Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,746 --> 00:00:56,360
The origin of the word
"psychology" is greek.
2
00:00:56,360 --> 00:01:00,015
It means science of the soul.
3
00:01:01,974 --> 00:01:07,110
A new form of medicine that seeks
to explain the phenomena of the mind,
4
00:01:08,894 --> 00:01:12,419
a much-misunderstood part
of the human body,
5
00:01:12,419 --> 00:01:16,206
which for some has greatly
compounded their suffering.
6
00:03:25,160 --> 00:03:29,034
You can leave that right there.
Thank you.
7
00:03:29,034 --> 00:03:31,428
- Gracias.
- Thank you so much.
8
00:03:36,171 --> 00:03:38,435
Excuse me?
9
00:03:38,435 --> 00:03:40,567
Excuse me!
10
00:03:40,567 --> 00:03:43,222
You're from the Marquez Ranch?
11
00:03:45,355 --> 00:03:49,836
Dear Isabella,
your son's case is intriguing.
12
00:03:49,836 --> 00:03:52,666
I'm eager to learn more.
13
00:03:52,666 --> 00:03:56,757
I believe the abnormalities
to be related to the mind, not
the body.
14
00:03:57,802 --> 00:04:00,108
I would like to come in person.
15
00:04:00,108 --> 00:04:03,242
With proper time
and the latest in mental science,
16
00:04:03,242 --> 00:04:08,813
I am confident that we can come
to understand his peculiar intellect
17
00:04:08,813 --> 00:04:12,077
and integrate your son
back into society.
18
00:04:13,296 --> 00:04:16,037
I look forward to meeting you.
19
00:04:16,037 --> 00:04:17,778
Grace.
20
00:04:54,554 --> 00:04:56,339
Maria!
21
00:05:06,044 --> 00:05:08,699
Doctor Grace Victoria Burnham.
22
00:05:08,699 --> 00:05:11,571
- Pleased to meet you.
- I am Maria.
23
00:05:11,571 --> 00:05:13,617
- You are here to save us?
- Shh!
24
00:05:15,009 --> 00:05:17,360
How was your trip?
25
00:05:17,360 --> 00:05:20,232
Very agreeable.
Thank you.
26
00:05:20,232 --> 00:05:23,235
Come, I'll show you
to your room.
27
00:05:27,239 --> 00:05:32,070
I would like to see the boy
as soon as possible. Is he still
awake?
28
00:05:32,070 --> 00:05:34,986
It is best to see the Don first.
29
00:05:36,553 --> 00:05:39,599
Temo will come with your things.
30
00:05:39,599 --> 00:05:42,559
Very good.
Shall I meet Isabella then?
31
00:05:42,559 --> 00:05:45,083
You should speak to
the Don first.
32
00:06:16,288 --> 00:06:20,597
Señor Marquez, it's a pleasure
to finally make your acquaintance.
33
00:06:21,685 --> 00:06:23,556
Señora...
34
00:06:27,821 --> 00:06:31,129
I am Doctor Burnham.
35
00:06:31,129 --> 00:06:32,435
Hmm.
36
00:06:34,393 --> 00:06:36,308
I see.
37
00:06:38,919 --> 00:06:42,401
Temo will return you
to the station tomorrow.
38
00:06:42,401 --> 00:06:45,404
- We have no need of a nurse.
- Excuse me?
39
00:06:45,404 --> 00:06:48,101
I'm sorry you came all this way.
40
00:06:49,408 --> 00:06:53,499
Come.
41
00:06:57,111 --> 00:07:01,333
If there is a sick patient in
this home,
I will see to him.
42
00:07:02,552 --> 00:07:05,206
No matter how ignorant
his father is.
43
00:07:24,443 --> 00:07:27,054
You may see the boy tonight.
44
00:07:45,638 --> 00:07:48,206
I'm sorry for that.
45
00:07:48,206 --> 00:07:53,341
It's a bitter man who puts his prejudices
before the welfare of his own child.
46
00:07:54,517 --> 00:07:57,911
- He has good reason.
- Is that so?
47
00:07:57,911 --> 00:08:01,654
He doesn't seem
like a man moved by reason.
48
00:08:02,568 --> 00:08:05,789
I'm assuming
it was Isabella who taught the boy.
49
00:08:05,789 --> 00:08:08,661
Martín taught himself.
50
00:08:15,363 --> 00:08:19,019
- You keep him like this?
- It is best.
51
00:08:36,907 --> 00:08:40,779
It's all right.
This is Doctor Burnham.
52
00:08:47,613 --> 00:08:50,877
Look, Martín.
She's from Nueva York.
53
00:08:51,878 --> 00:08:55,708
- It's a pleasure to meet you.
- Your music was lovely.
54
00:08:56,796 --> 00:08:59,407
Was that Paganini?
55
00:09:00,757 --> 00:09:02,976
May I sit?
56
00:09:05,370 --> 00:09:07,459
Thank you, Martín.
57
00:09:12,638 --> 00:09:16,642
Father Antonio,
thank you, but you may leave us now.
58
00:09:16,642 --> 00:09:19,645
I'm sorry, Señora, I must stay.
59
00:09:23,214 --> 00:09:25,390
Can you read to me?
