Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,458 --> 00:00:37,291
Tolong!
2
00:00:38,583 --> 00:00:39,583
Tolong aku!
3
00:00:46,833 --> 00:00:49,208
Untuk menyelamatkan Keiko dan Yukina,
4
00:00:49,291 --> 00:00:52,208
Yusuke dan teman-teman
tiba di Pulau Kubikukuri.
5
00:00:52,291 --> 00:00:55,541
Tak tahu Genkai sudah mati,
Yusuke melawan Toguro Muda.
6
00:00:55,625 --> 00:00:59,291
Sekarang, mari kita lihat
kekuatan yang dia berikan kepadamu.
7
00:00:59,875 --> 00:01:01,041
Kau bilang apa?
8
00:01:01,125 --> 00:01:05,666
Sementara itu, para makaichu mulai keluar
dari lubang dolin yang menganga.
9
00:01:06,625 --> 00:01:10,916
Sakyo mau menautkan Dunia Iblis
dan Dunia Manusia serta memanggil yokai.
10
00:01:11,000 --> 00:01:11,833
Apakah
11
00:01:12,708 --> 00:01:13,916
mungkin
12
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
menghentikan dia?
13
00:01:26,416 --> 00:01:27,583
Berengsek...
14
00:01:50,500 --> 00:01:52,583
Aku tak akan terlalu menahan diri.
15
00:02:25,333 --> 00:02:28,375
Astaga! Awas!
16
00:02:36,375 --> 00:02:38,375
Tempat ini seharusnya aman, 'kan?
17
00:02:38,958 --> 00:02:40,250
Nah,
18
00:02:40,875 --> 00:02:41,750
siapa bilang?
19
00:02:42,666 --> 00:02:45,000
- "Siapa bilang?"
- Aku tak mau mati!
20
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
- Ayo pergi!
- Cepat!
21
00:03:11,125 --> 00:03:13,291
Kurasa ini saatnya aku membunuhmu.
22
00:03:16,375 --> 00:03:17,666
Yukimura!
23
00:03:25,375 --> 00:03:27,708
Kau membuatku terkejut, Nona.
24
00:03:31,416 --> 00:03:33,708
Apa kau ingin sekali mati duluan?
25
00:04:16,291 --> 00:04:19,041
Akhirnya kau muncul juga! Raiken-ku!
26
00:04:19,583 --> 00:04:20,500
Master!
27
00:04:21,125 --> 00:04:23,791
Jika punya hal itu,
kenapa tak kau gunakan?
28
00:04:25,000 --> 00:04:27,416
Aku mengalahkannya, jadi apa pentingnya?
29
00:04:36,416 --> 00:04:37,458
Kuwabara...
30
00:04:39,083 --> 00:04:40,166
Kuwabara!
31
00:04:50,458 --> 00:04:52,708
Orang bodoh sepertimu...
32
00:04:57,666 --> 00:05:00,416
sungguh menyenangkan untuk dibodohi.
33
00:05:24,166 --> 00:05:25,000
Koenma!
34
00:05:44,625 --> 00:05:46,375
Ia tak akan bertahan lama.
35
00:05:46,958 --> 00:05:47,916
Tidak mungkin...
36
00:05:48,000 --> 00:05:49,833
Lubangnya melebar dengan cepat.
37
00:05:52,125 --> 00:05:54,041
Jelas ada kekuatan buatan...
38
00:06:39,416 --> 00:06:42,041
Nyaris. Bidikanmu lumayan juga.
39
00:06:54,166 --> 00:06:56,375
Akhirnya kau muncul juga.
40
00:06:58,125 --> 00:06:59,000
Berengsek...
41
00:06:59,916 --> 00:07:01,916
Kau sadar apa yang kau lakukan?
42
00:07:04,125 --> 00:07:07,208
Jika lubangnya terus dilebarkan,
yokai akan menyerbu.
43
00:07:08,583 --> 00:07:09,541
Kurasa begitu.
44
00:07:09,625 --> 00:07:10,625
Jika itu terjadi,
45
00:07:11,333 --> 00:07:13,250
semua umat manusia akan musnah.
46
00:07:15,375 --> 00:07:16,875
Apa yang ingin kau capai?
47
00:07:19,958 --> 00:07:22,291
Aku mau melihat dunia yang lebih besar.
