All language subtitles for The Alfred Hitchcock Hour S03E09 Triumph 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,824 --> 00:00:25,825 - Good evening. 2 00:00:27,327 --> 00:00:31,064 A palmist recommended that I open a butcher shop. 3 00:00:31,097 --> 00:00:32,866 Actually, she didn't read my palm. 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,470 She got no further than my thumb. 5 00:00:37,504 --> 00:00:41,374 She felt I was well endowed for the position. 6 00:00:41,408 --> 00:00:42,909 I have a chopping block 7 00:00:44,110 --> 00:00:45,612 and a cold room. 8 00:00:47,914 --> 00:00:49,182 Are you decent? 9 00:00:50,383 --> 00:00:53,253 I want to be sure that all the meat is dressed. 10 00:01:02,729 --> 00:01:06,766 This evening's play takes place in the Far East. 11 00:01:06,800 --> 00:01:11,404 However, it is the Occidentals who prove inscrutable. 12 00:01:11,438 --> 00:01:14,574 The story also shatters another cliche, 13 00:01:14,607 --> 00:01:17,410 when it demonstrates that a rectangle 14 00:01:17,444 --> 00:01:20,113 can be just as dramatic as a triangle. 15 00:01:20,146 --> 00:01:23,983 But first, a word from a gentleman 16 00:01:24,084 --> 00:01:27,120 who is always welcome to enjoy the hospitality 17 00:01:27,153 --> 00:01:30,190 of my air-conditioned guest room. 18 00:01:30,990 --> 00:01:31,224 Our sponsor. 19 00:02:10,964 --> 00:02:13,433 - Do not be too effusive until you know 20 00:02:13,466 --> 00:02:16,069 why the Society sent him. 21 00:02:16,069 --> 00:02:17,404 - You told me before. 22 00:02:19,072 --> 00:02:20,273 - Warned you. 23 00:02:20,306 --> 00:02:23,076 - Warned me a dozen times before. 24 00:02:23,109 --> 00:02:24,277 - Would you rather I not 25 00:02:24,310 --> 00:02:26,780 participate in your career at all? 26 00:02:26,813 --> 00:02:27,580 - Of course not. 27 00:02:28,715 --> 00:02:30,950 I don't know what I'd do without you. 28 00:02:30,984 --> 00:02:31,751 Do I? 29 00:02:33,119 --> 00:02:34,354 - You are the best judge of that, my dear. 30 00:02:37,691 --> 00:02:38,858 Hello, there! 31 00:02:44,964 --> 00:02:47,500 - At last I meet the Brother Fitzgibbons. 32 00:02:47,534 --> 00:02:49,169 - I am delighted to have you visit 33 00:02:49,202 --> 00:02:51,104 our medical missionary, Brother Sprague. 34 00:02:51,104 --> 00:02:52,939 - My wife Lucy. 35 00:02:52,972 --> 00:02:53,840 - How do you do? 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,811 And my wife Mary. 37 00:02:59,145 --> 00:03:02,048 - I hope the river trip wasn't too uncomfortable. 38 00:03:02,048 --> 00:03:03,049 We could have sent the jeep, 39 00:03:03,083 --> 00:03:05,051 but Jarwahl was repairing it. 40 00:03:05,051 --> 00:03:08,054 Ramna, see that the baggage is placed in the house. 41 00:03:10,790 --> 00:03:13,593 Let's get out of this infested area. 42 00:03:13,626 --> 00:03:16,062 The river shore is the worst, you know. 43 00:03:16,096 --> 00:03:16,930 - Worst? 44 00:03:16,963 --> 00:03:18,131 - For insects. 45 00:03:18,164 --> 00:03:20,133 Not only the creeping and crawling ones, 46 00:03:20,166 --> 00:03:22,068 but the flying ones as well. 47 00:03:22,068 --> 00:03:25,071 And this one, this Ramna-- 48 00:03:25,071 --> 00:03:26,606 - Yes, Madam Fitzgibbons? 49 00:03:26,639 --> 00:03:28,975 - I was not speaking to you, I was speaking of you. 50 00:03:29,075 --> 00:03:31,244 You know he's not cleaning the path for me. 51 00:03:31,277 --> 00:03:33,646 It's his belief not to kill anything. 52 00:03:34,981 --> 00:03:37,584 I tried to explain, or my husband does, that is, 53 00:03:37,617 --> 00:03:41,321 medically speaking, that insects are terrible. 54 00:03:41,354 --> 00:03:43,223 But they think it's heaven's will. 55 00:03:43,256 --> 00:03:45,759 - It's not really that dangerous, is it? 56 00:03:45,792 --> 00:03:46,092 - Hurry in, quickly. 57 00:03:52,732 --> 00:03:56,269 You think this region would be so infected 58 00:03:56,302 --> 00:04:00,140 with horrible diseases if it weren't true? 59 00:04:00,173 --> 00:04:05,045 Or that our medical clinic wouldn't be necessary? 60 00:04:06,680 --> 00:04:08,314 Set out the luncheon in one half-hour. 61 00:04:10,950 --> 00:04:13,053 Show Brother Sprague about. 62 00:04:16,456 --> 00:04:17,757 - Well, Brother Fitzgibbons. 63 00:04:17,791 --> 00:04:19,426 At last we meet. 64 00:04:20,894 --> 00:04:23,063 I can't tell you how I've admired you all these years. 65 00:04:23,096 --> 00:04:23,396 - Unwarranted. 66 00:04:25,298 --> 00:04:27,100 - Anyone who locks himself into this place 67 00:04:27,133 --> 00:04:31,404 and tries to lead these people toward God in practical ways, 68 00:04:32,205 --> 00:04:34,407 ways you can feel and touch. 69 00:04:34,441 --> 00:04:36,343 - Giving people sulfur or quinine 70 00:04:36,376 --> 00:04:38,645 isn't a divine function. 71 00:04:38,678 --> 00:04:41,081 - But someone must do it, and you-- 72 00:04:42,482 --> 00:04:44,150 - And my wife. 73 00:04:44,184 --> 00:04:45,585 - Yes, of course. 74 00:04:45,618 --> 00:04:48,355 You've both sacrificed so much to stay here, 75 00:04:48,388 --> 00:04:51,424 build this wonderful medical missionary. 76 00:04:51,458 --> 00:04:54,994 And to think you've accomplished so much with so little. 77 00:04:56,296 --> 00:04:59,099 - So little for so long a time. 78 00:05:03,370 --> 00:05:05,538 - I'm at your service, Brother Fitzgibbons. 