All language subtitles for The.Capture.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.1-NTb-Obfuscated_track5_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,043 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:01,127 --> 00:00:03,629 Mon client a été traduit en cour martiale, condamné 3 00:00:03,713 --> 00:00:05,923 et incarcéré pendant six mois 4 00:00:06,008 --> 00:00:08,884 sur la base de fausses preuves vidéo. 5 00:00:08,968 --> 00:00:10,012 Tu me crois, Hannah ? 6 00:00:10,052 --> 00:00:12,471 Oui. Je te crois. 7 00:00:12,555 --> 00:00:14,056 Police ! Pas un geste ! 8 00:00:14,598 --> 00:00:16,225 Vous êtes nouvelle à la Crime ? 9 00:00:16,308 --> 00:00:17,768 J'ai passé quatre ans au S015. 10 00:00:18,018 --> 00:00:21,439 - Ça explique les maladresses. - Je vous demande pardon ? 11 00:00:22,356 --> 00:00:25,025 Mon avocate, mon amie, est morte. 12 00:00:25,109 --> 00:00:27,029 La police me croit coupable. Mon ex aussi. 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,654 Et y a des moments... 14 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 où j'ai peur d'être coupable. 15 00:00:32,199 --> 00:00:34,744 Vous avez été emmené dans une maison à Eaton Square. 16 00:00:34,827 --> 00:00:36,162 Sauf que personne d'autre ne l'a vu. 17 00:00:37,037 --> 00:00:38,581 S'ils vous croient pas, ils me croiront pas. 18 00:00:39,123 --> 00:00:41,292 Gastor Square. C'est là qu'ils m'ont emmené. 19 00:00:42,168 --> 00:00:44,044 Quel est le topo, Eli ? 20 00:00:44,128 --> 00:00:45,880 Toy Soldier est neutralisé, monsieur. 21 00:00:46,505 --> 00:00:47,965 Ils appellent ça la "correction". 22 00:00:48,050 --> 00:00:51,343 Ils prennent un truc qui leur plaît pas et le modifient. 23 00:00:52,428 --> 00:00:54,555 Si on veut faire passer de fausses images pour de vraies, 24 00:00:54,638 --> 00:00:57,099 on voudrait qu'une personne naïve les trouve. 25 00:00:57,349 --> 00:01:00,311 On m'a utilisée pour que je trouve un truc mis là pour moi. 26 00:01:00,853 --> 00:01:04,106 J'en déduis que votre intention était d'entraver le cours de la justice. 27 00:01:04,273 --> 00:01:05,524 Je n'ai pas d'autre choix 28 00:01:05,608 --> 00:01:07,818 que de vous suspendre de vos fonctions, avec effet immédiat. 29 00:01:09,737 --> 00:01:11,572 Il était dans l'appartement d'Hannah ! 30 00:01:15,034 --> 00:01:17,703 J'ai repassé les images de surveillance du bus précédent ce soir-là. 31 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 Et elle y est. Hannah Roberts. 32 00:01:21,290 --> 00:01:24,084 Tu as enquêté minutieusement sur la victime ? 33 00:01:24,335 --> 00:01:26,337 T'as déjà entendu parler d'une avocate des droits de l'homme 34 00:01:26,420 --> 00:01:27,838 qui défendait un soldat britannique ? 35 00:01:31,467 --> 00:01:32,468 Shaun... 36 00:01:35,095 --> 00:01:37,848 J'imagine que tu aimerais savoir ce qui se passe. 37 00:02:02,498 --> 00:02:03,624 Où allez-vous ? 38 00:02:49,753 --> 00:02:50,754 Merde ! 39 00:02:53,132 --> 00:02:54,133 Merde ! 40 00:02:55,301 --> 00:02:58,220 Espèce de connard ! 41 00:02:58,304 --> 00:03:00,182 Enfoiré. 42 00:03:09,982 --> 00:03:12,026 - Qu'est-ce qui se passe ? - Putain. 43 00:03:12,109 --> 00:03:13,193 Qu'est-ce que tu fais ici ? 44 00:03:13,861 --> 00:03:15,404 Je vis ici. 45 00:03:15,821 --> 00:03:18,908 - Que s'est-il passé ? - Je vous croyais tous partis. 46 00:03:19,158 --> 00:03:23,078 Maman et papa sont partis. Tu croyais que j'irais en croisière avec eux ? 47 00:03:23,162 --> 00:03:24,206 Pourquoi t'es pas à l'université ? 48 00:03:25,331 --> 00:03:26,749 Je suis diplômée. 49 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Pourquoi tu pleures ? 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 Je pleure pas. 51 00:03:38,220 --> 00:03:40,179 J'ai besoin d'un endroit où rester. 52 00:03:40,220 --> 00:03:41,680 Qu'est-ce qui se passe ? 53 00:03:42,932 --> 00:03:44,224 Tu peux me parler. 54 00:03:45,017 --> 00:03:46,727 Je sais écouter, Rachel. 55 00:03:49,396 --> 00:03:50,689 Sérieusement ? 56 00:03:52,775 --> 00:03:55,194 Depuis quand ils l'ont mise en évidence ? 57 00:03:56,445 --> 00:03:58,489 - Elle a toujours été là. - Non. 58 00:04:00,866 --> 00:04:02,910 Je trouve ça bien qu'ils se souviennent d'elle. 59 00:04:02,993 --> 00:04:05,579 Ça me dégoûte qu'ils osent ! 60 00:04:06,580 --> 00:04:09,251 Tu veux qu'on fasse comme si elle n'existait pas ? 61 00:04:10,542 --> 00:04:13,128 C'est ce qu'ils faisaient quand elle était en vie. 62 00:04:16,882 --> 00:04:20,177 Tu réalises à quel point ils seraient contents de savoir que tu es là ? 63 00:04:21,263 --> 00:04:23,847 Tu sais combien ils sont fiers de toi ? 64 00:04:24,556 --> 00:04:27,935 Et de ton boulot. On l'est tous. 65 00:04:29,353 --> 00:04:32,022 Papa ferait n'importe quoi pour toi. 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,484 Ma mère aussi. 67 00:04:38,278 --> 00:04:41,657 J'aimerais juste que tu t'ouvres un peu plus à nous. 68 00:04:43,409 --> 00:04:44,451 Rachel ? 69 00:04:45,869 --> 00:04:47,413 Où sont les clés de la voiture ? 70 00:05:01,969 --> 00:05:04,054 Si on s'asseyait ? 71 00:05:04,346 --> 00:05:05,931 Je préfère rester debout. 72 00:05:10,310 --> 00:05:11,979 Je veux te montrer un truc. 73 00:05:15,983 --> 00:05:18,527 - Je l'ai déjà vue. - Pas comme ça. 74 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Hannah ! 75 00:05:22,781 --> 00:05:23,949 Shaun ? 76 00:05:25,659 --> 00:05:26,952 Vous avez le son ? 77 00:05:27,036 --> 00:05:28,330 Ce serait toi ? 78 00:05:29,747 --> 00:05:32,416 Si j'attaquais le ministère de la Défense, c'est toi qui me représenterais ? 79 00:05:32,499 --> 00:05:34,877 Ou ce serait un avocat spécialisé ? 80 00:05:36,462 --> 00:05:40,257 Parce que... je ne veux plus que tu me représentes. 81 00:05:40,799 --> 00:05:45,763 Pas parce que t'es pas la meilleure. Car tu l'es. C'est juste que... 82 00:05:46,013 --> 00:05:50,309 Si tu me représentes à nouveau, je ne pourrai pas t'inviter à sortir. 83 00:05:51,353 --> 00:05:53,812 Je sais que tes amis traînent pas dans les pubs de Croydon 84 00:05:53,896 --> 00:05:57,066 à blaguer sur les musulmans et les délinquants sexuels mais... 85 00:05:57,566 --> 00:06:00,903 C'est de là que je viens et j'ai tout fait pour m'en éloigner. 