Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:04:25.416 --> 00:04:31.416
TO MARIE, MY BELOVED WIFE
00:04:35.125 --> 00:04:36.291
Four days…
00:04:37.250 --> 00:04:38.875
To think it was only four days ago…
00:05:40.375 --> 00:05:41.583
Good evening, Marie…
00:05:41.958 --> 00:05:43.166
How is she?
00:05:44.250 --> 00:05:45.166
Who?
00:05:46.000 --> 00:05:46.916
The only one…
00:05:48.000 --> 00:05:49.250
Her…
00:05:50.041 --> 00:05:51.416
Françoise!
00:05:51.708 --> 00:05:53.208
You know very well
I don't see her anymore.
00:05:55.000 --> 00:05:56.416
-Where are you going?
-To pack my suitcase.
00:05:57.041 --> 00:05:57.875
Are you leaving?
00:05:57.958 --> 00:06:00.541
Yes, for two days,
for the garage in Bordeaux.
00:06:01.166 --> 00:06:02.666
You're not leaving!
00:06:07.000 --> 00:06:08.000
This chair!
00:06:34.875 --> 00:06:35.833
Hello?
00:06:37.666 --> 00:06:40.875
Miss, what time does the store close?
00:06:43.375 --> 00:06:44.458
Thank you.
00:06:57.500 --> 00:06:58.500
I'm just in time!
00:06:58.583 --> 00:07:00.000
I'm sorry, ma'am. I'm closing.
00:07:00.625 --> 00:07:02.791
Well, then, I'll be back…
Tomorrow morning?
00:07:03.500 --> 00:07:06.166
Tomorrow only, the store won't be open.
00:07:06.250 --> 00:07:07.750
Monday, if you'd like.
00:07:08.291 --> 00:07:09.500
Miss!
00:07:11.458 --> 00:07:14.291
I have a hard time getting around… please.
00:07:14.958 --> 00:07:16.041
OK.
00:07:16.125 --> 00:07:17.041
Come in.
00:07:17.291 --> 00:07:19.666
No, I think you misunderstood me.
00:07:20.166 --> 00:07:21.916
I haven't walked in three years.
00:07:24.166 --> 00:07:26.458
My husband and I had a car accident.
00:07:28.708 --> 00:07:29.750
I'm sorry.
00:07:30.750 --> 00:07:31.708
For what?
00:07:33.416 --> 00:07:35.583
Oh! For that…
00:07:35.833 --> 00:07:37.833
Oh, you know, you get used to it.
00:07:38.333 --> 00:07:40.458
It's just a little harder to…
00:07:40.541 --> 00:07:42.666
get around, to get dressed…
00:07:43.000 --> 00:07:44.291
for a lot of things.
00:07:48.250 --> 00:07:50.125
I don't want to delay you any longer.
00:07:50.208 --> 00:07:52.208
I came to your store a long time ago
00:07:52.291 --> 00:07:53.541
to buy these gloves.
00:07:57.791 --> 00:08:00.750
And I would like to get
another pair or something similar.
00:08:04.916 --> 00:08:06.000
What's wrong?
00:08:07.166 --> 00:08:08.250
Nothing…
00:08:22.083 --> 00:08:24.458
-Do you have a token?
-At the register, sir.
00:08:35.291 --> 00:08:39.041
Oh, no… you see, my husband
wouldn't like that at all.
00:08:41.125 --> 00:08:42.458
I think your phone's ringing.
00:08:58.875 --> 00:09:00.416
Hello, Françoise? What's going on?
00:09:01.000 --> 00:09:01.875
Your wife is here…
00:09:02.458 --> 00:09:03.583
I know. What did she say to you?
00:09:05.875 --> 00:09:07.333
We should stop seeing each other.
00:09:08.916 --> 00:09:09.916
Did she threaten you?
00:09:10.500 --> 00:09:11.708
What?
00:09:12.958 --> 00:09:14.208
Did she threaten you?
00:09:15.708 --> 00:09:16.625
I don't know.
00:09:20.416 --> 00:09:23.250
But it's not possible anymore,
you were right. We have no hope.
00:09:23.333 --> 00:09:24.458
I never said that!
00:09:24.958 --> 00:09:26.250
You did, though.
00:09:26.333 --> 00:09:28.375
Three years ago, after her accident.
00:09:29.125 --> 00:09:29.958
OK, I'm coming.
00:09:30.375 --> 00:09:33.541
Give me a few days.
I need to think, and so do you.
00:09:34.125 --> 00:09:35.791
I already have.
00:10:08.166 --> 00:10:10.083
You see, you didn't leave.
00:10:10.791 --> 00:10:12.125
Where is my revolver?
00:10:14.708 --> 00:10:18.416
Good thing you left her.
I would have killed her.
00:10:19.000 --> 00:10:20.791
Where is my revolver?
00:10:22.625 --> 00:10:24.208
What was at stake for me?
00:10:25.708 --> 00:10:26.916
Conviction…
00:10:27.375 --> 00:10:29.750
They would have acquitted a poor
disabled woman.
00:10:31.375 --> 00:10:33.666
Admit that you wish I was dead.
00:10:35.083 --> 00:10:36.166
At the moment, yes.
00:10:40.500 --> 00:10:42.500
If you can't stand me anymore, divorce me.
00:10:42.583 --> 00:10:43.833
Why don't you divorce me?
00:10:46.125 --> 00:10:47.416
Out of pity.
00:10:49.875 --> 00:10:50.958
Hear that? Out of pity!
00:10:58.500 --> 00:11:00.041
-Where are you going?
-I'm leaving.
00:11:00.125 --> 00:11:02.750
I forbid you!
I know you're not going to Bordeaux.
00:11:02.833 --> 00:11:04.916
You're right. I booked a room
at Hôtel des Trois Couronnes.
00:11:06.083 --> 00:11:07.166
For that woman!
00:11:07.250 --> 00:11:09.458
But she won't be there,
you'll be happy to hear.
00:11:16.500 --> 00:11:17.750
What are you doing?
00:11:18.916 --> 00:11:20.708
I'm keeping you from following me.
00:11:21.541 --> 00:11:24.166
The phone… give me the phone.
00:11:24.750 --> 00:11:27.000
First, tell me where you put my revolver.
00:11:27.708 --> 00:11:30.000
Give me the phone,
so I can at least make a call!
00:11:30.375 --> 00:11:32.208
You've forgotten I sent the servants away.
00:11:33.291 --> 00:11:35.083
No, I didn't forget at all.
00:11:38.041 --> 00:11:40.333
I'll be back the evening after tomorrow.
00:11:40.416 --> 00:11:42.833
Try to find my revolver.
00:11:43.250 --> 00:11:45.333
Until then, bon appétit!
00:11:46.458 --> 00:11:48.541
And good night!
00:15:18.000 --> 00:15:22.000
CONDOLENCES
00:15:31.083 --> 00:15:32.458
To the cemetery.
00:15:57.583 --> 00:15:59.041
Wait a minute.
00:16:15.166 --> 00:16:16.583
What an ordeal…
00:16:16.666 --> 00:16:19.875
But I don't see her sister?
Marie had a sister, right?
00:16:19.958 --> 00:16:22.250
-Yes, she did.
-And she didn't bother to come?
00:16:22.333 --> 00:16:24.458
Poor Marie!
She'll leave this world all alone.
00:16:36.458 --> 00:16:37.708
How is that possible?
00:16:37.791 --> 00:16:40.458
He didn't even bother to put
on black socks.
00:16:40.541 --> 00:16:43.375
-No…
-Yes! He didn't love her.
00:16:43.750 --> 00:16:45.208
Have you seen the New Yorker?
00:16:45.291 --> 00:16:48.291
No, as you can see, Anne did not come.
00:16:48.375 --> 00:16:50.833
Her sister? That's unbelievable!
00:16:52.625 --> 00:16:54.083
Stay strong…
00:16:54.416 --> 00:16:55.750
How sad!
00:17:07.416 --> 00:17:09.083
-And over there?
-Where?
00:17:09.166 --> 00:17:10.250
The other funeral?
00:17:10.333 --> 00:17:11.750
Oh. Nothing too exciting.
00:17:16.250 --> 00:17:17.583
It's the police commissioner!
00:17:20.416 --> 00:17:22.083
I am sorry for your loss.
00:17:22.291 --> 00:17:23.583
Thank you, Commissioner.
00:17:23.666 --> 00:17:25.583
When you have time, come and see me.
00:17:25.666 --> 00:17:27.750
There is no rush. Just a formality.
00:17:37.583 --> 00:17:39.666
CONDOLENCES
00:17:42.000 --> 00:17:44.708
Don't worry. It'll all work out.
00:18:09.208 --> 00:18:11.625
-Mr. Paul Kastner.
-Already!
00:18:14.041 --> 00:18:16.458
It wasn't that urgent. Please sit down.
00:18:16.708 --> 00:18:19.500
I hope you're not too mad at me
about the hassle
00:18:19.583 --> 00:18:21.666
I've put you through these past few days.
00:18:21.750 --> 00:18:23.666
It's your job, Commissioner.
00:18:23.750 --> 00:18:26.125
Yes. And between us,
very annoying, you know.
00:18:26.708 --> 00:18:29.625
I can't manage to see culprits everywhere.
00:18:29.875 --> 00:18:33.708
I'm not good at it, or just
too optimistic, but enough about that…
00:18:34.375 --> 00:18:35.625
What do you think?
00:18:36.750 --> 00:18:37.583
I don't know.
00:18:38.000 --> 00:18:39.625
You see, if I was passionate about it,
00:18:39.708 --> 00:18:41.541
I'd think, "He just got confused."
00:18:41.625 --> 00:18:43.083
There's something there…
00:18:43.333 --> 00:18:44.458
but what?
00:18:45.083 --> 00:18:46.041
Nothing.
00:18:47.875 --> 00:18:51.083
My dear man, I'm sure it's nothing.
It was just a guess.
00:18:51.166 --> 00:18:53.791
Incidentally, I have
the results of the investigation.
00:18:53.875 --> 00:18:56.208
Simple mechanical failure,
00:18:56.291 --> 00:18:58.083
the handbrake must have released.
00:18:58.166 --> 00:19:00.583
Unless your wife forgot to put it on.
00:19:00.833 --> 00:19:02.708
One more thing we will never know.
00:19:03.666 --> 00:19:06.208
-No, we won't.
-It's curious, isn't it?
00:19:06.750 --> 00:19:07.625
What?
00:19:09.208 --> 00:19:12.250
Well, this.
A brake releases and that's it.
00:19:12.666 --> 00:19:15.125
How long were you married?
00:19:17.500 --> 00:19:18.916
Five years.
00:19:19.000 --> 00:19:20.875
A lot must have happened in five years.
00:19:21.500 --> 00:19:24.291
Meeting, falling in love!
00:19:24.750 --> 00:19:25.958
And then,
00:19:26.375 --> 00:19:27.208
everything else.
00:19:27.958 --> 00:19:29.083
What do you mean?
00:19:29.541 --> 00:19:30.750
Oh…
00:19:31.583 --> 00:19:33.375
Ups and downs, you know. I mean…
00:19:34.291 --> 00:19:36.916
Why are you asking me this?
I thought the investigation was closed.
00:19:37.500 --> 00:19:39.500
Oh, it is! It is.
00:19:41.416 --> 00:19:42.875
Why did you call me in?
00:19:43.333 --> 00:19:46.708
Yes, well, we're just chatting away…
I just wanted to tell you
00:19:46.791 --> 00:19:49.250
that Mrs. Kastner's car is
at your disposal.
