Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,824 --> 00:00:25,825
- Good evening.
2
00:00:27,327 --> 00:00:31,064
A palmist recommended that
I open a butcher shop.
3
00:00:31,097 --> 00:00:32,866
Actually, she
didn't read my palm.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,470
She got no further
than my thumb.
5
00:00:37,504 --> 00:00:41,374
She felt I was well
endowed for the position.
6
00:00:41,408 --> 00:00:42,909
I have a chopping block
7
00:00:44,110 --> 00:00:45,612
and a cold room.
8
00:00:47,914 --> 00:00:49,182
Are you decent?
9
00:00:50,383 --> 00:00:53,253
I want to be sure that
all the meat is dressed.
10
00:01:02,729 --> 00:01:06,766
This evening's play takes
place in the Far East.
11
00:01:06,800 --> 00:01:11,404
However, it is the Occidentals
who prove inscrutable.
12
00:01:11,438 --> 00:01:14,574
The story also shatters
another cliche,
13
00:01:14,607 --> 00:01:17,410
when it demonstrates
that a rectangle
14
00:01:17,444 --> 00:01:20,113
can be just as
dramatic as a triangle.
15
00:01:20,146 --> 00:01:23,983
But first, a word
from a gentleman
16
00:01:24,084 --> 00:01:27,120
who is always welcome
to enjoy the hospitality
17
00:01:27,153 --> 00:01:30,190
of my air-conditioned
guest room.
18
00:01:30,990 --> 00:01:31,224
Our sponsor.
19
00:02:10,964 --> 00:02:13,433
- Do not be too
effusive until you know
20
00:02:13,466 --> 00:02:16,069
why the Society sent him.
21
00:02:16,069 --> 00:02:17,404
- You told me before.
22
00:02:19,072 --> 00:02:20,273
- Warned you.
23
00:02:20,306 --> 00:02:23,076
- Warned me
a dozen times before.
24
00:02:23,109 --> 00:02:24,277
- Would you rather I not
25
00:02:24,310 --> 00:02:26,780
participate in
your career at all?
26
00:02:26,813 --> 00:02:27,580
- Of course not.
27
00:02:28,715 --> 00:02:30,950
I don't know what
I'd do without you.
28
00:02:30,984 --> 00:02:31,751
Do I?
29
00:02:33,119 --> 00:02:34,354
- You are the best
judge of that, my dear.
30
00:02:37,691 --> 00:02:38,858
Hello, there!
31
00:02:44,964 --> 00:02:47,500
- At last I meet the
Brother Fitzgibbons.
32
00:02:47,534 --> 00:02:49,169
- I am delighted
to have you visit
33
00:02:49,202 --> 00:02:51,104
our medical missionary,
Brother Sprague.
34
00:02:51,104 --> 00:02:52,939
- My wife Lucy.
35
00:02:52,972 --> 00:02:53,840
- How do you do?
36
00:02:55,875 --> 00:02:57,811
And my wife Mary.
37
00:02:59,145 --> 00:03:02,048
- I hope the river
trip wasn't too uncomfortable.
38
00:03:02,048 --> 00:03:03,049
We could have sent the jeep,
39
00:03:03,083 --> 00:03:05,051
but Jarwahl was repairing it.
40
00:03:05,051 --> 00:03:08,054
Ramna, see that the baggage
is placed in the house.
41
00:03:10,790 --> 00:03:13,593
Let's get out of
this infested area.
42
00:03:13,626 --> 00:03:16,062
The river shore is
the worst, you know.
43
00:03:16,096 --> 00:03:16,930
- Worst?
44
00:03:16,963 --> 00:03:18,131
- For insects.
45
00:03:18,164 --> 00:03:20,133
Not only the creeping
and crawling ones,
46
00:03:20,166 --> 00:03:22,068
but the flying ones as well.
47
00:03:22,068 --> 00:03:25,071
And this one, this Ramna--
48
00:03:25,071 --> 00:03:26,606
- Yes, Madam Fitzgibbons?
49
00:03:26,639 --> 00:03:28,975
- I was not speaking
to you, I was speaking of you.
50
00:03:29,075 --> 00:03:31,244
You know he's not
cleaning the path for me.
51
00:03:31,277 --> 00:03:33,646
It's his belief not
to kill anything.
52
00:03:34,981 --> 00:03:37,584
I tried to explain, or
my husband does, that is,
53
00:03:37,617 --> 00:03:41,321
medically speaking, that
insects are terrible.
54
00:03:41,354 --> 00:03:43,223
But they think
it's heaven's will.
55
00:03:43,256 --> 00:03:45,759
- It's not really
that dangerous, is it?
56
00:03:45,792 --> 00:03:46,092
- Hurry in, quickly.
57
00:03:52,732 --> 00:03:56,269
You think this region
would be so infected
58
00:03:56,302 --> 00:04:00,140
with horrible diseases
if it weren't true?
59
00:04:00,173 --> 00:04:05,045
Or that our medical clinic
wouldn't be necessary?
60
00:04:06,680 --> 00:04:08,314
Set out the luncheon
in one half-hour.
61
00:04:10,950 --> 00:04:13,053
Show Brother Sprague about.
62
00:04:16,456 --> 00:04:17,757
- Well, Brother Fitzgibbons.
63
00:04:17,791 --> 00:04:19,426
At last we meet.
64
00:04:20,894 --> 00:04:23,063
I can't tell you how I've
admired you all these years.
65
00:04:23,096 --> 00:04:23,396
- Unwarranted.
66
00:04:25,298 --> 00:04:27,100
- Anyone who locks
himself into this place
67
00:04:27,133 --> 00:04:31,404
and tries to lead these people
toward God in practical ways,
68
00:04:32,205 --> 00:04:34,407
ways you can feel and touch.
69
00:04:34,441 --> 00:04:36,343
- Giving people sulfur or quinine
70
00:04:36,376 --> 00:04:38,645
isn't a divine function.
71
00:04:38,678 --> 00:04:41,081
- But someone must
do it, and you--
72
00:04:42,482 --> 00:04:44,150
- And my wife.
73
00:04:44,184 --> 00:04:45,585
- Yes, of course.
74
00:04:45,618 --> 00:04:48,355
You've both sacrificed
so much to stay here,
75
00:04:48,388 --> 00:04:51,424
build this wonderful
medical missionary.
76
00:04:51,458 --> 00:04:54,994
And to think you've accomplished
so much with so little.
77
00:04:56,296 --> 00:04:59,099
- So little for so long a time.
78
00:05:03,370 --> 00:05:05,538
- I'm at your service,
Brother Fitzgibbons.
79
00:05:06,673 --> 00:05:09,542
I'm here to help you
in any way I can.
80
00:05:13,413 --> 00:05:14,881
- Would you
like to go to your room
81
00:05:14,914 --> 00:05:16,049
and freshen up, my dear?
82
00:05:18,051 --> 00:05:18,718
A bath?