79 00:05:06,673 --> 00:05:09,542 I'm here to help you in any way I can. 80 00:05:13,413 --> 00:05:14,881 - Would you like to go to your room 81 00:05:14,914 --> 00:05:16,049 and freshen up, my dear? 82 00:05:18,051 --> 00:05:18,718 A bath? 83 00:05:20,887 --> 00:05:22,889 You're rather pretty. 84 00:05:22,922 --> 00:05:23,390 - I've had a very easy life. 85 00:05:25,425 --> 00:05:26,393 - Your husband has been a missionary. 86 00:05:26,426 --> 00:05:28,928 That is never easy. 87 00:05:28,962 --> 00:05:30,397 - He's a kind man. 88 00:05:30,430 --> 00:05:32,766 He does everything for me, everything. 89 00:05:32,799 --> 00:05:34,601 I have very little to do for myself. 90 00:05:35,969 --> 00:05:37,904 - He must be a good man. 91 00:05:40,340 --> 00:05:41,408 A very good human being. 92 00:05:43,176 --> 00:05:44,344 - Perhaps too good. 93 00:06:01,327 --> 00:06:03,396 - You are a vain man. 94 00:06:03,430 --> 00:06:05,632 - A minor vice. 95 00:06:05,665 --> 00:06:08,768 - There is no such thing as a minor vice. 96 00:06:08,802 --> 00:06:11,071 - Trimming a mustache harms no one. 97 00:06:11,104 --> 00:06:12,472 - It's so difficult for you to be 98 00:06:12,505 --> 00:06:14,808 the kind of missionary you should be. 99 00:06:15,642 --> 00:06:17,377 - I have a good reputation. 100 00:06:17,410 --> 00:06:19,846 - Because I have made sure of it. 101 00:06:19,879 --> 00:06:22,515 - Yes, you have. 102 00:06:22,549 --> 00:06:24,351 - You begrudge me that recognition. 103 00:06:26,453 --> 00:06:27,921 - I'm the first to admit it. 104 00:06:29,889 --> 00:06:30,890 - I have loved you. 105 00:06:46,673 --> 00:06:48,942 I don't know if I still do. 106 00:06:51,277 --> 00:06:53,646 I've had to forget my needs and devote myself 107 00:06:53,680 --> 00:06:56,950 to your works so people on the outside 108 00:06:56,983 --> 00:06:59,352 would view you as a great medical missionary. 109 00:07:01,221 --> 00:07:03,757 I will not have that destroyed. 110 00:07:07,761 --> 00:07:09,529 - No one's trying to. 111 00:07:09,562 --> 00:07:11,431 - Then why are they here? 112 00:07:12,298 --> 00:07:14,534 - We've always needed help. 113 00:07:14,567 --> 00:07:16,302 - We didn't ask for help. 114 00:07:16,336 --> 00:07:18,038 - He's a good, kind person. 115 00:07:19,839 --> 00:07:23,743 - The Missionary Society is not above testing you this way. 116 00:07:23,777 --> 00:07:26,179 They have a reputation to protect too. 117 00:07:26,212 --> 00:07:28,281 - His wife doesn't like this place. 118 00:07:28,314 --> 00:07:29,849 - How do you know? 119 00:07:29,883 --> 00:07:31,051 - She told me. 120 00:07:31,051 --> 00:07:32,752 - When? 121 00:07:32,786 --> 00:07:33,720 Tell me when. 122 00:07:34,954 --> 00:07:37,791 I was with you most of the day. 123 00:07:37,824 --> 00:07:40,326 When did you have time to talk with her? 124 00:07:42,762 --> 00:07:45,799 Tell me, when did you have time to talk with her alone? 125 00:07:45,832 --> 00:07:46,733 - I don't know. 126 00:07:48,101 --> 00:07:51,838 Sometime during the course of the day or the evening. 127 00:07:53,807 --> 00:07:56,309 - Then you must have talked of other things. 128 00:07:56,343 --> 00:07:57,977 What about? 129 00:07:58,078 --> 00:07:58,778 Tell me! 130 00:08:01,081 --> 00:08:02,449 You foolish man. 131 00:08:03,583 --> 00:08:04,918 You think a pretty young thing like that 132 00:08:05,018 --> 00:08:06,753 is worth secrets from me? 133 00:08:09,255 --> 00:08:10,357 I know your vanities, I've seen them. 134 00:08:12,392 --> 00:08:15,028 - I swear, on the Book I would swear, please. 135 00:08:18,598 --> 00:08:19,299 - I'm sorry. 136 00:08:20,767 --> 00:08:22,936 I want to protect you from others, 137 00:08:23,036 --> 00:08:25,305 from what they would do to your reputation. 138 00:08:27,107 --> 00:08:30,810 What is it you want more than anything else in the world? 139 00:08:32,212 --> 00:08:35,048 Your fame in the Missionary Society 140 00:08:36,449 --> 00:08:39,052 as a great medical missionary. 141 00:08:40,854 --> 00:08:42,522 Do you think young people like that 142 00:08:42,555 --> 00:08:45,825 would come down here just to help? 143 00:08:45,859 --> 00:08:48,328 They'll move around, they'll ask questions, 144 00:08:48,361 --> 00:08:49,929 they'll seek out information. 145 00:08:49,963 --> 00:08:54,067 They'll inquire about how many lives you've saved, 146 00:08:54,100 --> 00:08:56,336 how many illnesses you've cured. 147 00:08:56,369 --> 00:08:58,571 How will you show them that? 148 00:08:58,605 --> 00:08:59,372 Tell me! 149 00:09:00,206 --> 00:09:02,475 Will you be such a hero then? 150 00:09:02,509 --> 00:09:04,177 Will you be the great leader 151 00:09:04,210 --> 00:09:07,013 sacrificing in the name of the Lord? 152 00:09:07,013 --> 00:09:07,781 Will you? 153 00:09:10,517 --> 00:09:12,619 You know what they'll find out, don't you? 154 00:09:14,888 --> 00:09:15,622 And then you, 155 00:09:17,257 --> 00:09:18,692 you'll be recalled. 156 00:09:20,060 --> 00:09:21,528 You'll be made a fool of in the eyes 157 00:09:21,561 --> 00:09:23,897 of all the truly capable, 158 00:09:23,930 --> 00:09:25,365 dedicated people who have looked up to you. 159 00:09:31,171 --> 00:09:33,139 - You're right. 160 00:09:33,173 --> 00:09:34,708 All I have is a reputation. 161 00:09:36,042 --> 00:09:37,377 That's all I have. 162 00:09:47,187 --> 00:09:49,055 - Talk with them. 163 00:09:49,055 --> 00:09:49,923 Feed them. 164 00:09:49,956 --> 00:09:51,057 Smile at them. 165 00:09:53,293 --> 00:09:54,361 But do not trust them. 166 00:10:34,968 --> 00:10:35,969 - Get out of the water! 167 00:10:36,970 --> 00:10:38,938 Get out, it's dangerous! 