Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,458 --> 00:00:14,125
Yusuke, Detektif Astral,
mengambil Bola Pelahap dari Goki.
2
00:00:15,583 --> 00:00:17,500
Setelah tahu permintaan Kurama...
3
00:00:17,583 --> 00:00:19,958
- Kuberikan separuh nyawaku.
- Berhenti!
4
00:00:20,041 --> 00:00:24,291
...dia berikan separuh nyawanya
dan berhasil memulihkan Cermin Kegelapan.
5
00:00:25,250 --> 00:00:28,333
Hiei memiliki
objek berbahaya terakhir, Pedang Gaib.
6
00:00:31,541 --> 00:00:34,583
Ditugaskan untuk merebut benda ini juga,
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,125
Yusuke menyusup ke sebuah rumah.
8
00:00:43,166 --> 00:00:46,583
Hei, Koenma. Apa dia sungguh akan muncul?
9
00:00:47,083 --> 00:00:51,500
Orang yang akan diserang Hiei
hanya anak buah bos perhiasan Tarukane.
10
00:00:51,583 --> 00:00:54,541
Kemungkinan dia ke wastu itu
untuk menemui si bos.
11
00:00:54,625 --> 00:00:56,708
Hei, maksudmu kau tak yakin?
12
00:00:56,791 --> 00:00:58,500
Begitulah "penyelidikan"!
13
00:00:58,583 --> 00:01:02,041
Tutup mulutmu
dan rebut kembali Pedang Gaib itu.
14
00:01:02,125 --> 00:01:03,666
Hei, Berengsek.
15
00:01:03,750 --> 00:01:06,708
Ini yang disebut
sebagai pelecehan di tempat kerja.
16
00:01:06,791 --> 00:01:07,791
Kau mendengarkan?
17
00:01:08,750 --> 00:01:12,458
Pedang Gaib adalah objek berbahaya
yang bisa memberi kekuatan.
18
00:01:12,958 --> 00:01:15,000
Entah dia dapat kekuatan apa.
19
00:01:15,666 --> 00:01:18,000
Hati-hati dalam upayamu ini, mengerti?
20
00:01:18,958 --> 00:01:20,208
Ya, aku mengerti.
21
00:01:23,333 --> 00:01:24,666
- Di sana!
- Di sana!
22
00:01:27,583 --> 00:01:28,750
Kau lihat itu?
23
00:01:28,833 --> 00:01:30,750
Prediksiku benar soal uang itu!
24
00:01:32,500 --> 00:01:34,083
Ini bukan waktunya pamer!
25
00:01:41,333 --> 00:01:43,000
Aku tidak tahu!
26
00:01:43,791 --> 00:01:46,000
Korime sudah tidak di sini lagi!
27
00:01:51,500 --> 00:01:52,583
Kau pasti Hiei.
28
00:01:54,958 --> 00:01:58,375
Kau tak akan serahkan
Pedang Gaib tanpa perlawanan, 'kan?
29
00:02:00,083 --> 00:02:01,500
Pesuruh Alam Baka.
30
00:02:02,625 --> 00:02:03,916
Jangan ikut campur.
31
00:02:15,833 --> 00:02:17,250
Dasar berengsek!
32
00:02:32,625 --> 00:02:36,375
Buang-buang waktu. Aku tak akan
menghunus pedang kepada manusia.
33
00:03:19,083 --> 00:03:23,458
RUMAH SAKYO, PULAU KUBIKUKURI
34
00:03:25,500 --> 00:03:27,708
Terima kasih sudah jauh-jauh datang.
35
00:03:27,791 --> 00:03:28,875
Sakyo!
36
00:03:28,958 --> 00:03:31,500
Anak buahku disergap oleh yokai!
37
00:03:32,208 --> 00:03:35,083
Nyaris, bukan? Untungnya, kau selamat.
38
00:03:36,708 --> 00:03:40,333
Mereka mengincar Korime itu.
Apa yang akan kau lakukan?
39
00:03:41,166 --> 00:03:42,166
Jangan khawatir.
40
00:03:42,666 --> 00:03:44,791
Kau akan aman di pulau ini.
41
00:03:56,041 --> 00:03:57,125
Silakan, Pak.
42
00:03:59,166 --> 00:04:00,458
Astaga!
43
00:04:00,541 --> 00:04:02,458
Itu pasti Pak Tarukane!
44
00:04:02,541 --> 00:04:05,041
Apa kau akhirnya
menjadi anggota klub juga?
45
00:04:05,125 --> 00:04:06,041
Apa?
46
00:04:09,166 --> 00:04:14,958
Aku sediakan taman bermain bagi orang kaya
yang bosan dengan kesenangan lain.
47
00:04:15,500 --> 00:04:18,625
- Aku kemari bukan untuk bermain.
- Tentu saja.
