All language subtitles for Free Zone English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,691 --> 00:02:05,476 ♪ Mon père l'avait acquis ♪ ♪ pour le prix de deux Suz ♪ 2 00:02:05,524 --> 00:02:08,601 ♪ L'agneau ! L'agneau ! ♪ 3 00:02:08,649 --> 00:02:12,268 ♪ Mon père l'avait acquis ♪ ♪ pour le prix de deux Suz ♪ 4 00:02:12,316 --> 00:02:15,643 ♪ Ainsi raconte la Haggada ♪ 5 00:02:15,691 --> 00:02:18,977 ♪ Rusé, le chat se tenait aux aguets ♪ 6 00:02:19,025 --> 00:02:22,477 ♪ Il se jeta sur l'agneau ♪ ♪ et le dévora ♪ 7 00:02:22,525 --> 00:02:25,353 ♪ Le chien qui avait étranglé ♪ ♪ le chat ♪ 8 00:02:25,401 --> 00:02:27,061 ♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪ 9 00:02:27,109 --> 00:02:29,144 ♪ Que mon père avait acheté ♪ 10 00:02:29,192 --> 00:02:32,936 ♪ Pour le prix de deux Suz ♪ 11 00:02:32,984 --> 00:02:36,410 ♪ L'agneau, l'agneau ! ♪ 12 00:02:42,819 --> 00:02:45,980 ♪ Alors s'avance le bâton ♪ 13 00:02:46,028 --> 00:02:49,688 ♪ Et s'abattant sur lui ♪ ♪ Il corrige le chien ♪ 14 00:02:49,736 --> 00:02:52,813 ♪ Qui avait mordu le chat ♪ 15 00:02:52,861 --> 00:02:56,521 ♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪ ♪ que mon père avait acheté ♪ 16 00:02:56,569 --> 00:03:00,230 ♪ Il l'avait acquis ♪ ♪ pour le prix de deux Suz ♪ 17 00:03:00,278 --> 00:03:03,314 ♪ L'agneau, l'agneau ! ♪ 18 00:03:03,362 --> 00:03:06,439 ♪ Sans hésiter, le feu ♪ ♪ consume le bâton ♪ 19 00:03:06,487 --> 00:03:10,023 ♪ Qui avait corrigé le chien ♪ 20 00:03:10,071 --> 00:03:11,690 ♪ Qui avait étranglé le chat ♪ 21 00:03:11,738 --> 00:03:15,481 ♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪ ♪ que mon père avait acheté ♪ 22 00:03:15,529 --> 00:03:19,149 ♪ Pour le prix de deux Suz ♪ 23 00:03:19,197 --> 00:03:22,080 ♪ L'agneau, l'agneau ! ♪ 24 00:03:28,989 --> 00:03:32,149 ♪ Puis l'eau vint éteindre le feu ♪ 25 00:03:32,197 --> 00:03:33,941 ♪ Qui avait consumé le bâton ♪ 26 00:03:33,989 --> 00:03:35,692 ♪ Qui avait corrigé le chien ♪ 27 00:03:35,740 --> 00:03:37,442 ♪ Qui avait étranglé le chat ♪ 28 00:03:37,490 --> 00:03:41,108 ♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪ ♪ que mon père avait acheté ♪ 29 00:03:41,156 --> 00:03:44,901 ♪ Pour le prix de deux Suz ♪ 30 00:03:44,949 --> 00:03:48,498 ♪ L'agneau, l'agneau ♪ 31 00:03:51,282 --> 00:03:56,151 ♪ Le boeuf qui passait par là ♪ ♪ but l'eau qui avait éteint le feu ♪ 32 00:03:56,199 --> 00:03:57,901 ♪ Qui avait éteint le bâton ♪ 33 00:03:57,949 --> 00:03:59,568 ♪ Qui avait corrigé le chien ♪ 34 00:03:59,616 --> 00:04:01,402 ♪ Qui avait étranglé le chat ♪ 35 00:04:01,450 --> 00:04:06,125 ♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪ ♪ que mon père avait acheté ♪ 36 00:04:07,742 --> 00:04:11,403 ♪ Pour le prix de deux Suz ♪ 37 00:04:11,451 --> 00:04:14,959 ♪ L'agneau, l'agneau ♪ 38 00:04:19,618 --> 00:04:24,445 ♪ Vint le boucher qui égorgea ♪ ♪ le boeuf qui avait bu l'eau ♪ 39 00:04:24,493 --> 00:04:26,321 ♪ Qui avait éteint le feu ♪ 40 00:04:26,369 --> 00:04:27,988 ♪ Qui avait consumé le bâton ♪ 41 00:04:28,036 --> 00:04:29,613 ♪ Qui avait corrigé le chien ♪ 42 00:04:29,661 --> 00:04:31,362 ♪ Qui avait étranglé le chat ♪ 43 00:04:31,410 --> 00:04:35,113 ♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪ ♪ que mon père avait acheté ♪ 44 00:04:35,161 --> 00:04:38,239 ♪ Puis vint l'ange de la mort ♪ ♪ qui fit mourir le boucher ♪ 45 00:04:38,287 --> 00:04:41,613 ♪ Qui avait égorgé le boeuf ♪ ♪ qui avait bu l'eau ♪ 46 00:04:41,661 --> 00:04:43,447 ♪ Qui avait éteint le feu ♪ 47 00:04:43,495 --> 00:04:45,114 ♪ Qui avait consumé le bâton ♪ 48 00:04:45,162 --> 00:04:46,698 ♪ Qui avait corrigé le chien ♪ 49 