60
00:09:36,314 --> 00:09:41,493
Yes. But first,
I'd like to ask you some questions.
61
00:09:41,493 --> 00:09:44,017
Would that be all right?
62
00:09:47,717 --> 00:09:52,417
- And do you like cowboys?
- They're called gauchos here or vaqueros.
63
00:09:52,417 --> 00:09:54,941
That's what I'm going to be.
64
00:09:57,770 --> 00:09:59,990
You are quite the enthusiast.
65
00:10:00,860 --> 00:10:03,994
You'd make Buffalo
Bill very proud.
66
00:10:06,126 --> 00:10:09,086
You've been as well to a show?
67
00:10:09,086 --> 00:10:11,218
I have.
68
00:10:11,218 --> 00:10:14,221
During the World's
Fair in Chicago.
69
00:10:15,483 --> 00:10:17,572
You're very lucky.
70
00:10:18,704 --> 00:10:22,839
Mama says Buffalo Bill
is almost a good cowboy as papá.
71
00:10:22,839 --> 00:10:24,710
I'm sure she's right.
72
00:10:24,710 --> 00:10:27,582
Did she buy you all these books?
73
00:10:28,366 --> 00:10:30,673
Some.
74
00:10:30,673 --> 00:10:33,806
But she won't buy
any more books for me.
75
00:10:33,806 --> 00:10:36,548
And why is that?
76
00:10:36,548 --> 00:10:39,116
Because I killed her.
77
00:10:55,001 --> 00:10:56,524
Martín...
78
00:10:57,569 --> 00:10:59,832
Can you tell me what happened?
79
00:11:04,794 --> 00:11:06,752
Martín?
80
00:11:08,319 --> 00:11:10,451
Would you like me to
read to you now?
81
00:11:45,312 --> 00:11:47,750
Isabella, no!
82
00:11:51,797 --> 00:11:53,712
Martín!
83
00:11:54,191 --> 00:11:55,932
Martín!
84
00:11:57,803 --> 00:12:02,590
Why have you allowed him
to perpetuate this idea that he
killed his mother?
85
00:12:02,590 --> 00:12:04,157
Because that is what happened.
86
00:12:08,683 --> 00:12:11,034
He's always been like this.
87
00:12:11,034 --> 00:12:14,428
The very day Martín was born,
that's when the locusts came.
88
00:12:14,428 --> 00:12:16,648
It is like "Exodus 10".
89
00:12:16,648 --> 00:12:19,390
"The Lord sent a plague onto Egypt,
and that plague was death."
90
00:12:19,390 --> 00:12:21,696
Father Antonio...
91
00:12:22,132 --> 00:12:26,136
before we begin Martín's
treatment,
let me be clear.
92
00:12:26,136 --> 00:12:30,053
We are dealing with a disorder.
A disease of the mind.
93
00:12:30,053 --> 00:12:33,056
Religion is not a factor.
94
00:12:33,056 --> 00:12:36,755
It is a matter of science
and we'll solve it as one.
95
00:12:38,757 --> 00:12:40,454
Sí, señora.
96
00:13:42,299 --> 00:13:46,172
If we say we have no sin,
97
00:13:46,172 --> 00:13:51,743
we deceive ourselves,
and the truth is not in us.
98
00:13:51,743 --> 00:13:54,528
And who decides what is a sin?
99
00:13:54,528 --> 00:13:59,185
Martín, I would like to visit
your mother's grave.
100
00:14:00,012 --> 00:14:02,014
Would you mind taking me?
101
00:14:02,101 --> 00:14:04,756
It's better if we stay
in the hacienda.
102
00:14:04,843 --> 00:14:07,454
No! She should see my mother.
103
00:14:09,717 --> 00:14:11,763
It's not safe.
104
00:14:13,547 --> 00:14:15,723
I will take you.
105
00:14:23,906 --> 00:14:26,169
Do you miss your mother?
106
00:14:28,780 --> 00:14:31,174
Shall we pray, Martín?
107
00:14:50,976 --> 00:14:53,109
Father Antonio.
108
00:15:02,683 --> 00:15:04,468
Padre Gavira.
109
00:15:16,828 --> 00:15:19,439
- That is quite enough!
- Grace.
110
00:15:21,137 --> 00:15:23,095
You're scaring him.
111
00:15:35,586 --> 00:15:37,283
He is a child.
112
00:15:52,472 --> 00:15:54,083
Martín, no!
113
00:16:01,177 --> 00:16:05,007
- Martín, come! Come!
114
00:16:15,365 --> 00:16:17,584
Go, Grace!
115
00:16:19,456 --> 00:16:23,025
We'll get the demon later!
We purify the Jesuit's soul.
116
00:16:47,266 --> 00:16:49,268
What have they done?
117
00:16:49,268 --> 00:16:52,315
Hold this. I need my bag.
118
00:16:54,882 --> 00:16:56,971
My bag. Now.
119
00:17:10,550 --> 00:17:12,683
I need clean bandages.
120
00:17:22,649 --> 00:17:27,263
What was that Temo said?
Satch-ak?
121
00:17:29,830 --> 00:17:35,053
Sach'aqa.
It's Quechua, it means
"savages".
122
00:17:42,278 --> 00:17:45,803
Gavira came
when Martín was only months old.