00:19:50.041 --> 00:19:51.875
Good. I'll have it scrapped.
00:19:55.916 --> 00:19:57.791
And give this back to you.
00:19:58.166 --> 00:20:00.583
The inventory's attached,
if you want to check it.
00:20:00.666 --> 00:20:01.916
No, no, not necessary.
00:20:03.458 --> 00:20:07.125
No, don't worry. It's not loaded.
00:20:08.708 --> 00:20:11.041
-Is that all?
-Yes, that's all.
00:20:12.833 --> 00:20:14.041
Good day, sir.
00:20:27.083 --> 00:20:28.500
Ah, I forgot…
00:20:28.583 --> 00:20:31.541
That gun, you still don't know
if she was going to use it,
00:20:31.625 --> 00:20:32.916
or against whom?
00:20:33.500 --> 00:20:35.000
I already told you I don't know.
00:20:35.083 --> 00:20:38.125
Oh, OK. One more thing we will never know.
00:20:38.208 --> 00:20:39.625
Hmm…
00:20:47.541 --> 00:20:49.791
You don't have a room
overlooking the street?
00:20:49.875 --> 00:20:52.000
Yes, but it will be noisier.
00:21:09.708 --> 00:21:11.541
This will do just fine.
00:21:18.166 --> 00:21:20.125
Miss Andrieux…
00:21:21.833 --> 00:21:24.166
Miss, I am sorry for your loss.
00:21:24.250 --> 00:21:26.500
We were beginning to fear
you'd missed your plane.
00:21:26.583 --> 00:21:28.166
Anne, I am sorry to meet you
00:21:28.250 --> 00:21:30.041
under such circumstances.
00:22:02.875 --> 00:22:04.000
Good.
00:22:05.750 --> 00:22:08.791
"I, Marie Béatrice Kastner,
00:22:09.250 --> 00:22:13.208
"declare that I bequeath all my property
to my husband, Paul Kastner,
00:22:13.958 --> 00:22:16.875
"with the exception
of my jewelry and personal effects,
00:22:16.958 --> 00:22:19.291
"which I leave to my sister,
Anne Andrieux.
00:22:19.833 --> 00:22:23.583
"In addition, my husband will have
to pay her the sum of 500 francs per month
00:22:23.666 --> 00:22:25.916
"for her minor expenses…"
00:22:27.125 --> 00:22:28.708
That's ridiculous.
You can never live off that.
00:22:31.000 --> 00:22:32.250
"500 francs per month,
00:22:32.333 --> 00:22:35.458
"with the understanding that she will
live under the same roof as him.
00:22:37.041 --> 00:22:40.041
"She knows better than anyone else
how to preserve my memory
00:22:40.125 --> 00:22:43.375
"and faithfully preserve
my presence in our home.
00:22:45.416 --> 00:22:47.708
"These are my last wishes,
00:22:47.791 --> 00:22:52.208
"on the express condition
that I not die a violent death.
00:22:52.458 --> 00:22:54.333
"If an accident befalls me,
00:22:54.666 --> 00:22:56.833
"I ask that an investigation be opened.
00:22:57.166 --> 00:23:00.666
"Accordingly, the present will
would be declared valid
00:23:00.750 --> 00:23:04.541
"only if it is proven that my husband had
nothing to do with my death.
00:23:06.458 --> 00:23:09.458
"All of my property would go to my sister,
00:23:09.541 --> 00:23:12.666
"in the probable event
that he murdered me,
00:23:13.333 --> 00:23:16.875
"as he already attempted
to do three years ago."
00:23:17.583 --> 00:23:19.041
Dated and signed.
00:23:20.833 --> 00:23:22.333
It was an accident.
00:23:24.083 --> 00:23:26.625
In which my sister lost her legs.
00:23:29.458 --> 00:23:31.500
You are a murderer, sir.
00:23:39.458 --> 00:23:41.291
You see, he doesn't even deny it.
00:23:41.958 --> 00:23:44.250
No, if I'm confused, it's because…
00:23:44.625 --> 00:23:46.541
I've never seen you before.
00:23:47.166 --> 00:23:50.750
You must admit
that the resemblance is striking.
00:23:51.000 --> 00:23:51.833
Twins?
00:23:52.333 --> 00:23:54.375
My sister was two years older than me.
00:23:56.291 --> 00:23:57.583
I didn't kill her.
00:24:01.125 --> 00:24:03.458
As for the accident
that left her paralysed,
00:24:04.500 --> 00:24:06.958
I was with her in the car, remember?
00:24:07.416 --> 00:24:08.875
It could have been me as well.
00:24:10.791 --> 00:24:13.166
It's strange that you were unharmed,.
00:24:15.583 --> 00:24:16.791
I'm sorry.
00:24:17.875 --> 00:24:20.291
-Never mind.
-You are right.
00:24:20.375 --> 00:24:21.333
I mean…
00:24:22.416 --> 00:24:26.166
Commissioner Plouvier has informed me
that the investigation is closed.
00:24:26.750 --> 00:24:27.958
So, everything is fine.
00:24:29.041 --> 00:24:31.791
My dear sir, you are rich.
00:24:38.500 --> 00:24:39.916
Hello, Françoise?
00:24:41.125 --> 00:24:42.625
I need to see you.
00:24:43.458 --> 00:24:45.166
No, I have to. I have to talk to you.
00:24:47.250 --> 00:24:49.125
I'll be right there.
00:25:01.375 --> 00:25:02.375
Sir?
00:25:03.916 --> 00:25:05.291
May I?
00:25:06.666 --> 00:25:08.791
Well, sir, I don't understand.
00:25:13.875 --> 00:25:16.833
-So, how does it feel?
-What?
00:25:17.875 --> 00:25:19.250
To be a widower?
00:25:19.458 --> 00:25:21.083
Well, first of all, who are you?
00:25:21.500 --> 00:25:22.958
They call me Mr. Jean.
00:25:24.250 --> 00:25:26.291
You didn't answer me. Happy?
00:25:26.666 --> 00:25:28.625
Sir, I don't understand what you're saying
00:25:28.708 --> 00:25:30.250
and I'm in a hurry.
00:25:31.791 --> 00:25:33.166
Were you going out?
00:25:35.041 --> 00:25:36.375
I won't be long.
00:25:38.500 --> 00:25:40.958
And first of all, are you satisfied
with my services?
00:25:41.125 --> 00:25:42.583
What services?
00:25:45.125 --> 00:25:47.875
I mean killing Mrs. Kastner, of course.
00:25:49.583 --> 00:25:51.500
But… it was an accident.
00:25:56.041 --> 00:25:58.541
This can't be. You didn't kill her.
00:25:59.875 --> 00:26:01.791
You wouldn't have done it yourself,
would you?
00:26:02.666 --> 00:26:03.625
So…
00:26:04.416 --> 00:26:05.791
Why did you do it?
00:26:07.250 --> 00:26:09.416
You have to make a living, my dear sir.
00:26:10.041 --> 00:26:12.166
But don't worry,
my price is quite reasonable.
00:26:13.041 --> 00:26:14.208
Think about it.
00:26:15.541 --> 00:26:16.875
I already have.
00:26:21.125 --> 00:26:22.125
I'll be right back.
00:26:31.958 --> 00:26:34.541
-For Mrs. Kastner.
-What is this?
00:26:34.625 --> 00:26:36.333
It is a dress and a hat.
00:26:36.666 --> 00:26:39.375
It's just that… that my wife is dead.
00:26:39.458 --> 00:26:41.708
Ah… it costs 4,500.
00:26:41.791 --> 00:26:43.333
What do you want me to do with this?
00:26:43.416 --> 00:26:45.125
Don't know. They said to deliver it
and get the payment.
00:26:45.208 --> 00:26:46.500
Well, put it down there.
00:26:49.125 --> 00:26:51.291
-To whom?
-Carouse.
00:26:53.958 --> 00:26:56.250
-4,500 is it?
-Yes, 4,500.
00:26:58.875 --> 00:26:59.791
Carouse?
00:26:59.875 --> 00:27:03.791
C-A-R-O-
00:27:04.500 --> 00:27:06.333
U-S-E.
00:27:13.583 --> 00:27:15.041
There you go.
00:27:17.958 --> 00:27:19.041
Goodbye, sir.
00:27:27.541 --> 00:27:30.041
-So, have you thought about it?
-Yes.
00:27:30.333 --> 00:27:33.000
Either you told me the truth
or you're crazy.
00:27:33.083 --> 00:27:35.833
In both cases, I have no choice.
I'm calling the police.
00:27:36.083 --> 00:27:37.625
Oh, you'd be wrong.
00:27:43.875 --> 00:27:47.875
Women! Incorrigible!
Even in death, they are spenders.
00:27:52.000 --> 00:27:53.125
Hello?
00:28:00.750 --> 00:28:02.333
You would have regretted it.
00:28:07.458 --> 00:28:09.625
For now, it's just an ordinary accident.
00:28:10.250 --> 00:28:12.416
But imagine if we start
talking about a crime.
00:28:13.125 --> 00:28:14.666
Who would we accuse? Me?
00:28:15.416 --> 00:28:18.833
I did not have the honor
of knowing your wife, so, no motive.
00:28:21.208 --> 00:28:22.708
You, on the other hand…
00:28:25.541 --> 00:28:27.000
I see you're starting to understand.
00:28:28.666 --> 00:28:29.750
Get out.
00:28:32.333 --> 00:28:33.250
Get out!
00:28:34.291 --> 00:28:38.041
Good. Today or tomorrow, I'm in no hurry.
00:28:38.875 --> 00:28:40.791
Take your time, think about it.
00:28:43.875 --> 00:28:45.958
I know we'll get along eventually.
00:29:04.708 --> 00:29:08.291
Hello, Mr. Kastner?
This is Commissioner Plouvier.
00:29:09.625 --> 00:29:10.541
You'll think I'm harassing you,
00:29:10.625 --> 00:29:12.333
but I have another question.
00:29:12.916 --> 00:29:14.875
Well, I thought I had answered them all.
00:29:15.500 --> 00:29:18.166
No, no, no, that's just it, not this one.
00:29:18.250 --> 00:29:21.541
Besides your wife,
do you know another Marie Kastner?
00:29:22.166 --> 00:29:23.000
No.
00:29:23.750 --> 00:29:25.041
Well, she just called me.
00:29:25.125 --> 00:29:27.458
I'm meeting her tomorrow morning at 9:00.
00:29:27.875 --> 00:29:29.250
What do you make of that?
00:29:30.833 --> 00:29:32.125
Well, nothing. And you?
00:29:32.708 --> 00:29:33.875
Yes… nothing.
00:29:34.083 --> 00:29:36.875
Anyway, don't let it keep you awake.
00:29:37.083 --> 00:29:40.791
Yes, OK. Have a good evening.
00:29:46.083 --> 00:29:48.708
It's late. I was worried.
00:29:51.041 --> 00:29:52.250
I'm here.
00:29:53.333 --> 00:29:54.708
You're in my arms.
00:29:56.500 --> 00:29:58.083
That's all that matters.
00:30:02.166 --> 00:30:04.750
Come in. Come sit down.
00:30:06.000 --> 00:30:07.833
-Françoise, look at me.
-Yes?
00:30:08.958 --> 00:30:09.875
What's with you?
00:30:11.250 --> 00:30:12.541
You had to talk to me?
00:30:13.708 --> 00:30:16.958
-Yes.
-So, speak. What did you want to tell me?
00:30:17.041 --> 00:30:18.416
I don't know anymore.