48
00:04:19,125 --> 00:04:22,750
Namun, jika kau melihat ini
dengan mata kepalamu sendiri,
49
00:04:22,833 --> 00:04:25,583
kemungkinan besar
kau akan percaya kepadaku.
50
00:04:40,500 --> 00:04:41,958
Apa yang kau rencanakan?
51
00:04:44,416 --> 00:04:46,875
Kita akan menguji kekuatan sesama yokai.
52
00:05:09,166 --> 00:05:11,458
Tiga puluh persen, kurasa.
53
00:05:27,625 --> 00:05:29,333
Mengecewakan!
54
00:05:30,083 --> 00:05:33,291
Kau mudah dikalahkan seperti itu?
Dasar bodoh!
55
00:05:34,791 --> 00:05:37,250
Begitulah jika bertaruh di peluang kecil.
56
00:05:40,250 --> 00:05:41,833
Mari tugaskan dia berjaga.
57
00:05:45,208 --> 00:05:47,625
- Apa ada masalah?
- Tidak...
58
00:05:49,541 --> 00:05:50,375
Tidak ada.
59
00:05:52,166 --> 00:05:54,291
Aku senang bisa dapat kepercayaanmu.
60
00:05:55,083 --> 00:05:55,916
Sekarang,
61
00:05:56,000 --> 00:05:58,541
mari pindahkan Korime ke tempat yang aman.
62
00:06:16,333 --> 00:06:17,666
Gunakan yang ini saja.
63
00:06:18,250 --> 00:06:19,166
Bawa dia masuk!
64
00:06:34,083 --> 00:06:34,958
Apa?
65
00:06:52,416 --> 00:06:55,458
Cepat! Kita akan naik helikopter itu!
66
00:06:55,541 --> 00:06:57,833
Kalau kita kabur, kau pun akan diburu!
67
00:06:57,916 --> 00:06:59,833
Kau tidak perlu mencemaskanku!
68
00:07:06,291 --> 00:07:07,958
Dia benar.
69
00:07:08,458 --> 00:07:11,000
Seharusnya kau lebih mencemaskan dirimu.
70
00:07:24,250 --> 00:07:30,416
Ya, kecemasanmu tak akan mengubah fakta
bahwa kau akan mati.
71
00:07:46,916 --> 00:07:48,333
Bagus sekali!
72
00:07:49,833 --> 00:07:51,458
Bagus sekali!
73
00:07:52,333 --> 00:07:54,041
Kami telah penuhi harapanmu.
74
00:07:57,541 --> 00:08:00,041
Kurasa kau pun akan mengurus dua pria itu.
75
00:08:02,708 --> 00:08:06,916
Sepertinya yang satu adalah manusia
dan yang lainnya yokai.
76
00:08:08,833 --> 00:08:12,250
Walau bagaimanapun,
agar kau bisa pulang dengan selamat,
77
00:08:13,958 --> 00:08:15,666
mereka yang akan mengurusnya.
78
00:08:40,250 --> 00:08:42,666
Katanya seperti merebut permen dari bayi,
79
00:08:42,750 --> 00:08:46,083
tapi jika musuh lemah,
kau jadi tak mau merebut apa pun.
80
00:08:46,583 --> 00:08:49,708
Omong-omong,
kau tak perlu terlalu merasa depresi.
81
00:08:49,791 --> 00:08:50,833
Bergembiralah!
82
00:08:50,916 --> 00:08:53,250
Kaulah yang membuatku depresi!
83
00:08:53,333 --> 00:08:54,625
Cukup mengeluhnya.
84
00:08:55,208 --> 00:08:57,958
Koenma telah menyiapkan
seorang mentor untukmu.
85
00:08:58,666 --> 00:09:00,083
Seorang mentor?
86
00:09:00,875 --> 00:09:03,541
Seorang ahli bela diri ternama,
Master Genkai.
87
00:09:04,041 --> 00:09:08,041
Dia memakai Gelombang Spiritual
dari Energi Spiritual tubuh manusia.
88
00:09:08,125 --> 00:09:11,708
Karena belum menguasai energi itu,
ini akan cocok untukmu.
89
00:09:11,791 --> 00:09:12,791
Apa?
90
00:09:13,375 --> 00:09:17,291
Itu tidak mungkin.
Aku bisa menggunakan Pistol Roh-ku.
91
00:09:17,833 --> 00:09:21,375
Saat ini yang terpenting
adalah mengatasi kecepatan dia.
92
00:09:21,458 --> 00:09:24,958
Cukup. Kau hanya perlu diam dan berlatih.
93
00:09:25,500 --> 00:09:27,625
Tahan percakapan kalian di sana!
94
00:09:30,458 --> 00:09:32,625
Aku juga mau ikut berlatih!
95
00:09:34,083 --> 00:09:34,916
- Apa?
