Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,085
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:01,168 --> 00:00:03,587
Il y a du nouveau.
3
00:00:04,046 --> 00:00:06,924
On a trouvé l'ADN d'Hannah
dans le coffre de votre grand-père.
4
00:00:09,427 --> 00:00:10,720
De quoi vous souvenez-vous, Shaun ?
5
00:00:10,886 --> 00:00:13,264
- Charlie, t'as pas vu Hannah ?
- Je la croyais avec toi.
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
Vous avez perdu le contrôle ?
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,811
Que s'est-il passé
entre Hannah Roberts et vous ?
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,482
Quand je ferme les yeux,
9
00:00:23,649 --> 00:00:24,817
je commence à voir Hannah
comme dans la vidéo.
10
00:00:28,154 --> 00:00:29,155
Qu'est-ce qui se passe ?
11
00:00:29,739 --> 00:00:32,158
Normalement,
je vois arriver ce genre de choses.
12
00:00:32,324 --> 00:00:35,286
Si jamais tu dois témoigner, Becky,
tiens- t'en aux faits.
13
00:00:36,412 --> 00:00:38,040
Dis-moi où est Hannah Roberts
14
00:00:38,080 --> 00:00:40,875
- avant que ton ami ne perde des doigts.
- Je ne sais pas.
15
00:00:41,041 --> 00:00:43,127
J'essayais de savoir
ce qui lui est arrivé.
16
00:00:43,294 --> 00:00:46,172
J'aurais pu trouver quelque chose
si votre gars s'était pas pointé.
17
00:00:46,255 --> 00:00:47,256
Comment ça ?
18
00:00:48,549 --> 00:00:49,592
Le type que je suivais !
19
00:00:49,759 --> 00:00:53,387
On dispose des meilleurs agents du SO15,
dirigés par la commissaire Garland.
20
00:00:53,554 --> 00:00:55,973
- Pardon, la commissaire... ?
- Garland.
21
00:00:56,182 --> 00:00:57,224
Gemma.
22
00:00:57,725 --> 00:01:01,312
Le taxi tourne vers Eaton Square,
Belgravia.
23
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
En position. Eaton Square, Belgravia.
24
00:01:04,106 --> 00:01:06,192
Et on n'a pas de visuel sur Shaun Emery.
25
00:01:06,275 --> 00:01:07,693
Moi, je le vois.
26
00:01:08,569 --> 00:01:10,112
Appelez l'équipe tactique.
27
00:01:11,030 --> 00:01:14,074
Ici ! Je suis en bas !
28
00:01:14,241 --> 00:01:16,911
Fouille de la maison terminée.
Pas de contact.
29
00:01:17,079 --> 00:01:19,371
Je commence à croire
que Shaun Emery dit la vérité.
30
00:01:19,538 --> 00:01:21,165
Mais j'ai les preuves du contraire.
31
00:01:21,499 --> 00:01:22,917
Hannah Roberts
n'est pas montée dans ce bus.
32
00:01:23,292 --> 00:01:25,711
Si je voulais dissimuler
un montage ici,
33
00:01:25,878 --> 00:01:28,756
j'utiliserais quelque chose
qui traverse l'image et bloque l'action.
34
00:01:28,923 --> 00:01:30,549
Ça ne doit pas forcément être un bus ?
35
00:01:33,469 --> 00:01:38,349
Je comprends votre volonté
d'aller au cœur des choses.
36
00:01:39,600 --> 00:01:42,895
Mais accepter qu'on puisse rarement
voir l'image globale...
37
00:01:46,023 --> 00:01:47,066
fait partie du travail.
38
00:01:49,568 --> 00:01:50,736
Je m'y rends.
39
00:02:01,163 --> 00:02:04,583
À toutes les unités, le véhicule
est sur Venners Farm North Road.
40
00:02:04,750 --> 00:02:07,753
Le suspect est à pied. Immobile.
41
00:02:07,920 --> 00:02:09,131
Qu'est-ce qu'il fait ?
42
00:02:09,296 --> 00:02:10,714
Il nous fait une fleur ?
43
00:02:11,131 --> 00:02:13,135
Il s'expose de face.
44
00:02:13,342 --> 00:02:14,552
C'est imbattable.
45
00:02:14,844 --> 00:02:17,721
Salut, mec. Envoie-nous un échantillon
de ton ADN et c'est plié.
46
00:02:17,888 --> 00:02:19,807
Echo Nine approche de Venners Farm.
47
00:02:20,224 --> 00:02:21,517
Cueillez-le.
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,619
Restez sur lui.
49
00:02:41,745 --> 00:02:47,084
Contrôle à Echo Nine. Suspect en fuite.
Il approche d'East Road, de la clôture.
50
00:03:30,961 --> 00:03:33,215
Echo Nine à Contrôle,
aide médicale requise.
51
00:03:33,339 --> 00:03:37,718
Cible non neutralisée.
Je répète : cible non neutralisée.
52
00:03:38,385 --> 00:03:39,929
- Couverture ?
- Angle mort.
53
00:03:40,095 --> 00:03:41,096
Trouvez-le.
54
00:03:42,431 --> 00:03:44,767
Echo One arrive à Venners Farm.
55
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Nadia, laissez les agents
poursuivre le suspect.
56
00:03:47,269 --> 00:03:49,980
- Avec Flynn, sécurisez ce véhicule.
- Compris.
57
00:04:01,784 --> 00:04:05,579
Scientifique et légiste.
Une victime féminine.
58
00:04:08,457 --> 00:04:09,458
Patrick ?
59
00:04:11,961 --> 00:04:16,340
On attend l'identification formelle.
Mais oui, c'est Hannah Roberts.
60
00:04:31,814 --> 00:04:34,441
- Où est-il ?
- Aucun visuel. Y a pas une caméra !
61
00:04:34,608 --> 00:04:36,110
Il y a quoi derrière ce terrain vague ?
62
00:04:36,278 --> 00:04:38,654
En bordure de l'A113,
bretelle d'accès.
63
00:04:41,115 --> 00:04:42,658
À toutes les unités, le suspect
64
00:04:42,825 --> 00:04:45,285
pourrait se diriger vers l'A113,
sortie ouest...
65
00:05:32,791 --> 00:05:36,462
Shaun, c'est l'inspectrice Carey.
66
00:05:41,175 --> 00:05:43,093
C'est fini. Laissez-moi vous ramener.
67
00:05:43,594 --> 00:05:45,347
Je vous écouterai, Shaun.
68
00:05:46,805 --> 00:05:47,931
Elle est morte.
69
00:05:48,932 --> 00:05:50,726
Personne ne m'écoutera.
70
00:05:56,065 --> 00:05:57,649
Je vous ai menti, Shaun.
71
00:05:58,233 --> 00:06:01,361
On n'a jamais trouvé l'ADN d'Hannah
dans la voiture. Je bluffais.
72
00:06:03,822 --> 00:06:06,158
La seule chose qu'on a sur vous,
c'est cette vidéo.
73
00:06:12,456 --> 00:06:14,333
Marcus Levy est venu me voir.
74
00:06:16,668 --> 00:06:19,588
Il peut expliquer
vos images de vidéosurveillance.
75
00:06:22,466 --> 00:06:24,551
- Il a dit que c'était dans ma tête.
- Non.
76
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Il a une nouvelle théorie.
Vous devriez l'entendre.
77
00:06:32,559 --> 00:06:35,104
Venez avec moi. On en parlera.
