Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,392 --> 00:00:25,326
- Good evening.
2
00:00:26,727 --> 00:00:30,131
We are broadcasting my portion
of this evening's program
3
00:00:30,164 --> 00:00:32,633
by radio instead of television.
4
00:00:32,667 --> 00:00:34,101
I seem to have lost some weight,
5
00:00:34,135 --> 00:00:36,437
and I don't wish
to mar my image.
6
00:00:36,470 --> 00:00:38,806
I cannot reveal exactly
how much weight.
7
00:00:38,839 --> 00:00:41,842
I can only say that had
I lost 10 more pounds,
8
00:00:41,876 --> 00:00:46,180
I would have had to file
a missing persons report.
9
00:00:46,213 --> 00:00:48,582
For the uninitiated,
I should explain
10
00:00:48,616 --> 00:00:52,586
that radio is simply television
with the tube burned out.
11
00:00:52,620 --> 00:00:56,824
In radio, sound is a rather
important ingredient.
12
00:00:56,857 --> 00:01:00,227
When it does not exist,
it is manufactured.
13
00:01:00,261 --> 00:01:01,228
For example.
14
00:01:02,663 --> 00:01:07,668
This cellophane simulates the
sound of a crackling fire.
15
00:01:08,869 --> 00:01:10,838
This sound effect
is so authentic
16
00:01:10,871 --> 00:01:14,608
one can almost smell the smoke.
17
00:01:14,642 --> 00:01:16,811
This evening's play
tells of two nurses
18
00:01:16,844 --> 00:01:19,814
who spend one terrifying night
19
00:01:19,847 --> 00:01:22,817
in a large house in the country.
20
00:01:22,850 --> 00:01:26,420
But first, some sound
and fury, signifying
21
00:01:26,454 --> 00:01:30,591
our sponsor's product.
22
00:02:08,796 --> 00:02:10,898
- Thank you for everything.
23
00:02:10,931 --> 00:02:12,133
You're sure you're all right?
24
00:02:12,166 --> 00:02:13,267
'Cause I can go
in and get my coat
25
00:02:13,300 --> 00:02:15,169
and walk you back to the clinic.
26
00:02:15,202 --> 00:02:16,971
- I'm absolutely fine.
27
00:02:17,938 --> 00:02:19,874
Goodnight, Mr. Crispis.
28
00:02:19,907 --> 00:02:21,308
- Goodnight, Miss Little.
29
00:03:53,734 --> 00:03:55,169
- Frieda?
30
00:03:55,202 --> 00:03:56,437
- Who's there?
31
00:03:56,470 --> 00:03:58,272
- You're such a
pretty nurse, Frieda.
32
00:04:18,159 --> 00:04:19,960
- While the news from
overseas is filled
33
00:04:20,061 --> 00:04:22,263
with explosive new developments,
34
00:04:22,296 --> 00:04:24,899
here in the city, the
tension continues to mount
35
00:04:24,932 --> 00:04:26,467
with each new dramatic turn
36
00:04:26,500 --> 00:04:29,737
in the current rash
of brutal killings.
37
00:04:29,770 --> 00:04:33,074
Now there is another one,
and this is the third
38
00:04:33,107 --> 00:04:36,610
nurse murder committed in this
area in the past two weeks.
39
00:04:36,644 --> 00:04:38,212
The search for
nurse Frieda Little,
40
00:04:38,245 --> 00:04:40,081
who disappeared last
Thursday evening,
41
00:04:40,081 --> 00:04:43,284
was ended early today with
the discovery of her body
42
00:04:43,317 --> 00:04:46,854
here in Northside Park at
seven o'clock this morning
43
00:04:46,887 --> 00:04:48,689
by a park gardener.
44
00:04:48,723 --> 00:04:51,459
The victim had been
dead for several days.
45
00:04:51,492 --> 00:04:53,594
Miss Little was returning
from an assignment
46
00:04:53,627 --> 00:04:56,564
where she'd been engaged
for the past three days.
47
00:04:56,597 --> 00:04:59,767
Newsman Al Ruben interviewed
Mr. Boris Crispis,
48
00:04:59,800 --> 00:05:03,204
the last man to have
seen Miss Little alive.
49
00:05:03,237 --> 00:05:05,406
- And you had no idea when
she walked out of this door
50
00:05:05,439 --> 00:05:06,941
you would never see her again.
51
00:05:07,041 --> 00:05:08,776
- Well, no, no.
52
00:05:09,643 --> 00:05:12,113
She was a real fine nurse.
53
00:05:12,146 --> 00:05:14,949
My wife has been sick
about a year now, and uh,
54
00:05:16,150 --> 00:05:17,818
well, we've had a lot
of them through here,
55
00:05:17,852 --> 00:05:21,555
and she was saying just this
morning that she was the best.
56
00:05:21,589 --> 00:05:23,691
We were wondering why
she'd never phoned.
57
00:05:23,724 --> 00:05:25,292
- Did Miss Little ever speak
of the other two murders,
58
00:05:25,326 --> 00:05:28,062
the nurses that were
killed two weeks ago?
59
00:05:28,062 --> 00:05:31,265
- Yes, we spoke about
it a little bit.
60
00:05:31,298 --> 00:05:33,901
She, uh, she said
she knew one of them.
61
00:05:35,069 --> 00:05:37,238
She was upset about it,
I guess you could say.
62
00:05:37,271 --> 00:05:39,140
- Uh-huh, was there
ever anything else
63
00:05:39,173 --> 00:05:40,808
that was strange or
unusual that happened
64
00:05:40,841 --> 00:05:42,443
while she was here in the house?
65
00:05:43,644 --> 00:05:45,346
- Yes, as a matter
of fact, there was.
66
00:05:45,379 --> 00:05:47,915
It happened the night
before she left.
67
00:05:47,948 --> 00:05:50,518
Oh, I, I pooh-poohed
it at the time.
68
00:05:50,551 --> 00:05:54,155
You see, my wife has been
bedridden about a year now,
69
00:05:54,188 --> 00:05:56,457
and she woke up
one night yelling
70
00:05:56,490 --> 00:05:58,826
that she saw a man
standing at the window
71
00:05:58,859 --> 00:06:00,761
looking in at her
and Miss Little.
72
00:06:00,795 --> 00:06:02,663
Well, I took a flashlight
and I went outside,
73
00:06:02,697 --> 00:06:04,398
but I couldn't see anything.
74
00:06:04,432 --> 00:06:06,200
- Thank you very
much, Mr. Crispis.
75
00:06:07,368 --> 00:06:10,738
- All three murders
in this neighborhood.
76
00:06:12,139 --> 00:06:14,442
The police are now searching
for a definite suspect,
77
00:06:14,475 --> 00:06:19,213
and they are certain that
he is still in this area
78
00:06:19,246 --> 00:06:21,882
and have cautioned
all residents,
particularly all nurses,
79
00:06:21,916 --> 00:06:25,119
to be extremely careful
until the killer is caught.
