All language subtitles for Married.With.Children.S02E06.Girls.Just.Wanna.Have.Fun.Part.1.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CasStudio.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,415 --> 00:01:24,985 Al, jag fick ut all mat ur kylskåpet. 2 00:01:25,786 --> 00:01:28,522 Det var snällt av dig att ta Marcys råd- 3 00:01:28,689 --> 00:01:31,625 -att anlita en kvinna att laga kylskåpet. 4 00:01:31,792 --> 00:01:34,995 Önskar jag kunde anlita nån att fylla det. 5 00:01:36,297 --> 00:01:37,698 Dröm vidare. 6 00:01:37,865 --> 00:01:41,235 Eftersom någon ska göra köksarbete- 7 00:01:41,402 --> 00:01:43,938 -borde jag väl gå upp och vila. 8 00:01:54,748 --> 00:01:57,551 Jag är redo, mr Bundy. 9 00:01:57,718 --> 00:01:59,553 Jag med. 10 00:02:03,557 --> 00:02:05,926 Låt mig kolla kablarna. 11 00:02:06,093 --> 00:02:08,262 Ta den tid du behöver. 12 00:02:10,731 --> 00:02:14,635 Jag kommer bara att titta över din... axel. 13 00:02:16,036 --> 00:02:17,404 Kolla här. 14 00:02:17,571 --> 00:02:19,740 Anvisningar för att rengöra ugnen. 15 00:02:19,907 --> 00:02:23,077 Kvar i originalförpackningen. 16 00:02:24,144 --> 00:02:28,916 Det är frugans. Jag lägger den på vinden, ihop med strykjärnet. 17 00:02:31,151 --> 00:02:34,288 Ursäkta. Fortsätt titta. 18 00:02:37,057 --> 00:02:38,492 Vad är det för nödläge? 19 00:02:38,659 --> 00:02:40,594 Det är i köket. 20 00:02:48,068 --> 00:02:50,638 Bad du mig att komma hit- 21 00:02:50,804 --> 00:02:53,073 -bara för att se det där? 22 00:02:54,141 --> 00:02:55,910 Tack, Al. 23 00:02:57,745 --> 00:03:00,948 Det här väcker minnen till liv. 24 00:03:01,916 --> 00:03:04,985 Jag såg en sån i college. 25 00:03:05,586 --> 00:03:08,155 Jag brukade jogga bakom henne i timmar. 26 00:03:08,322 --> 00:03:11,392 En gång sprang jag ovetandes ett maraton. 27 00:03:13,594 --> 00:03:14,862 Vet du vad hon heter? 28 00:03:15,029 --> 00:03:18,165 Ja, men jag kallar henne Heidi. 29 00:03:20,200 --> 00:03:23,070 Vet du, Al, jag känner mig som en gris- 30 00:03:23,237 --> 00:03:25,472 -medan jag står här och jag njuter- 31 00:03:25,639 --> 00:03:29,843 -av att se på en stackars ovetande kvinna som om hon är ett stycke kött. 32 00:03:31,312 --> 00:03:33,547 Se Al, hon rör på sig. 33 00:03:35,549 --> 00:03:40,220 Det är som två kattungar som leker under jeanstyg. 34 00:03:46,060 --> 00:03:49,163 Det liknar snarare ett äpple. 35 00:03:50,531 --> 00:03:54,134 -Vad för sorts äpple, Steve? -Ett litet rött. 36 00:03:57,271 --> 00:03:59,740 Du vet, strax innan man plockar... 37 00:04:03,410 --> 00:04:05,379 Du är en gris, Al. 38 00:04:05,846 --> 00:04:09,717 -Hej Marcy. -Jag måste hämta verktyg från verkstan. 39 00:04:09,883 --> 00:04:11,785 Skynda dig tillbaka. 40 00:04:13,387 --> 00:04:16,790 Lämnade du TV-insamlingen för detta? 41 00:04:18,559 --> 00:04:22,563 Detta är ett slags mästerverk i sig. 42 00:04:23,464 --> 00:04:24,732 Du är helt otrolig. 