00:30:20.083 --> 00:30:21.125
That I love you…
00:30:22.000 --> 00:30:23.250
that I'm free…
00:30:26.125 --> 00:30:27.083
What's with you?
00:30:29.000 --> 00:30:30.583
-Paul…
-Yes?
00:30:31.041 --> 00:30:33.208
-You have to answer me.
-I'm listening.
00:30:35.041 --> 00:30:37.208
Was it really an accident?
00:30:37.291 --> 00:30:38.708
Why are you asking me this?
00:30:41.666 --> 00:30:42.583
No reason.
00:30:43.875 --> 00:30:45.541
Oh, no! That'd be too easy!
00:30:46.875 --> 00:30:48.250
Do you know something?
00:30:49.625 --> 00:30:50.583
Did he come see you?
00:30:51.208 --> 00:30:53.291
Who? The commissioner?
00:30:54.208 --> 00:30:57.250
Yes… the commissioner.
00:30:57.666 --> 00:31:00.083
No, I haven't seen him.
00:31:00.666 --> 00:31:01.541
Paul,
00:31:04.291 --> 00:31:07.791
I will never speak to you about this
again, I swear, but I want to know.
00:31:09.458 --> 00:31:11.125
Did you kill her?
00:31:19.250 --> 00:31:20.416
I didn't have to.
00:31:21.875 --> 00:31:22.708
We shouldn't have talked about this.
00:31:23.291 --> 00:31:24.416
Where are you going?
00:31:24.833 --> 00:31:25.791
I'm leaving.
00:32:57.750 --> 00:32:59.041
What are you doing here?
00:33:00.625 --> 00:33:02.250
I'm at home.
00:33:02.333 --> 00:33:04.500
You didn't waste any time getting settled!
00:33:05.958 --> 00:33:08.458
My sister's last wishes are sacred.
00:33:11.625 --> 00:33:12.708
My little Marie…
00:33:53.458 --> 00:33:55.208
Here, drink. This will do you good.
00:34:02.083 --> 00:34:05.541
-What was it?
-A sleep aid. It will help you sleep.
00:34:07.291 --> 00:34:10.333
You want to get rid of me,
after my sister!
00:34:11.500 --> 00:34:12.791
Murderer!
00:35:01.958 --> 00:35:04.500
Yes, hello.
I was waiting for your phone call.
00:35:04.791 --> 00:35:07.666
You want to know who
the mysterious Ms. Kastner is?
00:35:07.750 --> 00:35:08.750
Well, yes.
00:35:09.833 --> 00:35:12.083
I don't know. She didn't
show up to the meeting.
00:35:12.166 --> 00:35:14.625
If you ask me, she doesn't exist.
00:35:16.750 --> 00:35:18.375
She called you, though.
00:35:18.458 --> 00:35:20.416
Oh… yes, well…
00:35:20.500 --> 00:35:22.250
A bad joke.
00:35:22.333 --> 00:35:24.083
You know, we're used to it here.
00:35:25.208 --> 00:35:26.250
Goodbye.
00:36:06.833 --> 00:36:09.166
Oh, my God. Come on, I'll help you.
00:36:09.250 --> 00:36:10.625
-Come sit down.
-Thank you.
00:36:10.708 --> 00:36:12.666
-What's wrong?
-It's nothing.
00:36:13.208 --> 00:36:15.000
Here. Sit down here.
00:36:16.166 --> 00:36:18.083
-Should I call a doctor?
-No, it's my diabetes.
00:36:20.250 --> 00:36:21.250
A pharmacy… please…
00:36:22.958 --> 00:36:24.500
Thank you!
00:36:54.166 --> 00:36:57.208
Mr. Moureu, quick! Someone is ill
in my store.
00:36:57.791 --> 00:36:58.666
Thank you.
00:37:09.125 --> 00:37:11.916
Here you go. One right away.
You can pay me later.
00:37:12.000 --> 00:37:13.583
-Thank you!
-You're welcome.
00:37:53.833 --> 00:37:56.000
-Here.
-Thank you.
00:38:05.625 --> 00:38:07.083
Why did you come up here?
00:38:08.541 --> 00:38:10.500
What if I died in your store?
00:38:12.000 --> 00:38:14.916
A dead body
in a business always looks bad.
00:38:15.541 --> 00:38:18.166
-Rest a little bit.
-No.
00:38:18.458 --> 00:38:20.750
I've already bothered you enough.
00:38:21.291 --> 00:38:22.916
Thank you.
00:38:26.041 --> 00:38:29.416
I forgot! This is all I have in the world.
00:38:30.083 --> 00:38:32.375
I'm in business, too.
00:38:32.500 --> 00:38:33.875
What do you sell?
00:38:35.333 --> 00:38:36.833
You'll never guess.
00:38:39.875 --> 00:38:40.875
Thank you.
00:38:57.375 --> 00:38:59.375
And thank you again for everything.
00:39:04.541 --> 00:39:07.708
I'd like some white-threaded gloves
like this, miss.
00:39:20.833 --> 00:39:21.666
Yes?
00:39:22.250 --> 00:39:24.291
There is a Ms. Marie Kastner
asking for you.
00:39:24.375 --> 00:39:25.375
Are you sure?
00:39:25.958 --> 00:39:26.791
That's what she said.
00:39:26.875 --> 00:39:28.583
Well, let her in.
00:39:31.041 --> 00:39:32.500
Madam, will you follow me?
00:39:34.083 --> 00:39:35.791
Ms. Marie Kastner.
00:39:36.208 --> 00:39:39.750
-Madam.
-Commissioner, my life is in danger.
00:39:39.833 --> 00:39:43.208
Only in danger?
This is unexpected. Please sit down.
00:39:45.041 --> 00:39:48.000
I thought I attended
your funeral yesterday.
00:39:51.708 --> 00:39:54.041
Why are you trying to pass
yourself off as your sister?
00:39:55.166 --> 00:39:57.000
Because it's the same thing.
00:39:58.750 --> 00:40:00.500
The proof that it's the same thing
00:40:00.916 --> 00:40:02.791
is that now he wants to get rid of me.
00:40:03.166 --> 00:40:04.625
You mean Anne?
00:40:05.541 --> 00:40:07.708
When are you going to arrest him?
00:40:09.291 --> 00:40:12.708
You don't mean
that he murdered your sister, do you?
00:40:13.291 --> 00:40:15.166
Obviously I do.
00:40:15.541 --> 00:40:17.916
-Do you have a proof?
-Of course.
00:40:18.416 --> 00:40:20.916
Last night, he poisoned me.
00:40:21.333 --> 00:40:23.666
-Excuse me?
-Poisoned!
00:40:24.916 --> 00:40:27.000
That's proof, isn't it? What do you think?
00:40:27.083 --> 00:40:30.583
Well, I think that at first glance
you've recovered well.
00:40:31.291 --> 00:40:32.958
No, but it's evidence, isn't it?
00:40:33.250 --> 00:40:34.916
Yes… well…
00:40:35.000 --> 00:40:36.791
as far as you're concerned, certainly.
00:40:36.875 --> 00:40:38.666
But I mean, for your sister…
00:40:39.166 --> 00:40:40.750
You wouldn't understand.
00:40:40.833 --> 00:40:41.916
Yes, yes, I could.
00:40:42.541 --> 00:40:45.458
In fact, I'm going to suggest
something to you.
00:40:49.541 --> 00:40:50.958
Is something wrong, boss?
00:40:51.125 --> 00:40:53.000
No, nothing. I'm trying to understand.
00:40:53.083 --> 00:40:55.458
There's a customer who wants
to try the station wagon.
00:40:55.541 --> 00:40:58.166
He insists on doing it
with you personally.
00:40:58.416 --> 00:40:59.333
Personally?
00:40:59.416 --> 00:41:00.791
Yes, personally.
00:41:22.333 --> 00:41:23.791
Here, hold this for me.
00:41:31.166 --> 00:41:33.208
You'll see, it's jumpy.
00:41:41.000 --> 00:41:43.291
May I? Thank you.
00:41:46.000 --> 00:41:48.625
So, have you thought about it? No?
00:41:49.666 --> 00:41:51.791
I have, however, done you a great service.
00:41:51.875 --> 00:41:54.583
It wasn't a big job. She barely struggled.
00:41:55.000 --> 00:41:57.208
But still, I caught a cold
while waiting for her car.
00:42:00.833 --> 00:42:02.708
Here, at the back of my neck.
00:42:03.500 --> 00:42:05.500
She didn't suffer. I mean, not much.
00:42:05.875 --> 00:42:08.000
Everything else is
just a matter of staging.
00:42:17.000 --> 00:42:18.125
Get out.
00:42:18.208 --> 00:42:20.416
What will they think at the garage?
00:42:22.250 --> 00:42:24.083
Take me back, if you want to.
00:42:25.291 --> 00:42:27.583
I left my briefcase in your office.
00:42:27.875 --> 00:42:29.791
I hope no one opens it.
00:42:29.875 --> 00:42:31.583
At least, I hope for your sake.
00:42:33.750 --> 00:42:35.333
You're wasting your time. I won't pay.
00:42:35.416 --> 00:42:37.666
You are so funny, my dear man.
00:42:37.750 --> 00:42:39.250
Refusing won't do it. I have you.
00:42:39.833 --> 00:42:42.125
And the longer you delay,
the harder I'll hold on to you.
00:42:42.458 --> 00:42:43.541
I'd like to know how.
00:42:44.166 --> 00:42:45.750
You'll understand later.
00:42:46.875 --> 00:42:48.291
Perhaps too late.
00:42:50.000 --> 00:42:52.000
If I pay you, I become your accomplice.
00:42:52.083 --> 00:42:53.416
You already are, my dear man.
00:42:53.500 --> 00:42:56.500
You have already started paying.
Oh, not much…
00:42:56.583 --> 00:43:00.208
The way the price of hats and dresses are,
I'm almost out.
00:43:00.291 --> 00:43:01.333
Four thousand five hundred francs.
00:43:02.166 --> 00:43:04.000
Carouse. Remember?
00:43:04.666 --> 00:43:06.416
C-A-R-O-U-S-E…
00:43:06.500 --> 00:43:08.375
Carouse. That's me.
00:43:08.583 --> 00:43:11.791
But I prefer that you call me
Mr. Jean. It's nicer.
00:43:17.000 --> 00:43:20.166
Think about it. I'm always
at the Café du Commerce at 6:00 p.m.
00:43:20.416 --> 00:43:22.208
I'm sure you'll come.
00:43:49.166 --> 00:43:51.375
-So, how was it?
-Very jumpy indeed!
00:43:52.041 --> 00:43:53.625
I haven't decided yet.
00:43:54.458 --> 00:43:56.750
The truth is, I'm waiting
for some money to come in.
00:43:57.625 --> 00:43:59.291
I think it's going to happen soon.
00:44:13.666 --> 00:44:14.958
Nice shot.
00:44:16.833 --> 00:44:17.958
May I?
00:44:18.208 --> 00:44:19.416
Please.
00:44:31.041 --> 00:44:33.208
Good! You're very good!
00:44:33.291 --> 00:44:36.625
Let me introduce myself. Jean Carouse.
00:44:37.208 --> 00:44:39.916
Commissioner Plouvier. A game?
00:44:40.291 --> 00:44:42.375
Uh, well…
00:44:42.833 --> 00:44:44.208
You have an appointment, right?
00:44:48.208 --> 00:44:49.791
My briefcase!
00:44:50.750 --> 00:44:51.958
It's here.
00:44:58.625 --> 00:45:00.750
You have state secrets in there?
00:45:01.041 --> 00:45:02.333
Even better.
