. 79 00:10:45,840 --> 00:10:47,370 - Non! Je ne pardonne pas. 80 00:10:47,720 --> 00:10:50,380 Je sais que vous aimez gagner. 81 00:10:51,120 --> 00:10:54,150 Si je vous pardonne facilement, ce ne sera pas très amusant. 82 00:10:56,050 --> 00:10:59,990 Vous voyez cet arbre? Si vous y arrivez le premier, je vous pardonne. 83 00:11:00,150 --> 00:11:04,350 Mais si j'y arrive en premier, vous accepterez la médaille du courage 84 00:11:04,720 --> 00:11:05,830 d'accord 85 00:11:11,560 --> 00:11:12,950 C'est des plus ridicule... 86 00:11:13,440 --> 00:11:14,330 Aller! 87 00:11:15,240 --> 00:11:18,270 Ces deux chevaux de concours hippique sont sur le point d'être mis à l'écart. 88 00:11:18,420 --> 00:11:21,120 J'ai remarqué que vous étiez intéressé par eux, donc je vais vous laisser les essayer. 89 00:11:24,320 --> 00:11:25,210 Princesse 90 00:11:27,560 --> 00:11:28,430 Princesse! 91 00:11:41,320 --> 00:11:43,190 Arrêtez Princesse! 92 00:11:47,070 --> 00:11:49,730 Votre cheval est effrayé! Je ne fais pas la course avec vous, arrêtez je vous en prie. 93 00:11:51,100 --> 00:11:52,080 Effrayé? 94 00:11:52,560 --> 00:11:54,470 Vous ne pouvez pas me mentir. 95 00:11:56,640 --> 00:11:58,110 Arrêtez Princesse! 96 00:12:06,680 --> 00:12:08,310 J'ai gagné! 97 00:12:15,680 --> 00:12:17,670 - Princesse! - Princesse! 98 00:12:49,800 --> 00:12:50,830 Princesse 99 00:12:59,390 --> 00:13:00,470 Princesse 100 00:13:02,610 --> 00:13:04,140 Etes-vous blessée, Votre Altesse? 101 00:13:05,080 --> 00:13:06,490 Je vais bien. 102 00:13:10,560 --> 00:13:12,250 Merci pour l'aide. 103 00:13:12,920 --> 00:13:13,900 Mais... 104 00:13:14,260 --> 00:13:16,550 ça n'a rien à voir avec notre compétition. 105 00:13:17,040 --> 00:13:18,990 Je ne pensais pas non plus à la compétition. 106 00:13:19,120 --> 00:13:22,230 Je vous ai poursuivi car j'ai vu que votre cheval avait peur. 107 00:13:22,580 --> 00:13:26,120 Comment le saviez-vous? N'est-ce pas parce que vous avez perdu que vous créez une excuse? 108 00:13:28,200 --> 00:13:30,600 Ces deux chevaux ont été mis à l'écart des courses hippiques, 109 00:13:30,680 --> 00:13:33,470 parce qu'ils ne peuvent pas passer le test. 110 00:13:34,100 --> 00:13:36,760 Ils sont facilement effrayés, surtout si votre Altesse les monte à la hâte, 111 00:13:36,850 --> 00:13:39,310 ils ne pensent pas à s'arrêter 112 00:13:42,100 --> 00:13:44,430 Votre Altesse semblent avoir une méconnaissance des bases de l'équitation. 113 00:13:44,510 --> 00:13:47,750 Des connaissances de bases comme celles-ci, vous savez sûrement que je ne les utilise pas comme excuse. 114 00:13:52,000 --> 00:13:53,410 Peu importe 115 00:13:53,600 --> 00:13:55,610 mon cheval était premier. 116 00:13:55,840 --> 00:13:58,060 Dans ce cas, j'ai gagné. 117 00:13:58,200 --> 00:14:00,380 Vous me permettrez donc d'épingler la médaille du courage. 118 00:14:07,520 --> 00:14:08,610 Pardon 119 00:14:09,160 --> 00:14:10,400 Je... 120 00:14:11,840 --> 00:14:13,340 n'en avais pas l'intention. 121 00:14:18,400 --> 00:14:22,550 A partir de maintenant, nous avons plus à nous remercier l'un l'autre. 122 00:14:29,800 --> 00:14:30,800 -Petra, allons-y. 123 00:14:30,900 --> 00:14:32,900 Votre Altesse 124 00:15:17,480 --> 00:15:19,130 Alice a été retrouvée? 125 00:15:21,760 --> 00:15:23,830 Je suis sur le point de le faire. 126 00:15:32,180 --> 00:15:35,430 Dépêche-toi et vas-y, arrête donc de jouer. 127 00:15:41,200 --> 00:15:44,230 Tante Mona tu sais bien qu'ici 128 00:15:44,360 --> 00:15:47,070 seule Alice peut me battre au tir à l'arc. 129 00:15:47,680 --> 00:15:50,150 Alice peut trouver quelqu'un qui lui ressemble 130 00:15:51,000 --> 00:15:53,710 mais personne qui lui arrive à la cheville au tir à l'arc. 131 00:15:54,760 --> 00:15:57,810 Chaque fois que j'ai invité Alice à tirer sur ce terrain, elle n'a jamais refusé. 132 00:15:58,720 --> 00:16:00,790 Si Alice vient aujourd'hui 133 00:16:00,960 --> 00:16:02,590 nous découvrirons 134 00:16:02,880 --> 00:16:06,030 si c'est vraiment elle ou un imposteur. 135 00:16:10,160 --> 00:16:12,410 Et si Alice refuse? 136 00:16:19,480 --> 00:16:22,990 La princesse Alice a dit qu'elle voulait se reposer. 137 00:16:24,080 --> 00:16:25,400 Pourquoi? 138 00:16:25,540 --> 00:16:27,350 En général, Alice ne refuse jamais. 139 00:16:27,960 --> 00:16:29,810 Quelque chose est arrivé? 140 00:16:30,800 --> 00:16:32,750 Son Altesse est malade. 141 00:16:35,060 --> 00:16:36,570 Alice est tombée malade? 142 00:16:37,160 --> 00:16:38,590 Quelque chose de sérieux? 143 00:16:39,080 --> 00:16:40,030 Non, Votre Altesse 144 00:16:40,070 --> 00:16:42,790 Elle a seulement mal à la main, elle ne peut pas tirer. 145 00:16:44,720 --> 00:16:46,870 J'ai pensé qu'Alice ne se sentait pas bien 146 00:16:50,160 --> 00:16:52,190 donc j'ai appelé le médecin royal, 147 00:16:55,800 --> 00:16:59,070 Mal à la main? Laissez le médecin l'examiner. 148 00:16:59,760 --> 00:17:01,870 Ce n'est pas bon de laisser les choses comme ça. 149 00:17:04,040 --> 00:17:06,100 Docteur, suivez-moi 150 00:17:09,000 --> 00:17:11,470 Je vais prévenir Son Altesse. 151 00:17:27,240 --> 00:17:28,950 La Princesse Kate est partie? 152 00:17:29,120 --> 00:17:33,010 Princesse Mona a appelé le médecin du roi afin de voir si tu étais vraiment malade. 153 00:17:34,530 --> 00:17:35,790 Ou bien... 154 00:17:36,240 --> 00:17:38,960 peut-être devrais-je y aller, je peux tirer à l'arc. 155 00:17:39,280 --> 00:17:40,530 Non 156 00:17:41,400 --> 00:17:43,730 La Princesse Kate sait comment tirer une flèche avec précision. 157 00:17:43,880 --> 00:17:46,670 Et seule la princesse Alice peut la surpasser. 158 00:17:47,800 --> 00:17:49,360 Si tu y-vas 159 00:17:49,920 --> 00:17:51,540 et que tu perds. 160 00:17:51,640 --> 00:17:54,550 La Princesse Kate saura que tu n'es pas la vraie princesse Alice. 161 00:17:57,080 --> 00:17:58,190 Et... 162 00:17:58,360 --> 00:17:59,990 Qu'allons-nous faire? 163 00:18:09,040 --> 00:18:10,320 Je ne vais pas attendre. 164 00:18:10,400 --> 00:18:12,070 Docteur, suivez-moi. 165 00:18:23,440 --> 00:18:24,690 Il n'y a qu'une seule solution. 166 00:18:38,320 --> 00:18:39,610 Je vous en prie, Votre Altesse, 167 00:18:55,080 --> 00:18:57,170 mais j'ai entendu dire que tu avais une blessure à la main. 168 00:18:57,800 --> 00:19:00,600 Laissons le médecin l'examiner. Et nous saurons ce qu'il en est. 169 00:19:27,640 --> 00:19:29,450 Mes excuses, Votre Altesse, 170 00:19:31,320 --> 00:19:32,530 Je vous en prie. 171 00:20:06,680 --> 00:20:08,800 Même si JC a pu sauver la situation cette fois. 172 00:20:08,860 --> 00:20:11,430 Je doute que la princesse Mona arrête. 173 00:20:12,200 --> 00:20:14,570 Elle soupçonne probablement que la princesse est un imposteur. 174 00:20:14,920 --> 00:20:16,870 Selon JC 175 00:20:17,320 --> 00:20:19,230 on dirait qu'elle vérifiait. 176 00:20:19,600 --> 00:20:20,830 C'est sûr 177 00:20:21,480 --> 00:20:23,490 Elle a des soupçons. 178 00:20:23,520 --> 00:20:25,630 Elle a ordonné de me faire tuer 179 00:20:30,320 --> 00:20:32,110 Remercie Deesha, en mon nom 180 00:20:32,400 --> 00:20:34,210 d'être ma doublure 181 00:20:34,400 --> 00:20:36,770 prête à sacrifier sa vie à cause de moi. 182 00:20:39,560 --> 00:20:41,670 Et dis à JC de contrôler la situation. 183 00:20:42,760 --> 00:20:44,870 Demain, à mon retour à Hrysos 184 00:20:45,440 --> 00:20:47,550 Je m'occuperai de tout. 185 00:21:38,080 --> 00:21:40,070 Pan, quelle sont les tâches aujourd'hui? 186 00:21:40,190 --> 00:21:43,430 Nous avons en dernière minute une mission urgente. j'étais sur le point de t'appeler pour un rapport. 187 00:21:43,920 --> 00:21:47,410 Le général a ordonné à l'équipe de superviser et d'accompagner la princesse Alice et le roi Henry pour leur voyage de retour. 188 00:21:48,580 --> 00:21:48,610 Ils s'en vont? 189 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Oui, à midi. 190 00:21:50,500 --> 00:21:52,200 Dois-je appeler l'équipe? 191 00:21:52,300 --> 00:21:53,660 Appelle les. 192 00:21:53,910 --> 00:21:54,730 OK. 193 00:22:00,320 --> 00:22:01,850 C'est bien que vous partiez. 194 00:22:02,280 --> 00:22:03,870 Plus de problèmes. 195 00:22:10,960 --> 00:22:14,370 Sur le chemin de l'aéroport. Quelle est la situation? 196 00:22:15,640 --> 00:22:16,690 Tout va bien. 197 00:22:16,800 --> 00:22:18,870 Après que le médecin l'ai examinée hier. 198 00:22:18,880 --> 00:22:21,110 La Princesse Mona et la Princesse Kate sont parties. 199 00:22:21,280 --> 00:22:22,510 Aucun problème pour le moment. 200 00:22:28,160 --> 00:22:30,070 Chef, il y a comme un bruit là-dedans. 201 00:22:30,280 --> 00:22:33,310 Qu'est-ce qu'il se passe JC? Rapport immédiatement. 202 00:22:34,950 --> 00:22:35,450 Où est Alice? 203 00:22:35,450 --> 00:22:37,450 Dans sa chambre, Votre Altesse 204 00:22:37,720 --> 00:22:39,790 Allez-lui dire que je suis là en visite. 205 00:22:39,790 --> 00:22:41,790 Votre Altesse 206 00:22:45,280 --> 00:22:46,430 Petra 207 00:22:47,020 --> 00:22:48,250 Que se passe-t-il? 208 00:23:00,280 --> 00:23:01,580 Deesha 209 00:23:05,160 --> 00:23:07,190 Deesha a été empoisonnée, Votre Altesse 210 00:23:16,660 --> 00:23:18,920 JC, quelle est la condition de Deesha? 211 00:23:20,560 --> 00:23:22,290 Elle est morte, Votre Altesse 212 00:23:23,200 --> 00:23:24,590 Deesha est morte? 213 00:23:31,500 --> 00:23:32,530 JC? 214 00:23:32,680 --> 00:23:34,240 Princess Kate... 215 00:23:36,960 --> 00:23:37,920 Quoi? 216 00:23:38,080 --> 00:23:39,790 Qu'est-il arrivé? 217 00:23:40,920 --> 00:23:43,570 La Princesse Kate arrive 218 00:24:34,120 --> 00:24:35,560 Princess Kate, 219 00:24:40,160 --> 00:24:41,520 Où est Alice? 220 00:24:41,560 --> 00:24:43,670 La princesse Alice est sortie, Votre Altesse. 221 00:24:43,880 --> 00:24:45,870 Mais la femme de chambre a dit qu'elle était ici. 222 00:24:46,640 --> 00:24:48,400 Il y a un malentendu, 223 00:24:49,160 --> 00:24:51,300 Son Altesse est sortie. 224 00:24:53,480 --> 00:24:57,160 Dans ce cas, je vais laisser le plateau ici, je reviendrai. 225 00:24:58,360 --> 00:24:59,270 Votre Altesse. 226 00:25:55,480 --> 00:25:56,850 Petra 227 00:25:57,560 --> 00:25:59,620 Informe immédiatement mon grand-père. 228 00:26:06,510 --> 00:26:07,470 Votre Altesse. 