78
00:06:37,272 --> 00:06:39,149
Vous avez reçu du gaz lacrymo ?
79
00:06:41,568 --> 00:06:44,822
Ouvrez les yeux et faites face au vent.
80
00:06:44,988 --> 00:06:47,032
Il n'y a que comme ça que ça passera.
81
00:06:51,620 --> 00:06:52,746
Écoutez, je...
82
00:06:53,080 --> 00:06:54,456
J'ai vu quelque chose.
83
00:06:56,583 --> 00:06:58,710
Vous avez été emmené
dans une maison à Eaton Square.
84
00:06:58,961 --> 00:07:01,421
Sauf que personne d'autre ne l'a vu.
85
00:07:02,131 --> 00:07:04,299
Et maintenant, ils me croient folle.
86
00:07:10,347 --> 00:07:13,142
Je vais devoir vous arrêter.
Vous le savez, hein ?
87
00:07:14,893 --> 00:07:16,770
Il va falloir me faire confiance.
88
00:07:22,609 --> 00:07:25,447
Je veux que vous vous leviez lentement.
89
00:07:25,946 --> 00:07:28,907
Faites un pas vers le trottoir,
les mains dans le dos.
90
00:07:41,128 --> 00:07:43,630
Shaun Emery, je vous arrête
pour suspicion de meurtre.
91
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
- Désolé.
- Vous ne...
92
00:07:46,758 --> 00:07:48,927
S'ils vous croient pas,
ils me croiront pas.
93
00:07:49,011 --> 00:07:51,263
- Gastor Square.
- Quoi ?
94
00:07:52,014 --> 00:07:53,640
C'est là qu'ils m'ont emmené.
95
00:07:55,976 --> 00:07:56,977
Merde.
96
00:07:57,394 --> 00:08:00,272
Shaun, attendez ! Arrêtez !
97
00:08:05,485 --> 00:08:06,528
Merde !
98
00:08:08,030 --> 00:08:09,698
Suivez-le ! Par là !
99
00:08:19,666 --> 00:08:20,667
Répétez, inspectrice.
100
00:08:20,834 --> 00:08:23,629
Le suspect s'est emparé
de mon véhicule, madame.
101
00:08:24,504 --> 00:08:25,631
Êtes-vous blessée ?
102
00:08:26,298 --> 00:08:27,299
Négatif.
103
00:08:32,971 --> 00:08:34,264
Contrôle à toutes les unités.
104
00:08:34,431 --> 00:08:39,228
Le suspect est au volant
d'un véhicule de police Volvo V40.
105
00:10:13,322 --> 00:10:15,657
- Vous allez bien, madame ?
- Oui, ça va.
106
00:10:15,949 --> 00:10:18,620
- Emery ?
- Les policiers le cherchent toujours.
107
00:10:19,036 --> 00:10:21,580
Une chance
qu'il ne vous ait pas fait de mal.
108
00:10:22,873 --> 00:10:26,418
Pas de blessures flagrantes sur le corps.
Et pas de rigidité cadavérique.
109
00:10:26,585 --> 00:10:28,920
Elle est morte depuis des heures,
pas des jours.
110
00:10:29,254 --> 00:10:31,757
Elle a dû être maintenue en vie
jusqu'à aujourd'hui.
111
00:10:32,841 --> 00:10:36,803
Ceux qui ont retardé cette affaire
vont devoir s'expliquer.
112
00:10:43,518 --> 00:10:46,355
Delta 1 à Westminster.
Heure prévue d'arrivée : 10 min.
113
00:10:46,521 --> 00:10:47,522
Bien reçu.
114
00:10:48,398 --> 00:10:50,525
Vous allez chez le coroner de Croydon ?
115
00:10:50,650 --> 00:10:51,735
De Westminster.
116
00:10:51,902 --> 00:10:55,030
- On est le SCD.
- OK. Et nous, on est Lambeth.
117
00:10:55,405 --> 00:10:58,950
C'est passé par Vauxhall,
donc c'est à nous.
118
00:11:00,035 --> 00:11:01,119
AMBULANCE PRIVÉE
119
00:11:03,705 --> 00:11:05,749
Nadia, suivez-les jusqu'à la morgue.
120
00:11:05,916 --> 00:11:09,503
Dites au légiste que l'autopsie
doit être pratiquée dans les 24 h.
121
00:11:09,628 --> 00:11:10,670
Bien.
122
00:11:14,216 --> 00:11:15,258
Patrick.
123
00:11:16,009 --> 00:11:19,096
J'ai besoin que vous fassiez
quelque chose pour moi.
124
00:11:19,554 --> 00:11:22,182
Vérifiez toutes les propriétés
sur Gastor Square.
125
00:11:22,349 --> 00:11:24,059
Retrouvez-moi là-bas dans une heure.
126
00:11:24,267 --> 00:11:25,644
Gastor Square ?
127
00:11:26,228 --> 00:11:28,063
Emery m'en a parlé.
128
00:11:28,230 --> 00:11:30,857
- Quand il a piqué votre bagnole ?
- Oui.
129
00:11:32,609 --> 00:11:35,487
Patrick, je peux prendre la vôtre ?
130
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
OK.
131
00:11:44,996 --> 00:11:46,665
- Rach ?
- Tu as décroché !
132
00:11:47,124 --> 00:11:48,333
Je dois te voir. Pour le boulot.
133
00:11:48,500 --> 00:11:51,086
Oui, moi aussi, je dois te voir.
134
00:12:42,721 --> 00:12:43,847
Shaun ?
135
00:12:58,528 --> 00:13:00,030
Parlez-moi de Shaun.
136
00:13:29,392 --> 00:13:30,560
Doucement, Shaun.
137
00:13:31,853 --> 00:13:35,774
Je ne veux pas utiliser le taser,
mais s'il faut, j'hésiterai pas.
138
00:13:37,025 --> 00:13:40,820
On a attendu toute la nuit
que tu arrives dans un angle mort.
139
00:13:41,446 --> 00:13:44,741
On s'attendait pas à ce que tu tombes
sur la route. Mes excuses.
140
00:13:48,286 --> 00:13:51,373
Reste tranquille.
Tu as dû te briser des côtes.
141
00:13:55,919 --> 00:13:57,629
Je dois jeter un œil à tes chaussures.
142
00:13:58,838 --> 00:14:00,173
Passe-les-moi, s'il te plaît.
143
00:14:02,467 --> 00:14:03,845
Je te les rendrai.
144
00:14:10,725 --> 00:14:12,185
- Kenny !
- Arrêtez la camionnette !
145
00:14:15,981 --> 00:14:18,900
- Kenny !
- Bordel de merde !
146
00:14:20,360 --> 00:14:21,403
N'approchez pas, putain.
147
00:14:21,611 --> 00:14:23,613
- On essaie de t'aider !
- Bougez pas.
148
00:14:23,780 --> 00:14:27,409
- Attends ! Regarde dans ta chaussure.
- Il a un traceur.
149
00:14:32,874 --> 00:14:34,291
Tu permets ?
150
00:14:51,893 --> 00:14:54,811
Pourquoi penses-tu
qu'ils te retrouvent toujours ?
151
00:14:55,770 --> 00:14:57,063
Les enfoirés...
152
00:15:04,487 --> 00:15:06,698
Je retrouve des gens pour dîner à 21 h.
153
00:15:07,574 --> 00:15:10,785
- Des gens du boulot ou de ta femme ?
- De ma femme.
154
00:15:11,244 --> 00:15:15,040
Des prétentieux qui pensent
qu'on mange mieux à 300 m d'altitude.