123
00:17:46,369 --> 00:17:49,285
The Lord had spoken to him.
124
00:17:49,285 --> 00:17:55,508
He said we had to exorcise Martín
to get the devil out of him.
125
00:17:55,508 --> 00:17:57,815
I refused.
126
00:17:57,815 --> 00:18:01,993
And now they blame Martín
for everything bad that happens here.
127
00:18:04,561 --> 00:18:06,215
You were right.
128
00:18:09,522 --> 00:18:12,046
They say Martín is evil.
129
00:18:14,919 --> 00:18:16,790
Maybe he is.
130
00:19:02,706 --> 00:19:06,362
- I was praying for you.
- Do you know who that is?
131
00:19:10,888 --> 00:19:14,370
- Satan.
- He was once God's favourite angel.
132
00:19:16,328 --> 00:19:19,723
But he wanted to be like God
so he was cast out of heaven.
133
00:19:22,029 --> 00:19:24,945
Satan hides in our world...
134
00:19:26,120 --> 00:19:28,427
until regains his strength.
135
00:19:28,949 --> 00:19:31,474
Then he will rise again
and wage his final war.
136
00:19:31,474 --> 00:19:35,608
Martín, would you warm
some water for me, please?
137
00:19:35,608 --> 00:19:38,132
Sí, señora.
138
00:19:38,132 --> 00:19:42,963
- Do you actually believe those
things?
- It's the word of God.
139
00:19:45,662 --> 00:19:48,317
But I won't be
of much help in their great war,
140
00:19:50,797 --> 00:19:52,712
because I am weak.
141
00:19:52,712 --> 00:19:55,149
You don't have to tell me.
142
00:19:55,237 --> 00:19:58,805
Gavira broke me with
just a few lashes.
143
00:19:58,805 --> 00:20:01,417
I confessed everything he asked.
144
00:20:04,681 --> 00:20:07,814
"Is the boy in league with
Lucifer?"
"Yes."
145
00:20:07,814 --> 00:20:11,296
"Did he conspire
to bring famine to this valley?"
"Yes."
146
00:20:28,792 --> 00:20:30,489
Don Marquez!
147
00:20:32,491 --> 00:20:35,059
This is no place for your son.
148
00:20:36,843 --> 00:20:39,063
I think you know that.
149
00:20:45,025 --> 00:20:46,723
Can you hear me?
150
00:20:47,550 --> 00:20:51,815
He died this morning.
Half of my herd is already afflicted.
151
00:21:01,694 --> 00:21:03,870
Unquy llaqta utaq.
152
00:21:06,133 --> 00:21:11,138
The animals in the village
are sick as well. They will
blame Martín.
153
00:21:11,138 --> 00:21:14,620
Well, you must leave.
You've got to go to someplace safe.
154
00:21:14,620 --> 00:21:16,622
You can leave if you want.
155
00:22:26,388 --> 00:22:28,781
That was very nice of you, Martín.
156
00:22:41,751 --> 00:22:43,492
Señora.
157
00:22:45,189 --> 00:22:47,887
I see you are still here.
- I am.
158
00:22:49,498 --> 00:22:52,762
So you think you can still heal,
Martín?
159
00:22:53,371 --> 00:22:55,286
Of course.
160
00:22:56,069 --> 00:22:57,680
Hmm.
161
00:23:04,948 --> 00:23:10,388
Let me tell you about Martíne's
sister.
She was stillborn.
162
00:23:11,998 --> 00:23:13,870
I'm sorry.
163
00:23:15,741 --> 00:23:18,962
No, she wasn't...
164
00:23:39,504 --> 00:23:43,073
- !¡Nicolás! Déjame verla.
- I wanted her buried with the family.
165
00:23:43,073 --> 00:23:44,596
Nicolás!
166
00:23:44,596 --> 00:23:47,294
But Father Gavira
wouldn't allow it.
167
00:23:47,294 --> 00:23:52,561
She wasn't baptised,
so I buried her by the stream.
168
00:23:54,127 --> 00:23:57,261
- I see.
- No, you don't.
169
00:23:58,828 --> 00:24:02,745
Martín didn't like
the sound of his mother crying,
170
00:24:04,486 --> 00:24:06,966
so he tried to make her stop.
171
00:24:22,982 --> 00:24:26,464
No! No!
172
00:24:26,464 --> 00:24:29,511
- No!
- Martín!
173
00:24:34,124 --> 00:24:36,300
Who would do
something like that?
174
00:24:39,912 --> 00:24:45,570
I believe that Martín has what
John Langdon Down called "savant
syndrome".
175
00:24:45,570 --> 00:24:47,659
It's a disorder.
176
00:24:47,659 --> 00:24:51,228
It is modern medicine
that will help Martín.
177
00:24:51,228 --> 00:24:55,711
Not priests or myths
or delusions of omens.
178
00:25:05,155 --> 00:25:07,679
There is always an explanation.
179
00:26:37,073 --> 00:26:38,988
Father Gavira!
180
00:26:39,858 --> 00:26:42,295
I'm...
181
00:26:42,295 --> 00:26:44,341
I'm so sorry.
182
00:26:45,690 --> 00:26:47,779
What happened?
