All language subtitles for La sedia a rotelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:04:25.416 --> 00:04:31.416 TO MARIE, MY BELOVED WIFE 00:04:35.125 --> 00:04:36.291 Four days… 00:04:37.250 --> 00:04:38.875 To think it was only four days ago… 00:05:40.375 --> 00:05:41.583 Good evening, Marie… 00:05:41.958 --> 00:05:43.166 How is she? 00:05:44.250 --> 00:05:45.166 Who? 00:05:46.000 --> 00:05:46.916 The only one… 00:05:48.000 --> 00:05:49.250 Her… 00:05:50.041 --> 00:05:51.416 Françoise! 00:05:51.708 --> 00:05:53.208 You know very well I don't see her anymore. 00:05:55.000 --> 00:05:56.416 -Where are you going? -To pack my suitcase. 00:05:57.041 --> 00:05:57.875 Are you leaving? 00:05:57.958 --> 00:06:00.541 Yes, for two days, for the garage in Bordeaux. 00:06:01.166 --> 00:06:02.666 You're not leaving! 00:06:07.000 --> 00:06:08.000 This chair! 00:06:34.875 --> 00:06:35.833 Hello? 00:06:37.666 --> 00:06:40.875 Miss, what time does the store close? 00:06:43.375 --> 00:06:44.458 Thank you. 00:06:57.500 --> 00:06:58.500 I'm just in time! 00:06:58.583 --> 00:07:00.000 I'm sorry, ma'am. I'm closing. 00:07:00.625 --> 00:07:02.791 Well, then, I'll be back… Tomorrow morning? 00:07:03.500 --> 00:07:06.166 Tomorrow only, the store won't be open. 00:07:06.250 --> 00:07:07.750 Monday, if you'd like. 00:07:08.291 --> 00:07:09.500 Miss! 00:07:11.458 --> 00:07:14.291 I have a hard time getting around… please. 00:07:14.958 --> 00:07:16.041 OK. 00:07:16.125 --> 00:07:17.041 Come in. 00:07:17.291 --> 00:07:19.666 No, I think you misunderstood me. 00:07:20.166 --> 00:07:21.916 I haven't walked in three years. 00:07:24.166 --> 00:07:26.458 My husband and I had a car accident. 00:07:28.708 --> 00:07:29.750 I'm sorry. 00:07:30.750 --> 00:07:31.708 For what? 00:07:33.416 --> 00:07:35.583 Oh! For that… 00:07:35.833 --> 00:07:37.833 Oh, you know, you get used to it. 00:07:38.333 --> 00:07:40.458 It's just a little harder to… 00:07:40.541 --> 00:07:42.666 get around, to get dressed… 00:07:43.000 --> 00:07:44.291 for a lot of things. 00:07:48.250 --> 00:07:50.125 I don't want to delay you any longer. 00:07:50.208 --> 00:07:52.208 I came to your store a long time ago 00:07:52.291 --> 00:07:53.541 to buy these gloves. 00:07:57.791 --> 00:08:00.750 And I would like to get another pair or something similar. 00:08:04.916 --> 00:08:06.000 What's wrong? 00:08:07.166 --> 00:08:08.250 Nothing… 00:08:22.083 --> 00:08:24.458 -Do you have a token? -At the register, sir. 00:08:35.291 --> 00:08:39.041 Oh, no… you see, my husband wouldn't like that at all. 00:08:41.125 --> 00:08:42.458 I think your phone's ringing. 00:08:58.875 --> 00:09:00.416 Hello, Françoise? What's going on? 00:09:01.000 --> 00:09:01.875 Your wife is here… 00:09:02.458 --> 00:09:03.583 I know. What did she say to you? 00:09:05.875 --> 00:09:07.333 We should stop seeing each other. 00:09:08.916 --> 00:09:09.916 Did she threaten you? 00:09:10.500 --> 00:09:11.708 What? 00:09:12.958 --> 00:09:14.208 Did she threaten you? 00:09:15.708 --> 00:09:16.625 I don't know. 00:09:20.416 --> 00:09:23.250 But it's not possible anymore, you were right. We have no hope. 00:09:23.333 --> 00:09:24.458 I never said that! 00:09:24.958 --> 00:09:26.250 You did, though. 00:09:26.333 --> 00:09:28.375 Three years ago, after her accident. 00:09:29.125 --> 00:09:29.958 OK, I'm coming. 00:09:30.375 --> 00:09:33.541 Give me a few days. I need to think, and so do you. 00:09:34.125 --> 00:09:35.791 I already have. 00:10:08.166 --> 00:10:10.083 You see, you didn't leave. 00:10:10.791 --> 00:10:12.125 Where is my revolver? 00:10:14.708 --> 00:10:18.416 Good thing you left her. I would have killed her. 00:10:19.000 --> 00:10:20.791 Where is my revolver? 00:10:22.625 --> 00:10:24.208 What was at stake for me? 00:10:25.708 --> 00:10:26.916 Conviction… 00:10:27.375 --> 00:10:29.750 They would have acquitted a poor disabled woman. 00:10:31.375 --> 00:10:33.666 Admit that you wish I was dead. 00:10:35.083 --> 00:10:36.166 At the moment, yes. 00:10:40.500 --> 00:10:42.500 If you can't stand me anymore, divorce me. 00:10:42.583 --> 00:10:43.833 Why don't you divorce me? 00:10:46.125 --> 00:10:47.416 Out of pity. 00:10:49.875 --> 00:10:50.958 Hear that? Out of pity! 00:10:58.500 --> 00:11:00.041 -Where are you going? -I'm leaving. 00:11:00.125 --> 00:11:02.750 I forbid you! I know you're not going to Bordeaux. 00:11:02.833 --> 00:11:04.916 You're right. I booked a room at Hôtel des Trois Couronnes. 00:11:06.083 --> 00:11:07.166 For that woman! 00:11:07.250 --> 00:11:09.458 But she won't be there, you'll be happy to hear. 00:11:16.500 --> 00:11:17.750 What are you doing? 00:11:18.916 --> 00:11:20.708 I'm keeping you from following me. 00:11:21.541 --> 00:11:24.166 The phone… give me the phone. 00:11:24.750 --> 00:11:27.000 First, tell me where you put my revolver. 00:11:27.708 --> 00:11:30.000 Give me the phone, so I can at least make a call! 00:11:30.375 --> 00:11:32.208 You've forgotten I sent the servants away. 00:11:33.291 --> 00:11:35.083 No, I didn't forget at all. 00:11:38.041 --> 00:11:40.333 I'll be back the evening after tomorrow. 00:11:40.416 --> 00:11:42.833 Try to find my revolver. 00:11:43.250 --> 00:11:45.333 Until then, bon appétit! 00:11:46.458 --> 00:11:48.541 And good night! 00:15:18.000 --> 00:15:22.000 CONDOLENCES 00:15:31.083 --> 00:15:32.458 To the cemetery. 00:15:57.583 --> 00:15:59.041 Wait a minute. 00:16:15.166 --> 00:16:16.583 What an ordeal… 00:16:16.666 --> 00:16:19.875 But I don't see her sister? Marie had a sister, right? 00:16:19.958 --> 00:16:22.250 -Yes, she did. -And she didn't bother to come? 00:16:22.333 --> 00:16:24.458 Poor Marie! She'll leave this world all alone. 00:16:36.458 --> 00:16:37.708 How is that possible? 00:16:37.791 --> 00:16:40.458 He didn't even bother to put on black socks. 00:16:40.541 --> 00:16:43.375 -No… -Yes! He didn't love her. 00:16:43.750 --> 00:16:45.208 Have you seen the New Yorker? 00:16:45.291 --> 00:16:48.291 No, as you can see, Anne did not come. 00:16:48.375 --> 00:16:50.833 Her sister? That's unbelievable! 00:16:52.625 --> 00:16:54.083 Stay strong… 00:16:54.416 --> 00:16:55.750 How sad! 00:17:07.416 --> 00:17:09.083 -And over there? -Where? 00:17:09.166 --> 00:17:10.250 The other funeral? 00:17:10.333 --> 00:17:11.750 Oh. Nothing too exciting. 00:17:16.250 --> 00:17:17.583 It's the police commissioner! 00:17:20.416 --> 00:17:22.083 I am sorry for your loss. 00:17:22.291 --> 00:17:23.583 Thank you, Commissioner. 00:17:23.666 --> 00:17:25.583 When you have time, come and see me. 00:17:25.666 --> 00:17:27.750 There is no rush. Just a formality. 00:17:37.583 --> 00:17:39.666 CONDOLENCES 00:17:42.000 --> 00:17:44.708 Don't worry. It'll all work out. 00:18:09.208 --> 00:18:11.625 -Mr. Paul Kastner. -Already! 00:18:14.041 --> 00:18:16.458 It wasn't that urgent. Please sit down. 00:18:16.708 --> 00:18:19.500 I hope you're not too mad at me about the hassle 00:18:19.583 --> 00:18:21.666 I've put you through these past few days. 00:18:21.750 --> 00:18:23.666 It's your job, Commissioner. 00:18:23.750 --> 00:18:26.125 Yes. And between us, very annoying, you know. 00:18:26.708 --> 00:18:29.625 I can't manage to see culprits everywhere. 00:18:29.875 --> 00:18:33.708 I'm not good at it, or just too optimistic, but enough about that… 00:18:34.375 --> 00:18:35.625 What do you think? 00:18:36.750 --> 00:18:37.583 I don't know. 00:18:38.000 --> 00:18:39.625 You see, if I was passionate about it, 00:18:39.708 --> 00:18:41.541 I'd think, "He just got confused." 00:18:41.625 --> 00:18:43.083 There's something there… 00:18:43.333 --> 00:18:44.458 but what? 00:18:45.083 --> 00:18:46.041 Nothing. 00:18:47.875 --> 00:18:51.083 My dear man, I'm sure it's nothing. It was just a guess. 00:18:51.166 --> 00:18:53.791 Incidentally, I have the results of the investigation. 00:18:53.875 --> 00:18:56.208 Simple mechanical failure, 00:18:56.291 --> 00:18:58.083 the handbrake must have released. 00:18:58.166 --> 00:19:00.583 Unless your wife forgot to put it on. 00:19:00.833 --> 00:19:02.708 One more thing we will never know. 00:19:03.666 --> 00:19:06.208 -No, we won't. -It's curious, isn't it? 00:19:06.750 --> 00:19:07.625 What? 00:19:09.208 --> 00:19:12.250 Well, this. A brake releases and that's it. 00:19:12.666 --> 00:19:15.125 How long were you married? 00:19:17.500 --> 00:19:18.916 Five years. 00:19:19.000 --> 00:19:20.875 A lot must have happened in five years. 00:19:21.500 --> 00:19:24.291 Meeting, falling in love! 00:19:24.750 --> 00:19:25.958 And then, 00:19:26.375 --> 00:19:27.208 everything else. 00:19:27.958 --> 00:19:29.083 What do you mean? 00:19:29.541 --> 00:19:30.750 Oh… 00:19:31.583 --> 00:19:33.375 Ups and downs, you know. I mean… 00:19:34.291 --> 00:19:36.916 Why are you asking me this? I thought the investigation was closed. 00:19:37.500 --> 00:19:39.500 Oh, it is! It is. 00:19:41.416 --> 00:19:42.875 Why did you call me in? 00:19:43.333 --> 00:19:46.708 Yes, well, we're just chatting away… I just wanted to tell you 00:19:46.791 --> 00:19:49.250 that Mrs. Kastner's car is at your disposal. 