- Apa?
96
00:09:56,375 --> 00:09:59,250
Master Genkai. Suatu kehormatan bagi kami.
97
00:09:59,833 --> 00:10:02,416
Aku diberi tahu hanya akan ada satu siswa.
98
00:10:03,458 --> 00:10:06,041
Maaf, Master Genkai.
99
00:10:06,125 --> 00:10:08,666
Dia ikut atas kemauannya sendiri...
100
00:10:08,750 --> 00:10:09,958
Master!
101
00:10:10,041 --> 00:10:13,208
Aku Kazuma Kuwabara,
tak sabar menjadi muridmu!
102
00:10:14,958 --> 00:10:16,166
Aku suka semangatmu.
103
00:10:17,208 --> 00:10:19,916
Namun, kenapa kau sangat ingin berlatih?
104
00:10:21,333 --> 00:10:23,125
Agar bisa menjadi pria hebat.
105
00:10:23,958 --> 00:10:28,000
Seperti sekarang ini, aku tak bisa
menyebut diriku saingan pria itu.
106
00:10:29,875 --> 00:10:30,708
Apa?
107
00:10:31,500 --> 00:10:34,708
- Kini siapa yang bersaing?
- Apa? Kurang ajar.
108
00:10:35,208 --> 00:10:38,166
Beraninya kau mengejek tekad seorang pria!
109
00:10:38,250 --> 00:10:40,833
- Kau tak mungkin sainganku!
- Hentikan...
110
00:10:40,916 --> 00:10:43,166
- Kita saingan!
- Hentikan semua ini!
111
00:10:43,250 --> 00:10:45,708
- Kita adalah saingan!
- Sejak kapan?
112
00:10:45,791 --> 00:10:48,125
- Kapan berhenti bersaing?
- Tak pernah!
113
00:10:48,208 --> 00:10:49,541
Cukup!
114
00:10:55,125 --> 00:10:57,625
Kalian pasangan yang berisik rupanya, ya?
115
00:11:01,000 --> 00:11:03,625
Jangan diam saja. Ayo ikuti aku.
116
00:11:04,583 --> 00:11:06,083
Pelatihan dimulai!
117
00:11:07,416 --> 00:11:08,750
- Ya, Master!
- Baik!
118
00:11:13,208 --> 00:11:14,041
Ayo!
119
00:11:14,541 --> 00:11:15,541
Cepatlah!
120
00:11:16,291 --> 00:11:17,458
Aduh!
121
00:11:18,750 --> 00:11:19,875
Sial!
122
00:11:46,208 --> 00:11:49,666
Tahan posisi ini selama 12 jam lagi.
123
00:11:50,166 --> 00:11:51,708
Apa kau sudah gila?
124
00:11:57,000 --> 00:11:58,208
Ini mustahil...
125
00:12:00,750 --> 00:12:04,250
Anak-anak nakal zaman sekarang
tak punya kegigihan, ya?
126
00:12:05,416 --> 00:12:08,041
Istirahat lima menit,
lalu kita mulai lagi.
127
00:12:08,666 --> 00:12:09,500
Hei.
128
00:12:10,000 --> 00:12:12,250
Apa makna dari pelatihan ini?
129
00:12:12,333 --> 00:12:15,791
Orang bodoh sepertimu
tak perlu memikirkan "makna."
130
00:12:16,583 --> 00:12:18,625
Rasakan saja dengan tubuhmu.
131
00:12:18,708 --> 00:12:21,625
Maka, buatlah pelatihan ini
menjadi lebih praktis.
132
00:12:21,708 --> 00:12:23,833
Aku harus jadi kuat secepat mungkin.
133
00:12:26,333 --> 00:12:29,458
Jika kau tak mengerti
apa yang dijelaskan, baiklah.
134
00:12:38,708 --> 00:12:40,291
Ayo, silakan maju.
135
00:12:42,208 --> 00:12:44,250
Jika memang itu maumu, Nenek Tua!
136
00:13:08,500 --> 00:13:10,750
Rupanya kau tak sabaran, ya?
137
00:13:10,833 --> 00:13:13,333
- Kau pasti tak disukai wanita.
- Diam kau!
138
00:13:22,125 --> 00:13:23,875
Terlalu banyak gerakan hampa.
139
00:13:28,541 --> 00:13:29,625
Sial!
140
00:13:34,375 --> 00:13:36,250
Gaya bertarungmu itu...
141
00:13:36,333 --> 00:13:38,208
Apakah kau meniru Hiei?
142
00:13:46,416 --> 00:13:49,750
Kenapa kau melawan kecepatan
dengan kecepatan juga?
143
00:14:16,750 --> 00:14:18,791
Kau meniru jurusku dalam sekejap?
144
00:14:22,375 --> 00:14:23,541
Ini!
