Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,043
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:01,127 --> 00:00:03,629
Mon client a été traduit
en cour martiale, condamné
3
00:00:03,713 --> 00:00:05,923
et incarcéré pendant six mois
4
00:00:06,008 --> 00:00:08,884
sur la base de fausses preuves vidéo.
5
00:00:08,968 --> 00:00:10,012
Tu me crois, Hannah ?
6
00:00:10,052 --> 00:00:12,471
Oui. Je te crois.
7
00:00:12,555 --> 00:00:14,056
Police ! Pas un geste !
8
00:00:14,598 --> 00:00:16,225
Vous êtes nouvelle à la Crime ?
9
00:00:16,308 --> 00:00:17,768
J'ai passé quatre ans au S015.
10
00:00:18,018 --> 00:00:21,439
- Ça explique les maladresses.
- Je vous demande pardon ?
11
00:00:22,356 --> 00:00:25,025
Mon avocate, mon amie, est morte.
12
00:00:25,109 --> 00:00:27,029
La police me croit coupable.
Mon ex aussi.
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,654
Et y a des moments...
14
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
où j'ai peur d'être coupable.
15
00:00:32,199 --> 00:00:34,744
Vous avez été emmené
dans une maison à Eaton Square.
16
00:00:34,827 --> 00:00:36,162
Sauf que personne d'autre ne l'a vu.
17
00:00:37,037 --> 00:00:38,581
S'ils vous croient pas,
ils me croiront pas.
18
00:00:39,123 --> 00:00:41,292
Gastor Square.
C'est là qu'ils m'ont emmené.
19
00:00:42,168 --> 00:00:44,044
Quel est le topo, Eli ?
20
00:00:44,128 --> 00:00:45,880
Toy Soldier est neutralisé, monsieur.
21
00:00:46,505 --> 00:00:47,965
Ils appellent ça la "correction".
22
00:00:48,050 --> 00:00:51,343
Ils prennent un truc qui leur plaît pas
et le modifient.
23
00:00:52,428 --> 00:00:54,555
Si on veut faire passer
de fausses images pour de vraies,
24
00:00:54,638 --> 00:00:57,099
on voudrait
qu'une personne naïve les trouve.
25
00:00:57,349 --> 00:01:00,311
On m'a utilisée pour que je trouve
un truc mis là pour moi.
26
00:01:00,853 --> 00:01:04,106
J'en déduis que votre intention
était d'entraver le cours de la justice.
27
00:01:04,273 --> 00:01:05,524
Je n'ai pas d'autre choix
28
00:01:05,608 --> 00:01:07,818
que de vous suspendre de vos fonctions,
avec effet immédiat.
29
00:01:09,737 --> 00:01:11,572
Il était dans l'appartement d'Hannah !
30
00:01:15,034 --> 00:01:17,703
J'ai repassé les images de surveillance
du bus précédent ce soir-là.
31
00:01:18,162 --> 00:01:20,623
Et elle y est. Hannah Roberts.
32
00:01:21,290 --> 00:01:24,084
Tu as enquêté minutieusement
sur la victime ?
33
00:01:24,335 --> 00:01:26,337
T'as déjà entendu parler
d'une avocate des droits de l'homme
34
00:01:26,420 --> 00:01:27,838
qui défendait un soldat britannique ?
35
00:01:31,467 --> 00:01:32,468
Shaun...
36
00:01:35,095 --> 00:01:37,848
J'imagine que tu aimerais savoir
ce qui se passe.
37
00:02:02,498 --> 00:02:03,624
Où allez-vous ?
38
00:02:49,753 --> 00:02:50,754
Merde !
39
00:02:53,132 --> 00:02:54,133
Merde !
40
00:02:55,301 --> 00:02:58,220
Espèce de connard !
41
00:02:58,304 --> 00:03:00,182
Enfoiré.
42
00:03:09,982 --> 00:03:12,026
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Putain.
43
00:03:12,109 --> 00:03:13,193
Qu'est-ce que tu fais ici ?
44
00:03:13,861 --> 00:03:15,404
Je vis ici.
45
00:03:15,821 --> 00:03:18,908
- Que s'est-il passé ?
- Je vous croyais tous partis.
46
00:03:19,158 --> 00:03:23,078
Maman et papa sont partis. Tu croyais
que j'irais en croisière avec eux ?
47
00:03:23,162 --> 00:03:24,206
Pourquoi t'es pas à l'université ?
48
00:03:25,331 --> 00:03:26,749
Je suis diplômée.
49
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Pourquoi tu pleures ?
50
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
Je pleure pas.
51
00:03:38,220 --> 00:03:40,179
J'ai besoin d'un endroit où rester.
52
00:03:40,220 --> 00:03:41,680
Qu'est-ce qui se passe ?
53
00:03:42,932 --> 00:03:44,224
Tu peux me parler.
54
00:03:45,017 --> 00:03:46,727
Je sais écouter, Rachel.
55
00:03:49,396 --> 00:03:50,689
Sérieusement ?
56
00:03:52,775 --> 00:03:55,194
Depuis quand
ils l'ont mise en évidence ?
57
00:03:56,445 --> 00:03:58,489
- Elle a toujours été là.
- Non.
58
00:04:00,866 --> 00:04:02,910
Je trouve ça bien
qu'ils se souviennent d'elle.
59
00:04:02,993 --> 00:04:05,579
Ça me dégoûte qu'ils osent !
60
00:04:06,580 --> 00:04:09,251
Tu veux qu'on fasse
comme si elle n'existait pas ?
61
00:04:10,542 --> 00:04:13,128
C'est ce qu'ils faisaient
quand elle était en vie.
62
00:04:16,882 --> 00:04:20,177
Tu réalises à quel point ils seraient
contents de savoir que tu es là ?
63
00:04:21,263 --> 00:04:23,847
Tu sais combien ils sont fiers de toi ?
64
00:04:24,556 --> 00:04:27,935
Et de ton boulot. On l'est tous.
65
00:04:29,353 --> 00:04:32,022
Papa ferait n'importe quoi pour toi.
66
00:04:34,066 --> 00:04:35,484
Ma mère aussi.
67
00:04:38,278 --> 00:04:41,657
J'aimerais juste
que tu t'ouvres un peu plus à nous.
68
00:04:43,409 --> 00:04:44,451
Rachel ?
69
00:04:45,869 --> 00:04:47,413
Où sont les clés de la voiture ?
70
00:05:01,969 --> 00:05:04,054
Si on s'asseyait ?
71
00:05:04,346 --> 00:05:05,931
Je préfère rester debout.
72
00:05:10,310 --> 00:05:11,979
Je veux te montrer un truc.
73
00:05:15,983 --> 00:05:18,527
- Je l'ai déjà vue.
- Pas comme ça.
74
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
Hannah !
75
00:05:22,781 --> 00:05:23,949
Shaun ?
76
00:05:25,659 --> 00:05:26,952
Vous avez le son ?
77
00:05:27,036 --> 00:05:28,330
Ce serait toi ?
78
00:05:29,747 --> 00:05:32,416
Si j'attaquais le ministère de la Défense,
c'est toi qui me représenterais ?
79
00:05:32,499 --> 00:05:34,877
Ou ce serait un avocat spécialisé ?
80
00:05:36,462 --> 00:05:40,257
Parce que...
je ne veux plus que tu me représentes.
81
00:05:40,799 --> 00:05:45,763
Pas parce que t'es pas la meilleure.
Car tu l'es. C'est juste que...
82
00:05:46,013 --> 00:05:50,309
Si tu me représentes à nouveau,
je ne pourrai pas t'inviter à sortir.
83
00:05:51,353 --> 00:05:53,812
Je sais que tes amis traînent pas
dans les pubs de Croydon
84
00:05:53,896 --> 00:05:57,066
à blaguer sur les musulmans
et les délinquants sexuels mais...
85
00:05:57,566 --> 00:06:00,903
C'est de là que je viens
et j'ai tout fait pour m'en éloigner.
86
00:06:01,278 --> 00:06:04,990
C'est la raison première
pour laquelle j'ai rejoint l'armée.
87
00:06:11,205 --> 00:06:15,626
Ton grand-père a raison, t'es pas
un mauvais garçon. Pas du tout.
88
00:06:17,252 --> 00:06:19,379
- Je vais m'en occuper.