00:19:50.041 --> 00:19:51.875 Good. I'll have it scrapped. 00:19:55.916 --> 00:19:57.791 And give this back to you. 00:19:58.166 --> 00:20:00.583 The inventory's attached, if you want to check it. 00:20:00.666 --> 00:20:01.916 No, no, not necessary. 00:20:03.458 --> 00:20:07.125 No, don't worry. It's not loaded. 00:20:08.708 --> 00:20:11.041 -Is that all? -Yes, that's all. 00:20:12.833 --> 00:20:14.041 Good day, sir. 00:20:27.083 --> 00:20:28.500 Ah, I forgot… 00:20:28.583 --> 00:20:31.541 That gun, you still don't know if she was going to use it, 00:20:31.625 --> 00:20:32.916 or against whom? 00:20:33.500 --> 00:20:35.000 I already told you I don't know. 00:20:35.083 --> 00:20:38.125 Oh, OK. One more thing we will never know. 00:20:38.208 --> 00:20:39.625 Hmm… 00:20:47.541 --> 00:20:49.791 You don't have a room overlooking the street? 00:20:49.875 --> 00:20:52.000 Yes, but it will be noisier. 00:21:09.708 --> 00:21:11.541 This will do just fine. 00:21:18.166 --> 00:21:20.125 Miss Andrieux… 00:21:21.833 --> 00:21:24.166 Miss, I am sorry for your loss. 00:21:24.250 --> 00:21:26.500 We were beginning to fear you'd missed your plane. 00:21:26.583 --> 00:21:28.166 Anne, I am sorry to meet you 00:21:28.250 --> 00:21:30.041 under such circumstances. 00:22:02.875 --> 00:22:04.000 Good. 00:22:05.750 --> 00:22:08.791 "I, Marie Béatrice Kastner, 00:22:09.250 --> 00:22:13.208 "declare that I bequeath all my property to my husband, Paul Kastner, 00:22:13.958 --> 00:22:16.875 "with the exception of my jewelry and personal effects, 00:22:16.958 --> 00:22:19.291 "which I leave to my sister, Anne Andrieux. 00:22:19.833 --> 00:22:23.583 "In addition, my husband will have to pay her the sum of 500 francs per month 00:22:23.666 --> 00:22:25.916 "for her minor expenses…" 00:22:27.125 --> 00:22:28.708 That's ridiculous. You can never live off that. 00:22:31.000 --> 00:22:32.250 "500 francs per month, 00:22:32.333 --> 00:22:35.458 "with the understanding that she will live under the same roof as him. 00:22:37.041 --> 00:22:40.041 "She knows better than anyone else how to preserve my memory 00:22:40.125 --> 00:22:43.375 "and faithfully preserve my presence in our home. 00:22:45.416 --> 00:22:47.708 "These are my last wishes, 00:22:47.791 --> 00:22:52.208 "on the express condition that I not die a violent death. 00:22:52.458 --> 00:22:54.333 "If an accident befalls me, 00:22:54.666 --> 00:22:56.833 "I ask that an investigation be opened. 00:22:57.166 --> 00:23:00.666 "Accordingly, the present will would be declared valid 00:23:00.750 --> 00:23:04.541 "only if it is proven that my husband had nothing to do with my death. 00:23:06.458 --> 00:23:09.458 "All of my property would go to my sister, 00:23:09.541 --> 00:23:12.666 "in the probable event that he murdered me, 00:23:13.333 --> 00:23:16.875 "as he already attempted to do three years ago." 00:23:17.583 --> 00:23:19.041 Dated and signed. 00:23:20.833 --> 00:23:22.333 It was an accident. 00:23:24.083 --> 00:23:26.625 In which my sister lost her legs. 00:23:29.458 --> 00:23:31.500 You are a murderer, sir. 00:23:39.458 --> 00:23:41.291 You see, he doesn't even deny it. 00:23:41.958 --> 00:23:44.250 No, if I'm confused, it's because… 00:23:44.625 --> 00:23:46.541 I've never seen you before. 00:23:47.166 --> 00:23:50.750 You must admit that the resemblance is striking. 00:23:51.000 --> 00:23:51.833 Twins? 00:23:52.333 --> 00:23:54.375 My sister was two years older than me. 00:23:56.291 --> 00:23:57.583 I didn't kill her. 00:24:01.125 --> 00:24:03.458 As for the accident that left her paralysed, 00:24:04.500 --> 00:24:06.958 I was with her in the car, remember? 00:24:07.416 --> 00:24:08.875 It could have been me as well. 00:24:10.791 --> 00:24:13.166 It's strange that you were unharmed,. 00:24:15.583 --> 00:24:16.791 I'm sorry. 00:24:17.875 --> 00:24:20.291 -Never mind. -You are right. 00:24:20.375 --> 00:24:21.333 I mean… 00:24:22.416 --> 00:24:26.166 Commissioner Plouvier has informed me that the investigation is closed. 00:24:26.750 --> 00:24:27.958 So, everything is fine. 00:24:29.041 --> 00:24:31.791 My dear sir, you are rich. 00:24:38.500 --> 00:24:39.916 Hello, Françoise? 00:24:41.125 --> 00:24:42.625 I need to see you. 00:24:43.458 --> 00:24:45.166 No, I have to. I have to talk to you. 00:24:47.250 --> 00:24:49.125 I'll be right there. 00:25:01.375 --> 00:25:02.375 Sir? 00:25:03.916 --> 00:25:05.291 May I? 00:25:06.666 --> 00:25:08.791 Well, sir, I don't understand. 00:25:13.875 --> 00:25:16.833 -So, how does it feel? -What? 00:25:17.875 --> 00:25:19.250 To be a widower? 00:25:19.458 --> 00:25:21.083 Well, first of all, who are you? 00:25:21.500 --> 00:25:22.958 They call me Mr. Jean. 00:25:24.250 --> 00:25:26.291 You didn't answer me. Happy? 00:25:26.666 --> 00:25:28.625 Sir, I don't understand what you're saying 00:25:28.708 --> 00:25:30.250 and I'm in a hurry. 00:25:31.791 --> 00:25:33.166 Were you going out? 00:25:35.041 --> 00:25:36.375 I won't be long. 00:25:38.500 --> 00:25:40.958 And first of all, are you satisfied with my services? 00:25:41.125 --> 00:25:42.583 What services? 00:25:45.125 --> 00:25:47.875 I mean killing Mrs. Kastner, of course. 00:25:49.583 --> 00:25:51.500 But… it was an accident. 00:25:56.041 --> 00:25:58.541 This can't be. You didn't kill her. 00:25:59.875 --> 00:26:01.791 You wouldn't have done it yourself, would you? 00:26:02.666 --> 00:26:03.625 So… 00:26:04.416 --> 00:26:05.791 Why did you do it? 00:26:07.250 --> 00:26:09.416 You have to make a living, my dear sir. 00:26:10.041 --> 00:26:12.166 But don't worry, my price is quite reasonable. 00:26:13.041 --> 00:26:14.208 Think about it. 00:26:15.541 --> 00:26:16.875 I already have. 00:26:21.125 --> 00:26:22.125 I'll be right back. 00:26:31.958 --> 00:26:34.541 -For Mrs. Kastner. -What is this? 00:26:34.625 --> 00:26:36.333 It is a dress and a hat. 00:26:36.666 --> 00:26:39.375 It's just that… that my wife is dead. 00:26:39.458 --> 00:26:41.708 Ah… it costs 4,500. 00:26:41.791 --> 00:26:43.333 What do you want me to do with this? 00:26:43.416 --> 00:26:45.125 Don't know. They said to deliver it and get the payment. 00:26:45.208 --> 00:26:46.500 Well, put it down there. 00:26:49.125 --> 00:26:51.291 -To whom? -Carouse. 00:26:53.958 --> 00:26:56.250 -4,500 is it? -Yes, 4,500. 00:26:58.875 --> 00:26:59.791 Carouse? 00:26:59.875 --> 00:27:03.791 C-A-R-O- 00:27:04.500 --> 00:27:06.333 U-S-E. 00:27:13.583 --> 00:27:15.041 There you go. 00:27:17.958 --> 00:27:19.041 Goodbye, sir. 00:27:27.541 --> 00:27:30.041 -So, have you thought about it? -Yes. 00:27:30.333 --> 00:27:33.000 Either you told me the truth or you're crazy. 00:27:33.083 --> 00:27:35.833 In both cases, I have no choice. I'm calling the police. 00:27:36.083 --> 00:27:37.625 Oh, you'd be wrong. 00:27:43.875 --> 00:27:47.875 Women! Incorrigible! Even in death, they are spenders. 00:27:52.000 --> 00:27:53.125 Hello? 00:28:00.750 --> 00:28:02.333 You would have regretted it. 00:28:07.458 --> 00:28:09.625 For now, it's just an ordinary accident. 00:28:10.250 --> 00:28:12.416 But imagine if we start talking about a crime. 00:28:13.125 --> 00:28:14.666 Who would we accuse? Me? 00:28:15.416 --> 00:28:18.833 I did not have the honor of knowing your wife, so, no motive. 00:28:21.208 --> 00:28:22.708 You, on the other hand… 00:28:25.541 --> 00:28:27.000 I see you're starting to understand. 00:28:28.666 --> 00:28:29.750 Get out. 00:28:32.333 --> 00:28:33.250 Get out! 00:28:34.291 --> 00:28:38.041 Good. Today or tomorrow, I'm in no hurry. 00:28:38.875 --> 00:28:40.791 Take your time, think about it. 00:28:43.875 --> 00:28:45.958 I know we'll get along eventually. 00:29:04.708 --> 00:29:08.291 Hello, Mr. Kastner? This is Commissioner Plouvier. 00:29:09.625 --> 00:29:10.541 You'll think I'm harassing you, 00:29:10.625 --> 00:29:12.333 but I have another question. 00:29:12.916 --> 00:29:14.875 Well, I thought I had answered them all. 00:29:15.500 --> 00:29:18.166 No, no, no, that's just it, not this one. 00:29:18.250 --> 00:29:21.541 Besides your wife, do you know another Marie Kastner? 00:29:22.166 --> 00:29:23.000 No. 00:29:23.750 --> 00:29:25.041 Well, she just called me. 00:29:25.125 --> 00:29:27.458 I'm meeting her tomorrow morning at 9:00. 00:29:27.875 --> 00:29:29.250 What do you make of that? 00:29:30.833 --> 00:29:32.125 Well, nothing. And you? 00:29:32.708 --> 00:29:33.875 Yes… nothing. 00:29:34.083 --> 00:29:36.875 Anyway, don't let it keep you awake. 00:29:37.083 --> 00:29:40.791 Yes, OK. Have a good evening. 00:29:46.083 --> 00:29:48.708 It's late. I was worried. 00:29:51.041 --> 00:29:52.250 I'm here. 00:29:53.333 --> 00:29:54.708 You're in my arms. 00:29:56.500 --> 00:29:58.083 That's all that matters. 00:30:02.166 --> 00:30:04.750 Come in. Come sit down. 00:30:06.000 --> 00:30:07.833 -Françoise, look at me. -Yes? 00:30:08.958 --> 00:30:09.875 What's with you? 00:30:11.250 --> 00:30:12.541 You had to talk to me? 00:30:13.708 --> 00:30:16.958 -Yes. -So, speak. What did you want to tell me? 00:30:17.041 --> 00:30:18.416 I don't know anymore. 