48
00:07:23,875 --> 00:07:26,791
Dunia sebagaimana mestinya,
sebelum kau memisahkan
49
00:07:27,291 --> 00:07:29,125
Dunia Manusia dan Dunia Iblis.
50
00:07:31,833 --> 00:07:33,625
Tidak dengan lubang kecil itu.
51
00:07:34,625 --> 00:07:35,958
Lubangnya harus besar.
52
00:07:37,416 --> 00:07:40,208
Aku mau menautkan
Dunia Manusia dan Dunia Iblis.
53
00:07:42,333 --> 00:07:47,041
Kau tak mau menghapus perbatasan itu
dan menciptakan dunia yang lebih baik?
54
00:07:50,291 --> 00:07:51,833
Aku tak akan membiarkanmu!
55
00:07:53,958 --> 00:07:54,791
Begitukah?
56
00:07:57,625 --> 00:08:01,916
Namun, penghalang ini,
entah sampai kapan ia akan bertahan.
57
00:08:04,666 --> 00:08:07,166
Fakta bahwa kau telah muncul di sini
58
00:08:08,125 --> 00:08:11,625
menandakan penghalang itu
tak akan bertahan lama, 'kan?
59
00:08:16,166 --> 00:08:17,166
Apa rencanamu?
60
00:08:19,125 --> 00:08:21,500
Kau mau melanjutkan kontes kekuatan ini?
61
00:08:53,916 --> 00:08:54,750
Hiei.
62
00:08:58,041 --> 00:08:58,875
Maaf.
63
00:09:00,250 --> 00:09:01,208
Kami tertahan.
64
00:09:02,583 --> 00:09:03,416
Kurama...
65
00:09:04,833 --> 00:09:05,666
Terima kasih.
66
00:09:06,625 --> 00:09:08,083
Jangan salah paham.
67
00:09:09,000 --> 00:09:11,166
Aku sungguh tak berniat membantumu.
68
00:09:13,708 --> 00:09:14,625
Bagaimana?
69
00:09:15,666 --> 00:09:16,958
Apa kau mau bertaruh?
70
00:09:18,625 --> 00:09:19,458
Bertaruh?
71
00:09:21,333 --> 00:09:24,000
Jika mereka menang, mesinnya kuhentikan.
72
00:09:25,666 --> 00:09:27,291
Namun, jika Toguro menang,
73
00:09:28,458 --> 00:09:30,000
hancurkan penghalangmu.
74
00:09:34,458 --> 00:09:35,750
Jika pun kami menang,
75
00:09:37,083 --> 00:09:39,875
tak ada jaminan
kau tak membuat mesin itu lagi.
76
00:09:41,625 --> 00:09:45,708
Kalau begitu,
bagaimana jika aku bertaruh nyawaku?
77
00:09:54,375 --> 00:09:56,750
Aku mencurahkan hidupku demi mimpi ini.
78
00:09:58,250 --> 00:10:01,833
Untuk ini, aku rela mempertaruhkan nyawa.
79
00:10:05,875 --> 00:10:08,833
Kata-katamu itu,
jangan sampai kau melupakannya.
80
00:10:17,125 --> 00:10:17,958
Toguro.
81
00:10:19,708 --> 00:10:21,583
Maaf, tapi lawan mereka semua.
82
00:10:22,666 --> 00:10:24,666
Ini berarti rencananya berubah?
83
00:10:25,458 --> 00:10:27,500
Ya, benar.
84
00:10:30,833 --> 00:10:32,083
Siap, Pak.
85
00:10:32,583 --> 00:10:34,166
Maaf, Yusuke...
86
00:10:35,875 --> 00:10:38,416
Nasib Dunia Manusia kini ada di tanganmu.
87
00:10:41,041 --> 00:10:43,000
Itu tak ada hubungannya denganku.
88
00:10:44,375 --> 00:10:47,583
Aku cuma akan mengalahkannya,
lalu menyelamatkan Keiko.
89
00:10:51,250 --> 00:10:52,083
Ayo.
90
00:11:39,666 --> 00:11:41,250
Bagus sekali.
91
00:12:22,625 --> 00:12:24,916
Aku sudah tidak tahan lagi!
92
00:12:26,500 --> 00:12:27,333
Apa...
93
00:12:27,958 --> 00:12:29,208
Ke mana perginya dia?
94
00:14:17,083 --> 00:14:19,416
Hanya segitu saja kekuatanmu?