155
00:15:17,334 --> 00:15:18,793
The Shard ?
156
00:15:19,461 --> 00:15:20,922
Ça va faire un trou
dans ton portefeuille.
157
00:15:21,087 --> 00:15:23,757
On paie pour la vue. Et j'ai le vertige.
158
00:15:23,925 --> 00:15:26,176
- Vous désirez, madame ?
- De l'eau, s'il vous plaît.
159
00:15:27,218 --> 00:15:29,054
Alors, il paraît que tu as un résultat.
160
00:15:32,057 --> 00:15:34,976
Tu t'y es tenue. Tu avais raison.
161
00:15:37,771 --> 00:15:41,483
Pourquoi la femme qui a édité
les preuves est chargée de l'affaire ?
162
00:15:42,817 --> 00:15:46,863
Gemma Garland.
Elle est du SO15, apparemment.
163
00:15:51,618 --> 00:15:54,245
Qui qu'elle soit,
elle ridiculise ton service.
164
00:15:54,412 --> 00:15:55,455
Comment ça ?
165
00:15:56,164 --> 00:15:59,793
Je lui ai fait part d'une sérieuse
préoccupation, et elle...
166
00:16:00,502 --> 00:16:01,753
Elle l'a rejetée.
167
00:16:02,504 --> 00:16:03,672
Une préoccupation ?
168
00:16:06,633 --> 00:16:09,135
Je crois que quelqu'un
interfère avec nos flux vidéo
169
00:16:10,136 --> 00:16:11,680
et manipule les preuves.
170
00:16:12,555 --> 00:16:13,765
Je t'écoute.
171
00:16:18,728 --> 00:16:19,896
Prends cette vidéo.
172
00:16:23,900 --> 00:16:27,237
Il se peut qu'elle ait été manipulée
pendant qu'elle était visionnée.
173
00:16:28,697 --> 00:16:29,698
En direct ?
174
00:16:29,864 --> 00:16:33,034
Il se peut que quelqu'un ait piraté
les images, les ait retardées,
175
00:16:33,201 --> 00:16:35,787
puis ait utilisé ce bus
pour dissimuler un montage,
176
00:16:35,954 --> 00:16:38,289
transformant un fait réel en faux.
177
00:16:44,921 --> 00:16:48,717
Pour créer tout ça par magie ?
C'est qui, ton suspect ? Spielberg ?
178
00:16:50,844 --> 00:16:52,804
Ça m'a rappelé quelque chose.
179
00:16:54,889 --> 00:16:56,766
De l'opération Sycamore.
180
00:16:59,020 --> 00:17:00,645
C'était fondamental, pas vrai ?
181
00:17:01,312 --> 00:17:04,149
On savait que les conspirateurs étaient
en contact avec le trafiquant d'armes,
182
00:17:04,315 --> 00:17:06,776
mais on n'avait aucune preuve
pour les relier.
183
00:17:07,444 --> 00:17:11,322
Jusqu'à ce que votre examen des images
de surveillance révèle cette réunion.
184
00:17:13,825 --> 00:17:14,951
Regarde bien.
185
00:17:15,410 --> 00:17:17,912
Un camion passe
juste avant leur rencontre.
186
00:17:23,126 --> 00:17:25,462
Euh, c'est ça ? Un camion passe ?
187
00:17:26,546 --> 00:17:27,630
Un bus passe ?
188
00:17:27,797 --> 00:17:29,549
Pour quelqu'un d'attaché
aux preuves irréfutables,
189
00:17:29,716 --> 00:17:31,593
tu n'as pas grand-chose.
190
00:17:32,635 --> 00:17:36,389
Écoute, Rachel.
Si je voulais te voir, c'est parce que...
191
00:17:37,432 --> 00:17:40,226
il faut que ça cesse.
192
00:17:41,311 --> 00:17:42,353
"Ça" ?
193
00:17:43,229 --> 00:17:44,397
Nous.
194
00:17:44,481 --> 00:17:46,232
Ça s'est arrêté. J'y ai mis un terme.
195
00:17:46,316 --> 00:17:47,942
Tu viens sans cesse me voir...
196
00:17:48,026 --> 00:17:50,195
Je voulais que tu saches
qu'il était possible
197
00:17:50,278 --> 00:17:52,655
que le réseau de caméras soit compromis.
198
00:17:56,077 --> 00:17:57,577
Ou tu le savais déjà ?
199
00:17:59,078 --> 00:18:03,500
- Je ne peux pas en parler...
- Est-ce que tu le savais ?
200
00:18:11,800 --> 00:18:15,970
Tu as eu un choc ce soir, Rachel.
Va te reposer.
201
00:18:51,047 --> 00:18:52,799
M. Levy, c'est l'inspectrice Carey.
202
00:18:52,882 --> 00:18:57,220
Si vous pouviez me rappeler à ce numéro,
ce serait très gentil. Merci.
203
00:19:13,236 --> 00:19:17,031
Le corps a été identifié comme étant
celui de l'avocate Hannah Roberts.
204
00:19:17,115 --> 00:19:19,450
La cause du décès reste indéterminée,
205
00:19:19,534 --> 00:19:22,954
mais la police a confirmé
que Shaun Emery, qui court toujours,
206
00:19:23,037 --> 00:19:25,373
était recherché
pour suspicion de meurtre.
207
00:19:57,238 --> 00:20:01,784
Cette camionnette est cramée maintenant,
avec toutes ces embardées.
208
00:20:01,868 --> 00:20:03,912
Il ne peut pas être ici.
209
00:20:04,954 --> 00:20:06,080
C'est quoi, ça ?
210
00:20:06,748 --> 00:20:08,541
Une carte des angles morts,
211
00:20:09,210 --> 00:20:11,461
où les caméras ne peuvent pas nous voir.
212
00:20:11,711 --> 00:20:14,215
Si tu fais gaffe,
tu peux traverser la ville sans être vu.
213
00:20:15,548 --> 00:20:18,134
S'ils peuvent tracer une chaussure,
ils peuvent tracer un téléphone.
214
00:20:18,426 --> 00:20:19,719
Pas celui-ci.
215
00:20:20,011 --> 00:20:22,305
Il y a un autre angle mort à 100 mètres.
216
00:20:23,264 --> 00:20:24,307
Qui êtes-vous ?
217
00:20:24,724 --> 00:20:25,725
Alma.
218
00:20:25,975 --> 00:20:28,061
Non, en vrai, qui êtes-vous ?
219
00:20:28,519 --> 00:20:29,771
Tu le sauras en temps voulu.
220
00:20:32,398 --> 00:20:33,399
Tiens.
221
00:20:34,901 --> 00:20:37,238
- Magne-toi.
- Ils devraient t'aller.
222
00:20:40,239 --> 00:20:42,992
Tu veux porter les mêmes vêtements
et te faire arrêter
223
00:20:43,117 --> 00:20:44,702
ou mettre ceux-ci ?
224
00:20:53,795 --> 00:20:57,715
C'est Alma qui commande.
Si tu la touches, je te pète la tronche.
225
00:20:59,467 --> 00:21:02,971
Me lâche pas d'une semelle.
On doit rester ensemble.
226
00:21:11,229 --> 00:21:13,064
Voilà à quoi t'es confronté.
227
00:21:13,773 --> 00:21:16,484
SOLDAT SHAUN EMERY
LA POLICE TROUVE LE CORPS
228
00:21:18,736 --> 00:21:22,198
Si tu veux t'en sortir, suis-moi.