83
00:05:20,887 --> 00:05:22,889
You're rather pretty.
84
00:05:22,922 --> 00:05:23,390
- I've had a very easy life.
85
00:05:25,425 --> 00:05:26,393
- Your husband
has been a missionary.
86
00:05:26,426 --> 00:05:28,928
That is never easy.
87
00:05:28,962 --> 00:05:30,397
- He's a kind man.
88
00:05:30,430 --> 00:05:32,766
He does everything
for me, everything.
89
00:05:32,799 --> 00:05:34,601
I have very little
to do for myself.
90
00:05:35,969 --> 00:05:37,904
- He must be a good man.
91
00:05:40,340 --> 00:05:41,408
A very good human being.
92
00:05:43,176 --> 00:05:44,344
- Perhaps too good.
93
00:06:01,327 --> 00:06:03,396
- You are a vain man.
94
00:06:03,430 --> 00:06:05,632
- A minor vice.
95
00:06:05,665 --> 00:06:08,768
- There is no such
thing as a minor vice.
96
00:06:08,802 --> 00:06:11,071
- Trimming a
mustache harms no one.
97
00:06:11,104 --> 00:06:12,472
- It's so difficult
for you to be
98
00:06:12,505 --> 00:06:14,808
the kind of missionary
you should be.
99
00:06:15,642 --> 00:06:17,377
- I have a good reputation.
100
00:06:17,410 --> 00:06:19,846
- Because I
have made sure of it.
101
00:06:19,879 --> 00:06:22,515
- Yes, you have.
102
00:06:22,549 --> 00:06:24,351
- You begrudge me
that recognition.
103
00:06:26,453 --> 00:06:27,921
- I'm the first to admit it.
104
00:06:29,889 --> 00:06:30,890
- I have loved you.
105
00:06:46,673 --> 00:06:48,942
I don't know if I still do.
106
00:06:51,277 --> 00:06:53,646
I've had to forget my
needs and devote myself
107
00:06:53,680 --> 00:06:56,950
to your works so
people on the outside
108
00:06:56,983 --> 00:06:59,352
would view you as a
great medical missionary.
109
00:07:01,221 --> 00:07:03,757
I will not have that destroyed.
110
00:07:07,761 --> 00:07:09,529
- No one's trying to.
111
00:07:09,562 --> 00:07:11,431
- Then why are they here?
112
00:07:12,298 --> 00:07:14,534
- We've always needed help.
113
00:07:14,567 --> 00:07:16,302
- We didn't ask for help.
114
00:07:16,336 --> 00:07:18,038
- He's a good, kind person.
115
00:07:19,839 --> 00:07:23,743
- The Missionary Society is
not above testing you this way.
116
00:07:23,777 --> 00:07:26,179
They have a reputation
to protect too.
117
00:07:26,212 --> 00:07:28,281
- His wife doesn't
like this place.
118
00:07:28,314 --> 00:07:29,849
- How do you know?
119
00:07:29,883 --> 00:07:31,051
- She told me.
120
00:07:31,051 --> 00:07:32,752
- When?
121
00:07:32,786 --> 00:07:33,720
Tell me when.
122
00:07:34,954 --> 00:07:37,791
I was with you most of the day.
123
00:07:37,824 --> 00:07:40,326
When did you have
time to talk with her?
124
00:07:42,762 --> 00:07:45,799
Tell me, when did you have
time to talk with her alone?
125
00:07:45,832 --> 00:07:46,733
- I don't know.
126
00:07:48,101 --> 00:07:51,838
Sometime during the course
of the day or the evening.
127
00:07:53,807 --> 00:07:56,309
- Then you must have
talked of other things.
128
00:07:56,343 --> 00:07:57,977
What about?
129
00:07:58,078 --> 00:07:58,778
Tell me!
130
00:08:01,081 --> 00:08:02,449
You foolish man.
131
00:08:03,583 --> 00:08:04,918
You think a pretty
young thing like that
132
00:08:05,018 --> 00:08:06,753
is worth secrets from me?
133
00:08:09,255 --> 00:08:10,357
I know your vanities,
I've seen them.
134
00:08:12,392 --> 00:08:15,028
- I swear, on the Book
I would swear, please.
135
00:08:18,598 --> 00:08:19,299
- I'm sorry.
136
00:08:20,767 --> 00:08:22,936
I want to protect
you from others,
137
00:08:23,036 --> 00:08:25,305
from what they would
do to your reputation.
138
00:08:27,107 --> 00:08:30,810
What is it you want more than
anything else in the world?
139
00:08:32,212 --> 00:08:35,048
Your fame in the
Missionary Society
140
00:08:36,449 --> 00:08:39,052
as a great medical missionary.
141
00:08:40,854 --> 00:08:42,522
Do you think young
people like that
142
00:08:42,555 --> 00:08:45,825
would come down
here just to help?
143
00:08:45,859 --> 00:08:48,328
They'll move around,
they'll ask questions,
144
00:08:48,361 --> 00:08:49,929
they'll seek out information.
145
00:08:49,963 --> 00:08:54,067
They'll inquire about how
many lives you've saved,
146
00:08:54,100 --> 00:08:56,336
how many illnesses you've cured.
147
00:08:56,369 --> 00:08:58,571
How will you show them that?
148
00:08:58,605 --> 00:08:59,372
Tell me!
149
00:09:00,206 --> 00:09:02,475
Will you be such a hero then?
150
00:09:02,509 --> 00:09:04,177
Will you be the great leader
151
00:09:04,210 --> 00:09:07,013
sacrificing in the
name of the Lord?
152
00:09:07,013 --> 00:09:07,781
Will you?
153
00:09:10,517 --> 00:09:12,619
You know what they'll
find out, don't you?
154
00:09:14,888 --> 00:09:15,622
And then you,
155
00:09:17,257 --> 00:09:18,692
you'll be recalled.
156
00:09:20,060 --> 00:09:21,528
You'll be made a
fool of in the eyes
157
00:09:21,561 --> 00:09:23,897
of all the truly capable,
158
00:09:23,930 --> 00:09:25,365
dedicated people who
have looked up to you.
159
00:09:31,171 --> 00:09:33,139
- You're right.
160
00:09:33,173 --> 00:09:34,708
All I have is a reputation.
161
00:09:36,042 --> 00:09:37,377
That's all I have.
162
00:09:47,187 --> 00:09:49,055
- Talk with them.
163
00:09:49,055 --> 00:09:49,923
Feed them.
164
00:09:49,956 --> 00:09:51,057
Smile at them.
165
00:09:53,293 --> 00:09:54,361
But do not trust them.
166
00:10:34,968 --> 00:10:35,969
- Get out of the water!
167
00:10:36,970 --> 00:10:38,938
Get out, it's dangerous!
168
00:10:38,972 --> 00:10:40,807
- You'd better do
as he says, Lucy.
