Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,415 --> 00:01:24,985
Al, jag fick ut all mat ur kylskåpet.
2
00:01:25,786 --> 00:01:28,522
Det var snällt av dig att ta Marcys råd-
3
00:01:28,689 --> 00:01:31,625
-att anlita en kvinna att laga kylskåpet.
4
00:01:31,792 --> 00:01:34,995
Önskar jag kunde anlita nån att fylla det.
5
00:01:36,297 --> 00:01:37,698
Dröm vidare.
6
00:01:37,865 --> 00:01:41,235
Eftersom någon ska göra köksarbete-
7
00:01:41,402 --> 00:01:43,938
-borde jag väl gå upp och vila.
8
00:01:54,748 --> 00:01:57,551
Jag är redo, mr Bundy.
9
00:01:57,718 --> 00:01:59,553
Jag med.
10
00:02:03,557 --> 00:02:05,926
Låt mig kolla kablarna.
11
00:02:06,093 --> 00:02:08,262
Ta den tid du behöver.
12
00:02:10,731 --> 00:02:14,635
Jag kommer bara att titta över din... axel.
13
00:02:16,036 --> 00:02:17,404
Kolla här.
14
00:02:17,571 --> 00:02:19,740
Anvisningar för att rengöra ugnen.
15
00:02:19,907 --> 00:02:23,077
Kvar i originalförpackningen.
16
00:02:24,144 --> 00:02:28,916
Det är frugans. Jag lägger den på vinden,
ihop med strykjärnet.
17
00:02:31,151 --> 00:02:34,288
Ursäkta. Fortsätt titta.
18
00:02:37,057 --> 00:02:38,492
Vad är det för nödläge?
19
00:02:38,659 --> 00:02:40,594
Det är i köket.
20
00:02:48,068 --> 00:02:50,638
Bad du mig att komma hit-
21
00:02:50,804 --> 00:02:53,073
-bara för att se det där?
22
00:02:54,141 --> 00:02:55,910
Tack, Al.
23
00:02:57,745 --> 00:03:00,948
Det här väcker minnen till liv.
24
00:03:01,916 --> 00:03:04,985
Jag såg en sån i college.
25
00:03:05,586 --> 00:03:08,155
Jag brukade jogga bakom henne i timmar.
26
00:03:08,322 --> 00:03:11,392
En gång sprang jag ovetandes ett maraton.
27
00:03:13,594 --> 00:03:14,862
Vet du vad hon heter?
28
00:03:15,029 --> 00:03:18,165
Ja, men jag kallar henne Heidi.
29
00:03:20,200 --> 00:03:23,070
Vet du, Al, jag känner mig som en gris-
30
00:03:23,237 --> 00:03:25,472
-medan jag står här och jag njuter-
31
00:03:25,639 --> 00:03:29,843
-av att se på en stackars ovetande kvinna
som om hon är ett stycke kött.
32
00:03:31,312 --> 00:03:33,547
Se Al, hon rör på sig.
33
00:03:35,549 --> 00:03:40,220
Det är som två kattungar
som leker under jeanstyg.
34
00:03:46,060 --> 00:03:49,163
Det liknar snarare ett äpple.
35
00:03:50,531 --> 00:03:54,134
-Vad för sorts äpple, Steve?
-Ett litet rött.
36
00:03:57,271 --> 00:03:59,740
Du vet, strax innan man plockar...
37
00:04:03,410 --> 00:04:05,379
Du är en gris, Al.
38
00:04:05,846 --> 00:04:09,717
-Hej Marcy.
-Jag måste hämta verktyg från verkstan.
39
00:04:09,883 --> 00:04:11,785
Skynda dig tillbaka.
40
00:04:13,387 --> 00:04:16,790
Lämnade du TV-insamlingen för detta?
41
00:04:18,559 --> 00:04:22,563
Detta är ett slags mästerverk i sig.
42
00:04:23,464 --> 00:04:24,732
Du är helt otrolig.
43
00:04:24,898 --> 00:04:26,800
Du är lika vidrig som Al.
44
00:04:26,967 --> 00:04:28,502
Du är värre än Al.
45
00:04:28,669 --> 00:04:32,640
Han är en neandertalare och sexist,
men döljer det åtminstone inte.