168 00:10:38,972 --> 00:10:40,807 - You'd better do as he says, Lucy. 169 00:11:06,933 --> 00:11:09,202 And when Ramna didn't say it was dangerous-- 170 00:11:09,235 --> 00:11:11,805 - Oh, natives do not think most of the things 171 00:11:11,838 --> 00:11:13,239 that cause sickness are dangerous. 172 00:11:13,273 --> 00:11:15,675 - But I've never worried about it. 173 00:11:15,709 --> 00:11:17,310 - My wife never worries about anything. 174 00:11:17,344 --> 00:11:19,245 She's an inveterate optimist. 175 00:11:19,279 --> 00:11:20,980 - Living in a place like this for a while 176 00:11:21,081 --> 00:11:22,816 will soon rob you of that. 177 00:11:22,849 --> 00:11:24,417 - It isn't all that bad. 178 00:11:24,451 --> 00:11:26,820 - Well, it's not my imagination that people have been killed 179 00:11:26,853 --> 00:11:29,989 by river reptiles or poisoned on the land here 180 00:11:30,090 --> 00:11:31,458 by stepping off into the brush. 181 00:11:32,892 --> 00:11:37,163 And it isn't my imagination that disease is rampant, is it? 182 00:11:37,197 --> 00:11:38,665 - Of course not. 183 00:11:38,698 --> 00:11:40,300 We have epidemics here too. 184 00:11:40,333 --> 00:11:42,102 The yaws, cholera. 185 00:11:42,135 --> 00:11:43,470 It happens regularly. 186 00:11:43,503 --> 00:11:45,472 One up in the plateau country now. 187 00:11:45,505 --> 00:11:47,841 We'll be taking up supplies. 188 00:11:47,874 --> 00:11:49,843 - The natives must be very appreciative. 189 00:11:51,011 --> 00:11:52,178 - Why? 190 00:11:52,212 --> 00:11:53,513 - For helping them. 191 00:11:53,546 --> 00:11:55,782 - You know your Occidental theology, 192 00:11:55,815 --> 00:11:56,983 but you apparently haven't studied 193 00:11:57,017 --> 00:11:59,185 the tribal systems in this region. 194 00:11:59,219 --> 00:12:01,821 - I know about the village system of controls. 195 00:12:01,855 --> 00:12:03,857 I've done a great deal of studying about it. 196 00:12:03,890 --> 00:12:06,626 - I speak of their views that most of the world 197 00:12:06,659 --> 00:12:08,828 outside their individual villages 198 00:12:08,862 --> 00:12:11,765 is composed of hostile and vengeful forces. 199 00:12:13,099 --> 00:12:15,301 - I find it very hard to believe. 200 00:12:15,335 --> 00:12:18,071 - Because the idea of having either victory 201 00:12:18,104 --> 00:12:20,073 or vengeance is alien to you? 202 00:12:21,408 --> 00:12:23,443 - Because vengeance is alien. 203 00:12:23,476 --> 00:12:26,513 People are the same everywhere, basically the same. 204 00:12:26,546 --> 00:12:28,848 - And don't people in London or New York 205 00:12:28,882 --> 00:12:33,319 or Buenos Aires all form their own little circles? 206 00:12:33,353 --> 00:12:36,189 And don't they find all the other little circles 207 00:12:36,222 --> 00:12:38,091 and consider them the enemy? 208 00:12:38,091 --> 00:12:42,462 And don't families become villages unto themselves? 209 00:12:43,630 --> 00:12:46,399 - And where there are no children? 210 00:12:50,303 --> 00:12:51,571 - I don't know what you mean. 211 00:12:51,604 --> 00:12:53,940 - I think she means with that reasoning, 212 00:12:53,973 --> 00:12:58,678 husbands and wives become like separate villages themselves. 213 00:13:00,046 --> 00:13:01,481 Each against the other. 214 00:13:02,515 --> 00:13:04,384 - I'm afraid I must deny it all. 215 00:13:04,417 --> 00:13:05,885 People are the same. 216 00:13:05,919 --> 00:13:08,355 Sure, they are afraid, of course. 217 00:13:08,388 --> 00:13:10,523 But more people die from natural causes 218 00:13:10,557 --> 00:13:12,859 than they do from murder or suicide, 219 00:13:12,892 --> 00:13:14,260 even if you include war. 220 00:13:14,294 --> 00:13:17,597 More people are helping each other. 221 00:13:17,630 --> 00:13:19,899 There's an overwhelming, abiding goodness 222 00:13:19,933 --> 00:13:22,335 that denies vengeance or anything like it. 223 00:13:26,940 --> 00:13:30,777 - My husband and I have never had an argument. 224 00:13:31,978 --> 00:13:32,979 - Neither have we. 225 00:13:35,181 --> 00:13:36,149 The day is getting on. 226 00:13:36,182 --> 00:13:37,183 I'm going marketing. 227 00:13:37,217 --> 00:13:39,319 - You mind if I join you? 228 00:13:39,352 --> 00:13:40,954 - To go marketing? 229 00:13:40,987 --> 00:13:42,288 - I'd like to see as much 230 00:13:42,322 --> 00:13:44,491 of the surrounding country of the interior as I can. 231 00:13:46,092 --> 00:13:47,360 - Oh, of course. 232 00:13:51,131 --> 00:13:51,398 - I'll stay here. 233 00:13:53,933 --> 00:13:55,101 - It's rather dull. 234 00:13:55,101 --> 00:13:57,003 - The clinic is dull? 235 00:13:57,103 --> 00:13:59,939 - We don't, my husband doesn't allow visitors. 236 00:14:00,040 --> 00:14:01,307 - I can help. 237 00:14:01,341 --> 00:14:04,778 - My dear, I have been around it for years, 238 00:14:04,811 --> 00:14:08,882 and I still find it quite disgusting at times. 239 00:14:08,915 --> 00:14:10,417 - Are you a nurse? 240 00:14:10,450 --> 00:14:12,218 - I have had training. 241 00:14:12,252 --> 00:14:13,053 - So have I. 242 00:14:15,288 --> 00:14:17,390 - I can always use some extra help. 243 00:14:20,226 --> 00:14:21,795 - Come along, Brother Sprague. 244 00:14:21,828 --> 00:14:24,064 I like to be there and back before dark. 245 00:14:25,532 --> 00:14:27,600 - Thank you for letting Lucy help, Brother Fitzgibbons. 246 00:14:31,304 --> 00:14:32,572 - If nothing more is wished, 247 00:14:32,605 --> 00:14:34,074 I shall drive Madam Fitzgibbons. 