169
00:11:06,933 --> 00:11:09,202
And when Ramna didn't
say it was dangerous--
170
00:11:09,235 --> 00:11:11,805
- Oh, natives do not
think most of the things
171
00:11:11,838 --> 00:11:13,239
that cause sickness
are dangerous.
172
00:11:13,273 --> 00:11:15,675
- But I've never
worried about it.
173
00:11:15,709 --> 00:11:17,310
- My wife never
worries about anything.
174
00:11:17,344 --> 00:11:19,245
She's an inveterate optimist.
175
00:11:19,279 --> 00:11:20,980
- Living in a place
like this for a while
176
00:11:21,081 --> 00:11:22,816
will soon rob you of that.
177
00:11:22,849 --> 00:11:24,417
- It isn't all that bad.
178
00:11:24,451 --> 00:11:26,820
- Well, it's not my imagination
that people have been killed
179
00:11:26,853 --> 00:11:29,989
by river reptiles or
poisoned on the land here
180
00:11:30,090 --> 00:11:31,458
by stepping off into the brush.
181
00:11:32,892 --> 00:11:37,163
And it isn't my imagination
that disease is rampant, is it?
182
00:11:37,197 --> 00:11:38,665
- Of course not.
183
00:11:38,698 --> 00:11:40,300
We have epidemics here too.
184
00:11:40,333 --> 00:11:42,102
The yaws, cholera.
185
00:11:42,135 --> 00:11:43,470
It happens regularly.
186
00:11:43,503 --> 00:11:45,472
One up in the
plateau country now.
187
00:11:45,505 --> 00:11:47,841
We'll be taking up supplies.
188
00:11:47,874 --> 00:11:49,843
- The natives must
be very appreciative.
189
00:11:51,011 --> 00:11:52,178
- Why?
190
00:11:52,212 --> 00:11:53,513
- For helping them.
191
00:11:53,546 --> 00:11:55,782
- You know your
Occidental theology,
192
00:11:55,815 --> 00:11:56,983
but you apparently
haven't studied
193
00:11:57,017 --> 00:11:59,185
the tribal systems
in this region.
194
00:11:59,219 --> 00:12:01,821
- I know about the village
system of controls.
195
00:12:01,855 --> 00:12:03,857
I've done a great deal
of studying about it.
196
00:12:03,890 --> 00:12:06,626
- I speak of their views
that most of the world
197
00:12:06,659 --> 00:12:08,828
outside their
individual villages
198
00:12:08,862 --> 00:12:11,765
is composed of hostile
and vengeful forces.
199
00:12:13,099 --> 00:12:15,301
- I find it very
hard to believe.
200
00:12:15,335 --> 00:12:18,071
- Because the idea of
having either victory
201
00:12:18,104 --> 00:12:20,073
or vengeance is alien to you?
202
00:12:21,408 --> 00:12:23,443
- Because vengeance is alien.
203
00:12:23,476 --> 00:12:26,513
People are the same
everywhere, basically the same.
204
00:12:26,546 --> 00:12:28,848
- And don't people
in London or New York
205
00:12:28,882 --> 00:12:33,319
or Buenos Aires all form
their own little circles?
206
00:12:33,353 --> 00:12:36,189
And don't they find all
the other little circles
207
00:12:36,222 --> 00:12:38,091
and consider them the enemy?
208
00:12:38,091 --> 00:12:42,462
And don't families become
villages unto themselves?
209
00:12:43,630 --> 00:12:46,399
- And where there
are no children?
210
00:12:50,303 --> 00:12:51,571
- I don't know what you mean.
211
00:12:51,604 --> 00:12:53,940
- I think she means
with that reasoning,
212
00:12:53,973 --> 00:12:58,678
husbands and wives become like
separate villages themselves.
213
00:13:00,046 --> 00:13:01,481
Each against the other.
214
00:13:02,515 --> 00:13:04,384
- I'm afraid I must deny it all.
215
00:13:04,417 --> 00:13:05,885
People are the same.
216
00:13:05,919 --> 00:13:08,355
Sure, they are
afraid, of course.
217
00:13:08,388 --> 00:13:10,523
But more people die
from natural causes
218
00:13:10,557 --> 00:13:12,859
than they do from
murder or suicide,
219
00:13:12,892 --> 00:13:14,260
even if you include war.
220
00:13:14,294 --> 00:13:17,597
More people are
helping each other.
221
00:13:17,630 --> 00:13:19,899
There's an overwhelming,
abiding goodness
222
00:13:19,933 --> 00:13:22,335
that denies vengeance
or anything like it.
223
00:13:26,940 --> 00:13:30,777
- My husband and I have
never had an argument.
224
00:13:31,978 --> 00:13:32,979
- Neither have we.
225
00:13:35,181 --> 00:13:36,149
The day is getting on.
226
00:13:36,182 --> 00:13:37,183
I'm going marketing.
227
00:13:37,217 --> 00:13:39,319
- You mind if I join you?
228
00:13:39,352 --> 00:13:40,954
- To go marketing?
229
00:13:40,987 --> 00:13:42,288
- I'd like to see as much
230
00:13:42,322 --> 00:13:44,491
of the surrounding country
of the interior as I can.
231
00:13:46,092 --> 00:13:47,360
- Oh, of course.
232
00:13:51,131 --> 00:13:51,398
- I'll stay here.
233
00:13:53,933 --> 00:13:55,101
- It's rather dull.
234
00:13:55,101 --> 00:13:57,003
- The clinic is dull?
235
00:13:57,103 --> 00:13:59,939
- We don't, my husband
doesn't allow visitors.
236
00:14:00,040 --> 00:14:01,307
- I can help.
237
00:14:01,341 --> 00:14:04,778
- My dear, I have been
around it for years,
238
00:14:04,811 --> 00:14:08,882
and I still find it quite
disgusting at times.
239
00:14:08,915 --> 00:14:10,417
- Are you a nurse?
240
00:14:10,450 --> 00:14:12,218
- I have had training.
241
00:14:12,252 --> 00:14:13,053
- So have I.
242
00:14:15,288 --> 00:14:17,390
- I can always use
some extra help.
243
00:14:20,226 --> 00:14:21,795
- Come along, Brother Sprague.
244
00:14:21,828 --> 00:14:24,064
I like to be there
and back before dark.
245
00:14:25,532 --> 00:14:27,600
- Thank you for letting Lucy
help, Brother Fitzgibbons.
246
00:14:31,304 --> 00:14:32,572
- If nothing more is wished,
247
00:14:32,605 --> 00:14:34,074
I shall drive Madam Fitzgibbons.
248
00:14:41,948 --> 00:14:43,550
- Shall we begin?
249
00:14:52,625 --> 00:14:54,928
How long has it been since
you've done any of this work?
250
00:14:54,961 --> 00:14:56,096
- Two years.
