All language subtitles for The.Capture.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.1-NTb-Obfuscated_track5_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,085 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:01,168 --> 00:00:03,587 Il y a du nouveau. 3 00:00:04,046 --> 00:00:06,924 On a trouvé l'ADN d'Hannah dans le coffre de votre grand-père. 4 00:00:09,427 --> 00:00:10,720 De quoi vous souvenez-vous, Shaun ? 5 00:00:10,886 --> 00:00:13,264 - Charlie, t'as pas vu Hannah ? - Je la croyais avec toi. 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 Vous avez perdu le contrôle ? 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,811 Que s'est-il passé entre Hannah Roberts et vous ? 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,482 Quand je ferme les yeux, 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,817 je commence à voir Hannah comme dans la vidéo. 10 00:00:28,154 --> 00:00:29,155 Qu'est-ce qui se passe ? 11 00:00:29,739 --> 00:00:32,158 Normalement, je vois arriver ce genre de choses. 12 00:00:32,324 --> 00:00:35,286 Si jamais tu dois témoigner, Becky, tiens- t'en aux faits. 13 00:00:36,412 --> 00:00:38,040 Dis-moi où est Hannah Roberts 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,875 - avant que ton ami ne perde des doigts. - Je ne sais pas. 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,127 J'essayais de savoir ce qui lui est arrivé. 16 00:00:43,294 --> 00:00:46,172 J'aurais pu trouver quelque chose si votre gars s'était pas pointé. 17 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 Comment ça ? 18 00:00:48,549 --> 00:00:49,592 Le type que je suivais ! 19 00:00:49,759 --> 00:00:53,387 On dispose des meilleurs agents du SO15, dirigés par la commissaire Garland. 20 00:00:53,554 --> 00:00:55,973 - Pardon, la commissaire... ? - Garland. 21 00:00:56,182 --> 00:00:57,224 Gemma. 22 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Le taxi tourne vers Eaton Square, Belgravia. 23 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 En position. Eaton Square, Belgravia. 24 00:01:04,106 --> 00:01:06,192 Et on n'a pas de visuel sur Shaun Emery. 25 00:01:06,275 --> 00:01:07,693 Moi, je le vois. 26 00:01:08,569 --> 00:01:10,112 Appelez l'équipe tactique. 27 00:01:11,030 --> 00:01:14,074 Ici ! Je suis en bas ! 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,911 Fouille de la maison terminée. Pas de contact. 29 00:01:17,079 --> 00:01:19,371 Je commence à croire que Shaun Emery dit la vérité. 30 00:01:19,538 --> 00:01:21,165 Mais j'ai les preuves du contraire. 31 00:01:21,499 --> 00:01:22,917 Hannah Roberts n'est pas montée dans ce bus. 32 00:01:23,292 --> 00:01:25,711 Si je voulais dissimuler un montage ici, 33 00:01:25,878 --> 00:01:28,756 j'utiliserais quelque chose qui traverse l'image et bloque l'action. 34 00:01:28,923 --> 00:01:30,549 Ça ne doit pas forcément être un bus ? 35 00:01:33,469 --> 00:01:38,349 Je comprends votre volonté d'aller au cœur des choses. 36 00:01:39,600 --> 00:01:42,895 Mais accepter qu'on puisse rarement voir l'image globale... 37 00:01:46,023 --> 00:01:47,066 fait partie du travail. 38 00:01:49,568 --> 00:01:50,736 Je m'y rends. 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,583 À toutes les unités, le véhicule est sur Venners Farm North Road. 40 00:02:04,750 --> 00:02:07,753 Le suspect est à pied. Immobile. 41 00:02:07,920 --> 00:02:09,131 Qu'est-ce qu'il fait ? 42 00:02:09,296 --> 00:02:10,714 Il nous fait une fleur ? 43 00:02:11,131 --> 00:02:13,135 Il s'expose de face. 44 00:02:13,342 --> 00:02:14,552 C'est imbattable. 45 00:02:14,844 --> 00:02:17,721 Salut, mec. Envoie-nous un échantillon de ton ADN et c'est plié. 46 00:02:17,888 --> 00:02:19,807 Echo Nine approche de Venners Farm. 47 00:02:20,224 --> 00:02:21,517 Cueillez-le. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,619 Restez sur lui. 49 00:02:41,745 --> 00:02:47,084 Contrôle à Echo Nine. Suspect en fuite. Il approche d'East Road, de la clôture. 50 00:03:30,961 --> 00:03:33,215 Echo Nine à Contrôle, aide médicale requise. 51 00:03:33,339 --> 00:03:37,718 Cible non neutralisée. Je répète : cible non neutralisée. 52 00:03:38,385 --> 00:03:39,929 - Couverture ? - Angle mort. 53 00:03:40,095 --> 00:03:41,096 Trouvez-le. 54 00:03:42,431 --> 00:03:44,767 Echo One arrive à Venners Farm. 55 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Nadia, laissez les agents poursuivre le suspect. 56 00:03:47,269 --> 00:03:49,980 - Avec Flynn, sécurisez ce véhicule. - Compris. 57 00:04:01,784 --> 00:04:05,579 Scientifique et légiste. Une victime féminine. 58 00:04:08,457 --> 00:04:09,458 Patrick ? 59 00:04:11,961 --> 00:04:16,340 On attend l'identification formelle. Mais oui, c'est Hannah Roberts. 60 00:04:31,814 --> 00:04:34,441 - Où est-il ? - Aucun visuel. Y a pas une caméra ! 61 00:04:34,608 --> 00:04:36,110 Il y a quoi derrière ce terrain vague ? 62 00:04:36,278 --> 00:04:38,654 En bordure de l'A113, bretelle d'accès. 63 00:04:41,115 --> 00:04:42,658 À toutes les unités, le suspect 64 00:04:42,825 --> 00:04:45,285 pourrait se diriger vers l'A113, sortie ouest... 65 00:05:32,791 --> 00:05:36,462 Shaun, c'est l'inspectrice Carey. 66 00:05:41,175 --> 00:05:43,093 C'est fini. Laissez-moi vous ramener. 67 00:05:43,594 --> 00:05:45,347 Je vous écouterai, Shaun. 68 00:05:46,805 --> 00:05:47,931 Elle est morte. 69 00:05:48,932 --> 00:05:50,726 Personne ne m'écoutera. 70 00:05:56,065 --> 00:05:57,649 Je vous ai menti, Shaun. 71 00:05:58,233 --> 00:06:01,361 On n'a jamais trouvé l'ADN d'Hannah dans la voiture. Je bluffais. 