248 00:14:41,948 --> 00:14:43,550 - Shall we begin? 249 00:14:52,625 --> 00:14:54,928 How long has it been since you've done any of this work? 250 00:14:54,961 --> 00:14:56,096 - Two years. 251 00:14:56,129 --> 00:14:58,231 - They come in with infected bites, 252 00:14:58,264 --> 00:15:00,500 ulcerations ignored too long. 253 00:15:00,533 --> 00:15:03,303 Sometimes there's nothing left to do but amputate. 254 00:15:03,336 --> 00:15:04,637 It gets to the bone. 255 00:15:04,671 --> 00:15:06,339 - Just tell me what you want me to do. 256 00:15:07,907 --> 00:15:09,042 - Good morning, come in. 257 00:15:24,157 --> 00:15:26,059 Do as I ask, do not assume. 258 00:15:30,096 --> 00:15:32,065 This is not an infection. 259 00:15:32,065 --> 00:15:33,066 It is a kind of tinea. 260 00:15:33,066 --> 00:15:34,668 We use ammoniated mercury. 261 00:15:47,681 --> 00:15:49,916 - You're not going, Madam Fitzgibbons? 262 00:16:06,232 --> 00:16:08,535 - I would like to speak with you for a moment. 263 00:16:17,043 --> 00:16:19,045 I won't stand for it. 264 00:16:19,079 --> 00:16:20,647 - She's only helping me. 265 00:16:20,680 --> 00:16:22,515 - What if you get a difficult case? 266 00:16:22,549 --> 00:16:24,884 What if she finds out that you cannot handle them yourself? 267 00:16:24,918 --> 00:16:26,052 What happens then? 268 00:16:26,052 --> 00:16:27,821 - I can handle it. 269 00:16:27,854 --> 00:16:28,755 - Without me? 270 00:16:30,390 --> 00:16:31,925 - I don't know. 271 00:16:31,958 --> 00:16:34,761 - Why didn't you refuse to let her help you? 272 00:16:34,794 --> 00:16:36,730 - Why didn't you send Ramna to market? 273 00:16:36,763 --> 00:16:37,797 Why didn't you stay? 274 00:16:37,831 --> 00:16:40,333 - To help you, so they wouldn't know. 275 00:16:40,367 --> 00:16:42,936 - The plan, everything, everything has to be your plan. 276 00:16:42,969 --> 00:16:44,204 - Would you rather have that woman 277 00:16:44,237 --> 00:16:46,473 work with you in the clinic instead of me? 278 00:16:46,506 --> 00:16:47,707 - What's wrong with it? 279 00:16:48,675 --> 00:16:50,677 - They'll destroy our work. 280 00:16:50,710 --> 00:16:53,279 I won't let people like that ruin what we've built. 281 00:16:53,313 --> 00:16:56,182 I won't let that common little woman-- 282 00:16:56,216 --> 00:16:57,417 - But you speak of them as devils. 283 00:16:57,450 --> 00:16:59,419 They're missionaries. 284 00:16:59,452 --> 00:17:01,321 - Didn't they lie to us? 285 00:17:01,354 --> 00:17:04,024 Did they tell us that she was a nurse before they came here? 286 00:17:04,024 --> 00:17:05,358 Did anyone? 287 00:17:05,392 --> 00:17:07,861 They lied to us. 288 00:17:54,341 --> 00:17:55,775 A runner from the north came in. 289 00:17:55,809 --> 00:17:58,478 He says the cholera has spread to his villages. 290 00:17:58,511 --> 00:18:00,113 - That's terrible. 291 00:18:00,146 --> 00:18:02,015 - I'll have the supplies loaded. 292 00:18:02,048 --> 00:18:02,282 You can take them. 293 00:18:04,417 --> 00:18:07,387 I'll stay here in the village, in the clinic. 294 00:18:13,093 --> 00:18:15,895 - You've been working very hard the past week. 295 00:18:15,929 --> 00:18:17,731 - So have you. 296 00:18:17,764 --> 00:18:19,432 - Because I find it exciting. 297 00:18:20,600 --> 00:18:22,202 - Helping other people always is. 298 00:18:23,870 --> 00:18:26,539 - Going from village to village will take a long time. 299 00:18:28,274 --> 00:18:30,243 - The trip only takes a day or so. 300 00:18:32,078 --> 00:18:34,047 - You're too tired to go. 301 00:18:34,047 --> 00:18:35,582 - I'm the only one who can. 302 00:18:38,151 --> 00:18:39,352 I am tired. 303 00:18:41,354 --> 00:18:42,789 Do you think it'll be an imposition 304 00:18:42,822 --> 00:18:45,792 if I asked your husband to go? 305 00:18:53,466 --> 00:18:55,568 Cholera is highly contagious. 306 00:18:55,602 --> 00:18:57,337 - I know what precautions to take. 307 00:19:01,307 --> 00:19:03,209 - What if I wanted you to stay? 308 00:19:04,778 --> 00:19:06,546 - Well, you'd know the answer. 309 00:19:06,579 --> 00:19:09,783 - I ask you not to carry the medicine, to stay with me. 310 00:19:12,318 --> 00:19:14,354 - If that's what you want. 311 00:19:14,387 --> 00:19:16,423 - And the natives who need the supplies? 312 00:19:17,457 --> 00:19:19,092 - Why do you test me this way? 313 00:19:19,125 --> 00:19:20,760 You know I love you. 314 00:19:20,794 --> 00:19:23,563 - Do you think I say these things to test your love? 315 00:19:24,397 --> 00:19:25,832 - What other reason? 316 00:19:28,535 --> 00:19:29,302 - None. 317 00:19:32,238 --> 00:19:33,206 - If you really want me to stay-- 318 00:19:33,239 --> 00:19:36,276 - I want you to do whatever you want to do. 319 00:19:50,256 --> 00:19:52,158 - It's good you and your husband 320 00:19:52,192 --> 00:19:54,394 are so skilled, medically. 321 00:19:57,063 --> 00:19:58,798 - You don't like me, do you? 322 00:19:58,832 --> 00:20:01,468 - Why didn't you go with your husband? 323 00:20:01,501 --> 00:20:03,970 I would have gone with mine. 324 00:20:04,004 --> 00:20:07,907 - In this place, to argue like ordinary people, 325 00:20:07,941 --> 00:20:09,509 like women who had no concern 326 00:20:09,542 --> 00:20:12,078 for anything but their own welfare. 327 00:20:12,112 --> 00:20:13,680 Neither of you are like that. 328 00:20:15,015 --> 00:20:16,783 Shall we go in? 329 00:20:16,816 --> 00:20:17,917 Dinner will be soon. 330 00:21:21,881 --> 00:21:22,949 - Help! 331 00:21:23,883 --> 00:21:25,385 Help! 332 00:21:30,957 --> 00:21:32,792 Come quickly! 