- Je te dépose ?
89
00:06:21,006 --> 00:06:22,174
T'as un petit ami ?
90
00:06:23,675 --> 00:06:24,760
Je t'appelle.
91
00:06:26,220 --> 00:06:27,262
Désolée.
92
00:06:51,745 --> 00:06:52,913
C'est ce qui s'est passé.
93
00:07:07,845 --> 00:07:09,513
On peut la mettre en ligne.
94
00:07:13,600 --> 00:07:16,061
La vraie.
Et prouver que je suis pas coupable.
95
00:07:21,443 --> 00:07:22,484
Quoi ?
96
00:07:27,990 --> 00:07:28,991
Quoi ?
97
00:07:30,993 --> 00:07:34,413
Elle a dit que la CIA
ou je sais pas qui...
98
00:07:34,454 --> 00:07:36,331
- La "correction".
- Voilà. Qu'elle m'avait piégé !
99
00:07:36,415 --> 00:07:38,792
Mais ça... Tout le monde
pourra voir la vérité !
100
00:07:38,876 --> 00:07:43,255
La communauté des Renseignements a nui
à un tas de gens avec la correction.
101
00:07:43,338 --> 00:07:44,840
Des proches.
102
00:07:45,467 --> 00:07:46,633
Mais pas à toi.
103
00:07:50,429 --> 00:07:51,805
Alors qui a fait ça ?
104
00:07:52,681 --> 00:07:56,393
On peut t'aider, Shaun,
mais tu dois m'écouter.
105
00:07:57,477 --> 00:07:59,188
Qu'est-ce qui se passe ?
106
00:07:59,605 --> 00:08:00,981
Assieds-toi.
107
00:08:05,527 --> 00:08:07,112
Qu'est-ce que t'as fait, Charlie ?
108
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
Hannah !
109
00:08:21,126 --> 00:08:22,127
Shaun ?
110
00:08:22,544 --> 00:08:24,963
D'accord, marche vers moi.
111
00:08:25,756 --> 00:08:28,383
Tu parles, quand tu veux.
112
00:08:28,508 --> 00:08:31,470
Tu devras improviser ce soir-là,
mais autant t'entraîner.
113
00:08:31,511 --> 00:08:34,223
- D'accord.
- Familiarise-toi avec l'espace.
114
00:08:34,431 --> 00:08:38,518
Rappelle-toi, la seule chose qui compte,
c'est quoi ?
115
00:08:38,852 --> 00:08:42,189
Que je sois à hauteur de la 3e colonne
après l'arrêt de bus.
116
00:08:42,272 --> 00:08:44,316
- Et ?
- Et...
117
00:08:44,650 --> 00:08:47,361
Là où la caméra peut voir
nos visages à tous les deux.
118
00:08:47,444 --> 00:08:48,528
Exactement.
119
00:08:49,238 --> 00:08:51,448
- Prête pour une autre prise ?
- Oui, allons-y.
120
00:08:51,698 --> 00:08:52,824
Ça dit quoi ?
121
00:08:55,285 --> 00:08:57,746
Contrôle de circulation.
Ellison Road, R.A.S.
122
00:08:59,706 --> 00:09:02,042
Eastern Lane, R.A.S.
Talbot Junction, pareil.
123
00:09:02,501 --> 00:09:03,961
Et le flux vidéo ?
124
00:09:05,087 --> 00:09:06,630
Ça dit quoi, Naz ?
125
00:09:06,713 --> 00:09:08,715
Flux en direct bloqué. Leurre activé.
126
00:09:08,799 --> 00:09:10,384
Nous avons le contrôle.
127
00:09:12,386 --> 00:09:14,304
Vérification terminée. On peut envoyer.
128
00:09:15,055 --> 00:09:16,640
Toujours rien à signaler.
129
00:09:17,599 --> 00:09:19,101
Donc, quand je t'attrape,
130
00:09:19,184 --> 00:09:21,144
il faut que ce soit moi
qui aie l'air de t'agripper,
131
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
mais c'est toi qui mènes le mouvement.
132
00:09:23,272 --> 00:09:27,484
OK. Je veux juste que ça ait l'air réel.
Je me fiche d'avoir mal.
133
00:09:29,945 --> 00:09:31,613
C'est quand vous voulez.
134
00:09:31,697 --> 00:09:34,241
On mettra le wipe du bus juste après,
donc allez-y quand vous voulez.
135
00:09:34,908 --> 00:09:36,535
Tu préfères qu'on te donne le signal ?
136
00:09:36,660 --> 00:09:38,453
Oui, en fait, ça m'aiderait.
137
00:09:39,162 --> 00:09:40,455
Je peux avoir le signal ?
138
00:09:40,539 --> 00:09:42,749
Et après ça,
elle voudra sa propre caravane !
139
00:09:43,500 --> 00:09:44,626
Tenez-vous tous prêts.
140
00:09:45,127 --> 00:09:46,628
Je lance le décompte pour le wipe.
141
00:09:47,337 --> 00:09:48,547
Dans trois...
142
00:09:49,339 --> 00:09:50,465
deux...
143
00:09:51,008 --> 00:09:52,009
un...
144
00:09:53,135 --> 00:09:54,136
Et action.
145
00:11:04,164 --> 00:11:05,624
Pourquoi tu souris ?
146
00:11:06,958 --> 00:11:08,919
C'est en train d'arriver, Faisal.
147
00:11:09,419 --> 00:11:10,420
Pour de vrai ?
148
00:11:11,588 --> 00:11:12,881
On a tourné la scène.
149
00:11:13,715 --> 00:11:16,551
Alors, c'est qui ? Un volontaire ?
150
00:11:16,635 --> 00:11:18,178
Moins tu en sauras...
151
00:11:21,139 --> 00:11:25,936
Même si ça marche, comment prouver
que c'est ce qui m'est arrivé ?
152
00:11:26,103 --> 00:11:27,854
Faisal, si ça marche,
153
00:11:28,897 --> 00:11:31,733
on va se réveiller
dans un tout nouveau monde.
154
00:11:59,010 --> 00:12:00,011
Cessez d'applaudir.
155
00:12:03,932 --> 00:12:06,518
Je suis venu parce que vous avez dit
qu'il était prêt.
156
00:12:06,601 --> 00:12:08,019
T'es pas de cet avis, Eli ?
157
00:12:08,103 --> 00:12:10,605
On a suivi le wipe sur chaque prise.
158
00:12:10,689 --> 00:12:13,567
On a ajouté la lumière du bus
sur Shaun et Hannah.
159
00:12:13,650 --> 00:12:14,693
Reviens en arrière.
160
00:12:16,987 --> 00:12:17,988
Arrête là.
161
00:12:18,572 --> 00:12:20,157
Dis-moi que ce face mapping
est temporaire.
162
00:12:20,532 --> 00:12:22,909
- Il me semble correct.
- Techniquement, ça passe.
163
00:12:22,993 --> 00:12:24,411
Mais regardez son expression.
164
00:12:24,661 --> 00:12:27,747
Son corps kidnappe une femme,
mais son visage est inexpressif.
165
00:12:27,831 --> 00:12:30,834
Oui, ce serait mieux
que Shaun ait l'air en colère.
166
00:12:30,917 --> 00:12:33,712
Les gens ne postent pas
de photos d'eux avec un air fâché.
167
00:12:33,920 --> 00:12:35,046
Et le reste de ses archives ?
168
00:12:35,130 --> 00:12:38,091
Il doit bien y avoir quelque chose.
Ce mec est toujours en colère.
169
00:12:38,175 --> 00:12:40,510
Pas aux infos, ni dans les interviews
que vous avez filmées,
170
00:12:40,594 --> 00:12:42,512
ni dans les appels FaceTime
qu'on a piratés...
171
00:12:42,596 --> 00:12:44,181
L'ordinateur ne peut pas créer
un visage en colère ?
172
00:12:44,264 --> 00:12:47,684
Plus le deepfake se base
sur les archives, mieux ça rend.
173
00:12:47,769 --> 00:12:49,311
Je trouve que ça marche.
174
00:12:50,687 --> 00:12:53,482
Tu trouves ? Ce qu'on voit là ?
175
00:12:55,692 --> 00:12:59,029
Ce regard morne et inexpressif
ne te dérange pas ?