72 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 La seule chose qu'on a sur vous, c'est cette vidéo. 73 00:06:12,456 --> 00:06:14,333 Marcus Levy est venu me voir. 74 00:06:16,668 --> 00:06:19,588 Il peut expliquer vos images de vidéosurveillance. 75 00:06:22,466 --> 00:06:24,551 - Il a dit que c'était dans ma tête. - Non. 76 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Il a une nouvelle théorie. Vous devriez l'entendre. 77 00:06:32,559 --> 00:06:35,104 Venez avec moi. On en parlera. 78 00:06:37,272 --> 00:06:39,149 Vous avez reçu du gaz lacrymo ? 79 00:06:41,568 --> 00:06:44,822 Ouvrez les yeux et faites face au vent. 80 00:06:44,988 --> 00:06:47,032 Il n'y a que comme ça que ça passera. 81 00:06:51,620 --> 00:06:52,746 Écoutez, je... 82 00:06:53,080 --> 00:06:54,456 J'ai vu quelque chose. 83 00:06:56,583 --> 00:06:58,710 Vous avez été emmené dans une maison à Eaton Square. 84 00:06:58,961 --> 00:07:01,421 Sauf que personne d'autre ne l'a vu. 85 00:07:02,131 --> 00:07:04,299 Et maintenant, ils me croient folle. 86 00:07:10,347 --> 00:07:13,142 Je vais devoir vous arrêter. Vous le savez, hein ? 87 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Il va falloir me faire confiance. 88 00:07:22,609 --> 00:07:25,447 Je veux que vous vous leviez lentement. 89 00:07:25,946 --> 00:07:28,907 Faites un pas vers le trottoir, les mains dans le dos. 90 00:07:41,128 --> 00:07:43,630 Shaun Emery, je vous arrête pour suspicion de meurtre. 91 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 - Désolé. - Vous ne... 92 00:07:46,758 --> 00:07:48,927 S'ils vous croient pas, ils me croiront pas. 93 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 - Gastor Square. - Quoi ? 94 00:07:52,014 --> 00:07:53,640 C'est là qu'ils m'ont emmené. 95 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 Merde. 96 00:07:57,394 --> 00:08:00,272 Shaun, attendez ! Arrêtez ! 97 00:08:05,485 --> 00:08:06,528 Merde ! 98 00:08:08,030 --> 00:08:09,698 Suivez-le ! Par là ! 99 00:08:19,666 --> 00:08:20,667 Répétez, inspectrice. 100 00:08:20,834 --> 00:08:23,629 Le suspect s'est emparé de mon véhicule, madame. 101 00:08:24,504 --> 00:08:25,631 Êtes-vous blessée ? 102 00:08:26,298 --> 00:08:27,299 Négatif. 103 00:08:32,971 --> 00:08:34,264 Contrôle à toutes les unités. 104 00:08:34,431 --> 00:08:39,228 Le suspect est au volant d'un véhicule de police Volvo V40. 105 00:10:13,322 --> 00:10:15,657 - Vous allez bien, madame ? - Oui, ça va. 106 00:10:15,949 --> 00:10:18,620 - Emery ? - Les policiers le cherchent toujours. 107 00:10:19,036 --> 00:10:21,580 Une chance qu'il ne vous ait pas fait de mal. 108 00:10:22,873 --> 00:10:26,418 Pas de blessures flagrantes sur le corps. Et pas de rigidité cadavérique. 109 00:10:26,585 --> 00:10:28,920 Elle est morte depuis des heures, pas des jours. 110 00:10:29,254 --> 00:10:31,757 Elle a dû être maintenue en vie jusqu'à aujourd'hui. 111 00:10:32,841 --> 00:10:36,803 Ceux qui ont retardé cette affaire vont devoir s'expliquer. 112 00:10:43,518 --> 00:10:46,355 Delta 1 à Westminster. Heure prévue d'arrivée : 10 min. 113 00:10:46,521 --> 00:10:47,522 Bien reçu. 114 00:10:48,398 --> 00:10:50,525 Vous allez chez le coroner de Croydon ? 115 00:10:50,650 --> 00:10:51,735 De Westminster. 116 00:10:51,902 --> 00:10:55,030 - On est le SCD. - OK. Et nous, on est Lambeth. 117 00:10:55,405 --> 00:10:58,950 C'est passé par Vauxhall, donc c'est à nous. 118 00:11:00,035 --> 00:11:01,119 AMBULANCE PRIVÉE 119 00:11:03,705 --> 00:11:05,749 Nadia, suivez-les jusqu'à la morgue. 120 00:11:05,916 --> 00:11:09,503 Dites au légiste que l'autopsie doit être pratiquée dans les 24 h. 121 00:11:09,628 --> 00:11:10,670 Bien. 122 00:11:14,216 --> 00:11:15,258 Patrick. 123 00:11:16,009 --> 00:11:19,096 J'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi. 124 00:11:19,554 --> 00:11:22,182 Vérifiez toutes les propriétés sur Gastor Square. 125 00:11:22,349 --> 00:11:24,059 Retrouvez-moi là-bas dans une heure. 126 00:11:24,267 --> 00:11:25,644 Gastor Square ? 127 00:11:26,228 --> 00:11:28,063 Emery m'en a parlé. 128 00:11:28,230 --> 00:11:30,857 - Quand il a piqué votre bagnole ? - Oui. 129 00:11:32,609 --> 00:11:35,487 Patrick, je peux prendre la vôtre ? 130 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 OK. 131 00:11:44,996 --> 00:11:46,665 - Rach ? - Tu as décroché ! 132 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Je dois te voir. Pour le boulot. 133 00:11:48,500 --> 00:11:51,086 Oui, moi aussi, je dois te voir. 134 00:12:42,721 --> 00:12:43,847 Shaun ? 135 00:12:58,528 --> 00:13:00,030 Parlez-moi de Shaun. 136 00:13:29,392 --> 00:13:30,560 Doucement, Shaun. 137 00:13:31,853 --> 00:13:35,774 Je ne veux pas utiliser le taser, mais s'il faut, j'hésiterai pas. 138 00:13:37,025 --> 00:13:40,820 On a attendu toute la nuit que tu arrives dans un angle mort. 139 00:13:41,446 --> 00:13:44,741 On s'attendait pas à ce que tu tombes sur la route. Mes excuses. 140 00:13:48,286 --> 00:13:51,373 Reste tranquille. Tu as dû te briser des côtes. 141 00:13:55,919 --> 00:13:57,629 Je dois jeter un œil à tes chaussures. 142 00:13:58,838 --> 00:14:00,173 Passe-les-moi, s'il te plaît. 143 00:14:02,467 --> 00:14:03,845 Je te les rendrai. 144 00:14:10,725 --> 00:14:12,185 - Kenny ! - Arrêtez la camionnette ! 145 00:14:15,981 --> 00:14:18,900 - Kenny ! - Bordel de merde ! 146 00:14:20,360 --> 00:14:21,403 N'approchez pas, putain. 147 00:14:21,611 --> 00:14:23,613 - On essaie de t'aider ! - Bougez pas. 148 00:14:23,780 --> 00:14:27,409 - Attends ! Regarde dans ta chaussure. - Il a un traceur. 149 00:14:32,874 --> 00:14:34,291 Tu permets ? 