43 00:04:24,898 --> 00:04:26,800 Du är lika vidrig som Al. 44 00:04:26,967 --> 00:04:28,502 Du är värre än Al. 45 00:04:28,669 --> 00:04:32,640 Han är en neandertalare och sexist, men döljer det åtminstone inte. 46 00:04:32,806 --> 00:04:36,210 Döljer det? Jag har det tryckt på en tröja. 47 00:04:38,212 --> 00:04:41,048 Jag trodde aldrig att jag skulle säga det, Steven Rhoades- 48 00:04:41,215 --> 00:04:44,952 -men under den känsliga fasaden är du inget annat än... 49 00:04:45,119 --> 00:04:47,655 -...en man! -Det är inte sant. 50 00:04:51,392 --> 00:04:52,660 Hejsan, Marcy. 51 00:04:52,826 --> 00:04:56,030 Vet du vad som pågår under ditt eget tak? 52 00:04:56,196 --> 00:05:01,468 Vi låter våra liv ruttna bort, men ungarna verkar trivas. 53 00:05:01,635 --> 00:05:07,808 -Inte det. Våra makar stirrar på reparatörskarlen. -Du menar "reparatörskvinnan". 54 00:05:08,876 --> 00:05:10,678 Lugna ner dig, Marcy. 55 00:05:10,844 --> 00:05:13,947 Män stirrar på vad som helst. 56 00:05:22,122 --> 00:05:24,191 Förresten, vad ska du göra ikväll? 57 00:05:24,358 --> 00:05:28,796 Vet inte. Vi skulle gå på en insamling för min kvinnogrupp. 58 00:05:28,962 --> 00:05:34,301 Men eftersom han bara hade försökt se upp under toastmasterns klänning... 59 00:05:34,835 --> 00:05:37,871 -...är jag väl ledig. -Var det formellt? 60 00:05:38,038 --> 00:05:41,975 Massa storvuxna kvinnor i militärfrisyr och flanellskjortor? 61 00:05:42,142 --> 00:05:44,878 Somliga bär faktiskt tweed. 62 00:05:45,145 --> 00:05:46,714 Fortsätt bara, Steven. 63 00:05:46,880 --> 00:05:51,318 Glid bara ner för den evolutionära stegen. 64 00:05:52,186 --> 00:05:53,721 Ja, Peg, jag är ledig. 65 00:05:53,887 --> 00:05:56,523 -Vad hade du tänkt dig? -Kom över ikväll. 66 00:05:56,690 --> 00:06:01,061 -Några tjejer från kvarteret tittar in. -Det låter kul. Jag tar med tårta. 67 00:06:01,228 --> 00:06:04,098 Passa fingrarna när du sätter fram tårtan. 68 00:06:04,264 --> 00:06:06,700 En av tjejerna kan bena ur en kyckling- 69 00:06:06,867 --> 00:06:08,802 -från andra sidan rummet. 70 00:06:09,870 --> 00:06:13,540 Det var inte från andra sidan rummet. 71 00:06:13,907 --> 00:06:15,642 Jag kommer. 72 00:06:15,809 --> 00:06:18,746 Steve, jag går hem nu. 73 00:06:18,912 --> 00:06:22,416 Du? Du kan sätta en liten spegel på dina skor- 74 00:06:22,583 --> 00:06:26,086 -och åka ner till stan och jaga sekreterare. 75 00:06:26,954 --> 00:06:29,623 Marce, lägg av. Jag stirrade på en rumpa. 76 00:06:29,790 --> 00:06:31,792 Gör det mig dålig? 77 00:06:32,593 --> 00:06:34,862 Så, Al... 78 00:06:35,028 --> 00:06:38,832 -Stirrade du på henne med? -Ja. 79 00:06:40,234 --> 00:06:42,035 Hon hade säkert fina ben. 80 00:06:42,202 --> 00:06:43,737 Ja. 81 00:06:43,904 --> 00:06:46,807 -Bra bröst? -Ja då. 82 00:06:46,974 --> 00:06:50,110 -Vill du gå upp? -Ja. 83 00:06:53,180 --> 00:06:55,649 Vänta lite. Med dig? 84 00:06:57,718 --> 00:07:00,254 Ja då. 85 00:07:07,027 --> 00:07:09,863 Har vi inte mer tårta? 86 00:07:11,064 --> 00:07:14,401 Ledsen för ditt finger, Marcy. 