183
00:26:47,779 --> 00:26:50,086
- You're arrogant to come here.
- I came to make peace.
184
00:26:51,478 --> 00:26:54,220
And to help you understand.
185
00:26:54,220 --> 00:26:57,528
See, Martín isn't like
other children.
186
00:26:57,528 --> 00:27:00,009
He's got a sort of sickness.
187
00:27:00,966 --> 00:27:04,840
See, I am an alienist, a doctor.
188
00:27:04,840 --> 00:27:10,323
And I treat patients like Martín
who are alienated from their
human nature.
189
00:27:11,977 --> 00:27:15,067
I baptised
this boy when he was only days old.
190
00:27:15,067 --> 00:27:17,548
I look in his father's eyes,
191
00:27:17,548 --> 00:27:21,334
and I ask him to let me hold
this baby's head under the water.
192
00:27:21,334 --> 00:27:24,990
- He trust me, and I failed him.
- No.
193
00:27:24,990 --> 00:27:28,864
The Lord sent me
a warning when Martín was born.
194
00:27:30,300 --> 00:27:35,000
- I didn't listen.
- Martín is different. But he's
no demon.
195
00:27:35,000 --> 00:27:37,524
Satan disguised
himself as an angel.
196
00:27:38,308 --> 00:27:42,704
Martín has a condition,
an illness.
197
00:27:42,704 --> 00:27:47,012
Look, if you just see right here,
you will understand.
198
00:27:47,012 --> 00:27:49,841
It is all right here. Look.
199
00:27:50,712 --> 00:27:52,322
See?
200
00:27:52,322 --> 00:27:55,673
Please. You'll see.
201
00:27:58,807 --> 00:28:02,811
Our book also
has a name for this condition.
202
00:28:02,811 --> 00:28:04,595
El Maligno.
203
00:28:06,815 --> 00:28:09,034
I'm no child you can scare.
204
00:28:09,469 --> 00:28:13,299
No fue Adán
quien fue engañado, sino una
mujer llamada Eva.
205
00:28:13,299 --> 00:28:15,301
Amen!
206
00:28:25,268 --> 00:28:30,360
- !¡Malditos! !Bruja!
- Get off of me! Let me go! Let
me go!
207
00:28:30,360 --> 00:28:34,538
- Let me go!
- !¡Bruja!
208
00:28:34,538 --> 00:28:37,454
Get off of me! Get off of me!
209
00:28:37,454 --> 00:28:40,065
- Let me go!
210
00:28:40,065 --> 00:28:45,549
Get off of me!
211
00:28:53,296 --> 00:28:55,689
You will confess?
212
00:28:58,910 --> 00:29:01,043
I do this to save you.
213
00:29:04,220 --> 00:29:06,178
Bastard.
214
00:29:06,178 --> 00:29:08,311
You bastards!
215
00:29:12,837 --> 00:29:14,447
Andrés.
216
00:32:11,015 --> 00:32:12,756
Fourteen.
217
00:32:14,540 --> 00:32:16,890
Fourteen qué?
218
00:32:17,935 --> 00:32:22,896
You'll have to slaughter
fourteen head.
Better do it now before they starve.
219
00:33:09,943 --> 00:33:13,469
There is no right or wrong answer.
All right?
220
00:33:14,600 --> 00:33:16,820
What do you see?
221
00:33:20,302 --> 00:33:23,522
- There is nothing.
- Really?
222
00:33:24,219 --> 00:33:29,093
This inkblot was made by
Justinus Kerner,
a German physician.
223
00:33:29,093 --> 00:33:31,182
Like you.
224
00:33:33,054 --> 00:33:37,058
He was also a poet,
inspired by this very picture.
225
00:33:37,058 --> 00:33:39,234
So, tell me, Martín...
226
00:33:41,062 --> 00:33:43,238
do you still see nothing?
227
00:33:44,152 --> 00:33:46,371
That's not a shape.
228
00:33:51,202 --> 00:33:56,773
I see a lake in the mountains
because it reminds me of home.
229
00:33:58,949 --> 00:34:01,430
Does it remind you of anything?
230
00:34:02,518 --> 00:34:04,868
Anything at all.
231
00:34:26,715 --> 00:34:28,586
Perhaps I see a butterfly.
232
00:34:31,373 --> 00:34:33,114
Very well.
233
00:34:37,335 --> 00:34:39,423
How about this one?
234
00:34:40,990 --> 00:34:43,776
What do you see?
235
00:34:43,776 --> 00:34:46,170
I see a moth.
236
00:34:58,443 --> 00:35:02,752
- Everything all right, Father?
- I can't
remember the last time I've seen rain.
237
00:35:08,236 --> 00:35:11,195
You really seem
to have made a connection.
238
00:35:11,761 --> 00:35:13,763
If I may...
239
00:35:14,590 --> 00:35:16,853
what do you see in him?
240
00:35:20,248 --> 00:35:24,165
I see a boy born with
special abilities.
241
00:35:25,514 --> 00:35:29,300
Music, mathematics, language.
242
00:35:29,300 --> 00:35:35,785
A boy born with the ability to
access parts
of the brain that others don't
even know exist.
243
00:35:36,612 --> 00:35:38,831
A boy touched by God.