176
00:13:00,697 --> 00:13:02,073
Il est en transe.
177
00:13:02,741 --> 00:13:06,745
Un soldat traumatisé se voit refuser
ce qu'il pensait avoir gagné.
178
00:13:07,287 --> 00:13:10,499
Incapable d'accepter le rejet,
il disjoncte.
179
00:13:10,582 --> 00:13:12,584
On ne lui a diagnostiqué
aucun stress post-traumatique.
180
00:13:12,667 --> 00:13:14,503
Mais tout le monde pense
qu'il en souffre.
181
00:13:14,586 --> 00:13:16,922
Un soldat qui a tué au combat.
182
00:13:17,005 --> 00:13:18,507
La police et la presse
vont s'en emparer.
183
00:13:18,590 --> 00:13:21,051
Les gens souffrant de SSPT
n'ont pas de trous de mémoire.
184
00:13:21,384 --> 00:13:23,428
Sauf qu'on ne parle pas de la réalité,
185
00:13:23,637 --> 00:13:26,097
mais de ce qu'on peut
faire croire aux gens.
186
00:13:26,181 --> 00:13:27,390
Tu parles comme eux.
187
00:13:27,809 --> 00:13:29,811
On doit raisonner comme eux.
188
00:13:29,851 --> 00:13:31,937
C'est sûrement ce qu'ils ont fait
au procès de ton frère.
189
00:13:32,020 --> 00:13:34,439
Ils ont si bien remanié les preuves
190
00:13:34,523 --> 00:13:36,483
que lui seul pouvait nier leur véracité.
191
00:13:36,566 --> 00:13:37,984
On l'a fait, c'est sûr.
192
00:13:40,320 --> 00:13:45,784
Shaun m'enlève pendant une crise
et le refoule, suite au traumatisme.
193
00:13:47,244 --> 00:13:48,703
Ça tient la route.
194
00:13:50,455 --> 00:13:52,832
Et ta position ? Tu seras à ta place ?
195
00:13:52,916 --> 00:13:55,001
- Si c'est pas le cas, c'est mort.
- Je sais.
196
00:13:55,085 --> 00:13:57,546
Et si jamais il gare sa voiture
de l'autre côté de la rue ?
197
00:13:57,629 --> 00:13:59,631
On a filmé 25 versions.
198
00:13:59,714 --> 00:14:02,592
Avec et sans voiture,
avec la voiture venant du sud, du nord.
199
00:14:02,676 --> 00:14:04,427
Avec et sans veste.
200
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
Tu veux voir
toutes les prises alternatives ?
201
00:14:06,388 --> 00:14:07,597
Oui, je veux bien.
202
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
Ce ne sera plus très long.
Est-ce que ça va ?
203
00:14:14,813 --> 00:14:17,274
Je pige toujours pas
pourquoi il nous aide.
204
00:14:17,357 --> 00:14:19,192
Il a pas le profil du lanceur d'alerte.
205
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
Eli prend un très gros risque.
206
00:14:22,487 --> 00:14:24,114
Il peut être chiant, mais...
207
00:14:24,197 --> 00:14:26,950
Charlie,
t'es certain qu'il portera tout ça ?
208
00:14:29,119 --> 00:14:32,289
Oui, Eli.
209
00:14:32,372 --> 00:14:35,375
Il l'a dit cent fois, il veut aller
au tribunal habillé en militaire.
210
00:14:35,458 --> 00:14:37,210
Mais il mettra vraiment
cet uniforme-là ?
211
00:14:37,294 --> 00:14:38,378
T'inquiète, Eli.
212
00:14:51,600 --> 00:14:53,893
Mike et Marcia Brady
sont dans la place.
213
00:14:53,977 --> 00:14:57,397
Il y a deux personnes dans cette pièce
qui ont cru en moi
214
00:14:57,480 --> 00:14:58,481
quand d'autres doutaient.
215
00:14:58,648 --> 00:15:00,775
Et c'est mon avocat, Charlie Hall.
216
00:15:00,859 --> 00:15:01,860
Charlie.
217
00:15:03,905 --> 00:15:05,530
Autant précharger une prise.
218
00:15:06,239 --> 00:15:07,907
Sans voiture, et avec sa veste ?
219
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Oui.
220
00:15:10,744 --> 00:15:12,954
Si je devais emmener
quelqu'un au combat avec moi,
221
00:15:13,038 --> 00:15:16,416
ce serait mon avocate, Hannah Roberts.
222
00:15:18,460 --> 00:15:19,461
Merci.
223
00:15:21,796 --> 00:15:22,797
Merci.
224
00:15:25,216 --> 00:15:27,302
Celle-ci est bien.
Le face mapping est impeccable.
225
00:15:27,385 --> 00:15:28,762
La performance d'Hannah aussi.
226
00:15:28,928 --> 00:15:30,680
Elle a l'air vraiment secouée.
227
00:15:42,609 --> 00:15:44,110
Tout le monde me regarde...
228
00:15:44,819 --> 00:15:45,947
comme si j'étais coupable.
229
00:15:46,948 --> 00:15:49,324
Tu pensais qu'il allait sortir une arme.
230
00:15:49,783 --> 00:15:51,159
Mais tu me crois, Hannah ?
231
00:15:52,243 --> 00:15:53,244
Oui.
232
00:15:54,579 --> 00:15:57,165
Oui, je te crois.
233
00:16:00,001 --> 00:16:02,337
On a des bus qui arrivent
dans 10 et 27 minutes.
234
00:16:02,420 --> 00:16:03,963
- Aucun signe de mouvement ?
- Négatif.
235
00:16:04,422 --> 00:16:06,800
On aurait dû attendre le bon moment.
236
00:16:07,425 --> 00:16:09,511
- Hé, Shaun !
- Salut, mec.
237
00:16:09,803 --> 00:16:12,097
J'ai toujours dit
que si je devais me taper un mec,
238
00:16:12,180 --> 00:16:13,640
- ce serait Shaun.
- Moi.
239
00:16:13,723 --> 00:16:15,183
Et vous l'avez sauvé !
240
00:16:15,642 --> 00:16:19,145
On sait qui appeler la prochaine fois
que tu buteras un musulman.
241
00:16:19,562 --> 00:16:21,523
Bordel...
242
00:16:39,999 --> 00:16:41,668
Marcia Brady est en mouvement.
243
00:16:41,835 --> 00:16:43,503
Le bus arrive dans sept minutes.
244
00:16:43,586 --> 00:16:44,838
Remarquable.
245
00:16:45,004 --> 00:16:46,464
Prions pour qu'il morde à l'hameçon.
246
00:16:46,548 --> 00:16:48,383
T'as vu la façon dont il la regarde ?
247
00:16:52,053 --> 00:16:54,389
- T'as pas vu Hannah ?
- Je la croyais avec toi.
248
00:16:59,853 --> 00:17:02,313
Retard du flux activé.
249
00:17:08,403 --> 00:17:12,365
La cible est dans la voiture.
Je répète : cible au volant de la Rover.
250
00:17:12,449 --> 00:17:13,450
- D'accord...
- Merde.
251
00:17:13,533 --> 00:17:16,037
- Je charge les options de voitures.
- Sa performance sera moins bonne.
252
00:17:16,077 --> 00:17:17,704
Peu importe. Laisse faire.
253
00:17:27,589 --> 00:17:28,590
La voiture est bonne.
254
00:17:28,798 --> 00:17:30,425
Il est garé hors de portée.
255
00:17:30,508 --> 00:17:32,010
OK, phares éteints. Il a sa veste.
256
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Je charge la prise.
257
00:17:35,221 --> 00:17:36,222
Hannah !
258
00:17:38,475 --> 00:17:39,476
Hannah !
259
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
Shaun ?
260
00:17:42,854 --> 00:17:44,022
Ce serait toi ?
261
00:17:44,773 --> 00:17:46,649
Si j'attaquais le ministère de la Défense,
c'est toi qui me représenteras ?
262
00:17:49,110 --> 00:17:52,530
- Il l'a trouvée ?
- Comme un aimant.
263
00:17:53,198 --> 00:17:54,407
Parce que...
264
00:17:56,659 --> 00:17:58,328
...je veux plus que tu me représentes.
265
00:17:58,411 --> 00:17:59,704
Elle est à sa place ?
266
00:17:59,788 --> 00:18:00,955
Pas tout à fait.