87 00:07:15,536 --> 00:07:18,872 Ingen fara. Det är bara ett köttsår. 88 00:07:19,139 --> 00:07:23,243 Tänk att era makar stirrade på den stackars tjejen. 89 00:07:23,410 --> 00:07:28,882 Det är på grund av män som dem som jag inte bär shorts mer. 90 00:07:30,184 --> 00:07:33,887 Är det verkligen inte för männen med harpuner? 91 00:07:37,825 --> 00:07:40,294 Måste han vara här? 92 00:07:40,460 --> 00:07:42,496 Vi hade sex idag. 93 00:07:46,433 --> 00:07:49,703 Det måste vara biff-folket. 94 00:07:54,308 --> 00:07:57,411 -Är det den andra grisen? -Ja. 95 00:07:58,912 --> 00:08:00,447 Utmana dem inte. 96 00:08:00,681 --> 00:08:04,585 Jag har sett dem skicka starkare män än du skrikandes i graven. 97 00:08:05,786 --> 00:08:08,889 Marce, jag har blommor åt dig. 98 00:08:09,056 --> 00:08:12,492 Varför ger du aldrig mig blommor, Al? 99 00:08:12,659 --> 00:08:14,628 Vi hade sex idag. 100 00:08:16,296 --> 00:08:21,068 Jag vet, men något som jag tycker om vore fint. 101 00:08:22,236 --> 00:08:25,639 Jag ska minnas det när du kommer tiggandes nästa månad. 102 00:08:25,939 --> 00:08:29,009 Förlåt mig. Förlåt. 103 00:08:30,911 --> 00:08:34,681 -Marcy, kan vi talas vid? -Steve, snälla. 104 00:08:34,848 --> 00:08:37,718 Jag talar med mina nya vänner. 105 00:08:38,151 --> 00:08:42,322 Marcy, han klär av mig med ögonen. 106 00:08:43,123 --> 00:08:46,226 Frun, det skulle ta åratal. 107 00:08:49,863 --> 00:08:53,667 Jag är trött på att sitta inne. Det gör jag dagarna i ända. 108 00:08:53,834 --> 00:08:55,502 Ska vi inte gå ut ikväll? 109 00:08:55,669 --> 00:08:57,938 Nånstans kul. 110 00:08:58,105 --> 00:09:00,173 Okej, jag vet. 111 00:09:00,340 --> 00:09:03,310 Vi går till Troy's. 112 00:09:03,477 --> 00:09:06,313 Vilken bra idé. Där har jag varit. 113 00:09:07,681 --> 00:09:10,918 Det låter kul. Vad är Troy's? 114 00:09:45,419 --> 00:09:48,355 Peggy, detta är en strippklubb. 115 00:09:48,522 --> 00:09:50,991 Verkligen? Det visste jag inte. 116 00:09:51,158 --> 00:09:53,393 Jag har kört förbi många gånger- 117 00:09:53,560 --> 00:09:55,696 -men har aldrig gått in. 118 00:09:56,096 --> 00:09:58,365 Hej, mrs Bundy. 119 00:09:59,333 --> 00:10:03,003 Hej mrs Bundy, hur är läget? 120 00:10:03,170 --> 00:10:05,839 Tjenare, Rödtotten. 121 00:10:06,006 --> 00:10:09,242 Okej, jag har varit här en gång. 122 00:10:09,409 --> 00:10:11,378 Ditt vanliga bord, mrs Bundy? 123 00:10:11,545 --> 00:10:13,981 Men jag gav gott om dricks. 124 00:10:30,397 --> 00:10:32,432 Är vi verkligen här? 125 00:10:32,599 --> 00:10:35,168 Är Al okej med att du kommer hit? 126 00:10:35,736 --> 00:10:40,440 Han har blandade känslor. Eller, han vet faktiskt inte. 127 00:10:40,774 --> 00:10:43,210 God kväll, damer. Mrs Bundy. 128 00:10:43,377 --> 00:10:47,080 -Vill ni ha något? -Vi tar fem av de vanliga. 129 00:10:47,247 --> 00:10:49,950 Fem jordgubbspippare, kommer genast. 130 00:10:59,626 --> 00:11:02,362 Peggy, jag är lite obekväm här. 131 00:11:02,529 --> 00:11:05,966 Ingen fara. Det tar mig en stund att komma igång med. 132 00:11:06,133 --> 00:11:08,902 Landgång! 