150 00:14:51,893 --> 00:14:54,811 Pourquoi penses-tu qu'ils te retrouvent toujours ? 151 00:14:55,770 --> 00:14:57,063 Les enfoirés... 152 00:15:04,487 --> 00:15:06,698 Je retrouve des gens pour dîner à 21 h. 153 00:15:07,574 --> 00:15:10,785 - Des gens du boulot ou de ta femme ? - De ma femme. 154 00:15:11,244 --> 00:15:15,040 Des prétentieux qui pensent qu'on mange mieux à 300 m d'altitude. 155 00:15:17,334 --> 00:15:18,793 The Shard ? 156 00:15:19,461 --> 00:15:20,922 Ça va faire un trou dans ton portefeuille. 157 00:15:21,087 --> 00:15:23,757 On paie pour la vue. Et j'ai le vertige. 158 00:15:23,925 --> 00:15:26,176 - Vous désirez, madame ? - De l'eau, s'il vous plaît. 159 00:15:27,218 --> 00:15:29,054 Alors, il paraît que tu as un résultat. 160 00:15:32,057 --> 00:15:34,976 Tu t'y es tenue. Tu avais raison. 161 00:15:37,771 --> 00:15:41,483 Pourquoi la femme qui a édité les preuves est chargée de l'affaire ? 162 00:15:42,817 --> 00:15:46,863 Gemma Garland. Elle est du SO15, apparemment. 163 00:15:51,618 --> 00:15:54,245 Qui qu'elle soit, elle ridiculise ton service. 164 00:15:54,412 --> 00:15:55,455 Comment ça ? 165 00:15:56,164 --> 00:15:59,793 Je lui ai fait part d'une sérieuse préoccupation, et elle... 166 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 Elle l'a rejetée. 167 00:16:02,504 --> 00:16:03,672 Une préoccupation ? 168 00:16:06,633 --> 00:16:09,135 Je crois que quelqu'un interfère avec nos flux vidéo 169 00:16:10,136 --> 00:16:11,680 et manipule les preuves. 170 00:16:12,555 --> 00:16:13,765 Je t'écoute. 171 00:16:18,728 --> 00:16:19,896 Prends cette vidéo. 172 00:16:23,900 --> 00:16:27,237 Il se peut qu'elle ait été manipulée pendant qu'elle était visionnée. 173 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 En direct ? 174 00:16:29,864 --> 00:16:33,034 Il se peut que quelqu'un ait piraté les images, les ait retardées, 175 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 puis ait utilisé ce bus pour dissimuler un montage, 176 00:16:35,954 --> 00:16:38,289 transformant un fait réel en faux. 177 00:16:44,921 --> 00:16:48,717 Pour créer tout ça par magie ? C'est qui, ton suspect ? Spielberg ? 178 00:16:50,844 --> 00:16:52,804 Ça m'a rappelé quelque chose. 179 00:16:54,889 --> 00:16:56,766 De l'opération Sycamore. 180 00:16:59,020 --> 00:17:00,645 C'était fondamental, pas vrai ? 181 00:17:01,312 --> 00:17:04,149 On savait que les conspirateurs étaient en contact avec le trafiquant d'armes, 182 00:17:04,315 --> 00:17:06,776 mais on n'avait aucune preuve pour les relier. 183 00:17:07,444 --> 00:17:11,322 Jusqu'à ce que votre examen des images de surveillance révèle cette réunion. 184 00:17:13,825 --> 00:17:14,951 Regarde bien. 185 00:17:15,410 --> 00:17:17,912 Un camion passe juste avant leur rencontre. 186 00:17:23,126 --> 00:17:25,462 Euh, c'est ça ? Un camion passe ? 187 00:17:26,546 --> 00:17:27,630 Un bus passe ? 188 00:17:27,797 --> 00:17:29,549 Pour quelqu'un d'attaché aux preuves irréfutables, 189 00:17:29,716 --> 00:17:31,593 tu n'as pas grand-chose. 190 00:17:32,635 --> 00:17:36,389 Écoute, Rachel. Si je voulais te voir, c'est parce que... 191 00:17:37,432 --> 00:17:40,226 il faut que ça cesse. 192 00:17:41,311 --> 00:17:42,353 "Ça" ? 193 00:17:43,229 --> 00:17:44,397 Nous. 194 00:17:44,481 --> 00:17:46,232 Ça s'est arrêté. J'y ai mis un terme. 195 00:17:46,316 --> 00:17:47,942 Tu viens sans cesse me voir... 196 00:17:48,026 --> 00:17:50,195 Je voulais que tu saches qu'il était possible 197 00:17:50,278 --> 00:17:52,655 que le réseau de caméras soit compromis. 198 00:17:56,077 --> 00:17:57,577 Ou tu le savais déjà ? 199 00:17:59,078 --> 00:18:03,500 - Je ne peux pas en parler... - Est-ce que tu le savais ? 200 00:18:11,800 --> 00:18:15,970 Tu as eu un choc ce soir, Rachel. Va te reposer. 201 00:18:51,047 --> 00:18:52,799 M. Levy, c'est l'inspectrice Carey. 202 00:18:52,882 --> 00:18:57,220 Si vous pouviez me rappeler à ce numéro, ce serait très gentil. Merci. 203 00:19:13,236 --> 00:19:17,031 Le corps a été identifié comme étant celui de l'avocate Hannah Roberts. 204 00:19:17,115 --> 00:19:19,450 La cause du décès reste indéterminée, 205 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 mais la police a confirmé que Shaun Emery, qui court toujours, 206 00:19:23,037 --> 00:19:25,373 était recherché pour suspicion de meurtre. 207 00:19:57,238 --> 00:20:01,784 Cette camionnette est cramée maintenant, avec toutes ces embardées. 208 00:20:01,868 --> 00:20:03,912 Il ne peut pas être ici. 209 00:20:04,954 --> 00:20:06,080 C'est quoi, ça ? 210 00:20:06,748 --> 00:20:08,541 Une carte des angles morts, 211 00:20:09,210 --> 00:20:11,461 où les caméras ne peuvent pas nous voir. 212 00:20:11,711 --> 00:20:14,215 Si tu fais gaffe, tu peux traverser la ville sans être vu. 213 00:20:15,548 --> 00:20:18,134 S'ils peuvent tracer une chaussure, ils peuvent tracer un téléphone. 214 00:20:18,426 --> 00:20:19,719 Pas celui-ci. 215 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 Il y a un autre angle mort à 100 mètres. 216 00:20:23,264 --> 00:20:24,307 Qui êtes-vous ? 217 00:20:24,724 --> 00:20:25,725 Alma. 218 00:20:25,975 --> 00:20:28,061 Non, en vrai, qui êtes-vous ? 219 00:20:28,519 --> 00:20:29,771 Tu le sauras en temps voulu. 220 00:20:32,398 --> 00:20:33,399 Tiens. 221 00:20:34,901 --> 00:20:37,238 - Magne-toi. - Ils devraient t'aller. 222 00:20:40,239 --> 00:20:42,992 Tu veux porter les mêmes vêtements et te faire arrêter 223 00:20:43,117 --> 00:20:44,702 ou mettre ceux-ci ? 224 00:20:53,795 --> 00:20:57,715 C'est Alma qui commande. Si tu la touches, je te pète la tronche. 