80
00:06:26,721 --> 00:06:29,623
You are urged to
speak to no strangers,
81
00:06:29,657 --> 00:06:31,525
keep your doors
and windows locked.
82
00:06:32,760 --> 00:06:35,162
Now let's take a
look at the weather.
83
00:06:35,196 --> 00:06:37,098
- That's charming.
84
00:06:37,131 --> 00:06:39,467
He obviously finds out
where nurses are working,
85
00:06:39,500 --> 00:06:41,535
and waits for the
chance to get at them.
86
00:06:42,803 --> 00:06:44,605
Oh, it's horrible.
87
00:06:44,638 --> 00:06:46,574
I wouldn't go out
tonight on a bet.
88
00:06:46,607 --> 00:06:48,409
- Not for a million.
89
00:06:48,442 --> 00:06:50,845
Lock every door, every window.
90
00:06:52,113 --> 00:06:54,482
- I'll check
everything downstairs.
91
00:06:54,515 --> 00:06:55,349
- Fine.
92
00:07:29,316 --> 00:07:30,818
- I read in a book about a man
93
00:07:30,851 --> 00:07:32,453
who only killed
trombone players.
94
00:07:32,486 --> 00:07:35,289
He beat them to death
with their own trombones.
95
00:07:36,724 --> 00:07:39,794
You know, this is the
same kind of thing,
96
00:07:39,827 --> 00:07:41,529
only this one just.
97
00:07:41,562 --> 00:07:43,698
Oh, oh, Miss Stella.
98
00:07:43,731 --> 00:07:45,633
We're going to have
to have some rules,
99
00:07:45,666 --> 00:07:48,135
we're going to have to
start knocking, I suppose.
100
00:07:48,169 --> 00:07:49,537
- I'm sorry.
101
00:07:49,570 --> 00:07:50,838
- Is everything all right?
102
00:07:50,871 --> 00:07:52,940
- I'm just checking that
everything is locked.
103
00:07:52,973 --> 00:07:54,909
- The kitchen's
tight as a tick.
104
00:08:00,181 --> 00:08:02,149
- Stella?
- Yes?
105
00:08:07,621 --> 00:08:10,391
- Stella?
- What is it, Miss Ames?
106
00:08:12,393 --> 00:08:15,029
- When was the last time
you checked the oxygen tank?
107
00:08:17,698 --> 00:08:18,933
- I don't remember.
108
00:08:19,033 --> 00:08:20,501
- Is there another
tank in the house?
109
00:08:20,534 --> 00:08:22,036
- No, why?
110
00:08:22,036 --> 00:08:25,239
- The pressure's very low,
it won't last the night.
111
00:08:25,272 --> 00:08:26,407
- Are you sure?
112
00:08:26,440 --> 00:08:28,042
- Yes.
113
00:08:28,075 --> 00:08:29,777
Sam, you'll have to
go into the clinic
114
00:08:29,810 --> 00:08:32,046
and get another tank,
we must have it.
115
00:08:33,347 --> 00:08:37,485
Stella, you simply can't
forget things like this.
116
00:08:40,221 --> 00:08:41,689
- I'm sorry, Sam.
117
00:08:41,722 --> 00:08:44,225
- Just go to the clinic,
ask for a tank of oxygen.
118
00:08:44,258 --> 00:08:46,127
- Yes, they know, there's
a standing order there
119
00:08:46,160 --> 00:08:48,396
for Mr. Baker, you'll
just sign for it.
120
00:08:48,429 --> 00:08:49,730
- I'll go with you.
121
00:08:49,764 --> 00:08:50,931
- You stay here and do your job.
122
00:08:50,965 --> 00:08:52,700
You gotta feed
these people, Maude.
123
00:08:54,101 --> 00:08:55,903
- Isn't there anyone there
who could bring it up?
124
00:08:55,936 --> 00:08:58,105
- Not this time of night.
125
00:08:58,139 --> 00:09:00,107
- I don't wanna be
left here alone.
126
00:09:00,141 --> 00:09:01,676
- You're not alone,
three hefty women
127
00:09:01,709 --> 00:09:03,477
ought to be able to give
good account of themselves
128
00:09:03,511 --> 00:09:06,013
if someone came
scratching at the door.
129
00:09:06,013 --> 00:09:08,315
Well, I'll be back
as soon as I can.
130
00:09:08,349 --> 00:09:11,118
Just lock up good behind me,
and don't let anybody in.
131
00:09:33,140 --> 00:09:34,608
- Did you check the cellar?
132
00:09:34,642 --> 00:09:36,444
- There's no light down there.
133
00:09:36,477 --> 00:09:39,080
Why, I wouldn't go down there
for anything in the world.
134
00:09:39,113 --> 00:09:41,048
- Have you got a flashlight?
135
00:09:41,048 --> 00:09:43,951
- The fixture's
broken down there.
136
00:09:44,051 --> 00:09:46,387
Sam started to fix
it the other day,
137
00:09:46,420 --> 00:09:49,390
and then he left it dangling,
like he does everything else.
138
00:10:01,102 --> 00:10:02,803
I'm right here if you need me.
139
00:10:03,971 --> 00:10:05,373
You know, I knew
somebody once that
140
00:10:05,406 --> 00:10:07,875
tried to kill a couple
people with a butcher knife.
141
00:10:07,908 --> 00:10:10,144
He was my father's best friend.
142
00:10:12,546 --> 00:10:15,616
Far as I know he's still
locked up somewhere.
143
00:10:17,885 --> 00:10:20,888
Wonder why this one just
wants to kill nurses?
144
00:10:20,921 --> 00:10:22,757
Now, I know why my
father's best friend
145
00:10:22,790 --> 00:10:24,191
wanted to kill those people.
146
00:10:34,969 --> 00:10:35,970
What is it?
147
00:10:36,003 --> 00:10:38,005
- There's a mouse!
148
00:10:42,410 --> 00:10:47,381
- Hey, Gus, a job.
149
00:10:48,282 --> 00:10:49,383
Gus will take care of him.
150
00:10:49,417 --> 00:10:51,886
Here, let Gus earn his keep.
151
00:10:51,919 --> 00:10:54,355
Come on, Gus, get him.
152
00:10:54,388 --> 00:10:56,424
- Why am I so terrified
of such a little thing?
153
00:10:56,457 --> 00:10:57,425
I know better.
154
00:10:58,759 --> 00:11:00,294
- I'm that way about snakes.
155
00:11:06,367 --> 00:11:09,136
Just show me a snake,
any kind of a snake,
156
00:11:09,170 --> 00:11:12,740
and I'll show you how fast
my little legs can carry me.
157
00:11:12,773 --> 00:11:16,077
The way that they, they
frighten their prey,
158
00:11:16,077 --> 00:11:17,778
and then they
swallow them whole.