229
00:21:27,120 --> 00:21:28,121
Viens.
230
00:21:30,164 --> 00:21:31,582
Tu es avec les gentils maintenant.
231
00:21:45,346 --> 00:21:46,347
Nadia.
232
00:21:46,556 --> 00:21:49,809
La morgue a dit que l'autopsie
n'était prévue que lundi.
233
00:21:49,892 --> 00:21:52,145
- Qui a dit ça ?
- Garland l'a autorisé.
234
00:21:54,564 --> 00:21:56,941
Appelez Croydon.
Dites-leur qu'on fait l'autopsie là-bas.
235
00:21:57,275 --> 00:21:59,902
Quoi ? Déplacer le corps ?
On a le droit ?
236
00:22:00,987 --> 00:22:02,739
Je suis l'inspectrice principale, non ?
237
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
Bien, madame.
238
00:22:47,283 --> 00:22:49,035
Je me demandais quand vous appelleriez.
239
00:22:49,577 --> 00:22:52,955
Le traceur de Toy Soldier
a été enlevé dans un angle mort.
240
00:22:53,414 --> 00:22:57,001
Je m'en charge.
On a activé la reconnaissance faciale.
241
00:22:57,835 --> 00:22:59,087
Je le sais.
242
00:23:26,906 --> 00:23:29,325
Quand vous avez vu Emery
sur Eaton Square,
243
00:23:29,410 --> 00:23:31,661
vous auriez pu vous tromper d'adresse ?
244
00:23:32,870 --> 00:23:34,497
Toutes ces places se ressemblent.
245
00:23:59,480 --> 00:24:01,065
Ce n'est pas tout à fait pareil.
246
00:24:26,674 --> 00:24:29,470
Quel est le moyen le plus simple
de mentir, Patrick ?
247
00:24:32,346 --> 00:24:34,849
En collant le plus possible à la vérité.
248
00:24:36,475 --> 00:24:37,560
Regardez.
249
00:24:39,020 --> 00:24:41,482
On photoshoppe le numéro de la porte
et qu'est-ce qu'on obtient ?
250
00:24:47,570 --> 00:24:48,821
Cette maison.
251
00:24:49,363 --> 00:24:51,449
C'est la maison
qu'on aurait dû perquisitionner.
252
00:24:55,496 --> 00:24:56,497
Venez.
253
00:24:57,914 --> 00:24:59,040
Maintenant ?
254
00:25:00,166 --> 00:25:01,250
Rien que nous ?
255
00:25:07,215 --> 00:25:08,257
Regarde.
256
00:25:09,675 --> 00:25:11,052
Il y en a une nouvelle.
257
00:25:12,553 --> 00:25:13,804
Pas répertoriée.
258
00:25:14,847 --> 00:25:16,682
Heureusement qu'elle est tournée
vers l'extérieur.
259
00:25:17,475 --> 00:25:19,977
Elle est pas de la police,
c'est une privée, non ?
260
00:25:20,228 --> 00:25:23,481
Il y a six millions de caméras
de vidéosurveillance au Royaume-Uni.
261
00:25:23,522 --> 00:25:26,108
Presque toutes sont en ligne,
ce qui fait...
262
00:25:26,192 --> 00:25:27,777
Qu'elles peuvent être piratées.
263
00:25:28,152 --> 00:25:29,987
Ça n'a pas l'air de te déranger.
264
00:25:30,071 --> 00:25:33,241
Ça ne me surprend pas.
Big Brother nous observe.
265
00:25:36,744 --> 00:25:38,329
Il ne fait pas qu'observer.
266
00:25:39,872 --> 00:25:40,915
Continue.
267
00:25:43,544 --> 00:25:45,086
On doit continuer.
268
00:25:46,712 --> 00:25:48,047
Attends un peu.
269
00:25:51,008 --> 00:25:53,554
Ce truc passe
des appels intraçables ?
270
00:25:59,642 --> 00:26:01,060
- Allô...
- Ne raccroche pas.
271
00:26:04,313 --> 00:26:06,399
C'est faux, ce qu'ils disent à la télé.
272
00:26:09,694 --> 00:26:11,362
Je ne lui ai pas fait de mal.
273
00:26:13,948 --> 00:26:15,700
Tu sais que je n'aurais pas pu.
274
00:26:25,960 --> 00:26:27,253
Tu veux bien...
275
00:26:28,254 --> 00:26:32,675
me faire plaisir et dire à Jaycee,
quand elle ira à l'école demain,
276
00:26:32,758 --> 00:26:35,386
quoi que les gens disent,
277
00:26:36,929 --> 00:26:38,723
de ne pas oublier que j'ai pas fait ça.
278
00:26:43,728 --> 00:26:45,187
La police est venue.
279
00:26:45,813 --> 00:26:47,523
Elle a posé des questions sur toi.
280
00:26:50,484 --> 00:26:51,485
Et ?
281
00:26:53,571 --> 00:26:55,740
Elle voulait savoir
si tu avais déjà été violent.
282
00:27:00,661 --> 00:27:01,704
Shaun ?
283
00:27:03,956 --> 00:27:05,499
Tu attends quoi de nous ?
284
00:27:07,168 --> 00:27:08,586
Je veux que vous me croyiez.
285
00:27:26,145 --> 00:27:27,271
Elle te croira.
286
00:27:44,747 --> 00:27:46,916
Vous êtes sûre
de vouloir faire ça, madame ?
287
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Monsieur ?
288
00:27:57,009 --> 00:27:58,552
Ce n'est pas la feuille de vigne.
289
00:28:01,097 --> 00:28:03,182
Inspectrice Carey.
Homicides et crimes graves.
290
00:28:04,350 --> 00:28:06,477
J'aimerais parler aux occupants.
291
00:28:07,019 --> 00:28:08,562
Ils sont à l'étranger.
292
00:28:09,188 --> 00:28:10,356
Comme par hasard...
293
00:28:11,148 --> 00:28:12,608
Je vais devoir vous demander de partir.
294
00:28:13,359 --> 00:28:16,112
C'est bon. Laisse-les entrer.
295
00:28:40,428 --> 00:28:42,847
PRIVÉ
296
00:28:43,431 --> 00:28:44,432
Je vous en prie.
297
00:28:58,404 --> 00:29:02,408
- Vous n'avez vraiment pas soif ?
- Non. Merci, M. Napier.
298
00:29:02,658 --> 00:29:03,659
Frank.
299
00:29:04,660 --> 00:29:07,788
Désolée de vous arracher
à votre travail.
300
00:29:08,914 --> 00:29:12,543
C'est notre suspect, Shaun Emery,
qui nous a mis sur votre piste.
301
00:29:13,669 --> 00:29:17,173
Il a mentionné cette adresse
lorsque je lui ai parlé ce soir.
302
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
Vous avez parlé à Shaun Emery ce soir ?
303
00:29:20,759 --> 00:29:21,760
Brièvement.
304
00:29:23,679 --> 00:29:25,806
Je n'ai pas compris
ce qu'il voulait dire.
305
00:29:25,890 --> 00:29:28,225
Vous pourrez peut-être m'éclairer.
306
00:29:34,899 --> 00:29:37,610
Siège de Petersburg, 1865.
307
00:29:38,319 --> 00:29:40,905
Lincoln aurait pu conquérir
les cœurs et les esprits.
308
00:29:42,781 --> 00:29:48,078
Si le général Grant n'avait pas
massacré les États confédérés,
309
00:29:48,913 --> 00:29:51,165
cette guerre aurait pris
une autre tournure.