251
00:14:56,129 --> 00:14:58,231
- They come in with
infected bites,
252
00:14:58,264 --> 00:15:00,500
ulcerations ignored too long.
253
00:15:00,533 --> 00:15:03,303
Sometimes there's nothing
left to do but amputate.
254
00:15:03,336 --> 00:15:04,637
It gets to the bone.
255
00:15:04,671 --> 00:15:06,339
- Just tell me
what you want me to do.
256
00:15:07,907 --> 00:15:09,042
- Good morning, come in.
257
00:15:24,157 --> 00:15:26,059
Do as I ask, do not assume.
258
00:15:30,096 --> 00:15:32,065
This is not an infection.
259
00:15:32,065 --> 00:15:33,066
It is a kind of tinea.
260
00:15:33,066 --> 00:15:34,668
We use ammoniated mercury.
261
00:15:47,681 --> 00:15:49,916
- You're not
going, Madam Fitzgibbons?
262
00:16:06,232 --> 00:16:08,535
- I would like to speak
with you for a moment.
263
00:16:17,043 --> 00:16:19,045
I won't stand for it.
264
00:16:19,079 --> 00:16:20,647
- She's only helping me.
265
00:16:20,680 --> 00:16:22,515
- What if you get
a difficult case?
266
00:16:22,549 --> 00:16:24,884
What if she finds out that you
cannot handle them yourself?
267
00:16:24,918 --> 00:16:26,052
What happens then?
268
00:16:26,052 --> 00:16:27,821
- I can handle it.
269
00:16:27,854 --> 00:16:28,755
- Without me?
270
00:16:30,390 --> 00:16:31,925
- I don't know.
271
00:16:31,958 --> 00:16:34,761
- Why didn't you refuse
to let her help you?
272
00:16:34,794 --> 00:16:36,730
- Why didn't you
send Ramna to market?
273
00:16:36,763 --> 00:16:37,797
Why didn't you stay?
274
00:16:37,831 --> 00:16:40,333
- To help you, so
they wouldn't know.
275
00:16:40,367 --> 00:16:42,936
- The plan, everything,
everything has to be your plan.
276
00:16:42,969 --> 00:16:44,204
- Would you rather
have that woman
277
00:16:44,237 --> 00:16:46,473
work with you in the
clinic instead of me?
278
00:16:46,506 --> 00:16:47,707
- What's wrong with it?
279
00:16:48,675 --> 00:16:50,677
- They'll destroy our work.
280
00:16:50,710 --> 00:16:53,279
I won't let people like
that ruin what we've built.
281
00:16:53,313 --> 00:16:56,182
I won't let that
common little woman--
282
00:16:56,216 --> 00:16:57,417
- But you speak
of them as devils.
283
00:16:57,450 --> 00:16:59,419
They're missionaries.
284
00:16:59,452 --> 00:17:01,321
- Didn't they lie to us?
285
00:17:01,354 --> 00:17:04,024
Did they tell us that she was
a nurse before they came here?
286
00:17:04,024 --> 00:17:05,358
Did anyone?
287
00:17:05,392 --> 00:17:07,861
They lied to us.
288
00:17:54,341 --> 00:17:55,775
A runner from the north came in.
289
00:17:55,809 --> 00:17:58,478
He says the cholera has
spread to his villages.
290
00:17:58,511 --> 00:18:00,113
- That's terrible.
291
00:18:00,146 --> 00:18:02,015
- I'll have the supplies loaded.
292
00:18:02,048 --> 00:18:02,282
You can take them.
293
00:18:04,417 --> 00:18:07,387
I'll stay here in the
village, in the clinic.
294
00:18:13,093 --> 00:18:15,895
- You've been working
very hard the past week.
295
00:18:15,929 --> 00:18:17,731
- So have you.
296
00:18:17,764 --> 00:18:19,432
- Because I find it exciting.
297
00:18:20,600 --> 00:18:22,202
- Helping other
people always is.
298
00:18:23,870 --> 00:18:26,539
- Going from village to
village will take a long time.
299
00:18:28,274 --> 00:18:30,243
- The trip only
takes a day or so.
300
00:18:32,078 --> 00:18:34,047
- You're too tired to go.
301
00:18:34,047 --> 00:18:35,582
- I'm the only one who can.
302
00:18:38,151 --> 00:18:39,352
I am tired.
303
00:18:41,354 --> 00:18:42,789
Do you think it'll
be an imposition
304
00:18:42,822 --> 00:18:45,792
if I asked your husband to go?
305
00:18:53,466 --> 00:18:55,568
Cholera is highly contagious.
306
00:18:55,602 --> 00:18:57,337
- I know what
precautions to take.
307
00:19:01,307 --> 00:19:03,209
- What if I
wanted you to stay?
308
00:19:04,778 --> 00:19:06,546
- Well, you'd know the answer.
309
00:19:06,579 --> 00:19:09,783
- I ask you not to carry the
medicine, to stay with me.
310
00:19:12,318 --> 00:19:14,354
- If that's what you want.
311
00:19:14,387 --> 00:19:16,423
- And the natives who
need the supplies?
312
00:19:17,457 --> 00:19:19,092
- Why do you test me this way?
313
00:19:19,125 --> 00:19:20,760
You know I love you.
314
00:19:20,794 --> 00:19:23,563
- Do you think I say these
things to test your love?
315
00:19:24,397 --> 00:19:25,832
- What other reason?
316
00:19:28,535 --> 00:19:29,302
- None.
317
00:19:32,238 --> 00:19:33,206
- If you really
want me to stay--
318
00:19:33,239 --> 00:19:36,276
- I want you to do
whatever you want to do.
319
00:19:50,256 --> 00:19:52,158
- It's good
you and your husband
320
00:19:52,192 --> 00:19:54,394
are so skilled, medically.
321
00:19:57,063 --> 00:19:58,798
- You don't like me, do you?
322
00:19:58,832 --> 00:20:01,468
- Why didn't you
go with your husband?
323
00:20:01,501 --> 00:20:03,970
I would have gone with mine.
324
00:20:04,004 --> 00:20:07,907
- In this place, to argue
like ordinary people,
325
00:20:07,941 --> 00:20:09,509
like women who had no concern
326
00:20:09,542 --> 00:20:12,078
for anything but
their own welfare.
327
00:20:12,112 --> 00:20:13,680
Neither of you are like that.
328
00:20:15,015 --> 00:20:16,783
Shall we go in?
329
00:20:16,816 --> 00:20:17,917
Dinner will be soon.
330
00:21:21,881 --> 00:21:22,949
- Help!
331
00:21:23,883 --> 00:21:25,385
Help!
332
00:21:30,957 --> 00:21:32,792
Come quickly!
333
00:21:32,826 --> 00:21:34,461
Hurry, master, hurry!
334
00:21:45,839 --> 00:21:45,939
- Bring him in here.
335
00:21:52,579 --> 00:21:53,480
Right there.