267
00:18:01,039 --> 00:18:02,332
Le bus arrive dans 90 secondes.
268
00:18:03,208 --> 00:18:06,002
Si tu me représentes à nouveau,
269
00:18:06,087 --> 00:18:07,587
je ne pourrai pas...
270
00:18:09,839 --> 00:18:10,840
t'inviter à sortir.
271
00:18:15,512 --> 00:18:16,554
Vas-y, Hannah.
272
00:18:16,971 --> 00:18:18,014
Un pas en avant.
273
00:18:19,265 --> 00:18:22,602
Je sais qu'on est différents,
tous les deux.
274
00:18:27,482 --> 00:18:28,483
Quoi ?
275
00:18:28,858 --> 00:18:29,984
Agrandis ça.
276
00:18:33,363 --> 00:18:35,156
- Merde !
- Quoi ?
277
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
- Son col est remonté.
- Le bus arrive dans 40 secondes.
278
00:18:37,575 --> 00:18:41,955
- C'est un problème ?
- Si on n'a pas de col relevé, oui.
279
00:18:42,288 --> 00:18:43,998
- On fait quoi ?
- On arrête tout ?
280
00:18:44,082 --> 00:18:47,210
- Hannah l'a vu ?
- Je crois pas.
281
00:18:47,293 --> 00:18:48,294
C'est pour ça
que je voulais une oreillette.
282
00:18:48,378 --> 00:18:51,005
C'est un soldat. Il l'aurait remarquée.
283
00:18:51,089 --> 00:18:52,882
Le bus arrive dans 25 secondes.
284
00:18:52,966 --> 00:18:54,592
Allez, Hannah, réfléchis.
285
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
Je sais que tes amis traînent pas
dans des pubs de Croydon
286
00:18:56,761 --> 00:18:59,681
à blaguer sur les musulmans
et les délinquants sexuels mais...
287
00:18:59,931 --> 00:19:01,850
Vraiment...
288
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
C'est de là que je viens
et j'ai tout fait pour m'en éloigner.
289
00:19:05,228 --> 00:19:06,563
Bus en approche, 12 secondes.
290
00:19:07,230 --> 00:19:08,314
Voilà.
291
00:19:08,565 --> 00:19:11,734
C'est la raison première
pour laquelle j'ai rejoint l'armée.
292
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
À part les pubs de Croydon,
293
00:19:31,087 --> 00:19:32,338
on n'est pas si différents.
294
00:19:32,422 --> 00:19:33,631
Non.
295
00:19:37,510 --> 00:19:38,720
Ingénieux !
296
00:19:40,138 --> 00:19:41,472
Bravo, Hannah !
297
00:19:43,099 --> 00:19:44,185
Bien joué.
298
00:19:46,936 --> 00:19:47,979
Désolée.
299
00:19:52,150 --> 00:19:53,943
Il fait un peu pitié.
300
00:19:55,069 --> 00:19:57,280
Pense plutôt au type non armé
qu'il a abattu.
301
00:19:59,115 --> 00:20:01,117
Tu diras à Hannah qu'elle gère !
302
00:20:39,364 --> 00:20:41,032
Sutton South à Contrôle ?
303
00:20:43,785 --> 00:20:44,786
Je vous écoute.
304
00:20:44,869 --> 00:20:48,039
Agression en cours,
Ramilies Road, arrêt de bus Zed.
305
00:20:49,123 --> 00:20:50,124
Bien reçu.
306
00:21:15,066 --> 00:21:19,028
Charlie vient d'appeler.
Ils ont arrêté Shaun Emery.
307
00:21:41,759 --> 00:21:42,885
Pourquoi moi ?
308
00:21:44,804 --> 00:21:45,930
En un mot ?
309
00:21:46,347 --> 00:21:47,390
Pour la publicité.
310
00:21:49,267 --> 00:21:51,978
Je me serais porté volontaire.
On l'aurait tous fait.
311
00:21:53,187 --> 00:21:55,606
Mais il nous fallait quelqu'un
sous le feu des projecteurs.
312
00:21:55,690 --> 00:22:00,321
Et quand tu es arrivé
et que tu as parlé d'intérêt national...
313
00:22:00,570 --> 00:22:02,989
On savait que tu ferais les gros titres.
314
00:22:03,573 --> 00:22:05,742
- Je sais que tu as envie de me tuer.
- Te tuer ?
315
00:22:06,451 --> 00:22:09,245
Tu sais rien de moi, Charlie.
Et Hannah non plus.
316
00:22:09,330 --> 00:22:10,872
Vous ne voyez qu'un troufion.
317
00:22:11,831 --> 00:22:15,543
C'est pour ça que tu m'as défendu.
Pas pour m'aider.
318
00:22:15,752 --> 00:22:16,878
Mais au final, on t'a aidé.
319
00:22:17,128 --> 00:22:20,590
Personne d'autre n'a eu l'idée
de la vidéo défectueuse.
320
00:22:22,592 --> 00:22:23,676
Qu'est-ce que tu insinues ?
321
00:22:24,343 --> 00:22:28,765
Je dis que sans Hannah et moi,
322
00:22:29,390 --> 00:22:31,142
tu serais encore en prison.
323
00:22:35,646 --> 00:22:38,357
L'enlèvement d'Hannah
n'allait pas te coller à la peau.
324
00:22:38,441 --> 00:22:41,069
On n'allait pas
t'envoyer en prison longtemps.
325
00:22:41,152 --> 00:22:42,987
Le tribunal aurait rejeté l'affaire
dès que...
326
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
Dès qu'Hannah aurait refait surface.
327
00:22:47,533 --> 00:22:51,788
Hannah devait rester planquée
jusqu'au procès, puis refaire surface.
328
00:22:51,871 --> 00:22:54,123
Ça aurait prouvé
que tu as été condamné à tort
329
00:22:54,207 --> 00:22:56,918
et révélé au grand jour
le processus de la correction.
330
00:22:57,585 --> 00:22:59,295
Qu'est-ce qui a merdé ?
331
00:23:03,174 --> 00:23:05,760
On avait quasi tout prévu.
332
00:23:05,843 --> 00:23:08,221
Mais pas que les barbouzes
s'empareraient des images
333
00:23:08,304 --> 00:23:10,181
avant que tu ne fasses la une.
334
00:23:11,224 --> 00:23:15,937
On pouvait pas savoir que l'inspectrice
viendrait de l'antiterrorisme, putain !
335
00:23:30,411 --> 00:23:31,869
À qui est cette bagnole ?
336
00:23:32,078 --> 00:23:33,287
Ma belle-mère.
337
00:23:35,456 --> 00:23:36,499
Vous allez bien ?
338
00:23:37,291 --> 00:23:39,335
Oui. Et vous ?
339
00:23:42,505 --> 00:23:43,589
Le voilà.
340
00:23:56,644 --> 00:23:58,729
Je suis là en cas de besoin.
341
00:24:17,373 --> 00:24:18,833
Tu as amené ton garde du corps ?
342
00:24:19,834 --> 00:24:22,086
Tu peux m'en vouloir d'être prudente ?
343
00:24:26,924 --> 00:24:28,469
Ta femme a dit quelque chose ?
344
00:24:28,843 --> 00:24:32,096
Tu m'as fait venir
pour parler de ma femme ?
345
00:24:35,099 --> 00:24:36,309
Tu avais raison.
346
00:24:39,353 --> 00:24:42,231
Je ne me suis pas assez renseignée
sur Hannah Roberts.
347
00:24:42,483 --> 00:24:43,649
Je le reconnais.
348
00:24:48,196 --> 00:24:53,826
Je sais qu'elle a bien pris le bus
ce soir-là, comme Emery l'a affirmé.
349
00:24:55,661 --> 00:24:57,330
Shaun n'a pas enlevé Hannah.
350
00:24:59,624 --> 00:25:01,876
Et il ne l'a pas tuée non plus.
351
00:25:15,306 --> 00:25:17,683
Ce n'est pas comme ça
que je l'avais imaginée.
352
00:25:18,559 --> 00:25:20,353
- Où est ton téléphone ?
- Dans la voiture.
353
00:25:21,437 --> 00:25:22,480
Imaginé quoi ?
354
00:25:23,189 --> 00:25:25,441
- Ton introduction.