95
00:14:21,291 --> 00:14:23,666
Kurasa aku bodoh karena berharap lebih.
96
00:14:28,000 --> 00:14:30,833
Tak ada gunanya melawanmu sekuat tenaga.
97
00:14:40,833 --> 00:14:42,541
Sial, kita tak akan berhasil!
98
00:14:46,083 --> 00:14:46,958
Sial!
99
00:15:15,958 --> 00:15:16,875
Yusuke!
100
00:15:17,958 --> 00:15:18,791
Mundur!
101
00:15:23,166 --> 00:15:24,833
Dasar berengsek!
102
00:15:28,916 --> 00:15:32,833
Hei! Kau sudah membereskan mereka semua?
103
00:15:40,541 --> 00:15:41,583
Kasihan.
104
00:15:44,208 --> 00:15:45,750
Yang itu juga?
105
00:15:47,125 --> 00:15:49,541
Adikku itu memang sangat bisa diandalkan.
106
00:15:50,375 --> 00:15:54,708
Sepertinya kematian Genkai itu sia-sia!
107
00:15:58,958 --> 00:15:59,916
Master?
108
00:16:02,250 --> 00:16:04,458
Apa yang kau bilang barusan?
109
00:16:08,958 --> 00:16:09,791
Serius?
110
00:16:10,833 --> 00:16:12,416
Kalian tidak tahu?
111
00:16:16,458 --> 00:16:18,666
Kalau begitu, akan kuberi tahu
112
00:16:20,541 --> 00:16:21,583
secara sederhana.
113
00:16:23,250 --> 00:16:25,125
Seperti pertunjukan boneka.
114
00:16:26,125 --> 00:16:27,375
Hentikan...
115
00:16:27,458 --> 00:16:29,125
Dahulu kala,
116
00:16:30,000 --> 00:16:32,875
ada seorang remaja laki-laki
dan perempuan.
117
00:16:34,791 --> 00:16:36,083
Mereka berdua adalah
118
00:16:36,833 --> 00:16:40,333
dua sahabat yang ingin menguasai
seni bela diri bersama.
119
00:16:42,000 --> 00:16:42,833
Namun,
120
00:16:43,916 --> 00:16:49,708
seiring berjalannya waktu,
wanita itu menjadi tua dan jelek.
121
00:16:51,875 --> 00:16:55,208
Sedangkan si pria, demi seni bela diri,
122
00:16:55,875 --> 00:16:58,666
menjadi yokai dengan bantuan Dunia Iblis,
123
00:16:59,208 --> 00:17:02,416
sehingga dia menjadi awet muda.
124
00:17:02,500 --> 00:17:06,458
Toguro... dahulu seorang manusia?
125
00:17:18,208 --> 00:17:21,458
Wanita itu, setelah memberikan kekuatan
kepada muridnya,
126
00:17:22,875 --> 00:17:26,125
dengan bodohnya
menantang si pria untuk bertarung,
127
00:17:27,250 --> 00:17:30,375
hanya untuk dikalahkan.
128
00:17:37,541 --> 00:17:41,583
Begitulah cara Genkai dibunuh oleh adikku,
129
00:17:42,375 --> 00:17:44,791
lalu masuk surga.
130
00:17:47,333 --> 00:17:49,333
Sungguh sebuah akhir yang bahagia.
131
00:18:08,375 --> 00:18:09,875
Kau menghalangiku, Kakak.
132
00:18:13,083 --> 00:18:17,583
Hei. Apa yang kau lakukan
kepada saudara kandungmu sendiri?
133
00:18:20,041 --> 00:18:22,250
Bukankah kau juga menjual jiwamu?
134
00:18:24,500 --> 00:18:25,833
Itu tak ada kaitannya.
135
00:18:33,666 --> 00:18:35,833
Aku tak merasa menjual kehormatanku.
136
00:18:52,500 --> 00:18:54,416
Dasar berengsek!
137
00:18:57,791 --> 00:18:58,833
Kenapa...
138
00:19:00,750 --> 00:19:02,416
Kenapa kau membunuh master?
139
00:19:14,791 --> 00:19:18,291
Dia tak berharga usai menyerahkan
kekuatan kepada muridnya.
140
00:19:19,000 --> 00:19:23,333
Namun, sepertinya dia menyerahkan
kekuatannya kepada orang yang salah.