159
00:11:17,812 --> 00:11:19,480
You know, I read in
a book about a snake
160
00:11:19,513 --> 00:11:21,949
that swallowed a
full-grown goat.
161
00:11:21,982 --> 00:11:24,485
- Well, I think I'll
be going upstairs.
162
00:11:24,518 --> 00:11:27,254
- I'll bring your supper
up in just a few minutes.
163
00:12:14,735 --> 00:12:15,536
- How is he?
164
00:12:15,569 --> 00:12:16,404
- About the same.
165
00:12:18,205 --> 00:12:20,074
- Sam will be back
as soon as he can.
166
00:12:20,074 --> 00:12:21,742
- Have you checked everything?
167
00:12:21,776 --> 00:12:22,677
- Yes, I think so.
168
00:12:22,710 --> 00:12:23,978
- Every door, every window?
169
00:12:25,813 --> 00:12:27,148
- Yes.
170
00:12:27,181 --> 00:12:29,717
Yes.
- You're hesitating.
171
00:12:29,750 --> 00:12:31,185
Have you forgotten something?
172
00:12:31,218 --> 00:12:32,820
- No.
173
00:12:32,853 --> 00:12:34,221
- Are you sure?
- Yes.
174
00:12:35,423 --> 00:12:36,857
- Stella, you have
all the qualities
175
00:12:36,891 --> 00:12:39,493
to assure a very good success,
176
00:12:39,527 --> 00:12:41,162
but you must always
be on guard about
177
00:12:41,195 --> 00:12:43,097
a very serious handicap.
178
00:12:44,098 --> 00:12:44,865
- I know.
179
00:12:46,000 --> 00:12:47,668
I just get excited,
and then I get rattled.
180
00:12:47,702 --> 00:12:49,670
- Well, you must not
get excited and rattled.
181
00:12:49,704 --> 00:12:51,706
It makes you forget things.
182
00:12:51,739 --> 00:12:52,940
- I know.
183
00:12:52,973 --> 00:12:55,443
- Some day you'll
forget something vital.
184
00:12:55,476 --> 00:12:57,845
Oh, it won't be a name
or a spoon or even
185
00:12:57,878 --> 00:13:00,848
to check the pressure
on an oxygen tank.
186
00:13:00,881 --> 00:13:03,117
Last night when I
arrived, I thought it was
187
00:13:03,150 --> 00:13:06,287
just because you were tired,
but it's more than that.
188
00:13:11,258 --> 00:13:12,360
He's waking up.
189
00:13:16,630 --> 00:13:17,832
- How do you feel?
190
00:13:17,865 --> 00:13:19,066
- Better.
191
00:13:19,066 --> 00:13:19,834
Is the crisis over?
192
00:13:19,867 --> 00:13:21,102
- Mm-hm, all over.
193
00:13:25,206 --> 00:13:27,241
- Who is this?
194
00:13:27,274 --> 00:13:28,709
- This is Nurse Betty Ames.
195
00:13:28,743 --> 00:13:31,278
Dr. Jones felt I was
working too hard,
196
00:13:31,312 --> 00:13:33,381
so he sent her over
last night to help out.
197
00:13:33,414 --> 00:13:35,983
- Oh yes, I vaguely remember.
198
00:13:38,519 --> 00:13:39,987
Oh, I do feel better.
199
00:13:41,255 --> 00:13:42,923
- Well, he's all yours now.
200
00:13:42,957 --> 00:13:45,192
I'm going downstairs
for a cup of coffee.
201
00:13:48,429 --> 00:13:49,864
Oh, I'm sorry.
202
00:13:49,897 --> 00:13:51,632
- I was going to knock,
I was just trying
203
00:13:51,665 --> 00:13:54,735
to balance the tray
on my knee to knock.
204
00:13:54,769 --> 00:13:56,003
- Is there any
coffee downstairs?
205
00:13:56,103 --> 00:13:57,271
- Fresh pot.
206
00:13:57,304 --> 00:13:58,873
- I'll be in the kitchen
if you need me, Stella.
207
00:13:58,906 --> 00:14:01,042
- Oh, how's the patient?
208
00:14:01,042 --> 00:14:02,276
- Coming up for air.
209
00:14:02,309 --> 00:14:05,046
- Did Stella tell you
about the new murder?
210
00:14:05,046 --> 00:14:07,048
Third nurse in two
weeks, strangled,
211
00:14:07,048 --> 00:14:08,382
just like the rest of them.
212
00:14:09,617 --> 00:14:11,085
Chicken soup.
213
00:14:11,118 --> 00:14:13,888
Poor thing, she was killed
walking home from a job.
214
00:14:19,060 --> 00:14:20,661
You don't like my chicken soup?
215
00:14:20,695 --> 00:14:22,830
I made that from scratch.
216
00:14:22,863 --> 00:14:24,699
- Even rang the chicken's neck.
217
00:14:24,732 --> 00:14:26,100
- Sure.
218
00:14:26,133 --> 00:14:28,869
- Aw, you're a suspicious
character, Maude.
219
00:14:28,903 --> 00:14:32,273
You ever watch Maude start
the soup from scratch?
220
00:14:32,306 --> 00:14:35,643
Oh, she's a champion
neck-wringer.
221
00:14:35,676 --> 00:14:36,911
- Now that's enough.
222
00:14:36,944 --> 00:14:38,879
- Oh, she lures it
closer and closer,
223
00:14:38,913 --> 00:14:41,716
then she grabs it
and twists it around.
224
00:14:43,084 --> 00:14:44,618
And there she stands,
one hand on her hip
225
00:14:44,652 --> 00:14:47,588
and that look on her
face, and the poor bird.
226
00:14:47,621 --> 00:14:50,791
Oh, I don't want any soup.
227
00:15:06,640 --> 00:15:08,709
- It's going to rain.
228
00:15:08,743 --> 00:15:10,311
It's really going to rain,
229
00:15:10,344 --> 00:15:12,646
and that road turns
to mud when it rains.
230
00:15:14,181 --> 00:15:15,349
It rained one day last year.
231
00:15:15,383 --> 00:15:16,951
Sam was in town, and he couldn't
232
00:15:17,051 --> 00:15:19,153
get back up the hill
for all the mud.
233
00:15:21,122 --> 00:15:22,056
I'll get it.
234
00:15:31,365 --> 00:15:33,567
- I bet you think I can't
get out of this bed.
235
00:15:33,601 --> 00:15:35,102
- Well, you better not try.
236
00:15:36,270 --> 00:15:38,639
- I could, though,
if I wanted to.
237
00:15:44,278 --> 00:15:46,414
- Hello, Mr. Baker's residence.
238
00:15:46,447 --> 00:15:47,615
Yes?
239
00:15:47,648 --> 00:15:49,850
Oh, hello, Dr.
Jones, it's Maude.
240
00:15:49,884 --> 00:15:51,686
Yes, I'll call her.