86 00:06:01,278 --> 00:06:04,990 C'est la raison première pour laquelle j'ai rejoint l'armée. 87 00:06:11,205 --> 00:06:15,626 Ton grand-père a raison, t'es pas un mauvais garçon. Pas du tout. 88 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 - Je vais m'en occuper. - Je te dépose ? 89 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 T'as un petit ami ? 90 00:06:23,675 --> 00:06:24,760 Je t'appelle. 91 00:06:26,220 --> 00:06:27,262 Désolée. 92 00:06:51,745 --> 00:06:52,913 C'est ce qui s'est passé. 93 00:07:07,845 --> 00:07:09,513 On peut la mettre en ligne. 94 00:07:13,600 --> 00:07:16,061 La vraie. Et prouver que je suis pas coupable. 95 00:07:21,443 --> 00:07:22,484 Quoi ? 96 00:07:27,990 --> 00:07:28,991 Quoi ? 97 00:07:30,993 --> 00:07:34,413 Elle a dit que la CIA ou je sais pas qui... 98 00:07:34,454 --> 00:07:36,331 - La "correction". - Voilà. Qu'elle m'avait piégé ! 99 00:07:36,415 --> 00:07:38,792 Mais ça... Tout le monde pourra voir la vérité ! 100 00:07:38,876 --> 00:07:43,255 La communauté des Renseignements a nui à un tas de gens avec la correction. 101 00:07:43,338 --> 00:07:44,840 Des proches. 102 00:07:45,467 --> 00:07:46,633 Mais pas à toi. 103 00:07:50,429 --> 00:07:51,805 Alors qui a fait ça ? 104 00:07:52,681 --> 00:07:56,393 On peut t'aider, Shaun, mais tu dois m'écouter. 105 00:07:57,477 --> 00:07:59,188 Qu'est-ce qui se passe ? 106 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 Assieds-toi. 107 00:08:05,527 --> 00:08:07,112 Qu'est-ce que t'as fait, Charlie ? 108 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Hannah ! 109 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Shaun ? 110 00:08:22,544 --> 00:08:24,963 D'accord, marche vers moi. 111 00:08:25,756 --> 00:08:28,383 Tu parles, quand tu veux. 112 00:08:28,508 --> 00:08:31,470 Tu devras improviser ce soir-là, mais autant t'entraîner. 113 00:08:31,511 --> 00:08:34,223 - D'accord. - Familiarise-toi avec l'espace. 114 00:08:34,431 --> 00:08:38,518 Rappelle-toi, la seule chose qui compte, c'est quoi ? 115 00:08:38,852 --> 00:08:42,189 Que je sois à hauteur de la 3e colonne après l'arrêt de bus. 116 00:08:42,272 --> 00:08:44,316 - Et ? - Et... 117 00:08:44,650 --> 00:08:47,361 Là où la caméra peut voir nos visages à tous les deux. 118 00:08:47,444 --> 00:08:48,528 Exactement. 119 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 - Prête pour une autre prise ? - Oui, allons-y. 120 00:08:51,698 --> 00:08:52,824 Ça dit quoi ? 121 00:08:55,285 --> 00:08:57,746 Contrôle de circulation. Ellison Road, R.A.S. 122 00:08:59,706 --> 00:09:02,042 Eastern Lane, R.A.S. Talbot Junction, pareil. 123 00:09:02,501 --> 00:09:03,961 Et le flux vidéo ? 124 00:09:05,087 --> 00:09:06,630 Ça dit quoi, Naz ? 125 00:09:06,713 --> 00:09:08,715 Flux en direct bloqué. Leurre activé. 126 00:09:08,799 --> 00:09:10,384 Nous avons le contrôle. 127 00:09:12,386 --> 00:09:14,304 Vérification terminée. On peut envoyer. 128 00:09:15,055 --> 00:09:16,640 Toujours rien à signaler. 129 00:09:17,599 --> 00:09:19,101 Donc, quand je t'attrape, 130 00:09:19,184 --> 00:09:21,144 il faut que ce soit moi qui aie l'air de t'agripper, 131 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 mais c'est toi qui mènes le mouvement. 132 00:09:23,272 --> 00:09:27,484 OK. Je veux juste que ça ait l'air réel. Je me fiche d'avoir mal. 133 00:09:29,945 --> 00:09:31,613 C'est quand vous voulez. 134 00:09:31,697 --> 00:09:34,241 On mettra le wipe du bus juste après, donc allez-y quand vous voulez. 135 00:09:34,908 --> 00:09:36,535 Tu préfères qu'on te donne le signal ? 136 00:09:36,660 --> 00:09:38,453 Oui, en fait, ça m'aiderait. 137 00:09:39,162 --> 00:09:40,455 Je peux avoir le signal ? 138 00:09:40,539 --> 00:09:42,749 Et après ça, elle voudra sa propre caravane ! 139 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 Tenez-vous tous prêts. 140 00:09:45,127 --> 00:09:46,628 Je lance le décompte pour le wipe. 141 00:09:47,337 --> 00:09:48,547 Dans trois... 142 00:09:49,339 --> 00:09:50,465 deux... 143 00:09:51,008 --> 00:09:52,009 un... 144 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 Et action. 145 00:11:04,164 --> 00:11:05,624 Pourquoi tu souris ? 146 00:11:06,958 --> 00:11:08,919 C'est en train d'arriver, Faisal. 147 00:11:09,419 --> 00:11:10,420 Pour de vrai ? 148 00:11:11,588 --> 00:11:12,881 On a tourné la scène. 149 00:11:13,715 --> 00:11:16,551 Alors, c'est qui ? Un volontaire ? 150 00:11:16,635 --> 00:11:18,178 Moins tu en sauras... 151 00:11:21,139 --> 00:11:25,936 Même si ça marche, comment prouver que c'est ce qui m'est arrivé ? 152 00:11:26,103 --> 00:11:27,854 Faisal, si ça marche, 153 00:11:28,897 --> 00:11:31,733 on va se réveiller dans un tout nouveau monde. 154 00:11:59,010 --> 00:12:00,011 Cessez d'applaudir. 155 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 Je suis venu parce que vous avez dit qu'il était prêt. 156 00:12:06,601 --> 00:12:08,019 T'es pas de cet avis, Eli ? 157 00:12:08,103 --> 00:12:10,605 On a suivi le wipe sur chaque prise. 158 00:12:10,689 --> 00:12:13,567 On a ajouté la lumière du bus sur Shaun et Hannah. 159 00:12:13,650 --> 00:12:14,693 Reviens en arrière. 160 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 Arrête là. 161 00:12:18,572 --> 00:12:20,157 Dis-moi que ce face mapping est temporaire. 162 00:12:20,532 --> 00:12:22,909 - Il me semble correct. - Techniquement, ça passe. 163 00:12:22,993 --> 00:12:24,411 Mais regardez son expression. 164 00:12:24,661 --> 00:12:27,747 Son corps kidnappe une femme, mais son visage est inexpressif. 165 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 Oui, ce serait mieux que Shaun ait l'air en colère. 166 00:12:30,917 --> 00:12:33,712 Les gens ne postent pas de photos d'eux avec un air fâché. 167 00:12:33,920 --> 00:12:35,046 Et le reste de ses archives ? 168 00:12:35,130 --> 00:12:38,091 Il doit bien y avoir quelque chose. Ce mec est toujours en colère. 169 00:12:38,175 --> 00:12:40,510 Pas aux infos, ni dans les interviews que vous avez filmées, 170 00:12:40,594 --> 00:12:42,512 ni dans les appels FaceTime qu'on a piratés... 171 00:12:42,596 --> 00:12:44,181 L'ordinateur ne peut pas créer un visage en colère ? 172 00:12:44,264 --> 00:12:47,684 Plus le deepfake se base sur les archives, mieux ça rend. 173 00:12:47,769 --> 00:12:49,311 Je trouve que ça marche. 