46
00:04:32,806 --> 00:04:36,210
Döljer det? Jag har det tryckt på en tröja.
47
00:04:38,212 --> 00:04:41,048
Jag trodde aldrig att jag skulle säga det,
Steven Rhoades-
48
00:04:41,215 --> 00:04:44,952
-men under den känsliga fasaden
är du inget annat än...
49
00:04:45,119 --> 00:04:47,655
-...en man!
-Det är inte sant.
50
00:04:51,392 --> 00:04:52,660
Hejsan, Marcy.
51
00:04:52,826 --> 00:04:56,030
Vet du vad som pågår under ditt eget tak?
52
00:04:56,196 --> 00:05:01,468
Vi låter våra liv ruttna bort,
men ungarna verkar trivas.
53
00:05:01,635 --> 00:05:07,808
-Inte det. Våra makar stirrar på reparatörskarlen.
-Du menar "reparatörskvinnan".
54
00:05:08,876 --> 00:05:10,678
Lugna ner dig, Marcy.
55
00:05:10,844 --> 00:05:13,947
Män stirrar på vad som helst.
56
00:05:22,122 --> 00:05:24,191
Förresten, vad ska du göra ikväll?
57
00:05:24,358 --> 00:05:28,796
Vet inte. Vi skulle gå på
en insamling för min kvinnogrupp.
58
00:05:28,962 --> 00:05:34,301
Men eftersom han bara hade
försökt se upp under toastmasterns klänning...
59
00:05:34,835 --> 00:05:37,871
-...är jag väl ledig.
-Var det formellt?
60
00:05:38,038 --> 00:05:41,975
Massa storvuxna kvinnor
i militärfrisyr och flanellskjortor?
61
00:05:42,142 --> 00:05:44,878
Somliga bär faktiskt tweed.
62
00:05:45,145 --> 00:05:46,714
Fortsätt bara, Steven.
63
00:05:46,880 --> 00:05:51,318
Glid bara ner för den evolutionära stegen.
64
00:05:52,186 --> 00:05:53,721
Ja, Peg, jag är ledig.
65
00:05:53,887 --> 00:05:56,523
-Vad hade du tänkt dig?
-Kom över ikväll.
66
00:05:56,690 --> 00:06:01,061
-Några tjejer från kvarteret tittar in.
-Det låter kul. Jag tar med tårta.
67
00:06:01,228 --> 00:06:04,098
Passa fingrarna när du sätter fram tårtan.
68
00:06:04,264 --> 00:06:06,700
En av tjejerna kan bena ur en kyckling-
69
00:06:06,867 --> 00:06:08,802
-från andra sidan rummet.
70
00:06:09,870 --> 00:06:13,540
Det var inte från andra sidan rummet.
71
00:06:13,907 --> 00:06:15,642
Jag kommer.
72
00:06:15,809 --> 00:06:18,746
Steve, jag går hem nu.
73
00:06:18,912 --> 00:06:22,416
Du? Du kan sätta en liten spegel på dina skor-
74
00:06:22,583 --> 00:06:26,086
-och åka ner till stan och jaga sekreterare.
75
00:06:26,954 --> 00:06:29,623
Marce, lägg av.
Jag stirrade på en rumpa.
76
00:06:29,790 --> 00:06:31,792
Gör det mig dålig?
77
00:06:32,593 --> 00:06:34,862
Så, Al...
78
00:06:35,028 --> 00:06:38,832
-Stirrade du på henne med?
-Ja.
79
00:06:40,234 --> 00:06:42,035
Hon hade säkert fina ben.
80
00:06:42,202 --> 00:06:43,737
Ja.
81
00:06:43,904 --> 00:06:46,807
-Bra bröst?
-Ja då.
82
00:06:46,974 --> 00:06:50,110
-Vill du gå upp?
-Ja.
83
00:06:53,180 --> 00:06:55,649
Vänta lite. Med dig?
84
00:06:57,718 --> 00:07:00,254
Ja då.
85
00:07:07,027 --> 00:07:09,863
Har vi inte mer tårta?
86
00:07:11,064 --> 00:07:14,401
Ledsen för ditt finger, Marcy.
87
00:07:15,536 --> 00:07:18,872
Ingen fara. Det är bara ett köttsår.