333 00:21:32,826 --> 00:21:34,461 Hurry, master, hurry! 334 00:21:45,839 --> 00:21:45,939 - Bring him in here. 335 00:21:52,579 --> 00:21:53,480 Right there. 336 00:21:54,547 --> 00:21:55,949 You won't be needed here. 337 00:21:55,982 --> 00:21:56,850 - But I can help. 338 00:22:03,923 --> 00:22:07,594 - A jungle cat has mangled his knee and calf. 339 00:22:07,627 --> 00:22:09,696 - I'll have to rejoin the tendons. 340 00:22:11,164 --> 00:22:11,464 - You? 341 00:22:12,899 --> 00:22:14,668 You can't begin to... 342 00:22:16,169 --> 00:22:17,404 Get the natives outside. 343 00:22:26,079 --> 00:22:27,380 Lock that door. 344 00:22:37,824 --> 00:22:39,225 Prepare the instruments. 345 00:22:52,272 --> 00:22:53,440 Wash the man's wound. 346 00:23:04,451 --> 00:23:07,487 How would it be if they knew about this? 347 00:23:09,322 --> 00:23:11,191 How would it be then? 348 00:23:23,069 --> 00:23:24,504 I'm so tired. 349 00:23:26,172 --> 00:23:28,808 - We should let the Missionary Society 350 00:23:28,842 --> 00:23:29,909 send someone to take over. 351 00:23:33,179 --> 00:23:34,214 - They have. 352 00:23:35,949 --> 00:23:37,884 - If you hate it so much, 353 00:23:37,917 --> 00:23:38,218 why defend it? 354 00:23:41,454 --> 00:23:43,923 - Because it's our only creation. 355 00:23:46,593 --> 00:23:50,697 It's the only thing I have created as your wife. 356 00:23:51,731 --> 00:23:54,401 It's the only thing you have created 357 00:23:56,836 --> 00:23:58,238 as my husband. 358 00:24:03,943 --> 00:24:05,512 - You go on to bed. 359 00:24:06,413 --> 00:24:07,647 I'll finish up in here. 360 00:24:25,832 --> 00:24:26,900 - Did you save the man? 361 00:24:28,768 --> 00:24:29,502 Did you? 362 00:24:32,872 --> 00:24:34,207 - Yes, I saved him. 363 00:24:35,942 --> 00:24:37,944 - It's beautiful here tonight. 364 00:24:37,977 --> 00:24:39,546 - The river always is. 365 00:24:40,313 --> 00:24:42,115 - Not to your wife. 366 00:24:42,148 --> 00:24:43,883 - It has its dangers too. 367 00:24:43,917 --> 00:24:45,251 - Are you defending her? 368 00:24:46,553 --> 00:24:47,320 - Of course not. 369 00:24:49,155 --> 00:24:50,357 - Why does she frighten herself 370 00:24:50,390 --> 00:24:50,957 with all the horrors of living? 371 00:24:53,159 --> 00:24:55,462 - Aren't there horrors in living? 372 00:24:55,495 --> 00:24:58,865 - I'm sure there are, but I haven't seen very many. 373 00:25:00,400 --> 00:25:01,935 - Your husband sees them for you. 374 00:25:03,703 --> 00:25:06,339 - My husband sees only the good in humankind. 375 00:25:07,741 --> 00:25:08,641 Only the good. 376 00:25:10,777 --> 00:25:12,946 Is a rowboat ride on the river dangerous? 377 00:25:16,049 --> 00:25:17,450 - I find it difficult to believe 378 00:25:17,484 --> 00:25:19,052 that anyone like him could come here 379 00:25:19,085 --> 00:25:21,788 for anything but the most altruistic reasons, 380 00:25:21,821 --> 00:25:23,923 the kindest of motives. 381 00:25:23,957 --> 00:25:24,924 - Is it a safe ride now? 382 00:25:27,360 --> 00:25:29,896 - If one knows the hidden tree stumps and rocks. 383 00:25:38,271 --> 00:25:40,907 Were your parents missionaries? 384 00:25:40,940 --> 00:25:41,708 - No. 385 00:25:43,143 --> 00:25:45,145 - Most women can't stand this life 386 00:25:45,178 --> 00:25:47,614 unless they've experienced it before. 387 00:25:49,315 --> 00:25:50,283 - Then maybe I find it difficult. 388 00:25:53,253 --> 00:25:54,487 - You expect to remain? 389 00:25:55,722 --> 00:25:57,624 - My husband is a very dedicated man. 390 00:25:59,826 --> 00:26:00,660 - So am I. 391 00:26:02,062 --> 00:26:03,663 - But you allow for more than love. 392 00:26:04,564 --> 00:26:05,265 - In what way? 393 00:26:06,099 --> 00:26:07,701 - Vengeance. 394 00:26:07,734 --> 00:26:08,468 You said so. 395 00:26:10,036 --> 00:26:11,471 - Who do you want to defeat? 396 00:26:13,907 --> 00:26:15,041 - No one. 397 00:26:15,075 --> 00:26:16,476 - Then why does it appeal to you? 398 00:26:17,911 --> 00:26:20,714 - I'm married to a wonderful man. 399 00:26:22,248 --> 00:26:24,451 I like him, I respect him, I even honor him. 400 00:26:25,452 --> 00:26:25,919 He does so much for everyone. 401 00:26:28,922 --> 00:26:30,957 He is here to help you, really, 402 00:26:31,057 --> 00:26:34,227 to help others, to even help me. 403 00:26:35,695 --> 00:26:36,896 - How? 404 00:26:36,930 --> 00:26:37,831 - By loving me. 405 00:26:39,399 --> 00:26:43,436 No woman ever had such devotion, had so much done for her. 406 00:26:44,904 --> 00:26:47,440 He would give me luxuries and go without necessities. 407 00:26:48,875 --> 00:26:50,443 He would ignore his own health 408 00:26:51,311 --> 00:26:52,746 but always protect mine. 409 00:26:53,880 --> 00:26:57,484 He never showed hurt or anger or selfishness 410 00:26:58,685 --> 00:27:02,222 but was always aware of my needs, my feelings. 411 00:27:03,123 --> 00:27:05,492 Was I too hot, was I too cold, 412 00:27:05,525 --> 00:27:09,596 was I lacking for entertainment, was I sad, was I content? 413 00:27:12,866 --> 00:27:13,667 Me. 414 00:27:15,035 --> 00:27:15,869 Always me. 415 00:27:18,471 --> 00:27:20,173 I can never be equal to such a love. 416 00:27:22,375 --> 00:27:23,677 It is too great a burden. 417 00:27:25,045 --> 00:27:27,514 - In the ancient roots of the Japanese culture, 418 00:27:27,547 --> 00:27:31,051 one was born with an indebtedness to the emperor. 