310
00:29:56,712 --> 00:30:00,424
Je ne veux pas insulter
votre intelligence, inspectrice Carey,
311
00:30:00,508 --> 00:30:03,302
et j'espère
que vous n'insultez pas la mienne,
312
00:30:04,053 --> 00:30:07,806
mais le travail que nous faisons ici
est très sensible.
313
00:30:08,641 --> 00:30:10,976
Si je devais vous donner des détails,
314
00:30:11,727 --> 00:30:14,815
sans la garantie de votre gouvernement
ou du mien,
315
00:30:14,855 --> 00:30:19,360
ça constituerait un partage non autorisé
de renseignements confidentiels.
316
00:30:19,735 --> 00:30:20,736
Flûte !
317
00:30:21,820 --> 00:30:25,491
Le protocole m'interdit même
de reconnaître cette adresse.
318
00:30:26,534 --> 00:30:30,162
Cette adresse, où nous nous trouvons,
vous ne pouvez pas la reconnaître ?
319
00:30:33,541 --> 00:30:34,667
Il semble que...
320
00:30:35,626 --> 00:30:40,422
l'inspecteur Flynn ne soit pas au fait
des singularités de notre métier.
321
00:30:42,091 --> 00:30:43,551
Mais vous, par contre,
322
00:30:45,469 --> 00:30:47,638
vous n'avez pas toujours bossé
à la Crime.
323
00:30:48,973 --> 00:30:50,849
J'ai quitté l'antiterrorisme.
324
00:30:51,725 --> 00:30:53,936
Pourquoi diable
faire une chose pareille ?
325
00:30:54,855 --> 00:30:57,147
C'est de plus en plus logique.
326
00:30:57,398 --> 00:30:58,774
Je peux vous poser une question ?
327
00:30:59,400 --> 00:31:03,864
Si vous ne pouvez rien dire, pourquoi
avoir accepté de nous rencontrer ?
328
00:31:05,656 --> 00:31:08,284
Pour recueillir
des renseignements sur nous.
329
00:31:09,660 --> 00:31:11,120
Une vieille habitude.
330
00:31:14,331 --> 00:31:15,374
Eh bien...
331
00:31:17,293 --> 00:31:19,336
Je devrais retourner travailler.
332
00:31:31,265 --> 00:31:33,767
On obtiendra peut-être cette garantie.
333
00:31:34,310 --> 00:31:36,061
Je vous souhaite bonne chance.
334
00:31:37,104 --> 00:31:40,065
Mais ne devriez-vous pas
traquer votre suspect ?
335
00:31:41,191 --> 00:31:42,443
C'est ce qu'on fait.
336
00:31:54,747 --> 00:31:56,540
Tu penses toujours à ta copine ?
337
00:31:57,249 --> 00:31:58,667
C'est mon ex.
338
00:32:00,002 --> 00:32:03,756
Quand tout ça sera élucidé,
tu seras soulagé d'un grand poids.
339
00:32:04,256 --> 00:32:07,176
Qu'est-ce qui te rend si sûre
que ça sera élucidé ?
340
00:32:08,761 --> 00:32:10,012
Fais-moi confiance.
341
00:32:15,768 --> 00:32:19,021
Mon avocate, mon amie, est morte.
342
00:32:20,939 --> 00:32:23,859
La police me croit coupable.
Mon ex aussi. Et entre nous,
343
00:32:23,944 --> 00:32:26,862
y a des moments
où j'ai peur d'être coupable.
344
00:32:27,112 --> 00:32:29,698
Donc, si tu sais que je l'ai pas fait,
explique-moi.
345
00:32:29,782 --> 00:32:32,451
Parce que j'aimerais
trouver les coupables.
346
00:32:38,624 --> 00:32:40,042
Ils appellent ça la "correction".
347
00:32:43,045 --> 00:32:47,341
Ils prennent un truc qui leur plaît pas
et le modifient.
348
00:32:50,552 --> 00:32:51,595
Qui ?
349
00:32:54,932 --> 00:32:55,976
Alma.
350
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Qui ?
351
00:32:59,436 --> 00:33:02,147
Je vais te le dire,
mais tu dois être patient.
352
00:33:02,606 --> 00:33:05,275
Pour l'instant,
il faut que tu te concentres.
353
00:33:10,406 --> 00:33:12,074
Et aide-moi à franchir ce mur.
354
00:33:25,504 --> 00:33:28,590
Je peux pas continuer à répondre, Frank.
Quand je l'aurai trouvé, vous aussi.
355
00:33:28,924 --> 00:33:30,592
Je voulais vous prévenir.
356
00:33:31,051 --> 00:33:35,055
Votre inspectrice
est venue frapper à ma porte.
357
00:33:37,641 --> 00:33:40,352
- Carey...
- Une fille intelligente.
358
00:33:43,021 --> 00:33:44,356
Trop intelligente ?
359
00:33:52,032 --> 00:33:54,992
C'est délicat, politiquement parlant.
360
00:33:56,285 --> 00:33:58,746
C'est un peu la mascotte ici.
361
00:34:00,831 --> 00:34:03,167
Je suis sûr que vous vous débrouillerez.
362
00:34:18,265 --> 00:34:20,142
- J'ai trouvé.
- Quoi ?
363
00:34:20,225 --> 00:34:23,020
La photo dans son bureau,
celle du général Ulysses S. Grant.
364
00:34:23,061 --> 00:34:24,062
LA PHOTO TRUQUÉE QUI A DUPÉ LE PAYS
365
00:34:24,229 --> 00:34:25,230
Quoi ?
366
00:34:25,314 --> 00:34:29,568
On la dit de 1865, mais d'après
les experts, elle daterait de 1902.
367
00:34:29,860 --> 00:34:32,905
Le fond provient d'une autre bataille,
et le corps, d'un autre général.
368
00:34:32,988 --> 00:34:35,157
C'est un des premiers cas
de photos truquées.
369
00:34:36,033 --> 00:34:38,078
Et Frank Napier
nous l'exhibe en plein visage.
370
00:34:38,869 --> 00:34:40,621
Ce "travail sensible" qu'il a évoqué :
371
00:34:41,079 --> 00:34:44,792
ils piratent nos caméras de surveillance,
falsifient les preuves.
372
00:34:44,917 --> 00:34:47,836
L'ennui...
c'est que je n'ai pas de preuves.
373
00:34:52,299 --> 00:34:54,094
Je vous dois des excuses.
374
00:34:54,968 --> 00:34:55,969
Pour quoi ?
375
00:34:56,220 --> 00:34:58,889
J'aurais dû vous en dire plus,
à vous et Latif,
376
00:34:58,972 --> 00:35:01,016
au lieu de me fier au SO15.
377
00:35:03,103 --> 00:35:07,397
Ça me serait pas arrivé si j'avais pas
"sauté ma part de boulot en uniforme".
378
00:35:09,358 --> 00:35:11,068
Je voulais pas me moquer.
379
00:35:16,573 --> 00:35:17,574
Qu'y a-t-il ?
380
00:35:17,658 --> 00:35:21,161
J'espérais juste
que Marcus Levy me rappelle.
381
00:35:21,662 --> 00:35:23,664
- Qui ?
- L'expert vidéo.
382
00:35:24,248 --> 00:35:26,416
Il sait comment les images d'Emery
ont pu être truquées.