174 00:12:50,687 --> 00:12:53,482 Tu trouves ? Ce qu'on voit là ? 175 00:12:55,692 --> 00:12:59,029 Ce regard morne et inexpressif ne te dérange pas ? 176 00:13:00,697 --> 00:13:02,073 Il est en transe. 177 00:13:02,741 --> 00:13:06,745 Un soldat traumatisé se voit refuser ce qu'il pensait avoir gagné. 178 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Incapable d'accepter le rejet, il disjoncte. 179 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 On ne lui a diagnostiqué aucun stress post-traumatique. 180 00:13:12,667 --> 00:13:14,503 Mais tout le monde pense qu'il en souffre. 181 00:13:14,586 --> 00:13:16,922 Un soldat qui a tué au combat. 182 00:13:17,005 --> 00:13:18,507 La police et la presse vont s'en emparer. 183 00:13:18,590 --> 00:13:21,051 Les gens souffrant de SSPT n'ont pas de trous de mémoire. 184 00:13:21,384 --> 00:13:23,428 Sauf qu'on ne parle pas de la réalité, 185 00:13:23,637 --> 00:13:26,097 mais de ce qu'on peut faire croire aux gens. 186 00:13:26,181 --> 00:13:27,390 Tu parles comme eux. 187 00:13:27,809 --> 00:13:29,811 On doit raisonner comme eux. 188 00:13:29,851 --> 00:13:31,937 C'est sûrement ce qu'ils ont fait au procès de ton frère. 189 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 Ils ont si bien remanié les preuves 190 00:13:34,523 --> 00:13:36,483 que lui seul pouvait nier leur véracité. 191 00:13:36,566 --> 00:13:37,984 On l'a fait, c'est sûr. 192 00:13:40,320 --> 00:13:45,784 Shaun m'enlève pendant une crise et le refoule, suite au traumatisme. 193 00:13:47,244 --> 00:13:48,703 Ça tient la route. 194 00:13:50,455 --> 00:13:52,832 Et ta position ? Tu seras à ta place ? 195 00:13:52,916 --> 00:13:55,001 - Si c'est pas le cas, c'est mort. - Je sais. 196 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 Et si jamais il gare sa voiture de l'autre côté de la rue ? 197 00:13:57,629 --> 00:13:59,631 On a filmé 25 versions. 198 00:13:59,714 --> 00:14:02,592 Avec et sans voiture, avec la voiture venant du sud, du nord. 199 00:14:02,676 --> 00:14:04,427 Avec et sans veste. 200 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 Tu veux voir toutes les prises alternatives ? 201 00:14:06,388 --> 00:14:07,597 Oui, je veux bien. 202 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 Ce ne sera plus très long. Est-ce que ça va ? 203 00:14:14,813 --> 00:14:17,274 Je pige toujours pas pourquoi il nous aide. 204 00:14:17,357 --> 00:14:19,192 Il a pas le profil du lanceur d'alerte. 205 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 Eli prend un très gros risque. 206 00:14:22,487 --> 00:14:24,114 Il peut être chiant, mais... 207 00:14:24,197 --> 00:14:26,950 Charlie, t'es certain qu'il portera tout ça ? 208 00:14:29,119 --> 00:14:32,289 Oui, Eli. 209 00:14:32,372 --> 00:14:35,375 Il l'a dit cent fois, il veut aller au tribunal habillé en militaire. 210 00:14:35,458 --> 00:14:37,210 Mais il mettra vraiment cet uniforme-là ? 211 00:14:37,294 --> 00:14:38,378 T'inquiète, Eli. 212 00:14:51,600 --> 00:14:53,893 Mike et Marcia Brady sont dans la place. 213 00:14:53,977 --> 00:14:57,397 Il y a deux personnes dans cette pièce qui ont cru en moi 214 00:14:57,480 --> 00:14:58,481 quand d'autres doutaient. 215 00:14:58,648 --> 00:15:00,775 Et c'est mon avocat, Charlie Hall. 216 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 Charlie. 217 00:15:03,905 --> 00:15:05,530 Autant précharger une prise. 218 00:15:06,239 --> 00:15:07,907 Sans voiture, et avec sa veste ? 219 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Oui. 220 00:15:10,744 --> 00:15:12,954 Si je devais emmener quelqu'un au combat avec moi, 221 00:15:13,038 --> 00:15:16,416 ce serait mon avocate, Hannah Roberts. 222 00:15:18,460 --> 00:15:19,461 Merci. 223 00:15:21,796 --> 00:15:22,797 Merci. 224 00:15:25,216 --> 00:15:27,302 Celle-ci est bien. Le face mapping est impeccable. 225 00:15:27,385 --> 00:15:28,762 La performance d'Hannah aussi. 226 00:15:28,928 --> 00:15:30,680 Elle a l'air vraiment secouée. 227 00:15:42,609 --> 00:15:44,110 Tout le monde me regarde... 228 00:15:44,819 --> 00:15:45,947 comme si j'étais coupable. 229 00:15:46,948 --> 00:15:49,324 Tu pensais qu'il allait sortir une arme. 230 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 Mais tu me crois, Hannah ? 231 00:15:52,243 --> 00:15:53,244 Oui. 232 00:15:54,579 --> 00:15:57,165 Oui, je te crois. 233 00:16:00,001 --> 00:16:02,337 On a des bus qui arrivent dans 10 et 27 minutes. 234 00:16:02,420 --> 00:16:03,963 - Aucun signe de mouvement ? - Négatif. 235 00:16:04,422 --> 00:16:06,800 On aurait dû attendre le bon moment. 236 00:16:07,425 --> 00:16:09,511 - Hé, Shaun ! - Salut, mec. 237 00:16:09,803 --> 00:16:12,097 J'ai toujours dit que si je devais me taper un mec, 238 00:16:12,180 --> 00:16:13,640 - ce serait Shaun. - Moi. 239 00:16:13,723 --> 00:16:15,183 Et vous l'avez sauvé ! 240 00:16:15,642 --> 00:16:19,145 On sait qui appeler la prochaine fois que tu buteras un musulman. 241 00:16:19,562 --> 00:16:21,523 Bordel... 242 00:16:39,999 --> 00:16:41,668 Marcia Brady est en mouvement. 243 00:16:41,835 --> 00:16:43,503 Le bus arrive dans sept minutes. 244 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 Remarquable. 245 00:16:45,004 --> 00:16:46,464 Prions pour qu'il morde à l'hameçon. 246 00:16:46,548 --> 00:16:48,383 T'as vu la façon dont il la regarde ? 247 00:16:52,053 --> 00:16:54,389 - T'as pas vu Hannah ? - Je la croyais avec toi. 248 00:16:59,853 --> 00:17:02,313 Retard du flux activé. 249 00:17:08,403 --> 00:17:12,365 La cible est dans la voiture. Je répète : cible au volant de la Rover. 250 00:17:12,449 --> 00:17:13,450 - D'accord... - Merde. 251 00:17:13,533 --> 00:17:16,037 - Je charge les options de voitures. - Sa performance sera moins bonne. 252 00:17:16,077 --> 00:17:17,704 Peu importe. Laisse faire. 253 00:17:27,589 --> 00:17:28,590 La voiture est bonne. 254 00:17:28,798 --> 00:17:30,425 Il est garé hors de portée. 255 00:17:30,508 --> 00:17:32,010 OK, phares éteints. Il a sa veste. 256 00:17:32,051 --> 00:17:34,053 Je charge la prise. 257 00:17:35,221 --> 00:17:36,222 Hannah ! 258 00:17:38,475 --> 00:17:39,476 Hannah ! 259 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Shaun ? 