00:30:20.083 --> 00:30:21.125 That I love you… 00:30:22.000 --> 00:30:23.250 that I'm free… 00:30:26.125 --> 00:30:27.083 What's with you? 00:30:29.000 --> 00:30:30.583 -Paul… -Yes? 00:30:31.041 --> 00:30:33.208 -You have to answer me. -I'm listening. 00:30:35.041 --> 00:30:37.208 Was it really an accident? 00:30:37.291 --> 00:30:38.708 Why are you asking me this? 00:30:41.666 --> 00:30:42.583 No reason. 00:30:43.875 --> 00:30:45.541 Oh, no! That'd be too easy! 00:30:46.875 --> 00:30:48.250 Do you know something? 00:30:49.625 --> 00:30:50.583 Did he come see you? 00:30:51.208 --> 00:30:53.291 Who? The commissioner? 00:30:54.208 --> 00:30:57.250 Yes… the commissioner. 00:30:57.666 --> 00:31:00.083 No, I haven't seen him. 00:31:00.666 --> 00:31:01.541 Paul, 00:31:04.291 --> 00:31:07.791 I will never speak to you about this again, I swear, but I want to know. 00:31:09.458 --> 00:31:11.125 Did you kill her? 00:31:19.250 --> 00:31:20.416 I didn't have to. 00:31:21.875 --> 00:31:22.708 We shouldn't have talked about this. 00:31:23.291 --> 00:31:24.416 Where are you going? 00:31:24.833 --> 00:31:25.791 I'm leaving. 00:32:57.750 --> 00:32:59.041 What are you doing here? 00:33:00.625 --> 00:33:02.250 I'm at home. 00:33:02.333 --> 00:33:04.500 You didn't waste any time getting settled! 00:33:05.958 --> 00:33:08.458 My sister's last wishes are sacred. 00:33:11.625 --> 00:33:12.708 My little Marie… 00:33:53.458 --> 00:33:55.208 Here, drink. This will do you good. 00:34:02.083 --> 00:34:05.541 -What was it? -A sleep aid. It will help you sleep. 00:34:07.291 --> 00:34:10.333 You want to get rid of me, after my sister! 00:34:11.500 --> 00:34:12.791 Murderer! 00:35:01.958 --> 00:35:04.500 Yes, hello. I was waiting for your phone call. 00:35:04.791 --> 00:35:07.666 You want to know who the mysterious Ms. Kastner is? 00:35:07.750 --> 00:35:08.750 Well, yes. 00:35:09.833 --> 00:35:12.083 I don't know. She didn't show up to the meeting. 00:35:12.166 --> 00:35:14.625 If you ask me, she doesn't exist. 00:35:16.750 --> 00:35:18.375 She called you, though. 00:35:18.458 --> 00:35:20.416 Oh… yes, well… 00:35:20.500 --> 00:35:22.250 A bad joke. 00:35:22.333 --> 00:35:24.083 You know, we're used to it here. 00:35:25.208 --> 00:35:26.250 Goodbye. 00:36:06.833 --> 00:36:09.166 Oh, my God. Come on, I'll help you. 00:36:09.250 --> 00:36:10.625 -Come sit down. -Thank you. 00:36:10.708 --> 00:36:12.666 -What's wrong? -It's nothing. 00:36:13.208 --> 00:36:15.000 Here. Sit down here. 00:36:16.166 --> 00:36:18.083 -Should I call a doctor? -No, it's my diabetes. 00:36:20.250 --> 00:36:21.250 A pharmacy… please… 00:36:22.958 --> 00:36:24.500 Thank you! 00:36:54.166 --> 00:36:57.208 Mr. Moureu, quick! Someone is ill in my store. 00:36:57.791 --> 00:36:58.666 Thank you. 00:37:09.125 --> 00:37:11.916 Here you go. One right away. You can pay me later. 00:37:12.000 --> 00:37:13.583 -Thank you! -You're welcome. 00:37:53.833 --> 00:37:56.000 -Here. -Thank you. 00:38:05.625 --> 00:38:07.083 Why did you come up here? 00:38:08.541 --> 00:38:10.500 What if I died in your store? 00:38:12.000 --> 00:38:14.916 A dead body in a business always looks bad. 00:38:15.541 --> 00:38:18.166 -Rest a little bit. -No. 00:38:18.458 --> 00:38:20.750 I've already bothered you enough. 00:38:21.291 --> 00:38:22.916 Thank you. 00:38:26.041 --> 00:38:29.416 I forgot! This is all I have in the world. 00:38:30.083 --> 00:38:32.375 I'm in business, too. 00:38:32.500 --> 00:38:33.875 What do you sell? 00:38:35.333 --> 00:38:36.833 You'll never guess. 00:38:39.875 --> 00:38:40.875 Thank you. 00:38:57.375 --> 00:38:59.375 And thank you again for everything. 00:39:04.541 --> 00:39:07.708 I'd like some white-threaded gloves like this, miss. 00:39:20.833 --> 00:39:21.666 Yes? 00:39:22.250 --> 00:39:24.291 There is a Ms. Marie Kastner asking for you. 00:39:24.375 --> 00:39:25.375 Are you sure? 00:39:25.958 --> 00:39:26.791 That's what she said. 00:39:26.875 --> 00:39:28.583 Well, let her in. 00:39:31.041 --> 00:39:32.500 Madam, will you follow me? 00:39:34.083 --> 00:39:35.791 Ms. Marie Kastner. 00:39:36.208 --> 00:39:39.750 -Madam. -Commissioner, my life is in danger. 00:39:39.833 --> 00:39:43.208 Only in danger? This is unexpected. Please sit down. 00:39:45.041 --> 00:39:48.000 I thought I attended your funeral yesterday. 00:39:51.708 --> 00:39:54.041 Why are you trying to pass yourself off as your sister? 00:39:55.166 --> 00:39:57.000 Because it's the same thing. 00:39:58.750 --> 00:40:00.500 The proof that it's the same thing 00:40:00.916 --> 00:40:02.791 is that now he wants to get rid of me. 00:40:03.166 --> 00:40:04.625 You mean Anne? 00:40:05.541 --> 00:40:07.708 When are you going to arrest him? 00:40:09.291 --> 00:40:12.708 You don't mean that he murdered your sister, do you? 00:40:13.291 --> 00:40:15.166 Obviously I do. 00:40:15.541 --> 00:40:17.916 -Do you have a proof? -Of course. 00:40:18.416 --> 00:40:20.916 Last night, he poisoned me. 00:40:21.333 --> 00:40:23.666 -Excuse me? -Poisoned! 00:40:24.916 --> 00:40:27.000 That's proof, isn't it? What do you think? 00:40:27.083 --> 00:40:30.583 Well, I think that at first glance you've recovered well. 00:40:31.291 --> 00:40:32.958 No, but it's evidence, isn't it? 00:40:33.250 --> 00:40:34.916 Yes… well… 00:40:35.000 --> 00:40:36.791 as far as you're concerned, certainly. 00:40:36.875 --> 00:40:38.666 But I mean, for your sister… 00:40:39.166 --> 00:40:40.750 You wouldn't understand. 00:40:40.833 --> 00:40:41.916 Yes, yes, I could. 00:40:42.541 --> 00:40:45.458 In fact, I'm going to suggest something to you. 00:40:49.541 --> 00:40:50.958 Is something wrong, boss? 00:40:51.125 --> 00:40:53.000 No, nothing. I'm trying to understand. 00:40:53.083 --> 00:40:55.458 There's a customer who wants to try the station wagon. 00:40:55.541 --> 00:40:58.166 He insists on doing it with you personally. 00:40:58.416 --> 00:40:59.333 Personally? 00:40:59.416 --> 00:41:00.791 Yes, personally. 00:41:22.333 --> 00:41:23.791 Here, hold this for me. 00:41:31.166 --> 00:41:33.208 You'll see, it's jumpy. 00:41:41.000 --> 00:41:43.291 May I? Thank you. 00:41:46.000 --> 00:41:48.625 So, have you thought about it? No? 00:41:49.666 --> 00:41:51.791 I have, however, done you a great service. 00:41:51.875 --> 00:41:54.583 It wasn't a big job. She barely struggled. 00:41:55.000 --> 00:41:57.208 But still, I caught a cold while waiting for her car. 00:42:00.833 --> 00:42:02.708 Here, at the back of my neck. 00:42:03.500 --> 00:42:05.500 She didn't suffer. I mean, not much. 00:42:05.875 --> 00:42:08.000 Everything else is just a matter of staging. 00:42:17.000 --> 00:42:18.125 Get out. 00:42:18.208 --> 00:42:20.416 What will they think at the garage? 00:42:22.250 --> 00:42:24.083 Take me back, if you want to. 00:42:25.291 --> 00:42:27.583 I left my briefcase in your office. 00:42:27.875 --> 00:42:29.791 I hope no one opens it. 00:42:29.875 --> 00:42:31.583 At least, I hope for your sake. 00:42:33.750 --> 00:42:35.333 You're wasting your time. I won't pay. 00:42:35.416 --> 00:42:37.666 You are so funny, my dear man. 00:42:37.750 --> 00:42:39.250 Refusing won't do it. I have you. 00:42:39.833 --> 00:42:42.125 And the longer you delay, the harder I'll hold on to you. 00:42:42.458 --> 00:42:43.541 I'd like to know how. 00:42:44.166 --> 00:42:45.750 You'll understand later. 00:42:46.875 --> 00:42:48.291 Perhaps too late. 00:42:50.000 --> 00:42:52.000 If I pay you, I become your accomplice. 00:42:52.083 --> 00:42:53.416 You already are, my dear man. 00:42:53.500 --> 00:42:56.500 You have already started paying. Oh, not much… 00:42:56.583 --> 00:43:00.208 The way the price of hats and dresses are, I'm almost out. 00:43:00.291 --> 00:43:01.333 Four thousand five hundred francs. 00:43:02.166 --> 00:43:04.000 Carouse. Remember? 00:43:04.666 --> 00:43:06.416 C-A-R-O-U-S-E… 00:43:06.500 --> 00:43:08.375 Carouse. That's me. 00:43:08.583 --> 00:43:11.791 But I prefer that you call me Mr. Jean. It's nicer. 00:43:17.000 --> 00:43:20.166 Think about it. I'm always at the Café du Commerce at 6:00 p.m. 00:43:20.416 --> 00:43:22.208 I'm sure you'll come. 00:43:49.166 --> 00:43:51.375 -So, how was it? -Very jumpy indeed! 00:43:52.041 --> 00:43:53.625 I haven't decided yet. 00:43:54.458 --> 00:43:56.750 The truth is, I'm waiting for some money to come in. 00:43:57.625 --> 00:43:59.291 I think it's going to happen soon. 00:44:13.666 --> 00:44:14.958 Nice shot. 00:44:16.833 --> 00:44:17.958 May I? 00:44:18.208 --> 00:44:19.416 Please. 00:44:31.041 --> 00:44:33.208 Good! You're very good! 00:44:33.291 --> 00:44:36.625 Let me introduce myself. Jean Carouse. 00:44:37.208 --> 00:44:39.916 Commissioner Plouvier. A game? 00:44:40.291 --> 00:44:42.375 Uh, well… 00:44:42.833 --> 00:44:44.208 You have an appointment, right? 00:44:48.208 --> 00:44:49.791 My briefcase! 00:44:50.750 --> 00:44:51.958 It's here. 00:44:58.625 --> 00:45:00.750 You have state secrets in there? 00:45:01.041 --> 00:45:02.333 Even better. 00:45:07.000 --> 00:45:08.250 Ah… 00:45:10.125 --> 00:45:11.916 Letters from women. 