88
00:07:19,139 --> 00:07:23,243
Tänk att era makar stirrade på den stackars tjejen.
89
00:07:23,410 --> 00:07:28,882
Det är på grund av män som dem
som jag inte bär shorts mer.
90
00:07:30,184 --> 00:07:33,887
Är det verkligen inte för männen med harpuner?
91
00:07:37,825 --> 00:07:40,294
Måste han vara här?
92
00:07:40,460 --> 00:07:42,496
Vi hade sex idag.
93
00:07:46,433 --> 00:07:49,703
Det måste vara biff-folket.
94
00:07:54,308 --> 00:07:57,411
-Är det den andra grisen?
-Ja.
95
00:07:58,912 --> 00:08:00,447
Utmana dem inte.
96
00:08:00,681 --> 00:08:04,585
Jag har sett dem skicka
starkare män än du skrikandes i graven.
97
00:08:05,786 --> 00:08:08,889
Marce, jag har blommor åt dig.
98
00:08:09,056 --> 00:08:12,492
Varför ger du aldrig mig blommor, Al?
99
00:08:12,659 --> 00:08:14,628
Vi hade sex idag.
100
00:08:16,296 --> 00:08:21,068
Jag vet, men något som jag tycker om vore fint.
101
00:08:22,236 --> 00:08:25,639
Jag ska minnas det
när du kommer tiggandes nästa månad.
102
00:08:25,939 --> 00:08:29,009
Förlåt mig. Förlåt.
103
00:08:30,911 --> 00:08:34,681
-Marcy, kan vi talas vid?
-Steve, snälla.
104
00:08:34,848 --> 00:08:37,718
Jag talar med mina nya vänner.
105
00:08:38,151 --> 00:08:42,322
Marcy, han klär av mig med ögonen.
106
00:08:43,123 --> 00:08:46,226
Frun, det skulle ta åratal.
107
00:08:49,863 --> 00:08:53,667
Jag är trött på att sitta inne.
Det gör jag dagarna i ända.
108
00:08:53,834 --> 00:08:55,502
Ska vi inte gå ut ikväll?
109
00:08:55,669 --> 00:08:57,938
Nånstans kul.
110
00:08:58,105 --> 00:09:00,173
Okej, jag vet.
111
00:09:00,340 --> 00:09:03,310
Vi går till Troy's.
112
00:09:03,477 --> 00:09:06,313
Vilken bra idé. Där har jag varit.
113
00:09:07,681 --> 00:09:10,918
Det låter kul. Vad är Troy's?
114
00:09:45,419 --> 00:09:48,355
Peggy, detta är en strippklubb.
115
00:09:48,522 --> 00:09:50,991
Verkligen? Det visste jag inte.
116
00:09:51,158 --> 00:09:53,393
Jag har kört förbi många gånger-
117
00:09:53,560 --> 00:09:55,696
-men har aldrig gått in.
118
00:09:56,096 --> 00:09:58,365
Hej, mrs Bundy.
119
00:09:59,333 --> 00:10:03,003
Hej mrs Bundy, hur är läget?
120
00:10:03,170 --> 00:10:05,839
Tjenare, Rödtotten.
121
00:10:06,006 --> 00:10:09,242
Okej, jag har varit här en gång.
122
00:10:09,409 --> 00:10:11,378
Ditt vanliga bord, mrs Bundy?
123
00:10:11,545 --> 00:10:13,981
Men jag gav gott om dricks.
124
00:10:30,397 --> 00:10:32,432
Är vi verkligen här?
125
00:10:32,599 --> 00:10:35,168
Är Al okej med att du kommer hit?
126
00:10:35,736 --> 00:10:40,440
Han har blandade känslor.
Eller, han vet faktiskt inte.
127
00:10:40,774 --> 00:10:43,210
God kväll, damer. Mrs Bundy.
128
00:10:43,377 --> 00:10:47,080
-Vill ni ha något?
-Vi tar fem av de vanliga.
129
00:10:47,247 --> 00:10:49,950
Fem jordgubbspippare, kommer genast.
130
00:10:59,626 --> 00:11:02,362
Peggy, jag är lite obekväm här.
131
00:11:02,529 --> 00:11:05,966
Ingen fara.