244
00:35:40,224 --> 00:35:42,618
That's one way to say it.
245
00:35:45,708 --> 00:35:47,884
What else?
246
00:35:52,018 --> 00:35:55,413
I see a... confused,
247
00:35:56,240 --> 00:35:58,938
lost child
248
00:35:58,938 --> 00:36:01,158
with no place in this world,
249
00:36:02,333 --> 00:36:05,989
born incapable of normal
social behaviour.
250
00:36:07,208 --> 00:36:09,297
Incapable of empathy.
251
00:36:12,256 --> 00:36:14,476
And do you believe you
can cure him?
252
00:36:18,044 --> 00:36:19,785
No.
253
00:36:22,092 --> 00:36:28,185
But I can help Martín
imagine what it's like to feel
254
00:36:28,185 --> 00:36:30,361
what other people are feeling.
255
00:36:31,232 --> 00:36:33,973
I believe that only God can
change, Martín.
256
00:36:43,461 --> 00:36:45,594
But who knows, Grace?
257
00:36:46,899 --> 00:36:49,598
Perhaps he works through you.
258
00:37:22,021 --> 00:37:23,849
Not yet.
259
00:37:28,854 --> 00:37:30,639
Thank you.
260
00:37:34,817 --> 00:37:37,254
I didn't know you were
waiting for me.
261
00:37:37,254 --> 00:37:41,606
It would be nice to eat together,
as a family would.
262
00:37:42,390 --> 00:37:47,395
!¡Claro!
It's nice to have a woman at our
table again.
263
00:37:47,395 --> 00:37:50,876
- Thank you, Don Marquez.
- Nicolás, please.
264
00:37:52,443 --> 00:37:55,446
The east field is ready
to be replanted.
265
00:37:56,926 --> 00:37:58,928
Wheat will grow there now.
266
00:38:05,935 --> 00:38:10,809
"The dusty cowboy rode
into town astride his giant
black steed."
267
00:38:12,071 --> 00:38:16,859
"Outnumbered and surrounded,
he faced down the cattle
rustlers."
268
00:38:16,859 --> 00:38:21,211
"His wife, still in the grips
of these bandits, called out,
269
00:38:21,211 --> 00:38:25,781
'William, run! Save yourself!'."
270
00:38:25,781 --> 00:38:29,611
"But Bill Cody would do
no such thing."
271
00:38:29,611 --> 00:38:34,877
"He drew his two Colt revolvers
and galloped into the bandits."
272
00:38:34,877 --> 00:38:42,058
"And when the dust settled,
there was only one man still set
atop his horse."
273
00:38:42,058 --> 00:38:46,671
"The West's most wild cowboy,
a true gaucho."
274
00:38:47,672 --> 00:38:50,980
- Like my father.
- Like your father.
275
00:38:51,894 --> 00:38:53,852
Now it's bedtime.
276
00:38:56,812 --> 00:38:58,379
Good night.
277
00:39:27,930 --> 00:39:30,585
You know this is
just loneliness.
278
00:39:32,064 --> 00:39:34,719
You know that, right?
279
00:39:34,719 --> 00:39:36,852
Maybe.
280
00:41:24,133 --> 00:41:26,135
You keep the boy inside.
281
00:41:28,006 --> 00:41:32,054
No, that's wrong.
He's supposed to say the
benediction next.
282
00:41:32,881 --> 00:41:37,146
Fear not, for I have redeemed you.
I have called you by name, you
are mine.
283
00:41:37,146 --> 00:41:39,235
- You are mine, you are mine.
- Martín. Martín.
284
00:42:06,741 --> 00:42:08,569
Martín, I need you...
285
00:42:39,991 --> 00:42:44,866
So, Martín, I need to go help.
286
00:42:44,866 --> 00:42:49,566
Will you stay here for me?
Please? All right?
287
00:43:08,672 --> 00:43:12,763
- Nicolás! Where's Nicolás?
- He went inside.
288
00:43:17,681 --> 00:43:19,378
Nicolás!
289
00:43:19,378 --> 00:43:21,119
No!
290
00:43:21,119 --> 00:43:23,992
Nicolás! Nicolás!
291
00:43:24,862 --> 00:43:27,909
Nicolás! Nicolás!
292
00:43:50,192 --> 00:43:51,759
No!
293
00:44:54,952 --> 00:44:57,172
Martín. Martín.
294
00:44:58,303 --> 00:45:00,784
Get up now, and
follow me outside.
295
00:45:00,915 --> 00:45:02,830
Hurry!
296
00:45:05,833 --> 00:45:07,530
Temo!
297
00:45:08,749 --> 00:45:10,968
Antonio!
298
00:45:16,408 --> 00:45:18,323
Stay here.
299
00:45:31,510 --> 00:45:33,469
Go! Go!
300
00:46:31,570 --> 00:46:33,659
Nicolás...
301
00:46:38,403 --> 00:46:40,231
Martín...
302
00:46:42,843 --> 00:46:44,714
The fire, he...
303
00:46:49,023 --> 00:46:53,505
Yesterday, in the field,
Martín took my hand.
304
00:47:06,649 --> 00:47:08,781
You'll need stitches.
305
00:47:11,045 --> 00:47:13,047
Later.
306
00:48:51,058 --> 00:48:53,016
I saw something.