00:45:12.208 --> 00:45:14.750 No, this is a man's handwriting. 00:45:14.833 --> 00:45:16.708 That's not what's important. 00:45:19.833 --> 00:45:22.000 Ah, look, toothbrushes. 00:45:22.083 --> 00:45:24.125 Yes. I am a rep. 00:45:25.833 --> 00:45:28.833 It's strange. I could imagine you in a funeral home. 00:45:34.791 --> 00:45:36.583 Both of us, Commissioner. 00:45:51.625 --> 00:45:52.916 Sorry about last night. 00:45:54.333 --> 00:45:55.541 It was my fault. 00:46:03.583 --> 00:46:04.791 You eat too much sugar. 00:46:07.125 --> 00:46:08.208 Why do you say that? 00:46:08.791 --> 00:46:10.041 I don't know… 00:46:12.041 --> 00:46:13.166 or rather, I do. 00:46:13.250 --> 00:46:16.500 I saw a diabetic this morning, but it doesn't matter. 00:46:17.416 --> 00:46:18.625 Paul… 00:46:21.000 --> 00:46:23.000 You know, Françoise, I didn't kill her. 00:46:24.208 --> 00:46:25.625 Is that what you were going to ask? 00:46:29.625 --> 00:46:30.791 I'm in trouble. 00:46:32.750 --> 00:46:33.583 Tell me. 00:46:37.000 --> 00:46:38.666 No, I have to get out of this alone. 00:46:50.625 --> 00:46:52.083 What will become of us? 00:46:53.541 --> 00:46:54.666 You're free now. 00:46:57.708 --> 00:46:59.500 Yes, but for how long? 00:47:59.583 --> 00:48:00.750 Anne? 00:49:11.250 --> 00:49:13.458 Who said you could enter my room? 00:49:13.916 --> 00:49:15.333 What's with the blonde hair? 00:49:15.416 --> 00:49:17.041 And what are you doing in that chair? 00:49:17.125 --> 00:49:20.750 As if you didn't know. You're the one who stuck me in it! 00:49:21.916 --> 00:49:23.875 Now, leave me alone. I want to sleep. 00:49:23.958 --> 00:49:25.291 In this room? Never! 00:49:25.958 --> 00:49:28.375 Listen up. From now on, every action you take, 00:49:28.791 --> 00:49:31.708 every word you say will be turned against you. 00:49:32.458 --> 00:49:35.916 For the past five years, I've let it happen, but now, it's over. 00:49:36.833 --> 00:49:39.666 -Anne. Listen to me. -There is no more Anne. 00:49:40.625 --> 00:49:41.958 Get out! 00:50:45.541 --> 00:50:46.458 Where do you want it? 00:50:47.208 --> 00:50:49.625 Nowhere. I never asked you to bring it here. 00:50:49.708 --> 00:50:51.333 You called me, right? 00:50:51.416 --> 00:50:53.083 Yes, but to take it to the scrapyard. 00:50:53.166 --> 00:50:55.541 OK, but you called me back to deliver it here. 00:50:57.416 --> 00:50:58.583 Me? Never. 00:50:58.958 --> 00:51:01.291 Must've been something else, then. What do I do? 00:51:05.625 --> 00:51:06.916 Put it in the garage. 00:51:07.208 --> 00:51:08.375 Ah, well, I'll be damned. 00:51:08.833 --> 00:51:10.708 You should know what you want! 00:51:10.791 --> 00:51:12.166 Ah, my friend… 00:51:24.458 --> 00:51:26.500 I thought you were going to scrap it. 00:51:26.583 --> 00:51:28.666 I changed my mind. 00:51:29.500 --> 00:51:30.625 What's wrong? 00:51:31.250 --> 00:51:33.666 -Nothing. I just got up. -At noon? 00:51:34.166 --> 00:51:37.083 -Yes, I'm not sleeping well right now. -And fully clothed? 00:51:37.500 --> 00:51:40.500 Yes, I took a sleep aid and then I went to bed like that. 00:51:40.750 --> 00:51:42.708 I'm bothering you with my questions. 00:51:43.000 --> 00:51:45.291 Yes, of course, especially with the trouble you're in. 00:51:45.833 --> 00:51:47.416 I don't know what you mean. 00:51:48.000 --> 00:51:49.416 Ah! That's strange… 00:51:49.833 --> 00:51:51.875 a police commissioner is really the last person 00:51:51.958 --> 00:51:55.708 you would confide in, and yet, he can make things right. 00:51:56.083 --> 00:51:57.791 You didn't kill your wife, did you? 00:51:59.333 --> 00:52:01.791 -You know I didn't! -Good. 00:52:02.250 --> 00:52:04.375 So, why not confide in us? 00:52:05.208 --> 00:52:06.875 I have nothing to tell you! Nothing! 00:52:07.208 --> 00:52:10.166 Ah? And yet, you're nervous. 00:52:10.250 --> 00:52:13.791 Your words, your gestures… obviously, it's confusing. 00:52:13.875 --> 00:52:16.833 Mind you, many times the culprits look innocent. 00:52:17.333 --> 00:52:19.916 Innocent people can look like you. 00:52:20.416 --> 00:52:22.125 It's confusing. 00:52:22.916 --> 00:52:25.666 It's a shame. I would have liked to help you. 00:52:29.541 --> 00:52:30.625 Wait! 00:52:32.833 --> 00:52:34.916 -All the same… -You know? 00:52:35.125 --> 00:52:37.250 That's a good one! I know what she told me. 00:52:37.333 --> 00:52:39.666 For the rest, it's easy to guess. She's crazy as hell. 00:52:39.750 --> 00:52:42.208 -Who? -Who? Your sister-in-law! 00:52:42.291 --> 00:52:44.250 -Is there anyone else? -No no. 00:52:44.333 --> 00:52:45.416 So, to get rid of her, 00:52:45.500 --> 00:52:49.083 I promised her to post a man in the park every night. 00:52:49.166 --> 00:52:50.291 I heard him. 00:52:51.666 --> 00:52:52.583 Who? 00:52:52.916 --> 00:52:54.583 Last night, when I got home. 00:52:57.375 --> 00:52:59.583 No, my dear sir, you should rest, 00:52:59.666 --> 00:53:02.958 because otherwise, you'll end up afraid of your own shadow. 00:53:04.333 --> 00:53:06.750 No, there was no one there. 00:53:18.458 --> 00:53:19.791 You don't have a prescription? 00:53:20.208 --> 00:53:22.708 I'm not going to go to the doctor for a sleep aid. 00:53:24.458 --> 00:53:26.791 -Well, look at here! Hello ! -Hello. 00:53:26.916 --> 00:53:28.541 -Are you better? -I'm better, thanks. 00:53:29.041 --> 00:53:30.333 What would you like? 00:53:30.916 --> 00:53:32.500 To show you our latest models. 00:53:33.166 --> 00:53:34.541 I'm not interested. 00:53:36.375 --> 00:53:38.000 Without even having seen them? 00:53:38.750 --> 00:53:41.458 -Mr. Moureu, please. -You can see that I am busy. 00:53:42.166 --> 00:53:44.083 Well, I'll wait. 00:53:54.166 --> 00:53:55.666 I shouldn't. 00:53:56.375 --> 00:53:59.166 Well, for this once… here. 00:53:59.916 --> 00:54:01.333 Ah, tell me… 00:54:04.208 --> 00:54:05.375 Do you know him? 00:54:06.375 --> 00:54:08.833 He lives across the street from me. Why? 00:54:09.041 --> 00:54:10.208 Just curiosity. 00:54:10.916 --> 00:54:12.916 A disease you catch quick in a small town. 00:54:42.041 --> 00:54:43.416 What are you doing? 00:54:52.791 --> 00:54:54.833 Come on, speak! You're scaring me. 00:55:04.333 --> 00:55:06.375 Don't you think we've talked enough? 00:55:56.208 --> 00:55:58.708 -Are you leaving? -I'm running late. 00:55:59.208 --> 00:56:00.458 Where are you going? 00:56:02.125 --> 00:56:06.041 No questions. No more questions anymore! 00:56:07.916 --> 00:56:10.875 I decided never to let anyone bother me ever again. 00:56:12.791 --> 00:56:14.041 Not even you. 00:56:30.958 --> 00:56:32.791 Got to admit I chose a good place. 00:56:32.958 --> 00:56:34.625 In any case, it's unexpected. 00:56:34.958 --> 00:56:37.125 We'll be more relaxed here than at the cafe. 00:56:38.750 --> 00:56:40.708 Commissioner Plouvier is a charming man. 00:56:41.333 --> 00:56:43.291 -Do you know him? -Very well. 00:56:43.833 --> 00:56:46.208 I prefer to leave him out of our little business. 00:56:46.791 --> 00:56:49.333 Did you have my wife's car delivered to the house? 00:56:49.541 --> 00:56:52.166 Of course. You're wondering why? 00:56:52.250 --> 00:56:53.333 Not at all. 00:56:54.208 --> 00:56:57.416 Either you disappear from my life, or I press charges. 00:56:57.583 --> 00:56:59.416 And you'll be in for 20 years. 00:57:00.958 --> 00:57:03.208 As far as I know, you're the one who killed her. 00:57:04.083 --> 00:57:06.000 And that ends as soon as I want it to. 00:57:06.458 --> 00:57:07.500 I warned you. 00:57:08.000 --> 00:57:09.875 The longer you wait, the better I have you. 00:57:10.250 --> 00:57:12.375 And I never leave things to chance. 00:57:13.208 --> 00:57:16.083 I've done some good work the past three days, if I do say so myself. 00:57:16.333 --> 00:57:18.791 Do you want to know how you killed your wife? 00:57:20.083 --> 00:57:21.333 Ah, because I did it now? 00:57:22.500 --> 00:57:23.791 You were supposed to pay, sir! 00:57:24.625 --> 00:57:25.666 No. 00:57:26.750 --> 00:57:28.125 Let me explain. 00:57:28.208 --> 00:57:29.416 And I'll tell you why I didn't want 00:57:29.500 --> 00:57:30.708 the car to be scrapped. 00:57:31.375 --> 00:57:33.750 This is the main proof of your guilt. 00:57:33.833 --> 00:57:35.333 Yes, and I have many others, 00:57:35.416 --> 00:57:36.708 but this one is essential. 00:57:38.541 --> 00:57:41.125 To make sure the car would break down, 00:57:41.208 --> 00:57:43.041 you cut the fan belt. 00:57:44.000 --> 00:57:46.083 This is absurd. It's still in there. 00:57:46.166 --> 00:57:47.416 I don't think so, 00:57:48.208 --> 00:57:49.791 but let me continue. 00:57:50.708 --> 00:57:52.500 Your wife knew you'd booked a room 00:57:52.583 --> 00:57:54.291 at a nearby inn. 00:57:54.708 --> 00:57:56.250 When you left, she followed you. 00:57:56.333 --> 00:57:58.166 At least she thought she was following you. 00:57:58.625 --> 00:58:02.125 In reality, you were driving behind her. You knew what was going to happen. 00:58:02.875 --> 00:58:05.083 At the first hill, the car starts to heat up, 00:58:05.166 --> 00:58:06.458 the engine starts to overheat. 