- Je ne t'enregistre pas !
355
00:25:25,526 --> 00:25:27,860
Tu peux m'en vouloir d'être prudent ?
356
00:25:28,194 --> 00:25:30,947
- Mon introduction à quoi ?
- À la correction.
357
00:25:32,865 --> 00:25:34,408
C'est une belle chose.
358
00:25:36,911 --> 00:25:38,829
Rachel, tu dois comprendre
359
00:25:39,080 --> 00:25:40,414
que c'est un phénomène mondial.
360
00:25:41,040 --> 00:25:43,668
Même si on le voulait,
on ne pourrait pas l'arrêter.
361
00:25:43,751 --> 00:25:45,753
Ni moi, ni toi,
ni cette putain d'Hannah Roberts.
362
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
C'est quoi, le problème avec elle ?
363
00:25:47,713 --> 00:25:50,049
Elle a défendu des terroristes,
faut bien que quelqu'un le fasse.
364
00:25:50,132 --> 00:25:52,260
Si ça ne tenait qu'à elle,
la moitié serait en liberté.
365
00:25:52,385 --> 00:25:53,552
Et alors ?
366
00:25:53,636 --> 00:25:55,638
On traque les suspects,
pas leurs avocats.
367
00:25:55,721 --> 00:25:58,766
Hannah Roberts
allait s'en prendre à nous.
368
00:25:59,600 --> 00:26:02,728
Je l'ai su
dès que j'ai vu cette foutue vidéo.
369
00:26:06,607 --> 00:26:08,067
Quand l'as-tu vue
pour la première fois ?
370
00:26:14,782 --> 00:26:17,618
- Quand ?
- Tu devrais le savoir.
371
00:26:18,703 --> 00:26:20,579
C'est toi qui nous l'as envoyée.
372
00:26:31,716 --> 00:26:34,510
- Traître !
- Ça s'appelle être promue.
373
00:26:34,927 --> 00:26:37,138
Je suppose que tu fêtes ton succès.
374
00:26:37,598 --> 00:26:40,474
Alors, tu me fais cette reconnaissance
faciale ou j'appelle la salle 2 ?
375
00:26:40,641 --> 00:26:42,643
- Aïe.
- C'était déplacé.
376
00:26:42,727 --> 00:26:44,312
Envoie-nous la capture.
377
00:26:54,780 --> 00:26:56,365
- Bingo.
- Montre-moi.
378
00:26:57,116 --> 00:26:58,159
C'est parti.
379
00:26:58,909 --> 00:26:59,910
Bien reçu.
380
00:27:04,957 --> 00:27:06,334
Pas de quoi !
381
00:27:47,750 --> 00:27:49,210
- Oui ?
- Désolé de vous déranger, monsieur.
382
00:27:49,293 --> 00:27:52,671
Certaines images viennent
d'être portées à mon attention.
383
00:27:52,755 --> 00:27:55,674
C'est peut-être réglo,
mais certains trucs me titillent.
384
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
L'emplacement de la caméra,
pas d'autre caméra de surveillance...
385
00:27:58,552 --> 00:28:03,724
Ça se présente comme un enlèvement.
Mais la victime est Hannah Roberts.
386
00:28:04,016 --> 00:28:06,685
- L'avocate de...
- Faisal Dahmani.
387
00:28:08,270 --> 00:28:09,688
Envoyez-moi la capture.
388
00:28:45,307 --> 00:28:47,810
Téléphone sécurisé. Chargeur.
389
00:28:48,227 --> 00:28:49,603
Scanner de police.
390
00:28:50,187 --> 00:28:53,524
Moniteurs de vision nocturne
avec leur propre alimentation.
391
00:29:03,325 --> 00:29:07,163
Porte d'entrée. Allée de devant.
Route périphérique.
392
00:29:07,246 --> 00:29:09,915
C'est le coin de la rue,
où la ferme commence.
393
00:29:09,999 --> 00:29:13,169
Et Cujo entend les voitures arriver
bien avant ça.
394
00:29:13,502 --> 00:29:17,131
Séjour. Cuisine. Nous.
395
00:29:19,300 --> 00:29:20,593
C'est juste là-haut.
396
00:29:27,433 --> 00:29:28,851
Petit-déjeuner.
397
00:29:38,569 --> 00:29:40,738
Mon frère ne saura pas
comment te remercier.
398
00:29:41,405 --> 00:29:44,700
Ni ma famille. Aucun de nous.
399
00:29:46,577 --> 00:29:48,329
Tu me remercieras
quand ça aura marché.
400
00:30:08,807 --> 00:30:11,602
Donc, de trois choses l'une.
401
00:30:11,685 --> 00:30:13,646
Un : l'événement est réel. Deux...
402
00:30:13,729 --> 00:30:15,105
C'est un coup de pub.
403
00:30:15,814 --> 00:30:16,941
Merci, Frank.
404
00:30:17,608 --> 00:30:21,654
Vu qu'Hannah Robert est au courant
de certaines méthodologies,
405
00:30:21,737 --> 00:30:23,822
ça pourrait être un coup activiste,
406
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
duquel Shaun Emery
pourrait être complice.
407
00:30:27,326 --> 00:30:28,327
Ou bien ?
408
00:30:28,410 --> 00:30:32,331
Troisième possibilité :
Roberts utilise la correction.
409
00:30:34,708 --> 00:30:36,585
Le scénario le plus problématique.
410
00:30:36,669 --> 00:30:38,212
On peut pas dire si c'est corrigé ?
411
00:30:38,546 --> 00:30:40,130
On effectue toujours des tests.
412
00:30:40,214 --> 00:30:41,549
Il y a un moyen de vérifier.
413
00:30:41,757 --> 00:30:43,175
Trafiquez les images.
414
00:30:43,384 --> 00:30:46,470
Si l'inspectrice ne trouve rien
le corroborant, c'est que c'est bidon.
415
00:30:46,554 --> 00:30:48,681
Ça dépend, est-ce que
cette personne est compétente ?
416
00:30:49,014 --> 00:30:52,142
Oui. C'est une ancienne collègue.
417
00:30:52,601 --> 00:30:54,728
S'il y a des preuves à trouver,
elle les trouvera.
418
00:30:54,812 --> 00:30:55,856
Eh bien...
419
00:30:56,981 --> 00:30:58,691
Espérons que ce soit la première option.
420
00:30:58,774 --> 00:31:00,025
S'il s'agit d'une correction,
421
00:31:00,109 --> 00:31:03,404
la qualité indique qu'Hannah Roberts
a reçu une aide extérieure.
422
00:31:04,863 --> 00:31:06,156
Ou pire...
423
00:31:07,408 --> 00:31:09,702
de quelqu'un
faisant partie du programme.
424
00:31:09,785 --> 00:31:12,830
Chaque membre de mon personnel
n'ayant pas été recruté chez vous
425
00:31:12,871 --> 00:31:17,293
est un agent ou un ancien agent
de la CIA ou de la NSA.
426
00:31:18,586 --> 00:31:20,170
Comme Edward Snowden.
427
00:31:22,840 --> 00:31:29,096
Je vous conseille fortement d'annuler
tous vos plans pour un proche avenir.
428
00:31:29,430 --> 00:31:32,266
On a besoin d'une surveillance non-stop
d'une nouvelle cible.
429
00:31:32,349 --> 00:31:34,895
Nom : Shaun Emery.
430
00:31:35,978 --> 00:31:38,772
Oui, le soldat.
431
00:31:39,440 --> 00:31:40,858
- Eli ?
- Monsieur.
432
00:31:42,109 --> 00:31:44,236
J'ai demandé à deux autres opérateurs
d'analyser les images.
433
00:31:44,320 --> 00:31:45,988
Ils n'ont trouvé
aucun signe de correction.
434
00:31:46,071 --> 00:31:49,158
De quand date ton dernier contrôle
de sécurité de cette unité ?
435
00:31:49,450 --> 00:31:53,537
Des opérateurs ? Il y a onze jours.
Début du mois. Ils sont clean.
436
00:31:55,914 --> 00:31:57,041
Refais-en un.
437
00:31:58,834 --> 00:31:59,835
Bien sûr.
438
00:32:06,342 --> 00:32:09,762
Monsieur, la cible est en garde à vue.
439
00:32:11,221 --> 00:32:12,556
Pas pour longtemps.