241
00:15:51,719 --> 00:15:52,553
Stella?
242
00:15:53,654 --> 00:15:54,488
Stella?
243
00:15:55,523 --> 00:15:56,724
- Yes?
- Just a minute.
244
00:15:57,925 --> 00:15:59,660
It's Dr. Jones.
245
00:15:59,694 --> 00:16:01,062
- Oh.
246
00:16:01,095 --> 00:16:02,129
- If you like, I'll
sit with Mr. Baker,
247
00:16:02,163 --> 00:16:03,831
and make sure he
eats his dinner.
248
00:16:05,733 --> 00:16:06,701
- Hello?
249
00:16:06,734 --> 00:16:07,935
Hello, Dr. Jones.
250
00:16:12,473 --> 00:16:13,307
Oh.
251
00:16:15,576 --> 00:16:16,410
What?
252
00:16:18,212 --> 00:16:20,214
Are you at the clinic?
253
00:16:22,817 --> 00:16:23,651
Oh.
254
00:16:25,853 --> 00:16:26,687
Yes.
255
00:16:28,422 --> 00:16:29,256
Yes.
256
00:16:30,891 --> 00:16:32,059
No, we have no car.
257
00:16:33,661 --> 00:16:35,229
No, Miss Ames arrived in a cab.
258
00:16:36,597 --> 00:16:39,300
Well, Sam's gone to the clinic
to get a tank of oxygen.
259
00:16:41,669 --> 00:16:42,603
Yes, of course.
260
00:16:43,904 --> 00:16:44,739
Yes.
261
00:16:45,773 --> 00:16:47,174
Yes, everything's locked up.
262
00:16:48,976 --> 00:16:51,545
All right, thank you, doctor.
263
00:16:51,579 --> 00:16:52,413
Goodbye.
264
00:16:56,250 --> 00:16:57,985
There's been another murder.
265
00:16:58,085 --> 00:16:58,853
- When?
266
00:17:00,688 --> 00:17:04,358
- They've just discovered
the body two miles from here.
267
00:17:05,526 --> 00:17:07,028
Dr. Jones doesn't
know much about it,
268
00:17:07,028 --> 00:17:09,397
and he's on his way over
to make an examination.
269
00:17:10,564 --> 00:17:12,633
He said he'd call
back, but until then,
270
00:17:12,667 --> 00:17:15,436
he said we're not to leave,
and not to let anyone in.
271
00:17:17,138 --> 00:17:18,339
The police think that the killer
272
00:17:18,372 --> 00:17:19,373
is still in the neighborhood.
273
00:17:21,342 --> 00:17:22,843
- I'll relieve you in an hour.
274
00:17:34,689 --> 00:17:36,524
- In the neighborhood!
275
00:17:38,059 --> 00:17:40,061
They're sure he's
in the neighborhood.
276
00:17:41,128 --> 00:17:42,329
- Well, we'll be
all right as long as
277
00:17:42,363 --> 00:17:44,398
we keep everything
locked up tight,
278
00:17:44,432 --> 00:17:46,767
and we don't let anyone in.
279
00:18:13,027 --> 00:18:14,528
- 1001, 1002, 1003.
280
00:18:19,567 --> 00:18:20,901
Three miles.
281
00:18:20,935 --> 00:18:22,236
- What?
282
00:18:22,269 --> 00:18:23,938
- From the time of
the lightning flash
283
00:18:24,038 --> 00:18:25,506
to the clap of
thunder in seconds
284
00:18:25,539 --> 00:18:28,309
is how far away the storm is.
285
00:18:28,342 --> 00:18:30,044
Three miles, I
counted three seconds
286
00:18:30,044 --> 00:18:33,047
from the flash of
lightning to the thunder.
287
00:18:33,047 --> 00:18:33,881
- Oh.
288
00:18:37,752 --> 00:18:39,887
- 1001, 1002.
289
00:18:42,423 --> 00:18:43,557
It's getting closer.
290
00:18:45,826 --> 00:18:46,660
- Gin.
291
00:18:49,497 --> 00:18:51,799
- Well, I better go see
if they need anything.
292
00:18:51,832 --> 00:18:54,735
- Yes, it's about time
I went on duty, too.
293
00:19:06,781 --> 00:19:11,786
- 1001, 1000--
294
00:19:17,692 --> 00:19:19,627
1001.
295
00:19:19,660 --> 00:19:21,662
It's right on top of us.
296
00:19:21,696 --> 00:19:23,030
- What's on top of us?
297
00:19:23,030 --> 00:19:24,598
- The rain, listen.
298
00:19:29,537 --> 00:19:30,771
- He didn't eat enough.
299
00:19:30,805 --> 00:19:31,706
- Oh, he ate enough.
300
00:19:31,739 --> 00:19:33,307
- It's great kidney pie.
301
00:19:33,341 --> 00:19:35,476
- You didn't eat enough.
302
00:19:36,544 --> 00:19:39,113
Stella, your dinner's
on the stove.
303
00:19:39,146 --> 00:19:41,716
- I'll take care of
him while you eat.
304
00:19:41,749 --> 00:19:43,851
- It's time for
some more oxygen.
305
00:19:43,884 --> 00:19:47,888
- Oh, well, goodbye, goodbye.
306
00:19:47,922 --> 00:19:48,756
Adios.
307
00:19:49,824 --> 00:19:53,461
- 1000.
308
00:20:07,041 --> 00:20:07,975
Look at it.
309
00:20:08,009 --> 00:20:09,910
This house, isn't it lovely?
310
00:20:09,944 --> 00:20:12,179
Oh, it's full of charm.
311
00:20:12,213 --> 00:20:15,716
There are places to
hide in every corner.
312
00:20:15,750 --> 00:20:17,918
On every landing.
313
00:20:19,420 --> 00:20:20,955
You can't have
just a simple house
314
00:20:20,988 --> 00:20:22,723
and simple walls to work in.
315
00:20:22,757 --> 00:20:25,292
Gotta have this thing called
angles and funny turns
316
00:20:25,326 --> 00:20:29,163
and dark pockets.
317
00:20:29,196 --> 00:20:31,132
Ooh, I'll be so glad
when Sam gets home
318
00:20:31,165 --> 00:20:33,200
and the sun comes up.
319
00:20:33,234 --> 00:20:36,237
I can't even force myself to
look out the window again.
320
00:20:36,270 --> 00:20:37,838
Every one of those
little old trees
321
00:20:37,872 --> 00:20:39,807
looks like a man
all crouched down
322
00:20:39,840 --> 00:20:41,609
and creeping up
toward the house.
323
00:20:41,642 --> 00:20:43,911
What amazes me, makes me wonder,
324
00:20:43,944 --> 00:20:47,415
is how all of those poor
girls, now how did he?
325
00:20:47,448 --> 00:20:49,250
He's like a snake
creeping around,
326
00:20:49,283 --> 00:20:52,653
following them and
making his plans.