00:58:06.541 --> 00:58:08.791 Of course, it was running without a belt. 00:58:09.291 --> 00:58:10.666 She stops. 00:58:11.458 --> 00:58:13.250 The battery is dead, of course. 00:58:13.958 --> 00:58:15.958 So, you arrive and… 00:58:19.041 --> 00:58:20.250 And you, during this time? 00:58:21.000 --> 00:58:23.125 I was in my bed, in Paris. 00:58:24.541 --> 00:58:26.041 No, of course, 00:58:27.250 --> 00:58:30.166 I was on the road and did all the work. 00:58:30.583 --> 00:58:32.500 Only I didn't leave a trace. 00:58:33.666 --> 00:58:34.791 While I… 00:58:36.333 --> 00:58:38.375 Every day, a few more. 00:58:39.625 --> 00:58:41.166 So, what do you prefer? 00:58:41.791 --> 00:58:46.000 That I send the evidence to the police? Or you pay and we don't talk about it? 00:58:47.541 --> 00:58:48.791 You're bluffing. 00:58:57.583 --> 00:59:01.083 A bit of advice. When you get home tonight, 00:59:01.500 --> 00:59:04.083 check if the fan belt is in place. 00:59:04.458 --> 00:59:07.125 If so, then you can call my bluff, but not before. 01:00:32.791 --> 01:00:34.625 -He's not here, miss. -I'm here! 01:00:34.708 --> 01:00:36.833 No need to insist. He's not here! 01:00:36.916 --> 01:00:38.708 -If he were here, I'd tell you. -I'm here! 01:00:38.791 --> 01:00:40.000 You can just call back… 01:00:40.083 --> 01:00:41.791 Hello? Hello, Françoise? 01:00:42.250 --> 01:00:43.375 You're an awful bastard! 01:00:44.875 --> 01:00:47.583 I worked out what you were doing at mine this afternoon! 01:00:47.958 --> 01:00:51.166 I would've given the letters back, since they are so compromising, 01:00:51.333 --> 01:00:52.541 or I would've burned them. 01:00:52.625 --> 01:00:54.083 Which letters? 01:00:54.458 --> 01:00:56.000 -It's grease! -No, it… 01:00:56.291 --> 01:00:58.208 You tampered with my car! 01:00:58.458 --> 01:00:59.458 Françoise, listen. 01:01:01.916 --> 01:01:03.083 Murderer! 01:01:05.333 --> 01:01:06.500 Don't touch me! 01:03:07.083 --> 01:03:08.500 Commissioner! 01:03:17.375 --> 01:03:19.291 Commissioner, I'm up here! 01:03:29.458 --> 01:03:31.541 Come quick! I have a proof! 01:03:51.166 --> 01:03:53.416 -Commissioner! -I'm here. 01:04:02.291 --> 01:04:04.625 Come upstairs. I'm on the second floor. 01:04:12.125 --> 01:04:13.750 You're not the commissioner! 01:04:14.333 --> 01:04:15.375 No. 01:04:17.166 --> 01:04:18.916 One of his subordinates, no doubt. 01:04:19.833 --> 01:04:22.958 He had promised to personally look after my safety. 01:04:23.833 --> 01:04:25.625 He is a very busy man. 01:04:26.291 --> 01:04:29.000 Well… look. 01:04:29.666 --> 01:04:32.166 I hope they believe me now and arrest him. 01:04:34.041 --> 01:04:38.375 It's grease. He tried to tamper with my car again. 01:04:38.875 --> 01:04:40.625 That's proof, isn't it? 01:04:42.041 --> 01:04:43.583 Take me to my room. 01:04:51.541 --> 01:04:53.875 You can talk. My husband is gone. 01:04:54.375 --> 01:04:56.500 -Your husband? -Of course! 01:04:58.708 --> 01:05:01.125 He went to see that witch again! 01:05:04.875 --> 01:05:06.958 Would you be so kind as to stand up? 01:05:09.625 --> 01:05:10.541 Me? 01:05:13.250 --> 01:05:15.666 But I haven't walked in three years. 01:05:18.583 --> 01:05:20.291 I didn't know. I'm sorry. 01:05:33.333 --> 01:05:34.583 Anne… 01:05:36.000 --> 01:05:38.041 May I call you Anne? 01:05:38.125 --> 01:05:41.125 Or if you prefer, Marie? 01:05:41.666 --> 01:05:43.833 It doesn't matter. It's the same thing. 01:05:43.916 --> 01:05:45.250 You wouldn't understand. 01:05:45.791 --> 01:05:47.416 I do understand, very well. 01:05:51.458 --> 01:05:52.541 Really? 01:05:54.916 --> 01:05:58.083 I'm so glad you understand it's the same. 01:05:59.083 --> 01:06:00.291 Of course. 01:06:00.833 --> 01:06:02.666 So he needs to be arrested right now, 01:06:04.708 --> 01:06:07.041 because he wants to get rid of us. 01:06:08.375 --> 01:06:10.166 And I don't want him to touch my sister. 01:06:10.250 --> 01:06:12.625 Do you understand? Are you going to arrest him? 01:06:12.708 --> 01:06:14.250 Yes, calm down. 01:06:16.083 --> 01:06:18.875 -Where are you going? -To arrest your husband. 01:06:22.250 --> 01:06:24.250 Don't leave me alone! I'm afraid. 01:06:24.625 --> 01:06:25.750 I'm going with you. 01:06:26.166 --> 01:06:27.666 But you can't… 01:06:28.083 --> 01:06:31.666 My legs… 01:06:32.416 --> 01:06:34.708 Don't leave me alone! 01:06:34.833 --> 01:06:36.375 I'm afraid he's going to kill me. 01:06:37.375 --> 01:06:39.416 Do you have a weapon? A shotgun, a revolver? 01:06:40.708 --> 01:06:41.541 No… 01:06:42.208 --> 01:06:43.375 Ah… yes! 01:06:45.000 --> 01:06:47.083 In my husband's room, next door, 01:06:47.916 --> 01:06:48.916 there's a revolver. 01:06:51.583 --> 01:06:52.833 In the dresser! 01:07:04.208 --> 01:07:05.208 Come on. 01:07:15.375 --> 01:07:17.791 You stay here and don't move. 01:07:17.875 --> 01:07:19.500 -Yes? -And if he returns, 01:07:19.583 --> 01:07:20.833 -you shoot. -Yes. 01:07:20.916 --> 01:07:22.458 Do you know how to use it? 01:07:22.541 --> 01:07:24.166 Yes… no. 01:07:24.583 --> 01:07:26.958 You press here, like this. 01:07:30.000 --> 01:07:30.875 Do you understand? 01:07:30.958 --> 01:07:32.250 -Yes. -Good. 01:07:32.583 --> 01:07:34.833 So, if someone tries to get in, 01:07:34.916 --> 01:07:36.208 -you shoot, OK? -Yes. 01:07:51.958 --> 01:07:53.333 And don't forget… 01:07:53.416 --> 01:07:55.333 you have the commissioner's permission! 01:08:06.166 --> 01:08:08.208 Hello? Police? 01:08:08.666 --> 01:08:11.250 At 72 avenue des Chênes, a crazy woman is shooting at passers-by. 01:08:11.333 --> 01:08:12.333 Come quickly. 01:08:18.291 --> 01:08:19.375 Go away! 01:08:19.583 --> 01:08:21.041 What's all this about letters? 01:08:21.125 --> 01:08:22.500 I don't want to see you again. 01:08:22.583 --> 01:08:25.458 It's despicable to have taken them back like that… after! 01:08:25.750 --> 01:08:26.750 The letters I wrote? 01:08:27.375 --> 01:08:29.250 And that were there, in that drawer. 01:08:29.416 --> 01:08:31.291 -Where are they? -Come on, Paul… 01:08:31.875 --> 01:08:33.208 I didn't touch them. 01:08:33.291 --> 01:08:35.458 No one else has ever been up here. 01:08:36.416 --> 01:08:37.458 Unless… 01:08:48.958 --> 01:08:50.250 My raincoat… 01:08:50.833 --> 01:08:52.666 -You know him? -Yes. 01:08:53.416 --> 01:08:55.000 I'm beginning to understand. 01:08:56.208 --> 01:08:57.833 -Come on, let's go. -Where? 01:08:58.458 --> 01:08:59.416 To the house. 01:09:22.666 --> 01:09:24.833 -Watch out, Commissioner. -I know what I am doing. 01:09:26.208 --> 01:09:27.291 Two. 01:09:30.333 --> 01:09:31.625 Three. 01:09:36.333 --> 01:09:37.500 Four. 01:09:39.666 --> 01:09:40.625 Five. 01:09:41.500 --> 01:09:42.708 Well… 01:09:42.791 --> 01:09:45.500 With the one she shot before we were called, that's six. 01:09:45.583 --> 01:09:47.500 That's all of 'em. Let's go! 01:10:03.458 --> 01:10:04.791 Wait here. 01:10:15.291 --> 01:10:17.000 Ah, it was you, Commissioner. 01:10:17.541 --> 01:10:18.916 You scared me. 01:10:20.916 --> 01:10:22.250 You took your time. 01:10:25.458 --> 01:10:27.041 I have all the evidence. 01:10:28.833 --> 01:10:30.125 Me too. 01:10:38.500 --> 01:10:40.083 -Get out. -Why? 01:10:40.166 --> 01:10:41.791 Get out, I said. Don't stay here. 01:10:53.333 --> 01:10:54.750 There he is! 01:11:04.333 --> 01:11:06.541 Mr. Paul Kastner, you are under arrest. 01:11:06.625 --> 01:11:07.500 But… 01:11:07.583 --> 01:11:10.000 You murdered your wife. I have all the evidence. 01:11:10.458 --> 01:11:13.333 If you want to go upstairs to get some personal belongings, 01:11:13.416 --> 01:11:14.958 I'll go with you. 01:11:19.958 --> 01:11:21.416 Murderer! 01:11:28.583 --> 01:11:30.583 I'm sorry, but we had to calm her down. 01:11:31.208 --> 01:11:32.666 What's with you? 01:11:33.791 --> 01:11:35.291 You're making a strange face. 01:11:36.291 --> 01:11:38.916 You didn't really think I was arresting you? 01:11:40.125 --> 01:11:41.458 Then, what are you doing here? 01:11:41.875 --> 01:11:45.208 Well, among other things, I'm saving your life. She wanted to shoot you. 01:11:45.916 --> 01:11:47.958 Maybe two or three of my men, too. 01:11:49.208 --> 01:11:50.333 Unbelievable… 01:11:51.500 --> 01:11:55.208 So, now you understand why I came this morning. 01:11:58.000 --> 01:11:59.166 Here! Here you go. 01:12:00.541 --> 01:12:01.833 I forgot your revolver. 01:12:13.666 --> 01:12:15.833 That went well. We managed to avoid the worst. 01:12:15.916 --> 01:12:18.416 Come by the police station tomorrow morning 01:12:18.500 --> 01:12:20.833 for the internment formalities. 01:12:21.083 --> 01:12:23.750 OK, let's go. 01:12:46.958 --> 01:12:47.833 Who's there? 01:12:49.583 --> 01:12:52.166 The belt is gone, and the headlights were on. 01:12:56.083 --> 01:12:57.291 Of course… 01:12:57.791 --> 01:12:59.750 from the moment he arrived, I did what he wanted, 01:12:59.833 --> 01:13:01.250 all he had to do was take it. 01:13:02.541 --> 01:13:05.125 It took me a while, but now I understand his M.O. 01:13:05.208 --> 01:13:06.666 I just had to think about it. 01:13:07.791 --> 01:13:09.500 From the start, he's done everything backwards. 