229 00:26:49,800 --> 00:26:51,870 Arrête de jouer, c'est agaçant. 230 00:26:53,720 --> 00:26:55,270 J'ai dit, arrête de jouer. 231 00:26:55,350 --> 00:26:57,430 C'est trop bruyant. Ton frère essaie de lire. 232 00:26:57,440 --> 00:26:59,070 Va jouer ailleurs. 233 00:26:59,600 --> 00:27:03,740 Mais c'est la salle de musique pour violoncelle, et le violoncelle est là depuis longtemps. 234 00:27:03,960 --> 00:27:07,190 Tante Mona, pouvez-vous emmener Alan dans une autre pièce? 235 00:27:08,840 --> 00:27:12,150 Tu oses me demander de partir? Sale gamine! 236 00:27:12,200 --> 00:27:14,680 Tante Mona a demandé à Kate de partir. 237 00:27:15,520 --> 00:27:18,270 Mon cher, regarde ta fille. 238 00:27:19,160 --> 00:27:22,230 Elle me parle sans respect. Elle se conduit elle-même comme une enfant difficile. 239 00:27:22,240 --> 00:27:24,130 Aucune manière. 240 00:27:25,280 --> 00:27:26,010 Kate 241 00:27:27,480 --> 00:27:28,950 Va présenter des excuses à Tante Mona. 242 00:27:29,560 --> 00:27:31,910 Mais je n'ai rien fait de mal. 243 00:27:31,970 --> 00:27:33,770 Comment ça ? 244 00:27:34,000 --> 00:27:36,470 Il y a à peine quelques minutes, je t'ai vu discuter avec Tante Mona. 245 00:27:36,880 --> 00:27:38,510 Va immédiatement présenter des excuses. 246 00:27:40,690 --> 00:27:43,350 Je t'ordonne de présenter des excuses à Tante Mona. 247 00:27:45,440 --> 00:27:46,150 Dépêche-toi! 248 00:27:48,480 --> 00:27:49,710 Pardon 249 00:27:55,400 --> 00:27:57,000 Enlève le violoncelle d'ici. 250 00:27:57,100 --> 00:27:58,940 Non! Tu ne peux pas! 251 00:27:59,180 --> 00:28:02,200 -Pourquoi? - Je veux jouer dans cette pièce. 252 00:28:02,560 --> 00:28:04,280 C'est la chambre de maman. 253 00:28:04,320 --> 00:28:06,910 Voici la photo de ma mère. 254 00:28:08,560 --> 00:28:11,150 Dans ce cas, va jouer pour ta maman dans un autre endroit. 255 00:28:13,960 --> 00:28:16,310 Et ne dérange pas Tante Mona et Alan. 256 00:28:16,400 --> 00:28:18,590 Tu as compris? Aller. 257 00:28:26,320 --> 00:28:27,330 Kate 258 00:28:30,800 --> 00:28:32,190 A quoi penses-tu? 259 00:28:32,210 --> 00:28:34,330 Je t'appelle depuis des lustres et tu ne réponds pas. 260 00:28:36,760 --> 00:28:38,440 J'étais seulement dans mes pensées. 261 00:28:40,880 --> 00:28:42,550 Qu'est-il arrivé? 262 00:28:42,880 --> 00:28:45,670 Je suspecte quelque chose. Nous devons enquêter. 263 00:28:46,480 --> 00:28:47,850 A quel propos? 264 00:28:49,920 --> 00:28:52,050 Je veux savoir ton grand-père 265 00:28:52,160 --> 00:28:55,510 et le général Sakcha, à quel point sont-ils proches? 266 00:28:55,920 --> 00:28:58,100 quelle est sa confiance en lui? 267 00:29:00,850 --> 00:29:03,340 Et pourquoi as-tu besoin de savoir? 268 00:29:04,070 --> 00:29:06,630 Je t'ai ordonné de trouver, donc fais-le. 269 00:29:09,660 --> 00:29:10,790 Ok 270 00:29:11,160 --> 00:29:13,390 Mais grand-père n'est pas ici en ce moment. 271 00:29:13,640 --> 00:29:15,810 Attendons jusqu'à son retour. 272 00:29:31,540 --> 00:29:32,810 Excellent. 273 00:30:01,180 --> 00:30:02,790 Ils ont essayé de me tuer. 274 00:30:02,840 --> 00:30:04,630 Et comme mes gens meurent. 275 00:30:16,000 --> 00:30:17,910 Quand je serai de retour à Hrysos 276 00:30:19,430 --> 00:30:21,310 Je m'occuperai d'eux tous! 277 00:31:08,160 --> 00:31:09,030 Votre Majesté. 278 00:31:09,240 --> 00:31:12,350 J'ai appris l'empoisonnement de la jeune fille se faisant passer pour la princesse. 279 00:31:12,520 --> 00:31:13,530 Oui 280 00:31:13,630 --> 00:31:16,270 C'est à sujet de cette histoire que j'ai demandé à vous parler. 281 00:31:17,880 --> 00:31:20,910 Je pense que Hrysos est dangereux pour Alice. 282 00:31:21,680 --> 00:31:24,030 Je ne veux pas qu'Alice rentre à Hrysos pour le moment. 283 00:31:25,000 --> 00:31:27,430 Et où Votre Majesté veut que la princesse vive? 284 00:31:28,110 --> 00:31:31,030 J'aimerai qu'une équipe de sécurité thaïlandaise 285 00:31:31,480 --> 00:31:34,610 trouve un endroit sûr pour la cacher. 286 00:31:36,110 --> 00:31:37,390 Pendant que... 287 00:31:38,670 --> 00:31:40,760 Jusqu'à ce que nous trouvions le vrai criminel. 288 00:31:44,040 --> 00:31:45,230 Je suis d'accord. 289 00:31:47,250 --> 00:31:49,350 Je vais en informer le roi Henry. 290 00:31:49,480 --> 00:31:51,270 Et pour qu'il n'y ait pas de fuite. 291 00:31:51,280 --> 00:31:53,470 Je m'occuperai personnellement de cette mission secrète. 292 00:31:56,600 --> 00:31:58,830 Un refuge en Thaïlande ?? 293 00:32:00,850 --> 00:32:01,850 Non 294 00:32:02,160 --> 00:32:04,130 Je ne resterai pas en Thaïlande. 295 00:32:04,240 --> 00:32:06,240 Je vais retourner à Hrysos le plus rapidement possible 296 00:32:07,680 --> 00:32:09,980 Ils ont assassiné mon personnel! 297 00:32:10,040 --> 00:32:11,410 Chacals médisants! 298 00:32:11,820 --> 00:32:14,310 Quoi qu'il en soit, je vais attraper l'empoisonneur. 299 00:32:18,000 --> 00:32:20,190 Si tu rentres, tu seras prise pour cible. 300 00:32:21,120 --> 00:32:24,560 Si tu avais été à Hrysos aujourd'hui, c'est toi qui serais morte! 301 00:32:25,320 --> 00:32:28,390 Et je ne permettrai pas que cela se reproduise! 302 00:32:28,800 --> 00:32:30,490 Ça n'arrivera pas. 303 00:32:30,840 --> 00:32:32,400 Ils ne pourront rien me faire. 304 00:32:32,520 --> 00:32:34,210 Je ne fais confiance à personne. 305 00:32:34,320 --> 00:32:37,270 Je ne crois même pas que tu puisses prendre soin de toi seule. 306 00:32:37,590 --> 00:32:39,750 Mais je ne resterai pas ici. 307 00:32:42,370 --> 00:32:43,450 D'accord 308 00:32:44,840 --> 00:32:46,690 Je vais te laisser rentrer 309 00:32:50,600 --> 00:32:52,990 mais en tant que roturière. 310 00:32:59,760 --> 00:33:02,070 Du fait que tu es au premier rang de la succession. 311 00:33:02,440 --> 00:33:04,570 Tu deviens une cible. 312 00:33:05,960 --> 00:33:08,230 S'il n'y a pas de titre 313 00:33:08,480 --> 00:33:10,290 ils ne s'en soucieront pas. 314 00:33:11,040 --> 00:33:13,290 Si tu insistes pour rentrer 315 00:33:13,800 --> 00:33:15,930 Je te prive du statut d'héritière. 316 00:33:17,000 --> 00:33:20,150 Et je leur donnerai la couronne 317 00:33:21,800 --> 00:33:24,750 Si tu n'aimes pas ton pays et ton peuple 318 00:33:25,560 --> 00:33:28,640 et que tu veux risquer ta vie, alors vas-y! 319 00:33:28,800 --> 00:33:30,590 J'aime mon pays. 320 00:33:30,960 --> 00:33:33,070 J'aime mon peuple. 321 00:33:33,480 --> 00:33:37,590 J'aime leur foi et leur confiance. 322 00:33:37,840 --> 00:33:40,140 Mais ce que tu fais là, 323 00:33:40,360 --> 00:33:42,670 C'est risquer l'amour de ton peuple 324 00:33:47,440 --> 00:33:49,850 Ne pense pas à te venger 325 00:33:50,000 --> 00:33:52,550 pour satisfaire ta seule fierté. 326 00:33:55,240 --> 00:33:57,590 Si tu ne penses pas à ton peuple 327 00:33:57,920 --> 00:34:00,090 et que tu n'acceptes pas la mission qui t'es confiée. 328 00:34:02,880 --> 00:34:04,390 Tu peux rentrer 329 00:34:06,440 --> 00:34:09,070 en tant que roturière. 330 00:34:22,120 --> 00:34:24,350 Je te donne le temps d'y réfléchir. 331 00:34:27,080 --> 00:34:29,050 et reviens me dire 332 00:34:31,040 --> 00:34:32,650 ce que tu as décidé? 333 00:35:10,280 --> 00:35:11,190 Chef 334 00:35:11,870 --> 00:35:13,950 Le général a annulé la mission d'aujourd'hui. 335 00:35:14,400 --> 00:35:15,950 - Annulée? - Oui. 336 00:35:16,760 --> 00:35:19,750 La princesse et le roi Henry ont soudainement refusé de rentrer. 337 00:35:20,800 --> 00:35:22,870 Et ont demandé une réunion avec toi et le général 338 00:35:23,560 --> 00:35:25,690 Tu ne sais pas pourquoi je suis appelé? 339 00:35:42,360 --> 00:35:44,050 Votre Majesté. 340 00:35:45,200 --> 00:35:46,210 S'il vous plaît 341 00:36:09,640 --> 00:36:13,390 Je vous ai convoqués parce que j'ai besoin de conseils. 342 00:36:15,040 --> 00:36:17,030 La doublure de la Princesse Alice 343 00:36:17,400 --> 00:36:19,310 a été empoisonnée et est décédée. 344 00:36:19,560 --> 00:36:21,230 En ce moment même, le palais cache la nouvelle. 345 00:36:21,440 --> 00:36:23,890 Seules les personnes les plus proches de la princesse sont au courant. 346 00:36:26,360 --> 00:36:30,350 J'ai consulté le général et décidé de ne pas laisser Alice rentrer à Hrysos. 347 00:36:30,800 --> 00:36:33,010 J'ai besoin d'un endroit sûr 348 00:36:33,490 --> 00:36:35,950 que personne ne connaît, pour que la princesse y vive. 349 00:36:38,200 --> 00:36:40,220 Il y a une maison sécurisée ici, Votre Majesté. 350 00:36:40,320 --> 00:36:42,410 Mais nous devrons y mettre de fortes forces de défense pour la garder 351 00:36:42,800 --> 00:36:45,170 Je pense que ça devrait être sûr. 352 00:36:46,910 --> 00:36:48,540 Mais je crains que 353 00:36:50,150 --> 00:36:52,830 la princesse ne soit pas d'accord pour y rester. 354 00:36:56,080 --> 00:36:57,910 Pourquoi pensez-vous ça? 355 00:36:58,280 --> 00:37:00,390 D'après l'observation de Sa Majesté. 356 00:37:01,080 --> 00:37:03,910 Elle n'aime pas être forcée. 357 00:37:05,200 --> 00:37:06,790 Elle n'est pas conciliante. 358 00:37:07,360 --> 00:37:09,190 Et aime la justice. 359 00:37:09,480 --> 00:37:11,930 Elle est sûre d'elle-même. Et entraînée au combat. 360 00:37:12,760 --> 00:37:16,520 Si on la fait séjourner ici. Elle ne sera jamais d'accord. 361 00:37:19,120 --> 00:37:21,270 Il vous a suffi de rester ensembles 2 jours sur l'île 362 00:37:22,720 --> 00:37:24,690 pour que vous connaissiez bien ma petite-fille. 363 00:37:25,280 --> 00:37:27,210 Je vous admire. 364 00:37:35,240 --> 00:37:37,110 Je veux voir grand-père. 365 00:37:37,310 --> 00:37:41,160 Le roi Henry est en réunion avec le général. Votre Altesse 366 00:37:41,160 --> 00:37:43,170 Une réunion pour quoi? Et pour combien de temps? 367 00:37:43,280 --> 00:37:44,770 Je ne sais pas. Votre Altesse 368 00:37:51,840 --> 00:37:55,610 Si vous commandez à la princesse de rester en Thaïlande. 369 00:37:55,720 --> 00:37:58,070 jusqu'à ce qu'on attrape les criminels 370 00:37:58,120 --> 00:38:00,350 J'ai un endroit à proposer. 371 00:38:02,200 --> 00:38:05,250 Cet endroit est très protégé. 372 00:38:06,280 --> 00:38:08,630 Il y a une observation étroite de toutes les personnes entrantes. 