419 00:27:31,051 --> 00:27:33,119 It could never be repaid, but one must struggle to repay it 420 00:27:33,153 --> 00:27:36,890 by a lifetime of service and devotion. 421 00:27:36,923 --> 00:27:39,092 It was ko'on and go'on. 422 00:27:39,125 --> 00:27:41,494 We have it in our world, don't we? 423 00:27:41,528 --> 00:27:43,930 We westernized humanists. 424 00:27:45,598 --> 00:27:48,935 We enslave each other with our dispassionate loves 425 00:27:48,968 --> 00:27:50,337 more than our passionate ones. 426 00:27:53,206 --> 00:27:55,442 - You're a very unusual man for a missionary. 427 00:28:08,088 --> 00:28:11,191 With his goodness he shall enslave you. 428 00:28:12,592 --> 00:28:14,627 With his kindness he shall take over your work. 429 00:28:16,029 --> 00:28:19,599 With his self-sacrifice he shall order your life. 430 00:28:24,771 --> 00:28:27,240 And was no one safe from this ko'on or go'on? 431 00:28:30,810 --> 00:28:33,113 Could no one save anyone else? 432 00:28:33,146 --> 00:28:35,248 - Beautiful women are their own salvation. 433 00:28:36,649 --> 00:28:37,417 - Am I? 434 00:28:39,652 --> 00:28:40,854 - You know you are. 435 00:28:40,887 --> 00:28:42,889 - Only if someone tells me. 436 00:28:42,922 --> 00:28:44,424 - If I were your husband, 437 00:28:44,457 --> 00:28:46,860 I wouldn't praise your sweetness or your kindness. 438 00:28:48,128 --> 00:28:51,064 I wouldn't praise your gentleness or nobility. 439 00:28:51,097 --> 00:28:54,634 I would praise your beauty, would praise it, 440 00:28:54,668 --> 00:28:57,837 sing it, and treat you as a woman. 441 00:29:18,091 --> 00:29:21,161 - I was watching when you came back with her. 442 00:29:21,194 --> 00:29:22,495 - Why? 443 00:29:26,032 --> 00:29:29,202 - I fell asleep, and then I wakened. 444 00:29:29,235 --> 00:29:31,604 Something told me, something, I don't know what. 445 00:29:32,405 --> 00:29:34,040 And then I waited. 446 00:29:34,040 --> 00:29:35,041 - You wanted to find out if Brother-- 447 00:29:35,041 --> 00:29:35,942 - She is a vile being. 448 00:29:38,278 --> 00:29:40,246 - In a way, you were right about him. 449 00:29:40,280 --> 00:29:41,848 - About both of them. 450 00:29:41,881 --> 00:29:43,149 - But only in a way. 451 00:29:43,183 --> 00:29:45,518 - She's his ally. 452 00:29:45,552 --> 00:29:48,254 - He wouldn't do it out of selfishness. 453 00:29:48,288 --> 00:29:50,190 - Out of kindness. 454 00:29:50,223 --> 00:29:53,059 - Out of a desire to give of himself. 455 00:29:53,093 --> 00:29:54,828 He's a zealot. 456 00:29:54,861 --> 00:29:56,796 Not to dominate, but to serve. 457 00:29:56,830 --> 00:29:59,232 - They want this place. 458 00:29:59,265 --> 00:30:01,768 That's all that is important. 459 00:30:01,801 --> 00:30:03,903 - Not the way you think. 460 00:30:03,937 --> 00:30:06,072 He would try to help everyone. 461 00:30:06,106 --> 00:30:07,240 To give too much of himself. 462 00:30:09,075 --> 00:30:10,543 - Where did you go with her? 463 00:30:11,945 --> 00:30:13,813 You think she's different. 464 00:30:13,847 --> 00:30:16,683 The Book is full of women like her 465 00:30:16,716 --> 00:30:19,853 who use themselves to gain their own advantage, 466 00:30:19,886 --> 00:30:22,889 who let men use them to get their advantage. 467 00:30:24,257 --> 00:30:25,291 - That's not true. 468 00:30:26,493 --> 00:30:28,361 - He may be a weak man, 469 00:30:29,996 --> 00:30:32,766 but she is a vision from the devil. 470 00:30:33,833 --> 00:30:36,002 She is wilful and demonic. 471 00:30:38,171 --> 00:30:40,306 I won't allow her to live here. 472 00:30:41,341 --> 00:30:43,309 - You hate her because she is young. 473 00:32:49,269 --> 00:32:53,273 - Our local stations have become restive. 474 00:32:53,306 --> 00:32:56,910 I believe they have something to confide in you. 475 00:32:56,943 --> 00:33:02,515 Following which we shall have the second half of our story. 476 00:33:21,101 --> 00:33:24,404 - The messenger didn't get to me till this morning. 477 00:33:24,437 --> 00:33:26,072 How is my wife? 478 00:33:27,340 --> 00:33:32,078 - Yesterday, perhaps at this same hour, she died of cholera. 479 00:33:33,179 --> 00:33:34,814 Cholera is a quick and terrible thing. 480 00:33:35,715 --> 00:33:36,983 But it was God's way. 481 00:33:42,088 --> 00:33:42,856 - No! 482 00:34:22,662 --> 00:34:23,730 Fitzgibbons! 483 00:34:25,131 --> 00:34:26,066 Fitzgibbons! 484 00:34:32,172 --> 00:34:33,106 Fitzgibbons? 485 00:34:37,110 --> 00:34:38,078 Fitzgibbons! 486 00:34:39,779 --> 00:34:40,847 Fitzgibbons! 487 00:34:47,821 --> 00:34:49,556 Where's Brother Fitzgibbons? 488 00:34:49,589 --> 00:34:50,557 - They are gone, sir. 489 00:34:50,590 --> 00:34:52,125 - Gone? 490 00:34:52,158 --> 00:34:54,761 - He said his wife was broken by the loss of your wife. 491 00:34:54,794 --> 00:34:57,831 He said that years of working and this terrible thing. 492 00:34:57,864 --> 00:35:00,734 He said she must leave the jungle for a while. 493 00:35:00,767 --> 00:35:02,635 - Where's my wife buried? 494 00:35:02,669 --> 00:35:04,137 - In the jungle. 495 00:35:04,170 --> 00:35:05,572 - Show me her grave. 496 00:35:05,605 --> 00:35:07,173 - I cannot. 497 00:35:07,207 --> 00:35:08,608 It was cholera. 498 00:35:08,641 --> 00:35:09,442 Even-- 499 00:35:09,476 --> 00:35:10,276 - Even what? 500 00:35:10,310 --> 00:35:11,644 Tell me! 501 00:35:11,678 --> 00:35:14,381 - Even a body dead from cholera is contagious. 