145
00:14:35,250 --> 00:14:37,125
Kau jangan sombong, ya?
146
00:14:38,125 --> 00:14:41,333
Sebelum mulai mengeluh,
kau harus berlatih keras.
147
00:14:45,250 --> 00:14:46,291
Apakah dia iblis?
148
00:15:13,000 --> 00:15:16,166
Rupanya, memecahkan batu itu
adalah latihan Kuwabara.
149
00:15:17,250 --> 00:15:18,416
Dengan pedang kayu?
150
00:15:19,166 --> 00:15:20,041
Benar.
151
00:15:22,083 --> 00:15:23,875
Itu jelas mustahil.
152
00:15:23,958 --> 00:15:24,791
Sial!
153
00:15:32,833 --> 00:15:34,333
Aku belum selesai!
154
00:15:41,291 --> 00:15:44,458
Itu anak nakal satu lagi,
tapi dia punya kegigihan.
155
00:15:47,166 --> 00:15:50,000
- Jika kau lengah, dia akan melampauimu.
- Apa?
156
00:15:51,250 --> 00:15:52,375
Itu tidak mungkin!
157
00:15:54,875 --> 00:15:59,000
Maka, sebaiknya kau serius juga.
Istirahatmu sudah lama berakhir!
158
00:15:59,083 --> 00:16:01,416
Aduh! Lepaskan! Dasar nenek tua!
159
00:16:04,750 --> 00:16:05,583
Semoga sukses!
160
00:16:16,375 --> 00:16:18,083
Apa kau menemukan adikmu?
161
00:16:23,708 --> 00:16:25,416
Kau sudah buka mata Jagan-mu?
162
00:16:26,500 --> 00:16:28,333
Ini tak ada kaitannya denganmu.
163
00:16:30,291 --> 00:16:34,333
Pedang itu, boleh kuminta
jika kau tak membutuhkannya lagi?
164
00:16:37,041 --> 00:16:38,000
Kenapa?
165
00:16:38,666 --> 00:16:40,333
Mau kuberikan ke manusia.
166
00:16:41,791 --> 00:16:43,333
Si Detektif Astral itu?
167
00:16:45,833 --> 00:16:46,666
Ya.
168
00:16:52,500 --> 00:16:53,625
Sebagai imbalannya,
169
00:16:54,666 --> 00:16:57,291
aku bisa dapat informasi tentang adikmu.
170
00:16:58,083 --> 00:16:59,416
Berhenti bermain-main.
171
00:17:00,500 --> 00:17:02,625
Berteman dengan manusia...
172
00:17:27,541 --> 00:17:29,000
Dengan mesin ini,
173
00:17:29,083 --> 00:17:32,416
kita mampu menghasilkan
energi yang begitu besar.
174
00:17:32,916 --> 00:17:35,125
Namun, dengan fasilitas sebesar ini,
175
00:17:35,625 --> 00:17:39,666
kita hanya bisa membuat lubang
seukuran kepalan tangan di dimensi.
176
00:17:39,750 --> 00:17:43,458
Maka, itu percuma saja.
Lubangnya harus lebih besar lagi.
177
00:17:43,958 --> 00:17:48,041
Kalau begitu, kita butuh suntikan dana
yang sangat besar lagi.
178
00:17:52,041 --> 00:17:55,291
Kita akan mencari solusinya,
soal uang itu tentunya.
179
00:18:10,000 --> 00:18:11,666
Kau jarang datang ke sini.
180
00:18:15,083 --> 00:18:18,208
Menghubungkan Dunia Manusia
dan Dunia Iblis...
181
00:18:19,750 --> 00:18:21,083
Menurutmu itu gila?
182
00:18:24,041 --> 00:18:28,875
Aku tak tahu ini gila atau tidak,
tapi aku akan membantu upayamu ini.
183
00:18:31,416 --> 00:18:34,250
Aku juga menjadi terlalu kuat
di Dunia Manusia.
184
00:18:36,166 --> 00:18:39,291
Aku harus ke Dunia Iblis
walau dengan buka terowongan.
185
00:18:39,791 --> 00:18:42,125
Lagi pula, aku tak punya lawan di sini.
186
00:18:46,125 --> 00:18:51,125
PELATIHAN HARI KE-14
187
00:18:57,458 --> 00:18:58,833
Ada apa?
188
00:18:59,500 --> 00:19:03,333
Kalau begitu saja tak mampu,
bagaimana kau bisa mengalahkan dia?
189
00:19:03,416 --> 00:19:04,458
Diam kau!
190
00:19:05,250 --> 00:19:07,583
Kau bilang ingin jadi lebih kuat, 'kan?
191
00:19:09,791 --> 00:19:11,791
- Benar.
- Kenapa?
192
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
Apa maksudmu, "Kenapa?"
193
00:19:16,833 --> 00:19:19,166
Aku tak bisa kalahkan Hiei jika begini.