327
00:20:52,687 --> 00:20:54,255
When and where and how.
328
00:20:54,288 --> 00:20:56,924
You have to make plans to
do something like that.
329
00:20:58,392 --> 00:21:00,728
Now, I knew this man that
started to act strange.
330
00:21:01,796 --> 00:21:03,564
He wanted to get
rid of his wife.
331
00:21:03,597 --> 00:21:08,069
So he got this trunk
from the attic.
332
00:21:08,069 --> 00:21:12,406
It was only about so big, it
was much too small for her.
333
00:21:12,440 --> 00:21:15,976
So he got this knife
and he started to cut.
334
00:21:16,077 --> 00:21:18,346
- Mm, I know, you told me.
335
00:21:22,983 --> 00:21:24,085
- What is it?
336
00:21:25,453 --> 00:21:27,488
- There's something there.
337
00:21:27,521 --> 00:21:29,256
There's something in the window.
338
00:21:33,094 --> 00:21:34,695
- That's only a
tree limb, Maude.
339
00:21:36,263 --> 00:21:37,798
- A tree limb?
340
00:21:37,832 --> 00:21:39,533
- Yes, it's nothing.
341
00:21:39,567 --> 00:21:40,568
It's really nothing.
342
00:21:44,238 --> 00:21:45,606
- That's not what I saw.
343
00:21:45,639 --> 00:21:46,774
- Of course it is.
344
00:21:48,409 --> 00:21:49,343
- No, it's not.
345
00:21:50,811 --> 00:21:53,147
That's not what I saw, I
saw something else, I did.
346
00:21:54,248 --> 00:21:56,417
I saw something else.
347
00:22:20,941 --> 00:22:22,476
- What's the matter?
348
00:22:22,510 --> 00:22:23,711
- Nothing.
349
00:22:23,744 --> 00:22:25,312
- There's enough to
last til Sam gets back
350
00:22:25,346 --> 00:22:26,347
from the village, isn't there?
351
00:22:26,380 --> 00:22:27,248
- Oh, sure.
352
00:22:32,153 --> 00:22:33,921
- Why is it that when
you're taking care of me
353
00:22:33,954 --> 00:22:35,456
I feel so good, and
when the new nurse
354
00:22:35,489 --> 00:22:38,292
is hovering over me
I feel really rotten?
355
00:22:38,325 --> 00:22:40,094
- Haven't the foggiest.
356
00:22:40,127 --> 00:22:41,662
- No?
- No.
357
00:22:41,696 --> 00:22:43,631
- I really do feel
better, though.
358
00:22:43,664 --> 00:22:46,434
You can give Miss Ames her
walking papers in the morning.
359
00:22:46,467 --> 00:22:47,902
- Ah, well, we'll see.
360
00:22:47,935 --> 00:22:51,172
- I don't intend to have
any kind of relapse, unless.
361
00:22:51,205 --> 00:22:52,440
- Unless what?
362
00:22:52,473 --> 00:22:55,109
- Unless you say no.
363
00:22:55,109 --> 00:22:56,477
- To what?
364
00:22:56,510 --> 00:22:58,112
- To marrying me.
365
00:22:58,112 --> 00:22:59,580
- Oh!
366
00:22:59,613 --> 00:23:01,282
- If you say no,
I intend to spend
367
00:23:01,315 --> 00:23:04,151
the rest of my days
in hypochondria.
368
00:23:04,185 --> 00:23:06,587
I'll build a little house
there, with room for you,
369
00:23:06,620 --> 00:23:08,055
'cause I'll always need a nurse.
370
00:23:08,055 --> 00:23:09,890
- That's not a nice
place to live, you know.
371
00:23:09,924 --> 00:23:11,759
The climate's terrible.
372
00:23:11,792 --> 00:23:13,060
- Then say yes.
373
00:23:13,060 --> 00:23:14,628
I promise to get well instantly,
374
00:23:14,662 --> 00:23:16,530
take you hunting tomorrow.
375
00:23:16,564 --> 00:23:19,600
- I don't like hunting,
fishing, or hiking.
376
00:23:19,633 --> 00:23:21,235
I'm afraid I'm a city girl,
377
00:23:21,268 --> 00:23:23,537
and I'd tire of this
place awful fast.
378
00:23:23,571 --> 00:23:25,272
- Well, we don't
have to live here.
379
00:23:25,306 --> 00:23:27,074
Don't you like my house?
380
00:23:27,074 --> 00:23:28,609
- Mm-mm.
381
00:23:28,642 --> 00:23:30,277
I can't tell you
how my heart sank
382
00:23:30,311 --> 00:23:31,479
when the doctor drove me up here
383
00:23:31,512 --> 00:23:34,081
and I got my first look
at the Baker estate.
384
00:23:34,081 --> 00:23:35,216
- Well, I bought it last year.
385
00:23:35,249 --> 00:23:36,550
I had to have someplace to hide
386
00:23:36,584 --> 00:23:38,886
from my students
at the university.
387
00:23:38,919 --> 00:23:40,654
But I don't want, and
I don't intend to have,
388
00:23:40,688 --> 00:23:42,790
that kind of peace
and quiet any longer.
389
00:23:46,093 --> 00:23:47,361
I like the house, though.
390
00:23:48,662 --> 00:23:50,097
I was hoping it was haunted.
391
00:23:52,099 --> 00:23:53,701
I've never lived in a
haunted house before,
392
00:23:53,734 --> 00:23:55,436
I was kinda looking
forward to it.
393
00:23:56,370 --> 00:23:57,204
- All right.
394
00:23:58,105 --> 00:24:01,042
Time to go back under the tent.
395
00:24:01,042 --> 00:24:02,243
- The real estate
agent assured me
396
00:24:02,276 --> 00:24:04,845
there'd never been
a murder, a suicide,
397
00:24:04,879 --> 00:24:07,381
or any kind of violence
within these walls.
398
00:24:07,415 --> 00:24:10,151
It belonged to a family, a
little old lady, finally,
399
00:24:10,184 --> 00:24:14,321
who died peaceably in a
clinic at the age of 95.
400
00:24:14,355 --> 00:24:16,457
It's too bad a hideous
old house like this
401
00:24:16,490 --> 00:24:18,659
has no hideous history
to go along with it.
402
00:24:22,363 --> 00:24:23,831
Goodbye again.
403
00:24:57,932 --> 00:24:58,933
- Who is it?
404
00:25:00,634 --> 00:25:02,203
Who's there?
405
00:25:02,236 --> 00:25:06,107
- You have such a pretty neck.
406
00:25:06,140 --> 00:25:07,408
- Who is it?
407
00:26:07,134 --> 00:26:08,769
- What are you doing?
408
00:26:08,803 --> 00:26:10,171
- I heard something.
409
00:26:11,105 --> 00:26:12,840
I heard something!
410
00:26:12,873 --> 00:26:14,208
- Stella.