373 00:38:08,680 --> 00:38:11,070 Des étrangers ne pourront pas se déguiser pour entrer. 374 00:38:11,320 --> 00:38:14,950 Et surtout, nous pourrons fournir 375 00:38:15,120 --> 00:38:18,270 à la princesse une protection H24. 376 00:38:20,910 --> 00:38:22,290 Où est-ce? 377 00:38:22,800 --> 00:38:25,080 Au quartier d'habitations de la Navy, Votre Majesté. 378 00:38:28,800 --> 00:38:31,350 Dans ce cas. le meilleur moyen serait ... 379 00:38:32,120 --> 00:38:34,030 qu'elle devienne la femme d'un officier de la Navy. 380 00:38:34,440 --> 00:38:35,810 C'est vrai. Votre Majesté. 381 00:38:37,720 --> 00:38:39,650 Je suis d'accord avec le général. 382 00:38:40,040 --> 00:38:42,230 Si la princesse Alice épouse un officier 383 00:38:42,440 --> 00:38:44,910 elle vivra au quartier militaire comme une personne ordinaire 384 00:38:45,040 --> 00:38:47,490 Elle devra faire l'effort de se dissimuler. 385 00:38:48,080 --> 00:38:49,680 Je ne me marierai pas. 386 00:38:49,720 --> 00:38:53,070 Je ne vais pas épouser quelqu'un que je ne connais pas pour me sauver. 387 00:38:53,440 --> 00:38:57,110 Si c’est la condition qui me permet de décider si je reste en Thaïlande ou non. 388 00:38:57,320 --> 00:39:00,150 J'ai pris ma décision. Je ne resterai pas 389 00:39:00,520 --> 00:39:02,950 Et maintenant tu veux que je me marie fictivement 390 00:39:03,160 --> 00:39:04,530 Jamais. 391 00:39:05,920 --> 00:39:08,590 Mais c'est la seule façon de te garder en sécurité 392 00:39:09,640 --> 00:39:12,880 Mais, à mon avis, le plan du général n'a aucun sens. 393 00:39:13,640 --> 00:39:16,630 Et j'ai pris ma décision. Je rentre. 394 00:39:17,760 --> 00:39:21,750 Je ne vais pas fuir, et je ne me cacherai pas. 395 00:39:22,110 --> 00:39:25,000 Le seul moyen est de se battre. 396 00:39:25,720 --> 00:39:27,770 Se battre jusqu'à ce que quelqu'un gagne. 397 00:39:37,560 --> 00:39:40,850 Vous voulez que je persuade la princesse de se marier? 398 00:39:42,840 --> 00:39:43,810 Oui. 399 00:39:45,840 --> 00:39:48,630 Si je lui demande, la princesse écoutera-t-elle? 400 00:39:53,200 --> 00:39:54,450 Bien sûr, Votre Majesté. 401 00:39:54,640 --> 00:39:56,550 Je vais essayer de parler à Sa Majesté. 402 00:40:08,400 --> 00:40:10,590 Grand-père vous a envoyé pour me parler? 403 00:40:12,320 --> 00:40:14,280 C'est inutile. Vous pouvez sortir. 404 00:40:14,640 --> 00:40:16,990 Je ne suivrai pas ce plan fou. 405 00:40:17,280 --> 00:40:19,030 C'est n'importe quoi. 406 00:40:21,120 --> 00:40:25,410 Une veuve fait semblant d'être un homme de 43 ans afin de gagner de l'argent pour ses enfants. 407 00:40:25,960 --> 00:40:28,240 Car c'est plus facile pour les hommes de gagner de l'argent. 408 00:40:28,320 --> 00:40:30,120 Et qu'en tant que femme elle ne pouvait en prendre avantage. 409 00:40:30,140 --> 00:40:31,590 Pourquoi me dites-vous ça? 410 00:40:31,600 --> 00:40:34,730 De nombreux policiers travaillent sous couverture pour intégrer des gangs. 411 00:40:35,880 --> 00:40:38,040 Ils soutirent des informations pour arrêter les criminels. 412 00:40:38,120 --> 00:40:38,810 Et? 413 00:40:39,010 --> 00:40:40,210 Au cours de la Première Guerre mondiale 414 00:40:40,400 --> 00:40:43,230 beaucoup de femmes ont été des espionnes. Les infirmières étaient sur le front ennemi. 415 00:40:43,720 --> 00:40:46,950 Elles ont envoyé des informations à leur pays pendant plus de dix ans. 416 00:40:47,920 --> 00:40:50,470 Jusqu'à aujourd'hui, des officiers et des criminels 417 00:40:50,480 --> 00:40:53,030 ont pris la vie les uns des autres. 418 00:40:53,600 --> 00:40:56,170 Et ils vivent ces vies, se marient. 419 00:40:56,280 --> 00:40:58,030 et ont des familles comme des personnes ordinaires. 420 00:40:58,280 --> 00:41:00,470 Ils attendent leur mission. 421 00:41:01,200 --> 00:41:03,470 Même celui qui veut tuer la princesse 422 00:41:04,120 --> 00:41:06,630 a utilisé ce procédé d'infiltration pour l'empoisonnement. 423 00:41:07,320 --> 00:41:09,810 Si la jeune fille du palais n'avait pas été votre double. 424 00:41:10,400 --> 00:41:12,490 c'est vous qui seriez morte. 425 00:41:15,480 --> 00:41:17,470 Vous pensez toujours 426 00:41:18,120 --> 00:41:19,890 que la dissimilation 427 00:41:20,720 --> 00:41:23,550 est fou et stupide. Votre Altesse? 428 00:41:29,640 --> 00:41:31,550 Mais il doit y avoir une autre façon. 429 00:41:31,880 --> 00:41:34,070 Pourquoi devrais-je être l'épouse de quelqu'un? 430 00:41:34,440 --> 00:41:36,710 Je pourrais être une fille. Non? 431 00:41:37,400 --> 00:41:39,830 Dans le quartier militaire tout le monde est très proche. 432 00:41:40,320 --> 00:41:44,070 Et tout d'un coup, la fille adulte de quelqu'un se présente, ça causera des soupçons. 433 00:41:46,240 --> 00:41:47,990 Je sais que vous n'êtes pas d'accord 434 00:41:48,000 --> 00:41:51,230 parce que vous ne vous aimez pas et que vous doutez que quelqu'un vous aime. 435 00:41:51,830 --> 00:41:53,110 Qu'est-ce que vous avez dit? 436 00:41:53,210 --> 00:41:54,600 Si vous vous aimez 437 00:41:54,600 --> 00:41:57,110 et que vous savez que votre peuple vous aime 438 00:41:57,440 --> 00:41:59,630 et attend votre retour en sécurité. 439 00:42:00,600 --> 00:42:03,110 Alors vous vous marierez pour sauver votre vie. 440 00:42:05,560 --> 00:42:06,930 Ce mariage 441 00:42:07,280 --> 00:42:10,050 n'est qu'une farce. Seulement un spectacle et rien de sérieux. 442 00:42:11,520 --> 00:42:13,410 Si vous n'êtes pas en mesure de le faire. 443 00:42:13,600 --> 00:42:16,590 alors, à mon avis, vous devez laisser le trône à quelqu'un d'autre. 444 00:42:17,640 --> 00:42:19,430 C'en est trop! 445 00:42:20,320 --> 00:42:22,210 Je dois être franc. 446 00:42:22,640 --> 00:42:25,390 Je dois remplir la mission qui m'a été confiée. 447 00:42:26,920 --> 00:42:29,070 Ce que je fais peut vous frustrer 448 00:42:29,600 --> 00:42:31,690 mais je dis la vérité. 449 00:42:38,920 --> 00:42:39,670 d'accord 450 00:42:41,800 --> 00:42:43,830 Je vais devenir une roturière 451 00:42:44,480 --> 00:42:46,370 et je vais me marier. 452 00:42:52,720 --> 00:42:54,290 Mais pour peu de temps. 453 00:43:20,600 --> 00:43:21,600 C'est très bien. 454 00:43:21,840 --> 00:43:23,610 Si vous pensez que 455 00:43:24,640 --> 00:43:27,050 le quartier militaire est l'endroit le plus sûr 456 00:43:27,200 --> 00:43:29,790 et l'infiltration est la meilleure solution. 457 00:43:30,560 --> 00:43:32,270 Je suis d'accord. 458 00:43:32,560 --> 00:43:33,650 Votre Majesté. 459 00:43:34,000 --> 00:43:35,490 Et qui? 460 00:43:35,840 --> 00:43:37,770 Qui Alice va-t-elle épouser? 461 00:43:38,600 --> 00:43:39,910 Se marier avec moi? 462 00:43:40,080 --> 00:43:41,950 Le roi Henry croit que vous êtes le candidat le plus approprié. 463 00:43:42,000 --> 00:43:43,630 Votre dossier et vos compétences. 464 00:43:43,800 --> 00:43:46,310 Et vous avez déjà passé du temps avec la Princesse auparavant. 465 00:43:47,050 --> 00:43:49,630 Sa Majesté vous fait confiance pour devenir le mari de la princesse. 466 00:43:50,360 --> 00:43:52,110 Je ne me marierai pas. 467 00:43:54,880 --> 00:43:56,170 Grand-père. 468 00:43:57,480 --> 00:43:59,650 Je vais suivre ton plan. 469 00:44:00,640 --> 00:44:02,830 Quand vais-je rencontrer la personne que je vais épouser? 470 00:44:03,360 --> 00:44:05,090 J'ai le droit de choisir? 471 00:44:05,520 --> 00:44:07,610 Ne t'en fais pas. 472 00:44:08,200 --> 00:44:10,090 Je l'ai déjà choisi. 473 00:44:13,280 --> 00:44:16,510 Est-ce que cela veut dire que je n'ai pas le droit de choisir? 474 00:44:18,280 --> 00:44:23,070 J'ai choisi le meilleur candidat pour toi. et je t'assure que tu en sera heureuse. 475 00:44:24,200 --> 00:44:25,430 Qui est-ce 476 00:44:25,570 --> 00:44:27,830 ça va affecter directement ma vie personnelle. 477 00:44:28,400 --> 00:44:30,510 J'ai le droit d'accepter ou de refuser cette mission. 478 00:44:30,520 --> 00:44:33,330 Mais ceci est une mission commandée par le roi Henry. 479 00:44:33,440 --> 00:44:34,690 je sais 480 00:44:35,040 --> 00:44:36,710 Mais je ne le ferai pas. 481 00:44:38,840 --> 00:44:40,910 Tu le dois! Parce que c'est un ordre! 482 00:44:57,760 --> 00:44:59,740 Je suis prêt à vous désobéir. 483 00:45:01,360 --> 00:45:03,430 Vous pouvez me punir. 484 00:45:03,620 --> 00:45:05,900 Mais je n'épouserai pas la princesse. 485 00:45:12,580 --> 00:45:13,680 Petra 486 00:45:13,770 --> 00:45:16,630 Découvre où est le général actuellement. 487 00:45:16,700 --> 00:45:17,690 Oui votre Altesse. 488 00:45:28,550 --> 00:45:30,220 Cette mission concerne notre pays. 489 00:45:31,080 --> 00:45:33,410 On ne parle pas d'une personne ordinaire. 490 00:45:35,040 --> 00:45:37,930 La princesse est l'héritière de la couronne. 491 00:45:38,420 --> 00:45:40,480 Sa Majesté le fait pour son peuple. 492 00:45:41,200 --> 00:45:42,890 Tu devrais être fier 493 00:45:43,120 --> 00:45:45,390 de représenter notre pays 494 00:45:55,480 --> 00:45:58,470 Vous paradez tous ici parce que vous avez peur que je sois torturé? 495 00:45:59,240 --> 00:46:01,260 Ne vous en faites pas. Je ne vais pas mourir facilement. 496 00:46:06,160 --> 00:46:07,070 Commandant 497 00:46:10,170 --> 00:46:13,260 Donc, tu acceptes d'épouser Sa Majesté? 498 00:46:16,350 --> 00:46:17,300 Hey. 499 00:46:18,000 --> 00:46:20,560 Vous n'êtes pas venus parce que vous étiez inquiets pour moi? 500 00:46:22,880 --> 00:46:26,660 C'est parce que nous sommes inquiets que nous venons te convaincre d'épouser la princesse. 501 00:46:26,760 --> 00:46:27,680 Oui, Commandant. 502 00:46:27,760 --> 00:46:30,310 C'est un mariage fictif. Contente-toi de te marier. 503 00:46:32,870 --> 00:46:35,320 Refuses-tu de te marier parce que tu as peur de perdre face à la Princesse? 504 00:46:45,200 --> 00:46:46,330 Non 505 00:46:47,220 --> 00:46:49,350 il ne s'agit pas de perdre ou de gagner 506 00:46:50,640 --> 00:46:52,590 Le mariage n'est pas un devoir 507 00:46:53,360 --> 00:46:55,090 C'est une question de cœur. 508 00:47:02,520 --> 00:47:04,650 Je me suis retrouvé seul avec elle sur l'île 509 00:47:05,470 --> 00:47:07,240 deux jours et une nuit. 510 00:47:07,670 --> 00:47:12,260 Le genre de femme que je ne connais pas? Dure, rude et froide. 