440
00:33:09,071 --> 00:33:12,324
Ils ont libéré Shaun Emery
sans inculpation.
441
00:33:14,410 --> 00:33:17,246
J'ai eu mon chef sur le dos
toute la nuit.
442
00:33:17,329 --> 00:33:20,416
J'ai fini le boulot il y a une heure
et je dois retourner après le déjeuner.
443
00:33:20,499 --> 00:33:22,002
Pourquoi ont-ils libéré Emery ?
444
00:33:22,042 --> 00:33:25,629
Eh bien, vous pouvez pas tordre le cou
à une histoire qui n'existe pas.
445
00:33:25,879 --> 00:33:27,131
Qu'est-ce que ça veut dire ?
446
00:33:27,506 --> 00:33:29,174
Si Emery n'est pas inculpé...
447
00:33:29,258 --> 00:33:30,676
Et que les images ne font pas la une...
448
00:33:30,884 --> 00:33:32,302
Il n'y a rien dont on puisse
démontrer la fausseté.
449
00:33:32,386 --> 00:33:34,555
On devrait produire d'autres preuves.
450
00:33:34,847 --> 00:33:37,516
Persuader la police qu'il y a de quoi
arrêter Shaun à nouveau.
451
00:33:37,599 --> 00:33:38,642
Quel genre de preuve ?
452
00:33:38,726 --> 00:33:40,602
Si quelqu'un trouvait
quelque chose t'appartenant...
453
00:33:40,894 --> 00:33:43,188
Rejeté par le fleuve dans un angle mort.
454
00:33:43,272 --> 00:33:44,523
Des vêtements, un bijou...
455
00:33:44,815 --> 00:33:46,734
Fabriquer des preuves ?
456
00:33:46,942 --> 00:33:48,736
Ça discrédite tout l'intérêt !
457
00:33:48,819 --> 00:33:52,156
Shaun doit uniquement être condamné
sur la base de la vidéo corrigée.
458
00:33:52,740 --> 00:33:55,701
Je ne sais pas, Hannah.
Si ça fait rouvrir l'affaire.
459
00:33:55,993 --> 00:33:59,163
La vidéo reste fondamentale.
Ça la renforcerait.
460
00:33:59,246 --> 00:34:00,581
Ça me gênerait pas.
461
00:34:02,332 --> 00:34:03,375
Hannah ?
462
00:34:13,010 --> 00:34:16,555
Il y a un collier dans ma boîte
à bijoux dans la chambre.
463
00:34:17,431 --> 00:34:19,475
Avec mon nom gravé dessus.
464
00:34:52,174 --> 00:34:53,175
Qu'est-ce qui se passe ?
465
00:34:54,176 --> 00:34:57,221
On dirait que Toy Soldier
et Heavy Snow sont en planque.
466
00:34:59,807 --> 00:35:01,266
Et personne n'a pensé à me prévenir ?
467
00:35:04,186 --> 00:35:05,646
Toy Soldier en mouvement.
468
00:35:18,784 --> 00:35:20,202
ELI
FICHE LE CAMP
469
00:35:55,821 --> 00:35:57,364
Du nouveau sur Toy Soldier ?
470
00:35:57,865 --> 00:36:01,827
Je crois qu'il est
dans l'immeuble d'Hannah Roberts.
471
00:36:03,328 --> 00:36:04,663
Pourquoi tu ne me l'avais pas dit ?
472
00:36:05,664 --> 00:36:07,583
J'allais le faire, monsieur.
473
00:36:10,335 --> 00:36:14,089
Ça suffit de le pister.
À la prochaine occasion, tu me l'amènes.
474
00:36:20,470 --> 00:36:21,638
Bien, monsieur.
475
00:36:30,355 --> 00:36:32,192
Dis-moi au moins que tu as le collier.
476
00:36:35,195 --> 00:36:36,278
Je suis désolé, Hannah.
477
00:36:37,195 --> 00:36:39,698
- Alors, on fait quoi maintenant ?
- Que fait Eli ?
478
00:36:39,990 --> 00:36:41,658
Où est Hannah Roberts ?
479
00:36:41,825 --> 00:36:42,826
J'étais dans son appartement.
480
00:36:42,910 --> 00:36:44,745
J'aurais pu trouver quelque chose
si votre gars s'était pas pointé.
481
00:36:44,828 --> 00:36:45,829
Comment ça ?
482
00:36:46,330 --> 00:36:47,956
Le type que je suivais !
483
00:36:48,040 --> 00:36:49,124
Vous devez me croire.
484
00:36:49,209 --> 00:36:52,419
J'ai été piégé. La vidéo est bidon.
485
00:37:06,725 --> 00:37:07,726
Tu as vu ça ?
486
00:37:09,061 --> 00:37:11,480
C'était ce qu'on a fait de mieux.
487
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
Je parle d'Emery.
488
00:37:14,232 --> 00:37:17,861
Tu penses
qu'il suivait vraiment quelqu'un ?
489
00:37:19,696 --> 00:37:20,697
Monsieur...
490
00:37:22,032 --> 00:37:23,784
Hé ! C'est en ligne.
491
00:37:25,035 --> 00:37:26,328
C'est sur YouTube !
492
00:37:27,871 --> 00:37:28,997
Qui l'a divulguée ?
493
00:37:29,081 --> 00:37:30,916
Je ne sais pas,
mais c'est sur Buzzfeed.
494
00:37:30,999 --> 00:37:33,335
- C'était pas prévu.
- On voulait que ça fasse la une, non ?
495
00:37:33,418 --> 00:37:35,587
Comme preuve.
Pas un téléchargement aléatoire.
496
00:37:35,671 --> 00:37:38,590
À côté des deepfakes et des tarés de
la théorie du complot, ça vaut rien.
497
00:37:38,674 --> 00:37:40,842
Je ne sais pas. Le Guardian l'a relayé.
498
00:37:41,301 --> 00:37:43,263
BBC Online, Mail Online....
499
00:37:43,303 --> 00:37:46,306
Merde ! C'est partout.
La police ne peut pas l'ignorer.
500
00:37:46,598 --> 00:37:48,684
Ils vont devoir l'arrêter à nouveau,
non ?
501
00:37:48,767 --> 00:37:51,561
Les gens y croient. Comme tu disais.
502
00:38:02,030 --> 00:38:03,740
Je pensais justement à vous.
503
00:38:05,993 --> 00:38:07,411
Donnez-moi une heure.
504
00:38:13,625 --> 00:38:14,626
Eli.
505
00:38:16,753 --> 00:38:17,754
Monsieur.
506
00:38:18,380 --> 00:38:20,382
- Et ce contrôle de sécurité ?
- Oui.
507
00:38:20,590 --> 00:38:23,593
Je l'ai fait juste après votre demande.
Tout le monde est clean.
508
00:38:24,803 --> 00:38:25,887
Même toi ?
509
00:38:28,724 --> 00:38:31,685
Oui,
sauf pour le porno bestial habituel.
510
00:38:34,314 --> 00:38:36,481
J'ai le droit d'aller pisser
maintenant ?
511
00:38:37,941 --> 00:38:39,568
Tant que ça ne dure pas plus longtemps.
512
00:38:58,003 --> 00:38:59,755
Ça me replonge dans le passé.
513
00:39:01,298 --> 00:39:02,883
J'ai toujours aimé cet endroit.
514
00:39:03,800 --> 00:39:06,803
Un des derniers à avoir installé
des caméras. Il n'y en a que trois.
515
00:39:08,388 --> 00:39:10,348
C'est rien pour un cimetière londonien.
516
00:39:11,600 --> 00:39:14,311
On pourrait croire qu'on peut laisser
les morts sans surveillance.
517
00:39:14,770 --> 00:39:17,898
J'aurais dû apporter des fleurs ?
Ou est-ce prématuré ?
518
00:39:31,286 --> 00:39:33,205
Le soldat n'est pas complice.
519
00:39:35,290 --> 00:39:37,751
Au départ, je pensais que si,
mais plus maintenant.
520
00:39:39,920 --> 00:39:42,714
Il n'a pas la moindre idée
du lieu où est Roberts.
521
00:39:47,719 --> 00:39:49,179
C'est une correction.
522
00:39:51,556 --> 00:39:53,393
Et il n'y a qu'une seule option.