260 00:17:42,854 --> 00:17:44,022 Ce serait toi ? 261 00:17:44,773 --> 00:17:46,649 Si j'attaquais le ministère de la Défense, c'est toi qui me représenteras ? 262 00:17:49,110 --> 00:17:52,530 - Il l'a trouvée ? - Comme un aimant. 263 00:17:53,198 --> 00:17:54,407 Parce que... 264 00:17:56,659 --> 00:17:58,328 ...je veux plus que tu me représentes. 265 00:17:58,411 --> 00:17:59,704 Elle est à sa place ? 266 00:17:59,788 --> 00:18:00,955 Pas tout à fait. 267 00:18:01,039 --> 00:18:02,332 Le bus arrive dans 90 secondes. 268 00:18:03,208 --> 00:18:06,002 Si tu me représentes à nouveau, 269 00:18:06,087 --> 00:18:07,587 je ne pourrai pas... 270 00:18:09,839 --> 00:18:10,840 t'inviter à sortir. 271 00:18:15,512 --> 00:18:16,554 Vas-y, Hannah. 272 00:18:16,971 --> 00:18:18,014 Un pas en avant. 273 00:18:19,265 --> 00:18:22,602 Je sais qu'on est différents, tous les deux. 274 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Quoi ? 275 00:18:28,858 --> 00:18:29,984 Agrandis ça. 276 00:18:33,363 --> 00:18:35,156 - Merde ! - Quoi ? 277 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 - Son col est remonté. - Le bus arrive dans 40 secondes. 278 00:18:37,575 --> 00:18:41,955 - C'est un problème ? - Si on n'a pas de col relevé, oui. 279 00:18:42,288 --> 00:18:43,998 - On fait quoi ? - On arrête tout ? 280 00:18:44,082 --> 00:18:47,210 - Hannah l'a vu ? - Je crois pas. 281 00:18:47,293 --> 00:18:48,294 C'est pour ça que je voulais une oreillette. 282 00:18:48,378 --> 00:18:51,005 C'est un soldat. Il l'aurait remarquée. 283 00:18:51,089 --> 00:18:52,882 Le bus arrive dans 25 secondes. 284 00:18:52,966 --> 00:18:54,592 Allez, Hannah, réfléchis. 285 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 Je sais que tes amis traînent pas dans des pubs de Croydon 286 00:18:56,761 --> 00:18:59,681 à blaguer sur les musulmans et les délinquants sexuels mais... 287 00:18:59,931 --> 00:19:01,850 Vraiment... 288 00:19:02,350 --> 00:19:05,103 C'est de là que je viens et j'ai tout fait pour m'en éloigner. 289 00:19:05,228 --> 00:19:06,563 Bus en approche, 12 secondes. 290 00:19:07,230 --> 00:19:08,314 Voilà. 291 00:19:08,565 --> 00:19:11,734 C'est la raison première pour laquelle j'ai rejoint l'armée. 292 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 À part les pubs de Croydon, 293 00:19:31,087 --> 00:19:32,338 on n'est pas si différents. 294 00:19:32,422 --> 00:19:33,631 Non. 295 00:19:37,510 --> 00:19:38,720 Ingénieux ! 296 00:19:40,138 --> 00:19:41,472 Bravo, Hannah ! 297 00:19:43,099 --> 00:19:44,185 Bien joué. 298 00:19:46,936 --> 00:19:47,979 Désolée. 299 00:19:52,150 --> 00:19:53,943 Il fait un peu pitié. 300 00:19:55,069 --> 00:19:57,280 Pense plutôt au type non armé qu'il a abattu. 301 00:19:59,115 --> 00:20:01,117 Tu diras à Hannah qu'elle gère ! 302 00:20:39,364 --> 00:20:41,032 Sutton South à Contrôle ? 303 00:20:43,785 --> 00:20:44,786 Je vous écoute. 304 00:20:44,869 --> 00:20:48,039 Agression en cours, Ramilies Road, arrêt de bus Zed. 305 00:20:49,123 --> 00:20:50,124 Bien reçu. 306 00:21:15,066 --> 00:21:19,028 Charlie vient d'appeler. Ils ont arrêté Shaun Emery. 307 00:21:41,759 --> 00:21:42,885 Pourquoi moi ? 308 00:21:44,804 --> 00:21:45,930 En un mot ? 309 00:21:46,347 --> 00:21:47,390 Pour la publicité. 310 00:21:49,267 --> 00:21:51,978 Je me serais porté volontaire. On l'aurait tous fait. 311 00:21:53,187 --> 00:21:55,606 Mais il nous fallait quelqu'un sous le feu des projecteurs. 312 00:21:55,690 --> 00:22:00,321 Et quand tu es arrivé et que tu as parlé d'intérêt national... 313 00:22:00,570 --> 00:22:02,989 On savait que tu ferais les gros titres. 314 00:22:03,573 --> 00:22:05,742 - Je sais que tu as envie de me tuer. - Te tuer ? 315 00:22:06,451 --> 00:22:09,245 Tu sais rien de moi, Charlie. Et Hannah non plus. 316 00:22:09,330 --> 00:22:10,872 Vous ne voyez qu'un troufion. 317 00:22:11,831 --> 00:22:15,543 C'est pour ça que tu m'as défendu. Pas pour m'aider. 318 00:22:15,752 --> 00:22:16,878 Mais au final, on t'a aidé. 319 00:22:17,128 --> 00:22:20,590 Personne d'autre n'a eu l'idée de la vidéo défectueuse. 320 00:22:22,592 --> 00:22:23,676 Qu'est-ce que tu insinues ? 321 00:22:24,343 --> 00:22:28,765 Je dis que sans Hannah et moi, 322 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 tu serais encore en prison. 323 00:22:35,646 --> 00:22:38,357 L'enlèvement d'Hannah n'allait pas te coller à la peau. 324 00:22:38,441 --> 00:22:41,069 On n'allait pas t'envoyer en prison longtemps. 325 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Le tribunal aurait rejeté l'affaire dès que... 326 00:22:44,781 --> 00:22:47,075 Dès qu'Hannah aurait refait surface. 327 00:22:47,533 --> 00:22:51,788 Hannah devait rester planquée jusqu'au procès, puis refaire surface. 328 00:22:51,871 --> 00:22:54,123 Ça aurait prouvé que tu as été condamné à tort 329 00:22:54,207 --> 00:22:56,918 et révélé au grand jour le processus de la correction. 330 00:22:57,585 --> 00:22:59,295 Qu'est-ce qui a merdé ? 331 00:23:03,174 --> 00:23:05,760 On avait quasi tout prévu. 332 00:23:05,843 --> 00:23:08,221 Mais pas que les barbouzes s'empareraient des images 333 00:23:08,304 --> 00:23:10,181 avant que tu ne fasses la une. 334 00:23:11,224 --> 00:23:15,937 On pouvait pas savoir que l'inspectrice viendrait de l'antiterrorisme, putain ! 335 00:23:30,411 --> 00:23:31,869 À qui est cette bagnole ? 336 00:23:32,078 --> 00:23:33,287 Ma belle-mère. 337 00:23:35,456 --> 00:23:36,499 Vous allez bien ? 338 00:23:37,291 --> 00:23:39,335 Oui. Et vous ? 339 00:23:42,505 --> 00:23:43,589 Le voilà. 340 00:23:56,644 --> 00:23:58,729 Je suis là en cas de besoin. 341 00:24:17,373 --> 00:24:18,833 Tu as amené ton garde du corps ? 342 00:24:19,834 --> 00:24:22,086 Tu peux m'en vouloir d'être prudente ? 343 00:24:26,924 --> 00:24:28,469 Ta femme a dit quelque chose ? 344 00:24:28,843 --> 00:24:32,096 Tu m'as fait venir pour parler de ma femme ? 345 00:24:35,099 --> 00:24:36,309 Tu avais raison. 346 00:24:39,353 --> 00:24:42,231 Je ne me suis pas assez renseignée sur Hannah Roberts. 347 00:24:42,483 --> 00:24:43,649 Je le reconnais. 348 00:24:48,196 --> 00:24:53,826 Je sais qu'elle a bien pris le bus ce soir-là, comme Emery l'a affirmé. 