225 00:20:59,467 --> 00:21:02,971 Me lâche pas d'une semelle. On doit rester ensemble. 226 00:21:11,229 --> 00:21:13,064 Voilà à quoi t'es confronté. 227 00:21:13,773 --> 00:21:16,484 SOLDAT SHAUN EMERY LA POLICE TROUVE LE CORPS 228 00:21:18,736 --> 00:21:22,198 Si tu veux t'en sortir, suis-moi. 229 00:21:27,120 --> 00:21:28,121 Viens. 230 00:21:30,164 --> 00:21:31,582 Tu es avec les gentils maintenant. 231 00:21:45,346 --> 00:21:46,347 Nadia. 232 00:21:46,556 --> 00:21:49,809 La morgue a dit que l'autopsie n'était prévue que lundi. 233 00:21:49,892 --> 00:21:52,145 - Qui a dit ça ? - Garland l'a autorisé. 234 00:21:54,564 --> 00:21:56,941 Appelez Croydon. Dites-leur qu'on fait l'autopsie là-bas. 235 00:21:57,275 --> 00:21:59,902 Quoi ? Déplacer le corps ? On a le droit ? 236 00:22:00,987 --> 00:22:02,739 Je suis l'inspectrice principale, non ? 237 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Bien, madame. 238 00:22:47,283 --> 00:22:49,035 Je me demandais quand vous appelleriez. 239 00:22:49,577 --> 00:22:52,955 Le traceur de Toy Soldier a été enlevé dans un angle mort. 240 00:22:53,414 --> 00:22:57,001 Je m'en charge. On a activé la reconnaissance faciale. 241 00:22:57,835 --> 00:22:59,087 Je le sais. 242 00:23:26,906 --> 00:23:29,325 Quand vous avez vu Emery sur Eaton Square, 243 00:23:29,410 --> 00:23:31,661 vous auriez pu vous tromper d'adresse ? 244 00:23:32,870 --> 00:23:34,497 Toutes ces places se ressemblent. 245 00:23:59,480 --> 00:24:01,065 Ce n'est pas tout à fait pareil. 246 00:24:26,674 --> 00:24:29,470 Quel est le moyen le plus simple de mentir, Patrick ? 247 00:24:32,346 --> 00:24:34,849 En collant le plus possible à la vérité. 248 00:24:36,475 --> 00:24:37,560 Regardez. 249 00:24:39,020 --> 00:24:41,482 On photoshoppe le numéro de la porte et qu'est-ce qu'on obtient ? 250 00:24:47,570 --> 00:24:48,821 Cette maison. 251 00:24:49,363 --> 00:24:51,449 C'est la maison qu'on aurait dû perquisitionner. 252 00:24:55,496 --> 00:24:56,497 Venez. 253 00:24:57,914 --> 00:24:59,040 Maintenant ? 254 00:25:00,166 --> 00:25:01,250 Rien que nous ? 255 00:25:07,215 --> 00:25:08,257 Regarde. 256 00:25:09,675 --> 00:25:11,052 Il y en a une nouvelle. 257 00:25:12,553 --> 00:25:13,804 Pas répertoriée. 258 00:25:14,847 --> 00:25:16,682 Heureusement qu'elle est tournée vers l'extérieur. 259 00:25:17,475 --> 00:25:19,977 Elle est pas de la police, c'est une privée, non ? 260 00:25:20,228 --> 00:25:23,481 Il y a six millions de caméras de vidéosurveillance au Royaume-Uni. 261 00:25:23,522 --> 00:25:26,108 Presque toutes sont en ligne, ce qui fait... 262 00:25:26,192 --> 00:25:27,777 Qu'elles peuvent être piratées. 263 00:25:28,152 --> 00:25:29,987 Ça n'a pas l'air de te déranger. 264 00:25:30,071 --> 00:25:33,241 Ça ne me surprend pas. Big Brother nous observe. 265 00:25:36,744 --> 00:25:38,329 Il ne fait pas qu'observer. 266 00:25:39,872 --> 00:25:40,915 Continue. 267 00:25:43,544 --> 00:25:45,086 On doit continuer. 268 00:25:46,712 --> 00:25:48,047 Attends un peu. 269 00:25:51,008 --> 00:25:53,554 Ce truc passe des appels intraçables ? 270 00:25:59,642 --> 00:26:01,060 - Allô... - Ne raccroche pas. 271 00:26:04,313 --> 00:26:06,399 C'est faux, ce qu'ils disent à la télé. 272 00:26:09,694 --> 00:26:11,362 Je ne lui ai pas fait de mal. 273 00:26:13,948 --> 00:26:15,700 Tu sais que je n'aurais pas pu. 274 00:26:25,960 --> 00:26:27,253 Tu veux bien... 275 00:26:28,254 --> 00:26:32,675 me faire plaisir et dire à Jaycee, quand elle ira à l'école demain, 276 00:26:32,758 --> 00:26:35,386 quoi que les gens disent, 277 00:26:36,929 --> 00:26:38,723 de ne pas oublier que j'ai pas fait ça. 278 00:26:43,728 --> 00:26:45,187 La police est venue. 279 00:26:45,813 --> 00:26:47,523 Elle a posé des questions sur toi. 280 00:26:50,484 --> 00:26:51,485 Et ? 281 00:26:53,571 --> 00:26:55,740 Elle voulait savoir si tu avais déjà été violent. 282 00:27:00,661 --> 00:27:01,704 Shaun ? 283 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Tu attends quoi de nous ? 284 00:27:07,168 --> 00:27:08,586 Je veux que vous me croyiez. 285 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Elle te croira. 286 00:27:44,747 --> 00:27:46,916 Vous êtes sûre de vouloir faire ça, madame ? 287 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 Monsieur ? 288 00:27:57,009 --> 00:27:58,552 Ce n'est pas la feuille de vigne. 289 00:28:01,097 --> 00:28:03,182 Inspectrice Carey. Homicides et crimes graves. 290 00:28:04,350 --> 00:28:06,477 J'aimerais parler aux occupants. 291 00:28:07,019 --> 00:28:08,562 Ils sont à l'étranger. 292 00:28:09,188 --> 00:28:10,356 Comme par hasard... 293 00:28:11,148 --> 00:28:12,608 Je vais devoir vous demander de partir. 294 00:28:13,359 --> 00:28:16,112 C'est bon. Laisse-les entrer. 295 00:28:40,428 --> 00:28:42,847 PRIVÉ 296 00:28:43,431 --> 00:28:44,432 Je vous en prie. 297 00:28:58,404 --> 00:29:02,408 - Vous n'avez vraiment pas soif ? - Non. Merci, M. Napier. 298 00:29:02,658 --> 00:29:03,659 Frank. 299 00:29:04,660 --> 00:29:07,788 Désolée de vous arracher à votre travail. 300 00:29:08,914 --> 00:29:12,543 C'est notre suspect, Shaun Emery, qui nous a mis sur votre piste. 301 00:29:13,669 --> 00:29:17,173 Il a mentionné cette adresse lorsque je lui ai parlé ce soir. 302 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 Vous avez parlé à Shaun Emery ce soir ? 303 00:29:20,759 --> 00:29:21,760 Brièvement. 304 00:29:23,679 --> 00:29:25,806 Je n'ai pas compris ce qu'il voulait dire. 305 00:29:25,890 --> 00:29:28,225 Vous pourrez peut-être m'éclairer. 