00:45:07.000 --> 00:45:08.250
Ah…
00:45:10.125 --> 00:45:11.916
Letters from women.
00:45:12.208 --> 00:45:14.750
No, this is a man's handwriting.
00:45:14.833 --> 00:45:16.708
That's not what's important.
00:45:19.833 --> 00:45:22.000
Ah, look, toothbrushes.
00:45:22.083 --> 00:45:24.125
Yes. I am a rep.
00:45:25.833 --> 00:45:28.833
It's strange. I could imagine you
in a funeral home.
00:45:34.791 --> 00:45:36.583
Both of us, Commissioner.
00:45:51.625 --> 00:45:52.916
Sorry about last night.
00:45:54.333 --> 00:45:55.541
It was my fault.
00:46:03.583 --> 00:46:04.791
You eat too much sugar.
00:46:07.125 --> 00:46:08.208
Why do you say that?
00:46:08.791 --> 00:46:10.041
I don't know…
00:46:12.041 --> 00:46:13.166
or rather, I do.
00:46:13.250 --> 00:46:16.500
I saw a diabetic this morning,
but it doesn't matter.
00:46:17.416 --> 00:46:18.625
Paul…
00:46:21.000 --> 00:46:23.000
You know, Françoise, I didn't kill her.
00:46:24.208 --> 00:46:25.625
Is that what you were going to ask?
00:46:29.625 --> 00:46:30.791
I'm in trouble.
00:46:32.750 --> 00:46:33.583
Tell me.
00:46:37.000 --> 00:46:38.666
No, I have to get out of this alone.
00:46:50.625 --> 00:46:52.083
What will become of us?
00:46:53.541 --> 00:46:54.666
You're free now.
00:46:57.708 --> 00:46:59.500
Yes, but for how long?
00:47:59.583 --> 00:48:00.750
Anne?
00:49:11.250 --> 00:49:13.458
Who said you could enter my room?
00:49:13.916 --> 00:49:15.333
What's with the blonde hair?
00:49:15.416 --> 00:49:17.041
And what are you doing in that chair?
00:49:17.125 --> 00:49:20.750
As if you didn't know.
You're the one who stuck me in it!
00:49:21.916 --> 00:49:23.875
Now, leave me alone. I want to sleep.
00:49:23.958 --> 00:49:25.291
In this room? Never!
00:49:25.958 --> 00:49:28.375
Listen up. From now on,
every action you take,
00:49:28.791 --> 00:49:31.708
every word you say will be
turned against you.
00:49:32.458 --> 00:49:35.916
For the past five years, I've let
it happen, but now, it's over.
00:49:36.833 --> 00:49:39.666
-Anne. Listen to me.
-There is no more Anne.
00:49:40.625 --> 00:49:41.958
Get out!
00:50:45.541 --> 00:50:46.458
Where do you want it?
00:50:47.208 --> 00:50:49.625
Nowhere. I never asked you
to bring it here.
00:50:49.708 --> 00:50:51.333
You called me, right?
00:50:51.416 --> 00:50:53.083
Yes, but to take it to the scrapyard.
00:50:53.166 --> 00:50:55.541
OK, but you called me back to deliver it
here.
00:50:57.416 --> 00:50:58.583
Me? Never.
00:50:58.958 --> 00:51:01.291
Must've been something else, then.
What do I do?
00:51:05.625 --> 00:51:06.916
Put it in the garage.
00:51:07.208 --> 00:51:08.375
Ah, well, I'll be damned.
00:51:08.833 --> 00:51:10.708
You should know what you want!
00:51:10.791 --> 00:51:12.166
Ah, my friend…
00:51:24.458 --> 00:51:26.500
I thought you were going to scrap it.
00:51:26.583 --> 00:51:28.666
I changed my mind.
00:51:29.500 --> 00:51:30.625
What's wrong?
00:51:31.250 --> 00:51:33.666
-Nothing. I just got up.
-At noon?
00:51:34.166 --> 00:51:37.083
-Yes, I'm not sleeping well right now.
-And fully clothed?
00:51:37.500 --> 00:51:40.500
Yes, I took a sleep aid
and then I went to bed like that.
00:51:40.750 --> 00:51:42.708
I'm bothering you with my questions.
00:51:43.000 --> 00:51:45.291
Yes, of course, especially
with the trouble you're in.
00:51:45.833 --> 00:51:47.416
I don't know what you mean.
00:51:48.000 --> 00:51:49.416
Ah! That's strange…
00:51:49.833 --> 00:51:51.875
a police commissioner is
really the last person
00:51:51.958 --> 00:51:55.708
you would confide in,
and yet, he can make things right.
00:51:56.083 --> 00:51:57.791
You didn't kill your wife, did you?
00:51:59.333 --> 00:52:01.791
-You know I didn't!
-Good.
00:52:02.250 --> 00:52:04.375
So, why not confide in us?
00:52:05.208 --> 00:52:06.875
I have nothing to tell you! Nothing!
00:52:07.208 --> 00:52:10.166
Ah? And yet, you're nervous.
00:52:10.250 --> 00:52:13.791
Your words, your gestures…
obviously, it's confusing.
00:52:13.875 --> 00:52:16.833
Mind you, many times
the culprits look innocent.
00:52:17.333 --> 00:52:19.916
Innocent people can look like you.
00:52:20.416 --> 00:52:22.125
It's confusing.
00:52:22.916 --> 00:52:25.666
It's a shame.
I would have liked to help you.
00:52:29.541 --> 00:52:30.625
Wait!
00:52:32.833 --> 00:52:34.916
-All the same…
-You know?
00:52:35.125 --> 00:52:37.250
That's a good one!
I know what she told me.
00:52:37.333 --> 00:52:39.666
For the rest, it's easy
to guess. She's crazy as hell.
00:52:39.750 --> 00:52:42.208
-Who?
-Who? Your sister-in-law!
00:52:42.291 --> 00:52:44.250
-Is there anyone else?
-No no.
00:52:44.333 --> 00:52:45.416
So, to get rid of her,
00:52:45.500 --> 00:52:49.083
I promised her to post a man
in the park every night.
00:52:49.166 --> 00:52:50.291
I heard him.
00:52:51.666 --> 00:52:52.583
Who?
00:52:52.916 --> 00:52:54.583
Last night, when I got home.
00:52:57.375 --> 00:52:59.583
No, my dear sir, you should rest,
00:52:59.666 --> 00:53:02.958
because otherwise, you'll end up afraid
of your own shadow.
00:53:04.333 --> 00:53:06.750
No, there was no one there.
00:53:18.458 --> 00:53:19.791
You don't have a prescription?
00:53:20.208 --> 00:53:22.708
I'm not going to go to the doctor
for a sleep aid.
00:53:24.458 --> 00:53:26.791
-Well, look at here! Hello !
-Hello.
00:53:26.916 --> 00:53:28.541
-Are you better?
-I'm better, thanks.
00:53:29.041 --> 00:53:30.333
What would you like?
00:53:30.916 --> 00:53:32.500
To show you our latest models.
00:53:33.166 --> 00:53:34.541
I'm not interested.
00:53:36.375 --> 00:53:38.000
Without even having seen them?
00:53:38.750 --> 00:53:41.458
-Mr. Moureu, please.
-You can see that I am busy.
00:53:42.166 --> 00:53:44.083
Well, I'll wait.
00:53:54.166 --> 00:53:55.666
I shouldn't.
00:53:56.375 --> 00:53:59.166
Well, for this once… here.
00:53:59.916 --> 00:54:01.333
Ah, tell me…
00:54:04.208 --> 00:54:05.375
Do you know him?
00:54:06.375 --> 00:54:08.833
He lives across the street from me. Why?
00:54:09.041 --> 00:54:10.208
Just curiosity.
00:54:10.916 --> 00:54:12.916
A disease you catch quick in a small town.
00:54:42.041 --> 00:54:43.416
What are you doing?
00:54:52.791 --> 00:54:54.833
Come on, speak! You're scaring me.
00:55:04.333 --> 00:55:06.375
Don't you think we've talked enough?
00:55:56.208 --> 00:55:58.708
-Are you leaving?
-I'm running late.
00:55:59.208 --> 00:56:00.458
Where are you going?
00:56:02.125 --> 00:56:06.041
No questions. No more questions anymore!
00:56:07.916 --> 00:56:10.875
I decided never to let anyone
bother me ever again.
00:56:12.791 --> 00:56:14.041
Not even you.
00:56:30.958 --> 00:56:32.791
Got to admit I chose a good place.
00:56:32.958 --> 00:56:34.625
In any case, it's unexpected.
00:56:34.958 --> 00:56:37.125
We'll be more relaxed here
than at the cafe.
00:56:38.750 --> 00:56:40.708
Commissioner Plouvier is a charming man.
00:56:41.333 --> 00:56:43.291
-Do you know him?
-Very well.
00:56:43.833 --> 00:56:46.208
I prefer to leave him out
of our little business.
00:56:46.791 --> 00:56:49.333
Did you have my wife's car
delivered to the house?
00:56:49.541 --> 00:56:52.166
Of course. You're wondering why?
00:56:52.250 --> 00:56:53.333
Not at all.
00:56:54.208 --> 00:56:57.416
Either you disappear from my life,
or I press charges.
00:56:57.583 --> 00:56:59.416
And you'll be in for 20 years.
00:57:00.958 --> 00:57:03.208
As far as I know,
you're the one who killed her.
00:57:04.083 --> 00:57:06.000
And that ends as soon as I want it to.
00:57:06.458 --> 00:57:07.500
I warned you.
00:57:08.000 --> 00:57:09.875
The longer you wait,
the better I have you.
00:57:10.250 --> 00:57:12.375
And I never leave things to chance.
00:57:13.208 --> 00:57:16.083
I've done some good work the past
three days, if I do say so myself.
00:57:16.333 --> 00:57:18.791
Do you want to know
how you killed your wife?
00:57:20.083 --> 00:57:21.333
Ah, because I did it now?
00:57:22.500 --> 00:57:23.791
You were supposed to pay, sir!
00:57:24.625 --> 00:57:25.666
No.
00:57:26.750 --> 00:57:28.125
Let me explain.
00:57:28.208 --> 00:57:29.416
And I'll tell you why I didn't want
00:57:29.500 --> 00:57:30.708
the car to be scrapped.
00:57:31.375 --> 00:57:33.750
This is the main proof of your guilt.
00:57:33.833 --> 00:57:35.333
Yes, and I have many others,
00:57:35.416 --> 00:57:36.708
but this one is essential.
00:57:38.541 --> 00:57:41.125
To make sure the car would break down,
00:57:41.208 --> 00:57:43.041
you cut the fan belt.
00:57:44.000 --> 00:57:46.083
This is absurd. It's still in there.
00:57:46.166 --> 00:57:47.416
I don't think so,
00:57:48.208 --> 00:57:49.791
but let me continue.
00:57:50.708 --> 00:57:52.500
Your wife knew you'd booked a room
00:57:52.583 --> 00:57:54.291
at a nearby inn.
00:57:54.708 --> 00:57:56.250
When you left, she followed you.
00:57:56.333 --> 00:57:58.166
At least she thought
she was following you.
00:57:58.625 --> 00:58:02.125
In reality, you were driving behind her.
You knew what was going to happen.
00:58:02.875 --> 00:58:05.083
At the first hill,
the car starts to heat up,
00:58:05.166 --> 00:58:06.458
the engine starts to overheat.
00:58:06.541 --> 00:58:08.791
Of course, it was running without a belt.
00:58:09.291 --> 00:58:10.666
She stops.