Det tar mig en stund att komma igång med.
132
00:11:06,133 --> 00:11:08,902
Landgång!
133
00:11:24,718 --> 00:11:26,219
Se på den, Steve.
134
00:11:33,860 --> 00:11:37,731
Det är som två noshörningar
som leker under en presenning.
135
00:11:39,132 --> 00:11:42,469
Jag vet inte vem
som jobbade på denna innan mig-
136
00:11:42,636 --> 00:11:45,272
-men de visste inte alls vad de gjorde.
137
00:11:46,073 --> 00:11:49,042
Jo, hon visste vad hon gjorde.
138
00:11:49,209 --> 00:11:54,114
Det bevisar bara att om man vill få nåt gjort,
ska man anlita en ful man.
139
00:11:54,915 --> 00:11:57,150
Du har mitt fulla förtroende.
140
00:11:57,317 --> 00:12:01,555
Vet du, för 16 år sedan,
kom Pegs far till mig och sa:
141
00:12:01,721 --> 00:12:05,859
"Här, ta den. Från mig till dig.
Den är nästan oanvänd."
142
00:12:06,026 --> 00:12:11,465
Jag borde ha vetat att nåt var lurt.
Och han sålde kylskåpet till mig med.
143
00:12:12,766 --> 00:12:17,370
-Vart tror du tjejerna åkte?
-Till ett fint ställe. Bort.
144
00:12:18,338 --> 00:12:21,408
Det är första gången jag inte fått förklara.
145
00:12:21,575 --> 00:12:25,345
-Vad skulle du förklara?
-Det är enkelt. Jag skulle förklara...
146
00:12:25,512 --> 00:12:30,517
...att det kan ha sett ut som
att vi tittade på flickans bakdel-
147
00:12:30,684 --> 00:12:35,689
-så beundransvärt lyft framför oss...
148
00:12:36,356 --> 00:12:39,426
Men egentligen såg jag med beundran på-
149
00:12:39,593 --> 00:12:43,563
-medan jag tänkte på hur långt
kvinnor har kommit de senaste 100-
150
00:12:43,730 --> 00:12:46,133
-nej, 50 åren.
151
00:12:46,600 --> 00:12:49,603
Jo, men hon hade väl en fin en?
152
00:12:50,303 --> 00:12:52,405
Absolut.
153
00:12:53,473 --> 00:12:56,977
Men jag känner mig ändå som en hycklare.
154
00:12:57,310 --> 00:13:00,547
Det är bra för kvinnor att ge sig av när de är arga.
155
00:13:00,714 --> 00:13:04,384
Det är bra när kvinnor ger sig av,
men framförallt när de är arga.
156
00:13:04,551 --> 00:13:08,788
För då får de se vad som är tillgängligt:
tjocka, skalliga, tölpar-
157
00:13:08,955 --> 00:13:12,325
-som inte vet vilken tur de har
som inte kan få en kvinna-
158
00:13:12,492 --> 00:13:14,661
-och kommer krälandes tillbaka-
159
00:13:14,828 --> 00:13:18,999
-med vetskapen att de aldrig
kan få nåt bättre än oss. Erkänn det-
160
00:13:19,166 --> 00:13:24,538
-man fiskar inte småfirrar
när man har Moby Dick hemma.
161
00:13:31,711 --> 00:13:35,715
Du är skoförsäljare, trots all din kunskap.
162
00:13:36,850 --> 00:13:40,420
Michelangelo var bara målare,
men gjorde andra saker med.
163
00:13:42,856 --> 00:13:46,626
Al, detta må vara en chock för dig-
164
00:13:46,793 --> 00:13:51,698
-men jag älskar min fru.
Och jag gillar inte när hon är sur på mig.
165
00:13:51,865 --> 00:13:57,571
Så nu ska jag hitta Troy's
och sen ska jag be om ursäkt.
166
00:13:57,737 --> 00:14:00,607
"Tjejer i badtunnor" är på TV.
167
00:14:02,642 --> 00:14:05,645
Det kvittar. Jag ska be om ursäkt.
168
00:14:10,550 --> 00:14:13,653
Al, det är dags för dig att vara del av 1900-talet.