133 00:11:24,718 --> 00:11:26,219 Se på den, Steve. 134 00:11:33,860 --> 00:11:37,731 Det är som två noshörningar som leker under en presenning. 135 00:11:39,132 --> 00:11:42,469 Jag vet inte vem som jobbade på denna innan mig- 136 00:11:42,636 --> 00:11:45,272 -men de visste inte alls vad de gjorde. 137 00:11:46,073 --> 00:11:49,042 Jo, hon visste vad hon gjorde. 138 00:11:49,209 --> 00:11:54,114 Det bevisar bara att om man vill få nåt gjort, ska man anlita en ful man. 139 00:11:54,915 --> 00:11:57,150 Du har mitt fulla förtroende. 140 00:11:57,317 --> 00:12:01,555 Vet du, för 16 år sedan, kom Pegs far till mig och sa: 141 00:12:01,721 --> 00:12:05,859 "Här, ta den. Från mig till dig. Den är nästan oanvänd." 142 00:12:06,026 --> 00:12:11,465 Jag borde ha vetat att nåt var lurt. Och han sålde kylskåpet till mig med. 143 00:12:12,766 --> 00:12:17,370 -Vart tror du tjejerna åkte? -Till ett fint ställe. Bort. 144 00:12:18,338 --> 00:12:21,408 Det är första gången jag inte fått förklara. 145 00:12:21,575 --> 00:12:25,345 -Vad skulle du förklara? -Det är enkelt. Jag skulle förklara... 146 00:12:25,512 --> 00:12:30,517 ...att det kan ha sett ut som att vi tittade på flickans bakdel- 147 00:12:30,684 --> 00:12:35,689 -så beundransvärt lyft framför oss... 148 00:12:36,356 --> 00:12:39,426 Men egentligen såg jag med beundran på- 149 00:12:39,593 --> 00:12:43,563 -medan jag tänkte på hur långt kvinnor har kommit de senaste 100- 150 00:12:43,730 --> 00:12:46,133 -nej, 50 åren. 151 00:12:46,600 --> 00:12:49,603 Jo, men hon hade väl en fin en? 152 00:12:50,303 --> 00:12:52,405 Absolut. 153 00:12:53,473 --> 00:12:56,977 Men jag känner mig ändå som en hycklare. 154 00:12:57,310 --> 00:13:00,547 Det är bra för kvinnor att ge sig av när de är arga. 155 00:13:00,714 --> 00:13:04,384 Det är bra när kvinnor ger sig av, men framförallt när de är arga. 156 00:13:04,551 --> 00:13:08,788 För då får de se vad som är tillgängligt: tjocka, skalliga, tölpar- 157 00:13:08,955 --> 00:13:12,325 -som inte vet vilken tur de har som inte kan få en kvinna- 158 00:13:12,492 --> 00:13:14,661 -och kommer krälandes tillbaka- 159 00:13:14,828 --> 00:13:18,999 -med vetskapen att de aldrig kan få nåt bättre än oss. Erkänn det- 160 00:13:19,166 --> 00:13:24,538 -man fiskar inte småfirrar när man har Moby Dick hemma. 161 00:13:31,711 --> 00:13:35,715 Du är skoförsäljare, trots all din kunskap. 162 00:13:36,850 --> 00:13:40,420 Michelangelo var bara målare, men gjorde andra saker med. 163 00:13:42,856 --> 00:13:46,626 Al, detta må vara en chock för dig- 164 00:13:46,793 --> 00:13:51,698 -men jag älskar min fru. Och jag gillar inte när hon är sur på mig. 165 00:13:51,865 --> 00:13:57,571 Så nu ska jag hitta Troy's och sen ska jag be om ursäkt. 166 00:13:57,737 --> 00:14:00,607 "Tjejer i badtunnor" är på TV. 167 00:14:02,642 --> 00:14:05,645 Det kvittar. Jag ska be om ursäkt. 168 00:14:10,550 --> 00:14:13,653 Al, det är dags för dig att vara del av 1900-talet. 