194
00:19:19,250 --> 00:19:20,958
Kenapa harus mengalahkannya?
195
00:19:22,541 --> 00:19:23,458
Apa?
196
00:19:23,541 --> 00:19:27,500
Jika pun kau tetap lemah,
itu tak akan memengaruhi siapa pun.
197
00:19:28,000 --> 00:19:31,833
Jika bukan kau,
orang lain yang akan melawan dia.
198
00:19:32,333 --> 00:19:34,500
Aku atau si bocah Kuwabara itu.
199
00:19:35,458 --> 00:19:36,583
Apa maksudmu?
200
00:19:38,625 --> 00:19:41,041
Aku dihidupkan kembali dalam kondisi ini!
201
00:19:41,125 --> 00:19:43,125
"Kondisi"?
202
00:19:44,083 --> 00:19:49,625
Jika melakukannya
dengan setengah hati, kau akan mati lagi.
203
00:19:50,708 --> 00:19:52,291
Lagi pula,
204
00:19:52,375 --> 00:19:54,541
Koenma tak akan merenggut nyawamu
205
00:19:54,625 --> 00:19:57,583
hanya karena kau berhenti
menjadi Detektif Astral.
206
00:19:58,333 --> 00:20:00,958
Pikirkan hal ini baik-baik.
207
00:20:20,750 --> 00:20:22,000
Master Genkai!
208
00:20:22,083 --> 00:20:23,458
Bagaimana kabar Yusuke?
209
00:20:24,250 --> 00:20:25,916
Dia sungguh tak ada harapan.
210
00:20:27,583 --> 00:20:29,208
Sepertinya memang begitu.
211
00:20:29,291 --> 00:20:32,916
Pergi dan beri tahu Koenma
bahwa ini hanya buang-buang waktu.
212
00:20:49,416 --> 00:20:53,958
Sungguh di luar dugaan kita
bahwa Kuwabara ikut dalam pelatihan itu.
213
00:20:55,791 --> 00:20:57,166
Ya.
214
00:20:57,250 --> 00:20:58,958
Maaf.
215
00:20:59,833 --> 00:21:00,833
Jangan khawatir.
216
00:21:01,916 --> 00:21:05,000
Mereka sudah berlatih cukup lama.
Bagaimana Yusuke?
217
00:21:05,500 --> 00:21:06,625
Apa dia sudah siap?
218
00:21:08,666 --> 00:21:11,958
Ya...
219
00:21:13,958 --> 00:21:17,708
kurasa kesabarannya
akan segera mencapai batasnya.
220
00:21:18,875 --> 00:21:19,791
Apa?
221
00:21:37,375 --> 00:21:38,208
Sial!
222
00:21:57,750 --> 00:21:58,875
Sial!
223
00:22:00,375 --> 00:22:02,333
Dia masih melakukannya?
224
00:22:08,041 --> 00:22:09,041
Sial!
225
00:22:39,166 --> 00:22:41,416
Aku tidak mau kalah lagi...
226
00:23:00,625 --> 00:23:04,750
Pria yang tak bisa melindungi
semua hal yang ingin dia lindungi,
227
00:23:04,833 --> 00:23:06,625
bukanlah seorang pria sejati.
228
00:23:21,708 --> 00:23:26,083
Aku akan menjadi seorang pria
yang lebih kuat daripada si berengsek itu!
229
00:23:47,875 --> 00:23:48,958
Aku berhasil...
230
00:23:50,375 --> 00:23:51,333
Aku berhasil.
231
00:23:53,791 --> 00:23:57,166
Aku benar-benar berhasil melakukannya!
232
00:24:22,458 --> 00:24:26,916
PELATIHAN HARI KE-20
233
00:24:59,791 --> 00:25:02,291
Ini sangat mengejutkan.
234
00:25:04,125 --> 00:25:06,916
Dia sudah melakukan posisi itu
sejak tadi malam.
235
00:25:07,000 --> 00:25:08,958
Dia tak mau kalah dari Kuwabara.
236
00:25:09,041 --> 00:25:10,958
Begitu, ya?
237
00:25:16,625 --> 00:25:18,875
Hari ini kau terlihat jauh lebih baik.
238
00:25:19,458 --> 00:25:20,666
Sungguh?
239
00:25:22,333 --> 00:25:23,500
Ayo kita ke depan.
240
00:25:28,416 --> 00:25:29,875
Kau hebat!
241
00:25:34,125 --> 00:25:39,291
Kau telah mengatasi kelemahan hatimu
dan meningkatkan Energi Spiritual-mu.
242
00:25:39,791 --> 00:25:42,208
Ini berkat persaingan bodoh kalian itu.
243
00:25:42,291 --> 00:25:43,875
Tak perlu bilang "bodoh."