502 00:35:15,915 --> 00:35:17,650 - I must find it now. 503 00:35:17,684 --> 00:35:19,085 - He alone buried it, sir. 504 00:35:23,590 --> 00:35:25,258 He will be back, sir. 505 00:35:25,291 --> 00:35:28,428 He took the boat down the river to the small airfield. 506 00:35:28,461 --> 00:35:31,464 And when he returns, it takes a long trip by boat. 507 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 - She didn't want to come to this place. 508 00:35:38,505 --> 00:35:40,173 - You must not blame yourself, sir. 509 00:35:41,341 --> 00:35:43,309 Each person blames themselves 510 00:35:43,343 --> 00:35:44,711 as if the will of God were in their hands. 511 00:35:49,449 --> 00:35:49,783 - I should have listened. 512 00:35:54,587 --> 00:35:54,854 She said, 513 00:35:57,590 --> 00:36:00,293 "Whatever you want to do." 514 00:36:00,326 --> 00:36:01,094 She said, 515 00:36:03,329 --> 00:36:05,665 "This time you must say what you want." 516 00:36:10,136 --> 00:36:10,904 I did. 517 00:36:11,738 --> 00:36:13,073 It was the work I wanted. 518 00:36:18,311 --> 00:36:20,413 I didn't really hear her. 519 00:36:20,447 --> 00:36:21,448 - You must have rest, sir. 520 00:36:26,353 --> 00:36:28,254 - Tell me again what happened. 521 00:36:31,124 --> 00:36:33,126 - It was a pleasant dinner that evening. 522 00:36:34,394 --> 00:36:37,063 Your wife and Madam Fitzgibbons talked kindly. 523 00:36:38,765 --> 00:36:41,534 She talked much with our teacher about work 524 00:36:41,568 --> 00:36:42,702 and people here and things. 525 00:36:44,704 --> 00:36:46,406 And then she seemed quiet 526 00:36:46,439 --> 00:36:47,574 and went to bed. 527 00:36:47,607 --> 00:36:49,509 - Couldn't they see she was ill? 528 00:36:49,542 --> 00:36:50,310 Couldn't they tell? 529 00:36:50,343 --> 00:36:51,911 They've had experience. 530 00:36:51,945 --> 00:36:54,180 - Your wife, she did not complain. 531 00:36:54,214 --> 00:36:56,349 She said only that she was tired, I think. 532 00:36:57,917 --> 00:37:00,020 Then in the middle of the night, 533 00:37:00,053 --> 00:37:02,722 there were noises of running about, of voices. 534 00:37:05,025 --> 00:37:07,293 And in the morning I was setting the table for breakfast. 535 00:37:08,395 --> 00:37:10,830 Our teacher came down and told me 536 00:37:10,864 --> 00:37:13,400 the terrible news of her illness. 537 00:37:13,433 --> 00:37:15,502 I sent a runner to get you. 538 00:37:15,535 --> 00:37:17,037 - You were exposed to it too? 539 00:37:18,138 --> 00:37:20,373 - Our teacher protected me by making sure 540 00:37:20,407 --> 00:37:20,707 I had no further contact. 541 00:37:22,342 --> 00:37:24,644 They were most considerate, sir. 542 00:37:24,678 --> 00:37:25,679 Most considerate. 543 00:37:28,915 --> 00:37:30,550 - How long does the river trip take? 544 00:37:30,583 --> 00:37:33,953 - There in two days, back in three. 545 00:37:44,364 --> 00:37:45,265 - What's that? 546 00:37:46,366 --> 00:37:48,535 - The bedding your wife used. 547 00:37:48,568 --> 00:37:50,070 They said it was with germs. 548 00:37:54,741 --> 00:37:58,211 - Yes, of course, they had to. 549 00:37:58,244 --> 00:37:58,978 Thank you. 550 00:38:25,739 --> 00:38:28,241 - The cholera killed her very quickly. 551 00:38:28,274 --> 00:38:29,776 - I suppose it did. 552 00:38:29,809 --> 00:38:32,078 - You say it so strange. 553 00:38:32,112 --> 00:38:32,746 - I know. 554 00:38:32,779 --> 00:38:33,947 - Something happened? 555 00:38:35,582 --> 00:38:36,883 - Something very bad. 556 00:38:38,485 --> 00:38:40,053 - She did not die of cholera. 557 00:38:41,588 --> 00:38:43,056 - The grave is sealed. 558 00:38:43,890 --> 00:38:44,424 Our lives are not involved. 559 00:38:46,960 --> 00:38:49,229 That is something for the police to find out. 560 00:39:49,723 --> 00:39:51,658 - You can't tell me where the grave is. 561 00:39:51,691 --> 00:39:52,492 - No, sir. 562 00:39:52,525 --> 00:39:54,294 - And you can't find it. 563 00:39:54,327 --> 00:39:55,962 - Only our teacher can. 564 00:39:56,062 --> 00:39:58,264 - Tell me again what happened. 565 00:39:58,298 --> 00:39:59,399 - You are so changed. 566 00:39:59,432 --> 00:40:01,401 - Tell me what happened! 567 00:40:01,434 --> 00:40:03,803 - They talked, they ate dinner. 568 00:40:03,837 --> 00:40:05,038 Your wife became ill. 569 00:40:05,071 --> 00:40:07,273 - And 24 hours later she was dead. 570 00:40:07,307 --> 00:40:08,174 - Yes. 571 00:40:08,208 --> 00:40:09,409 - 24 hours for cholera? 572 00:40:09,442 --> 00:40:10,143 - It has happened. 573 00:40:10,176 --> 00:40:10,977 - When? 574 00:40:11,011 --> 00:40:12,145 - I have heard it has happened. 575 00:40:12,178 --> 00:40:13,246 - Where? 576 00:40:13,279 --> 00:40:14,414 - Inland from here. 577 00:40:14,447 --> 00:40:15,348 - A man, a woman? 578 00:40:15,382 --> 00:40:16,349 - A woman. 579 00:40:16,383 --> 00:40:17,550 - How old? 580 00:40:17,584 --> 00:40:17,851 - I'm not sure. 581 00:40:19,719 --> 00:40:21,121 - When? 582 00:40:21,154 --> 00:40:22,155 - One year. 583 00:40:22,188 --> 00:40:24,124 No, two years, I-- 584 00:40:24,157 --> 00:40:24,791 - Stop it! 585 00:40:24,824 --> 00:40:26,026 Tell him! 586 00:40:26,059 --> 00:40:26,826 - Tell him what? 587 00:40:26,860 --> 00:40:27,660 - Something bad happened. 588 00:40:27,694 --> 00:40:28,962 - No! 589 00:40:28,995 --> 00:40:30,130 - That is a matter for the police. 590 00:40:31,131 --> 00:40:32,432 - The police? 591 00:40:32,465 --> 00:40:33,733 - I know nothing. 592 00:40:33,767 --> 00:40:35,001 I saw nothing. 593 00:40:35,035 --> 00:40:36,803 But I saw nothing-- - Tell me what happened! 