349 00:24:55,661 --> 00:24:57,330 Shaun n'a pas enlevé Hannah. 350 00:24:59,624 --> 00:25:01,876 Et il ne l'a pas tuée non plus. 351 00:25:15,306 --> 00:25:17,683 Ce n'est pas comme ça que je l'avais imaginée. 352 00:25:18,559 --> 00:25:20,353 - Où est ton téléphone ? - Dans la voiture. 353 00:25:21,437 --> 00:25:22,480 Imaginé quoi ? 354 00:25:23,189 --> 00:25:25,441 - Ton introduction. - Je ne t'enregistre pas ! 355 00:25:25,526 --> 00:25:27,860 Tu peux m'en vouloir d'être prudent ? 356 00:25:28,194 --> 00:25:30,947 - Mon introduction à quoi ? - À la correction. 357 00:25:32,865 --> 00:25:34,408 C'est une belle chose. 358 00:25:36,911 --> 00:25:38,829 Rachel, tu dois comprendre 359 00:25:39,080 --> 00:25:40,414 que c'est un phénomène mondial. 360 00:25:41,040 --> 00:25:43,668 Même si on le voulait, on ne pourrait pas l'arrêter. 361 00:25:43,751 --> 00:25:45,753 Ni moi, ni toi, ni cette putain d'Hannah Roberts. 362 00:25:45,836 --> 00:25:47,630 C'est quoi, le problème avec elle ? 363 00:25:47,713 --> 00:25:50,049 Elle a défendu des terroristes, faut bien que quelqu'un le fasse. 364 00:25:50,132 --> 00:25:52,260 Si ça ne tenait qu'à elle, la moitié serait en liberté. 365 00:25:52,385 --> 00:25:53,552 Et alors ? 366 00:25:53,636 --> 00:25:55,638 On traque les suspects, pas leurs avocats. 367 00:25:55,721 --> 00:25:58,766 Hannah Roberts allait s'en prendre à nous. 368 00:25:59,600 --> 00:26:02,728 Je l'ai su dès que j'ai vu cette foutue vidéo. 369 00:26:06,607 --> 00:26:08,067 Quand l'as-tu vue pour la première fois ? 370 00:26:14,782 --> 00:26:17,618 - Quand ? - Tu devrais le savoir. 371 00:26:18,703 --> 00:26:20,579 C'est toi qui nous l'as envoyée. 372 00:26:31,716 --> 00:26:34,510 - Traître ! - Ça s'appelle être promue. 373 00:26:34,927 --> 00:26:37,138 Je suppose que tu fêtes ton succès. 374 00:26:37,598 --> 00:26:40,474 Alors, tu me fais cette reconnaissance faciale ou j'appelle la salle 2 ? 375 00:26:40,641 --> 00:26:42,643 - Aïe. - C'était déplacé. 376 00:26:42,727 --> 00:26:44,312 Envoie-nous la capture. 377 00:26:54,780 --> 00:26:56,365 - Bingo. - Montre-moi. 378 00:26:57,116 --> 00:26:58,159 C'est parti. 379 00:26:58,909 --> 00:26:59,910 Bien reçu. 380 00:27:04,957 --> 00:27:06,334 Pas de quoi ! 381 00:27:47,750 --> 00:27:49,210 - Oui ? - Désolé de vous déranger, monsieur. 382 00:27:49,293 --> 00:27:52,671 Certaines images viennent d'être portées à mon attention. 383 00:27:52,755 --> 00:27:55,674 C'est peut-être réglo, mais certains trucs me titillent. 384 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 L'emplacement de la caméra, pas d'autre caméra de surveillance... 385 00:27:58,552 --> 00:28:03,724 Ça se présente comme un enlèvement. Mais la victime est Hannah Roberts. 386 00:28:04,016 --> 00:28:06,685 - L'avocate de... - Faisal Dahmani. 387 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 Envoyez-moi la capture. 388 00:28:45,307 --> 00:28:47,810 Téléphone sécurisé. Chargeur. 389 00:28:48,227 --> 00:28:49,603 Scanner de police. 390 00:28:50,187 --> 00:28:53,524 Moniteurs de vision nocturne avec leur propre alimentation. 391 00:29:03,325 --> 00:29:07,163 Porte d'entrée. Allée de devant. Route périphérique. 392 00:29:07,246 --> 00:29:09,915 C'est le coin de la rue, où la ferme commence. 393 00:29:09,999 --> 00:29:13,169 Et Cujo entend les voitures arriver bien avant ça. 394 00:29:13,502 --> 00:29:17,131 Séjour. Cuisine. Nous. 395 00:29:19,300 --> 00:29:20,593 C'est juste là-haut. 396 00:29:27,433 --> 00:29:28,851 Petit-déjeuner. 397 00:29:38,569 --> 00:29:40,738 Mon frère ne saura pas comment te remercier. 398 00:29:41,405 --> 00:29:44,700 Ni ma famille. Aucun de nous. 399 00:29:46,577 --> 00:29:48,329 Tu me remercieras quand ça aura marché. 400 00:30:08,807 --> 00:30:11,602 Donc, de trois choses l'une. 401 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 Un : l'événement est réel. Deux... 402 00:30:13,729 --> 00:30:15,105 C'est un coup de pub. 403 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Merci, Frank. 404 00:30:17,608 --> 00:30:21,654 Vu qu'Hannah Robert est au courant de certaines méthodologies, 405 00:30:21,737 --> 00:30:23,822 ça pourrait être un coup activiste, 406 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 duquel Shaun Emery pourrait être complice. 407 00:30:27,326 --> 00:30:28,327 Ou bien ? 408 00:30:28,410 --> 00:30:32,331 Troisième possibilité : Roberts utilise la correction. 409 00:30:34,708 --> 00:30:36,585 Le scénario le plus problématique. 410 00:30:36,669 --> 00:30:38,212 On peut pas dire si c'est corrigé ? 411 00:30:38,546 --> 00:30:40,130 On effectue toujours des tests. 412 00:30:40,214 --> 00:30:41,549 Il y a un moyen de vérifier. 413 00:30:41,757 --> 00:30:43,175 Trafiquez les images. 414 00:30:43,384 --> 00:30:46,470 Si l'inspectrice ne trouve rien le corroborant, c'est que c'est bidon. 415 00:30:46,554 --> 00:30:48,681 Ça dépend, est-ce que cette personne est compétente ? 416 00:30:49,014 --> 00:30:52,142 Oui. C'est une ancienne collègue. 417 00:30:52,601 --> 00:30:54,728 S'il y a des preuves à trouver, elle les trouvera. 418 00:30:54,812 --> 00:30:55,856 Eh bien... 419 00:30:56,981 --> 00:30:58,691 Espérons que ce soit la première option. 420 00:30:58,774 --> 00:31:00,025 S'il s'agit d'une correction, 421 00:31:00,109 --> 00:31:03,404 la qualité indique qu'Hannah Roberts a reçu une aide extérieure. 422 00:31:04,863 --> 00:31:06,156 Ou pire... 423 00:31:07,408 --> 00:31:09,702 de quelqu'un faisant partie du programme. 424 00:31:09,785 --> 00:31:12,830 Chaque membre de mon personnel n'ayant pas été recruté chez vous 425 00:31:12,871 --> 00:31:17,293 est un agent ou un ancien agent de la CIA ou de la NSA. 426 00:31:18,586 --> 00:31:20,170 Comme Edward Snowden. 427 00:31:22,840 --> 00:31:29,096 Je vous conseille fortement d'annuler tous vos plans pour un proche avenir. 428 00:31:29,430 --> 00:31:32,266 On a besoin d'une surveillance non-stop d'une nouvelle cible. 429 00:31:32,349 --> 00:31:34,895 Nom : Shaun Emery. 430 00:31:35,978 --> 00:31:38,772 Oui, le soldat. 431 00:31:39,440 --> 00:31:40,858 - Eli ? - Monsieur. 432 00:31:42,109 --> 00:31:44,236 J'ai demandé à deux autres opérateurs d'analyser les images. 433 00:31:44,320 --> 00:31:45,988 Ils n'ont trouvé aucun signe de correction. 