336
00:21:54,547 --> 00:21:55,949
You won't be needed here.
337
00:21:55,982 --> 00:21:56,850
- But I can help.
338
00:22:03,923 --> 00:22:07,594
- A jungle cat has
mangled his knee and calf.
339
00:22:07,627 --> 00:22:09,696
- I'll have to
rejoin the tendons.
340
00:22:11,164 --> 00:22:11,464
- You?
341
00:22:12,899 --> 00:22:14,668
You can't begin to...
342
00:22:16,169 --> 00:22:17,404
Get the natives outside.
343
00:22:26,079 --> 00:22:27,380
Lock that door.
344
00:22:37,824 --> 00:22:39,225
Prepare the instruments.
345
00:22:52,272 --> 00:22:53,440
Wash the man's wound.
346
00:23:04,451 --> 00:23:07,487
How would it be if
they knew about this?
347
00:23:09,322 --> 00:23:11,191
How would it be then?
348
00:23:23,069 --> 00:23:24,504
I'm so tired.
349
00:23:26,172 --> 00:23:28,808
- We should let the
Missionary Society
350
00:23:28,842 --> 00:23:29,909
send someone to take over.
351
00:23:33,179 --> 00:23:34,214
- They have.
352
00:23:35,949 --> 00:23:37,884
- If you hate it so much,
353
00:23:37,917 --> 00:23:38,218
why defend it?
354
00:23:41,454 --> 00:23:43,923
- Because it's
our only creation.
355
00:23:46,593 --> 00:23:50,697
It's the only thing I
have created as your wife.
356
00:23:51,731 --> 00:23:54,401
It's the only thing
you have created
357
00:23:56,836 --> 00:23:58,238
as my husband.
358
00:24:03,943 --> 00:24:05,512
- You go on to bed.
359
00:24:06,413 --> 00:24:07,647
I'll finish up in here.
360
00:24:25,832 --> 00:24:26,900
- Did you save the man?
361
00:24:28,768 --> 00:24:29,502
Did you?
362
00:24:32,872 --> 00:24:34,207
- Yes, I saved him.
363
00:24:35,942 --> 00:24:37,944
- It's beautiful here tonight.
364
00:24:37,977 --> 00:24:39,546
- The river always is.
365
00:24:40,313 --> 00:24:42,115
- Not to your wife.
366
00:24:42,148 --> 00:24:43,883
- It has its dangers too.
367
00:24:43,917 --> 00:24:45,251
- Are you defending her?
368
00:24:46,553 --> 00:24:47,320
- Of course not.
369
00:24:49,155 --> 00:24:50,357
- Why does she frighten herself
370
00:24:50,390 --> 00:24:50,957
with all the horrors of living?
371
00:24:53,159 --> 00:24:55,462
- Aren't there
horrors in living?
372
00:24:55,495 --> 00:24:58,865
- I'm sure there are, but
I haven't seen very many.
373
00:25:00,400 --> 00:25:01,935
- Your husband
sees them for you.
374
00:25:03,703 --> 00:25:06,339
- My husband sees only
the good in humankind.
375
00:25:07,741 --> 00:25:08,641
Only the good.
376
00:25:10,777 --> 00:25:12,946
Is a rowboat ride on
the river dangerous?
377
00:25:16,049 --> 00:25:17,450
- I find it difficult to believe
378
00:25:17,484 --> 00:25:19,052
that anyone like
him could come here
379
00:25:19,085 --> 00:25:21,788
for anything but the
most altruistic reasons,
380
00:25:21,821 --> 00:25:23,923
the kindest of motives.
381
00:25:23,957 --> 00:25:24,924
- Is it a safe ride now?
382
00:25:27,360 --> 00:25:29,896
- If one knows the hidden
tree stumps and rocks.
383
00:25:38,271 --> 00:25:40,907
Were your parents missionaries?
384
00:25:40,940 --> 00:25:41,708
- No.
385
00:25:43,143 --> 00:25:45,145
- Most women can't
stand this life
386
00:25:45,178 --> 00:25:47,614
unless they've
experienced it before.
387
00:25:49,315 --> 00:25:50,283
- Then maybe I
find it difficult.
388
00:25:53,253 --> 00:25:54,487
- You expect to remain?
389
00:25:55,722 --> 00:25:57,624
- My husband is a
very dedicated man.
390
00:25:59,826 --> 00:26:00,660
- So am I.
391
00:26:02,062 --> 00:26:03,663
- But you allow
for more than love.
392
00:26:04,564 --> 00:26:05,265
- In what way?
393
00:26:06,099 --> 00:26:07,701
- Vengeance.
394
00:26:07,734 --> 00:26:08,468
You said so.
395
00:26:10,036 --> 00:26:11,471
- Who do you want to defeat?
396
00:26:13,907 --> 00:26:15,041
- No one.
397
00:26:15,075 --> 00:26:16,476
- Then why does
it appeal to you?
398
00:26:17,911 --> 00:26:20,714
- I'm married to
a wonderful man.
399
00:26:22,248 --> 00:26:24,451
I like him, I respect
him, I even honor him.
400
00:26:25,452 --> 00:26:25,919
He does so much for everyone.
401
00:26:28,922 --> 00:26:30,957
He is here to help you, really,
402
00:26:31,057 --> 00:26:34,227
to help others, to even help me.
403
00:26:35,695 --> 00:26:36,896
- How?
404
00:26:36,930 --> 00:26:37,831
- By loving me.
405
00:26:39,399 --> 00:26:43,436
No woman ever had such devotion,
had so much done for her.
406
00:26:44,904 --> 00:26:47,440
He would give me luxuries
and go without necessities.
407
00:26:48,875 --> 00:26:50,443
He would ignore his own health
408
00:26:51,311 --> 00:26:52,746
but always protect mine.
409
00:26:53,880 --> 00:26:57,484
He never showed hurt
or anger or selfishness
410
00:26:58,685 --> 00:27:02,222
but was always aware of
my needs, my feelings.
411
00:27:03,123 --> 00:27:05,492
Was I too hot, was I too cold,
412
00:27:05,525 --> 00:27:09,596
was I lacking for entertainment,
was I sad, was I content?
413
00:27:12,866 --> 00:27:13,667
Me.
414
00:27:15,035 --> 00:27:15,869
Always me.
415
00:27:18,471 --> 00:27:20,173
I can never be equal
to such a love.
416
00:27:22,375 --> 00:27:23,677
It is too great a burden.
417
00:27:25,045 --> 00:27:27,514
- In the ancient roots
of the Japanese culture,
418
00:27:27,547 --> 00:27:31,051
one was born with an
indebtedness to the emperor.
419
00:27:31,051 --> 00:27:33,119
It could never be repaid, but
one must struggle to repay it
420
00:27:33,153 --> 00:27:36,890
by a lifetime of
service and devotion.
421
00:27:36,923 --> 00:27:39,092
It was ko'on and go'on.