00:58:11.458 --> 00:58:13.250
The battery is dead, of course.
00:58:13.958 --> 00:58:15.958
So, you arrive and…
00:58:19.041 --> 00:58:20.250
And you, during this time?
00:58:21.000 --> 00:58:23.125
I was in my bed, in Paris.
00:58:24.541 --> 00:58:26.041
No, of course,
00:58:27.250 --> 00:58:30.166
I was on the road and did all the work.
00:58:30.583 --> 00:58:32.500
Only I didn't leave a trace.
00:58:33.666 --> 00:58:34.791
While I…
00:58:36.333 --> 00:58:38.375
Every day, a few more.
00:58:39.625 --> 00:58:41.166
So, what do you prefer?
00:58:41.791 --> 00:58:46.000
That I send the evidence to the police?
Or you pay and we don't talk about it?
00:58:47.541 --> 00:58:48.791
You're bluffing.
00:58:57.583 --> 00:59:01.083
A bit of advice.
When you get home tonight,
00:59:01.500 --> 00:59:04.083
check if the fan belt is in place.
00:59:04.458 --> 00:59:07.125
If so, then you can call my bluff,
but not before.
01:00:32.791 --> 01:00:34.625
-He's not here, miss.
-I'm here!
01:00:34.708 --> 01:00:36.833
No need to insist. He's not here!
01:00:36.916 --> 01:00:38.708
-If he were here, I'd tell you.
-I'm here!
01:00:38.791 --> 01:00:40.000
You can just call back…
01:00:40.083 --> 01:00:41.791
Hello? Hello, Françoise?
01:00:42.250 --> 01:00:43.375
You're an awful bastard!
01:00:44.875 --> 01:00:47.583
I worked out what you were
doing at mine this afternoon!
01:00:47.958 --> 01:00:51.166
I would've given the letters back,
since they are so compromising,
01:00:51.333 --> 01:00:52.541
or I would've burned them.
01:00:52.625 --> 01:00:54.083
Which letters?
01:00:54.458 --> 01:00:56.000
-It's grease!
-No, it…
01:00:56.291 --> 01:00:58.208
You tampered with my car!
01:00:58.458 --> 01:00:59.458
Françoise, listen.
01:01:01.916 --> 01:01:03.083
Murderer!
01:01:05.333 --> 01:01:06.500
Don't touch me!
01:03:07.083 --> 01:03:08.500
Commissioner!
01:03:17.375 --> 01:03:19.291
Commissioner, I'm up here!
01:03:29.458 --> 01:03:31.541
Come quick! I have a proof!
01:03:51.166 --> 01:03:53.416
-Commissioner!
-I'm here.
01:04:02.291 --> 01:04:04.625
Come upstairs. I'm on the second floor.
01:04:12.125 --> 01:04:13.750
You're not the commissioner!
01:04:14.333 --> 01:04:15.375
No.
01:04:17.166 --> 01:04:18.916
One of his subordinates, no doubt.
01:04:19.833 --> 01:04:22.958
He had promised to personally
look after my safety.
01:04:23.833 --> 01:04:25.625
He is a very busy man.
01:04:26.291 --> 01:04:29.000
Well… look.
01:04:29.666 --> 01:04:32.166
I hope they believe me now and arrest him.
01:04:34.041 --> 01:04:38.375
It's grease. He tried to tamper
with my car again.
01:04:38.875 --> 01:04:40.625
That's proof, isn't it?
01:04:42.041 --> 01:04:43.583
Take me to my room.
01:04:51.541 --> 01:04:53.875
You can talk. My husband is gone.
01:04:54.375 --> 01:04:56.500
-Your husband?
-Of course!
01:04:58.708 --> 01:05:01.125
He went to see that witch again!
01:05:04.875 --> 01:05:06.958
Would you be so kind as to stand up?
01:05:09.625 --> 01:05:10.541
Me?
01:05:13.250 --> 01:05:15.666
But I haven't walked in three years.
01:05:18.583 --> 01:05:20.291
I didn't know. I'm sorry.
01:05:33.333 --> 01:05:34.583
Anne…
01:05:36.000 --> 01:05:38.041
May I call you Anne?
01:05:38.125 --> 01:05:41.125
Or if you prefer, Marie?
01:05:41.666 --> 01:05:43.833
It doesn't matter. It's the same thing.
01:05:43.916 --> 01:05:45.250
You wouldn't understand.
01:05:45.791 --> 01:05:47.416
I do understand, very well.
01:05:51.458 --> 01:05:52.541
Really?
01:05:54.916 --> 01:05:58.083
I'm so glad you understand it's the same.
01:05:59.083 --> 01:06:00.291
Of course.
01:06:00.833 --> 01:06:02.666
So he needs to be arrested right now,
01:06:04.708 --> 01:06:07.041
because he wants to get rid of us.
01:06:08.375 --> 01:06:10.166
And I don't want him to touch my sister.
01:06:10.250 --> 01:06:12.625
Do you understand?
Are you going to arrest him?
01:06:12.708 --> 01:06:14.250
Yes, calm down.
01:06:16.083 --> 01:06:18.875
-Where are you going?
-To arrest your husband.
01:06:22.250 --> 01:06:24.250
Don't leave me alone! I'm afraid.
01:06:24.625 --> 01:06:25.750
I'm going with you.
01:06:26.166 --> 01:06:27.666
But you can't…
01:06:28.083 --> 01:06:31.666
My legs…
01:06:32.416 --> 01:06:34.708
Don't leave me alone!
01:06:34.833 --> 01:06:36.375
I'm afraid he's going to kill me.
01:06:37.375 --> 01:06:39.416
Do you have a weapon?
A shotgun, a revolver?
01:06:40.708 --> 01:06:41.541
No…
01:06:42.208 --> 01:06:43.375
Ah… yes!
01:06:45.000 --> 01:06:47.083
In my husband's room, next door,
01:06:47.916 --> 01:06:48.916
there's a revolver.
01:06:51.583 --> 01:06:52.833
In the dresser!
01:07:04.208 --> 01:07:05.208
Come on.
01:07:15.375 --> 01:07:17.791
You stay here and don't move.
01:07:17.875 --> 01:07:19.500
-Yes?
-And if he returns,
01:07:19.583 --> 01:07:20.833
-you shoot.
-Yes.
01:07:20.916 --> 01:07:22.458
Do you know how to use it?
01:07:22.541 --> 01:07:24.166
Yes… no.
01:07:24.583 --> 01:07:26.958
You press here, like this.
01:07:30.000 --> 01:07:30.875
Do you understand?
01:07:30.958 --> 01:07:32.250
-Yes.
-Good.
01:07:32.583 --> 01:07:34.833
So, if someone tries to get in,
01:07:34.916 --> 01:07:36.208
-you shoot, OK?
-Yes.
01:07:51.958 --> 01:07:53.333
And don't forget…
01:07:53.416 --> 01:07:55.333
you have the commissioner's permission!
01:08:06.166 --> 01:08:08.208
Hello? Police?
01:08:08.666 --> 01:08:11.250
At 72 avenue des Chênes,
a crazy woman is shooting at passers-by.
01:08:11.333 --> 01:08:12.333
Come quickly.
01:08:18.291 --> 01:08:19.375
Go away!
01:08:19.583 --> 01:08:21.041
What's all this about letters?
01:08:21.125 --> 01:08:22.500
I don't want to see you again.
01:08:22.583 --> 01:08:25.458
It's despicable to have taken
them back like that… after!
01:08:25.750 --> 01:08:26.750
The letters I wrote?
01:08:27.375 --> 01:08:29.250
And that were there, in that drawer.
01:08:29.416 --> 01:08:31.291
-Where are they?
-Come on, Paul…
01:08:31.875 --> 01:08:33.208
I didn't touch them.
01:08:33.291 --> 01:08:35.458
No one else has ever been up here.
01:08:36.416 --> 01:08:37.458
Unless…
01:08:48.958 --> 01:08:50.250
My raincoat…
01:08:50.833 --> 01:08:52.666
-You know him?
-Yes.
01:08:53.416 --> 01:08:55.000
I'm beginning to understand.
01:08:56.208 --> 01:08:57.833
-Come on, let's go.
-Where?
01:08:58.458 --> 01:08:59.416
To the house.
01:09:22.666 --> 01:09:24.833
-Watch out, Commissioner.
-I know what I am doing.
01:09:26.208 --> 01:09:27.291
Two.
01:09:30.333 --> 01:09:31.625
Three.
01:09:36.333 --> 01:09:37.500
Four.
01:09:39.666 --> 01:09:40.625
Five.
01:09:41.500 --> 01:09:42.708
Well…
01:09:42.791 --> 01:09:45.500
With the one she shot
before we were called, that's six.
01:09:45.583 --> 01:09:47.500
That's all of 'em. Let's go!
01:10:03.458 --> 01:10:04.791
Wait here.
01:10:15.291 --> 01:10:17.000
Ah, it was you, Commissioner.
01:10:17.541 --> 01:10:18.916
You scared me.
01:10:20.916 --> 01:10:22.250
You took your time.
01:10:25.458 --> 01:10:27.041
I have all the evidence.
01:10:28.833 --> 01:10:30.125
Me too.
01:10:38.500 --> 01:10:40.083
-Get out.
-Why?
01:10:40.166 --> 01:10:41.791
Get out, I said. Don't stay here.
01:10:53.333 --> 01:10:54.750
There he is!
01:11:04.333 --> 01:11:06.541
Mr. Paul Kastner, you are under arrest.
01:11:06.625 --> 01:11:07.500
But…
01:11:07.583 --> 01:11:10.000
You murdered your wife.
I have all the evidence.
01:11:10.458 --> 01:11:13.333
If you want to go upstairs to get
some personal belongings,
01:11:13.416 --> 01:11:14.958
I'll go with you.
01:11:19.958 --> 01:11:21.416
Murderer!
01:11:28.583 --> 01:11:30.583
I'm sorry, but we had to calm her down.
01:11:31.208 --> 01:11:32.666
What's with you?
01:11:33.791 --> 01:11:35.291
You're making a strange face.
01:11:36.291 --> 01:11:38.916
You didn't really think I was
arresting you?
01:11:40.125 --> 01:11:41.458
Then, what are you doing here?
01:11:41.875 --> 01:11:45.208
Well, among other things, I'm saving
your life. She wanted to shoot you.
01:11:45.916 --> 01:11:47.958
Maybe two or three of my men, too.
01:11:49.208 --> 01:11:50.333
Unbelievable…
01:11:51.500 --> 01:11:55.208
So, now you understand why
I came this morning.
01:11:58.000 --> 01:11:59.166
Here! Here you go.
01:12:00.541 --> 01:12:01.833
I forgot your revolver.
01:12:13.666 --> 01:12:15.833
That went well.
We managed to avoid the worst.
01:12:15.916 --> 01:12:18.416
Come by the police station
tomorrow morning
01:12:18.500 --> 01:12:20.833
for the internment formalities.
01:12:21.083 --> 01:12:23.750
OK, let's go.
01:12:46.958 --> 01:12:47.833
Who's there?
01:12:49.583 --> 01:12:52.166
The belt is gone,
and the headlights were on.
01:12:56.083 --> 01:12:57.291
Of course…
01:12:57.791 --> 01:12:59.750
from the moment he arrived,
I did what he wanted,
01:12:59.833 --> 01:13:01.250
all he had to do was take it.
01:13:02.541 --> 01:13:05.125
It took me a while,
but now I understand his M.O.
01:13:05.208 --> 01:13:06.666
I just had to think about it.