511 00:47:12,360 --> 00:47:15,560 Que sera la vie si tu dois te marier et vivre avec elle? 512 00:47:15,760 --> 00:47:17,280 Je n'irai pas. 513 00:47:18,560 --> 00:47:20,990 Est-ce que grand-père a choisi cet homme pour être mon mari? 514 00:47:25,200 --> 00:47:26,290 Votre Altesse. 515 00:47:32,160 --> 00:47:34,590 Ne perdez pas votre temps à me persuader. Quoiqu'il arrive, je ne me marierai pas. 516 00:47:34,840 --> 00:47:37,490 Vous ne vous marierez pas parce que vous avez peur? 517 00:47:43,530 --> 00:47:45,370 Je veux parler à votre commandant. 518 00:47:46,040 --> 00:47:47,710 Veuillez partir. 519 00:47:48,400 --> 00:47:49,410 Nous partons. 520 00:48:07,600 --> 00:48:08,690 Chef 521 00:48:10,280 --> 00:48:11,350 Entrez 522 00:48:15,560 --> 00:48:16,850 Un tel acte 523 00:48:17,040 --> 00:48:18,690 ça s'appelle jouer "à qui rira le dernier" ? 524 00:48:21,960 --> 00:48:23,950 Lorsque vous êtes venu me persuader de me marier 525 00:48:24,640 --> 00:48:26,150 vous ne saviez pas encore 526 00:48:26,400 --> 00:48:28,320 que vous étiez le choix de mon grand-père? 527 00:48:31,960 --> 00:48:33,470 Et que se passe-t-il? 528 00:48:33,800 --> 00:48:35,660 De quoi avez-vous peur maintenant? 529 00:48:35,960 --> 00:48:37,920 Pourquoi ne voulez-vous pas m'épouser? 530 00:48:40,880 --> 00:48:42,510 « Ce mariage n'est qu'une farce. 531 00:48:43,000 --> 00:48:44,450 Si vous n'êtes pas en mesure de le faire. 532 00:48:45,200 --> 00:48:48,270 alors laisser le trône à quelqu'un d'autre." 533 00:48:53,400 --> 00:48:54,750 La prochaine fois, 534 00:48:55,080 --> 00:48:57,460 ne demandez pas quelque chose que vous ne pouvez pas faire vous-même. 535 00:48:58,520 --> 00:49:00,790 Cela nuit à la dignité des officiers. 536 00:49:01,840 --> 00:49:04,060 Que des paroles, pas d'action. 537 00:49:04,260 --> 00:49:06,050 Je ne peux pas et ne veux pas le faire 538 00:49:07,280 --> 00:49:09,050 sont deux choses différentes, Votre Altesse, 539 00:49:14,070 --> 00:49:16,010 Je pourrai vous épouser, 540 00:49:17,170 --> 00:49:18,810 mais je ne le veux pas. 541 00:49:20,820 --> 00:49:22,430 Pourquoi pas? 542 00:49:26,570 --> 00:49:27,960 Votre Altesse est-elle certaine 543 00:49:28,740 --> 00:49:30,430 d'être en mesure d'accepter ma réponse? 544 00:49:33,920 --> 00:49:35,050 Parlez 545 00:49:35,860 --> 00:49:37,610 La raison pour laquelle je ne vous épouserai pas 546 00:49:38,440 --> 00:49:40,290 est que je ne vous aime pas. 547 00:49:45,160 --> 00:49:46,280 N'importe quoi! 548 00:49:48,750 --> 00:49:50,480 Cette mission est votre travail. 549 00:49:51,580 --> 00:49:53,900 Je pensais que vous étiez un professionnel 550 00:49:54,580 --> 00:49:56,050 qui savait séparer 551 00:49:56,240 --> 00:49:58,220 le travail et la vie personnelle. 552 00:49:59,550 --> 00:50:00,620 Et il se trouve 553 00:50:01,790 --> 00:50:03,420 que vous pensez comme un enfant. 554 00:50:03,940 --> 00:50:05,520 Utilisez les émotions est votre couverture. 555 00:50:05,630 --> 00:50:07,400 Je n'utilise pas émotions, Votre Altesse. 556 00:50:09,150 --> 00:50:11,320 Je suis juste mon cœur, 557 00:50:12,710 --> 00:50:15,560 Peu importe la difficulté des missions, je ne les ai jamais refusées. 558 00:50:16,590 --> 00:50:17,960 Mais pour ça, 559 00:50:18,430 --> 00:50:20,560 Je ne peux pas aller contre mon cœur. 560 00:50:24,420 --> 00:50:26,280 Votre Majesté n'a probablement jamais aimé personne 561 00:50:27,630 --> 00:50:29,880 si vous pensez que l'amour est une absurdité. 562 00:50:34,820 --> 00:50:38,220 Peut-être que je ne suis pas assez professionnel pour prendre soin de vous. 563 00:50:39,310 --> 00:50:41,020 Acceptez mes excuses. 564 00:50:45,280 --> 00:50:46,720 Je démissionne. 565 00:50:53,310 --> 00:50:54,900 Vous avez raison. 566 00:50:56,470 --> 00:50:58,440 Je suis peut-être trop égoïste. 567 00:50:58,630 --> 00:51:00,440 Et je ne pense qu'à moi. 568 00:51:01,710 --> 00:51:04,330 Que ce soit vous ou un autre. 569 00:51:05,270 --> 00:51:09,100 On ne devrait pas m'épouser seulement pour me protéger. 570 00:51:11,150 --> 00:51:13,120 Vous pouvez retourner votre service habituel. 571 00:51:14,110 --> 00:51:17,060 La personne qui doit partir c'est moi. 572 00:51:28,310 --> 00:51:29,220 Général. 573 00:51:30,190 --> 00:51:32,420 J'abandonne la mission que vous avez proposé. 574 00:51:33,310 --> 00:51:35,540 Demain matin, je rentre à Hrysos, 575 00:51:36,230 --> 00:51:38,340 J'accepte que mon grand-père me retire mon titre 576 00:51:38,390 --> 00:51:41,340 Je deviendrai une femme ordinaire. Comme convenu. 577 00:51:47,390 --> 00:51:48,640 Lui retirer son titre? 578 00:52:04,830 --> 00:52:07,380 Je suis le lieutenant Commander Davin Samuthyakorn. 579 00:52:08,590 --> 00:52:10,240 Vous pouvez m'appeler Vin. 580 00:52:12,390 --> 00:52:13,920 Ravi de vous rencontrer. 581 00:52:26,590 --> 00:52:28,720 Si je ne vous avais pas aidée, vous seriez morte. 582 00:52:44,230 --> 00:52:46,260 Es-tu sûre de vouloir rentrer à Hrysos? 583 00:53:14,230 --> 00:53:15,720 Dites-moi d'abord qui vous-êtes? 584 00:53:15,870 --> 00:53:17,400 Je suis une personne ordinaire. 585 00:53:31,510 --> 00:53:32,900 Votre Altesse. 586 00:53:33,430 --> 00:53:34,480 Votre Altesse? 587 00:53:35,790 --> 00:53:37,300 La princesse 588 00:53:37,430 --> 00:53:39,160 dit qu'elle n'a confiance en personne. 589 00:53:39,210 --> 00:53:41,690 Si elle doit se marier pour confier sa vie à quelqu'un en qui elle n'a pas confiance. 590 00:53:42,260 --> 00:53:44,860 Sa Majesté préfère rentrer et risquer sa vie à Hrysos. 591 00:54:30,900 --> 00:54:32,170 Lt. Commander 592 00:54:32,700 --> 00:54:34,750 Le roi Henry aimerait te parler. 593 00:54:43,260 --> 00:54:45,660 Croyez-vous en la destinée? 594 00:54:53,180 --> 00:54:55,110 Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi 595 00:54:55,170 --> 00:54:58,160 le corps de votre père était enterré à Hrysos? 596 00:55:01,350 --> 00:55:03,210 Vous le savez, Votre Altesse? 597 00:55:08,940 --> 00:55:10,590 Il y a plusieurs années 598 00:55:12,400 --> 00:55:14,430 les rebelles voulaient me tuer. 599 00:55:14,740 --> 00:55:17,250 Je ne pouvais compter sur personne, même pas sur mes confidents 600 00:55:20,360 --> 00:55:22,580 Sakchai m'a présenté à votre père. 601 00:55:24,980 --> 00:55:27,220 C'était un soldat qualifié. 602 00:55:28,380 --> 00:55:30,230 Avec un très bel avenir. 603 00:55:32,380 --> 00:55:34,570 Son regard était résolu. 604 00:55:34,940 --> 00:55:36,870 Et il était honnête comme vous. 605 00:55:37,540 --> 00:55:38,810 Plusieurs fois 606 00:55:38,980 --> 00:55:40,830 il m'a sauvé la vie. 607 00:55:44,100 --> 00:55:45,590 Jusqu'à la dernière fois... 608 00:55:48,600 --> 00:55:50,830 Votre père est mort pendant le raid qui a permis de capturer les rebelles. 609 00:55:57,500 --> 00:55:58,890 Avant sa mort 610 00:56:02,080 --> 00:56:04,470 Il m'a demandé de l'enterrer à Hrysos, 611 00:56:07,510 --> 00:56:10,050 Et il a demandé de voir sa femme et son fils une dernière fois. 612 00:56:12,430 --> 00:56:14,450 J'ai envoyé vous chercher vous et votre mère, 613 00:56:15,440 --> 00:56:17,450 mais votre mère était retournée en Thaïlande à ce moment-là. 614 00:56:20,520 --> 00:56:22,470 Par conséquent, nous n'avons pas eu la chance de nous rencontrer. 615 00:56:33,080 --> 00:56:34,620 Difficile de croire 616 00:56:36,280 --> 00:56:38,420 qu'en fin de compte, nous nous rencontrons ici, aujourd'hui. 617 00:56:43,560 --> 00:56:45,800 Vous êtes très aimable, Votre Majesté. 618 00:56:47,640 --> 00:56:49,530 de me faire confiance 619 00:56:50,300 --> 00:56:51,900 et de me raconter l'histoire de mon père. 620 00:56:52,280 --> 00:56:54,150 Je n'en savais rien. 621 00:56:59,340 --> 00:57:00,370 Mais... 622 00:57:01,560 --> 00:57:03,170 J'ai refusé... 623 00:57:03,880 --> 00:57:05,690 Tout va bien, 624 00:57:06,440 --> 00:57:07,770 je comprends 625 00:57:09,000 --> 00:57:10,850 Ces choses ne peuvent pas être forcées. 626 00:57:11,690 --> 00:57:12,970 Et Alice 627 00:57:13,060 --> 00:57:14,670 ne peut pas être forcée. 628 00:57:16,140 --> 00:57:18,040 Quand elle a appris que vous refusiez 629 00:57:18,640 --> 00:57:21,320 elle a insisté pour rentrer capturer le traitre. 630 00:57:22,130 --> 00:57:23,880 même si son titre lui sera retiré. 631 00:57:29,540 --> 00:57:32,090 Ma petite-fille est très têtue 632 00:57:33,800 --> 00:57:36,290 ne fait confiance à personne, a de fermes convictions, 633 00:57:37,500 --> 00:57:39,030 et ne peut pas être changée. 634 00:57:51,080 --> 00:57:53,420 Je suis une roturière, je ne suis plus une princesse. 635 00:57:54,500 --> 00:57:56,240 Arrêtons les formalités. 636 00:58:06,440 --> 00:58:07,810 Lt. Commander Davin 637 00:58:08,620 --> 00:58:10,090 Depuis notre rencontre 638 00:58:10,300 --> 00:58:12,400 Je ne vous ai jamais remercié. 639 00:58:13,600 --> 00:58:15,330 Je dirai avant tout, 640 00:58:21,870 --> 00:58:23,750 que si j'ai survécu et suis ici, aujourd'hui 641 00:58:24,480 --> 00:58:26,130 c'est grâce au Lt. commander Davin. 642 00:58:27,120 --> 00:58:28,970 S'il ne m'avait pas sauvée 643 00:58:29,580 --> 00:58:31,210 Je serai déjà morte. 644 00:58:35,650 --> 00:58:37,050 Merci beaucoup. 645 00:58:38,700 --> 00:58:40,410 Même si vous avez refusé cette mission. 646 00:58:41,750 --> 00:58:43,680 Je vous dois la vie, 647 00:58:45,420 --> 00:58:47,010 Si je ne meurs pas 648 00:58:47,440 --> 00:58:49,250 des mains des rebelles 649 00:58:50,760 --> 00:58:52,210 Je reviendrai 650 00:58:52,940 --> 00:58:54,690 pour vous remercier encore une fois. 651 00:59:03,560 --> 00:59:04,850 j'y vais 652 00:59:09,670 --> 00:59:11,010 Ce n'est pas nécessaire. 653 00:59:11,620 --> 00:59:13,330 Petra, prends soin de grand-père. 654 00:59:19,140 --> 00:59:20,900 Merci à toute l'équipe D 655 00:59:21,760 --> 00:59:23,920 d'avoir été mon escorte. 656 00:59:24,740 --> 00:59:26,550 Mais je peux rentrer seule. 657 00:59:26,680 --> 00:59:28,530 Il n'est plus nécessaire de m'accompagner, 658 00:59:30,540 --> 00:59:31,970 Ne vous en faites pas. 659 00:59:35,720 --> 00:59:37,170 C'est bon, Votre Altesse, 660 00:59:41,100 --> 00:59:42,450 Tout va bien, 661 00:59:43,340 --> 00:59:45,290 Moi-même et l'équipe avons été heureux d'accompagner la princesse. 