422
00:27:39,125 --> 00:27:41,494
We have it in our
world, don't we?
423
00:27:41,528 --> 00:27:43,930
We westernized humanists.
424
00:27:45,598 --> 00:27:48,935
We enslave each other with
our dispassionate loves
425
00:27:48,968 --> 00:27:50,337
more than our passionate ones.
426
00:27:53,206 --> 00:27:55,442
- You're a very unusual
man for a missionary.
427
00:28:08,088 --> 00:28:11,191
With his goodness he
shall enslave you.
428
00:28:12,592 --> 00:28:14,627
With his kindness he
shall take over your work.
429
00:28:16,029 --> 00:28:19,599
With his self-sacrifice
he shall order your life.
430
00:28:24,771 --> 00:28:27,240
And was no one safe from
this ko'on or go'on?
431
00:28:30,810 --> 00:28:33,113
Could no one save anyone else?
432
00:28:33,146 --> 00:28:35,248
- Beautiful women are
their own salvation.
433
00:28:36,649 --> 00:28:37,417
- Am I?
434
00:28:39,652 --> 00:28:40,854
- You know you are.
435
00:28:40,887 --> 00:28:42,889
- Only if someone tells me.
436
00:28:42,922 --> 00:28:44,424
- If I were your husband,
437
00:28:44,457 --> 00:28:46,860
I wouldn't praise your
sweetness or your kindness.
438
00:28:48,128 --> 00:28:51,064
I wouldn't praise your
gentleness or nobility.
439
00:28:51,097 --> 00:28:54,634
I would praise your
beauty, would praise it,
440
00:28:54,668 --> 00:28:57,837
sing it, and treat
you as a woman.
441
00:29:18,091 --> 00:29:21,161
- I was watching when
you came back with her.
442
00:29:21,194 --> 00:29:22,495
- Why?
443
00:29:26,032 --> 00:29:29,202
- I fell asleep,
and then I wakened.
444
00:29:29,235 --> 00:29:31,604
Something told me,
something, I don't know what.
445
00:29:32,405 --> 00:29:34,040
And then I waited.
446
00:29:34,040 --> 00:29:35,041
- You wanted to find
out if Brother--
447
00:29:35,041 --> 00:29:35,942
- She is a vile being.
448
00:29:38,278 --> 00:29:40,246
- In a way, you were
right about him.
449
00:29:40,280 --> 00:29:41,848
- About both of them.
450
00:29:41,881 --> 00:29:43,149
- But only in a way.
451
00:29:43,183 --> 00:29:45,518
- She's his ally.
452
00:29:45,552 --> 00:29:48,254
- He wouldn't do it
out of selfishness.
453
00:29:48,288 --> 00:29:50,190
- Out of kindness.
454
00:29:50,223 --> 00:29:53,059
- Out of a desire
to give of himself.
455
00:29:53,093 --> 00:29:54,828
He's a zealot.
456
00:29:54,861 --> 00:29:56,796
Not to dominate, but to serve.
457
00:29:56,830 --> 00:29:59,232
- They want this place.
458
00:29:59,265 --> 00:30:01,768
That's all that is important.
459
00:30:01,801 --> 00:30:03,903
- Not the way you think.
460
00:30:03,937 --> 00:30:06,072
He would try to help everyone.
461
00:30:06,106 --> 00:30:07,240
To give too much of himself.
462
00:30:09,075 --> 00:30:10,543
- Where did you go with her?
463
00:30:11,945 --> 00:30:13,813
You think she's different.
464
00:30:13,847 --> 00:30:16,683
The Book is full
of women like her
465
00:30:16,716 --> 00:30:19,853
who use themselves to
gain their own advantage,
466
00:30:19,886 --> 00:30:22,889
who let men use them
to get their advantage.
467
00:30:24,257 --> 00:30:25,291
- That's not true.
468
00:30:26,493 --> 00:30:28,361
- He may be a weak man,
469
00:30:29,996 --> 00:30:32,766
but she is a vision
from the devil.
470
00:30:33,833 --> 00:30:36,002
She is wilful and demonic.
471
00:30:38,171 --> 00:30:40,306
I won't allow her to live here.
472
00:30:41,341 --> 00:30:43,309
- You hate her
because she is young.
473
00:32:49,269 --> 00:32:53,273
- Our local stations
have become restive.
474
00:32:53,306 --> 00:32:56,910
I believe they have
something to confide in you.
475
00:32:56,943 --> 00:33:02,515
Following which we shall have
the second half of our story.
476
00:33:21,101 --> 00:33:24,404
- The messenger didn't get
to me till this morning.
477
00:33:24,437 --> 00:33:26,072
How is my wife?
478
00:33:27,340 --> 00:33:32,078
- Yesterday, perhaps at this
same hour, she died of cholera.
479
00:33:33,179 --> 00:33:34,814
Cholera is a quick
and terrible thing.
480
00:33:35,715 --> 00:33:36,983
But it was God's way.
481
00:33:42,088 --> 00:33:42,856
- No!
482
00:34:22,662 --> 00:34:23,730
Fitzgibbons!
483
00:34:25,131 --> 00:34:26,066
Fitzgibbons!
484
00:34:32,172 --> 00:34:33,106
Fitzgibbons?
485
00:34:37,110 --> 00:34:38,078
Fitzgibbons!
486
00:34:39,779 --> 00:34:40,847
Fitzgibbons!
487
00:34:47,821 --> 00:34:49,556
Where's Brother Fitzgibbons?
488
00:34:49,589 --> 00:34:50,557
- They are gone, sir.
489
00:34:50,590 --> 00:34:52,125
- Gone?
490
00:34:52,158 --> 00:34:54,761
- He said his wife was broken
by the loss of your wife.
491
00:34:54,794 --> 00:34:57,831
He said that years of working
and this terrible thing.
492
00:34:57,864 --> 00:35:00,734
He said she must leave
the jungle for a while.
493
00:35:00,767 --> 00:35:02,635
- Where's my wife buried?
494
00:35:02,669 --> 00:35:04,137
- In the jungle.
495
00:35:04,170 --> 00:35:05,572
- Show me her grave.
496
00:35:05,605 --> 00:35:07,173
- I cannot.
497
00:35:07,207 --> 00:35:08,608
It was cholera.
498
00:35:08,641 --> 00:35:09,442
Even--
499
00:35:09,476 --> 00:35:10,276
- Even what?
500
00:35:10,310 --> 00:35:11,644
Tell me!
501
00:35:11,678 --> 00:35:14,381
- Even a body dead from
cholera is contagious.
502
00:35:15,915 --> 00:35:17,650
- I must find it now.
503
00:35:17,684 --> 00:35:19,085
- He alone buried it, sir.
504
00:35:23,590 --> 00:35:25,258
He will be back, sir.
505
00:35:25,291 --> 00:35:28,428
He took the boat down the
river to the small airfield.