244
00:25:43,958 --> 00:25:46,541
Namun, kau masih membuang-buang energi.
245
00:25:48,041 --> 00:25:51,208
Kau seperti selang
dengan air yang dibiarkan mengalir.
246
00:25:51,791 --> 00:25:56,125
Kau bisa memadatkan energi itu
dengan menjepit mulut selang itu.
247
00:25:56,625 --> 00:25:57,666
Cobalah.
248
00:25:58,166 --> 00:26:00,333
Tiba-tiba ada instruksi lagi...
249
00:26:00,416 --> 00:26:01,666
Ini bukan tiba-tiba.
250
00:26:02,416 --> 00:26:05,541
Kau pikir kenapa kusuruh
berdiri terbalik di paku itu?
251
00:26:06,291 --> 00:26:08,250
Pelatihan itu adalah untuk ini.
252
00:26:10,958 --> 00:26:12,125
Begitu, ya?
253
00:26:28,541 --> 00:26:30,375
Energi Spiritual yang hebat!
254
00:26:33,500 --> 00:26:34,458
Yusuke!
255
00:26:35,291 --> 00:26:36,625
Jangan menahan diri!
256
00:26:43,750 --> 00:26:44,875
Ayo lakukan ini.
257
00:27:26,708 --> 00:27:29,458
Sudah lama
aku tak melihat adikku seperti itu.
258
00:27:32,875 --> 00:27:37,500
Ada hal menarik yang akan segera terjadi.
259
00:28:02,333 --> 00:28:03,583
Dia dalam perjalanan...
260
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Master, ada apa?
261
00:28:23,958 --> 00:28:24,791
Yusuke.
262
00:28:25,833 --> 00:28:27,541
Aku ingin memberimu sesuatu.
263
00:28:30,416 --> 00:28:32,708
Keinginan untuk menjadi makin kuat...
264
00:28:33,333 --> 00:28:34,708
Kau masih merasakannya?
265
00:28:36,458 --> 00:28:37,291
Ya.
266
00:28:38,791 --> 00:28:40,250
Bahkan makin menggebu.
267
00:28:43,416 --> 00:28:46,958
Aku yakin mulai saat ini
kau akan menjadi jauh lebih kuat.
268
00:28:49,250 --> 00:28:54,291
Makin tua, keterampilan makin meningkat.
Jurusmu juga akan menjadi lebih baik lagi.
269
00:28:54,791 --> 00:28:59,041
Namun, akan tiba saatnya
270
00:28:59,125 --> 00:29:02,291
kita tak bisa lagi menahan
kekuatan yang luar biasa.
271
00:29:03,500 --> 00:29:05,583
Menurutku itu tidak apa-apa.
272
00:29:07,000 --> 00:29:08,791
Hidup dengan mengikuti arus,
273
00:29:09,291 --> 00:29:10,166
lalu mati.
274
00:29:11,375 --> 00:29:14,208
Asalkan kita bisa berharap
pada generasi muda.
275
00:29:16,333 --> 00:29:20,166
- Untuk apa pidato menyedihkan itu?
- Tolong diam dan dengarkan.
276
00:29:20,875 --> 00:29:26,041
Mengorbankan sesuatu
demi mendapat tenaga bukanlah kekuatan.
277
00:29:27,083 --> 00:29:28,833
Itu adalah kelemahan hati.
278
00:29:30,541 --> 00:29:34,958
Sanggupkah kau membawa pelajaran itu
sampai akhir hayatmu kelak?
279
00:29:41,000 --> 00:29:41,916
Sejujurnya,
280
00:29:44,250 --> 00:29:47,500
jika kau bicara beberapa waktu lalu,
aku tak yakin bisa.
281
00:29:49,750 --> 00:29:51,875
Setelah mati, aku menyadari sesuatu.
282
00:29:53,875 --> 00:29:56,375
Aku sadar ada orang yang percaya kepadaku.
283
00:30:02,000 --> 00:30:03,333
Aku tidak akan mungkin
284
00:30:05,208 --> 00:30:07,125
mengkhianati kepercayaan mereka.
285
00:30:09,083 --> 00:30:12,375
Jangan pernah melupakan kata-katamu itu.
286
00:30:20,958 --> 00:30:22,750
Aku menitipkan ini kepadamu.
287
00:30:25,625 --> 00:30:30,083
Ini adalah Bola Spiritual,
rahasia dari Gelombang Spiritual.
288
00:30:33,083 --> 00:30:34,000
Terimalah.
289
00:30:49,500 --> 00:30:51,916
Aku juga menitipkan harapanku kepadamu.
290
00:30:55,750 --> 00:31:00,000
Dengan ini, pelatihan kalian selesai.
Silakan meninggalkan gunung ini.
291
00:31:19,000 --> 00:31:21,208
Kami akan kembali untuk latihan lagi.