383
00:35:26,500 --> 00:35:29,419
Madame,
je n'ai aucune confiance en ces gens,
384
00:35:29,503 --> 00:35:33,090
mais la vidéo de Shaun Emery
ne peut pas être fausse. On a le corps.
385
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
Et le bus...
386
00:35:34,925 --> 00:35:37,886
On sait qu'Hannah n'y est pas montée
comme Emery l'a dit.
387
00:35:38,011 --> 00:35:39,596
Vous avez vu les images !
388
00:35:39,805 --> 00:35:41,473
Et on ne parle pas que d'une vidéo.
389
00:35:41,557 --> 00:35:44,059
Et son trajet ?
Jusqu'au fleuve, puis jusque chez lui.
390
00:35:44,144 --> 00:35:47,396
Levy a dit que c'était plus simple
qu'il y paraissait.
391
00:35:47,563 --> 00:35:49,398
Le gros du boulot
a pu être fait à l'avance
392
00:35:49,481 --> 00:35:52,109
et la partie bidon
a pu être collée à la vraie.
393
00:35:54,111 --> 00:35:56,989
Je sais de quoi ça a l'air,
mais c'est lui l'expert.
394
00:35:58,365 --> 00:35:59,616
Non, ce n'est pas ça.
395
00:36:00,367 --> 00:36:01,743
Je repense à un truc que Becky a dit.
396
00:36:03,370 --> 00:36:04,413
Becky ?
397
00:36:06,248 --> 00:36:09,459
Au début, ses épaules sont relâchées.
398
00:36:09,543 --> 00:36:11,295
Il ne lève pas les mains.
399
00:36:11,461 --> 00:36:16,049
Quand il le fait,
elles sont ouvertes, défensives et...
400
00:36:17,009 --> 00:36:18,093
ensuite il a changé.
401
00:36:19,469 --> 00:36:22,389
Vous dites que c'est inhabituel
de ne pas voir les signes ?
402
00:36:22,472 --> 00:36:24,099
On devine toujours
quand il va se passer un truc.
403
00:36:24,600 --> 00:36:25,726
Alors comment tu expliques ceci ?
404
00:36:26,935 --> 00:36:28,896
C'est un psychopathe, imprévisible.
405
00:36:28,979 --> 00:36:30,898
Je l'aurais signalé plus tôt
si j'avais su.
406
00:36:30,981 --> 00:36:34,693
Juste par curiosité,
si elles n'avaient rien de suspect,
407
00:36:34,776 --> 00:36:37,070
pourquoi vous visionniez ces images ?
408
00:36:37,154 --> 00:36:39,740
C'est notre boulot : on regarde.
409
00:36:39,823 --> 00:36:41,992
Mais pourquoi ces images
plutôt que d'autres ?
410
00:36:42,075 --> 00:36:43,118
Eh bien...
411
00:36:44,202 --> 00:36:46,663
Il est plutôt beau gosse, pas vrai ?
412
00:36:47,164 --> 00:36:51,084
Et j'ai trouvé ça romantique.
413
00:36:53,587 --> 00:36:57,341
Son comportement change complètement,
juste après le bus.
414
00:36:58,425 --> 00:37:01,511
Et tout ça serait créé sur ordinateur,
comme Toy Story ?
415
00:37:01,595 --> 00:37:04,932
Marcus Levy a dit que le gros
du travail a pu être fait à l'avance.
416
00:37:05,015 --> 00:37:07,434
Comment pouvaient-ils savoir
où ils seraient tous les deux ?
417
00:37:08,226 --> 00:37:11,521
- De quoi vous parlez ?
- Oui ? Quoi, Toy Story ?
418
00:37:12,898 --> 00:37:15,609
On a juste besoin d'analyser les images,
419
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
pour nous assurer que tout colle.
420
00:37:18,236 --> 00:37:19,863
Les images ne mentent pas.
421
00:37:20,530 --> 00:37:21,907
Non, bien entendu.
422
00:37:28,997 --> 00:37:29,998
Merci.
423
00:37:35,545 --> 00:37:39,675
Désolé, je n'aurais pas dû dire tout ça
devant ces gamins.
424
00:37:40,634 --> 00:37:43,470
- Même ça, c'est logique.
- Quoi ?
425
00:37:43,845 --> 00:37:45,764
Si on veut faire passer
de fausses images pour de vraies,
426
00:37:45,847 --> 00:37:48,558
on voudrait
qu'une personne naïve les trouve.
427
00:37:49,977 --> 00:37:50,978
Quoi ?
428
00:37:52,312 --> 00:37:53,355
Rachel ?
429
00:37:53,939 --> 00:37:56,441
Vous avez dit
que vous me parleriez désormais.
430
00:37:56,692 --> 00:37:58,110
Team Homicides ?
431
00:37:59,279 --> 00:38:00,821
Il ne s'agit pas d'un homicide.
432
00:38:02,698 --> 00:38:04,908
Restons-en là pour ce soir, Patrick.
433
00:38:10,706 --> 00:38:13,291
Va falloir trouver
un meilleur nom d'équipe que ça.
434
00:38:25,679 --> 00:38:29,474
- M. Levy, rappelez-moi. Merci.
- Ce n'est pas M. Levy.
435
00:38:29,975 --> 00:38:32,477
Mais l'enquêteur Taylor, division des
enquêtes criminelles de Stoke Newington.
436
00:38:33,228 --> 00:38:36,648
D'après son téléphone, vous êtes
la dernière personne qu'il a appelée.
437
00:38:36,898 --> 00:38:40,277
Les voisins l'ont découvert inconscient
dans son salon ce soir.
438
00:38:40,318 --> 00:38:41,570
Il est dans le coma.
439
00:38:43,030 --> 00:38:45,325
Considérez l'affaire comme suspecte.
440
00:38:45,699 --> 00:38:49,786
Il n'y a pas de traces d'effraction mais
la porte d'entrée est restée ouverte.
441
00:38:51,538 --> 00:38:53,040
Ils voulaient qu'on le trouve.
442
00:38:53,333 --> 00:38:57,044
Avez-vous la moindre idée
de pourquoi M. Levy aurait été visé ?
443
00:39:03,175 --> 00:39:04,926
Tu lui as bien plombé le moral ?
444
00:39:05,969 --> 00:39:06,970
Bien.
445
00:39:07,637 --> 00:39:10,098
Oui, mon bus sera là
dans trois minutes.
446
00:39:11,641 --> 00:39:13,810
Ne va pas te coucher.
Je serai vite rentré.
447
00:39:15,979 --> 00:39:18,398
Ici l'inspecteur Flynn.
Laissez un message.
448
00:39:18,774 --> 00:39:20,358
Patrick, c'est Rachel.
449
00:39:20,692 --> 00:39:24,404
Soyez vigilant en rentrant, d'accord ?
450
00:39:24,488 --> 00:39:26,448
Je vous expliquerai plus tard, mais...
451
00:39:27,783 --> 00:39:31,828
Faites bien attention à vous...
et à votre famille.
452
00:39:39,044 --> 00:39:40,378
T'es sérieuse ?
453
00:39:46,635 --> 00:39:50,597
C'est ici que tu m'amènes ?
Et tous ces gens, putain ?
454
00:39:51,098 --> 00:39:54,434
T'inquiète. Ils sont trop défoncés
pour te reconnaître.
455
00:39:54,518 --> 00:39:55,519
Et ces caméras ?
456
00:39:55,602 --> 00:39:58,396
Elles ne sont pas en ligne,
elles sont sécurisées.
457
00:39:59,399 --> 00:40:00,941
Je connais cet endroit.