506
00:35:28,461 --> 00:35:31,464
And when he returns, it
takes a long trip by boat.
507
00:35:35,135 --> 00:35:37,137
- She didn't want to
come to this place.
508
00:35:38,505 --> 00:35:40,173
- You must not
blame yourself, sir.
509
00:35:41,341 --> 00:35:43,309
Each person blames themselves
510
00:35:43,343 --> 00:35:44,711
as if the will of God
were in their hands.
511
00:35:49,449 --> 00:35:49,783
- I should have listened.
512
00:35:54,587 --> 00:35:54,854
She said,
513
00:35:57,590 --> 00:36:00,293
"Whatever you want to do."
514
00:36:00,326 --> 00:36:01,094
She said,
515
00:36:03,329 --> 00:36:05,665
"This time you must
say what you want."
516
00:36:10,136 --> 00:36:10,904
I did.
517
00:36:11,738 --> 00:36:13,073
It was the work I wanted.
518
00:36:18,311 --> 00:36:20,413
I didn't really hear her.
519
00:36:20,447 --> 00:36:21,448
- You must have rest, sir.
520
00:36:26,353 --> 00:36:28,254
- Tell me again what happened.
521
00:36:31,124 --> 00:36:33,126
- It was a pleasant
dinner that evening.
522
00:36:34,394 --> 00:36:37,063
Your wife and Madam
Fitzgibbons talked kindly.
523
00:36:38,765 --> 00:36:41,534
She talked much with
our teacher about work
524
00:36:41,568 --> 00:36:42,702
and people here and things.
525
00:36:44,704 --> 00:36:46,406
And then she seemed quiet
526
00:36:46,439 --> 00:36:47,574
and went to bed.
527
00:36:47,607 --> 00:36:49,509
- Couldn't they see she was ill?
528
00:36:49,542 --> 00:36:50,310
Couldn't they tell?
529
00:36:50,343 --> 00:36:51,911
They've had experience.
530
00:36:51,945 --> 00:36:54,180
- Your wife, she
did not complain.
531
00:36:54,214 --> 00:36:56,349
She said only that she
was tired, I think.
532
00:36:57,917 --> 00:37:00,020
Then in the middle of the night,
533
00:37:00,053 --> 00:37:02,722
there were noises of
running about, of voices.
534
00:37:05,025 --> 00:37:07,293
And in the morning I was
setting the table for breakfast.
535
00:37:08,395 --> 00:37:10,830
Our teacher came
down and told me
536
00:37:10,864 --> 00:37:13,400
the terrible news
of her illness.
537
00:37:13,433 --> 00:37:15,502
I sent a runner to get you.
538
00:37:15,535 --> 00:37:17,037
- You were exposed to it too?
539
00:37:18,138 --> 00:37:20,373
- Our teacher protected
me by making sure
540
00:37:20,407 --> 00:37:20,707
I had no further contact.
541
00:37:22,342 --> 00:37:24,644
They were most considerate, sir.
542
00:37:24,678 --> 00:37:25,679
Most considerate.
543
00:37:28,915 --> 00:37:30,550
- How long does the
river trip take?
544
00:37:30,583 --> 00:37:33,953
- There in two
days, back in three.
545
00:37:44,364 --> 00:37:45,265
- What's that?
546
00:37:46,366 --> 00:37:48,535
- The bedding your wife used.
547
00:37:48,568 --> 00:37:50,070
They said it was with germs.
548
00:37:54,741 --> 00:37:58,211
- Yes, of course, they had to.
549
00:37:58,244 --> 00:37:58,978
Thank you.
550
00:38:25,739 --> 00:38:28,241
- The cholera killed
her very quickly.
551
00:38:28,274 --> 00:38:29,776
- I suppose it did.
552
00:38:29,809 --> 00:38:32,078
- You say it so strange.
553
00:38:32,112 --> 00:38:32,746
- I know.
554
00:38:32,779 --> 00:38:33,947
- Something happened?
555
00:38:35,582 --> 00:38:36,883
- Something very bad.
556
00:38:38,485 --> 00:38:40,053
- She did not die of cholera.
557
00:38:41,588 --> 00:38:43,056
- The grave is sealed.
558
00:38:43,890 --> 00:38:44,424
Our lives are not involved.
559
00:38:46,960 --> 00:38:49,229
That is something for
the police to find out.
560
00:39:49,723 --> 00:39:51,658
- You can't tell me
where the grave is.
561
00:39:51,691 --> 00:39:52,492
- No, sir.
562
00:39:52,525 --> 00:39:54,294
- And you can't find it.
563
00:39:54,327 --> 00:39:55,962
- Only our teacher can.
564
00:39:56,062 --> 00:39:58,264
- Tell me again what happened.
565
00:39:58,298 --> 00:39:59,399
- You are so changed.
566
00:39:59,432 --> 00:40:01,401
- Tell me what happened!
567
00:40:01,434 --> 00:40:03,803
- They talked, they ate dinner.
568
00:40:03,837 --> 00:40:05,038
Your wife became ill.
569
00:40:05,071 --> 00:40:07,273
- And 24 hours
later she was dead.
570
00:40:07,307 --> 00:40:08,174
- Yes.
571
00:40:08,208 --> 00:40:09,409
- 24 hours for cholera?
572
00:40:09,442 --> 00:40:10,143
- It has happened.
573
00:40:10,176 --> 00:40:10,977
- When?
574
00:40:11,011 --> 00:40:12,145
- I have heard it has happened.
575
00:40:12,178 --> 00:40:13,246
- Where?
576
00:40:13,279 --> 00:40:14,414
- Inland from here.
577
00:40:14,447 --> 00:40:15,348
- A man, a woman?
578
00:40:15,382 --> 00:40:16,349
- A woman.
579
00:40:16,383 --> 00:40:17,550
- How old?
580
00:40:17,584 --> 00:40:17,851
- I'm not sure.
581
00:40:19,719 --> 00:40:21,121
- When?
582
00:40:21,154 --> 00:40:22,155
- One year.
583
00:40:22,188 --> 00:40:24,124
No, two years, I--
584
00:40:24,157 --> 00:40:24,791
- Stop it!
585
00:40:24,824 --> 00:40:26,026
Tell him!
586
00:40:26,059 --> 00:40:26,826
- Tell him what?
587
00:40:26,860 --> 00:40:27,660
- Something bad happened.
588
00:40:27,694 --> 00:40:28,962
- No!
589
00:40:28,995 --> 00:40:30,130
- That is a matter
for the police.
590
00:40:31,131 --> 00:40:32,432
- The police?
591
00:40:32,465 --> 00:40:33,733
- I know nothing.
592
00:40:33,767 --> 00:40:35,001
I saw nothing.
593
00:40:35,035 --> 00:40:36,803
But I saw nothing--
- Tell me what happened!
594
00:40:37,971 --> 00:40:39,439
- I have told you.