141
00:19:25,250 --> 00:19:28,916
Dia ingin sekali kalian bisa lolos.
142
00:19:32,833 --> 00:19:35,375
Aku juga menitipkan harapanku kepadamu.
143
00:19:49,833 --> 00:19:53,875
Dengan ini, pelatihan kalian selesai.
Silakan tinggalkan gunung ini.
144
00:19:56,291 --> 00:19:58,083
Tingkatkan kekuatanmu, Yusuke,
145
00:19:59,708 --> 00:20:02,125
sehingga kau bisa melindungi semua orang.
146
00:21:22,500 --> 00:21:24,250
Luar biasa...
147
00:21:25,375 --> 00:21:29,125
Jadi, itulah kekuatan Reikogyoku...
148
00:21:29,625 --> 00:21:31,708
Jika terus begitu, dia bisa menang.
149
00:21:33,250 --> 00:21:34,416
Sayangnya,
150
00:21:35,625 --> 00:21:37,458
tidak ada lagi kemungkinan itu.
151
00:21:38,333 --> 00:21:39,250
Apa?
152
00:22:45,333 --> 00:22:47,416
Aku menarik kembali ucapanku tadi.
153
00:22:50,291 --> 00:22:52,583
Kau orang pertama yang bisa kusebut...
154
00:22:54,500 --> 00:22:55,416
"musuh."
155
00:22:57,833 --> 00:23:02,833
Awalnya, aku sudah mengatur
agar Toguro kalah dalam pertarungan ini.
156
00:23:04,958 --> 00:23:07,375
Itu demi memeras uang si orang kaya baru.
157
00:23:09,041 --> 00:23:09,958
Sudah diatur?
158
00:23:11,750 --> 00:23:12,583
Ya.
159
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
Namun, itu sudah tak perlu lagi.
160
00:23:17,791 --> 00:23:19,250
Setelah rencana berubah,
161
00:23:20,833 --> 00:23:23,083
kini kesenangannya bisa dimulai.
162
00:23:45,583 --> 00:23:47,500
Itu adalah kekuatan murni.
163
00:23:48,000 --> 00:23:51,375
Tekanan udara
dari jariku pun bisa menjadi senjata.
164
00:24:19,875 --> 00:24:24,625
Menurut pengalaman sebagai mantan manusia,
aku tahu kau kekurangan sesuatu.
165
00:24:29,458 --> 00:24:30,458
Insting bahaya.
166
00:24:36,500 --> 00:24:39,541
Mungkinkah
167
00:24:39,625 --> 00:24:42,333
kau masih percaya bahwa kau tak akan mati?
168
00:24:45,708 --> 00:24:46,791
Sepertinya
169
00:24:48,375 --> 00:24:50,791
aku membuat taruhan yang amat berbahaya.
170
00:25:04,250 --> 00:25:05,083
Koenma!
171
00:25:06,541 --> 00:25:11,291
Aku menemukannya! Peristiwa yang membuat
Toguro bereinkarnasi jadi yokai!
172
00:25:12,541 --> 00:25:13,666
Pada 50 tahun lalu,
173
00:25:13,750 --> 00:25:18,208
murid Toguro dibunuh
oleh yokai yang bernama Kairen.
174
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
Yokai itu muncul untuk melawan Toguro.
175
00:25:22,125 --> 00:25:23,625
Setelah menang,
176
00:25:25,000 --> 00:25:26,541
tampaknya yokai tersebut
177
00:25:27,875 --> 00:25:30,041
memakan murid-muridnya itu.
178
00:25:40,083 --> 00:25:43,541
Apa yang dibutuhkan
agar seluruh kekuatanmu bisa keluar?
179
00:25:44,375 --> 00:25:45,250
Rasa sakit?
180
00:25:46,041 --> 00:25:47,333
Takut mati?
181
00:25:51,125 --> 00:25:53,583
Untuk mengeluarkan seluruh kekuatan itu...
182
00:25:56,291 --> 00:25:58,250
aku bahkan membuang kehormatanku.
183
00:26:17,083 --> 00:26:18,208
Seperti ini.
184
00:26:20,583 --> 00:26:22,208
Yang berikutnya pasti kena.
185
00:26:29,666 --> 00:26:31,875
Kau punya amarah juga rupanya.
186
00:26:40,000 --> 00:26:41,708
Namun, itu masih belum cukup.