169
00:14:13,820 --> 00:14:19,192
Uppskatta kvinnor för vad de har häruppe,
inte... De är enorma.
170
00:14:25,365 --> 00:14:26,900
Vad gör du?
171
00:14:27,067 --> 00:14:29,202
-Hej, Bud.
-Hej, pappa.
172
00:14:29,703 --> 00:14:32,906
-Jag ville bara prata om nåt.
-Sätt fart.
173
00:14:33,073 --> 00:14:35,375
Pappa försöker hjälpa Steve.
174
00:14:37,277 --> 00:14:41,214
-Det är om att jag och Kelly måste åka till farmor.
-Vad då?
175
00:14:41,381 --> 00:14:43,783
Varför blir vi straffade?
176
00:14:45,285 --> 00:14:48,255
Varför blir jag eller nån av oss det?
177
00:14:48,488 --> 00:14:50,390
Är vi klara, Bud?
178
00:14:52,692 --> 00:14:55,495
Nej, pappa.
Farmor är snäll och så-
179
00:14:55,662 --> 00:14:58,898
-men hon luktar.
180
00:15:01,101 --> 00:15:03,403
Och hon tvingar mig dansa med henne.
181
00:15:03,837 --> 00:15:07,307
Gör som jag. Stå på hennes fötter.
182
00:15:08,475 --> 00:15:10,076
Snälla pappa, skicka Kelly.
183
00:15:10,243 --> 00:15:13,647
Hon är van vid att dansa
med illaluktade gamlingar.
184
00:15:14,514 --> 00:15:18,451
Låt mig berätta om dina farföräldrar.
De är dina rötter.
185
00:15:18,618 --> 00:15:24,524
Men de kommer inte vara med oss för evigt.
Men de äger en strandtomt.
186
00:15:25,358 --> 00:15:26,693
Fattar du vinken?
187
00:15:27,093 --> 00:15:29,729
-Tack, pappa.
-Var så god.
188
00:15:30,830 --> 00:15:34,868
Så det är vad de menar med kvalitetstid.
189
00:15:35,035 --> 00:15:37,304
Nej, det är det här.
190
00:15:38,104 --> 00:15:40,707
Mr Bundy, får jag låna din toa?
191
00:15:44,978 --> 00:15:46,746
Nej.
192
00:15:48,315 --> 00:15:51,117
Då är jag nästan färdig då.
193
00:15:52,452 --> 00:15:56,022
-Hörde jag en bil komma?
-Vad är det med dig?
194
00:15:56,189 --> 00:16:00,360
Du måste vara den ende i Amerika
som längtar efter din fru.
195
00:16:01,161 --> 00:16:04,097
Jag sitter så ofta här och ser på min fru-
196
00:16:04,264 --> 00:16:06,533
-när hon sitter där du sitter-
197
00:16:06,700 --> 00:16:10,570
-och jag tänker: "Åk hem."
198
00:16:14,808 --> 00:16:18,044
Sen inser jag med fasa-
199
00:16:18,211 --> 00:16:20,347
-att hon är hemma.
200
00:16:21,748 --> 00:16:24,884
Se nu vad du har gjort. Jag är deprimerad.
201
00:16:28,021 --> 00:16:32,625
-Pappa.
-Det är som att de vet. Vad är det?
202
00:16:32,792 --> 00:16:36,663
-Bud sa att bara jag ska till farmor.
-Nej, båda ska åka.
203
00:16:36,830 --> 00:16:39,833
Kom igen, det är bara slöseri med tid.
204
00:16:39,999 --> 00:16:43,136
Hon kan inte ens skilja oss åt.
205
00:16:43,536 --> 00:16:47,674
Hon säger alltid åt Bud
att han har blivit en fin ung kvinna.
206
00:16:47,841 --> 00:16:51,010
Och sen skickar hon ut mig att hugga ved.
207
00:16:51,444 --> 00:16:54,414
De vill träffa er.
Om ni inte åker, kommer de hit.
208
00:16:54,581 --> 00:16:57,384
Och vi har inte råd med ny lack i badkaret.
209
00:16:58,451 --> 00:16:59,753
Gå upp och packa.
210
00:16:59,919 --> 00:17:05,925
Okej. Men Bud får hjälpa henne korsa benen,
för jag vill ha barn en dag.