411
00:26:14,241 --> 00:26:15,376
Miss Stella.
412
00:26:16,711 --> 00:26:19,513
- I heard a man talking.
413
00:26:19,547 --> 00:26:21,215
- What are you doing?
414
00:26:21,248 --> 00:26:23,918
- I'm turning on all
the lights in the house.
415
00:26:23,951 --> 00:26:26,120
I wanna be able to see.
416
00:26:26,153 --> 00:26:28,055
- It was Glendon you heard.
417
00:26:28,055 --> 00:26:32,360
- I know Mr. Baker's
voice, it wasn't him.
418
00:26:32,393 --> 00:26:34,295
I know his voice.
419
00:26:34,328 --> 00:26:37,264
- Turn off the lights, Maude,
the darkness protects us.
420
00:26:37,298 --> 00:26:39,233
Now if there's someone
outside he can see in
421
00:26:39,266 --> 00:26:40,534
and see that we're alone.
422
00:27:13,134 --> 00:27:15,269
Don't turn on
another light, Maude.
423
00:27:15,302 --> 00:27:18,039
- I wanna be able to see.
424
00:27:18,039 --> 00:27:20,341
He may be hiding up there.
425
00:27:20,374 --> 00:27:21,742
- Didn't you hear me, Maude?
426
00:27:23,377 --> 00:27:24,211
- What is it?
427
00:27:25,680 --> 00:27:26,747
What is it?
428
00:27:26,781 --> 00:27:28,249
What happened?
429
00:27:28,282 --> 00:27:29,116
He's here!
430
00:27:30,384 --> 00:27:31,886
- You've blown a fuse.
431
00:27:33,688 --> 00:27:34,955
- Why didn't you listen?
432
00:28:04,618 --> 00:28:06,554
- We shall return in a moment,
433
00:28:06,587 --> 00:28:11,192
but first we ask your local
station to take it away.
434
00:28:30,311 --> 00:28:32,613
- They're all blown,
every single one of them.
435
00:28:34,215 --> 00:28:36,784
Well, there won't be
any electricity in
the house tonight.
436
00:28:36,817 --> 00:28:39,420
Are these all the
candles, Maude?
437
00:28:39,453 --> 00:28:42,323
- Uh, there's a
candelabra in the hall.
438
00:28:43,524 --> 00:28:45,359
- Well, go and get it
and take it upstairs.
439
00:28:46,494 --> 00:28:49,530
- I can't, I, I can't
go in there alone.
440
00:28:49,563 --> 00:28:51,098
- Come on, Maude.
441
00:28:55,503 --> 00:28:56,904
Come on.
442
00:29:16,524 --> 00:29:17,625
Hurry, Maude.
443
00:30:10,511 --> 00:30:12,680
- Sh, he's asleep.
444
00:30:12,713 --> 00:30:15,649
But you can't bring that
in, the oxygen's on.
445
00:30:15,683 --> 00:30:17,084
- Oh.
446
00:30:17,118 --> 00:30:18,319
- I gave him a pill.
447
00:30:18,352 --> 00:30:20,588
- Luckily there are
candles in the house.
448
00:30:21,956 --> 00:30:22,990
- No fuses?
449
00:30:23,024 --> 00:30:24,058
- Not a one.
450
00:30:26,260 --> 00:30:27,128
- Sh, Maude!
451
00:30:27,161 --> 00:30:28,062
- I hate it!
452
00:30:28,095 --> 00:30:30,264
- Come on, Maude, come on.
453
00:30:59,193 --> 00:31:00,961
- Now that's enough, Maude.
454
00:31:01,062 --> 00:31:02,930
No, you can't have any more.
455
00:31:02,963 --> 00:31:03,798
- No!
456
00:31:04,932 --> 00:31:08,302
I heard a voice,
he is in the house.
457
00:31:09,270 --> 00:31:10,104
Ooh.
458
00:31:12,073 --> 00:31:16,544
Around and around,
the cat and the mouse.
459
00:31:16,577 --> 00:31:21,515
And the chicken, the poor
skinny little chicken,
460
00:31:21,549 --> 00:31:24,852
chicka chicka chick, you
ever pluck a chicken?
461
00:31:24,885 --> 00:31:27,188
I'll show you first,
462
00:31:27,221 --> 00:31:29,390
you throw him in the hot water,
463
00:31:29,423 --> 00:31:32,426
and then you go
pluck, pluck, pluck.
464
00:31:36,864 --> 00:31:40,267
Stella, don't forget
to singe the feathers
465
00:31:40,301 --> 00:31:43,304
before you put 'er in the pot.
466
00:31:43,337 --> 00:31:46,173
Stella, you'd forget
to singe the feathers,
467
00:31:46,207 --> 00:31:49,910
I'll bet you would, 'cause
you got a bad memory.
468
00:31:52,346 --> 00:31:53,147
That's...
469
00:31:54,815 --> 00:31:57,184
He only kills
nurses, doesn't he?
470
00:31:58,219 --> 00:31:59,587
I'm not a nurse.
471
00:32:00,855 --> 00:32:03,057
Do I look like a nurse?
472
00:32:03,090 --> 00:32:04,625
No, no.
473
00:32:05,860 --> 00:32:08,195
Thank goodness.
474
00:32:08,229 --> 00:32:10,131
He's in the house.
475
00:32:14,602 --> 00:32:16,070
- Well, that's that.
476
00:32:16,070 --> 00:32:17,571
- Nothing could've stopped it.
477
00:32:18,439 --> 00:32:19,640
- But we can't leave her here,
478
00:32:19,674 --> 00:32:21,575
and she's too heavy
to get downstairs.
479
00:32:21,609 --> 00:32:24,078
- We could put her on one
of the singles in my room.
480
00:32:24,078 --> 00:32:25,479
- Right.
481
00:32:25,513 --> 00:32:26,814
- Hm?
- There we go.
482
00:32:26,847 --> 00:32:28,149
- Huh?
483
00:32:28,182 --> 00:32:29,183
- Up you go.
484
00:32:30,184 --> 00:32:31,252
- Where are we going?
485
00:32:32,520 --> 00:32:33,621
Huh?
486
00:32:34,755 --> 00:32:37,158
- Come on.
- Stella.
487
00:32:37,191 --> 00:32:38,125
- Yes.
- Hm?
488
00:32:40,394 --> 00:32:41,228
- Sh.
489
00:32:42,830 --> 00:32:45,399
- Listen, you're not
going to leave me.
490
00:32:47,201 --> 00:32:48,869
- Sh.
- Don't take me in there
491
00:32:48,903 --> 00:32:50,304
by myself, alone.
492
00:32:51,505 --> 00:32:53,140
- She's like a great big bug.
493
00:32:53,174 --> 00:32:56,777
You know, the kind with the
dark, two-section shells?
494
00:32:56,811 --> 00:33:00,648
- Down for the night.
- There you go.