187
00:26:46,000 --> 00:26:47,958
Kemarahan saja tidak akan cukup.
188
00:26:56,541 --> 00:26:57,666
Ucapanku tak jelas?
189
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Hentikan...
190
00:27:02,583 --> 00:27:03,875
Hentikan...
191
00:27:05,083 --> 00:27:06,583
Berikutnya pasti kena.
192
00:27:18,250 --> 00:27:20,125
Hentikan!
193
00:27:20,208 --> 00:27:22,666
Hentikan!
194
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
Minggir kau.
195
00:28:07,583 --> 00:28:08,541
Hiei!
196
00:28:13,083 --> 00:28:14,125
Kurama!
197
00:28:16,083 --> 00:28:18,541
Aku masih berutang budi kepadamu.
198
00:28:27,333 --> 00:28:28,166
Kurama!
199
00:28:41,541 --> 00:28:42,791
Jangan sakiti mereka.
200
00:28:45,875 --> 00:28:50,833
Aku akan membunuhmu agar Urameshi
mengerahkan seluruh kekuatannya.
201
00:28:57,666 --> 00:28:59,458
Bukankah ini tragis, Urameshi?
202
00:29:01,375 --> 00:29:02,416
Kau...
203
00:29:05,000 --> 00:29:06,125
sangat lemah.
204
00:29:26,958 --> 00:29:31,458
Kau... seharusnya lebih kuat daripada ini.
205
00:30:46,041 --> 00:30:47,041
Tidak termaafkan.
206
00:30:49,416 --> 00:30:51,583
Aku juga tak bisa memaafkan diriku.
207
00:31:02,208 --> 00:31:04,916
Reiryou milik Yusuke
mendekati kekuatan Toguro.
208
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
Namun, bisakah dia bertarung
dengan Reiryou seperti itu?
209
00:31:09,500 --> 00:31:10,333
Entahlah.
210
00:31:11,083 --> 00:31:15,083
Saat ini, yang memicu Reiryou Yusuke
adalah kesedihan mendalam.
211
00:31:16,166 --> 00:31:19,541
Energinya kuat sekali,
tapi sangat tak bisa diandalkan.
212
00:31:34,291 --> 00:31:36,208
Aku akan melindungi semua orang.
213
00:31:37,833 --> 00:31:39,791
Itu janjiku kepada Master Genkai.
214
00:31:43,166 --> 00:31:46,291
Kau tidak lagi membutuhkan teman.
215
00:31:49,250 --> 00:31:50,541
Kau sama sepertiku.
216
00:31:51,750 --> 00:31:55,000
Buang saja semuanya
dan tumbuhlah jadi lebih kuat lagi.
217
00:31:55,083 --> 00:31:56,833
Aku tidak sama sepertimu.
218
00:31:58,500 --> 00:32:02,958
Aku tak bisa membuang mereka.
Aku akan tetap melindungi mereka.
219
00:32:03,041 --> 00:32:04,500
Naif sekali.
220
00:32:08,083 --> 00:32:10,125
Kau naif sekali.
221
00:32:10,750 --> 00:32:13,666
Pada akhirnya,
kau tak lebih dari murid Genkai.
222
00:32:16,500 --> 00:32:20,750
Jika kubunuh satu lagi, kau akan paham?
Atau haruskah kubunuh semuanya?
223
00:32:36,750 --> 00:32:40,083
Akhirnya aku paham
makna kehormatan yang kau buang itu.
224
00:32:42,458 --> 00:32:44,000
Seperti kata master kami,
225
00:32:46,458 --> 00:32:48,541
yang kau miliki itu bukan kekuatan.
226
00:32:58,833 --> 00:33:01,041
Tak akan kubiarkan kau membunuh lagi.
227
00:33:03,000 --> 00:33:04,958
Makanya aku akan mengalahkanmu.
228
00:33:10,125 --> 00:33:11,375
Tatapan percaya diri.
229
00:33:14,375 --> 00:33:16,291
Aku kerahkan semua kekuatanku...
230
00:33:18,333 --> 00:33:20,208
ke dalam satu serangan ini.
231
00:33:32,958 --> 00:33:34,166
Ini saat penentuan!
232
00:33:35,500 --> 00:33:36,458
Toguro...
233
00:33:36,541 --> 00:33:39,791
Kau pasti bisa, Yusuke!
234
00:34:00,833 --> 00:34:01,666
Yusuke...