306 00:29:34,899 --> 00:29:37,610 Siège de Petersburg, 1865. 307 00:29:38,319 --> 00:29:40,905 Lincoln aurait pu conquérir les cœurs et les esprits. 308 00:29:42,781 --> 00:29:48,078 Si le général Grant n'avait pas massacré les États confédérés, 309 00:29:48,913 --> 00:29:51,165 cette guerre aurait pris une autre tournure. 310 00:29:56,712 --> 00:30:00,424 Je ne veux pas insulter votre intelligence, inspectrice Carey, 311 00:30:00,508 --> 00:30:03,302 et j'espère que vous n'insultez pas la mienne, 312 00:30:04,053 --> 00:30:07,806 mais le travail que nous faisons ici est très sensible. 313 00:30:08,641 --> 00:30:10,976 Si je devais vous donner des détails, 314 00:30:11,727 --> 00:30:14,815 sans la garantie de votre gouvernement ou du mien, 315 00:30:14,855 --> 00:30:19,360 ça constituerait un partage non autorisé de renseignements confidentiels. 316 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Flûte ! 317 00:30:21,820 --> 00:30:25,491 Le protocole m'interdit même de reconnaître cette adresse. 318 00:30:26,534 --> 00:30:30,162 Cette adresse, où nous nous trouvons, vous ne pouvez pas la reconnaître ? 319 00:30:33,541 --> 00:30:34,667 Il semble que... 320 00:30:35,626 --> 00:30:40,422 l'inspecteur Flynn ne soit pas au fait des singularités de notre métier. 321 00:30:42,091 --> 00:30:43,551 Mais vous, par contre, 322 00:30:45,469 --> 00:30:47,638 vous n'avez pas toujours bossé à la Crime. 323 00:30:48,973 --> 00:30:50,849 J'ai quitté l'antiterrorisme. 324 00:30:51,725 --> 00:30:53,936 Pourquoi diable faire une chose pareille ? 325 00:30:54,855 --> 00:30:57,147 C'est de plus en plus logique. 326 00:30:57,398 --> 00:30:58,774 Je peux vous poser une question ? 327 00:30:59,400 --> 00:31:03,864 Si vous ne pouvez rien dire, pourquoi avoir accepté de nous rencontrer ? 328 00:31:05,656 --> 00:31:08,284 Pour recueillir des renseignements sur nous. 329 00:31:09,660 --> 00:31:11,120 Une vieille habitude. 330 00:31:14,331 --> 00:31:15,374 Eh bien... 331 00:31:17,293 --> 00:31:19,336 Je devrais retourner travailler. 332 00:31:31,265 --> 00:31:33,767 On obtiendra peut-être cette garantie. 333 00:31:34,310 --> 00:31:36,061 Je vous souhaite bonne chance. 334 00:31:37,104 --> 00:31:40,065 Mais ne devriez-vous pas traquer votre suspect ? 335 00:31:41,191 --> 00:31:42,443 C'est ce qu'on fait. 336 00:31:54,747 --> 00:31:56,540 Tu penses toujours à ta copine ? 337 00:31:57,249 --> 00:31:58,667 C'est mon ex. 338 00:32:00,002 --> 00:32:03,756 Quand tout ça sera élucidé, tu seras soulagé d'un grand poids. 339 00:32:04,256 --> 00:32:07,176 Qu'est-ce qui te rend si sûre que ça sera élucidé ? 340 00:32:08,761 --> 00:32:10,012 Fais-moi confiance. 341 00:32:15,768 --> 00:32:19,021 Mon avocate, mon amie, est morte. 342 00:32:20,939 --> 00:32:23,859 La police me croit coupable. Mon ex aussi. Et entre nous, 343 00:32:23,944 --> 00:32:26,862 y a des moments où j'ai peur d'être coupable. 344 00:32:27,112 --> 00:32:29,698 Donc, si tu sais que je l'ai pas fait, explique-moi. 345 00:32:29,782 --> 00:32:32,451 Parce que j'aimerais trouver les coupables. 346 00:32:38,624 --> 00:32:40,042 Ils appellent ça la "correction". 347 00:32:43,045 --> 00:32:47,341 Ils prennent un truc qui leur plaît pas et le modifient. 348 00:32:50,552 --> 00:32:51,595 Qui ? 349 00:32:54,932 --> 00:32:55,976 Alma. 350 00:32:56,684 --> 00:32:57,685 Qui ? 351 00:32:59,436 --> 00:33:02,147 Je vais te le dire, mais tu dois être patient. 352 00:33:02,606 --> 00:33:05,275 Pour l'instant, il faut que tu te concentres. 353 00:33:10,406 --> 00:33:12,074 Et aide-moi à franchir ce mur. 354 00:33:25,504 --> 00:33:28,590 Je peux pas continuer à répondre, Frank. Quand je l'aurai trouvé, vous aussi. 355 00:33:28,924 --> 00:33:30,592 Je voulais vous prévenir. 356 00:33:31,051 --> 00:33:35,055 Votre inspectrice est venue frapper à ma porte. 357 00:33:37,641 --> 00:33:40,352 - Carey... - Une fille intelligente. 358 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 Trop intelligente ? 359 00:33:52,032 --> 00:33:54,992 C'est délicat, politiquement parlant. 360 00:33:56,285 --> 00:33:58,746 C'est un peu la mascotte ici. 361 00:34:00,831 --> 00:34:03,167 Je suis sûr que vous vous débrouillerez. 362 00:34:18,265 --> 00:34:20,142 - J'ai trouvé. - Quoi ? 363 00:34:20,225 --> 00:34:23,020 La photo dans son bureau, celle du général Ulysses S. Grant. 364 00:34:23,061 --> 00:34:24,062 LA PHOTO TRUQUÉE QUI A DUPÉ LE PAYS 365 00:34:24,229 --> 00:34:25,230 Quoi ? 366 00:34:25,314 --> 00:34:29,568 On la dit de 1865, mais d'après les experts, elle daterait de 1902. 367 00:34:29,860 --> 00:34:32,905 Le fond provient d'une autre bataille, et le corps, d'un autre général. 368 00:34:32,988 --> 00:34:35,157 C'est un des premiers cas de photos truquées. 369 00:34:36,033 --> 00:34:38,078 Et Frank Napier nous l'exhibe en plein visage. 370 00:34:38,869 --> 00:34:40,621 Ce "travail sensible" qu'il a évoqué : 371 00:34:41,079 --> 00:34:44,792 ils piratent nos caméras de surveillance, falsifient les preuves. 372 00:34:44,917 --> 00:34:47,836 L'ennui... c'est que je n'ai pas de preuves. 373 00:34:52,299 --> 00:34:54,094 Je vous dois des excuses. 374 00:34:54,968 --> 00:34:55,969 Pour quoi ? 375 00:34:56,220 --> 00:34:58,889 J'aurais dû vous en dire plus, à vous et Latif, 376 00:34:58,972 --> 00:35:01,016 au lieu de me fier au SO15. 377 00:35:03,103 --> 00:35:07,397 Ça me serait pas arrivé si j'avais pas "sauté ma part de boulot en uniforme". 378 00:35:09,358 --> 00:35:11,068 Je voulais pas me moquer. 379 00:35:16,573 --> 00:35:17,574 Qu'y a-t-il ? 