662 00:59:47,380 --> 00:59:49,180 L'équipe et moi serons heureux 663 00:59:49,300 --> 00:59:50,970 de vous emmener à l'aéroport, 664 00:59:51,580 --> 00:59:52,930 avec votre permission... 665 00:59:54,940 --> 00:59:56,170 S'il vous plaît, après vous. 666 01:01:04,830 --> 01:01:06,460 - Princesse! - Princesse! 667 01:01:16,860 --> 01:01:19,100 - Princesse! - Princesse! 668 01:01:35,860 --> 01:01:37,160 Lieutenant Lin. Ambulance! 669 01:01:37,640 --> 01:01:38,640 Pan, accompagne la princesse! 670 01:01:38,650 --> 01:01:39,540 Oui! 671 01:01:45,130 --> 01:01:45,840 Princesse! 672 01:02:59,020 --> 01:03:00,400 La balle a touché une partie vitale 673 01:03:00,430 --> 01:03:01,690 L'os est fragmenté 674 01:03:01,710 --> 01:03:03,480 La princesse perd beaucoup de sang 675 01:03:03,860 --> 01:03:06,200 Que faire? 676 01:03:08,050 --> 01:03:09,720 Je vais essayer d'arrêter le saignement 677 01:03:09,770 --> 01:03:12,160 - Mais je ne suis pas sûre de ce qui va se passer. - Ne parle pas, agis vitet! 678 01:03:12,160 --> 01:03:14,400 Princesse 679 01:03:25,860 --> 01:03:28,440 Je ne peux pas tenir plus longtemps 680 01:03:29,010 --> 01:03:29,980 Princesse 681 01:03:31,250 --> 01:03:32,240 Pan, quel est la situation? 682 01:03:32,300 --> 01:03:34,240 La princesse perd beaucoup de sang 683 01:03:34,330 --> 01:03:36,040 chute de tension 684 01:03:36,730 --> 01:03:38,600 Elle pourrait se retrouver en état de choc. 685 01:03:40,730 --> 01:03:41,440 Lt. Commander 686 01:03:41,600 --> 01:03:42,490 Votre Altesse 687 01:03:57,050 --> 01:03:58,940 Si je ne survis pas 688 01:04:02,410 --> 01:04:03,810 promettez-moi... 689 01:04:05,170 --> 01:04:06,020 Ok. 690 01:04:06,730 --> 01:04:08,380 Que voulez-vous que je promette? 691 01:04:12,170 --> 01:04:14,830 de ne pas vous en vouloir. 692 01:04:27,620 --> 01:04:29,500 C'était une erreur. 693 01:04:31,750 --> 01:04:33,750 Si je pouvais retourner dans le temps 694 01:04:38,570 --> 01:04:40,570 J'accepterai la mission 695 01:04:41,940 --> 01:04:43,940 et vous épouserai. 696 01:04:51,030 --> 01:04:52,300 D'accord! 697 01:04:52,860 --> 01:04:55,100 Organisez le mariage. 698 01:04:59,730 --> 01:05:01,260 Arrêtez la voiture, 699 01:05:13,360 --> 01:05:15,040 Attendez 700 01:05:16,400 --> 01:05:17,740 Qu'est-il arrivé? 701 01:05:18,860 --> 01:05:21,560 Qui peut m'expliquer ce qui est arrivé?! 702 01:05:31,730 --> 01:05:32,840 Princesse! 703 01:05:34,530 --> 01:05:36,600 J'ai compris ce que tu voulais dire. 704 01:05:38,090 --> 01:05:41,560 Quand tu m'as appris à ne pas utiliser mes émotions dans la prise de décisions. 705 01:05:42,530 --> 01:05:45,560 Et de protéger mon titre d'héritière au prix de ma vie. 706 01:05:51,010 --> 01:05:54,180 Puisque tu as confié à cette personne la mission de me protéger. 707 01:05:55,520 --> 01:05:57,480 Mais qu'il a refusé. 708 01:05:58,210 --> 01:06:01,240 Je dois trouver un moyen pour qu'il ne puisse plus refuser. 709 01:06:03,060 --> 01:06:06,600 Quand grand-père ne dit mot, c'est que tu es d'accord. 710 01:06:07,530 --> 01:06:09,840 Je suis prête à tout faire pour Hrysos. 711 01:06:13,370 --> 01:06:17,250 Ce plan ne réussira que si nous agissons ensemble. 712 01:06:19,170 --> 01:06:21,360 Prêts à coopérer avec moi? 713 01:06:26,970 --> 01:06:28,580 C'est la preuve 714 01:06:29,010 --> 01:06:33,400 que vous êtes en mesure de rejoindre cette mission et qu'il n'est pas nécessaire que vous m'aimiez. 715 01:06:34,250 --> 01:06:37,200 Cette raison n'est qu'une excuse. 716 01:06:37,810 --> 01:06:39,560 Vous avez refusé de m'épouser 717 01:06:39,890 --> 01:06:42,000 parce que vous vouliez gagner. 718 01:06:44,490 --> 01:06:46,620 La situation actuelle a montré 719 01:06:47,050 --> 01:06:49,880 que vous ne me détestez pas, pas plus que vous me haïssez 720 01:06:50,250 --> 01:06:53,430 Parce que, si quelque chose m'était vraiment arrivé vous vous sentiriez coupable. 721 01:06:53,490 --> 01:06:55,100 Je ne peux pas promettre. 722 01:06:55,890 --> 01:06:59,040 Je sais que ce que j'ai fait était mal. 723 01:07:00,120 --> 01:07:02,160 J'ai trop de fierté, Votre Altesse. 724 01:07:03,860 --> 01:07:05,640 Donc, 725 01:07:05,660 --> 01:07:09,160 Je vais vous donner une chance de corriger cette erreur en acceptant la mission. 726 01:07:09,360 --> 01:07:11,560 Avant que vous ne le regrettiez plus tard, 727 01:07:16,360 --> 01:07:17,060 -Mais je... 728 01:07:17,060 --> 01:07:19,360 -Vous êtes un soldat 729 01:07:19,360 --> 01:07:21,500 vous ne pouvez pas briser votre promesse. 730 01:07:22,860 --> 01:07:25,830 J'ai enregistré toutes vos paroles. 731 01:07:42,160 --> 01:07:44,620 Merci à tous 732 01:07:44,660 --> 01:07:47,200 d'avoir suivi mon plan. 733 01:07:50,360 --> 01:07:52,460 Suivi le plan? 734 01:08:37,360 --> 01:08:40,860 Comment vous êtes vous retrouvé là? Si je n'avais pu me retenir, que ce serait-il passé? 735 01:08:40,860 --> 01:08:42,860 Qu'est-ce qui vous inquiète? 736 01:08:42,860 --> 01:08:44,860 Vous avez déjà fait empirer les choses. 737 01:08:44,860 --> 01:08:47,440 La chose la plus importante dans ma vie est le service, 738 01:08:47,770 --> 01:08:50,220 pour protège la vie des autres. 739 01:08:50,860 --> 01:08:53,660 Mettre au point cette mise en scène pour me tromper 740 01:08:53,860 --> 01:08:56,280 C'est cruel et sans cœur! 741 01:08:59,860 --> 01:09:02,680 Vous pouvez souvent tromper les autres, 742 01:09:02,860 --> 01:09:04,240 mais maintenant 743 01:09:04,240 --> 01:09:06,620 quelle confiance en vous reste-il? 744 01:09:07,160 --> 01:09:08,960 Lt. Commander 745 01:09:11,560 --> 01:09:14,160 Laissez-le parler. 746 01:09:16,360 --> 01:09:18,300 Je suis venu ici 747 01:09:18,360 --> 01:09:22,460 vous dire qu'on ne plaisante pas avec la mort, ce n'est pas drôle. 748 01:09:26,160 --> 01:09:28,060 Je ne voulais pas plaisanter avec la mort, 749 01:09:28,360 --> 01:09:30,460 Alors ça veut dire que vous vouliez me battre. 750 01:09:30,460 --> 01:09:31,560 Je ne voulais pas vous battre 751 01:09:31,560 --> 01:09:33,060 Donc ça signifie que vous ne savez pas perdre! 752 01:09:33,060 --> 01:09:33,860 Lt. Commander! 753 01:09:33,860 --> 01:09:35,860 ça suffit! 754 01:09:35,960 --> 01:09:37,720 C'est un ordre, 755 01:09:52,860 --> 01:09:55,160 Pardonnez-moi, Votre Altesse. 756 01:09:58,560 --> 01:10:00,140 d'accord 757 01:10:00,860 --> 01:10:03,040 Peu importe ce que vous pensez 758 01:10:03,040 --> 01:10:05,860 vous avez accepté la mission. 759 01:10:06,560 --> 01:10:08,760 Ne vous inquiétez pas, Votre Altesse, 760 01:10:08,860 --> 01:10:11,620 Je vais le faire et je ferai de mon mieux. 761 01:10:12,360 --> 01:10:15,360 Car on ne joue pas avec la mort. 762 01:10:15,360 --> 01:10:19,080 Et mon devoir est de protéger votre vie du mieux que je peux. 763 01:10:20,160 --> 01:10:23,860 Même si c'est un devoir officiel que je dois exécuter à cause d'une tromperie. 764 01:12:01,230 --> 01:12:03,100 Hrysos est un petit pays. 765 01:12:03,150 --> 01:12:06,140 La forme de gouvernement est une monarchie constitutionnelle. 766 01:12:06,190 --> 01:12:07,860 Le principal produit exporté 767 01:12:07,860 --> 01:12:08,860 est l'or. 768 01:12:08,960 --> 01:12:12,060 Le nom du pays est dérivé du mot grec signifiant or. 769 01:12:12,640 --> 01:12:15,250 La Princesse Alice Madeline Teresa Philippe 770 01:12:15,430 --> 01:12:17,030 La princesse héritière, 771 01:12:17,060 --> 01:12:20,330 est en premier rang pour le trône de Hrysos. 772 01:12:20,510 --> 01:12:22,440 Qu'en est-il de la famille de la princesse Alice? 773 01:12:22,970 --> 01:12:24,560 Pour faciliter les choses et que tout le monde comprenne 774 01:12:24,590 --> 01:12:26,380 Je n'utiliserai pas de termes royaux. 775 01:12:27,760 --> 01:12:29,860 Le roi Henry a deux fils, 776 01:12:29,890 --> 01:12:32,250 Prince André et Prince Charles 777 01:12:32,590 --> 01:12:34,020 Le père de la princesse Alice. 778 01:12:34,070 --> 01:12:37,150 Le prince Charles a épousé Natalie, un roturière, 779 01:12:37,390 --> 01:12:40,510 Après la naissance de la princesse Alice, elle est décédée. 780 01:12:41,030 --> 01:12:44,170 Deux ans plus tard, Son Altesse a épousé Mona. 781 01:12:44,590 --> 01:12:46,540 Peu de temps après le mariage 782 01:12:46,590 --> 01:12:48,650 Son Altesse est décédée dans un accident. 783 01:12:48,830 --> 01:12:51,770 Des rumeurs parlent de dépression 784 01:12:52,030 --> 01:12:54,660 A cause de la liaison de sa femme avec son frère. 785 01:12:58,490 --> 01:13:00,220 Y a-t-il des informations sur le prince André? 786 01:13:00,370 --> 01:13:03,270 La première épouse du prince André était la princesse Anna 787 01:13:03,390 --> 01:13:05,980 Ils ont eu une fille, la princesse Kate. 788 01:13:06,050 --> 01:13:08,450 Après la mort de sa femme, il y a eu des rumeurs 789 01:13:08,590 --> 01:13:11,500 comme quoi il entretenait une histoire d'amour secrète avec Mona. 790 01:13:11,710 --> 01:13:13,500 Après la mort du prince Charles 791 01:13:13,510 --> 01:13:15,260 ils se sont mariés 792 01:13:15,310 --> 01:13:18,020 Ils ont un fils, le prince Alan. 793 01:13:18,910 --> 01:13:22,060 La nouvelle concernant le prince André et Mona 794 01:13:22,230 --> 01:13:24,540 a provoqué le mécontentement du peuple. 795 01:13:24,870 --> 01:13:27,210 De ce fait, le roi Henry a désigné la princesse Alice comme héritière. 796 01:13:28,030 --> 01:13:30,600 La Princesse Alice Madeline Teresa Philippe 797 01:13:30,950 --> 01:13:33,890 En lieu et place du Prince héritier, 798 01:13:34,180 --> 01:13:35,820 Le prince André. 799 01:13:35,870 --> 01:13:37,080 Attends 800 01:13:37,470 --> 01:13:39,320 Si on suit les règles 801 01:13:39,510 --> 01:13:41,270 après le prince André 802 01:13:41,340 --> 01:13:42,840 au rang suivant, c'est la Princesse Kate, non? 803 01:13:42,990 --> 01:13:43,920 Oui. 804 01:13:44,590 --> 01:13:49,430 Selon la ligne juridique de la succession royale, le prince André devrait être l'héritier. 805 01:13:49,990 --> 01:13:51,820 Suivi de la Princesse Kate. 806 01:13:52,590 --> 01:13:56,220 Ensuite vient le prince Alan, et alors seulement la princesse Alice. 