307
00:48:55,105 --> 00:48:57,455
During the fire.
308
00:48:59,588 --> 00:49:04,158
Something... impossible.
309
00:49:09,728 --> 00:49:11,295
If I...
310
00:49:12,383 --> 00:49:14,603
If my reason...
311
00:49:17,388 --> 00:49:24,221
If I of all people
can't see Martín without prejudice,
312
00:49:27,311 --> 00:49:30,271
then how am I to help him?
313
00:49:31,881 --> 00:49:36,277
God works through us.
It is by his hand you came here.
314
00:49:38,627 --> 00:49:40,890
God didn't send me, Father.
315
00:49:42,979 --> 00:49:47,853
If he exists,
God abandoned us a long time ago.
316
00:49:57,994 --> 00:50:00,388
Do you know what "grace" means?
317
00:50:02,042 --> 00:50:08,004
Grace is when... God reaches out
to us
in moments when we want nothing
to do with him.
318
00:50:08,004 --> 00:50:12,443
When he puts his faith in us,
even when we've lost it in ourselves.
319
00:50:14,576 --> 00:50:16,404
What I'm trying to say
320
00:50:16,404 --> 00:50:21,539
is that perhaps it is you
we needed here in this hour of darkness.
321
00:50:21,539 --> 00:50:25,935
Not in spite of your beliefs,
but because of them.
322
00:50:38,165 --> 00:50:42,082
Good morning.
Good morning.
323
00:50:46,303 --> 00:50:47,783
Martín...
324
00:50:48,697 --> 00:50:50,786
Look at me.
325
00:50:52,570 --> 00:50:57,532
Martín, it's time for
our morning talk.
326
00:51:01,362 --> 00:51:05,148
Papá should plant amaranth
in the east field.
327
00:51:05,148 --> 00:51:07,063
Is that so?
328
00:51:07,063 --> 00:51:11,546
Amaranth is more tolerant
to blight and drought. We had
both this year.
329
00:51:13,069 --> 00:51:16,333
All right. We'll tell
him tonight.
330
00:51:17,247 --> 00:51:19,902
We should tell
the other farmers in the
village, too.
331
00:51:19,902 --> 00:51:22,426
And why would you
like to do that?
332
00:51:24,080 --> 00:51:26,865
So they don't burn
our house down.
333
00:51:26,865 --> 00:51:28,998
Only that?
334
00:51:29,955 --> 00:51:34,960
Or could it be that you also
don't
want them to go hungry? - No,
only that.
335
00:51:38,050 --> 00:51:42,359
Why do you think that they burned
down your stables? - To punish me.
336
00:51:43,578 --> 00:51:45,536
- Why?
- Because I killed their crops.
337
00:51:47,016 --> 00:51:50,846
Martín, did you kill
their crops?
338
00:51:50,846 --> 00:51:54,806
Did you sneak out in the middle
of the night and release the
locusts?
339
00:51:54,806 --> 00:51:57,113
Maybe.
340
00:51:57,113 --> 00:52:02,684
And did you also cast a spell
on their animals and make them
sick and die?
341
00:52:02,684 --> 00:52:05,556
- Martín, did you?
- No.
342
00:52:05,556 --> 00:52:09,821
- Well, then it can't be true,
can it?
- What about the man last night?
343
00:52:10,996 --> 00:52:16,480
Hey, Martín, you did
nothing to him.
344
00:52:16,480 --> 00:52:19,527
You didn't do anything.
345
00:52:19,527 --> 00:52:21,703
Do you hear me?
346
00:52:21,703 --> 00:52:24,488
He started a fire and
it killed him.
347
00:52:27,535 --> 00:52:30,102
That's what happened.
348
00:52:30,102 --> 00:52:35,238
Martín,
those people are scared, all
right?
349
00:52:35,238 --> 00:52:37,501
They're scared, and they
need something to blame for that fear,
350
00:52:37,501 --> 00:52:42,245
and it's going to be you,
because you are different.
351
00:52:42,245 --> 00:52:44,247
All right?
352
00:52:45,030 --> 00:52:47,119
Do you understand me?
353
00:52:49,992 --> 00:52:51,820
Yes.
354
00:53:26,768 --> 00:53:28,900
How's Martín?
355
00:53:30,946 --> 00:53:33,253
He understands what happened.
356
00:53:34,819 --> 00:53:36,952
He blames himself.
357
00:53:38,867 --> 00:53:40,869
What can I do?
358
00:53:42,174 --> 00:53:44,220
Treat him like a son.
359
00:53:46,266 --> 00:53:48,398
Love him...
360
00:53:49,312 --> 00:53:51,053
without judgement.
361
00:53:53,098 --> 00:53:56,493
He mentioned planting amaranth.
Perhaps you could take him back
with you.
362
00:53:56,493 --> 00:53:58,495
No.
363
00:53:58,495 --> 00:54:02,717
But he needs that. He needs
to spend time with you, working
in the fields.
364
00:54:02,717 --> 00:54:05,110
He will work with me.
365
00:54:07,983 --> 00:54:10,681
But we cannot plant
together again.
366
00:54:12,901 --> 00:54:17,688
They've sown my land with salt.
Nothing will grow now.