01:13:09.583 --> 01:13:14.125 First, he kills, and when he has found a victim, 01:13:14.666 --> 01:13:17.833 all he has to do is cobble together a murderer 01:13:18.875 --> 01:13:20.250 from the evidence. 01:13:23.500 --> 01:13:26.416 Tomorrow, the battery would've been dead, just like he said. 01:13:30.833 --> 01:13:32.375 I'm done, Françoise. 01:13:34.333 --> 01:13:35.583 I don't have a choice. 01:13:39.125 --> 01:13:41.875 -Are you going to call the police? -No. 01:13:43.083 --> 01:13:45.625 -Pay him? -No, not that either. 01:13:49.458 --> 01:13:50.583 I'm gonna kill him! 01:14:01.916 --> 01:14:03.375 There's no other solution. 01:14:04.333 --> 01:14:07.000 He's done everything to turn me into Marie's killer. 01:14:07.083 --> 01:14:09.416 And now, it's come true, or so it seems. 01:14:09.500 --> 01:14:12.583 -With his evidence, I'm the guilty one. -What evidence? 01:14:12.791 --> 01:14:14.708 I'm not sure I can trust him. 01:14:14.791 --> 01:14:17.833 -First, he has the letters. -They go back more than three years. 01:14:18.000 --> 01:14:20.125 Yes, they're not dated. But a man 01:14:20.208 --> 01:14:23.333 who writes "whatever it takes, I'll get rid of my wife," 01:14:23.416 --> 01:14:25.750 if the woman in question is fine, 01:14:25.833 --> 01:14:27.000 it's fine. 01:14:27.083 --> 01:14:28.375 But imagine… 01:14:28.916 --> 01:14:31.416 imagine if people think I wrote them 01:14:31.500 --> 01:14:33.583 a month or a week before Marie's death. 01:14:33.666 --> 01:14:36.041 In this case, believe me, the slightest 01:14:36.125 --> 01:14:39.333 physical evidence you could add to this would convince people. 01:14:39.541 --> 01:14:42.250 Any kind of evidence. A fan belt, 01:14:42.333 --> 01:14:45.083 grease on a jacket, a handkerchief, a check… 01:14:45.166 --> 01:14:47.916 -A check? -Oh, yeah. You don't know about that. 01:14:48.416 --> 01:14:50.250 But I know 01:14:50.333 --> 01:14:55.000 the commissioner will ask me why I wanted to buy Carouse's silence 01:14:55.083 --> 01:14:57.791 if I am as innocent as I claim to be. 01:14:57.875 --> 01:14:59.416 Come on, I'll explain. 01:15:05.166 --> 01:15:09.375 You know, Françoise, I've been thinking about it, and I'm stuck. 01:15:09.458 --> 01:15:10.708 You have to help me. 01:15:11.250 --> 01:15:13.625 How? By killing him? 01:15:13.875 --> 01:15:15.500 No, I'll take care of that. 01:15:19.458 --> 01:15:21.333 First of all, I need an alibi. 01:15:22.708 --> 01:15:24.375 And for that, I need you. 01:15:27.500 --> 01:15:29.416 So, did tonight clarify your decision? 01:15:31.416 --> 01:15:32.666 I'll pay. 01:15:33.250 --> 01:15:35.250 Wait a moment, I'll close the window. 01:15:48.083 --> 01:15:51.375 Now, I can hear you better. 01:15:52.041 --> 01:15:52.916 You were saying? 01:15:53.791 --> 01:15:57.208 Since you have everything to prove how I killed my wife, 01:15:58.208 --> 01:15:59.916 I am willing to pay. 01:16:00.041 --> 01:16:01.000 Good. 01:16:01.750 --> 01:16:05.583 Five million in one lump sum. That won't be too much, will it? 01:16:06.458 --> 01:16:07.333 Five? 01:16:08.625 --> 01:16:10.041 Old francs, of course! 01:16:10.708 --> 01:16:12.750 Well, I'll manage. 01:16:14.166 --> 01:16:15.291 When and where? 01:16:16.083 --> 01:16:19.666 Uh… I can't until ten o'clock tonight. 01:16:20.375 --> 01:16:21.500 That late? 01:16:21.583 --> 01:16:24.666 I need to get the money together and… 01:16:25.583 --> 01:16:27.041 I have family issues. 01:16:27.125 --> 01:16:29.125 Yes, yes, I know, your sister-in-law. 01:16:29.875 --> 01:16:31.666 She was becoming a bit of a nuisance. 01:16:32.208 --> 01:16:33.416 Ah, it was you… 01:16:33.500 --> 01:16:36.166 She tended to want to get our deal over with quickly. 01:16:36.875 --> 01:16:39.375 I'd rather get paid off before she turned you in. 01:16:41.916 --> 01:16:43.125 Ten o'clock where? 01:16:43.791 --> 01:16:45.541 Well, same as yesterday. 01:16:45.625 --> 01:16:46.958 At the cafe? 01:16:47.333 --> 01:16:49.291 No, no… in the park. 01:16:50.750 --> 01:16:51.708 Why not at your home? 01:16:51.791 --> 01:16:55.375 These days, Commissioner Plouvier could show up at any moment. 01:16:57.375 --> 01:16:58.666 He scares you, huh? 01:16:59.458 --> 01:17:00.333 Scares me enough. 01:17:01.875 --> 01:17:05.625 Ten o'clock in the park, although I feel it's a bit isolated… 01:17:06.333 --> 01:17:09.541 but I'm wrong to worry. Of the two of us, I'm the killer, right? 01:17:11.000 --> 01:17:13.041 I'll have all the evidence in my briefcase, 01:17:14.291 --> 01:17:17.583 and I'll put in the recording I just made of our conversation. 01:17:18.583 --> 01:17:19.666 Listen. 01:17:30.625 --> 01:17:34.791 Since you have everything to prove how I killed my wife, 01:17:35.291 --> 01:17:36.750 I am willing to pay. 01:17:40.458 --> 01:17:43.666 It's not very legal, I know, but it always impresses a jury. 01:17:44.708 --> 01:17:46.041 Have the money… 01:17:46.958 --> 01:17:49.416 and if you have an ulterior motive, I don't know… 01:17:50.666 --> 01:17:51.750 let's say, a sting… 01:17:53.208 --> 01:17:54.583 give it up. 01:17:56.958 --> 01:17:59.041 Two sleeper cars on tonight's train. 01:17:59.625 --> 01:18:01.125 Thank you, goodbye. 01:18:02.291 --> 01:18:03.458 You're lucky. 01:18:04.083 --> 01:18:06.583 There aren't many people taking the train this season. 01:18:07.750 --> 01:18:09.541 You said Miss Noblet, right? 01:18:09.625 --> 01:18:10.666 Yes, Françoise Noblet… 01:18:10.750 --> 01:18:12.875 -N-O… -B-L-E-T. 01:18:15.250 --> 01:18:18.125 The second ticket will be for Paul Kastner. 01:18:18.208 --> 01:18:19.083 K-A-S… 01:18:19.166 --> 01:18:20.541 Sorry, I used the same surname. 01:18:21.833 --> 01:18:22.791 Can't you do it again? 01:18:23.708 --> 01:18:24.625 Does it matter? 01:18:26.791 --> 01:18:27.625 No. 01:18:28.375 --> 01:18:30.958 Departure from Gare de Lyon, 8:45 p.m. 01:18:31.625 --> 01:18:34.666 Thank you. Right here, and that's it. 01:18:39.791 --> 01:18:41.875 I wish it hadn't come to this. 01:18:41.958 --> 01:18:43.875 Yes, but you had no choice. 01:18:43.958 --> 01:18:46.333 Once she starts shooting at people, 01:18:46.416 --> 01:18:47.625 it becomes my business. 01:18:47.708 --> 01:18:49.791 Anyway, a residential care home 01:18:49.875 --> 01:18:51.375 is not a prison. 01:18:51.458 --> 01:18:52.375 Alright. 01:18:52.750 --> 01:18:55.875 No, believe me, you should rest. 01:18:56.666 --> 01:18:58.500 You look very tired. 01:18:58.583 --> 01:19:00.416 Maybe a change of scenery, anyway. 01:19:00.916 --> 01:19:04.333 Yes, I've been thinking about that. Thank you, Commissioner. 01:19:11.958 --> 01:19:13.250 Mr. Moureu! 01:19:15.333 --> 01:19:17.875 -Are you closing already? -I'm going on a trip 01:19:18.083 --> 01:19:20.291 with my friend Paul Kastner. Do you know him? 01:19:20.375 --> 01:19:21.208 I know him well. 01:19:21.291 --> 01:19:24.083 But don't repeat that. People are so gossipy. 01:19:43.083 --> 01:19:43.958 Do you want the tickets? 01:19:44.041 --> 01:19:46.458 No, definitely not! If the inspector asks you for them… 01:19:47.041 --> 01:19:49.791 I didn't tell you. They're both in my name. 01:19:49.875 --> 01:19:50.958 What? 01:19:51.250 --> 01:19:54.791 Yes… I didn't want to insist about it. It would have looked strange. 01:19:54.875 --> 01:19:57.416 I made up for it. I told Moureu we were leaving together. 01:19:57.500 --> 01:19:58.708 -Who? -Moureu, 01:19:58.791 --> 01:20:01.125 the pharmacist. But never mind… 01:20:30.083 --> 01:20:33.375 I'LL BE RIGHT BACK 01:20:36.500 --> 01:20:40.375 MATTEI RENTAL CARS 01:20:40.458 --> 01:20:42.125 Anybody here? 01:20:45.083 --> 01:20:46.208 Anybody here? 01:20:46.291 --> 01:20:47.500 We're gonna miss it… 01:20:47.583 --> 01:20:48.750 I need the ticket. 01:20:48.833 --> 01:20:50.333 You'll be seen on the train. That's what matters. 01:20:50.416 --> 01:20:51.500 Come on. 01:21:12.791 --> 01:21:15.000 -Oh, I'm sorry. -Oh, no, no, no. 01:21:15.083 --> 01:21:17.250 Don't worry. Don't worry. 01:21:21.458 --> 01:21:22.750 It's my fault. Please forgive me. 01:21:27.375 --> 01:21:29.166 And my other pair is in Nice. 01:21:30.458 --> 01:21:32.750 Well, it's better than breaking your leg. 01:21:33.208 --> 01:21:35.791 -If you ladies would follow me. -Off to a great start. 01:21:35.875 --> 01:21:39.333 Oh, excuse me, sir, but without my glasses, it's like I'm blind. 01:21:39.875 --> 01:21:41.541 Your tickets, please? 01:21:44.208 --> 01:21:45.125 Here you are. 01:21:47.208 --> 01:21:49.500 -Three and four? -No, one and two. 01:21:49.708 --> 01:21:51.041 One and two… 01:21:51.291 --> 01:21:52.791 Ah, you'll be over the wheels. 01:21:52.875 --> 01:21:54.625 It doesn't matter. 01:21:54.708 --> 01:21:56.458 Some people can't sleep. 01:21:56.541 --> 01:21:58.625 I wonder why, because… ouch! 01:21:58.875 --> 01:22:00.625 I can't see anything at all. 01:22:01.500 --> 01:22:02.625 Have a good evening. 01:22:02.708 --> 01:22:03.958 -Yes, thank you. -Thank you. 01:22:06.958 --> 01:22:09.541 It couldn't have gone worse. Who saw me? Nobody. 