01:13:07.791 --> 01:13:09.500
From the start,
he's done everything backwards.
01:13:09.583 --> 01:13:14.125
First, he kills,
and when he has found a victim,
01:13:14.666 --> 01:13:17.833
all he has to do is cobble together
a murderer
01:13:18.875 --> 01:13:20.250
from the evidence.
01:13:23.500 --> 01:13:26.416
Tomorrow, the battery would've
been dead, just like he said.
01:13:30.833 --> 01:13:32.375
I'm done, Françoise.
01:13:34.333 --> 01:13:35.583
I don't have a choice.
01:13:39.125 --> 01:13:41.875
-Are you going to call the police?
-No.
01:13:43.083 --> 01:13:45.625
-Pay him?
-No, not that either.
01:13:49.458 --> 01:13:50.583
I'm gonna kill him!
01:14:01.916 --> 01:14:03.375
There's no other solution.
01:14:04.333 --> 01:14:07.000
He's done everything to turn me
into Marie's killer.
01:14:07.083 --> 01:14:09.416
And now, it's come true, or so it seems.
01:14:09.500 --> 01:14:12.583
-With his evidence, I'm the guilty one.
-What evidence?
01:14:12.791 --> 01:14:14.708
I'm not sure I can trust him.
01:14:14.791 --> 01:14:17.833
-First, he has the letters.
-They go back more than three years.
01:14:18.000 --> 01:14:20.125
Yes, they're not dated. But a man
01:14:20.208 --> 01:14:23.333
who writes "whatever it takes,
I'll get rid of my wife,"
01:14:23.416 --> 01:14:25.750
if the woman in question is fine,
01:14:25.833 --> 01:14:27.000
it's fine.
01:14:27.083 --> 01:14:28.375
But imagine…
01:14:28.916 --> 01:14:31.416
imagine if people think I wrote them
01:14:31.500 --> 01:14:33.583
a month or a week before Marie's death.
01:14:33.666 --> 01:14:36.041
In this case, believe me, the slightest
01:14:36.125 --> 01:14:39.333
physical evidence you could add
to this would convince people.
01:14:39.541 --> 01:14:42.250
Any kind of evidence. A fan belt,
01:14:42.333 --> 01:14:45.083
grease on a jacket, a handkerchief,
a check…
01:14:45.166 --> 01:14:47.916
-A check?
-Oh, yeah. You don't know about that.
01:14:48.416 --> 01:14:50.250
But I know
01:14:50.333 --> 01:14:55.000
the commissioner will ask me
why I wanted to buy Carouse's silence
01:14:55.083 --> 01:14:57.791
if I am as innocent as I claim to be.
01:14:57.875 --> 01:14:59.416
Come on, I'll explain.
01:15:05.166 --> 01:15:09.375
You know, Françoise, I've been thinking
about it, and I'm stuck.
01:15:09.458 --> 01:15:10.708
You have to help me.
01:15:11.250 --> 01:15:13.625
How? By killing him?
01:15:13.875 --> 01:15:15.500
No, I'll take care of that.
01:15:19.458 --> 01:15:21.333
First of all, I need an alibi.
01:15:22.708 --> 01:15:24.375
And for that, I need you.
01:15:27.500 --> 01:15:29.416
So, did tonight clarify your decision?
01:15:31.416 --> 01:15:32.666
I'll pay.
01:15:33.250 --> 01:15:35.250
Wait a moment, I'll close the window.
01:15:48.083 --> 01:15:51.375
Now, I can hear you better.
01:15:52.041 --> 01:15:52.916
You were saying?
01:15:53.791 --> 01:15:57.208
Since you have everything
to prove how I killed my wife,
01:15:58.208 --> 01:15:59.916
I am willing to pay.
01:16:00.041 --> 01:16:01.000
Good.
01:16:01.750 --> 01:16:05.583
Five million in one lump sum.
That won't be too much, will it?
01:16:06.458 --> 01:16:07.333
Five?
01:16:08.625 --> 01:16:10.041
Old francs, of course!
01:16:10.708 --> 01:16:12.750
Well, I'll manage.
01:16:14.166 --> 01:16:15.291
When and where?
01:16:16.083 --> 01:16:19.666
Uh… I can't until ten o'clock tonight.
01:16:20.375 --> 01:16:21.500
That late?
01:16:21.583 --> 01:16:24.666
I need to get the money together and…
01:16:25.583 --> 01:16:27.041
I have family issues.
01:16:27.125 --> 01:16:29.125
Yes, yes, I know, your sister-in-law.
01:16:29.875 --> 01:16:31.666
She was becoming a bit of a nuisance.
01:16:32.208 --> 01:16:33.416
Ah, it was you…
01:16:33.500 --> 01:16:36.166
She tended to want to get
our deal over with quickly.
01:16:36.875 --> 01:16:39.375
I'd rather get paid off
before she turned you in.
01:16:41.916 --> 01:16:43.125
Ten o'clock where?
01:16:43.791 --> 01:16:45.541
Well, same as yesterday.
01:16:45.625 --> 01:16:46.958
At the cafe?
01:16:47.333 --> 01:16:49.291
No, no… in the park.
01:16:50.750 --> 01:16:51.708
Why not at your home?
01:16:51.791 --> 01:16:55.375
These days, Commissioner Plouvier
could show up at any moment.
01:16:57.375 --> 01:16:58.666
He scares you, huh?
01:16:59.458 --> 01:17:00.333
Scares me enough.
01:17:01.875 --> 01:17:05.625
Ten o'clock in the park,
although I feel it's a bit isolated…
01:17:06.333 --> 01:17:09.541
but I'm wrong to worry.
Of the two of us, I'm the killer, right?
01:17:11.000 --> 01:17:13.041
I'll have all the evidence
in my briefcase,
01:17:14.291 --> 01:17:17.583
and I'll put in the recording
I just made of our conversation.
01:17:18.583 --> 01:17:19.666
Listen.
01:17:30.625 --> 01:17:34.791
Since you have everything
to prove how I killed my wife,
01:17:35.291 --> 01:17:36.750
I am willing to pay.
01:17:40.458 --> 01:17:43.666
It's not very legal, I know,
but it always impresses a jury.
01:17:44.708 --> 01:17:46.041
Have the money…
01:17:46.958 --> 01:17:49.416
and if you have an ulterior motive,
I don't know…
01:17:50.666 --> 01:17:51.750
let's say, a sting…
01:17:53.208 --> 01:17:54.583
give it up.
01:17:56.958 --> 01:17:59.041
Two sleeper cars on tonight's train.
01:17:59.625 --> 01:18:01.125
Thank you, goodbye.
01:18:02.291 --> 01:18:03.458
You're lucky.
01:18:04.083 --> 01:18:06.583
There aren't many people
taking the train this season.
01:18:07.750 --> 01:18:09.541
You said Miss Noblet, right?
01:18:09.625 --> 01:18:10.666
Yes, Françoise Noblet…
01:18:10.750 --> 01:18:12.875
-N-O…
-B-L-E-T.
01:18:15.250 --> 01:18:18.125
The second ticket will be
for Paul Kastner.
01:18:18.208 --> 01:18:19.083
K-A-S…
01:18:19.166 --> 01:18:20.541
Sorry, I used the same surname.
01:18:21.833 --> 01:18:22.791
Can't you do it again?
01:18:23.708 --> 01:18:24.625
Does it matter?
01:18:26.791 --> 01:18:27.625
No.
01:18:28.375 --> 01:18:30.958
Departure from Gare de Lyon, 8:45 p.m.
01:18:31.625 --> 01:18:34.666
Thank you. Right here, and that's it.
01:18:39.791 --> 01:18:41.875
I wish it hadn't come to this.
01:18:41.958 --> 01:18:43.875
Yes, but you had no choice.
01:18:43.958 --> 01:18:46.333
Once she starts shooting at people,
01:18:46.416 --> 01:18:47.625
it becomes my business.
01:18:47.708 --> 01:18:49.791
Anyway, a residential care home
01:18:49.875 --> 01:18:51.375
is not a prison.
01:18:51.458 --> 01:18:52.375
Alright.
01:18:52.750 --> 01:18:55.875
No, believe me, you should rest.
01:18:56.666 --> 01:18:58.500
You look very tired.
01:18:58.583 --> 01:19:00.416
Maybe a change of scenery, anyway.
01:19:00.916 --> 01:19:04.333
Yes, I've been thinking about that.
Thank you, Commissioner.
01:19:11.958 --> 01:19:13.250
Mr. Moureu!
01:19:15.333 --> 01:19:17.875
-Are you closing already?
-I'm going on a trip
01:19:18.083 --> 01:19:20.291
with my friend Paul Kastner.
Do you know him?
01:19:20.375 --> 01:19:21.208
I know him well.
01:19:21.291 --> 01:19:24.083
But don't repeat that.
People are so gossipy.
01:19:43.083 --> 01:19:43.958
Do you want the tickets?
01:19:44.041 --> 01:19:46.458
No, definitely not!
If the inspector asks you for them…
01:19:47.041 --> 01:19:49.791
I didn't tell you.
They're both in my name.
01:19:49.875 --> 01:19:50.958
What?
01:19:51.250 --> 01:19:54.791
Yes… I didn't want to insist about it.
It would have looked strange.
01:19:54.875 --> 01:19:57.416
I made up for it. I told Moureu
we were leaving together.
01:19:57.500 --> 01:19:58.708
-Who?
-Moureu,
01:19:58.791 --> 01:20:01.125
the pharmacist. But never mind…
01:20:30.083 --> 01:20:33.375
I'LL BE RIGHT BACK
01:20:36.500 --> 01:20:40.375
MATTEI RENTAL CARS
01:20:40.458 --> 01:20:42.125
Anybody here?
01:20:45.083 --> 01:20:46.208
Anybody here?
01:20:46.291 --> 01:20:47.500
We're gonna miss it…
01:20:47.583 --> 01:20:48.750
I need the ticket.
01:20:48.833 --> 01:20:50.333
You'll be seen on the train.
That's what matters.
01:20:50.416 --> 01:20:51.500
Come on.
01:21:12.791 --> 01:21:15.000
-Oh, I'm sorry.
-Oh, no, no, no.
01:21:15.083 --> 01:21:17.250
Don't worry. Don't worry.
01:21:21.458 --> 01:21:22.750
It's my fault. Please forgive me.
01:21:27.375 --> 01:21:29.166
And my other pair is in Nice.
01:21:30.458 --> 01:21:32.750
Well, it's better than breaking your leg.
01:21:33.208 --> 01:21:35.791
-If you ladies would follow me.
-Off to a great start.
01:21:35.875 --> 01:21:39.333
Oh, excuse me, sir, but without
my glasses, it's like I'm blind.
01:21:39.875 --> 01:21:41.541
Your tickets, please?
01:21:44.208 --> 01:21:45.125
Here you are.
01:21:47.208 --> 01:21:49.500
-Three and four?
-No, one and two.
01:21:49.708 --> 01:21:51.041
One and two…
01:21:51.291 --> 01:21:52.791
Ah, you'll be over the wheels.
01:21:52.875 --> 01:21:54.625
It doesn't matter.
01:21:54.708 --> 01:21:56.458
Some people can't sleep.
01:21:56.541 --> 01:21:58.625
I wonder why, because… ouch!
01:21:58.875 --> 01:22:00.625
I can't see anything at all.
01:22:01.500 --> 01:22:02.625
Have a good evening.
01:22:02.708 --> 01:22:03.958
-Yes, thank you.
-Thank you.
01:22:06.958 --> 01:22:09.541
It couldn't have gone worse.