235
00:34:04,583 --> 00:34:06,291
Rei Gun!
236
00:34:48,583 --> 00:34:49,458
Yusuke!
237
00:35:16,166 --> 00:35:18,625
Aku berterima kasih kepadamu, Urameshi.
238
00:35:27,500 --> 00:35:32,666
Inilah pertama kalinya
aku menggunakan kekuatan sebesar ini.
239
00:35:42,875 --> 00:35:45,583
Jadi, ini kekuatanmu, ya?
240
00:35:50,000 --> 00:35:51,583
Lumayan juga.
241
00:36:09,666 --> 00:36:10,500
Dia...
242
00:36:12,041 --> 00:36:13,041
Dia menang...
243
00:36:59,750 --> 00:37:01,041
Yukina!
244
00:37:04,041 --> 00:37:06,291
Aku senang kau baik-baik saja.
245
00:37:10,000 --> 00:37:11,333
Ini semua salahku.
246
00:37:11,916 --> 00:37:12,750
Maafkan aku!
247
00:37:18,791 --> 00:37:20,708
Seharusnya aku yang minta maaf.
248
00:37:25,125 --> 00:37:27,541
Manusia melakukan hal buruk ini kepadamu.
249
00:37:35,791 --> 00:37:36,625
Namun...
250
00:37:39,125 --> 00:37:40,250
di antara manusia,
251
00:37:42,083 --> 00:37:43,458
banyak juga yang baik.
252
00:37:49,041 --> 00:37:51,041
Jangan membenci semua manusia.
253
00:38:02,416 --> 00:38:03,250
Aku...
254
00:38:05,541 --> 00:38:07,208
menyukai kalian.
255
00:38:15,708 --> 00:38:18,125
- Aduh!
- Apa kau baik-baik saja?
256
00:38:19,166 --> 00:38:20,583
Bagian mana yang sakit?
257
00:38:21,458 --> 00:38:22,875
Apakah masih sakit?
258
00:38:26,375 --> 00:38:29,750
Bagian mana yang sakit?
Maaf, jangan banyak bergerak.
259
00:38:40,208 --> 00:38:43,458
Aku tak butuh lagi.
Terserah mau kau apakan benda ini.
260
00:39:41,125 --> 00:39:42,750
Aku kalah taruhan ini.
261
00:39:45,166 --> 00:39:46,000
Alasannya
262
00:39:47,583 --> 00:39:50,083
adalah aku gagal
melihat sifat asli Toguro.
263
00:39:51,208 --> 00:39:52,458
Kurasa usai sudah
264
00:40:05,208 --> 00:40:08,708
terowongan penghubung dua dunia
pembawa neraka bagi manusia...
265
00:40:11,208 --> 00:40:12,583
yang ingin kulihat itu.
266
00:40:50,541 --> 00:40:51,375
Maaf.
267
00:40:58,833 --> 00:40:59,958
Aku...
268
00:41:01,250 --> 00:41:03,750
Aku mencari kakakku
yang sudah lama hilang,
269
00:41:05,375 --> 00:41:07,833
meski aku belum pernah bertemu dengannya.
270
00:41:26,041 --> 00:41:26,875
Ini...
271
00:41:30,125 --> 00:41:31,625
Apakah ini artinya...
272
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
Jangan salah paham.
273
00:41:35,458 --> 00:41:36,541
Aku bukan kakakmu.
274
00:41:42,708 --> 00:41:43,875
Begitu, ya?
275
00:41:46,500 --> 00:41:48,750
Kalau begitu, boleh kutanya siapa kau?
276
00:41:53,166 --> 00:41:54,000
Hanya teman,
277
00:41:57,583 --> 00:41:58,416
bagi mereka.
278
00:42:14,250 --> 00:42:17,541
Mungkin inilah yang diinginkan Toguro.
279
00:42:20,375 --> 00:42:24,333
Dikalahkan oleh seseorang
yang benar-benar kuat.
280
00:42:27,041 --> 00:42:28,250
Bagaimanapun,
281
00:42:29,250 --> 00:42:32,833
dia memilih neraka yang paling jahanam...
282
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Kenapa?
283
00:42:38,250 --> 00:42:40,500
Kurasa dia mau menghukum diri sendiri.
284
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Apa?
285
00:42:44,416 --> 00:42:47,541
Dia bilang dibuang,
ternyata semua dirampas darinya.