807 01:13:56,630 --> 01:13:58,660 Mais le peuple n'est pas d'accord avec ça. 808 01:13:59,070 --> 01:14:01,160 Il y a des préjugés contre la princesse Kate. 809 01:14:01,270 --> 01:14:03,130 Ce qui a résulté à la situation actuelle: 810 01:14:03,550 --> 01:14:05,100 La princesse Alice est l'héritière du trône 811 01:14:05,630 --> 01:14:07,700 Beaucoup surnomme la Princesse Kate 812 01:14:08,060 --> 01:14:09,580 « La princesse oubliée » 813 01:14:09,620 --> 01:14:11,820 pour revenir à la tentative d'assassinat sur la princesse Alice. 814 01:14:12,110 --> 01:14:15,020 Elle pense que les traîtres 815 01:14:15,200 --> 01:14:16,940 sont son oncle et sa belle-mère. 816 01:14:19,170 --> 01:14:22,820 Elle est la cibles de ses proches, ce qui explique qu'elle n'a confiance en personne 817 01:14:25,730 --> 01:14:26,900 Ok. Écoutez 818 01:14:27,250 --> 01:14:29,000 Maintenant, nous connaissons tous notre VIP. 819 01:14:29,710 --> 01:14:33,200 Cette mission est différente des autres. 820 01:14:33,450 --> 01:14:35,400 Je veux que tout le monde reste concentré. 821 01:14:35,650 --> 01:14:39,380 Protéger la princesse revient à protéger le peuple de Hrysos. 822 01:14:39,530 --> 01:14:41,760 C'est une mission de diplomatie entre nos deux pays. 823 01:14:41,970 --> 01:14:44,710 L'une des missions de nos forces spéciales. 824 01:14:45,930 --> 01:14:46,980 Compris ? 825 01:14:48,050 --> 01:14:49,080 Compris! 826 01:15:12,370 --> 01:15:14,280 Nous avons reçu des photos des services secrets. 827 01:15:14,600 --> 01:15:17,000 qui leur a été envoyés par une grosse agence de presse. 828 01:15:17,460 --> 01:15:19,560 Des photos que quelqu'un vend à prix élevé. 829 01:15:19,660 --> 01:15:23,600 L'agence de presse a refusé de les publier de peur que ça n'affectent les relations entre deux les pays. 830 01:15:23,640 --> 01:15:25,470 Ils nous les ont donc remis. 831 01:15:25,610 --> 01:15:29,320 J'ai déjà envoyé quelqu’un pour récupérer le reste des images. 832 01:15:30,150 --> 01:15:31,280 Merci, général! 833 01:15:33,530 --> 01:15:35,040 Alan! 834 01:15:35,700 --> 01:15:37,800 Pourquoi ne peux-tu pas faire attention? 835 01:15:42,680 --> 01:15:44,750 Mais même si nous reprenons ces photos. 836 01:15:44,810 --> 01:15:47,390 D'autres pourraient apparaître bientôt. 837 01:15:48,020 --> 01:15:50,580 Quelqu'un comme Alan ne cessera jamais. 838 01:15:50,690 --> 01:15:54,480 Surtout qu'il est en Thaïlande. Il croit que loin des yeux et des oreilles du peuple, 839 01:15:54,610 --> 01:15:56,360 il peut se détendre complètement. 840 01:15:58,090 --> 01:16:00,200 Veuillez ne pas vous inquiéter. 841 01:16:00,610 --> 01:16:03,120 Je vais envoyer quelqu'un pour occuper le prince Alan. 842 01:16:03,570 --> 01:16:06,780 S'il y a quelque chose de suspect ou que la situation se détériore, 843 01:16:06,890 --> 01:16:09,860 Je vous ferai immédiatement un rapport. 844 01:16:10,770 --> 01:16:12,000 Merci. 845 01:16:12,770 --> 01:16:13,840 Votre Majesté. 846 01:16:16,770 --> 01:16:18,040 Lieutenant Lin , Lieutenant Pan 847 01:16:18,090 --> 01:16:20,300 Vous allez tous les deux protéger le prince Alan. 848 01:16:20,570 --> 01:16:23,600 Prince Alan est le cousin de la princesse Alice, 849 01:16:23,970 --> 01:16:25,640 Il vit actuellement en Thaïlande. 850 01:16:25,680 --> 01:16:27,720 Beaucoup de photos scandaleuses ont fui. 851 01:16:28,690 --> 01:16:30,300 Où est le prince 852 01:16:30,810 --> 01:16:32,020 Séparons-nous et cherchons-le. 853 01:17:11,210 --> 01:17:12,720 Ta mission 854 01:17:12,970 --> 01:17:14,880 prévenir la réapparition de ces images. 855 01:17:14,930 --> 01:17:16,020 Est-ce clair? 856 01:17:20,820 --> 01:17:24,040 Pas un bruit, supprime toutes les photos. 857 01:17:25,250 --> 01:17:26,500 Prends-le 858 01:17:41,410 --> 01:17:42,680 Qui êtes vous 859 01:17:46,010 --> 01:17:46,920 Prince 860 01:17:58,690 --> 01:18:00,680 Pourquoi vous ne répondez pas? 861 01:18:01,930 --> 01:18:05,140 Je peux seulement dire que je ne suis pas ici pour nuire à votre Altesse. 862 01:18:17,680 --> 01:18:19,690 De quel type d'unité venez-vous? 863 01:18:19,850 --> 01:18:22,280 Qui vous a envoyé? Père, mère ou grand-père? 864 01:18:26,260 --> 01:18:29,500 Pensez-vous pouvoir traiter avec moi, si vous gardez le silence? 865 01:18:31,650 --> 01:18:33,170 Vous voulez rivaliser avec moi. 866 01:18:34,130 --> 01:18:36,200 Si vous voulez continuer à me suivre, 867 01:18:36,330 --> 01:18:37,880 Vous devrez me battre. 868 01:18:38,090 --> 01:18:39,540 Mais si vous ne le pouvez pas 869 01:18:39,600 --> 01:18:41,300 alors ne vous représentez plus devant moi. 870 01:19:44,160 --> 01:19:45,360 Super! 871 01:20:12,730 --> 01:20:14,820 Rentrez et dites à votre chef 872 01:20:14,860 --> 01:20:17,200 que j'ai grandi que je ne suis plus un enfant. 873 01:20:17,520 --> 01:20:19,420 pas la peine d'envoyer quelqu'un s'occuper de moi. 874 01:20:19,650 --> 01:20:22,100 Ou, s'ils veulent envoyer quelqu'un, 875 01:20:22,170 --> 01:20:24,380 que ce soit quelqu'un de plus qualifié que vous. 876 01:20:24,770 --> 01:20:26,680 Si c'est tout ce qu'ils peuvent envoyer 877 01:20:27,330 --> 01:20:28,650 alors mieux vaut ne rien envoyer 878 01:20:28,710 --> 01:20:30,400 C'est une perte de temps! 879 01:20:40,930 --> 01:20:42,960 Pan, pourquoi as-tu délibérément perdu? 880 01:20:42,960 --> 01:20:46,640 Si le prince avait perdu, il aurait perdu la face devant trop de personnes. 881 01:20:46,810 --> 01:20:48,800 Et il n'en sera que plus contre nous. 882 01:20:49,530 --> 01:20:51,540 Par conséquent, j'ai délibérément perdu. 883 01:20:56,750 --> 01:21:00,420 Lieutenant Hin, le garde du corps de la princesse Alice arrive aujourd'hui de Hrysos. 884 01:21:00,490 --> 01:21:02,780 Je veux que tu ailles la chercher à l'aéroport. 885 01:21:03,460 --> 01:21:04,190 Ok 886 01:21:22,510 --> 01:21:23,980 Lieutenant Ratchadat 887 01:21:32,390 --> 01:21:33,240 Hey 888 01:21:33,310 --> 01:21:34,330 Mlle JC. 889 01:21:35,470 --> 01:21:36,840 Et pourquoi ... 890 01:21:37,820 --> 01:21:39,950 J'ai pris l'avion avec un visa touristique. 891 01:21:42,470 --> 01:21:43,520 Mlle Céline? 892 01:21:45,430 --> 01:21:47,510 Lâche-moi. 893 01:21:47,670 --> 01:21:49,100 Dites-moi qui vous êtes 894 01:21:49,110 --> 01:21:50,910 Et où est Mlle JC? 895 01:21:51,970 --> 01:21:53,770 C'est moi, je suis Mlle JC 896 01:22:03,430 --> 01:22:05,510 Maintenant, vous me croyez? Je suis JC. 897 01:22:06,990 --> 01:22:08,600 Comment as-tu fais ça? 898 01:22:10,000 --> 01:22:11,380 D'un simple geste 899 01:22:11,430 --> 01:22:13,120 tu te transformes en étrangère. 900 01:22:13,590 --> 01:22:15,130 Quel genre d'idiot es-tu? 901 01:22:15,190 --> 01:22:18,010 Tu ne sais pas que ma spécialité est le déguisement? 902 01:22:19,310 --> 01:22:21,650 Et cette équipe D, tant vantée par Son Altesse? 903 01:22:22,350 --> 01:22:23,760 Inutile! 904 01:22:24,670 --> 01:22:26,080 Attends, attends. 905 01:22:26,310 --> 01:22:28,120 Pas une beauté, mais une langue acérée? 906 01:22:28,510 --> 01:22:30,230 Je dois faire attention. 907 01:22:30,310 --> 01:22:32,690 Que faire si tu es une criminelle, hein ? 908 01:22:33,600 --> 01:22:36,640 Si j'étais mauvaise, tu serais déjà un cadavre. 909 01:22:40,090 --> 01:22:40,820 Toi. 910 01:22:41,030 --> 01:22:42,660 Si tu veux y aller, d'accord. 911 01:22:43,470 --> 01:22:45,480 Mais ma voiture est garée là. 912 01:23:01,980 --> 01:23:05,480 J'ai expliqué à JC notre plan, Votre Altesse. 913 01:23:05,930 --> 01:23:07,000 Ok. 914 01:23:07,790 --> 01:23:08,510 JC 915 01:23:09,150 --> 01:23:11,180 Je dois devenir une roturière 916 01:23:11,350 --> 01:23:13,460 Et paraître autrement que ce je suis 917 01:23:13,830 --> 01:23:16,140 Tout doit être simple pour la vie de tous les jours. 918 01:23:17,870 --> 01:23:19,200 De toute évidence, Votre Altesse. 919 01:23:20,410 --> 01:23:22,320 Pendant que je suis en Thaïlande 920 01:23:23,550 --> 01:23:26,180 Petra aidera grand-père, 921 01:23:27,430 --> 01:23:28,720 Mais, princesse ... 922 01:23:29,480 --> 01:23:32,180 Le général a dit que le Lt. commander Davin et son équipe 923 01:23:32,190 --> 01:23:34,160 veilleront de près sur moi. 924 01:23:34,990 --> 01:23:37,480 JC reste ici. 925 01:23:39,470 --> 01:23:40,340 Petra, 926 01:23:41,590 --> 01:23:43,000 Rentre à la maison 927 01:23:43,350 --> 01:23:45,280 et tiens moi au courant de tout. 928 01:23:46,480 --> 01:23:48,560 Prends soin de grand-père s'il te plaît. 929 01:23:48,680 --> 01:23:52,180 Si tu remarques quelque chose d'inhabituel, contacte-moi tout de suite. 930 01:23:52,310 --> 01:23:53,980 Je reviendrai vite. 931 01:23:54,310 --> 01:23:55,280 Bien Votre Altesse. 932 01:23:55,470 --> 01:23:58,180 Grand-père à l'espoir d'attraper le criminel 933 01:23:58,390 --> 01:24:00,980 avant qu'ils ne fasse pire que ça. 934 01:24:14,800 --> 01:24:17,860 Je veux changer toute la garde d'Alice au palais. 935 01:24:19,160 --> 01:24:21,830 Et apporte moi l'historique de tous les membres du personnel. 936 01:24:22,490 --> 01:24:24,400 Et ne fais pas ce travail en secret. 937 01:24:24,930 --> 01:24:26,600 Que tout le monde le voit. 938 01:24:27,450 --> 01:24:31,170 Je veux que ceux qui se cachent dans l'ombre se révèlent rapidement. 939 01:24:40,090 --> 01:24:42,020 C'est vrai ! 940 01:24:42,370 --> 01:24:45,020 J'ai demandé à changer tous les membres du personnel du palais d'Alice. 941 01:24:45,450 --> 01:24:47,160 Des problèmes? 942 01:24:48,490 --> 01:24:49,940 Aucun 943 01:24:50,410 --> 01:24:52,120 Je suis devenu curieux 944 01:24:52,160 --> 01:24:54,280 Depuis le voyage d'Alice en Thaïlande. 945 01:24:54,450 --> 01:24:56,840 elle se comporte étrangement et se tient à l'écart. 946 01:24:57,010 --> 01:24:58,400 Elle ne s'est pas présentée au palais. 947 01:24:58,410 --> 01:25:00,450 Mona et Kate lui ont rendu visite à plusieurs reprises, mais n'ont pas pu la rencontrer. 948 01:25:01,530 --> 01:25:03,120 C'est vrai. 949 01:25:03,370 --> 01:25:05,310 Je ne peux pas m'empêcher de penser 950 01:25:05,370 --> 01:25:07,200 que quelque chose est arrivé à Alice. 951 01:25:07,450 --> 01:25:09,640 Si oui, à qui la faute ? 