292
00:31:21,291 --> 00:31:23,583
Dilarang pun, kami akan tetap datang!
293
00:31:25,625 --> 00:31:26,916
Jaga diri kalian.
294
00:31:34,166 --> 00:31:35,166
Ya!
295
00:32:49,875 --> 00:32:51,666
Kau sudah tua, Genkai.
296
00:32:53,750 --> 00:32:58,083
Kau tidak berubah rupanya,
masih sama seperti 50 tahun yang lalu.
297
00:33:00,250 --> 00:33:03,291
Kurasa kau sudah menyerahkan
Bola Spiritual itu.
298
00:33:04,500 --> 00:33:05,333
Ya!
299
00:33:06,750 --> 00:33:09,083
Maaf, dia sudah tak ada di sini lagi.
300
00:33:09,583 --> 00:33:10,416
Begitu, ya?
301
00:33:10,500 --> 00:33:12,583
Maka, aku tak lagi menghormatimu.
302
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Bukan.
303
00:33:16,500 --> 00:33:19,833
Mungkin lebih tepatnya,
aku tak sudi lagi melihatmu.
304
00:33:25,083 --> 00:33:29,583
Aku sudah tidak tahan
melihat wanita tua ini lebih lama lagi.
305
00:33:31,250 --> 00:33:33,666
Aku juga sudah tak tahan lagi melihatmu.
306
00:33:34,375 --> 00:33:39,416
Kau sampai rela menjual jiwamu
demi mendapatkan kekuatan sementara itu.
307
00:33:41,791 --> 00:33:43,041
Kalau begitu,
308
00:33:44,875 --> 00:33:47,291
salah satu dari kita harus musnah.
309
00:33:49,875 --> 00:33:52,416
Kau benar-benar tidak berubah.
310
00:33:54,000 --> 00:33:58,041
Satu-satunya hal
yang ada di kepalamu adalah berkelahi.
311
00:34:25,083 --> 00:34:25,916
Enak sekali.
312
00:34:26,416 --> 00:34:27,708
Aku sudah kembali!
313
00:34:27,791 --> 00:34:29,208
- Selamat datang.
- Halo.
314
00:34:30,166 --> 00:34:33,125
Hei, dari mana saja kau?
Kau tak meneleponku!
315
00:34:33,708 --> 00:34:37,416
- Aku dari kamp pelatihan dengan Kuwabara.
- Kamp pelatihan?
316
00:34:37,500 --> 00:34:40,583
Bersama Kuwabara?
Namun, kalian selalu bertengkar.
317
00:34:40,666 --> 00:34:42,791
Kenapa? Ada banyak hal yang terjadi.
318
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
Keiko, turunkan tirainya.
319
00:34:44,541 --> 00:34:45,458
Baik.
320
00:34:50,875 --> 00:34:53,208
Astaga! Aku kenyang sekali!
321
00:34:54,416 --> 00:34:55,250
Terima kasih!
322
00:34:55,750 --> 00:34:56,958
- Terima kasih!
- Ya.
323
00:34:57,625 --> 00:34:59,708
Baguslah kalau kalian sudah akur.
324
00:34:59,791 --> 00:35:01,583
Bukan seperti itu.
325
00:35:01,666 --> 00:35:04,333
Apa? Aku tak mengerti.
326
00:35:06,916 --> 00:35:10,125
- Terima kasih minya.
- Sebaiknya besok kau sekolah.
327
00:35:10,208 --> 00:35:11,166
Ya, baiklah.
328
00:35:25,625 --> 00:35:26,583
Berengsek!
329
00:35:29,291 --> 00:35:30,291
Hei! Keiko!
330
00:35:37,458 --> 00:35:38,375
Hei, tunggu!
331
00:35:41,208 --> 00:35:43,041
- Terima kasih.
- Sampai jumpa.
332
00:35:44,208 --> 00:35:46,125
- Jangan banyak bergerak.
- Baik.
333
00:35:49,208 --> 00:35:50,791
Kuwabara! Ini darurat!
334
00:35:52,000 --> 00:35:54,250
- Apa?
- Keiko diculik!
335
00:36:11,291 --> 00:36:12,541
Kau lagi?
336
00:36:13,791 --> 00:36:16,041
Di mana Keiko?
337
00:37:03,750 --> 00:37:05,541
Kekuatan itu...
338
00:37:07,583 --> 00:37:09,250
- Lepaskan aku!
- Diam!
339
00:37:09,333 --> 00:37:11,458
- Lepaskan!
- Jangan meronta!
340
00:37:11,541 --> 00:37:12,500
Hei!
341
00:37:23,125 --> 00:37:24,875
Kau pemberani juga, ya?
342
00:37:27,458 --> 00:37:28,708
Apa yang kau lakukan?