594 00:40:37,971 --> 00:40:39,439 - I have told you. 595 00:40:39,472 --> 00:40:40,573 I am telling you. 596 00:40:40,607 --> 00:40:41,541 I keep telling you. 597 00:40:41,574 --> 00:40:42,709 - Not everything. 598 00:40:42,742 --> 00:40:43,743 Just something. 599 00:40:43,777 --> 00:40:44,744 - I never lie. 600 00:40:44,778 --> 00:40:46,212 - You said you heard a scream. 601 00:40:51,584 --> 00:40:53,153 - Show me the grave. 602 00:40:53,186 --> 00:40:54,854 - But I told you, it's impossible. 603 00:40:55,922 --> 00:40:57,757 - Jarwahl, you read the jungle. 604 00:40:59,325 --> 00:41:02,095 - You want to find the grave, put a marking on it, a stone? 605 00:41:03,363 --> 00:41:05,165 - And to convince myself my wife died of cholera 606 00:41:05,198 --> 00:41:07,400 within 24 hours after getting it. 607 00:41:07,434 --> 00:41:09,703 - To convince yourself by prayer? 608 00:41:11,404 --> 00:41:12,439 - By digging up a body. 609 00:41:45,972 --> 00:41:47,107 - How long has our teacher 610 00:41:47,107 --> 00:41:48,475 been gone from your sight? 611 00:41:48,508 --> 00:41:50,944 - Maybe 10, 15 minutes. 612 00:41:50,977 --> 00:41:52,746 - Was it 10 or was it 15? 613 00:41:53,747 --> 00:41:55,115 - 10. 614 00:41:55,115 --> 00:41:56,916 - And you heard no sound of his walking around here, 615 00:41:56,950 --> 00:41:58,918 of branches breaking? 616 00:41:58,952 --> 00:42:00,120 - For a few minutes. 617 00:42:00,153 --> 00:42:01,721 The burden of the coffin was heavy. 618 00:42:02,889 --> 00:42:04,057 - Let's get on. 619 00:42:04,057 --> 00:42:05,325 - The time was spent in walking. 620 00:42:05,358 --> 00:42:07,093 The grave must have been made beforehand, sir. 621 00:42:21,374 --> 00:42:23,610 - You'll both go back to the house and wait now. 622 00:42:34,688 --> 00:42:35,455 Now! 623 00:43:59,506 --> 00:44:01,174 - I was not partner to it! 624 00:44:01,207 --> 00:44:03,043 - Tell me what you heard. 625 00:44:03,076 --> 00:44:05,679 - Madam Fitzgibbons threatened your wife. 626 00:44:05,712 --> 00:44:07,080 Why would she kill her? 627 00:44:07,113 --> 00:44:09,482 - Could they have arrived at the airport by this time? 628 00:44:09,516 --> 00:44:10,617 - I do not think so. 629 00:44:11,418 --> 00:44:13,053 - Show me the way. 630 00:44:13,053 --> 00:44:14,354 - Jarwahl knows it better. 631 00:44:14,387 --> 00:44:15,722 - You're my witness. 632 00:44:17,190 --> 00:44:18,558 - I heard only screams! 633 00:44:18,591 --> 00:44:20,527 I did not see if he or his wife did it! 634 00:44:42,315 --> 00:44:43,149 - Which way? 635 00:44:44,351 --> 00:44:45,285 - I'm not sure. 636 00:44:45,318 --> 00:44:47,153 - It won't go easy if you lie. 637 00:44:47,187 --> 00:44:48,121 - What do you mean? 638 00:44:48,154 --> 00:44:49,089 - The grave is open. 639 00:44:49,122 --> 00:44:51,091 Someone who was there will be held responsible 640 00:44:51,124 --> 00:44:52,192 for her death by the police. 641 00:44:53,426 --> 00:44:56,096 - Will your Almighty forgive you? 642 00:44:56,096 --> 00:44:57,097 - Does yours punish the innocent 643 00:44:57,097 --> 00:44:58,498 and let the guilty go free? 644 00:45:01,101 --> 00:45:02,936 - The path to the left. 645 00:45:19,185 --> 00:45:21,421 - When did a plane last take passengers from here? 646 00:45:21,454 --> 00:45:22,389 - Four days ago. 647 00:45:22,422 --> 00:45:23,957 - None since then? 648 00:45:24,057 --> 00:45:25,959 - It lands only when there are passengers or packages. 649 00:45:26,059 --> 00:45:26,893 We have a radio. 650 00:45:26,926 --> 00:45:28,128 - What if they come by river? 651 00:45:28,161 --> 00:45:29,129 Where would they stop? 652 00:45:30,764 --> 00:45:32,832 - One kilometer down that road. 653 00:45:32,866 --> 00:45:33,933 Why do you ask, sir? 654 00:47:08,028 --> 00:47:09,896 - You make me a murderer too. 655 00:47:11,264 --> 00:47:12,132 - It isn't murder. 656 00:47:13,933 --> 00:47:14,668 It's vengeance. 657 00:47:17,270 --> 00:47:20,073 Vengeance is a kind of justice. 658 00:47:20,106 --> 00:47:21,174 - Do not kill the woman. 659 00:47:22,242 --> 00:47:23,943 - The biblical law. 660 00:47:24,044 --> 00:47:24,911 - I beg of you! 661 00:47:24,944 --> 00:47:26,446 - Triumph of good over evil. 662 00:47:28,248 --> 00:47:29,883 - No! 663 00:47:29,916 --> 00:47:32,452 - If one of your people's sacred animals was killed, 664 00:47:33,687 --> 00:47:34,521 would the killer go free? 665 00:47:34,554 --> 00:47:37,057 - God would punish him. 666 00:47:37,057 --> 00:47:39,526 - I've seen mobs tear a man to pieces for doing it. 667 00:47:39,559 --> 00:47:40,860 - God would punish them! 668 00:47:45,865 --> 00:47:48,802 - And we are the will of God's law. 669 00:47:49,903 --> 00:47:51,504 No matter what we do. 670 00:48:10,123 --> 00:48:10,423 Fitzgibbons! 671 00:48:17,130 --> 00:48:18,198 - Sprague! 672 00:48:18,231 --> 00:48:18,531 No! 673 00:48:24,537 --> 00:48:25,805 Don't! Let me tell you-- 674 00:49:11,851 --> 00:49:12,919 - Lucy. 675 00:49:27,867 --> 00:49:31,137 Mr. Sprague was apprehended and punished, 676 00:49:31,171 --> 00:49:34,441 which seems to be precisely what is happening to me, 677 00:49:34,474 --> 00:49:37,143 although I don't understand why. 678 00:49:37,177 --> 00:49:38,712 I do know one thing. 679 00:49:38,745 --> 00:49:43,149 I shall never again make sausages out of python meat. 680 00:49:43,183 --> 00:49:46,519 This would appear to be the end of my part of the program. 47309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.