523
00:39:53,600 --> 00:39:54,726
Laquelle ?
524
00:39:55,102 --> 00:39:58,522
On arrête de vouloir
faire disparaître l'histoire.
525
00:40:00,524 --> 00:40:02,275
Il est temps de la rendre vraie.
526
00:40:16,164 --> 00:40:17,999
Ça me plaît pas de te laisser ici.
527
00:40:18,917 --> 00:40:20,460
Je ferais mieux de m'y faire.
528
00:40:20,752 --> 00:40:22,921
Ça prendra peut-être des semaines
avant la grande révélation.
529
00:40:23,004 --> 00:40:25,590
- S'il y a un procès.
- Il y en aura un.
530
00:40:26,591 --> 00:40:27,801
Ça marche.
531
00:40:48,613 --> 00:40:50,657
On doit trouver un autre moyen.
532
00:40:52,325 --> 00:40:53,326
Eh bien....
533
00:40:55,412 --> 00:40:59,958
Je pourrais l'emmener dans les bois
et la laisser filer.
534
00:41:00,041 --> 00:41:01,042
Frank.
535
00:41:02,919 --> 00:41:04,588
C'est une citoyenne britannique.
536
00:41:05,714 --> 00:41:07,132
Sur le sol britannique.
537
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Frank...
538
00:41:11,636 --> 00:41:14,474
Bien sûr... bien sûr.
539
00:41:15,432 --> 00:41:16,433
Vous avez raison.
540
00:41:20,478 --> 00:41:24,733
En plus, je n'ai aucune idée
de l'endroit où elle est.
541
00:41:29,362 --> 00:41:31,615
Écoutez ! Vous commettez une erreur.
542
00:41:31,698 --> 00:41:34,284
Laissez-moi parler à Frank.
543
00:41:34,910 --> 00:41:35,911
Les gars !
544
00:41:38,121 --> 00:41:40,790
- Je peux rien vous dire.
- Tu vas nous dire quelque chose.
545
00:41:40,874 --> 00:41:42,459
Vous vous trompez...
546
00:42:17,410 --> 00:42:21,831
...se déplaçant lentement
547
00:42:21,915 --> 00:42:25,335
et se renforçant pour minuit.
548
00:42:25,418 --> 00:42:29,005
Nouvelles baisses attendues sur Biscay
549
00:42:29,089 --> 00:42:33,009
et sur Fasnet.
550
00:42:33,093 --> 00:42:36,012
Les prévisions par zone
pour les prochaines 24 heures.
551
00:42:36,096 --> 00:42:37,097
Viking...
552
00:44:26,748 --> 00:44:28,416
Il y a quelqu'un d'autre
dans la maison ?
553
00:44:46,686 --> 00:44:48,144
Eli vous passe le bonjour.
554
00:44:52,607 --> 00:44:57,946
J'ignore ce que vous lui avez fait,
mais il vous a lâchée en un clin d'œil.
555
00:44:58,947 --> 00:45:02,242
Il était un peu moins bavard
à propos de vos amis.
556
00:45:02,909 --> 00:45:05,161
Alors j'ai pensé
que vous pourriez m'éclairer.
557
00:45:06,496 --> 00:45:09,541
Ne vous laissez pas aveugler
par les illusions de la loyauté.
558
00:45:09,624 --> 00:45:13,545
Ils vous ont laissée ici avec Rintintin
pour seule protection.
559
00:45:17,298 --> 00:45:18,383
Bravo, l'équipe.
560
00:45:21,302 --> 00:45:24,724
Je veux que vous me disiez
avec qui vous travaillez.
561
00:45:36,736 --> 00:45:41,030
Vous êtes l'avocate de Faisal Dahmani,
n'est-ce pas ?
562
00:45:41,406 --> 00:45:45,118
Dites-moi,
vous avez vraiment gobé ses conneries ?
563
00:45:46,202 --> 00:45:51,708
Il vous a fait son cinéma ?
Ou vous saviez qu'il était coupable ?
564
00:45:55,170 --> 00:45:56,296
Prouvez-le.
565
00:45:58,882 --> 00:46:01,676
- Pardon ?
- Prouvez que mon client était coupable
566
00:46:01,761 --> 00:46:04,888
dans un tribunal,
sans falsifier les preuves.
567
00:46:05,263 --> 00:46:06,264
Prouvez-le !
568
00:46:06,347 --> 00:46:07,767
J'ai vu les infos.
569
00:46:07,807 --> 00:46:10,143
- Les écoutes, les interceptions.
- Irrecevables.
570
00:46:10,477 --> 00:46:11,686
Dans ce pays, peut-être.
571
00:46:11,771 --> 00:46:13,146
Si ça vous plaît pas, cassez-vous.
572
00:46:13,229 --> 00:46:16,149
Charmant.
Désolé de veiller à votre sécurité.
573
00:46:16,232 --> 00:46:18,234
Mon client est emprisonné à tort.
Qui assure sa sécurité ?
574
00:46:18,318 --> 00:46:20,780
- Votre client est un terroriste.
- Peu importe !
575
00:46:22,030 --> 00:46:24,574
Toute personne a droit
à un procès équitable.
576
00:46:26,786 --> 00:46:28,953
Je ne fais pas ça
juste pour sauver Faisal.
577
00:46:29,370 --> 00:46:32,790
Ni tous les autres que vous avez entubés
avec la correction.
578
00:46:32,874 --> 00:46:35,752
Je le fais pour sauver
notre système de justice.
579
00:46:35,793 --> 00:46:37,795
Innocent jusqu'à preuve du contraire !
580
00:46:40,256 --> 00:46:43,885
Et pour dénoncer des salopards comme
vous qui essaient de le foutre en l'air.
581
00:46:44,093 --> 00:46:48,973
Vous n'avez jamais songé
à l'ironie des choses, Hannah ?
582
00:46:51,017 --> 00:46:52,894
Votre beau système,
583
00:46:53,770 --> 00:46:56,105
votre somptueuse pierre angulaire...
584
00:46:57,482 --> 00:47:01,402
C'est un anathème
pour les gens que vous défendez.
585
00:47:02,111 --> 00:47:04,322
Vos clients islamistes
586
00:47:04,489 --> 00:47:08,117
ne veulent pas juste nous tuer, vous
et moi, ainsi que des milliers d'autres.
587
00:47:08,952 --> 00:47:12,163
Ils veulent
que notre mode de vie disparaisse.
588
00:47:13,748 --> 00:47:15,375
Faisal Dahmani...
589
00:47:17,335 --> 00:47:19,921
veut que votre beau système
soit détruit.
590
00:47:25,009 --> 00:47:26,344
Prouvez-le.
591
00:48:00,670 --> 00:48:03,089
La vie d'une femme !
592
00:48:05,967 --> 00:48:08,845
Ce n'est pas comme ça
que je voulais que tu le découvres.
593
00:48:11,180 --> 00:48:13,893
- Je comptais, le moment venu...
- Et dire que j'ai joué un rôle...
594
00:48:13,933 --> 00:48:14,934
...te parler du programme.
595
00:48:15,018 --> 00:48:17,770
- Ça me dégoûte profondément.
- Je n'approuve pas ce qui s'est passé.
596
00:48:17,854 --> 00:48:20,732
Mais Roberts a scellé son destin,
tu verras, je te le montrerai.
597
00:48:20,815 --> 00:48:23,234
Me le montrer ?
Je veux plus t'approcher.
598
00:48:23,318 --> 00:48:26,571
Rachel, je te l'ai dit
parce que je te fais confiance.
599
00:48:26,821 --> 00:48:27,989
- Je crois en toi.
- Ne me touche pas.
600
00:48:28,281 --> 00:48:31,868
Rachel ! Sois prudente.
Ne fais rien de stupide !
601
00:48:32,285 --> 00:48:33,328
Rachel !
602
00:48:35,288 --> 00:48:37,040
Qu'est-ce que tu vas faire ?
603
00:48:57,143 --> 00:49:00,271
Je connais Hannah depuis sept ans.
604
00:49:01,189 --> 00:49:02,732
Et je l'aime énormément.
605
00:49:03,733 --> 00:49:07,070
Elle n'avait pas prévu
de risquer sa vie,
606
00:49:07,362 --> 00:49:09,405
mais était-ce
une cause digne de ce risque ?