434 00:31:46,071 --> 00:31:49,158 De quand date ton dernier contrôle de sécurité de cette unité ? 435 00:31:49,450 --> 00:31:53,537 Des opérateurs ? Il y a onze jours. Début du mois. Ils sont clean. 436 00:31:55,914 --> 00:31:57,041 Refais-en un. 437 00:31:58,834 --> 00:31:59,835 Bien sûr. 438 00:32:06,342 --> 00:32:09,762 Monsieur, la cible est en garde à vue. 439 00:32:11,221 --> 00:32:12,556 Pas pour longtemps. 440 00:33:09,071 --> 00:33:12,324 Ils ont libéré Shaun Emery sans inculpation. 441 00:33:14,410 --> 00:33:17,246 J'ai eu mon chef sur le dos toute la nuit. 442 00:33:17,329 --> 00:33:20,416 J'ai fini le boulot il y a une heure et je dois retourner après le déjeuner. 443 00:33:20,499 --> 00:33:22,002 Pourquoi ont-ils libéré Emery ? 444 00:33:22,042 --> 00:33:25,629 Eh bien, vous pouvez pas tordre le cou à une histoire qui n'existe pas. 445 00:33:25,879 --> 00:33:27,131 Qu'est-ce que ça veut dire ? 446 00:33:27,506 --> 00:33:29,174 Si Emery n'est pas inculpé... 447 00:33:29,258 --> 00:33:30,676 Et que les images ne font pas la une... 448 00:33:30,884 --> 00:33:32,302 Il n'y a rien dont on puisse démontrer la fausseté. 449 00:33:32,386 --> 00:33:34,555 On devrait produire d'autres preuves. 450 00:33:34,847 --> 00:33:37,516 Persuader la police qu'il y a de quoi arrêter Shaun à nouveau. 451 00:33:37,599 --> 00:33:38,642 Quel genre de preuve ? 452 00:33:38,726 --> 00:33:40,602 Si quelqu'un trouvait quelque chose t'appartenant... 453 00:33:40,894 --> 00:33:43,188 Rejeté par le fleuve dans un angle mort. 454 00:33:43,272 --> 00:33:44,523 Des vêtements, un bijou... 455 00:33:44,815 --> 00:33:46,734 Fabriquer des preuves ? 456 00:33:46,942 --> 00:33:48,736 Ça discrédite tout l'intérêt ! 457 00:33:48,819 --> 00:33:52,156 Shaun doit uniquement être condamné sur la base de la vidéo corrigée. 458 00:33:52,740 --> 00:33:55,701 Je ne sais pas, Hannah. Si ça fait rouvrir l'affaire. 459 00:33:55,993 --> 00:33:59,163 La vidéo reste fondamentale. Ça la renforcerait. 460 00:33:59,246 --> 00:34:00,581 Ça me gênerait pas. 461 00:34:02,332 --> 00:34:03,375 Hannah ? 462 00:34:13,010 --> 00:34:16,555 Il y a un collier dans ma boîte à bijoux dans la chambre. 463 00:34:17,431 --> 00:34:19,475 Avec mon nom gravé dessus. 464 00:34:52,174 --> 00:34:53,175 Qu'est-ce qui se passe ? 465 00:34:54,176 --> 00:34:57,221 On dirait que Toy Soldier et Heavy Snow sont en planque. 466 00:34:59,807 --> 00:35:01,266 Et personne n'a pensé à me prévenir ? 467 00:35:04,186 --> 00:35:05,646 Toy Soldier en mouvement. 468 00:35:18,784 --> 00:35:20,202 ELI FICHE LE CAMP 469 00:35:55,821 --> 00:35:57,364 Du nouveau sur Toy Soldier ? 470 00:35:57,865 --> 00:36:01,827 Je crois qu'il est dans l'immeuble d'Hannah Roberts. 471 00:36:03,328 --> 00:36:04,663 Pourquoi tu ne me l'avais pas dit ? 472 00:36:05,664 --> 00:36:07,583 J'allais le faire, monsieur. 473 00:36:10,335 --> 00:36:14,089 Ça suffit de le pister. À la prochaine occasion, tu me l'amènes. 474 00:36:20,470 --> 00:36:21,638 Bien, monsieur. 475 00:36:30,355 --> 00:36:32,192 Dis-moi au moins que tu as le collier. 476 00:36:35,195 --> 00:36:36,278 Je suis désolé, Hannah. 477 00:36:37,195 --> 00:36:39,698 - Alors, on fait quoi maintenant ? - Que fait Eli ? 478 00:36:39,990 --> 00:36:41,658 Où est Hannah Roberts ? 479 00:36:41,825 --> 00:36:42,826 J'étais dans son appartement. 480 00:36:42,910 --> 00:36:44,745 J'aurais pu trouver quelque chose si votre gars s'était pas pointé. 481 00:36:44,828 --> 00:36:45,829 Comment ça ? 482 00:36:46,330 --> 00:36:47,956 Le type que je suivais ! 483 00:36:48,040 --> 00:36:49,124 Vous devez me croire. 484 00:36:49,209 --> 00:36:52,419 J'ai été piégé. La vidéo est bidon. 485 00:37:06,725 --> 00:37:07,726 Tu as vu ça ? 486 00:37:09,061 --> 00:37:11,480 C'était ce qu'on a fait de mieux. 487 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 Je parle d'Emery. 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,861 Tu penses qu'il suivait vraiment quelqu'un ? 489 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 Monsieur... 490 00:37:22,032 --> 00:37:23,784 Hé ! C'est en ligne. 491 00:37:25,035 --> 00:37:26,328 C'est sur YouTube ! 492 00:37:27,871 --> 00:37:28,997 Qui l'a divulguée ? 493 00:37:29,081 --> 00:37:30,916 Je ne sais pas, mais c'est sur Buzzfeed. 494 00:37:30,999 --> 00:37:33,335 - C'était pas prévu. - On voulait que ça fasse la une, non ? 495 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 Comme preuve. Pas un téléchargement aléatoire. 496 00:37:35,671 --> 00:37:38,590 À côté des deepfakes et des tarés de la théorie du complot, ça vaut rien. 497 00:37:38,674 --> 00:37:40,842 Je ne sais pas. Le Guardian l'a relayé. 498 00:37:41,301 --> 00:37:43,263 BBC Online, Mail Online.... 499 00:37:43,303 --> 00:37:46,306 Merde ! C'est partout. La police ne peut pas l'ignorer. 500 00:37:46,598 --> 00:37:48,684 Ils vont devoir l'arrêter à nouveau, non ? 501 00:37:48,767 --> 00:37:51,561 Les gens y croient. Comme tu disais. 502 00:38:02,030 --> 00:38:03,740 Je pensais justement à vous. 503 00:38:05,993 --> 00:38:07,411 Donnez-moi une heure. 504 00:38:13,625 --> 00:38:14,626 Eli. 505 00:38:16,753 --> 00:38:17,754 Monsieur. 506 00:38:18,380 --> 00:38:20,382 - Et ce contrôle de sécurité ? - Oui. 507 00:38:20,590 --> 00:38:23,593 Je l'ai fait juste après votre demande. Tout le monde est clean. 508 00:38:24,803 --> 00:38:25,887 Même toi ? 509 00:38:28,724 --> 00:38:31,685 Oui, sauf pour le porno bestial habituel. 510 00:38:34,314 --> 00:38:36,481 J'ai le droit d'aller pisser maintenant ? 511 00:38:37,941 --> 00:38:39,568 Tant que ça ne dure pas plus longtemps. 512 00:38:58,003 --> 00:38:59,755 Ça me replonge dans le passé. 513 00:39:01,298 --> 00:39:02,883 J'ai toujours aimé cet endroit. 514 00:39:03,800 --> 00:39:06,803 Un des derniers à avoir installé des caméras. Il n'y en a que trois. 515 00:39:08,388 --> 00:39:10,348 C'est rien pour un cimetière londonien. 516 00:39:11,600 --> 00:39:14,311 On pourrait croire qu'on peut laisser les morts sans surveillance. 517 00:39:14,770 --> 00:39:17,898 J'aurais dû apporter des fleurs ? Ou est-ce prématuré ? 518 00:39:31,286 --> 00:39:33,205 Le soldat n'est pas complice. 519 00:39:35,290 --> 00:39:37,751 Au départ, je pensais que si, mais plus maintenant. 