952 01:25:11,210 --> 01:25:13,480 Alice n'est pas du genre à créer des ennuis 953 01:25:14,010 --> 01:25:16,480 Et si quelqu'un pense à lui faire du mal 954 01:25:17,010 --> 01:25:22,040 C'est de la jalousie et de l'envie. Alice n'a rien à voir avec ça. 955 01:25:27,210 --> 01:25:29,770 Quant à Alice, je peux m'occuper d'elle moi-même. 956 01:25:30,490 --> 01:25:31,920 Ne t'inquiète pas. 957 01:25:35,490 --> 01:25:37,840 Si tu as beaucoup de temps libre. 958 01:25:38,640 --> 01:25:41,270 il serait préférable de t'occuper de ton propre fils. 959 01:25:56,930 --> 01:25:59,470 C'est l'Instagram du prince Alan, Votre Altesse. 960 01:26:00,090 --> 01:26:02,040 On dirait qu'il est ici. 961 01:26:05,650 --> 01:26:07,560 Qu'est-ce que le prince Alan fait ici? 962 01:26:09,370 --> 01:26:12,250 S'il est là, ça aura une incidence sur la sécurité de la princesse. 963 01:26:13,010 --> 01:26:15,040 Mona, pourrait apprendre que je suis ici. 964 01:26:15,210 --> 01:26:17,040 et envoyer un espion à Alan. 965 01:26:17,250 --> 01:26:19,280 Pour obtenir une autre chance de me tuer. 966 01:26:20,010 --> 01:26:22,160 Mais si c'est le prince Alan le traître. 967 01:26:22,810 --> 01:26:25,560 alors nous aurons une chance de pouvoir arrêter le criminel derrière la tentative d'assassinat. 968 01:26:25,610 --> 01:26:27,680 Découvre ce que le prince Alan fait ici. 969 01:26:27,850 --> 01:26:28,740 d'accord 970 01:26:44,340 --> 01:26:46,800 Votre Altesse. 971 01:26:47,590 --> 01:26:48,760 Quoi? 972 01:26:48,890 --> 01:26:52,120 Une femme suspecte a demandé à vous voir. 973 01:26:52,940 --> 01:26:56,520 Pourquoi le prince Alan reste si longtemps en Thaïlande? 974 01:26:57,370 --> 01:26:58,720 il est attiré par les femmes thaïlandaises? 975 01:26:58,730 --> 01:26:59,690 Hein? 976 01:27:18,250 --> 01:27:19,960 La cible est au courant... 977 01:27:20,890 --> 01:27:21,920 JC 978 01:27:22,250 --> 01:27:23,680 Comment ça s'est passé? Tu as appris quelque chose? 979 01:27:23,730 --> 01:27:25,840 Pas encore, mais... 980 01:27:26,850 --> 01:27:27,590 JC? 981 01:27:28,600 --> 01:27:29,580 JC? 982 01:27:30,130 --> 01:27:32,110 Ha? JC est ici? 983 01:27:32,330 --> 01:27:34,150 Sans mon aide 984 01:27:35,120 --> 01:27:38,080 Le Prince Alan et ses hommes l'auraient tuée. 985 01:27:38,230 --> 01:27:41,440 Lieutenant Hin ramène JC chez elle en sécurité immédiatement. 986 01:27:41,770 --> 01:27:43,040 D'accord. 987 01:27:49,130 --> 01:27:51,400 Lieutenant Pan, retire-toi immédiatement. 988 01:27:57,090 --> 01:27:59,000 Il faut qu'on parle. 989 01:28:19,250 --> 01:28:20,800 Encore toi? 990 01:28:39,730 --> 01:28:42,350 Si tu n'avais crée de problème tu ne serais pas tombé à l'eau. 991 01:28:42,950 --> 01:28:45,170 Et qui a dit que je suis la cause des problèmes? 992 01:28:47,730 --> 01:28:49,670 Je n'ai pas besoin de le demander. Je peux le deviner. 993 01:28:50,620 --> 01:28:52,090 Je ne t'ai pas forcé. 994 01:28:52,210 --> 01:28:54,830 Si tu ne veux pas des hommes du général pour te protéger. 995 01:28:55,210 --> 01:28:57,100 Rentre aujourd'hui. 996 01:29:00,530 --> 01:29:01,760 Ok 997 01:29:04,210 --> 01:29:06,620 Je vais laisser les hommes du général me protéger. 998 01:29:08,480 --> 01:29:10,530 Merci de te soucier de moi. 999 01:29:12,330 --> 01:29:13,760 Au revoir 1000 01:29:21,610 --> 01:29:23,590 Je vais laisser vos hommes s'occuper de moi. 1001 01:29:25,770 --> 01:29:28,230 Mais je n'autoriserai que cette femme à le faire. 1002 01:29:31,530 --> 01:29:32,770 Votre Altesse. 1003 01:29:33,890 --> 01:29:35,760 Je voudrais savoir 1004 01:29:37,050 --> 01:29:39,100 Voulez-vous me suivre. 1005 01:29:54,010 --> 01:29:55,840 Le travail de demain sera difficile. 1006 01:29:58,010 --> 01:29:59,010 Oui 1007 01:30:08,170 --> 01:30:09,880 Votre entêtement 1008 01:30:10,050 --> 01:30:11,800 va nous causer des problèmes. 1009 01:30:12,210 --> 01:30:14,300 Le Prince Alan a attrapé le lieutenant Pan, 1010 01:30:15,410 --> 01:30:17,600 Je m’inquiétais seulement des dangers qui allaient m’arriver. 1011 01:30:17,930 --> 01:30:19,520 Ai-je eu tort? 1012 01:30:19,610 --> 01:30:20,920 Oui, Votre Altesse. 1013 01:30:21,050 --> 01:30:24,980 Vous avez envoyé JC, en sachant que la situation était dangereuse. 1014 01:30:25,080 --> 01:30:27,480 J'ai confiance en mes gens. 1015 01:30:29,130 --> 01:30:31,640 Vous devez nous faire confiance à moi et à l'équipe plus que cela. 1016 01:30:32,410 --> 01:30:34,120 votre méfiance 1017 01:30:34,290 --> 01:30:37,280 vous conduit à des décisions irrationnelles. 1018 01:30:38,610 --> 01:30:40,820 Je vous demande de réfléchir. 1019 01:30:41,410 --> 01:30:43,680 Et décider sur le mariage de demain. 1020 01:30:45,210 --> 01:30:47,280 Je ne demande que deux choses, 1021 01:30:48,490 --> 01:30:50,240 S'il vous plaît suivez le plan 1022 01:30:50,810 --> 01:30:53,040 et n'agissez pas derrière mon dos. 1023 01:30:54,410 --> 01:30:57,860 Quant au prince Alan, laissez-nous nous en occuper. 1024 01:30:59,290 --> 01:31:00,720 Par exemple aujourd'hui 1025 01:31:01,490 --> 01:31:03,500 nous avons échoué à cause de votre impatience. 1026 01:31:22,570 --> 01:31:25,440 Lt. Cmdr. Davin, merci encore 1027 01:31:25,530 --> 01:31:27,880 d'avoir accepté cette mission. 1028 01:31:28,610 --> 01:31:30,950 Dans le passé, il a pu y avoir des complots 1029 01:31:31,290 --> 01:31:33,940 mais l'histoire que je vous ai raconté sur votre père 1030 01:31:34,810 --> 01:31:36,440 était la vérité. 1031 01:31:37,650 --> 01:31:39,640 Alice a du caractère 1032 01:31:39,720 --> 01:31:42,040 et elle est vraiment prête à se sacrifier. 1033 01:31:42,570 --> 01:31:44,360 Elle est l'héritière 1034 01:31:44,400 --> 01:31:46,920 elle est aimée par son peuple. 1035 01:31:47,770 --> 01:31:49,360 Je vous demande 1036 01:31:49,530 --> 01:31:52,120 de garder le cœur de notre peuple 1037 01:31:52,770 --> 01:31:54,560 et de le protéger. 1038 01:31:57,450 --> 01:32:01,450 J'ai confié ma vie à votre père et je l'ai cru 1039 01:32:02,530 --> 01:32:04,040 Maintenant 1040 01:32:04,450 --> 01:32:07,400 Je compte sur vous. 1041 01:32:11,850 --> 01:32:13,760 Pourquoi cette mission 1042 01:32:13,850 --> 01:32:16,120 commence par un mariage? 1043 01:32:16,150 --> 01:32:18,640 Nous devons organiser un mariage le plus tôt possible 1044 01:32:18,810 --> 01:32:22,600 afin que tout le monde sache que je vous emmène au quartier militaire. 1045 01:32:23,370 --> 01:32:25,080 En tant que mon épouse. 1046 01:32:25,170 --> 01:32:27,040 Et pourquoi devrais-je me marier pour de vrai? 1047 01:32:27,170 --> 01:32:29,330 On ne peut pas simplement dire à tout le monde que nous sommes mariés? 1048 01:32:29,450 --> 01:32:30,870 Non, Votre Altesse. 1049 01:32:30,960 --> 01:32:32,900 L'équipe et moi nous nous sommes consultés. 1050 01:32:33,410 --> 01:32:38,000 Nous devons organiser un mariage pour faire des photos et des vidéos afin de prouver 1051 01:32:38,170 --> 01:32:40,200 que nous sommes vraiment mariés. 1052 01:32:41,570 --> 01:32:44,360 Nous aurons un petit mariage. 1053 01:32:45,210 --> 01:32:46,980 Aucun journaliste invité. 1054 01:32:47,050 --> 01:32:48,960 Ainsi, aucune information supplémentaire ne fuira. 1055 01:32:48,960 --> 01:32:51,270 Tout sera sous notre contrôle. 1056 01:32:53,480 --> 01:32:57,400 Mais la cérémonie suscitera de l’intérêt. 1057 01:32:57,690 --> 01:32:59,550 Et ce n'est pas un point d'intérêt 1058 01:33:00,090 --> 01:33:02,330 qui s'arrêtera une fois la cérémonie passée 1059 01:33:02,610 --> 01:33:05,530 il y aura beaucoup questions dans les jours à venir, Votre Altesse. 1060 01:33:13,730 --> 01:33:15,360 Pardonnez-moi, Votre Altesse. 1061 01:33:51,230 --> 01:33:53,120 Tu n'as pas dormi de la nuit? 1062 01:33:56,470 --> 01:33:58,900 Es-tu inquiet de ce qu'il faut faire ce matin? 1063 01:34:03,030 --> 01:34:05,140 Si Père est mécontent 1064 01:34:06,070 --> 01:34:08,040 les problèmes ne seront pas évités. 1065 01:34:11,230 --> 01:34:15,090 Il a déjà créé de nombreux problèmes aux autres. 1066 01:34:16,380 --> 01:34:18,980 Il est temps pour lui d'être déçu 1067 01:34:19,190 --> 01:34:21,380 Pour le plus grand bénéfice du pays. 1068 01:34:25,560 --> 01:34:27,560 Ne t'en fais pas. 1069 01:34:27,840 --> 01:34:30,120 Je te soutiendrai toujours. 1070 01:34:32,090 --> 01:34:33,980 Ce que tu fais 1071 01:34:34,540 --> 01:34:36,280 est la bonne chose 1072 01:34:38,220 --> 01:34:39,730 L'héritier de la couronne 1073 01:34:40,590 --> 01:34:42,840 ne devrais être que toi. 1074 01:35:07,030 --> 01:35:09,240 Vous vouliez me voir, Votre Altesse? 1075 01:35:09,670 --> 01:35:11,510 Je voulais avoir des nouvelles d'Alice. 1076 01:35:11,630 --> 01:35:13,470 Que se passe-t-il? 1077 01:35:13,510 --> 01:35:15,780 Où est Alice et comment va-t-elle? 1078 01:35:18,620 --> 01:35:20,900 Je ne connais pas les détails, Votre Altesse. 1079 01:35:21,030 --> 01:35:24,180 Car le roi Henry contrôle personnellement la protection de la princesse Alice. 1080 01:35:24,470 --> 01:35:28,140 Si vous voulez en savoir plus, demandez-lui. 1081 01:35:31,770 --> 01:35:33,610 Pour être honnête, 1082 01:35:33,990 --> 01:35:36,180 maintenant grand-père ne peut faire confiance à personne. 1083 01:35:36,750 --> 01:35:39,620 Même mon père. Ils se comportent en ennemis. 1084 01:35:39,790 --> 01:35:43,640 Je ne sais pas ce qui se passe au palais actuellement. Tous restent à l'écart, et sont ennemis des uns des autres. 1085 01:35:45,030 --> 01:35:46,940 Je n'aime pas cette atmosphère. 1086 01:35:54,270 --> 01:35:57,330 je dis seulement ça pour que tu saches. 1087 01:35:59,450 --> 01:36:01,540 Peu importe ce que les autres pensent d'Alice, 1088 01:36:02,090 --> 01:36:05,430 pour moi, elle sera toujours ma sœur cadette. 1089 01:36:06,070 --> 01:36:08,540 Et si elle fait vraiment face à du danger. 1090 01:36:09,280 --> 01:36:11,820 Je trouverai les coupables et les punirai. 1091 01:36:12,270 --> 01:36:14,740 Qui qu'ils soient. 1092 01:36:27,190 --> 01:36:29,080 Je connais bien ta mère. 1093 01:36:29,430 --> 01:36:33,340 J'étais en service quand elle a perdu ton père. 1094 01:36:34,830 --> 01:36:36,760 ça n'a pas été facile, 1095 01:36:37,710 --> 01:36:40,860 Et ta mère sait que tu marches sur les traces de ta père. 1096 01:36:41,550 --> 01:36:43,520 Et tu fais ce qu’il a fait. 1097 01:36:43,710 --> 01:36:45,820 Elle ne le permettra pas. 1098 01:36:49,990 --> 01:36:52,020 Je ne vais pas parler à ta mère du mariage. 