458
00:40:02,734 --> 00:40:04,402
Tu fais quoi ?
459
00:40:05,278 --> 00:40:06,363
Viens.
460
00:40:10,325 --> 00:40:12,869
Tu as dit que tu voulais
en savoir plus sur la "correction".
461
00:40:14,162 --> 00:40:15,664
On parlera à l'intérieur.
462
00:40:27,427 --> 00:40:30,512
- Comment tu veux qu'on parle ici ?
- Quoi ?
463
00:40:30,595 --> 00:40:35,433
- Comment on va arriver à parler ici ?
- Y a pas mieux pour parler.
464
00:40:35,517 --> 00:40:36,643
Ah ouais ?
465
00:40:38,061 --> 00:40:39,688
Comment tu fais ?
466
00:40:40,105 --> 00:40:42,482
Personne peut entendre ce qu'on dit.
467
00:40:57,581 --> 00:40:58,957
Faut que je te laisse.
468
00:40:59,040 --> 00:41:01,293
Je passerai acheter
une bouteille de rouge.
469
00:41:01,710 --> 00:41:02,961
Oui, j'arrive.
470
00:41:26,067 --> 00:41:27,068
Taxi !
471
00:41:54,346 --> 00:41:55,722
Inspectrice Carey.
472
00:41:56,932 --> 00:42:00,852
Vous devez être occupée à localiser
votre suspect, mais je dois vous parler.
473
00:42:03,605 --> 00:42:07,067
J'ai appris que vous aviez demandé
à l'inspectrice Latif
474
00:42:07,150 --> 00:42:10,779
de faire enlever la dépouille d'une
victime chez les coroners de Lambeth.
475
00:42:10,987 --> 00:42:14,241
Déplacer un corps
durant une enquête en cours
476
00:42:14,324 --> 00:42:15,867
doit être considéré
comme une violation de la chaîne...
477
00:42:15,951 --> 00:42:18,536
C'est une enquête pour homicide
qui a commencé au SCD.
478
00:42:18,620 --> 00:42:21,541
L'autopsie aurait dû
être menée à Croydon.
479
00:42:21,581 --> 00:42:23,625
...enregistré
chez les coroners de Lambeth
480
00:42:23,708 --> 00:42:25,502
et je dois en déduire
que votre intention
481
00:42:25,543 --> 00:42:27,420
était d'entraver le cours de la justice.
482
00:42:28,421 --> 00:42:29,756
Moi, j'entrave le cours de la justice ?
483
00:42:29,839 --> 00:42:32,926
Ce n'est pas votre première
transgression durant cette enquête.
484
00:42:33,009 --> 00:42:35,303
Et je vous soupçonne d'avoir comploté
pour publier en ligne
485
00:42:35,387 --> 00:42:37,973
des preuves de vidéosurveillance
classées secrètes,
486
00:42:38,056 --> 00:42:39,891
afin de porter atteinte à vos supérieurs
487
00:42:39,975 --> 00:42:42,560
et d'influencer
les opérations de police.
488
00:42:43,228 --> 00:42:45,565
Un conseil disciplinaire
examinera ces incidents
489
00:42:45,605 --> 00:42:49,776
pour déterminer si vous devez faire
l'objet de mesures ou d'une inculpation.
490
00:42:49,901 --> 00:42:51,486
D'ici là, je n'ai pas d'autre choix
491
00:42:51,571 --> 00:42:54,698
que de vous suspendre de vos fonctions,
avec effet immédiat.
492
00:43:01,997 --> 00:43:03,540
Prenez un peu de repos, Rachel.
493
00:43:05,083 --> 00:43:08,253
J'espère qu'à votre retour,
la décision vous sera favorable.
494
00:43:09,754 --> 00:43:12,966
Ce serait une énorme perte
pour la police si vous deviez partir.
495
00:43:22,767 --> 00:43:25,353
Je n'ai rien dit sur les preuves.
496
00:43:26,313 --> 00:43:30,483
Mais je ne pouvais pas déplacer
le corps. J'aurais été suspendue.
497
00:43:37,449 --> 00:43:38,575
Madame.
498
00:43:40,118 --> 00:43:41,328
Je suis désolée.
499
00:43:42,871 --> 00:43:44,664
Je suis censée prendre la voiture.
500
00:44:18,948 --> 00:44:20,825
Ça ne peut vraiment pas attendre
l'équipe de jour ?
501
00:44:21,284 --> 00:44:24,537
Désolé. Je t'offre le café.
502
00:44:46,142 --> 00:44:47,727
À qui t'envoies sans arrêt des textos ?
503
00:44:48,728 --> 00:44:51,356
Tu peux arrêter
de prendre cet air fâché ?
504
00:46:10,101 --> 00:46:11,895
- Châtain.
- C'est une blague ?
505
00:46:11,978 --> 00:46:12,979
Ouais.
506
00:46:22,030 --> 00:46:24,407
Patron...
Je me disais bien que c'était toi.
507
00:46:27,787 --> 00:46:30,038
- Désolée, je vous dérange ?
- Non.
508
00:46:30,371 --> 00:46:31,414
Non.
509
00:46:32,832 --> 00:46:34,584
Inspectrice Carey,
voici mon épouse, Elaine.
510
00:46:34,667 --> 00:46:36,836
- Voici Dee.
- Salut.
511
00:46:37,962 --> 00:46:39,589
Trop de noms.
512
00:46:39,881 --> 00:46:41,801
Salut. Je suis Rachel.
513
00:46:42,592 --> 00:46:46,806
- Vous travaillez ensemble ?
- Avant. J'ai été mutée.
514
00:46:46,846 --> 00:46:48,097
- Promue.
- Techniquement.
515
00:46:50,433 --> 00:46:52,894
Alors, qui s'occupe des enfants
ce soir ?
516
00:46:54,562 --> 00:46:56,940
On les laisse vagabonder dans les rues,
pas vrai ?
517
00:47:00,735 --> 00:47:02,237
À quelle table êtes-vous ?
518
00:47:02,362 --> 00:47:06,115
Oh, je ne suis avec personne, en fait.
On m'a posé un lapin.
519
00:47:07,827 --> 00:47:10,203
Asseyez-vous.
Commandons-lui à boire.
520
00:47:10,537 --> 00:47:12,705
Tu travailles sur une grosse affaire
en ce moment, non ?
521
00:47:12,789 --> 00:47:15,166
Non. J'ai été suspendue.
522
00:47:17,377 --> 00:47:18,628
Je ne savais pas.
523
00:47:18,711 --> 00:47:20,630
Vous avez vraiment besoin d'un verre.
524
00:47:21,005 --> 00:47:22,632
Pouvez-vous apporter
une autre carte des boissons ?
525
00:47:22,715 --> 00:47:25,593
C'est vraiment gentil,
mais ça a été une journée bizarre.
526
00:47:25,677 --> 00:47:26,678
Je crois que je vais...
527
00:47:27,554 --> 00:47:30,306
monter au dernier étage
et sauter par la fenêtre.
528
00:47:31,307 --> 00:47:33,893
Les fenêtres ne s'ouvrent pas.
Essaie plutôt le toit.
529
00:47:33,977 --> 00:47:35,019
Daniel.
530
00:47:37,188 --> 00:47:39,190
Ce n'est rien. Humour d'enquêteur.
531
00:47:40,275 --> 00:47:42,360
C'était un plaisir de vous rencontrer.
532
00:47:42,443 --> 00:47:43,444
Patron.