Who saw me? Nobody.
01:22:09.833 --> 01:22:10.791
Good!
01:22:11.000 --> 01:22:12.291
Are you crazy?
01:22:12.666 --> 01:22:14.041
No, Paul.
01:22:14.125 --> 01:22:16.166
I've dreamed of leaving
with you for three years.
01:22:16.250 --> 01:22:19.625
Three years I've imagined this,
you and me on a train, alone,
01:22:19.708 --> 01:22:21.250
with no one between us.
01:22:21.625 --> 01:22:24.000
And now, it's happening. We're leaving!
01:22:24.250 --> 01:22:25.916
-You're leaving.
-Both of us!
01:22:26.333 --> 01:22:27.791
Now's not the time.
Come on, give me the revolver.
01:22:27.875 --> 01:22:29.958
I beg you, Paul. Don't go.
It's too dangerous!
01:22:30.041 --> 01:22:31.583
Are you out of your mind?
01:22:31.791 --> 01:22:33.291
I just wanna be happy! That's all!
01:22:33.375 --> 01:22:35.333
That wouldn't last more than two days.
01:22:35.416 --> 01:22:36.666
If I don't show up tomorrow,
01:22:36.750 --> 01:22:39.041
the police will have everything they need
to arrest me. Is that what you want?
01:22:40.458 --> 01:22:41.750
Paul, stay.
01:23:14.958 --> 01:23:16.083
You rang the bell?
01:23:16.166 --> 01:23:18.583
Yes, two scotches, please.
01:23:18.666 --> 01:23:20.458
Yours "on the rocks," darling?
01:23:20.958 --> 01:23:24.083
One with still water and one
with ice, please.
01:25:21.583 --> 01:25:28.125
Air-Inter flight 704
to Marseille-Marignane, last call.
01:25:34.583 --> 01:25:35.833
Sir…
01:25:41.250 --> 01:25:42.916
-Ah, Mr. Verrier?
-Yes.
01:25:43.000 --> 01:25:44.708
-We've already called you.
-Oh.
01:25:44.791 --> 01:25:46.833
Mathilde, the chair for this gentleman.
01:25:46.916 --> 01:25:49.208
-You don't have any luggage?
-No.
01:25:49.666 --> 01:25:52.125
It'll be much faster with the chair.
01:25:52.208 --> 01:25:53.416
Thank you.
01:26:09.666 --> 01:26:13.583
DESTINATION TO MARSEILLE
01:26:36.166 --> 01:26:40.500
Train to Toulon, Saint-Raphaël,
Cannes, Nice, Ventimiglia,
01:26:40.583 --> 01:26:42.416
all aboard please.
01:27:00.791 --> 01:27:03.375
Breakfast, croissants, sandwiches…
01:27:14.625 --> 01:27:17.625
You are a sweetheart. Thank you.
01:27:19.458 --> 01:27:20.875
Oh! Shit!
01:27:20.958 --> 01:27:22.541
Oh, I'm sorry.
01:27:22.625 --> 01:27:24.416
Oh, a nice tie. Is it silk?
01:27:24.500 --> 01:27:26.166
-Yes.
-You'll need to use lemon juice.
01:27:26.250 --> 01:27:27.666
No, thank you, it's fine.
01:27:27.750 --> 01:27:28.583
Sorry, I'm mixed up.
01:27:33.916 --> 01:27:36.666
So, the briefcase?
01:27:40.125 --> 01:27:41.333
We're screwed.
01:27:42.125 --> 01:27:44.750
THE HANGMAN OF SAINT -CLOUD
SUICIDE OR MURDER?
01:27:44.833 --> 01:27:46.458
SAINT-CLOUD HANGMAN
THE INVESTIGATION CONTINUES
01:27:46.541 --> 01:27:47.625
Is there anything?
01:27:48.750 --> 01:27:49.916
No, nothing.
01:27:50.416 --> 01:27:52.000
What did I tell you?
01:27:52.375 --> 01:27:54.666
The first day, five columns.
Yesterday, ten lines.
01:27:54.750 --> 01:27:56.083
And today, nothing.
01:27:56.500 --> 01:27:57.541
It's over.
01:27:58.500 --> 01:27:59.708
Do you believe that?
01:27:59.791 --> 01:28:02.750
If you went out for a while,
instead of staying in here, you'd see.
01:28:02.833 --> 01:28:05.541
No one talks about it anymore.
Case closed.
01:28:05.875 --> 01:28:07.958
Until the day the briefcase is found.
01:28:08.875 --> 01:28:09.916
Why?
01:28:10.833 --> 01:28:13.958
Because it also contains
my confession. Recorded.
01:28:14.041 --> 01:28:15.375
But you didn't kill her.
01:28:15.791 --> 01:28:18.625
And he's not you either, so…
01:28:19.916 --> 01:28:21.166
Maybe you're right.
01:28:22.458 --> 01:28:24.416
You need to stop thinking about it.
01:28:25.750 --> 01:28:28.125
Anyway, you have your alibi.
01:28:32.000 --> 01:28:33.375
Don't think about it.
01:28:41.458 --> 01:28:42.583
Stay here.
01:29:00.208 --> 01:29:01.375
May I?
01:29:06.000 --> 01:29:06.958
So?
01:29:07.916 --> 01:29:10.291
-How does that feel?
-What?
01:29:11.041 --> 01:29:13.083
Well, to be rid of him.
01:29:13.291 --> 01:29:14.958
Uh, sir, who are you?
01:29:15.916 --> 01:29:19.083
Moureu. The pharmacy. You know it?
01:29:20.041 --> 01:29:21.833
Moureu Père & Fils.
01:29:22.583 --> 01:29:23.791
I'm the son.
01:29:23.875 --> 01:29:26.708
But you didn't answer me. Happy?
01:29:30.583 --> 01:29:31.875
Did you kill him?
01:29:31.958 --> 01:29:34.375
Let's say he committed "suicide."
I prefer that.
01:29:34.458 --> 01:29:37.500
I thought for a moment
you would save me the trouble.
01:29:39.708 --> 01:29:40.833
Me? Never.
01:29:41.500 --> 01:29:43.458
Come on, sir.
Don't use that tone between us.
01:29:44.833 --> 01:29:46.500
Keep this in mind.
01:29:47.416 --> 01:29:50.083
The tape and the letters
01:29:51.125 --> 01:29:52.541
are now in my hands.
01:29:53.791 --> 01:29:56.333
-What are you waiting for?
-A quid pro quo.
01:29:59.458 --> 01:30:01.666
I caught a cold the other night
on your lawn.
01:30:02.500 --> 01:30:03.541
That was you?
01:30:07.416 --> 01:30:08.541
I was trying to understand.
01:30:13.291 --> 01:30:15.833
My father was buried
the same day as your wife.
01:30:16.458 --> 01:30:17.541
But what's the link?
01:30:19.208 --> 01:30:20.708
Carouse, of course.
01:30:21.333 --> 01:30:22.791
He killed your father, too?
01:30:27.208 --> 01:30:28.791
At first, it's simple.
01:30:29.291 --> 01:30:32.208
We have two dead people
and only one killer.
01:30:32.833 --> 01:30:34.416
But watch out.
A murderer without a motive.
01:30:36.000 --> 01:30:38.791
So, in the very short term, two culprits…
01:30:40.166 --> 01:30:43.250
you and me.
01:30:46.208 --> 01:30:47.958
When did you decide to kill him?
01:30:48.541 --> 01:30:50.416
The day I thought you were giving up.
01:30:51.083 --> 01:30:52.500
How did you find out?
01:30:52.583 --> 01:30:54.041
By keeping my ears open.
01:30:55.166 --> 01:30:57.958
The night you made
your decision with Françoise…
01:30:58.333 --> 01:30:59.583
You know her?
01:30:59.875 --> 01:31:03.625
Very well. You were talking about it
in the next room.
01:31:05.083 --> 01:31:06.375
Were you there?
01:31:09.708 --> 01:31:10.916
Every night.
01:31:12.916 --> 01:31:15.291
But at certain point,
you closed the window…
01:31:16.208 --> 01:31:17.875
The next day,
when I saw you taking the train,
01:31:17.958 --> 01:31:21.000
I thought you were afraid.
01:31:22.166 --> 01:31:24.458
I didn't understand
that this was your alibi.
01:31:27.083 --> 01:31:28.625
And was it you who…
01:31:28.833 --> 01:31:30.000
knocked me out?
01:31:30.833 --> 01:31:32.625
Yes, I thought it was him.
01:31:33.500 --> 01:31:35.083
He came two minutes later.
01:31:39.833 --> 01:31:41.708
You must admit I did you a great service.
01:31:42.416 --> 01:31:43.750
That has a price…
01:31:45.666 --> 01:31:46.875
especially this.
01:31:48.208 --> 01:31:49.875
What are you demanding in return?
01:31:51.875 --> 01:31:53.541
An alibi for that night…
01:31:54.833 --> 01:31:56.625
Just an alibi.
01:31:57.083 --> 01:31:58.958
But quickly, I am in a hurry.
01:31:59.416 --> 01:32:01.166
We have just what you need.
01:32:02.625 --> 01:32:04.208
And we need to be quick.
01:32:04.500 --> 01:32:05.833
Give me your tie and put this one on.
01:32:05.916 --> 01:32:08.958
Quickly, come on, I'll explain.
Come quickly.
01:32:24.000 --> 01:32:25.583
Come and sit here.
01:32:28.291 --> 01:32:29.791
-Hello.
-Hello.
01:32:29.875 --> 01:32:31.333
-Am I disturbing you?
-No, not at all.
01:32:31.416 --> 01:32:33.583
Of course I am.
Police are always disturbing people.
01:32:33.791 --> 01:32:36.750
It seems the whole world
has something to feel guilty about.
01:32:42.291 --> 01:32:43.958
Nice cannon.
01:32:44.208 --> 01:32:45.458
I beg your pardon?
01:32:45.541 --> 01:32:47.708
Oh, yes, that's right.
You don't play pool.
01:32:47.791 --> 01:32:50.125
We call it a "cannon", when the cue ball
01:32:50.208 --> 01:32:53.916
hits two other balls.
01:33:00.791 --> 01:33:02.458
Why did you do this?
01:33:03.166 --> 01:33:04.458
Are you talking to me?
01:33:05.208 --> 01:33:07.375
-Or to me?
-To both of you.
01:33:09.541 --> 01:33:11.708
And this question
that bothers you so much,
01:33:11.791 --> 01:33:14.083
I've also asked 23 other people,
01:33:14.166 --> 01:33:16.208
the list of whom I have in my pocket,
01:33:16.583 --> 01:33:18.500
people Carouse offered the same deal to.
01:33:19.833 --> 01:33:22.750
You all had reason to get rid of him.
01:33:25.125 --> 01:33:26.833
He killed 25 people?
01:33:27.208 --> 01:33:28.791
Ah!
01:33:28.875 --> 01:33:29.958
25 people, no!
01:33:30.041 --> 01:33:33.750
Not exactly, not exactly.
He had 25 victims,
01:33:34.000 --> 01:33:37.500
one of whom committed
suicide to escape the blackmail.
01:33:41.041 --> 01:33:43.416
It was after this suicide
01:33:44.708 --> 01:33:47.208
that the police became
interested in Carouse.
01:33:48.958 --> 01:33:52.166
So, you knew about this for two years,
and you didn't arrest him?
01:33:53.000 --> 01:33:56.458
Well, the police can only act
when charges are pressed.
01:34:00.791 --> 01:34:01.791
Have you had it long?