343
00:38:32,666 --> 00:38:34,041
Kembalikan Keiko!
344
00:38:38,833 --> 00:38:40,000
Apa-apaan ini?
345
00:38:40,833 --> 00:38:43,208
Jangan pura-pura bodoh!
346
00:38:58,458 --> 00:39:00,250
Kalian tidak perlu bertarung.
347
00:39:00,750 --> 00:39:01,791
Kurama?
348
00:39:01,875 --> 00:39:03,083
Jangan ikut campur!
349
00:39:03,166 --> 00:39:05,166
Bukan dia yang menculik temanmu.
350
00:39:08,416 --> 00:39:11,500
Tidak mungkin.
Aku melihatnya dengan jelas.
351
00:39:13,708 --> 00:39:15,708
Nikmatilah kebersamaan kalian.
352
00:39:17,708 --> 00:39:19,291
Aku tahu di mana adikmu.
353
00:39:51,625 --> 00:39:53,541
Ini yang kau bilang "menarik"?
354
00:39:54,041 --> 00:39:54,916
Ya!
355
00:39:55,416 --> 00:39:56,666
Demi adikku,
356
00:39:56,750 --> 00:39:59,833
aku telah mengatur panggungnya
dengan sempurna.
357
00:40:00,416 --> 00:40:01,291
Kalau begitu,
358
00:40:01,791 --> 00:40:04,041
kita harus mengirimkan undangannya.
359
00:40:11,208 --> 00:40:16,500
Dengan kata lain, Keiko dan adiknya
disandera di tempat yang sama?
360
00:40:17,666 --> 00:40:18,666
Tampaknya begitu.
361
00:40:19,708 --> 00:40:20,791
Apa tujuannya?
362
00:40:23,291 --> 00:40:26,208
Aku tahu kenapa adiknya Hiei diculik.
363
00:40:27,166 --> 00:40:31,083
Namun, aku tak tahu
kenapa pacarmu diculik juga.
364
00:40:31,583 --> 00:40:32,875
Dia bukan pacarku.
365
00:40:32,958 --> 00:40:33,875
Siapa peduli?
366
00:40:33,958 --> 00:40:35,958
Berengsek. Kau mengatakan sesuatu?
367
00:40:37,625 --> 00:40:38,916
Omong-omong,
368
00:40:40,250 --> 00:40:43,583
aku punya firasat buruk
bahwa kita akan dijebak.
369
00:40:45,250 --> 00:40:48,458
Ini terlalu gamblang
jika mereka hanya mau menculiknya.
370
00:40:52,000 --> 00:40:53,291
Tidak masalah bagiku.
371
00:40:55,083 --> 00:40:57,916
Jika penuhi undangannya,
kita akan bertemu Keiko.
372
00:41:01,208 --> 00:41:02,416
Tunjukkan tempatnya.
373
00:41:07,541 --> 00:41:08,375
Hiei.
374
00:41:11,541 --> 00:41:14,000
Tadi aku sudah salah paham. Maafkan aku.
375
00:41:17,625 --> 00:41:18,708
Ayo pergi bersama.
376
00:41:20,250 --> 00:41:21,791
Kau mau selamatkan adikmu?
377
00:41:26,791 --> 00:41:28,833
Ayo kita ke Pulau Kubikukuri.
378
00:41:38,708 --> 00:41:40,125
Urameshi!
379
00:41:41,083 --> 00:41:42,125
Kuwabara?
380
00:41:42,625 --> 00:41:47,375
Kenapa meninggalkan pesaingmu, Berengsek?
Kau mau menyelamatkan Yukimura, 'kan?
381
00:41:48,375 --> 00:41:51,625
- Ya.
- Maka, jelas aku akan ikut juga.
382
00:41:51,708 --> 00:41:52,625
Siapa kau?
383
00:41:53,125 --> 00:41:54,166
Apa kau mau mati?
384
00:41:54,250 --> 00:41:58,041
Apa kau bilang?
Untuk orang sepertimu, kau arogan sekali.
385
00:41:58,125 --> 00:41:59,125
Hei, hentikan!
386
00:42:00,125 --> 00:42:01,125
Hiei tim kita.
387
00:42:01,625 --> 00:42:04,250
- Bukan.
- Tentu saja bukan, Berengsek!
388
00:42:04,750 --> 00:42:07,583
Aku tak ada waktu
bergaul dengan orang sebodohmu.
389
00:42:08,333 --> 00:42:12,458
Dasar berengsek! Itu kesan pertama
terburuk yang pernah ada!
390
00:42:21,375 --> 00:42:23,041
Kami sudah menunggu kalian.
391
00:42:23,125 --> 00:42:27,875
Bos memintaku mengundang kalian
ke Pulau Kubikukuri.
392
00:46:58,291 --> 00:47:01,208
Terjemahan subtitle oleh Maulana
27960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.