169 00:14:13,820 --> 00:14:19,192 Uppskatta kvinnor för vad de har häruppe, inte... De är enorma. 170 00:14:25,365 --> 00:14:26,900 Vad gör du? 171 00:14:27,067 --> 00:14:29,202 -Hej, Bud. -Hej, pappa. 172 00:14:29,703 --> 00:14:32,906 -Jag ville bara prata om nåt. -Sätt fart. 173 00:14:33,073 --> 00:14:35,375 Pappa försöker hjälpa Steve. 174 00:14:37,277 --> 00:14:41,214 -Det är om att jag och Kelly måste åka till farmor. -Vad då? 175 00:14:41,381 --> 00:14:43,783 Varför blir vi straffade? 176 00:14:45,285 --> 00:14:48,255 Varför blir jag eller nån av oss det? 177 00:14:48,488 --> 00:14:50,390 Är vi klara, Bud? 178 00:14:52,692 --> 00:14:55,495 Nej, pappa. Farmor är snäll och så- 179 00:14:55,662 --> 00:14:58,898 -men hon luktar. 180 00:15:01,101 --> 00:15:03,403 Och hon tvingar mig dansa med henne. 181 00:15:03,837 --> 00:15:07,307 Gör som jag. Stå på hennes fötter. 182 00:15:08,475 --> 00:15:10,076 Snälla pappa, skicka Kelly. 183 00:15:10,243 --> 00:15:13,647 Hon är van vid att dansa med illaluktade gamlingar. 184 00:15:14,514 --> 00:15:18,451 Låt mig berätta om dina farföräldrar. De är dina rötter. 185 00:15:18,618 --> 00:15:24,524 Men de kommer inte vara med oss för evigt. Men de äger en strandtomt. 186 00:15:25,358 --> 00:15:26,693 Fattar du vinken? 187 00:15:27,093 --> 00:15:29,729 -Tack, pappa. -Var så god. 188 00:15:30,830 --> 00:15:34,868 Så det är vad de menar med kvalitetstid. 189 00:15:35,035 --> 00:15:37,304 Nej, det är det här. 190 00:15:38,104 --> 00:15:40,707 Mr Bundy, får jag låna din toa? 191 00:15:44,978 --> 00:15:46,746 Nej. 192 00:15:48,315 --> 00:15:51,117 Då är jag nästan färdig då. 193 00:15:52,452 --> 00:15:56,022 -Hörde jag en bil komma? -Vad är det med dig? 194 00:15:56,189 --> 00:16:00,360 Du måste vara den ende i Amerika som längtar efter din fru. 195 00:16:01,161 --> 00:16:04,097 Jag sitter så ofta här och ser på min fru- 196 00:16:04,264 --> 00:16:06,533 -när hon sitter där du sitter- 197 00:16:06,700 --> 00:16:10,570 -och jag tänker: "Åk hem." 198 00:16:14,808 --> 00:16:18,044 Sen inser jag med fasa- 199 00:16:18,211 --> 00:16:20,347 -att hon är hemma. 200 00:16:21,748 --> 00:16:24,884 Se nu vad du har gjort. Jag är deprimerad. 201 00:16:28,021 --> 00:16:32,625 -Pappa. -Det är som att de vet. Vad är det? 202 00:16:32,792 --> 00:16:36,663 -Bud sa att bara jag ska till farmor. -Nej, båda ska åka. 203 00:16:36,830 --> 00:16:39,833 Kom igen, det är bara slöseri med tid. 204 00:16:39,999 --> 00:16:43,136 Hon kan inte ens skilja oss åt. 205 00:16:43,536 --> 00:16:47,674 Hon säger alltid åt Bud att han har blivit en fin ung kvinna. 206 00:16:47,841 --> 00:16:51,010 Och sen skickar hon ut mig att hugga ved. 207 00:16:51,444 --> 00:16:54,414 De vill träffa er. Om ni inte åker, kommer de hit. 208 00:16:54,581 --> 00:16:57,384 Och vi har inte råd med ny lack i badkaret. 209 00:16:58,451 --> 00:16:59,753 Gå upp och packa. 