607
00:49:09,489 --> 00:49:11,741
Oui, je crois qu'elle aurait dit oui.
608
00:49:13,326 --> 00:49:15,036
Tu peux comprendre ça, non ?
609
00:49:16,245 --> 00:49:17,622
Des soldats meurent à la guerre.
610
00:49:17,705 --> 00:49:19,957
Cette cause est
comme une guerre pour nous.
611
00:49:20,375 --> 00:49:22,335
Les suspects en ont marre de l'État.
612
00:49:23,795 --> 00:49:25,505
Pourquoi ne nient-ils pas, alors ?
613
00:49:25,797 --> 00:49:29,050
Un musulman se fait prendre en train
de fournir du peroxyde d'hydrogène
614
00:49:29,133 --> 00:49:31,552
et sa défense est de prétendre
que la vidéo n'est pas réelle ?
615
00:49:32,470 --> 00:49:34,555
Un nationaliste blanc
ayant déjà été filmé
616
00:49:34,639 --> 00:49:36,724
en train d'acheter des armes à feu...
617
00:49:37,350 --> 00:49:41,479
Qui va croire le jury, alors
que les preuves sont sous ses yeux ?
618
00:49:41,729 --> 00:49:43,815
Il ne faut pas que la mort d'Hannah
soit vaine.
619
00:49:43,983 --> 00:49:48,945
En l'assassinant, ces salopards ont pris
notre coup de pub et l'ont rendu réel.
620
00:49:50,113 --> 00:49:52,992
Maintenant, ils croient
qu'ils n'ont plus qu'à te condamner
621
00:49:53,032 --> 00:49:56,285
et la question des fausses preuves
disparaîtra.
622
00:49:57,745 --> 00:50:00,748
Mais on a toujours les vraies
images de vidéosurveillance.
623
00:50:01,082 --> 00:50:02,500
Alors, balance-les, putain !
624
00:50:02,583 --> 00:50:04,752
Mais ça ne marchera
que si tu es inculpé, Shaun.
625
00:50:04,836 --> 00:50:06,170
Si on les diffuse maintenant,
626
00:50:06,254 --> 00:50:08,297
on aura juste dénoncé
une histoire de fake news.
627
00:50:08,381 --> 00:50:11,217
Or on veut montrer que la correction
a contaminé les tribunaux.
628
00:50:21,018 --> 00:50:22,895
Tu t'attends à ce que je marche ?
629
00:50:23,354 --> 00:50:25,231
Mon frère est toujours en prison.
630
00:50:26,107 --> 00:50:27,442
Tout comme mon père.
631
00:50:27,775 --> 00:50:28,776
Et mon fils.
632
00:50:31,279 --> 00:50:33,364
J'étais dehors, Charlie.
633
00:50:33,448 --> 00:50:35,241
J'étais sur le point de voir ma gamine.
634
00:50:35,324 --> 00:50:38,037
Et par ta faute, mon ex me prend
pour un putain de meurtrier.
635
00:50:38,703 --> 00:50:40,580
Et tu t'attends
à ce que je marche dans ton plan ?
636
00:50:41,164 --> 00:50:42,206
On l'espérait.
637
00:50:46,085 --> 00:50:47,295
Mais on ne comptait pas dessus.
638
00:50:51,215 --> 00:50:53,676
La police finira par te rattraper.
639
00:50:53,760 --> 00:50:57,013
Et quand elle le fera,
on sera les seuls à pouvoir t'aider.
640
00:50:57,847 --> 00:51:01,350
Donc, tout bien considéré,
c'est ce qu'il y a de mieux.
641
00:51:02,477 --> 00:51:04,979
Un appel anonyme.
Quelqu'un t'a repéré au club.
642
00:51:05,064 --> 00:51:07,732
Laisse la police t'arrêter
et on s'occupe du reste.
643
00:51:13,488 --> 00:51:15,782
C'est pas comme si
tu me laissais le choix.
644
00:51:17,700 --> 00:51:21,329
Quand tout ça sera fini,
tu seras toujours un héros, Shaun.
645
00:51:21,412 --> 00:51:23,706
Mais pas de la façon dont tu penses.
646
00:51:27,710 --> 00:51:30,171
Laisse-moi te poser une question
et ne mens pas.
647
00:51:33,716 --> 00:51:34,717
Helmand.
648
00:51:36,095 --> 00:51:37,678
La vidéo était désynchronisée...
649
00:51:37,762 --> 00:51:41,057
Je parle pas de la vidéo.
Elle ne prouve pas mon innocence.
650
00:51:44,310 --> 00:51:45,603
Qu'est-ce que tu penses vraiment ?
651
00:51:48,107 --> 00:51:49,774
Qu'est-ce qu'Hannah et toi
pensiez vraiment ?
652
00:51:58,199 --> 00:51:59,367
Il faut qu'on y aille.
653
00:52:34,360 --> 00:52:35,862
Alors, c'était toi ?
654
00:52:37,488 --> 00:52:38,698
Sur la vidéo ?
655
00:52:40,199 --> 00:52:42,285
Mon corps, ton visage.
656
00:52:45,454 --> 00:52:48,332
Alors, quoi, t'es un acteur ?
657
00:52:49,208 --> 00:52:50,418
Un cascadeur.
658
00:52:55,506 --> 00:52:57,300
Tu devrais t'en sortir, alors.
659
00:53:53,564 --> 00:53:56,567
À toutes les unités, les lumières
sont éteintes dans la salle.
660
00:53:56,651 --> 00:53:59,612
Je répète :
plus de lumières dans la salle.
661
00:54:00,029 --> 00:54:01,739
Compris.
Toutes les sorties sont couvertes.
662
00:54:18,923 --> 00:54:22,510
Regardez devant vous. Avancez.
663
00:54:39,193 --> 00:54:40,194
Ça va, mec ?
664
00:54:49,288 --> 00:54:50,538
Je vois le suspect.
665
00:54:50,621 --> 00:54:54,792
Sortie d'urgence sud, Wick Road.
Kilo-6 à toutes les unités.
666
00:54:55,167 --> 00:54:58,212
Aide d'urgence requise.
Suspect en vue.
667
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
Bien reçu, Kilo-6.
668
00:55:02,842 --> 00:55:06,137
Kilo-1 à Kilo-6. Répétez l'endroit.
669
00:55:07,763 --> 00:55:08,889
Patrick ?
670
00:55:12,101 --> 00:55:14,145
- Merde...
- Désolée, madame.
671
00:55:43,049 --> 00:55:44,383
S'il vous plaît, ne fuyez pas.
672
00:55:46,635 --> 00:55:48,929
J'aurais pu vous arrêter si je voulais.
Ils m'ont retirée de l'affaire.
673
00:55:59,190 --> 00:56:03,277
Les gens de Gastor Square...
c'est eux qui ont tué Hannah.
674
00:56:06,238 --> 00:56:07,281
Je sais.
675
00:56:10,451 --> 00:56:14,163
Vous êtes innocent. Je peux le prouver.
676
00:56:16,665 --> 00:56:18,709
J'en ai marre de croire les gens.
677
00:56:25,591 --> 00:56:27,176
Je ne peux pas vous forcer.
678
00:56:29,388 --> 00:56:30,471
Où allez-vous ?
679
00:56:32,473 --> 00:56:33,808
Dans un endroit sûr.
680
00:56:36,435 --> 00:56:39,480
Lui pourrait essayer de vous forcer,
mais il a pas envie de resaigner du nez.
681
00:56:40,439 --> 00:56:41,607
Est-ce qu'il vient ?
682
00:56:44,610 --> 00:56:45,694
Vous venez ?
683
00:57:20,771 --> 00:57:23,315
Si vous mentez,
je vous péterai plus que le nez.
684
00:57:23,691 --> 00:57:26,485
Bien, Chuck Norris.
La porte est ouverte.
685
00:57:38,247 --> 00:57:41,460
La ville la plus surveillée d'Occident
686
00:57:41,500 --> 00:57:43,586
et ce connard est introuvable ?
687
00:57:44,170 --> 00:57:46,088
Qui l'aide, maintenant ? Poutine ?
688
00:58:05,232 --> 00:58:08,194
Trouvez quelle école fréquente sa fille.
689
00:59:33,612 --> 00:59:36,532
Sous-titres : Emmanuelle Michot
53026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.