380 00:35:17,658 --> 00:35:21,161 J'espérais juste que Marcus Levy me rappelle. 381 00:35:21,662 --> 00:35:23,664 - Qui ? - L'expert vidéo. 382 00:35:24,248 --> 00:35:26,416 Il sait comment les images d'Emery ont pu être truquées. 383 00:35:26,500 --> 00:35:29,419 Madame, je n'ai aucune confiance en ces gens, 384 00:35:29,503 --> 00:35:33,090 mais la vidéo de Shaun Emery ne peut pas être fausse. On a le corps. 385 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Et le bus... 386 00:35:34,925 --> 00:35:37,886 On sait qu'Hannah n'y est pas montée comme Emery l'a dit. 387 00:35:38,011 --> 00:35:39,596 Vous avez vu les images ! 388 00:35:39,805 --> 00:35:41,473 Et on ne parle pas que d'une vidéo. 389 00:35:41,557 --> 00:35:44,059 Et son trajet ? Jusqu'au fleuve, puis jusque chez lui. 390 00:35:44,144 --> 00:35:47,396 Levy a dit que c'était plus simple qu'il y paraissait. 391 00:35:47,563 --> 00:35:49,398 Le gros du boulot a pu être fait à l'avance 392 00:35:49,481 --> 00:35:52,109 et la partie bidon a pu être collée à la vraie. 393 00:35:54,111 --> 00:35:56,989 Je sais de quoi ça a l'air, mais c'est lui l'expert. 394 00:35:58,365 --> 00:35:59,616 Non, ce n'est pas ça. 395 00:36:00,367 --> 00:36:01,743 Je repense à un truc que Becky a dit. 396 00:36:03,370 --> 00:36:04,413 Becky ? 397 00:36:06,248 --> 00:36:09,459 Au début, ses épaules sont relâchées. 398 00:36:09,543 --> 00:36:11,295 Il ne lève pas les mains. 399 00:36:11,461 --> 00:36:16,049 Quand il le fait, elles sont ouvertes, défensives et... 400 00:36:17,009 --> 00:36:18,093 ensuite il a changé. 401 00:36:19,469 --> 00:36:22,389 Vous dites que c'est inhabituel de ne pas voir les signes ? 402 00:36:22,472 --> 00:36:24,099 On devine toujours quand il va se passer un truc. 403 00:36:24,600 --> 00:36:25,726 Alors comment tu expliques ceci ? 404 00:36:26,935 --> 00:36:28,896 C'est un psychopathe, imprévisible. 405 00:36:28,979 --> 00:36:30,898 Je l'aurais signalé plus tôt si j'avais su. 406 00:36:30,981 --> 00:36:34,693 Juste par curiosité, si elles n'avaient rien de suspect, 407 00:36:34,776 --> 00:36:37,070 pourquoi vous visionniez ces images ? 408 00:36:37,154 --> 00:36:39,740 C'est notre boulot : on regarde. 409 00:36:39,823 --> 00:36:41,992 Mais pourquoi ces images plutôt que d'autres ? 410 00:36:42,075 --> 00:36:43,118 Eh bien... 411 00:36:44,202 --> 00:36:46,663 Il est plutôt beau gosse, pas vrai ? 412 00:36:47,164 --> 00:36:51,084 Et j'ai trouvé ça romantique. 413 00:36:53,587 --> 00:36:57,341 Son comportement change complètement, juste après le bus. 414 00:36:58,425 --> 00:37:01,511 Et tout ça serait créé sur ordinateur, comme Toy Story ? 415 00:37:01,595 --> 00:37:04,932 Marcus Levy a dit que le gros du travail a pu être fait à l'avance. 416 00:37:05,015 --> 00:37:07,434 Comment pouvaient-ils savoir où ils seraient tous les deux ? 417 00:37:08,226 --> 00:37:11,521 - De quoi vous parlez ? - Oui ? Quoi, Toy Story ? 418 00:37:12,898 --> 00:37:15,609 On a juste besoin d'analyser les images, 419 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 pour nous assurer que tout colle. 420 00:37:18,236 --> 00:37:19,863 Les images ne mentent pas. 421 00:37:20,530 --> 00:37:21,907 Non, bien entendu. 422 00:37:28,997 --> 00:37:29,998 Merci. 423 00:37:35,545 --> 00:37:39,675 Désolé, je n'aurais pas dû dire tout ça devant ces gamins. 424 00:37:40,634 --> 00:37:43,470 - Même ça, c'est logique. - Quoi ? 425 00:37:43,845 --> 00:37:45,764 Si on veut faire passer de fausses images pour de vraies, 426 00:37:45,847 --> 00:37:48,558 on voudrait qu'une personne naïve les trouve. 427 00:37:49,977 --> 00:37:50,978 Quoi ? 428 00:37:52,312 --> 00:37:53,355 Rachel ? 429 00:37:53,939 --> 00:37:56,441 Vous avez dit que vous me parleriez désormais. 430 00:37:56,692 --> 00:37:58,110 Team Homicides ? 431 00:37:59,279 --> 00:38:00,821 Il ne s'agit pas d'un homicide. 432 00:38:02,698 --> 00:38:04,908 Restons-en là pour ce soir, Patrick. 433 00:38:10,706 --> 00:38:13,291 Va falloir trouver un meilleur nom d'équipe que ça. 434 00:38:25,679 --> 00:38:29,474 - M. Levy, rappelez-moi. Merci. - Ce n'est pas M. Levy. 435 00:38:29,975 --> 00:38:32,477 Mais l'enquêteur Taylor, division des enquêtes criminelles de Stoke Newington. 436 00:38:33,228 --> 00:38:36,648 D'après son téléphone, vous êtes la dernière personne qu'il a appelée. 437 00:38:36,898 --> 00:38:40,277 Les voisins l'ont découvert inconscient dans son salon ce soir. 438 00:38:40,318 --> 00:38:41,570 Il est dans le coma. 439 00:38:43,030 --> 00:38:45,325 Considérez l'affaire comme suspecte. 440 00:38:45,699 --> 00:38:49,786 Il n'y a pas de traces d'effraction mais la porte d'entrée est restée ouverte. 441 00:38:51,538 --> 00:38:53,040 Ils voulaient qu'on le trouve. 442 00:38:53,333 --> 00:38:57,044 Avez-vous la moindre idée de pourquoi M. Levy aurait été visé ? 443 00:39:03,175 --> 00:39:04,926 Tu lui as bien plombé le moral ? 444 00:39:05,969 --> 00:39:06,970 Bien. 445 00:39:07,637 --> 00:39:10,098 Oui, mon bus sera là dans trois minutes. 446 00:39:11,641 --> 00:39:13,810 Ne va pas te coucher. Je serai vite rentré. 447 00:39:15,979 --> 00:39:18,398 Ici l'inspecteur Flynn. Laissez un message. 448 00:39:18,774 --> 00:39:20,358 Patrick, c'est Rachel. 449 00:39:20,692 --> 00:39:24,404 Soyez vigilant en rentrant, d'accord ? 450 00:39:24,488 --> 00:39:26,448 Je vous expliquerai plus tard, mais... 451 00:39:27,783 --> 00:39:31,828 Faites bien attention à vous... et à votre famille. 452 00:39:39,044 --> 00:39:40,378 T'es sérieuse ? 453 00:39:46,635 --> 00:39:50,597 C'est ici que tu m'amènes ? Et tous ces gens, putain ? 