210 00:16:59,919 --> 00:17:05,925 Okej. Men Bud får hjälpa henne korsa benen, för jag vill ha barn en dag. 211 00:17:10,430 --> 00:17:16,469 Al, du har en... underbar dotter. Låt mig fråga dig: 212 00:17:16,636 --> 00:17:18,438 När hon växer upp... 213 00:17:18,605 --> 00:17:23,109 Vill du inte att hon ska uppskattas för mer än bara sin fysiska skönhet? 214 00:17:23,276 --> 00:17:27,313 Steve, hur ska jag svara på det? Låt se. 215 00:17:27,480 --> 00:17:30,650 Kelly, kom ner hit en stund. 216 00:17:30,817 --> 00:17:33,987 Kom hit. Berätta för farbror Steve- 217 00:17:34,154 --> 00:17:38,892 -vad din syokonsulent sa om vilken karriär du var bäst lämpad för. 218 00:17:39,058 --> 00:17:42,095 Nöjesflicka eller älskarinna. 219 00:17:48,234 --> 00:17:52,672 Tack, raring. Vad sa du, Steve? 220 00:17:53,506 --> 00:17:56,042 Nu är hon igång och arbetar, mr Bundy. 221 00:17:56,209 --> 00:17:59,245 Nej, hon är ute med tjejerna. 222 00:18:00,113 --> 00:18:02,248 -Vad kostar det? -Åttio dollar. 223 00:18:02,415 --> 00:18:07,020 Åttio dollar att laga en klumpig mojäng och 20 dollar för att gifta sig med en. 224 00:18:09,923 --> 00:18:13,426 Vänta lite. Om jag gömmer mina pengar här- 225 00:18:15,094 --> 00:18:16,529 -var är mina pengar? 226 00:18:45,325 --> 00:18:48,328 Det är fasligt varmt härinne, inte sant? 227 00:18:48,495 --> 00:18:52,165 Peggy, du stoppade en sedel i hans byxor. Varför? 228 00:18:52,332 --> 00:18:55,568 För att mitt checkhäfte får honom att gå lustigt. 229 00:18:59,339 --> 00:19:01,040 Hur länge ska vi stanna? 230 00:19:01,741 --> 00:19:05,979 Inte länge till. Bara länge nog att spendera detta. 231 00:19:31,604 --> 00:19:33,373 Det var vår byggarbetare. 232 00:19:33,540 --> 00:19:36,609 Han har ett verktyg för varje tillämpning. 233 00:19:40,013 --> 00:19:41,447 Jag borde nog gå. 234 00:19:41,614 --> 00:19:45,752 Och nu, damer, välkomna vår sydländske älskare: 235 00:19:45,919 --> 00:19:48,688 El Zorro! 236 00:19:49,289 --> 00:19:52,559 Hola, muchacho. 237 00:20:58,291 --> 00:21:00,026 Marcy, ge honom dricks. 238 00:21:00,193 --> 00:21:03,196 -Se så, gör det. -Ta allt. 239 00:21:03,363 --> 00:21:05,999 Jag stoppar inte pengar i hans byxor. 240 00:21:06,165 --> 00:21:11,070 Det är smutsigt. Det är omoraliskt. Det är förnedrande. 241 00:21:13,973 --> 00:21:15,608 Dollar. Dollar. 242 00:21:15,775 --> 00:21:17,310 Ge mig fler dollar. 243 00:21:17,477 --> 00:21:19,078 Lugn, Marcy. 244 00:21:19,245 --> 00:21:22,715 Zorro kommer inte tillbaka om vi inte ger honom pengar. 245 00:21:26,619 --> 00:21:28,187 Zorro! 246 00:21:28,488 --> 00:21:31,791 Studsa tillbaka hit, raring. 247 00:21:32,392 --> 00:21:35,261 Såja. 248 00:21:54,047 --> 00:21:56,549 Det är alltid de tysta. 249 00:22:22,075 --> 00:22:24,477 Min bröllopsring. Den är borta. 250 00:22:24,644 --> 00:22:28,281 Peggy, jag tappade min bröllopsring i Zorros byxor! 251 00:22:28,848 --> 00:22:31,117 FORTSÄTTNING FÖLJER... 252 00:23:11,491 --> 00:23:13,493 Undertextning: Tomas Lundholm 18362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.