367
00:54:31,223 --> 00:54:34,009
In the case of common hysteria,
368
00:54:35,010 --> 00:54:40,145
it not infrequently happens
that instead of a single major trauma,
369
00:54:41,016 --> 00:54:47,892
we find a number of partial traumas,
forming a group of provoking causes.
370
00:54:49,067 --> 00:54:55,073
They are components
of a single story of suffering.
371
00:55:02,472 --> 00:55:07,042
We must presume,
then, that the cyclical trauma,
372
00:55:07,042 --> 00:55:11,220
or, more precisely,
the memory of that trauma,
373
00:55:12,264 --> 00:55:15,572
acts as a foreign body
374
00:55:17,182 --> 00:55:18,662
which...
375
00:55:20,185 --> 00:55:26,714
long after its entry must continue
to be regarded as an agent still
at work,
376
00:55:27,584 --> 00:55:31,588
only disappearing once the memory
has been vividly provoked.
377
00:55:32,372 --> 00:55:36,854
The process must be
brought back to its "status
nascendi",
378
00:55:38,073 --> 00:55:40,902
its state of birth.
379
00:55:50,172 --> 00:55:52,217
Can you hear it, Martín?
380
00:55:53,784 --> 00:55:59,834
Each click in rhythm
like the one before and the one after.
381
00:56:00,791 --> 00:56:08,408
Each moment no longer
and no shorter than any other.
382
00:56:09,191 --> 00:56:13,108
Time passing in
perfect symmetry.
383
00:56:17,329 --> 00:56:21,595
I'm going to name a thing, and
you're going
to tell me how it makes you feel.
384
00:56:22,857 --> 00:56:26,817
- Horses.
- I like to ride horses.
385
00:56:26,817 --> 00:56:28,950
But they smell very bad.
386
00:56:31,126 --> 00:56:34,521
- Yellow clovers.
- I hate them.
387
00:56:34,521 --> 00:56:38,350
- Why?
- Because they remind me of Mama.
388
00:56:39,351 --> 00:56:41,310
Tell me about her.
389
00:56:45,270 --> 00:56:51,451
She smelled like lavender
and her hair was the colour of
burnt coffee.
390
00:56:51,451 --> 00:56:55,803
- How did she make you feel?
- Safe.
391
00:56:58,109 --> 00:57:00,851
That sounds very nice.
392
00:57:00,851 --> 00:57:04,246
Why would you dislike
that feeling, Martín?
393
00:57:04,246 --> 00:57:08,032
Because it's a lie.
We're not safe.
394
00:57:08,032 --> 00:57:10,034
We're all going to die
because of me.
395
00:57:15,300 --> 00:57:17,868
- What is your lie?
- What?
396
00:57:21,916 --> 00:57:24,048
What is your lie?
397
00:57:27,748 --> 00:57:33,188
What-is-your-lie?
398
00:57:34,406 --> 00:57:40,630
What is your lie?
399
00:57:45,635 --> 00:57:47,811
That I'm a fraud.
400
00:57:49,247 --> 00:57:54,992
That I repeat the teachings
of great men, but I'm not one of them.
401
00:58:00,302 --> 00:58:05,437
That I'll travel to the edge
of the world to prove myself,
only to fail.
402
00:58:25,980 --> 00:58:27,938
Those aren't lies.
403
00:58:33,465 --> 00:58:36,033
They're fears.
404
00:58:54,617 --> 00:58:57,577
- Temo?
- Uma wakcha kunan.
405
00:58:57,707 --> 00:58:59,666
What is it?
406
01:00:13,000 --> 01:00:15,089
I believe it to be typhus.
407
01:00:16,133 --> 01:00:19,484
- Plague.
- It's spread by lice.
408
01:00:19,484 --> 01:00:23,619
I need you to go inside and burn everything
that she could have touched in
the last few days.
409
01:00:23,619 --> 01:00:28,145
Linens, blankets, clothing...
Anything that could spread the disease.
410
01:00:28,145 --> 01:00:30,321
Do you understand?
411
01:01:40,522 --> 01:01:46,789
Through this Holy Unction of oil
and through the great goodness
of his mercy...
412
01:02:23,086 --> 01:02:24,784
Nicolás!
413
01:02:25,654 --> 01:02:28,004
I can't... do this.
414
01:02:33,923 --> 01:02:37,187
I'm not who you think I am.
415
01:02:38,101 --> 01:02:39,363
No.
416
01:02:40,800 --> 01:02:42,410
No.
417
01:02:43,498 --> 01:02:50,157
I'm a fraud. - For the first time,
I know my son and he knows me.
418
01:02:51,419 --> 01:02:56,641
This...
This is just science, a disease.
419
01:02:56,641 --> 01:03:00,515
But what you have done
with my son is a miracle.
420
01:03:03,039 --> 01:03:04,084
She's gone.
421
01:03:07,783 --> 01:03:09,698
It's God's will.
422
01:03:19,490 --> 01:03:24,887
...committed
by evil use of sight, hearing,
423
01:03:24,887 --> 01:03:28,369
smell, taste and speech, touch,
424
01:03:29,631 --> 01:03:31,851
ability to walk.
425
01:03:34,157 --> 01:03:35,855
Amen.