454 00:39:51,098 --> 00:39:54,434 T'inquiète. Ils sont trop défoncés pour te reconnaître. 455 00:39:54,518 --> 00:39:55,519 Et ces caméras ? 456 00:39:55,602 --> 00:39:58,396 Elles ne sont pas en ligne, elles sont sécurisées. 457 00:39:59,399 --> 00:40:00,941 Je connais cet endroit. 458 00:40:02,734 --> 00:40:04,402 Tu fais quoi ? 459 00:40:05,278 --> 00:40:06,363 Viens. 460 00:40:10,325 --> 00:40:12,869 Tu as dit que tu voulais en savoir plus sur la "correction". 461 00:40:14,162 --> 00:40:15,664 On parlera à l'intérieur. 462 00:40:27,427 --> 00:40:30,512 - Comment tu veux qu'on parle ici ? - Quoi ? 463 00:40:30,595 --> 00:40:35,433 - Comment on va arriver à parler ici ? - Y a pas mieux pour parler. 464 00:40:35,517 --> 00:40:36,643 Ah ouais ? 465 00:40:38,061 --> 00:40:39,688 Comment tu fais ? 466 00:40:40,105 --> 00:40:42,482 Personne peut entendre ce qu'on dit. 467 00:40:57,581 --> 00:40:58,957 Faut que je te laisse. 468 00:40:59,040 --> 00:41:01,293 Je passerai acheter une bouteille de rouge. 469 00:41:01,710 --> 00:41:02,961 Oui, j'arrive. 470 00:41:26,067 --> 00:41:27,068 Taxi ! 471 00:41:54,346 --> 00:41:55,722 Inspectrice Carey. 472 00:41:56,932 --> 00:42:00,852 Vous devez être occupée à localiser votre suspect, mais je dois vous parler. 473 00:42:03,605 --> 00:42:07,067 J'ai appris que vous aviez demandé à l'inspectrice Latif 474 00:42:07,150 --> 00:42:10,779 de faire enlever la dépouille d'une victime chez les coroners de Lambeth. 475 00:42:10,987 --> 00:42:14,241 Déplacer un corps durant une enquête en cours 476 00:42:14,324 --> 00:42:15,867 doit être considéré comme une violation de la chaîne... 477 00:42:15,951 --> 00:42:18,536 C'est une enquête pour homicide qui a commencé au SCD. 478 00:42:18,620 --> 00:42:21,541 L'autopsie aurait dû être menée à Croydon. 479 00:42:21,581 --> 00:42:23,625 ...enregistré chez les coroners de Lambeth 480 00:42:23,708 --> 00:42:25,502 et je dois en déduire que votre intention 481 00:42:25,543 --> 00:42:27,420 était d'entraver le cours de la justice. 482 00:42:28,421 --> 00:42:29,756 Moi, j'entrave le cours de la justice ? 483 00:42:29,839 --> 00:42:32,926 Ce n'est pas votre première transgression durant cette enquête. 484 00:42:33,009 --> 00:42:35,303 Et je vous soupçonne d'avoir comploté pour publier en ligne 485 00:42:35,387 --> 00:42:37,973 des preuves de vidéosurveillance classées secrètes, 486 00:42:38,056 --> 00:42:39,891 afin de porter atteinte à vos supérieurs 487 00:42:39,975 --> 00:42:42,560 et d'influencer les opérations de police. 488 00:42:43,228 --> 00:42:45,565 Un conseil disciplinaire examinera ces incidents 489 00:42:45,605 --> 00:42:49,776 pour déterminer si vous devez faire l'objet de mesures ou d'une inculpation. 490 00:42:49,901 --> 00:42:51,486 D'ici là, je n'ai pas d'autre choix 491 00:42:51,571 --> 00:42:54,698 que de vous suspendre de vos fonctions, avec effet immédiat. 492 00:43:01,997 --> 00:43:03,540 Prenez un peu de repos, Rachel. 493 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 J'espère qu'à votre retour, la décision vous sera favorable. 494 00:43:09,754 --> 00:43:12,966 Ce serait une énorme perte pour la police si vous deviez partir. 495 00:43:22,767 --> 00:43:25,353 Je n'ai rien dit sur les preuves. 496 00:43:26,313 --> 00:43:30,483 Mais je ne pouvais pas déplacer le corps. J'aurais été suspendue. 497 00:43:37,449 --> 00:43:38,575 Madame. 498 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 Je suis désolée. 499 00:43:42,871 --> 00:43:44,664 Je suis censée prendre la voiture. 500 00:44:18,948 --> 00:44:20,825 Ça ne peut vraiment pas attendre l'équipe de jour ? 501 00:44:21,284 --> 00:44:24,537 Désolé. Je t'offre le café. 502 00:44:46,142 --> 00:44:47,727 À qui t'envoies sans arrêt des textos ? 503 00:44:48,728 --> 00:44:51,356 Tu peux arrêter de prendre cet air fâché ? 504 00:46:10,101 --> 00:46:11,895 - Châtain. - C'est une blague ? 505 00:46:11,978 --> 00:46:12,979 Ouais. 506 00:46:22,030 --> 00:46:24,407 Patron... Je me disais bien que c'était toi. 507 00:46:27,787 --> 00:46:30,038 - Désolée, je vous dérange ? - Non. 508 00:46:30,371 --> 00:46:31,414 Non. 509 00:46:32,832 --> 00:46:34,584 Inspectrice Carey, voici mon épouse, Elaine. 510 00:46:34,667 --> 00:46:36,836 - Voici Dee. - Salut. 511 00:46:37,962 --> 00:46:39,589 Trop de noms. 512 00:46:39,881 --> 00:46:41,801 Salut. Je suis Rachel. 513 00:46:42,592 --> 00:46:46,806 - Vous travaillez ensemble ? - Avant. J'ai été mutée. 514 00:46:46,846 --> 00:46:48,097 - Promue. - Techniquement. 515 00:46:50,433 --> 00:46:52,894 Alors, qui s'occupe des enfants ce soir ? 516 00:46:54,562 --> 00:46:56,940 On les laisse vagabonder dans les rues, pas vrai ? 517 00:47:00,735 --> 00:47:02,237 À quelle table êtes-vous ? 518 00:47:02,362 --> 00:47:06,115 Oh, je ne suis avec personne, en fait. On m'a posé un lapin. 519 00:47:07,827 --> 00:47:10,203 Asseyez-vous. Commandons-lui à boire. 520 00:47:10,537 --> 00:47:12,705 Tu travailles sur une grosse affaire en ce moment, non ? 521 00:47:12,789 --> 00:47:15,166 Non. J'ai été suspendue. 522 00:47:17,377 --> 00:47:18,628 Je ne savais pas. 523 00:47:18,711 --> 00:47:20,630 Vous avez vraiment besoin d'un verre. 524 00:47:21,005 --> 00:47:22,632 Pouvez-vous apporter une autre carte des boissons ? 525 00:47:22,715 --> 00:47:25,593 C'est vraiment gentil, mais ça a été une journée bizarre. 526 00:47:25,677 --> 00:47:26,678 Je crois que je vais... 527 00:47:27,554 --> 00:47:30,306 monter au dernier étage et sauter par la fenêtre. 528 00:47:31,307 --> 00:47:33,893 Les fenêtres ne s'ouvrent pas. Essaie plutôt le toit. 529 00:47:33,977 --> 00:47:35,019 Daniel. 