495
00:33:02,149 --> 00:33:04,051
- Stella.
- Hm?
496
00:33:04,051 --> 00:33:05,419
- This morning there
were four of us
497
00:33:05,453 --> 00:33:07,388
who were capable of
defending ourselves,
498
00:33:07,421 --> 00:33:10,358
and now there are
only two of us.
499
00:33:10,391 --> 00:33:13,294
And the police are sure
he's in the neighborhood
500
00:33:13,327 --> 00:33:18,065
Have you ever seen someone
after they've been strangled?
501
00:33:18,065 --> 00:33:21,469
- No, and I'm not up to
any graphic descriptions.
502
00:33:21,502 --> 00:33:22,336
- Oh, I'm sorry.
503
00:33:23,771 --> 00:33:25,339
- We're neglecting our patient.
504
00:33:45,493 --> 00:33:46,727
Pulse is strong.
505
00:33:46,761 --> 00:33:49,630
- I'm not so sure
how sick he was.
506
00:33:49,663 --> 00:33:51,132
- What do you mean?
507
00:33:51,165 --> 00:33:53,367
- He seems much healthier
than he pretends to be.
508
00:33:53,401 --> 00:33:56,103
- He was very sick
three days ago.
509
00:33:56,103 --> 00:33:58,205
I sat with him through the
crisis, it was terrible.
510
00:33:58,239 --> 00:34:01,642
- Stella, he's asked
you to marry him.
511
00:34:01,676 --> 00:34:03,077
- How do you know?
512
00:34:03,110 --> 00:34:05,046
- He told me so tonight.
513
00:34:05,079 --> 00:34:06,881
He wanted my opinion of you.
514
00:34:06,914 --> 00:34:08,282
- And?
515
00:34:08,315 --> 00:34:10,618
- I said you're everything
a wife should be.
516
00:34:10,651 --> 00:34:12,186
A little absent-minded, perhaps,
517
00:34:12,219 --> 00:34:16,057
but love conquers all
failings sooner or later.
518
00:34:16,090 --> 00:34:17,591
- Have you ever been married?
519
00:34:17,625 --> 00:34:19,126
- Yes, years ago.
520
00:34:20,294 --> 00:34:23,064
That was a case where
love conquered nothing.
521
00:34:23,097 --> 00:34:24,598
Disaster.
522
00:34:24,632 --> 00:34:25,766
- I'm sorry.
523
00:34:25,800 --> 00:34:27,068
- Oh, there's no need for you to
524
00:34:27,101 --> 00:34:29,403
feel anything akin to sorrow.
525
00:34:29,437 --> 00:34:33,741
It was a long time ago, and
it had nothing to do with you.
526
00:34:34,909 --> 00:34:37,745
I'm on duty now, you
go and get some rest.
527
00:34:39,213 --> 00:34:41,315
- I don't think I
can sleep very well.
528
00:34:41,349 --> 00:34:42,917
- Well, you ought to try.
529
00:34:46,454 --> 00:34:47,254
Afraid?
530
00:34:48,956 --> 00:34:50,558
- A little, I suppose.
531
00:34:50,591 --> 00:34:52,493
- But everything is
locked up, isn't it?
532
00:34:55,162 --> 00:34:55,996
Isn't it?
533
00:34:58,399 --> 00:34:59,667
- Yes.
534
00:35:33,200 --> 00:35:34,135
- What is it?
535
00:35:34,168 --> 00:35:35,770
- I heard him again!
536
00:35:35,803 --> 00:35:37,271
He was in the room.
537
00:35:37,304 --> 00:35:40,074
I couldn't see him, but I
heard him, he was laughing.
538
00:35:40,074 --> 00:35:41,542
- There's nothing here.
539
00:35:41,575 --> 00:35:42,777
Nothing.
540
00:35:42,810 --> 00:35:44,445
- Oh, yes there
was, I heard him.
541
00:35:44,478 --> 00:35:47,682
I know that I heard
him, I heard his voice,
542
00:35:47,715 --> 00:35:49,917
he was right in here with me!
543
00:35:49,950 --> 00:35:52,186
- We'd better give
her a sedative.
544
00:35:52,219 --> 00:35:56,323
- Yes, please, give me
something to put me out.
545
00:35:56,357 --> 00:35:58,092
- All right, I'll get it.
546
00:35:58,125 --> 00:35:59,026
- Sh.
547
00:36:00,027 --> 00:36:02,329
It's going to be all right.
548
00:36:28,723 --> 00:36:30,758
Sh, it's only Stella.
549
00:36:30,791 --> 00:36:34,695
- It sounded like.
550
00:36:36,597 --> 00:36:37,865
Just like that.
551
00:36:43,604 --> 00:36:48,609
He was right here with me,
he was going.
552
00:36:50,544 --> 00:36:51,379
Like that.
553
00:36:56,550 --> 00:36:58,719
He was right here with me.
554
00:37:07,428 --> 00:37:09,030
- Did you hear anything?
555
00:37:09,030 --> 00:37:11,032
- No, did you?
- No.
556
00:37:12,033 --> 00:37:13,034
Oh, I'll get it.
557
00:37:30,117 --> 00:37:30,951
Hello?
558
00:37:34,121 --> 00:37:35,189
They hung up.
559
00:37:39,293 --> 00:37:40,127
Hello?
560
00:37:49,070 --> 00:37:51,939
No.
561
00:37:51,972 --> 00:37:52,807
No.
562
00:37:54,775 --> 00:37:56,077
Leave us alone.
563
00:37:59,380 --> 00:38:01,649
I hung up on him.
564
00:38:02,783 --> 00:38:05,486
He said he's been
watching you for days.
565
00:38:05,519 --> 00:38:06,721
He was out front last night
566
00:38:06,754 --> 00:38:08,589
when the cab brought
me to the door.
567
00:38:10,024 --> 00:38:14,095
He knows we're alone, and
he intends to pay us a visit
568
00:38:15,529 --> 00:38:17,064
before the night is over.
569
00:38:33,514 --> 00:38:35,383
Leave us alone.
570
00:39:17,058 --> 00:39:18,526
Yes.
571
00:39:18,559 --> 00:39:20,695
Yes, that's right, Sergeant.
572
00:39:20,728 --> 00:39:24,131
You take the first
turnoff at Cuticutt Road.
573
00:39:24,165 --> 00:39:26,033
Then you continue on
five miles further
574
00:39:26,033 --> 00:39:28,903
til you come to a sign,
"Private, Keep Out."
575
00:39:30,304 --> 00:39:33,107
Then you go on
about 50 yards more,
576
00:39:33,140 --> 00:39:36,043
you take the turnoff,
and come up the hill.
577
00:39:50,624 --> 00:39:51,826
Yes.
578
00:39:53,227 --> 00:39:54,195
How soon?
579
00:39:56,664 --> 00:39:57,498
Yes.
580
00:39:58,899 --> 00:39:59,734
Yes.