426
01:05:26,487 --> 01:05:31,361
- Which books would you like me
to pack?
- We won't have room.
427
01:05:36,801 --> 01:05:40,327
The violin, then. We
must bring this.
428
01:05:44,461 --> 01:05:46,637
I'm sorry.
429
01:05:46,637 --> 01:05:49,075
- I'm sorry.
- What?
430
01:05:49,075 --> 01:05:51,425
I'm sorry.
431
01:05:51,425 --> 01:05:53,470
I didn't mean to hurt Maria.
432
01:05:57,039 --> 01:06:00,912
I don't want to leave.
I'll be better, I promise.
433
01:06:00,912 --> 01:06:04,612
Please. I'll think whatever
you want me to think. I just
want to stay!
434
01:06:10,922 --> 01:06:14,622
Martín, look at me.
435
01:06:22,151 --> 01:06:28,636
I can only imagine
how confusing this must be for you.
436
01:06:31,726 --> 01:06:34,381
This is not your fault.
437
01:06:37,514 --> 01:06:40,952
None of this is your fault.
438
01:06:44,434 --> 01:06:46,175
None of it.
439
01:06:48,656 --> 01:06:50,484
Now come help me pack.
440
01:07:22,733 --> 01:07:24,996
- Padre.
- I'm ready.
441
01:07:30,524 --> 01:07:32,526
Your things?
442
01:07:33,657 --> 01:07:35,703
I have all that I need.
443
01:07:37,270 --> 01:07:39,272
Very good.
444
01:07:44,233 --> 01:07:49,586
- They're coming for him.
- Martín, come inside. Come.
445
01:07:53,068 --> 01:07:55,375
If the worst should happen.
446
01:07:56,898 --> 01:07:58,465
No.
447
01:08:00,728 --> 01:08:02,991
They would be cruel.
448
01:08:39,070 --> 01:08:40,985
You know what? Martín...
449
01:08:42,726 --> 01:08:45,816
Why don't you play some music
for me?
I think that would...
450
01:08:46,687 --> 01:08:50,169
- That would make me feel better.
- Sí, señora.
451
01:09:35,605 --> 01:09:37,259
Martín!
452
01:09:46,834 --> 01:09:48,966
Martín...
453
01:09:50,533 --> 01:09:52,187
Let's go.
454
01:09:57,366 --> 01:09:59,368
Let's get him to the horses.
455
01:10:05,026 --> 01:10:06,462
Come!
456
01:10:19,301 --> 01:10:20,955
Come!
457
01:10:23,087 --> 01:10:26,700
These take you to the
cold cellar. Here.
458
01:10:31,008 --> 01:10:33,010
Antonio!
459
01:10:34,316 --> 01:10:36,449
Good luck, Doctor.
460
01:12:15,678 --> 01:12:17,724
Nicolás?
461
01:12:28,517 --> 01:12:30,214
Temo!
462
01:12:39,223 --> 01:12:42,357
- Mátalo!
- Sach'aqa.
463
01:12:43,532 --> 01:12:45,620
Yes.
464
01:12:51,887 --> 01:12:53,890
Sach'aqa.
465
01:13:00,767 --> 01:13:02,421
Martín.
466
01:13:22,310 --> 01:13:24,747
Get behind me, Martín!
467
01:13:24,747 --> 01:13:26,575
Mátalo!
468
01:13:32,450 --> 01:13:34,801
Martín! No!
469
01:14:23,937 --> 01:14:26,069
Amen!
470
01:15:03,498 --> 01:15:05,239
!¡Papá!
471
01:15:12,463 --> 01:15:16,337
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
472
01:15:16,337 --> 01:15:18,164
!¡Papá!
473
01:15:19,645 --> 01:15:21,560
!¡Papá!
474
01:15:23,910 --> 01:15:27,000
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
475
01:15:27,000 --> 01:15:29,176
!¡Papá!
476
01:15:30,394 --> 01:15:32,700
!¡Papá!
477
01:15:46,759 --> 01:15:48,717
!¡La mato yo, la bruja!
478
01:16:06,691 --> 01:16:08,780
Martín!
479
01:16:24,274 --> 01:16:25,972
!¡Papá!
480
01:16:31,280 --> 01:16:33,153
!¡Papá!
481
01:16:33,980 --> 01:16:35,634
!¡Papá!
482
01:17:55,061 --> 01:17:56,539
Nicolás...
483
01:18:01,676 --> 01:18:03,678
People...
484
01:18:05,636 --> 01:18:07,900
They won't understand.
485
01:18:12,818 --> 01:18:15,037
I killed those men.
486
01:18:19,738 --> 01:18:22,262
That's not what I saw.
487
01:18:23,611 --> 01:18:28,181
I killed them. That's
what you saw.
488
01:18:29,051 --> 01:18:31,097
Nothing else.
489
01:18:38,843 --> 01:18:41,368
What will become of him?
490
01:18:44,327 --> 01:18:46,459
I will protect him.
491
01:18:55,948 --> 01:18:57,905
He will be safe...
492
01:19:00,953 --> 01:19:02,955
and happy.
493
01:19:34,725 --> 01:19:36,597
Martín...
494
01:19:41,557 --> 01:19:43,995
It's time we take our trip.
35234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.