1099 01:36:52,400 --> 01:36:54,460 Elle est à l'étranger actuellement. 1100 01:36:54,560 --> 01:36:56,260 Et je pense que c'est une mission 1101 01:36:56,630 --> 01:36:58,260 qui ne devrait pas durer longtemps. 1102 01:36:58,710 --> 01:37:01,020 Si les rebelles sont arrêtés, alors ce sera fini. 1103 01:37:01,270 --> 01:37:03,500 La Princesse Alice pourra retourner dans son pays. 1104 01:37:03,510 --> 01:37:06,460 et ta vie à son cours normal. 1105 01:37:10,350 --> 01:37:11,720 Merci. 1106 01:37:17,390 --> 01:37:20,180 J'espère aussi que les rebelles seront pris avant le retour de ma mère. 1107 01:38:30,070 --> 01:38:31,560 Roi Henry. 1108 01:38:31,910 --> 01:38:33,260 Qu'y a-t-il? 1109 01:38:34,270 --> 01:38:37,630 Notre espion a rapporté aujourd'hui que le prince André, accompagné de la princesse Mona, 1110 01:38:37,630 --> 01:38:40,060 vient au palais pour prendre possession de la couronne en tant qu'héritier. 1111 01:38:40,270 --> 01:38:44,380 Le prince André veut gouverner le pays en tant qu'héritier du trône. 1112 01:39:00,660 --> 01:39:02,610 Il y a une autre information que je ne vous ai pas encore communiquée, Votre Majesté. 1113 01:39:07,330 --> 01:39:08,900 Après le mariage 1114 01:39:09,490 --> 01:39:13,960 nous devrons vivre ensembles, et votre nom sera Naree Samuthyakorn. 1115 01:39:15,460 --> 01:39:16,660 Quoi? 1116 01:39:21,320 --> 01:39:23,180 Le mariage ne suffit pas? 1117 01:39:23,360 --> 01:39:25,230 Pourquoi devrions-nous vivre comme mari et femme? 1118 01:39:25,330 --> 01:39:28,410 -Nous devons être prudent et convaincre tout le monde 1119 01:39:28,410 --> 01:39:30,480 Nous ne pouvons pas laisser les autres connaître notre plan. 1120 01:39:31,890 --> 01:39:33,960 Si quelqu'un découvre la supercherie 1121 01:39:34,100 --> 01:39:35,980 et que vous êtes une princesse. 1122 01:39:36,410 --> 01:39:38,410 Vous ne pourrez pas rester ici. 1123 01:39:38,500 --> 01:39:40,320 Vous serez en danger, 1124 01:39:42,720 --> 01:39:44,420 Cela signifie 1125 01:39:44,730 --> 01:39:46,880 qu'à partir de maintenant je dois vivre avec vous? 1126 01:39:46,940 --> 01:39:49,060 Dans une maison, 24h/24 ? 1127 01:39:49,130 --> 01:39:50,520 Exactement, Votre Altesse. 1128 01:39:52,690 --> 01:39:55,720 Ma maison est la même que celle des autres officiers. 1129 01:39:56,650 --> 01:39:58,020 C'est une petite maison 1130 01:39:58,330 --> 01:40:00,020 pas de personnel 1131 01:40:00,280 --> 01:40:02,320 Pas de privilèges spéciaux. 1132 01:40:03,130 --> 01:40:06,100 Vous devrez vivre sur mon salaire, 1133 01:40:07,130 --> 01:40:09,420 Vous ne pouvez pas utiliser votre argent. 1134 01:40:11,970 --> 01:40:14,010 Je vous demande de devenir... 1135 01:40:15,060 --> 01:40:16,880 Khun Naree 1136 01:40:17,690 --> 01:40:20,080 Une femme thaïlandaise, comme les autres épouses d'officiers. 1137 01:40:20,240 --> 01:40:22,080 Ainsi, nous pourrons accomplir la mission. 1138 01:40:28,250 --> 01:40:30,340 Avez-vous des remarques, Votre Altesse? 1139 01:40:31,450 --> 01:40:33,580 Je n'ai pas d'autre moyen de m'en sortir? 1140 01:41:03,930 --> 01:41:05,600 Pourquoi êtes-vous ici? 1141 01:41:07,650 --> 01:41:09,560 Père, vous devez déjà connaître la réponse. 1142 01:41:14,130 --> 01:41:17,180 J'ai nommé à juste titre Alice comme héritière du trône. 1143 01:41:18,010 --> 01:41:21,970 Avez-vous tous accepté de le lui voler? 1144 01:41:22,330 --> 01:41:25,040 Ceci est une accusation trop sévère. 1145 01:41:25,410 --> 01:41:27,040 Nous n'avons fait de mal à personne. 1146 01:41:27,290 --> 01:41:33,230 Mais beaucoup se sont réunis et ont convenu que mon mari devait gouverner le palais en lieu et place d'Alice. 1147 01:41:33,330 --> 01:41:35,230 Car cela est nécessaire. 1148 01:41:35,730 --> 01:41:36,360 Nécessaire pour qui?! 1149 01:41:39,250 --> 01:41:40,760 Le peuple? 1150 01:41:44,010 --> 01:41:46,590 Ou pour toi, Mona? 1151 01:41:51,050 --> 01:41:54,300 En tant que délégué du gouvernement, 1152 01:41:54,570 --> 01:41:58,680 Je confirme qu'en l'absence de la princesse Alice 1153 01:41:58,830 --> 01:42:01,230 le régent doit contrôler le palais et, par conséquent... 1154 01:42:01,730 --> 01:42:04,130 Personne ne prendra ce poste à la place d'Alice. 1155 01:42:37,690 --> 01:42:38,700 Hein? 1156 01:42:44,100 --> 01:42:46,000 Comment ont-ils osé prendre le pouvoir à grand-père? 1157 01:42:46,080 --> 01:42:51,160 Le prince André a obtenu le soutien des hauts fonctionnaires du gouvernement pour devenir l'héritier du trône. 1158 01:42:53,610 --> 01:42:55,480 Qu'est-il arrivé, Votre Altesse? 1159 01:42:56,490 --> 01:42:59,840 Mon oncle André envisage de devenir l'héritier du trône. 1160 01:43:00,610 --> 01:43:02,570 Je dois retourner immédiatement à Hrysos. 1161 01:43:02,640 --> 01:43:04,160 Mais vous ne pouvez pas rentrer maintenant. 1162 01:43:04,490 --> 01:43:06,760 Comment suis-je censée rester ici et ne rien faire? 1163 01:43:08,890 --> 01:43:10,860 Mais votre retour ne résoudra rien. 1164 01:43:11,410 --> 01:43:13,240 C'est également inutile de rester ici. 1165 01:43:13,310 --> 01:43:14,780 Mais ici, vous êtes en sécurité. 1166 01:43:14,890 --> 01:43:16,690 Même si je suis en sécurité 1167 01:43:16,810 --> 01:43:18,640 Grand-père sera en danger. 1168 01:43:19,090 --> 01:43:22,120 Je préfère risquer ma sécurité et aller aider mon grand-père. 1169 01:43:22,610 --> 01:43:24,120 Je suis désolé. 1170 01:43:25,000 --> 01:43:27,280 Je ne peux pas faire ce que vous demandez. 1171 01:43:28,650 --> 01:43:31,240 Je vous demande de revenir et de terminer la cérémonie. 1172 01:43:32,890 --> 01:43:36,810 Tout le monde sait quelle est la mission de ce mariage. 1173 01:44:02,350 --> 01:44:05,050 Princesse! 1174 01:44:07,420 --> 01:44:09,160 Princesse! 1175 01:44:18,800 --> 01:44:20,580 Général, nous avons un problème. 1176 01:44:42,270 --> 01:44:43,180 Père 1177 01:44:43,600 --> 01:44:46,050 Pourquoi êtes-vous aussi possessif avec l'héritier du trône? 1178 01:44:46,800 --> 01:44:49,080 Alice ne remplit pas son devoir. 1179 01:44:49,420 --> 01:44:51,620 Notre pays doit avancer 1180 01:44:51,800 --> 01:44:53,920 Nous ne pouvons pas rester sans rien faire. 1181 01:44:56,560 --> 01:44:58,500 D'autres n'ont aucun droit. 1182 01:45:01,630 --> 01:45:03,700 Père, vous êtes aveugle. 1183 01:45:03,900 --> 01:45:06,140 Ne pouvez-vous pas distinguer ce qui est approprié. 1184 01:45:07,570 --> 01:45:10,420 Alice utilise son tempérament pour résoudre les problèmes. 1185 01:45:10,560 --> 01:45:13,500 Les gens la détestent et veulent qu'elle meure. 1186 01:45:14,800 --> 01:45:17,420 A cause d'elle, le trône de Hrysos est ébranlé! 1187 01:45:17,500 --> 01:45:19,420 Ce n'est pas à cause d'Alice 1188 01:45:21,950 --> 01:45:26,100 mais à cause de votre cupidité à vous deux. 1189 01:45:30,150 --> 01:45:32,080 Je ne tolérerai pas ça. 1190 01:45:32,840 --> 01:45:35,000 Notre pays doit avancer. 1191 01:45:36,350 --> 01:45:37,920 Si Alice 1192 01:45:39,150 --> 01:45:41,420 veut maintenir sa position 1193 01:45:42,750 --> 01:45:44,640 elle doit réapparaître immédiatement. 1194 01:45:44,740 --> 01:45:47,260 Et si elle ne réapparaît pas 1195 01:45:49,520 --> 01:45:51,260 J'accepterai le devoir de la remplacer. 1196 01:45:51,590 --> 01:45:53,000 Recule! 1197 01:46:11,070 --> 01:46:11,940 Kate 1198 01:46:18,150 --> 01:46:20,820 Emmène ton père et ta belle-mère loin d'ici 1199 01:46:22,110 --> 01:46:24,910 avant que je ne puisse plus le supporter, et n'ordonne une punition. 1200 01:46:28,010 --> 01:46:29,060 Père 1201 01:46:32,350 --> 01:46:34,890 Alice va créer des problèmes pour le pays. 1202 01:46:36,470 --> 01:46:38,660 Et vous ne faites pas exception, 1203 01:46:40,350 --> 01:46:42,120 Si quelque chose arrive, 1204 01:46:42,310 --> 01:46:43,980 ne dites pas que vous n'aurez pas été prévenu! 1205 01:47:23,700 --> 01:47:25,630 Général, vous devez savoir ce que je veux. 1206 01:47:26,510 --> 01:47:28,580 Veuillez organiser mon retour à Hrysos. 1207 01:47:32,590 --> 01:47:34,100 Mais la volonté de Votre Altesse 1208 01:47:34,800 --> 01:47:39,180 ne peut pas me faire plier à l'ordre du roi Henry. 1209 01:47:54,610 --> 01:47:57,500 Je comprends que vous êtes inquiète au sujet de roi Henry. 1210 01:47:58,270 --> 01:48:00,410 Mais si ceux qui veulent vous tuer découvre que vous êtes ici, 1211 01:48:01,310 --> 01:48:03,420 ils viendront immédiatement pour vous. 1212 01:48:05,500 --> 01:48:06,740 Le roi Henry 1213 01:48:07,160 --> 01:48:09,380 est en danger. 1214 01:48:10,220 --> 01:48:11,380 Mais vous 1215 01:48:12,180 --> 01:48:14,080 vous l'êtes davantage. 1216 01:48:16,130 --> 01:48:18,500 Vous ne pouvez pas aider le roi, 1217 01:48:19,830 --> 01:48:21,160 Et au final 1218 01:48:21,630 --> 01:48:24,140 ça ne créera que des problèmes pour vous-même. 1219 01:48:32,300 --> 01:48:34,560 Je le répète pour la dernière fois, 1220 01:48:35,860 --> 01:48:38,300 Cette mission est très importante pour votre vie. 1221 01:48:39,950 --> 01:48:41,860 Si vous échouez 1222 01:48:42,610 --> 01:48:44,460 tous les plans que nous avons élaborés 1223 01:48:44,630 --> 01:48:46,120 seront inutiles. 1224 01:48:47,310 --> 01:48:49,390 Si Votre Altesse insiste pour que le mariage ne se fasse pas 1225 01:48:49,620 --> 01:48:51,030 alors ne nous marions pas. 1226 01:48:51,100 --> 01:48:53,190 Car je ne désirai pas me marier. 1227 01:48:54,180 --> 01:48:55,220 Votre Altesse 1228 01:48:55,540 --> 01:48:58,650 c'est vous qui m'avez trompé avec le mariage. 1229 01:49:12,430 --> 01:49:14,310 Je ne vais pas rentrer à Hrysos! 1230 01:50:11,190 --> 01:50:12,130 Bientôt 1231 01:50:12,230 --> 01:50:17,230 le destin te guidera à ce que tu recherches 1232 01:50:18,230 --> 01:50:22,230 Une réponse qui viendra avec une grande responsabilité. 1233 01:50:22,530 --> 01:50:26,230 Une responsabilité pour laquelle tu seras prêt à sacrifier ta vie. 1234 01:50:26,430 --> 01:50:27,430 Pas seulement une vie 1235 01:50:27,730 --> 01:50:29,730 Mais deux vies. 1236 01:51:35,283 --> 01:52:20,283 Traduction d'Oskarya d'après les Sous-Titres anglais de MUSE & de NyAngels 94242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.