01:34:03.208 --> 01:34:05.875
-What?
-This… this chest here…
01:34:06.500 --> 01:34:09.416
It's always been here. It was my wife's.
01:34:09.500 --> 01:34:12.541
It's curious. It's nice… It's very nice.
01:34:13.416 --> 01:34:15.166
What was I saying? Ah, yes!
01:34:17.458 --> 01:34:20.666
Charges should have been filed.
Then, Carouse would still be here,
01:34:21.833 --> 01:34:23.875
locked up, but alive.
01:34:25.708 --> 01:34:28.083
And I wouldn't have to ask Mr. Moureu
01:34:31.333 --> 01:34:35.875
what he was doing on the night of Saturday
the fourth to Sunday the fifth.
01:34:38.250 --> 01:34:39.250
But why me?
01:34:39.833 --> 01:34:41.083
Answer my question.
01:34:41.833 --> 01:34:42.916
I was on a train.
01:34:43.500 --> 01:34:44.458
We were together.
01:34:44.541 --> 01:34:46.041
Ah…
01:34:46.458 --> 01:34:47.708
Oh, well, yes.
01:34:47.791 --> 01:34:50.333
Bit of a stretch for an alibi, but still…
01:34:50.916 --> 01:34:52.208
Where were you going?
01:34:52.750 --> 01:34:54.000
Cannes.
01:34:54.458 --> 01:34:55.666
At this time of year?
01:34:56.375 --> 01:34:57.666
The water's cold, isn't it?
01:35:01.958 --> 01:35:02.791
Can I see the tickets?
01:35:04.041 --> 01:35:07.750
Well… I think I threw them away.
01:35:07.833 --> 01:35:09.333
No, darling, they're at my house.
01:35:11.083 --> 01:35:12.583
You'll have to get them for me.
01:35:13.541 --> 01:35:15.500
I should tell you they're both in my name.
01:35:15.583 --> 01:35:16.583
Ah…
01:35:16.833 --> 01:35:18.333
and of course, nobody saw you!
01:35:18.416 --> 01:35:19.958
That's not true, Commissioner.
01:35:20.041 --> 01:35:22.625
We had a lot of run-ins
with the sleeper car attendant.
01:35:24.250 --> 01:35:25.458
Are you listening to me?
01:35:26.625 --> 01:35:28.375
-This is yours.
-What is it?
01:35:28.458 --> 01:35:29.791
A hair!
01:35:32.125 --> 01:35:34.708
If his alibi satisfies you,
will you ask me for mine?
01:35:34.791 --> 01:35:36.250
I warn you that I don't have one.
01:35:37.958 --> 01:35:39.125
What's wrong?
01:35:40.583 --> 01:35:41.916
I don't feel well.
01:35:43.458 --> 01:35:45.958
I'll go alone. Give me the keys.
01:36:01.083 --> 01:36:02.250
Where did you put them?
01:36:02.666 --> 01:36:04.583
-What?
-The tickets!
01:36:07.500 --> 01:36:09.041
In my desk.
01:36:11.833 --> 01:36:12.833
OK, I'll be right back.
01:36:13.625 --> 01:36:16.416
Go straight to the police station,
I'll meet you there.
01:36:21.916 --> 01:36:23.250
He's jumpy, huh?
01:36:24.375 --> 01:36:25.666
Everyone's jumpy here.
01:36:26.458 --> 01:36:30.500
Except for me!
And you know why I'm so calm?
01:36:31.583 --> 01:36:32.750
Well, tell us.
01:36:33.000 --> 01:36:35.166
Billiards.
01:36:35.250 --> 01:36:39.458
There's nothing like it to keep
you in control… billiards.
01:36:40.083 --> 01:36:41.416
You should start playing.
01:36:42.250 --> 01:36:43.708
Thank you. I'll think about it.
01:36:45.166 --> 01:36:46.541
Don't worry about it.
01:36:46.625 --> 01:36:48.166
If you have told the truth,
01:36:48.250 --> 01:36:49.666
Mr. Moureu has nothing to fear.
01:36:50.875 --> 01:36:52.708
You should have arrested Carouse.
01:36:53.958 --> 01:36:55.500
For what reason?
01:36:55.583 --> 01:36:57.666
25 murders. Is that not enough for you?
01:37:00.333 --> 01:37:02.208
Carouse has never killed anyone.
01:37:03.916 --> 01:37:05.583
At the time of your wife's death,
01:37:06.291 --> 01:37:08.375
he had never heard of her,
01:37:09.000 --> 01:37:10.750
nor of Mr. Moureu's father.
01:37:11.583 --> 01:37:12.791
But that's impossible…
01:37:14.458 --> 01:37:17.000
Do you know how he learned
of their deaths?
01:37:17.083 --> 01:37:19.166
By reading the obituaries.
01:37:19.250 --> 01:37:22.500
But not just out of curiosity
like everyone else.
01:37:22.833 --> 01:37:25.291
As a professional
who lived off the death of others.
01:37:29.416 --> 01:37:32.125
You're going to say I'm exaggerating,
but that chest there…
01:37:34.708 --> 01:37:35.750
What's wrong with the chest?
01:37:36.666 --> 01:37:38.333
Well, I'm interested in this trunk.
01:37:38.833 --> 01:37:41.500
Yes, since I've been here, it's all I see.
01:37:42.083 --> 01:37:44.250
I had the same one at home,
at my parents' house.
01:37:47.375 --> 01:37:48.708
Where was I…?
01:37:49.750 --> 01:37:51.041
The obituaries.
01:37:51.125 --> 01:37:52.958
Oh, yes, the obituaries.
01:37:53.041 --> 01:37:56.166
In your wife's,
it said "tragically deceased."
01:37:56.250 --> 01:37:57.333
Something to think about.
01:37:57.416 --> 01:38:00.125
Usually, it's murders that
are made to look like natural deaths.
01:38:00.291 --> 01:38:02.958
But Carouse was the opposite.
He turned a car accident
01:38:03.041 --> 01:38:04.375
into a murder.
01:38:05.708 --> 01:38:07.250
You know the rest.
01:38:07.791 --> 01:38:09.791
Why didn't you press charges?
01:38:11.875 --> 01:38:12.750
I don't know.
01:38:13.625 --> 01:38:15.416
Well, I'll tell you.
01:38:16.375 --> 01:38:18.458
And that was Carouse's strength.
01:38:19.166 --> 01:38:21.083
Because you didn't love your wife.
01:38:21.458 --> 01:38:22.416
I won't let you…
01:38:23.250 --> 01:38:25.625
Of course, you wouldn't have
killed her, but still,
01:38:25.708 --> 01:38:28.541
one day or another,
you must have wished her dead.
01:38:29.125 --> 01:38:29.958
Never.
01:38:31.625 --> 01:38:34.250
Anyway, you can confess now,
at this point.
01:38:38.583 --> 01:38:40.083
Yes, in a moment of anger…
01:38:41.083 --> 01:38:43.791
And that was enough. Not to kill her,
but to give you
01:38:43.875 --> 01:38:47.375
once and for all a guilt complex
powerful enough
01:38:47.458 --> 01:38:49.750
to let Carouse manipulate you
when the time came.
01:38:51.166 --> 01:38:53.166
Why didn't you pay?
01:38:55.791 --> 01:38:57.375
I never intended to.
01:38:57.958 --> 01:38:59.708
It was cheaper to kill him.
01:39:00.583 --> 01:39:01.458
Are you arresting me?
01:39:01.958 --> 01:39:03.708
You? No, absolutely not.
01:39:03.791 --> 01:39:07.083
Of all possible culprits,
you are the only one who doesn't tempt me.
01:39:09.958 --> 01:39:12.041
I don't understand anymore.
01:39:13.125 --> 01:39:15.500
A park at night is not
as deserted as you think.
01:39:15.583 --> 01:39:16.916
There are rounds.
01:39:17.125 --> 01:39:19.333
We saw you get knocked out.
01:39:21.083 --> 01:39:21.958
Were you there?
01:39:22.416 --> 01:39:24.333
Ah, no. That would have been too good.
01:39:24.416 --> 01:39:25.833
You wouldn't have got out like that.
01:39:25.916 --> 01:39:28.583
You might say the police
aren't very good, but still,
01:39:28.666 --> 01:39:30.666
I would've asked you
what you were doing there.
01:39:32.250 --> 01:39:34.250
It was a guard who saw you.
01:39:35.208 --> 01:39:38.291
By the time
he ran to the phone to inform us,
01:39:39.000 --> 01:39:41.000
Carouse had been hanged.
01:39:41.833 --> 01:39:42.666
By whom?
01:39:45.416 --> 01:39:46.500
I don't know.
01:39:47.625 --> 01:39:49.250
You really didn't see anything?
01:39:49.833 --> 01:39:50.750
I was passed out.
01:39:51.416 --> 01:39:52.458
I know.
01:39:52.708 --> 01:39:56.291
Of all the culprits, you are the only one
who could not have murdered him.
01:39:56.833 --> 01:39:59.666
But I am forgetting Mr. Moureu.
01:40:00.041 --> 01:40:02.750
He must also be eager
to prove his innocence to me.
01:40:02.833 --> 01:40:05.208
Mind you, they're all like that,
I understand.
01:40:05.291 --> 01:40:06.958
Personally,
01:40:07.041 --> 01:40:11.125
I would have congratulated him
for getting rid of Carouse.
01:40:11.375 --> 01:40:13.333
Yes… well.
01:40:14.416 --> 01:40:18.583
Oh, speaking of getting rid of things…
if you don't do anything with this,
01:40:18.666 --> 01:40:20.458
now that your wife is no longer here…
01:40:20.541 --> 01:40:23.750
I'd like it. Do think of me.
01:40:23.833 --> 01:40:25.333
When you have something in your head…
01:40:25.416 --> 01:40:26.916
Not to use it,
01:40:27.000 --> 01:40:28.625
because you never know what to put
01:40:28.708 --> 01:40:32.416
in this kind of thing.
But anyway, I'd like it.
01:40:32.500 --> 01:40:34.833
I am a romantic.
01:40:34.916 --> 01:40:37.541
I promise you we'll think about it
for the trunk, OK?
01:40:39.916 --> 01:40:41.083
Goodbye!
01:40:48.541 --> 01:40:50.333
I was waiting for him to leave.
01:40:51.833 --> 01:40:52.916
Am I disturbing you?
01:40:53.375 --> 01:40:56.833
-But… how can…
-How do you feel?
01:40:58.500 --> 01:40:59.666
Well…
01:41:00.208 --> 01:41:01.958
completely well.
01:41:02.791 --> 01:41:04.250
I'm healed.
01:41:06.000 --> 01:41:07.375
I'm leaving.
01:41:08.083 --> 01:41:09.291
Are you going back to New York?
01:41:10.083 --> 01:41:12.375
My plane takes off in 45 minutes.
01:41:13.875 --> 01:41:16.666
-I came to thank you.
-Me?
01:41:17.250 --> 01:41:18.458
Thanks to you…
01:41:20.083 --> 01:41:22.333
I was looked after wonderfully
01:41:25.666 --> 01:41:27.375
It's incredible, isn't it?
Look at my legs!
01:41:29.750 --> 01:41:33.208
After so many terrible years,
stuck in a chair.
01:41:36.625 --> 01:41:37.958
But now, that's over.
01:41:39.583 --> 01:41:40.833
I can walk…
01:41:52.125 --> 01:41:53.000
I can walk!
01:42:20.833 --> 01:42:21.750
Look!
01:42:42.041 --> 01:42:45.000
THE END
73991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.