01:22:09.833 --> 01:22:10.791 Good! 01:22:11.000 --> 01:22:12.291 Are you crazy? 01:22:12.666 --> 01:22:14.041 No, Paul. 01:22:14.125 --> 01:22:16.166 I've dreamed of leaving with you for three years. 01:22:16.250 --> 01:22:19.625 Three years I've imagined this, you and me on a train, alone, 01:22:19.708 --> 01:22:21.250 with no one between us. 01:22:21.625 --> 01:22:24.000 And now, it's happening. We're leaving! 01:22:24.250 --> 01:22:25.916 -You're leaving. -Both of us! 01:22:26.333 --> 01:22:27.791 Now's not the time. Come on, give me the revolver. 01:22:27.875 --> 01:22:29.958 I beg you, Paul. Don't go. It's too dangerous! 01:22:30.041 --> 01:22:31.583 Are you out of your mind? 01:22:31.791 --> 01:22:33.291 I just wanna be happy! That's all! 01:22:33.375 --> 01:22:35.333 That wouldn't last more than two days. 01:22:35.416 --> 01:22:36.666 If I don't show up tomorrow, 01:22:36.750 --> 01:22:39.041 the police will have everything they need to arrest me. Is that what you want? 01:22:40.458 --> 01:22:41.750 Paul, stay. 01:23:14.958 --> 01:23:16.083 You rang the bell? 01:23:16.166 --> 01:23:18.583 Yes, two scotches, please. 01:23:18.666 --> 01:23:20.458 Yours "on the rocks," darling? 01:23:20.958 --> 01:23:24.083 One with still water and one with ice, please. 01:25:21.583 --> 01:25:28.125 Air-Inter flight 704 to Marseille-Marignane, last call. 01:25:34.583 --> 01:25:35.833 Sir… 01:25:41.250 --> 01:25:42.916 -Ah, Mr. Verrier? -Yes. 01:25:43.000 --> 01:25:44.708 -We've already called you. -Oh. 01:25:44.791 --> 01:25:46.833 Mathilde, the chair for this gentleman. 01:25:46.916 --> 01:25:49.208 -You don't have any luggage? -No. 01:25:49.666 --> 01:25:52.125 It'll be much faster with the chair. 01:25:52.208 --> 01:25:53.416 Thank you. 01:26:09.666 --> 01:26:13.583 DESTINATION TO MARSEILLE 01:26:36.166 --> 01:26:40.500 Train to Toulon, Saint-Raphaël, Cannes, Nice, Ventimiglia, 01:26:40.583 --> 01:26:42.416 all aboard please. 01:27:00.791 --> 01:27:03.375 Breakfast, croissants, sandwiches… 01:27:14.625 --> 01:27:17.625 You are a sweetheart. Thank you. 01:27:19.458 --> 01:27:20.875 Oh! Shit! 01:27:20.958 --> 01:27:22.541 Oh, I'm sorry. 01:27:22.625 --> 01:27:24.416 Oh, a nice tie. Is it silk? 01:27:24.500 --> 01:27:26.166 -Yes. -You'll need to use lemon juice. 01:27:26.250 --> 01:27:27.666 No, thank you, it's fine. 01:27:27.750 --> 01:27:28.583 Sorry, I'm mixed up. 01:27:33.916 --> 01:27:36.666 So, the briefcase? 01:27:40.125 --> 01:27:41.333 We're screwed. 01:27:42.125 --> 01:27:44.750 THE HANGMAN OF SAINT -CLOUD SUICIDE OR MURDER? 01:27:44.833 --> 01:27:46.458 SAINT-CLOUD HANGMAN THE INVESTIGATION CONTINUES 01:27:46.541 --> 01:27:47.625 Is there anything? 01:27:48.750 --> 01:27:49.916 No, nothing. 01:27:50.416 --> 01:27:52.000 What did I tell you? 01:27:52.375 --> 01:27:54.666 The first day, five columns. Yesterday, ten lines. 01:27:54.750 --> 01:27:56.083 And today, nothing. 01:27:56.500 --> 01:27:57.541 It's over. 01:27:58.500 --> 01:27:59.708 Do you believe that? 01:27:59.791 --> 01:28:02.750 If you went out for a while, instead of staying in here, you'd see. 01:28:02.833 --> 01:28:05.541 No one talks about it anymore. Case closed. 01:28:05.875 --> 01:28:07.958 Until the day the briefcase is found. 01:28:08.875 --> 01:28:09.916 Why? 01:28:10.833 --> 01:28:13.958 Because it also contains my confession. Recorded. 01:28:14.041 --> 01:28:15.375 But you didn't kill her. 01:28:15.791 --> 01:28:18.625 And he's not you either, so… 01:28:19.916 --> 01:28:21.166 Maybe you're right. 01:28:22.458 --> 01:28:24.416 You need to stop thinking about it. 01:28:25.750 --> 01:28:28.125 Anyway, you have your alibi. 01:28:32.000 --> 01:28:33.375 Don't think about it. 01:28:41.458 --> 01:28:42.583 Stay here. 01:29:00.208 --> 01:29:01.375 May I? 01:29:06.000 --> 01:29:06.958 So? 01:29:07.916 --> 01:29:10.291 -How does that feel? -What? 01:29:11.041 --> 01:29:13.083 Well, to be rid of him. 01:29:13.291 --> 01:29:14.958 Uh, sir, who are you? 01:29:15.916 --> 01:29:19.083 Moureu. The pharmacy. You know it? 01:29:20.041 --> 01:29:21.833 Moureu Père & Fils. 01:29:22.583 --> 01:29:23.791 I'm the son. 01:29:23.875 --> 01:29:26.708 But you didn't answer me. Happy? 01:29:30.583 --> 01:29:31.875 Did you kill him? 01:29:31.958 --> 01:29:34.375 Let's say he committed "suicide." I prefer that. 01:29:34.458 --> 01:29:37.500 I thought for a moment you would save me the trouble. 01:29:39.708 --> 01:29:40.833 Me? Never. 01:29:41.500 --> 01:29:43.458 Come on, sir. Don't use that tone between us. 01:29:44.833 --> 01:29:46.500 Keep this in mind. 01:29:47.416 --> 01:29:50.083 The tape and the letters 01:29:51.125 --> 01:29:52.541 are now in my hands. 01:29:53.791 --> 01:29:56.333 -What are you waiting for? -A quid pro quo. 01:29:59.458 --> 01:30:01.666 I caught a cold the other night on your lawn. 01:30:02.500 --> 01:30:03.541 That was you? 01:30:07.416 --> 01:30:08.541 I was trying to understand. 01:30:13.291 --> 01:30:15.833 My father was buried the same day as your wife. 01:30:16.458 --> 01:30:17.541 But what's the link? 01:30:19.208 --> 01:30:20.708 Carouse, of course. 01:30:21.333 --> 01:30:22.791 He killed your father, too? 01:30:27.208 --> 01:30:28.791 At first, it's simple. 01:30:29.291 --> 01:30:32.208 We have two dead people and only one killer. 01:30:32.833 --> 01:30:34.416 But watch out. A murderer without a motive. 01:30:36.000 --> 01:30:38.791 So, in the very short term, two culprits… 01:30:40.166 --> 01:30:43.250 you and me. 01:30:46.208 --> 01:30:47.958 When did you decide to kill him? 01:30:48.541 --> 01:30:50.416 The day I thought you were giving up. 01:30:51.083 --> 01:30:52.500 How did you find out? 01:30:52.583 --> 01:30:54.041 By keeping my ears open. 01:30:55.166 --> 01:30:57.958 The night you made your decision with Françoise… 01:30:58.333 --> 01:30:59.583 You know her? 01:30:59.875 --> 01:31:03.625 Very well. You were talking about it in the next room. 01:31:05.083 --> 01:31:06.375 Were you there? 01:31:09.708 --> 01:31:10.916 Every night. 01:31:12.916 --> 01:31:15.291 But at certain point, you closed the window… 01:31:16.208 --> 01:31:17.875 The next day, when I saw you taking the train, 01:31:17.958 --> 01:31:21.000 I thought you were afraid. 01:31:22.166 --> 01:31:24.458 I didn't understand that this was your alibi. 01:31:27.083 --> 01:31:28.625 And was it you who… 01:31:28.833 --> 01:31:30.000 knocked me out? 01:31:30.833 --> 01:31:32.625 Yes, I thought it was him. 01:31:33.500 --> 01:31:35.083 He came two minutes later. 01:31:39.833 --> 01:31:41.708 You must admit I did you a great service. 01:31:42.416 --> 01:31:43.750 That has a price… 01:31:45.666 --> 01:31:46.875 especially this. 01:31:48.208 --> 01:31:49.875 What are you demanding in return? 01:31:51.875 --> 01:31:53.541 An alibi for that night… 01:31:54.833 --> 01:31:56.625 Just an alibi. 01:31:57.083 --> 01:31:58.958 But quickly, I am in a hurry. 01:31:59.416 --> 01:32:01.166 We have just what you need. 01:32:02.625 --> 01:32:04.208 And we need to be quick. 01:32:04.500 --> 01:32:05.833 Give me your tie and put this one on. 01:32:05.916 --> 01:32:08.958 Quickly, come on, I'll explain. Come quickly. 01:32:24.000 --> 01:32:25.583 Come and sit here. 01:32:28.291 --> 01:32:29.791 -Hello. -Hello. 01:32:29.875 --> 01:32:31.333 -Am I disturbing you? -No, not at all. 01:32:31.416 --> 01:32:33.583 Of course I am. Police are always disturbing people. 01:32:33.791 --> 01:32:36.750 It seems the whole world has something to feel guilty about. 01:32:42.291 --> 01:32:43.958 Nice cannon. 01:32:44.208 --> 01:32:45.458 I beg your pardon? 01:32:45.541 --> 01:32:47.708 Oh, yes, that's right. You don't play pool. 01:32:47.791 --> 01:32:50.125 We call it a "cannon", when the cue ball 01:32:50.208 --> 01:32:53.916 hits two other balls. 01:33:00.791 --> 01:33:02.458 Why did you do this? 01:33:03.166 --> 01:33:04.458 Are you talking to me? 01:33:05.208 --> 01:33:07.375 -Or to me? -To both of you. 01:33:09.541 --> 01:33:11.708 And this question that bothers you so much, 01:33:11.791 --> 01:33:14.083 I've also asked 23 other people, 01:33:14.166 --> 01:33:16.208 the list of whom I have in my pocket, 01:33:16.583 --> 01:33:18.500 people Carouse offered the same deal to. 01:33:19.833 --> 01:33:22.750 You all had reason to get rid of him. 01:33:25.125 --> 01:33:26.833 He killed 25 people? 01:33:27.208 --> 01:33:28.791 Ah! 01:33:28.875 --> 01:33:29.958 25 people, no! 01:33:30.041 --> 01:33:33.750 Not exactly, not exactly. He had 25 victims, 01:33:34.000 --> 01:33:37.500 one of whom committed suicide to escape the blackmail. 01:33:41.041 --> 01:33:43.416 It was after this suicide 01:33:44.708 --> 01:33:47.208 that the police became interested in Carouse. 01:33:48.958 --> 01:33:52.166 So, you knew about this for two years, and you didn't arrest him? 01:33:53.000 --> 01:33:56.458 Well, the police can only act when charges are pressed. 