520 00:39:39,920 --> 00:39:42,714 Il n'a pas la moindre idée du lieu où est Roberts. 521 00:39:47,719 --> 00:39:49,179 C'est une correction. 522 00:39:51,556 --> 00:39:53,393 Et il n'y a qu'une seule option. 523 00:39:53,600 --> 00:39:54,726 Laquelle ? 524 00:39:55,102 --> 00:39:58,522 On arrête de vouloir faire disparaître l'histoire. 525 00:40:00,524 --> 00:40:02,275 Il est temps de la rendre vraie. 526 00:40:16,164 --> 00:40:17,999 Ça me plaît pas de te laisser ici. 527 00:40:18,917 --> 00:40:20,460 Je ferais mieux de m'y faire. 528 00:40:20,752 --> 00:40:22,921 Ça prendra peut-être des semaines avant la grande révélation. 529 00:40:23,004 --> 00:40:25,590 - S'il y a un procès. - Il y en aura un. 530 00:40:26,591 --> 00:40:27,801 Ça marche. 531 00:40:48,613 --> 00:40:50,657 On doit trouver un autre moyen. 532 00:40:52,325 --> 00:40:53,326 Eh bien.... 533 00:40:55,412 --> 00:40:59,958 Je pourrais l'emmener dans les bois et la laisser filer. 534 00:41:00,041 --> 00:41:01,042 Frank. 535 00:41:02,919 --> 00:41:04,588 C'est une citoyenne britannique. 536 00:41:05,714 --> 00:41:07,132 Sur le sol britannique. 537 00:41:10,552 --> 00:41:11,553 Frank... 538 00:41:11,636 --> 00:41:14,474 Bien sûr... bien sûr. 539 00:41:15,432 --> 00:41:16,433 Vous avez raison. 540 00:41:20,478 --> 00:41:24,733 En plus, je n'ai aucune idée de l'endroit où elle est. 541 00:41:29,362 --> 00:41:31,615 Écoutez ! Vous commettez une erreur. 542 00:41:31,698 --> 00:41:34,284 Laissez-moi parler à Frank. 543 00:41:34,910 --> 00:41:35,911 Les gars ! 544 00:41:38,121 --> 00:41:40,790 - Je peux rien vous dire. - Tu vas nous dire quelque chose. 545 00:41:40,874 --> 00:41:42,459 Vous vous trompez... 546 00:42:17,410 --> 00:42:21,831 ...se déplaçant lentement 547 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 et se renforçant pour minuit. 548 00:42:25,418 --> 00:42:29,005 Nouvelles baisses attendues sur Biscay 549 00:42:29,089 --> 00:42:33,009 et sur Fasnet. 550 00:42:33,093 --> 00:42:36,012 Les prévisions par zone pour les prochaines 24 heures. 551 00:42:36,096 --> 00:42:37,097 Viking... 552 00:44:26,748 --> 00:44:28,416 Il y a quelqu'un d'autre dans la maison ? 553 00:44:46,686 --> 00:44:48,144 Eli vous passe le bonjour. 554 00:44:52,607 --> 00:44:57,946 J'ignore ce que vous lui avez fait, mais il vous a lâchée en un clin d'œil. 555 00:44:58,947 --> 00:45:02,242 Il était un peu moins bavard à propos de vos amis. 556 00:45:02,909 --> 00:45:05,161 Alors j'ai pensé que vous pourriez m'éclairer. 557 00:45:06,496 --> 00:45:09,541 Ne vous laissez pas aveugler par les illusions de la loyauté. 558 00:45:09,624 --> 00:45:13,545 Ils vous ont laissée ici avec Rintintin pour seule protection. 559 00:45:17,298 --> 00:45:18,383 Bravo, l'équipe. 560 00:45:21,302 --> 00:45:24,724 Je veux que vous me disiez avec qui vous travaillez. 561 00:45:36,736 --> 00:45:41,030 Vous êtes l'avocate de Faisal Dahmani, n'est-ce pas ? 562 00:45:41,406 --> 00:45:45,118 Dites-moi, vous avez vraiment gobé ses conneries ? 563 00:45:46,202 --> 00:45:51,708 Il vous a fait son cinéma ? Ou vous saviez qu'il était coupable ? 564 00:45:55,170 --> 00:45:56,296 Prouvez-le. 565 00:45:58,882 --> 00:46:01,676 - Pardon ? - Prouvez que mon client était coupable 566 00:46:01,761 --> 00:46:04,888 dans un tribunal, sans falsifier les preuves. 567 00:46:05,263 --> 00:46:06,264 Prouvez-le ! 568 00:46:06,347 --> 00:46:07,767 J'ai vu les infos. 569 00:46:07,807 --> 00:46:10,143 - Les écoutes, les interceptions. - Irrecevables. 570 00:46:10,477 --> 00:46:11,686 Dans ce pays, peut-être. 571 00:46:11,771 --> 00:46:13,146 Si ça vous plaît pas, cassez-vous. 572 00:46:13,229 --> 00:46:16,149 Charmant. Désolé de veiller à votre sécurité. 573 00:46:16,232 --> 00:46:18,234 Mon client est emprisonné à tort. Qui assure sa sécurité ? 574 00:46:18,318 --> 00:46:20,780 - Votre client est un terroriste. - Peu importe ! 575 00:46:22,030 --> 00:46:24,574 Toute personne a droit à un procès équitable. 576 00:46:26,786 --> 00:46:28,953 Je ne fais pas ça juste pour sauver Faisal. 577 00:46:29,370 --> 00:46:32,790 Ni tous les autres que vous avez entubés avec la correction. 578 00:46:32,874 --> 00:46:35,752 Je le fais pour sauver notre système de justice. 579 00:46:35,793 --> 00:46:37,795 Innocent jusqu'à preuve du contraire ! 580 00:46:40,256 --> 00:46:43,885 Et pour dénoncer des salopards comme vous qui essaient de le foutre en l'air. 581 00:46:44,093 --> 00:46:48,973 Vous n'avez jamais songé à l'ironie des choses, Hannah ? 582 00:46:51,017 --> 00:46:52,894 Votre beau système, 583 00:46:53,770 --> 00:46:56,105 votre somptueuse pierre angulaire... 584 00:46:57,482 --> 00:47:01,402 C'est un anathème pour les gens que vous défendez. 585 00:47:02,111 --> 00:47:04,322 Vos clients islamistes 586 00:47:04,489 --> 00:47:08,117 ne veulent pas juste nous tuer, vous et moi, ainsi que des milliers d'autres. 587 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Ils veulent que notre mode de vie disparaisse. 588 00:47:13,748 --> 00:47:15,375 Faisal Dahmani... 589 00:47:17,335 --> 00:47:19,921 veut que votre beau système soit détruit. 590 00:47:25,009 --> 00:47:26,344 Prouvez-le. 591 00:48:00,670 --> 00:48:03,089 La vie d'une femme ! 592 00:48:05,967 --> 00:48:08,845 Ce n'est pas comme ça que je voulais que tu le découvres. 593 00:48:11,180 --> 00:48:13,893 - Je comptais, le moment venu... - Et dire que j'ai joué un rôle... 594 00:48:13,933 --> 00:48:14,934 ...te parler du programme. 595 00:48:15,018 --> 00:48:17,770 - Ça me dégoûte profondément. - Je n'approuve pas ce qui s'est passé. 596 00:48:17,854 --> 00:48:20,732 Mais Roberts a scellé son destin, tu verras, je te le montrerai. 597 00:48:20,815 --> 00:48:23,234 Me le montrer ? Je veux plus t'approcher. 598 00:48:23,318 --> 00:48:26,571 Rachel, je te l'ai dit parce que je te fais confiance. 599 00:48:26,821 --> 00:48:27,989 - Je crois en toi. - Ne me touche pas. 600 00:48:28,281 --> 00:48:31,868 Rachel ! Sois prudente. Ne fais rien de stupide ! 601 00:48:32,285 --> 00:48:33,328 Rachel ! 602 00:48:35,288 --> 00:48:37,040 Qu'est-ce que tu vas faire ? 603 00:48:57,143 --> 00:49:00,271 Je connais Hannah depuis sept ans. 604 00:49:01,189 --> 00:49:02,732 Et je l'aime énormément. 