595
00:40:39,472 --> 00:40:40,573
I am telling you.
596
00:40:40,607 --> 00:40:41,541
I keep telling you.
597
00:40:41,574 --> 00:40:42,709
- Not everything.
598
00:40:42,742 --> 00:40:43,743
Just something.
599
00:40:43,777 --> 00:40:44,744
- I never lie.
600
00:40:44,778 --> 00:40:46,212
- You said you heard a scream.
601
00:40:51,584 --> 00:40:53,153
- Show me the grave.
602
00:40:53,186 --> 00:40:54,854
- But I told you,
it's impossible.
603
00:40:55,922 --> 00:40:57,757
- Jarwahl, you read the jungle.
604
00:40:59,325 --> 00:41:02,095
- You want to find the grave,
put a marking on it, a stone?
605
00:41:03,363 --> 00:41:05,165
- And to convince myself
my wife died of cholera
606
00:41:05,198 --> 00:41:07,400
within 24 hours
after getting it.
607
00:41:07,434 --> 00:41:09,703
- To convince
yourself by prayer?
608
00:41:11,404 --> 00:41:12,439
- By digging up a body.
609
00:41:45,972 --> 00:41:47,107
- How
long has our teacher
610
00:41:47,107 --> 00:41:48,475
been gone from your sight?
611
00:41:48,508 --> 00:41:50,944
- Maybe 10, 15 minutes.
612
00:41:50,977 --> 00:41:52,746
- Was it 10 or was it 15?
613
00:41:53,747 --> 00:41:55,115
- 10.
614
00:41:55,115 --> 00:41:56,916
- And you heard no sound
of his walking around here,
615
00:41:56,950 --> 00:41:58,918
of branches breaking?
616
00:41:58,952 --> 00:42:00,120
- For a few minutes.
617
00:42:00,153 --> 00:42:01,721
The burden of the
coffin was heavy.
618
00:42:02,889 --> 00:42:04,057
- Let's get on.
619
00:42:04,057 --> 00:42:05,325
- The time was spent in walking.
620
00:42:05,358 --> 00:42:07,093
The grave must have been
made beforehand, sir.
621
00:42:21,374 --> 00:42:23,610
- You'll both go back to
the house and wait now.
622
00:42:34,688 --> 00:42:35,455
Now!
623
00:43:59,506 --> 00:44:01,174
- I was not partner to it!
624
00:44:01,207 --> 00:44:03,043
- Tell me what you heard.
625
00:44:03,076 --> 00:44:05,679
- Madam Fitzgibbons
threatened your wife.
626
00:44:05,712 --> 00:44:07,080
Why would she kill her?
627
00:44:07,113 --> 00:44:09,482
- Could they have arrived
at the airport by this time?
628
00:44:09,516 --> 00:44:10,617
- I do not think so.
629
00:44:11,418 --> 00:44:13,053
- Show me the way.
630
00:44:13,053 --> 00:44:14,354
- Jarwahl knows it better.
631
00:44:14,387 --> 00:44:15,722
- You're my witness.
632
00:44:17,190 --> 00:44:18,558
- I heard only screams!
633
00:44:18,591 --> 00:44:20,527
I did not see if he
or his wife did it!
634
00:44:42,315 --> 00:44:43,149
- Which way?
635
00:44:44,351 --> 00:44:45,285
- I'm not sure.
636
00:44:45,318 --> 00:44:47,153
- It won't go easy if you lie.
637
00:44:47,187 --> 00:44:48,121
- What do you mean?
638
00:44:48,154 --> 00:44:49,089
- The grave is open.
639
00:44:49,122 --> 00:44:51,091
Someone who was there
will be held responsible
640
00:44:51,124 --> 00:44:52,192
for her death by the police.
641
00:44:53,426 --> 00:44:56,096
- Will your Almighty
forgive you?
642
00:44:56,096 --> 00:44:57,097
- Does yours punish the innocent
643
00:44:57,097 --> 00:44:58,498
and let the guilty go free?
644
00:45:01,101 --> 00:45:02,936
- The path to the left.
645
00:45:19,185 --> 00:45:21,421
- When did a plane last
take passengers from here?
646
00:45:21,454 --> 00:45:22,389
- Four days ago.
647
00:45:22,422 --> 00:45:23,957
- None since then?
648
00:45:24,057 --> 00:45:25,959
- It lands only when there
are passengers or packages.
649
00:45:26,059 --> 00:45:26,893
We have a radio.
650
00:45:26,926 --> 00:45:28,128
- What if they come by river?
651
00:45:28,161 --> 00:45:29,129
Where would they stop?
652
00:45:30,764 --> 00:45:32,832
- One kilometer down that road.
653
00:45:32,866 --> 00:45:33,933
Why do you ask, sir?
654
00:47:08,028 --> 00:47:09,896
- You make me a murderer too.
655
00:47:11,264 --> 00:47:12,132
- It isn't murder.
656
00:47:13,933 --> 00:47:14,668
It's vengeance.
657
00:47:17,270 --> 00:47:20,073
Vengeance is a kind of justice.
658
00:47:20,106 --> 00:47:21,174
- Do not kill the woman.
659
00:47:22,242 --> 00:47:23,943
- The biblical law.
660
00:47:24,044 --> 00:47:24,911
- I beg of you!
661
00:47:24,944 --> 00:47:26,446
- Triumph
of good over evil.
662
00:47:28,248 --> 00:47:29,883
- No!
663
00:47:29,916 --> 00:47:32,452
- If one of your people's
sacred animals was killed,
664
00:47:33,687 --> 00:47:34,521
would the killer go free?
665
00:47:34,554 --> 00:47:37,057
- God would punish him.
666
00:47:37,057 --> 00:47:39,526
- I've seen mobs tear a
man to pieces for doing it.
667
00:47:39,559 --> 00:47:40,860
- God would punish them!
668
00:47:45,865 --> 00:47:48,802
- And we are the
will of God's law.
669
00:47:49,903 --> 00:47:51,504
No matter what we do.
670
00:48:10,123 --> 00:48:10,423
Fitzgibbons!
671
00:48:17,130 --> 00:48:18,198
- Sprague!
672
00:48:18,231 --> 00:48:18,531
No!
673
00:48:24,537 --> 00:48:25,805
Don't! Let me tell you--
674
00:49:11,851 --> 00:49:12,919
- Lucy.
675
00:49:27,867 --> 00:49:31,137
Mr. Sprague was
apprehended and punished,
676
00:49:31,171 --> 00:49:34,441
which seems to be precisely
what is happening to me,
677
00:49:34,474 --> 00:49:37,143
although I don't understand why.
678
00:49:37,177 --> 00:49:38,712
I do know one thing.
679
00:49:38,745 --> 00:49:43,149
I shall never again make
sausages out of python meat.
680
00:49:43,183 --> 00:49:46,519
This would appear to be the
end of my part of the program.
47309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.