533
00:47:48,700 --> 00:47:50,577
Oh, oui !
534
00:48:02,547 --> 00:48:03,923
Je vais aux toilettes.
535
00:48:26,362 --> 00:48:29,699
Shaun ! Je suis désolée.
536
00:48:31,367 --> 00:48:32,368
Pour quoi ?
537
00:48:32,994 --> 00:48:36,664
De t'avoir amené ici. Les lumières,
les flashs. Est-ce que ça va ?
538
00:48:38,791 --> 00:48:40,084
Je vais bien !
539
00:49:04,067 --> 00:49:05,193
Qu'y a-t-il ?
540
00:49:06,486 --> 00:49:08,279
Il était dans l'appartement d'Hannah.
541
00:49:08,363 --> 00:49:09,572
Qui ?
542
00:49:17,205 --> 00:49:18,665
On est où, là ?
543
00:49:23,795 --> 00:49:24,879
Shaun !
544
00:49:50,990 --> 00:49:54,826
Allez, Carey, décrochez. Où êtes-vous ?
545
00:50:00,123 --> 00:50:01,541
INSPECTEUR FLYNN
546
00:50:06,295 --> 00:50:08,756
Je vais leur parler de ta suspension,
mais tu dois partir.
547
00:50:08,840 --> 00:50:11,884
Je me suis souvenue d'autre chose
sur Sycamore.
548
00:50:14,429 --> 00:50:17,265
Je n'étais pas censée bosser
sur la vidéosurveillance ce jour-là.
549
00:50:19,100 --> 00:50:22,061
On m'a réaffectée ce matin-là.
550
00:50:25,606 --> 00:50:26,899
Parfait, n'est-ce pas ?
551
00:50:27,692 --> 00:50:29,193
La fille arriviste,
552
00:50:29,277 --> 00:50:31,279
- avide de promotion.
- Je te parlerai plus tard.
553
00:50:31,362 --> 00:50:34,240
On m'a utilisée pour que je trouve
un truc mis là pour moi.
554
00:50:34,323 --> 00:50:37,036
Et tu dois t'en souvenir
parce que c'est toi qui m'as réaffectée.
555
00:50:37,076 --> 00:50:40,039
Et c'est pour ça que j'ai été promue.
556
00:50:42,123 --> 00:50:44,584
Ma carrière est un putain de mensonge.
557
00:50:44,959 --> 00:50:46,836
Tu allais même me proposer pour un éloge
558
00:50:46,919 --> 00:50:48,755
pour une affaire gagnée
avec de fausses preuves !
559
00:50:48,838 --> 00:50:50,006
Baisse d'un ton.
560
00:50:53,718 --> 00:50:55,303
Pourquoi est-ce que ça arrive ?
561
00:50:57,388 --> 00:50:59,515
Combien d'autres suspects on a piégés ?
562
00:51:02,852 --> 00:51:04,063
Réponds-moi.
563
00:51:05,521 --> 00:51:06,564
Ou aide-moi,
564
00:51:06,647 --> 00:51:08,274
sinon je débarque à votre table
565
00:51:08,357 --> 00:51:13,446
et je déballe tout à ta femme sur nous :
les détails les plus intimes.
566
00:51:22,789 --> 00:51:24,582
Si tu savais ce qui est en jeu,
567
00:51:24,665 --> 00:51:27,043
tu ferais comme si rien de tout ça
ne s'était passé.
568
00:51:27,168 --> 00:51:28,628
Je connais les enjeux.
569
00:51:30,087 --> 00:51:32,632
- Je sais ce qui est arrivé à Levy.
- Qui ?
570
00:51:32,799 --> 00:51:35,218
Il est inconscient aux urgences.
571
00:51:36,177 --> 00:51:37,220
Pour quoi ?
572
00:51:39,096 --> 00:51:41,933
Pour avoir découvert
ce qu'ils ont fait à Shaun.
573
00:51:43,142 --> 00:51:44,143
C'est ce qu'ils vont me faire ?
574
00:51:44,227 --> 00:51:47,188
- J'ignore de quoi tu parles.
- De Shaun Emery.
575
00:51:47,480 --> 00:51:51,025
Tu as aussi falsifié ses preuves vidéo.
Pourquoi ?
576
00:51:51,110 --> 00:51:52,318
Rachel, je...
577
00:51:52,401 --> 00:51:54,487
Et si Shaun n'a pas tué
Hannah Roberts...
578
00:51:57,365 --> 00:51:58,616
alors qui l'a tuée ?
579
00:52:03,830 --> 00:52:05,665
Ta femme doit se demander où tu es.
580
00:52:06,332 --> 00:52:09,293
Je vais te dire une chose.
Le soldat et la poufiasse stupide ?
581
00:52:09,669 --> 00:52:10,837
Si cette vidéo était truquée,
582
00:52:10,920 --> 00:52:13,881
je te le jure, ce n'était pas
quelqu'un qu'on connaissait.
583
00:52:14,924 --> 00:52:16,342
Pourquoi tu l'appelles comme ça ?
584
00:52:16,425 --> 00:52:20,179
Tu as enquêté minutieusement
sur la victime, inspectrice ?
585
00:52:21,514 --> 00:52:22,682
Pose-toi la question suivante.
586
00:52:23,850 --> 00:52:25,935
T'as déjà entendu parler
d'une avocate des droits de l'homme
587
00:52:26,018 --> 00:52:28,312
qui défend un soldat britannique ?
588
00:52:39,198 --> 00:52:42,910
Ici l'inspectrice Rachel Carey.
Veuillez laisser un message.
589
00:52:43,578 --> 00:52:46,205
Madame ? Rappelez-moi.
590
00:52:46,914 --> 00:52:48,749
S'il y avait un retard
dans le flux vidéo,
591
00:52:48,833 --> 00:52:50,710
Latif a dû vérifier le mauvais bus.
592
00:52:51,460 --> 00:52:54,380
J'ai repassé les images de surveillance
du bus précédent ce soir-là.
593
00:52:55,715 --> 00:52:56,841
Et elle y est.
594
00:52:58,301 --> 00:52:59,510
Hannah Roberts.
595
00:53:00,386 --> 00:53:03,097
Elle est montée dans le bus,
comme Emery l'a dit.
596
00:53:38,341 --> 00:53:41,427
- Je t'ai dit de rester avec moi.
- Il y a quoi, là-dedans ?
597
00:53:43,137 --> 00:53:44,138
Shaun !
598
00:54:19,966 --> 00:54:22,468
Il n'y a pas de découragement...
599
00:54:27,431 --> 00:54:32,687
Aucun ennemi ne résiste à sa puissance,
bien qu'elle lutte avec des géants.
600
00:54:33,604 --> 00:54:38,442
Elle revendiquera son droit
d'être un pèlerin...
601
00:54:40,236 --> 00:54:41,529
un pèlerin de la justice.
602
00:54:42,905 --> 00:54:44,031
Pèlerin de la justice.
603
00:54:44,115 --> 00:54:45,741
Pèlerin de la justice.
604
00:54:52,581 --> 00:54:55,876
Désolée. Il n'a pas voulu attendre.
605
00:54:57,044 --> 00:54:58,504
Je comprends.
606
00:55:03,384 --> 00:55:04,385
Shaun.
607
00:55:07,972 --> 00:55:10,474
Je suppose que tu aimerais savoir
ce qui se passe.
608
00:55:44,300 --> 00:55:47,178
Sous-titres : Emmanuelle Michot
47456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.