605 00:49:03,733 --> 00:49:07,070 Elle n'avait pas prévu de risquer sa vie, 606 00:49:07,362 --> 00:49:09,405 mais était-ce une cause digne de ce risque ? 607 00:49:09,489 --> 00:49:11,741 Oui, je crois qu'elle aurait dit oui. 608 00:49:13,326 --> 00:49:15,036 Tu peux comprendre ça, non ? 609 00:49:16,245 --> 00:49:17,622 Des soldats meurent à la guerre. 610 00:49:17,705 --> 00:49:19,957 Cette cause est comme une guerre pour nous. 611 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Les suspects en ont marre de l'État. 612 00:49:23,795 --> 00:49:25,505 Pourquoi ne nient-ils pas, alors ? 613 00:49:25,797 --> 00:49:29,050 Un musulman se fait prendre en train de fournir du peroxyde d'hydrogène 614 00:49:29,133 --> 00:49:31,552 et sa défense est de prétendre que la vidéo n'est pas réelle ? 615 00:49:32,470 --> 00:49:34,555 Un nationaliste blanc ayant déjà été filmé 616 00:49:34,639 --> 00:49:36,724 en train d'acheter des armes à feu... 617 00:49:37,350 --> 00:49:41,479 Qui va croire le jury, alors que les preuves sont sous ses yeux ? 618 00:49:41,729 --> 00:49:43,815 Il ne faut pas que la mort d'Hannah soit vaine. 619 00:49:43,983 --> 00:49:48,945 En l'assassinant, ces salopards ont pris notre coup de pub et l'ont rendu réel. 620 00:49:50,113 --> 00:49:52,992 Maintenant, ils croient qu'ils n'ont plus qu'à te condamner 621 00:49:53,032 --> 00:49:56,285 et la question des fausses preuves disparaîtra. 622 00:49:57,745 --> 00:50:00,748 Mais on a toujours les vraies images de vidéosurveillance. 623 00:50:01,082 --> 00:50:02,500 Alors, balance-les, putain ! 624 00:50:02,583 --> 00:50:04,752 Mais ça ne marchera que si tu es inculpé, Shaun. 625 00:50:04,836 --> 00:50:06,170 Si on les diffuse maintenant, 626 00:50:06,254 --> 00:50:08,297 on aura juste dénoncé une histoire de fake news. 627 00:50:08,381 --> 00:50:11,217 Or on veut montrer que la correction a contaminé les tribunaux. 628 00:50:21,018 --> 00:50:22,895 Tu t'attends à ce que je marche ? 629 00:50:23,354 --> 00:50:25,231 Mon frère est toujours en prison. 630 00:50:26,107 --> 00:50:27,442 Tout comme mon père. 631 00:50:27,775 --> 00:50:28,776 Et mon fils. 632 00:50:31,279 --> 00:50:33,364 J'étais dehors, Charlie. 633 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 J'étais sur le point de voir ma gamine. 634 00:50:35,324 --> 00:50:38,037 Et par ta faute, mon ex me prend pour un putain de meurtrier. 635 00:50:38,703 --> 00:50:40,580 Et tu t'attends à ce que je marche dans ton plan ? 636 00:50:41,164 --> 00:50:42,206 On l'espérait. 637 00:50:46,085 --> 00:50:47,295 Mais on ne comptait pas dessus. 638 00:50:51,215 --> 00:50:53,676 La police finira par te rattraper. 639 00:50:53,760 --> 00:50:57,013 Et quand elle le fera, on sera les seuls à pouvoir t'aider. 640 00:50:57,847 --> 00:51:01,350 Donc, tout bien considéré, c'est ce qu'il y a de mieux. 641 00:51:02,477 --> 00:51:04,979 Un appel anonyme. Quelqu'un t'a repéré au club. 642 00:51:05,064 --> 00:51:07,732 Laisse la police t'arrêter et on s'occupe du reste. 643 00:51:13,488 --> 00:51:15,782 C'est pas comme si tu me laissais le choix. 644 00:51:17,700 --> 00:51:21,329 Quand tout ça sera fini, tu seras toujours un héros, Shaun. 645 00:51:21,412 --> 00:51:23,706 Mais pas de la façon dont tu penses. 646 00:51:27,710 --> 00:51:30,171 Laisse-moi te poser une question et ne mens pas. 647 00:51:33,716 --> 00:51:34,717 Helmand. 648 00:51:36,095 --> 00:51:37,678 La vidéo était désynchronisée... 649 00:51:37,762 --> 00:51:41,057 Je parle pas de la vidéo. Elle ne prouve pas mon innocence. 650 00:51:44,310 --> 00:51:45,603 Qu'est-ce que tu penses vraiment ? 651 00:51:48,107 --> 00:51:49,774 Qu'est-ce qu'Hannah et toi pensiez vraiment ? 652 00:51:58,199 --> 00:51:59,367 Il faut qu'on y aille. 653 00:52:34,360 --> 00:52:35,862 Alors, c'était toi ? 654 00:52:37,488 --> 00:52:38,698 Sur la vidéo ? 655 00:52:40,199 --> 00:52:42,285 Mon corps, ton visage. 656 00:52:45,454 --> 00:52:48,332 Alors, quoi, t'es un acteur ? 657 00:52:49,208 --> 00:52:50,418 Un cascadeur. 658 00:52:55,506 --> 00:52:57,300 Tu devrais t'en sortir, alors. 659 00:53:53,564 --> 00:53:56,567 À toutes les unités, les lumières sont éteintes dans la salle. 660 00:53:56,651 --> 00:53:59,612 Je répète : plus de lumières dans la salle. 661 00:54:00,029 --> 00:54:01,739 Compris. Toutes les sorties sont couvertes. 662 00:54:18,923 --> 00:54:22,510 Regardez devant vous. Avancez. 663 00:54:39,193 --> 00:54:40,194 Ça va, mec ? 664 00:54:49,288 --> 00:54:50,538 Je vois le suspect. 665 00:54:50,621 --> 00:54:54,792 Sortie d'urgence sud, Wick Road. Kilo-6 à toutes les unités. 666 00:54:55,167 --> 00:54:58,212 Aide d'urgence requise. Suspect en vue. 667 00:54:59,130 --> 00:55:00,673 Bien reçu, Kilo-6. 668 00:55:02,842 --> 00:55:06,137 Kilo-1 à Kilo-6. Répétez l'endroit. 669 00:55:07,763 --> 00:55:08,889 Patrick ? 670 00:55:12,101 --> 00:55:14,145 - Merde... - Désolée, madame. 671 00:55:43,049 --> 00:55:44,383 S'il vous plaît, ne fuyez pas. 672 00:55:46,635 --> 00:55:48,929 J'aurais pu vous arrêter si je voulais. Ils m'ont retirée de l'affaire. 673 00:55:59,190 --> 00:56:03,277 Les gens de Gastor Square... c'est eux qui ont tué Hannah. 674 00:56:06,238 --> 00:56:07,281 Je sais. 675 00:56:10,451 --> 00:56:14,163 Vous êtes innocent. Je peux le prouver. 676 00:56:16,665 --> 00:56:18,709 J'en ai marre de croire les gens. 677 00:56:25,591 --> 00:56:27,176 Je ne peux pas vous forcer. 678 00:56:29,388 --> 00:56:30,471 Où allez-vous ? 679 00:56:32,473 --> 00:56:33,808 Dans un endroit sûr. 680 00:56:36,435 --> 00:56:39,480 Lui pourrait essayer de vous forcer, mais il a pas envie de resaigner du nez. 681 00:56:40,439 --> 00:56:41,607 Est-ce qu'il vient ? 682 00:56:44,610 --> 00:56:45,694 Vous venez ? 683 00:57:20,771 --> 00:57:23,315 Si vous mentez, je vous péterai plus que le nez. 684 00:57:23,691 --> 00:57:26,485 Bien, Chuck Norris. La porte est ouverte. 685 00:57:38,247 --> 00:57:41,460 La ville la plus surveillée d'Occident 686 00:57:41,500 --> 00:57:43,586 et ce connard est introuvable ? 687 00:57:44,170 --> 00:57:46,088 Qui l'aide, maintenant ? Poutine ? 688 00:58:05,232 --> 00:58:08,194 Trouvez quelle école fréquente sa fille. 689 00:59:33,612 --> 00:59:36,532 Sous-titres : Emmanuelle Michot 53026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.