581
00:40:01,302 --> 00:40:02,203
N-no one.
582
00:40:04,305 --> 00:40:05,539
Yes.
583
00:40:05,573 --> 00:40:08,342
Thank you, Sergeant,
please hurry.
584
00:40:11,112 --> 00:40:12,580
Well, they're on their way,
585
00:40:12,613 --> 00:40:15,282
but they won't be here
for at least an hour.
586
00:40:16,450 --> 00:40:18,419
I think he thought I
was a bit of a crank.
587
00:40:19,687 --> 00:40:21,322
- Well, at least
they are coming.
588
00:40:21,355 --> 00:40:24,358
- Yes, yes, he said
he'd send a squad car.
589
00:40:48,149 --> 00:40:49,917
- What are you doing
out there, Gus?
590
00:40:52,720 --> 00:40:54,288
How did you get outside?
591
00:40:55,790 --> 00:40:56,991
- What is it?
592
00:40:57,024 --> 00:40:57,825
- The cat.
593
00:40:59,093 --> 00:41:01,195
She was down in the cellar.
594
00:41:01,228 --> 00:41:04,098
I wonder how...
595
00:41:04,131 --> 00:41:05,066
The window.
596
00:41:06,300 --> 00:41:07,568
That's what I was
trying to remember.
597
00:41:07,601 --> 00:41:10,705
There was one window
down in the cellar.
598
00:41:11,572 --> 00:41:14,308
One window I forgot to check.
599
00:42:19,707 --> 00:42:20,541
Miss Ames!
600
00:42:23,511 --> 00:42:25,279
Miss Ames, Miss Ames!
601
00:42:26,447 --> 00:42:27,548
- What is it, Stella?
602
00:42:27,581 --> 00:42:29,283
- He's outside, he's here!
603
00:42:29,316 --> 00:42:31,452
I saw him, he's outside!
604
00:42:35,322 --> 00:42:37,958
It's dead, it's dead,
he's cut the wires.
605
00:42:39,694 --> 00:42:42,096
- Hey there, let me in!
606
00:42:43,364 --> 00:42:44,965
- I saw him, he's
at the back door!
607
00:42:44,999 --> 00:42:47,968
- Go upstairs, go on,
go to your patient.
608
00:42:48,002 --> 00:42:49,103
- And what about you?
609
00:42:49,103 --> 00:42:49,904
- Go on.
610
00:42:50,971 --> 00:42:52,440
Go on.
611
00:43:29,310 --> 00:43:30,611
- [Betty] Go away!
612
00:43:30,644 --> 00:43:32,213
- Go away, go away!
613
00:43:35,616 --> 00:43:37,084
Glendon?
614
00:43:37,118 --> 00:43:40,454
Wake up, Glendon, wake up.
615
00:44:40,648 --> 00:44:41,482
Miss Ames?
616
00:44:52,760 --> 00:44:54,095
Miss Ames?
617
00:45:08,776 --> 00:45:12,113
Glendon, wake up, wake up!
618
00:45:12,146 --> 00:45:17,151
- Stella, Stella!
619
00:45:21,055 --> 00:45:21,856
- Miss Ames?
620
00:45:21,889 --> 00:45:23,324
- Stella!
621
00:45:26,127 --> 00:45:26,961
Stella!
622
00:45:43,477 --> 00:45:44,912
- Miss Ames?
623
00:45:44,945 --> 00:45:47,114
- Help me, Stella.
624
00:45:56,757 --> 00:45:57,758
- Miss Ames?
625
00:45:58,659 --> 00:46:00,828
- Stella, help me!
626
00:46:02,730 --> 00:46:06,434
He's in the house,
Stella, he's in the house!
627
00:46:21,182 --> 00:46:22,049
Stella!
628
00:46:22,883 --> 00:46:24,352
- Where are you, Miss Ames?
629
00:46:24,385 --> 00:46:27,054
- Here, here, under the stairs.
630
00:46:28,155 --> 00:46:29,657
I'm here, help me!
631
00:46:35,262 --> 00:46:36,497
Stella, Stella.
632
00:46:38,532 --> 00:46:39,600
Here, here.
633
00:46:43,270 --> 00:46:45,272
- Oh, are you all right?
634
00:46:46,440 --> 00:46:48,542
- He tried to strangle me.
635
00:46:48,576 --> 00:46:50,711
He had his hands on my throat.
636
00:46:50,745 --> 00:46:52,246
His eyes, Stella.
637
00:46:52,279 --> 00:46:54,482
- Where is he?
- I don't know.
638
00:46:54,515 --> 00:46:55,716
- Did he go out?
639
00:46:55,750 --> 00:46:57,318
- I don't know.
640
00:46:57,351 --> 00:46:59,920
He's, he's in the
house, somewhere.
641
00:47:01,055 --> 00:47:04,492
Come, let's try and
get out the front door.
642
00:47:12,266 --> 00:47:13,668
Run, Stella!
643
00:47:15,403 --> 00:47:17,138
- What is it?
- I saw him.
644
00:47:18,205 --> 00:47:19,073
Behind the door.
645
00:47:30,551 --> 00:47:32,119
- Sam!
646
00:47:32,153 --> 00:47:33,054
Sam!
647
00:47:34,955 --> 00:47:37,258
Oh, I'd forgotten about Sam.
648
00:47:37,291 --> 00:47:38,392
Sam!
649
00:47:42,596 --> 00:47:43,431
- Yes.
650
00:47:44,899 --> 00:47:47,068
You'd forgotten
about Sam, Stella.
651
00:47:48,969 --> 00:47:49,904
But I didn't.
652
00:47:58,779 --> 00:48:02,450
Stella, you have a bad memory.
653
00:48:23,571 --> 00:48:26,407
You're the man, the police?
654
00:48:26,440 --> 00:48:29,477
- There are no police
coming, Stella.
655
00:48:29,510 --> 00:48:32,279
I faked that call to the police.
656
00:48:32,313 --> 00:48:33,848
It doesn't matter, Stella.
657
00:48:35,883 --> 00:48:38,786
Stella, you're such
a pretty nurse.
658
00:48:55,536 --> 00:49:00,374
- Thus ends our story.
659
00:49:00,408 --> 00:49:04,478
unless you are interested in
knowing more about Nurse Ames.
660
00:49:04,512 --> 00:49:07,381
You see, he later made
a regrettable mistake,
661
00:49:07,415 --> 00:49:10,651
and found himself attempting
to throttle a nurse
662
00:49:10,685 --> 00:49:14,555
who turned out to be a
policeman in disguise.
663
00:49:14,588 --> 00:49:17,024
It was most embarrassing.
664
00:49:17,024 --> 00:49:19,894
Now I have another radio
sound effect to test.
665
00:49:29,236 --> 00:49:30,438
Excellent.
666
00:49:30,471 --> 00:49:32,873
Until next week,
then, good night.
46117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.