530 00:47:37,188 --> 00:47:39,190 Ce n'est rien. Humour d'enquêteur. 531 00:47:40,275 --> 00:47:42,360 C'était un plaisir de vous rencontrer. 532 00:47:42,443 --> 00:47:43,444 Patron. 533 00:47:48,700 --> 00:47:50,577 Oh, oui ! 534 00:48:02,547 --> 00:48:03,923 Je vais aux toilettes. 535 00:48:26,362 --> 00:48:29,699 Shaun ! Je suis désolée. 536 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 Pour quoi ? 537 00:48:32,994 --> 00:48:36,664 De t'avoir amené ici. Les lumières, les flashs. Est-ce que ça va ? 538 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 Je vais bien ! 539 00:49:04,067 --> 00:49:05,193 Qu'y a-t-il ? 540 00:49:06,486 --> 00:49:08,279 Il était dans l'appartement d'Hannah. 541 00:49:08,363 --> 00:49:09,572 Qui ? 542 00:49:17,205 --> 00:49:18,665 On est où, là ? 543 00:49:23,795 --> 00:49:24,879 Shaun ! 544 00:49:50,990 --> 00:49:54,826 Allez, Carey, décrochez. Où êtes-vous ? 545 00:50:00,123 --> 00:50:01,541 INSPECTEUR FLYNN 546 00:50:06,295 --> 00:50:08,756 Je vais leur parler de ta suspension, mais tu dois partir. 547 00:50:08,840 --> 00:50:11,884 Je me suis souvenue d'autre chose sur Sycamore. 548 00:50:14,429 --> 00:50:17,265 Je n'étais pas censée bosser sur la vidéosurveillance ce jour-là. 549 00:50:19,100 --> 00:50:22,061 On m'a réaffectée ce matin-là. 550 00:50:25,606 --> 00:50:26,899 Parfait, n'est-ce pas ? 551 00:50:27,692 --> 00:50:29,193 La fille arriviste, 552 00:50:29,277 --> 00:50:31,279 - avide de promotion. - Je te parlerai plus tard. 553 00:50:31,362 --> 00:50:34,240 On m'a utilisée pour que je trouve un truc mis là pour moi. 554 00:50:34,323 --> 00:50:37,036 Et tu dois t'en souvenir parce que c'est toi qui m'as réaffectée. 555 00:50:37,076 --> 00:50:40,039 Et c'est pour ça que j'ai été promue. 556 00:50:42,123 --> 00:50:44,584 Ma carrière est un putain de mensonge. 557 00:50:44,959 --> 00:50:46,836 Tu allais même me proposer pour un éloge 558 00:50:46,919 --> 00:50:48,755 pour une affaire gagnée avec de fausses preuves ! 559 00:50:48,838 --> 00:50:50,006 Baisse d'un ton. 560 00:50:53,718 --> 00:50:55,303 Pourquoi est-ce que ça arrive ? 561 00:50:57,388 --> 00:50:59,515 Combien d'autres suspects on a piégés ? 562 00:51:02,852 --> 00:51:04,063 Réponds-moi. 563 00:51:05,521 --> 00:51:06,564 Ou aide-moi, 564 00:51:06,647 --> 00:51:08,274 sinon je débarque à votre table 565 00:51:08,357 --> 00:51:13,446 et je déballe tout à ta femme sur nous : les détails les plus intimes. 566 00:51:22,789 --> 00:51:24,582 Si tu savais ce qui est en jeu, 567 00:51:24,665 --> 00:51:27,043 tu ferais comme si rien de tout ça ne s'était passé. 568 00:51:27,168 --> 00:51:28,628 Je connais les enjeux. 569 00:51:30,087 --> 00:51:32,632 - Je sais ce qui est arrivé à Levy. - Qui ? 570 00:51:32,799 --> 00:51:35,218 Il est inconscient aux urgences. 571 00:51:36,177 --> 00:51:37,220 Pour quoi ? 572 00:51:39,096 --> 00:51:41,933 Pour avoir découvert ce qu'ils ont fait à Shaun. 573 00:51:43,142 --> 00:51:44,143 C'est ce qu'ils vont me faire ? 574 00:51:44,227 --> 00:51:47,188 - J'ignore de quoi tu parles. - De Shaun Emery. 575 00:51:47,480 --> 00:51:51,025 Tu as aussi falsifié ses preuves vidéo. Pourquoi ? 576 00:51:51,110 --> 00:51:52,318 Rachel, je... 577 00:51:52,401 --> 00:51:54,487 Et si Shaun n'a pas tué Hannah Roberts... 578 00:51:57,365 --> 00:51:58,616 alors qui l'a tuée ? 579 00:52:03,830 --> 00:52:05,665 Ta femme doit se demander où tu es. 580 00:52:06,332 --> 00:52:09,293 Je vais te dire une chose. Le soldat et la poufiasse stupide ? 581 00:52:09,669 --> 00:52:10,837 Si cette vidéo était truquée, 582 00:52:10,920 --> 00:52:13,881 je te le jure, ce n'était pas quelqu'un qu'on connaissait. 583 00:52:14,924 --> 00:52:16,342 Pourquoi tu l'appelles comme ça ? 584 00:52:16,425 --> 00:52:20,179 Tu as enquêté minutieusement sur la victime, inspectrice ? 585 00:52:21,514 --> 00:52:22,682 Pose-toi la question suivante. 586 00:52:23,850 --> 00:52:25,935 T'as déjà entendu parler d'une avocate des droits de l'homme 587 00:52:26,018 --> 00:52:28,312 qui défend un soldat britannique ? 588 00:52:39,198 --> 00:52:42,910 Ici l'inspectrice Rachel Carey. Veuillez laisser un message. 589 00:52:43,578 --> 00:52:46,205 Madame ? Rappelez-moi. 590 00:52:46,914 --> 00:52:48,749 S'il y avait un retard dans le flux vidéo, 591 00:52:48,833 --> 00:52:50,710 Latif a dû vérifier le mauvais bus. 592 00:52:51,460 --> 00:52:54,380 J'ai repassé les images de surveillance du bus précédent ce soir-là. 593 00:52:55,715 --> 00:52:56,841 Et elle y est. 594 00:52:58,301 --> 00:52:59,510 Hannah Roberts. 595 00:53:00,386 --> 00:53:03,097 Elle est montée dans le bus, comme Emery l'a dit. 596 00:53:38,341 --> 00:53:41,427 - Je t'ai dit de rester avec moi. - Il y a quoi, là-dedans ? 597 00:53:43,137 --> 00:53:44,138 Shaun ! 598 00:54:19,966 --> 00:54:22,468 Il n'y a pas de découragement... 599 00:54:27,431 --> 00:54:32,687 Aucun ennemi ne résiste à sa puissance, bien qu'elle lutte avec des géants. 600 00:54:33,604 --> 00:54:38,442 Elle revendiquera son droit d'être un pèlerin... 601 00:54:40,236 --> 00:54:41,529 un pèlerin de la justice. 602 00:54:42,905 --> 00:54:44,031 Pèlerin de la justice. 603 00:54:44,115 --> 00:54:45,741 Pèlerin de la justice. 604 00:54:52,581 --> 00:54:55,876 Désolée. Il n'a pas voulu attendre. 605 00:54:57,044 --> 00:54:58,504 Je comprends. 606 00:55:03,384 --> 00:55:04,385 Shaun. 607 00:55:07,972 --> 00:55:10,474 Je suppose que tu aimerais savoir ce qui se passe. 608 00:55:44,300 --> 00:55:47,178 Sous-titres : Emmanuelle Michot 47456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.