286
00:42:49,458 --> 00:42:53,125
Dia dihantui rasa bersalah
karena tak bisa melindungi mereka.
287
00:42:56,458 --> 00:43:00,708
Jalan yang dilaluinya
bukanlah penebusan, melainkan siksaan.
288
00:43:03,416 --> 00:43:06,625
Dia bilang mau lebih kuat,
tapi mendustai diri sendiri.
289
00:43:10,583 --> 00:43:12,583
Dia sungguh pria yang canggung.
290
00:43:33,458 --> 00:43:36,458
Aku terkejut kau tahu
aku akan memilih jalan ini.
291
00:43:39,000 --> 00:43:40,125
Aku punya firasat.
292
00:43:43,916 --> 00:43:45,250
Kau akan menjalaninya?
293
00:43:49,083 --> 00:43:52,541
Bukankah kau sudah cukup menebusnya?
294
00:43:53,833 --> 00:43:55,333
Setelah balas dendam pun,
295
00:43:56,375 --> 00:43:59,291
kau masih menyakiti
dan menyalahkan diri sendiri.
296
00:44:00,125 --> 00:44:01,750
Bukankah itu sudah cukup?
297
00:44:01,833 --> 00:44:02,875
Kau salah.
298
00:44:03,583 --> 00:44:06,083
Setelah itu, aku sudah melupakan semuanya.
299
00:44:07,666 --> 00:44:12,250
Aku bisa fokus mendapatkan kekuatan,
jadi aku bersyukur atas apa yang terjadi.
300
00:44:12,333 --> 00:44:13,666
- Bohong!
- Genkai.
301
00:44:16,208 --> 00:44:17,416
Biarkan aku sendiri.
302
00:44:35,458 --> 00:44:36,916
Sampaikan kepada Koenma,
303
00:44:39,583 --> 00:44:40,833
Yusuke Urameshi...
304
00:44:42,208 --> 00:44:44,041
dia akan jadi lebih kuat lagi.
305
00:44:46,208 --> 00:44:47,750
Namun, jika tak hati-hati...
306
00:44:50,250 --> 00:44:51,750
dia akan jadi sepertiku.
307
00:44:54,125 --> 00:44:58,583
Pada akhirnya, kau mencemaskan
orang yang telah mengalahkanmu?
308
00:45:00,208 --> 00:45:02,291
Kau memang benar-benar bodoh.
309
00:45:06,416 --> 00:45:08,125
Mati tak akan menyembuhkanmu.
310
00:45:16,416 --> 00:45:18,416
Aku telah banyak menyusahkanmu.
311
00:45:58,250 --> 00:45:59,125
Maafkan aku
312
00:46:00,375 --> 00:46:01,583
karena melibatkanmu.
313
00:46:06,458 --> 00:46:07,291
Tidak apa-apa.
314
00:46:08,458 --> 00:46:10,458
Aku tahu kau akan menolongku.
315
00:46:13,291 --> 00:46:15,333
Lagi pula, tidak semuanya buruk.
316
00:46:20,250 --> 00:46:21,500
Aku jadi dapat teman.
317
00:46:25,291 --> 00:46:26,708
Luar biasa, bukan?
318
00:46:27,666 --> 00:46:29,083
Temanku seorang yokai.
319
00:46:31,166 --> 00:46:32,000
Benar.
320
00:46:35,125 --> 00:46:37,833
Kau juga, 'kan? Kau juga dapat teman.
321
00:46:41,666 --> 00:46:43,750
Diamlah. Kau hanya akan menodainya.
322
00:46:46,208 --> 00:46:47,500
Dasar berengsek!
323
00:46:47,583 --> 00:46:50,750
- Kau bilang apa barusan?
- Tenang, abaikan saja dia.
324
00:46:52,125 --> 00:46:52,958
Hiei!
325
00:47:00,583 --> 00:47:01,416
Terima kasih
326
00:47:04,208 --> 00:47:05,541
telah melindungiku.
327
00:47:14,833 --> 00:47:15,666
Master!
328
00:47:17,375 --> 00:47:19,000
Aku telah menepati janjiku!
329
00:49:18,041 --> 00:49:18,916
Pergi kau!
330
00:49:19,625 --> 00:49:20,458
Pergi!
331
00:52:13,708 --> 00:52:16,625
Terjemahan subtitle oleh Maulana
22532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.