01:34:00.791 --> 01:34:01.791 Have you had it long? 01:34:03.208 --> 01:34:05.875 -What? -This… this chest here… 01:34:06.500 --> 01:34:09.416 It's always been here. It was my wife's. 01:34:09.500 --> 01:34:12.541 It's curious. It's nice… It's very nice. 01:34:13.416 --> 01:34:15.166 What was I saying? Ah, yes! 01:34:17.458 --> 01:34:20.666 Charges should have been filed. Then, Carouse would still be here, 01:34:21.833 --> 01:34:23.875 locked up, but alive. 01:34:25.708 --> 01:34:28.083 And I wouldn't have to ask Mr. Moureu 01:34:31.333 --> 01:34:35.875 what he was doing on the night of Saturday the fourth to Sunday the fifth. 01:34:38.250 --> 01:34:39.250 But why me? 01:34:39.833 --> 01:34:41.083 Answer my question. 01:34:41.833 --> 01:34:42.916 I was on a train. 01:34:43.500 --> 01:34:44.458 We were together. 01:34:44.541 --> 01:34:46.041 Ah… 01:34:46.458 --> 01:34:47.708 Oh, well, yes. 01:34:47.791 --> 01:34:50.333 Bit of a stretch for an alibi, but still… 01:34:50.916 --> 01:34:52.208 Where were you going? 01:34:52.750 --> 01:34:54.000 Cannes. 01:34:54.458 --> 01:34:55.666 At this time of year? 01:34:56.375 --> 01:34:57.666 The water's cold, isn't it? 01:35:01.958 --> 01:35:02.791 Can I see the tickets? 01:35:04.041 --> 01:35:07.750 Well… I think I threw them away. 01:35:07.833 --> 01:35:09.333 No, darling, they're at my house. 01:35:11.083 --> 01:35:12.583 You'll have to get them for me. 01:35:13.541 --> 01:35:15.500 I should tell you they're both in my name. 01:35:15.583 --> 01:35:16.583 Ah… 01:35:16.833 --> 01:35:18.333 and of course, nobody saw you! 01:35:18.416 --> 01:35:19.958 That's not true, Commissioner. 01:35:20.041 --> 01:35:22.625 We had a lot of run-ins with the sleeper car attendant. 01:35:24.250 --> 01:35:25.458 Are you listening to me? 01:35:26.625 --> 01:35:28.375 -This is yours. -What is it? 01:35:28.458 --> 01:35:29.791 A hair! 01:35:32.125 --> 01:35:34.708 If his alibi satisfies you, will you ask me for mine? 01:35:34.791 --> 01:35:36.250 I warn you that I don't have one. 01:35:37.958 --> 01:35:39.125 What's wrong? 01:35:40.583 --> 01:35:41.916 I don't feel well. 01:35:43.458 --> 01:35:45.958 I'll go alone. Give me the keys. 01:36:01.083 --> 01:36:02.250 Where did you put them? 01:36:02.666 --> 01:36:04.583 -What? -The tickets! 01:36:07.500 --> 01:36:09.041 In my desk. 01:36:11.833 --> 01:36:12.833 OK, I'll be right back. 01:36:13.625 --> 01:36:16.416 Go straight to the police station, I'll meet you there. 01:36:21.916 --> 01:36:23.250 He's jumpy, huh? 01:36:24.375 --> 01:36:25.666 Everyone's jumpy here. 01:36:26.458 --> 01:36:30.500 Except for me! And you know why I'm so calm? 01:36:31.583 --> 01:36:32.750 Well, tell us. 01:36:33.000 --> 01:36:35.166 Billiards. 01:36:35.250 --> 01:36:39.458 There's nothing like it to keep you in control… billiards. 01:36:40.083 --> 01:36:41.416 You should start playing. 01:36:42.250 --> 01:36:43.708 Thank you. I'll think about it. 01:36:45.166 --> 01:36:46.541 Don't worry about it. 01:36:46.625 --> 01:36:48.166 If you have told the truth, 01:36:48.250 --> 01:36:49.666 Mr. Moureu has nothing to fear. 01:36:50.875 --> 01:36:52.708 You should have arrested Carouse. 01:36:53.958 --> 01:36:55.500 For what reason? 01:36:55.583 --> 01:36:57.666 25 murders. Is that not enough for you? 01:37:00.333 --> 01:37:02.208 Carouse has never killed anyone. 01:37:03.916 --> 01:37:05.583 At the time of your wife's death, 01:37:06.291 --> 01:37:08.375 he had never heard of her, 01:37:09.000 --> 01:37:10.750 nor of Mr. Moureu's father. 01:37:11.583 --> 01:37:12.791 But that's impossible… 01:37:14.458 --> 01:37:17.000 Do you know how he learned of their deaths? 01:37:17.083 --> 01:37:19.166 By reading the obituaries. 01:37:19.250 --> 01:37:22.500 But not just out of curiosity like everyone else. 01:37:22.833 --> 01:37:25.291 As a professional who lived off the death of others. 01:37:29.416 --> 01:37:32.125 You're going to say I'm exaggerating, but that chest there… 01:37:34.708 --> 01:37:35.750 What's wrong with the chest? 01:37:36.666 --> 01:37:38.333 Well, I'm interested in this trunk. 01:37:38.833 --> 01:37:41.500 Yes, since I've been here, it's all I see. 01:37:42.083 --> 01:37:44.250 I had the same one at home, at my parents' house. 01:37:47.375 --> 01:37:48.708 Where was I…? 01:37:49.750 --> 01:37:51.041 The obituaries. 01:37:51.125 --> 01:37:52.958 Oh, yes, the obituaries. 01:37:53.041 --> 01:37:56.166 In your wife's, it said "tragically deceased." 01:37:56.250 --> 01:37:57.333 Something to think about. 01:37:57.416 --> 01:38:00.125 Usually, it's murders that are made to look like natural deaths. 01:38:00.291 --> 01:38:02.958 But Carouse was the opposite. He turned a car accident 01:38:03.041 --> 01:38:04.375 into a murder. 01:38:05.708 --> 01:38:07.250 You know the rest. 01:38:07.791 --> 01:38:09.791 Why didn't you press charges? 01:38:11.875 --> 01:38:12.750 I don't know. 01:38:13.625 --> 01:38:15.416 Well, I'll tell you. 01:38:16.375 --> 01:38:18.458 And that was Carouse's strength. 01:38:19.166 --> 01:38:21.083 Because you didn't love your wife. 01:38:21.458 --> 01:38:22.416 I won't let you… 01:38:23.250 --> 01:38:25.625 Of course, you wouldn't have killed her, but still, 01:38:25.708 --> 01:38:28.541 one day or another, you must have wished her dead. 01:38:29.125 --> 01:38:29.958 Never. 01:38:31.625 --> 01:38:34.250 Anyway, you can confess now, at this point. 01:38:38.583 --> 01:38:40.083 Yes, in a moment of anger… 01:38:41.083 --> 01:38:43.791 And that was enough. Not to kill her, but to give you 01:38:43.875 --> 01:38:47.375 once and for all a guilt complex powerful enough 01:38:47.458 --> 01:38:49.750 to let Carouse manipulate you when the time came. 01:38:51.166 --> 01:38:53.166 Why didn't you pay? 01:38:55.791 --> 01:38:57.375 I never intended to. 01:38:57.958 --> 01:38:59.708 It was cheaper to kill him. 01:39:00.583 --> 01:39:01.458 Are you arresting me? 01:39:01.958 --> 01:39:03.708 You? No, absolutely not. 01:39:03.791 --> 01:39:07.083 Of all possible culprits, you are the only one who doesn't tempt me. 01:39:09.958 --> 01:39:12.041 I don't understand anymore. 01:39:13.125 --> 01:39:15.500 A park at night is not as deserted as you think. 01:39:15.583 --> 01:39:16.916 There are rounds. 01:39:17.125 --> 01:39:19.333 We saw you get knocked out. 01:39:21.083 --> 01:39:21.958 Were you there? 01:39:22.416 --> 01:39:24.333 Ah, no. That would have been too good. 01:39:24.416 --> 01:39:25.833 You wouldn't have got out like that. 01:39:25.916 --> 01:39:28.583 You might say the police aren't very good, but still, 01:39:28.666 --> 01:39:30.666 I would've asked you what you were doing there. 01:39:32.250 --> 01:39:34.250 It was a guard who saw you. 01:39:35.208 --> 01:39:38.291 By the time he ran to the phone to inform us, 01:39:39.000 --> 01:39:41.000 Carouse had been hanged. 01:39:41.833 --> 01:39:42.666 By whom? 01:39:45.416 --> 01:39:46.500 I don't know. 01:39:47.625 --> 01:39:49.250 You really didn't see anything? 01:39:49.833 --> 01:39:50.750 I was passed out. 01:39:51.416 --> 01:39:52.458 I know. 01:39:52.708 --> 01:39:56.291 Of all the culprits, you are the only one who could not have murdered him. 01:39:56.833 --> 01:39:59.666 But I am forgetting Mr. Moureu. 01:40:00.041 --> 01:40:02.750 He must also be eager to prove his innocence to me. 01:40:02.833 --> 01:40:05.208 Mind you, they're all like that, I understand. 01:40:05.291 --> 01:40:06.958 Personally, 01:40:07.041 --> 01:40:11.125 I would have congratulated him for getting rid of Carouse. 01:40:11.375 --> 01:40:13.333 Yes… well. 01:40:14.416 --> 01:40:18.583 Oh, speaking of getting rid of things… if you don't do anything with this, 01:40:18.666 --> 01:40:20.458 now that your wife is no longer here… 01:40:20.541 --> 01:40:23.750 I'd like it. Do think of me. 01:40:23.833 --> 01:40:25.333 When you have something in your head… 01:40:25.416 --> 01:40:26.916 Not to use it, 01:40:27.000 --> 01:40:28.625 because you never know what to put 01:40:28.708 --> 01:40:32.416 in this kind of thing. But anyway, I'd like it. 01:40:32.500 --> 01:40:34.833 I am a romantic. 01:40:34.916 --> 01:40:37.541 I promise you we'll think about it for the trunk, OK? 01:40:39.916 --> 01:40:41.083 Goodbye! 01:40:48.541 --> 01:40:50.333 I was waiting for him to leave. 01:40:51.833 --> 01:40:52.916 Am I disturbing you? 01:40:53.375 --> 01:40:56.833 -But… how can… -How do you feel? 01:40:58.500 --> 01:40:59.666 Well… 01:41:00.208 --> 01:41:01.958 completely well. 01:41:02.791 --> 01:41:04.250 I'm healed. 01:41:06.000 --> 01:41:07.375 I'm leaving. 01:41:08.083 --> 01:41:09.291 Are you going back to New York? 01:41:10.083 --> 01:41:12.375 My plane takes off in 45 minutes. 01:41:13.875 --> 01:41:16.666 -I came to thank you. -Me? 01:41:17.250 --> 01:41:18.458 Thanks to you… 01:41:20.083 --> 01:41:22.333 I was looked after wonderfully 01:41:25.666 --> 01:41:27.375 It's incredible, isn't it? Look at my legs! 01:41:29.750 --> 01:41:33.208 After so many terrible years, stuck in a chair. 01:41:36.625 --> 01:41:37.958 But now, that's over. 01:41:39.583 --> 01:41:40.833 I can walk… 01:41:52.125 --> 01:41:53.000 I can walk! 01:42:20.833 --> 01:42:21.750 Look! 01:42:42.041 --> 01:42:45.000 THE END 73991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.