211
00:17:10,430 --> 00:17:16,469
Al, du har en... underbar dotter.
Låt mig fråga dig:
212
00:17:16,636 --> 00:17:18,438
När hon växer upp...
213
00:17:18,605 --> 00:17:23,109
Vill du inte att hon ska uppskattas
för mer än bara sin fysiska skönhet?
214
00:17:23,276 --> 00:17:27,313
Steve, hur ska jag svara på det?
Låt se.
215
00:17:27,480 --> 00:17:30,650
Kelly, kom ner hit en stund.
216
00:17:30,817 --> 00:17:33,987
Kom hit.
Berätta för farbror Steve-
217
00:17:34,154 --> 00:17:38,892
-vad din syokonsulent sa
om vilken karriär du var bäst lämpad för.
218
00:17:39,058 --> 00:17:42,095
Nöjesflicka eller älskarinna.
219
00:17:48,234 --> 00:17:52,672
Tack, raring. Vad sa du, Steve?
220
00:17:53,506 --> 00:17:56,042
Nu är hon igång och arbetar, mr Bundy.
221
00:17:56,209 --> 00:17:59,245
Nej, hon är ute med tjejerna.
222
00:18:00,113 --> 00:18:02,248
-Vad kostar det?
-Åttio dollar.
223
00:18:02,415 --> 00:18:07,020
Åttio dollar att laga en klumpig mojäng
och 20 dollar för att gifta sig med en.
224
00:18:09,923 --> 00:18:13,426
Vänta lite. Om jag gömmer mina pengar här-
225
00:18:15,094 --> 00:18:16,529
-var är mina pengar?
226
00:18:45,325 --> 00:18:48,328
Det är fasligt varmt härinne, inte sant?
227
00:18:48,495 --> 00:18:52,165
Peggy, du stoppade en sedel i hans byxor. Varför?
228
00:18:52,332 --> 00:18:55,568
För att mitt checkhäfte får honom att gå lustigt.
229
00:18:59,339 --> 00:19:01,040
Hur länge ska vi stanna?
230
00:19:01,741 --> 00:19:05,979
Inte länge till.
Bara länge nog att spendera detta.
231
00:19:31,604 --> 00:19:33,373
Det var vår byggarbetare.
232
00:19:33,540 --> 00:19:36,609
Han har ett verktyg för varje tillämpning.
233
00:19:40,013 --> 00:19:41,447
Jag borde nog gå.
234
00:19:41,614 --> 00:19:45,752
Och nu, damer, välkomna
vår sydländske älskare:
235
00:19:45,919 --> 00:19:48,688
El Zorro!
236
00:19:49,289 --> 00:19:52,559
Hola, muchacho.
237
00:20:58,291 --> 00:21:00,026
Marcy, ge honom dricks.
238
00:21:00,193 --> 00:21:03,196
-Se så, gör det.
-Ta allt.
239
00:21:03,363 --> 00:21:05,999
Jag stoppar inte pengar i hans byxor.
240
00:21:06,165 --> 00:21:11,070
Det är smutsigt. Det är omoraliskt.
Det är förnedrande.
241
00:21:13,973 --> 00:21:15,608
Dollar. Dollar.
242
00:21:15,775 --> 00:21:17,310
Ge mig fler dollar.
243
00:21:17,477 --> 00:21:19,078
Lugn, Marcy.
244
00:21:19,245 --> 00:21:22,715
Zorro kommer inte tillbaka
om vi inte ger honom pengar.
245
00:21:26,619 --> 00:21:28,187
Zorro!
246
00:21:28,488 --> 00:21:31,791
Studsa tillbaka hit, raring.
247
00:21:32,392 --> 00:21:35,261
Såja.
248
00:21:54,047 --> 00:21:56,549
Det är alltid de tysta.
249
00:22:22,075 --> 00:22:24,477
Min bröllopsring. Den är borta.
250
00:22:24,644 --> 00:22:28,281
Peggy, jag tappade min bröllopsring
i Zorros byxor!
251
00:22:28,848 --> 00:22:31,117
FORTSÄTTNING FÖLJER...
252
00:23:11,491 --> 00:23:13,493
Undertextning:
Tomas Lundholm
18362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.