00:04:46,746 --> 00:04:48,405 ♪ Qui avait étranglé le chat ♪ 50 00:04:48,453 --> 00:04:52,156 ♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪ ♪ que mon père avait acheté ♪ 51 00:04:52,204 --> 00:04:56,032 ♪ Pour le prix de deux Suz ♪ 52 00:04:56,080 --> 00:04:59,504 ♪ L'agneau, l'agneau ♪ 53 00:05:00,913 --> 00:05:04,282 ♪ Pourquoi chantes-tu ♪ ♪ donc l'agneau ? ♪ 54 00:05:04,330 --> 00:05:08,630 ♪ Le printemps n'est pas encore là ♪ ♪ et la Pâque non plus ♪ 55 00:05:09,372 --> 00:05:12,658 ♪ Est-ce que tu as changé ♪ 56 00:05:12,706 --> 00:05:16,714 ♪ Moi, j'ai changé cette année ♪ 57 00:05:18,664 --> 00:05:22,117 ♪ Et tous les soirs, ♪ ♪ comme chaque soir ♪ 58 00:05:22,165 --> 00:05:25,658 ♪ Je n'ai posé que quatre questions ♪ 59 00:05:25,706 --> 00:05:28,784 ♪ Mais ce soir, il me vient ♪ ♪ une autre question ♪ 60 00:05:28,832 --> 00:05:32,492 ♪ Jusqu'à quand durera ♪ ♪ ce cycle infernal ♪ 61 00:05:32,540 --> 00:05:35,659 ♪ Ce soir il me vient une question ♪ 62 00:05:35,707 --> 00:05:39,285 ♪ Jusqu'à quand durera ♪ ♪ ce cycle infernal ♪ 63 00:05:39,333 --> 00:05:42,743 ♪ De l'oppresseur et de l'opprimé ♪ ♪ Du bourreau et de la victime ♪ 64 00:05:42,791 --> 00:05:46,758 ♪ Jusqu'à quand cette folie ♪ 65 00:05:55,793 --> 00:05:59,078 ♪ Quelque chose a-t-il changé ♪ 66 00:05:59,126 --> 00:06:02,885 ♪ Moi, cette année, j'ai changé ♪ 67 00:06:03,335 --> 00:06:06,745 ♪ J'étais un tendre agneau ♪ 68 00:06:06,793 --> 00:06:10,162 ♪ Je suis devenu un tigre ♪ ♪ et un loup sauvage ♪ 69 00:06:10,210 --> 00:06:13,579 ♪ J'étais une colombe, une gazelle ♪ 70 00:06:13,627 --> 00:06:17,469 ♪ Aujourd'hui je sais qui je suis ♪ 71 00:06:18,752 --> 00:06:22,580 ♪ Mon père l'avait acquis ♪ ♪ pour le prix de deux Suz ♪ 72 00:06:22,628 --> 00:06:25,705 ♪ L'agneau, l'agneau ♪ 73 00:06:25,753 --> 00:06:29,456 ♪ Notre père l'avait acheté ♪ ♪ pour le prix de deux Suz ♪ 74 00:06:29,504 --> 00:06:32,886 ♪ Et on retourne à la case départ ♪ 75 00:07:56,432 --> 00:08:00,190 On peut y aller ? On peut partir d'ici ? 76 00:08:00,515 --> 00:08:02,426 S'il vous plaît. 77 00:08:02,474 --> 00:08:03,968 Où ? 78 00:08:04,016 --> 00:08:05,983 Je ne sais pas. 79 00:08:08,390 --> 00:08:11,983 Allons-nous en d'ici, s'il vous plaît. 80 00:08:16,517 --> 00:08:19,025 Je ne peux pas vous emmener. 81 00:08:31,851 --> 00:08:33,485 Pourquoi pas ? 82 00:08:33,727 --> 00:08:38,527 J'ai quelque chose à faire en Jordanie. 83 00:08:42,436 --> 00:08:46,485 Je m'en fous. Je viens avec vous. Emmenez-moi. 84 00:08:50,061 --> 00:08:54,861 - Je ne prends pas de passagers. - Je me ferai toute petite. 85 00:08:57,145 --> 00:09:01,528 J'ai une affaire de famille à régler. Une affaire sérieuse. 86 00:09:02,270 --> 00:09:06,571 Moi aussi, c'est une affaire de famille et c'est sérieux. 87 00:09:10,687 --> 00:09:14,488 Je vous en supplie. 88 00:09:15,688 --> 00:09:18,946 Vous n'avez pas d'amis à Jérusalem ? 89 00:09:20,563 --> 00:09:23,072 - Ce sont les siens. - Pardon ? 90 00:09:23,189 --> 00:09:25,072 Ce sont ses amis. 91 00:09:26,772 --> 00:09:31,739 - Vous avez de la famille ici ? - Plus maintenant. 92 00:09:38,440 --> 00:09:41,407 Je dois passer la frontière. 93 00:09:45,607 --> 00:09:48,532 Je dois quitter ce pays. 94 00:10:10,400 --> 00:10:13,617 Nous partons pour un long voyage. 95 00:10:19,109 --> 00:10:21,493 Je suis prête. 96 00:10:49,737 --> 00:10:51,454 On y est presque. 97 00:10:53,070 --> 00:10:55,412 On approche de la frontière. 98 00:10:58,363 --> 00:11:00,788 Je vous le répète... 99 00:11:03,571 --> 00:11:07,805 S'ils posent des questions, c'est moi qui réponds. D'accord ? 100 00:11:09,531 --> 00:11:11,498 C'est moi qui parle. 101 00:11:13,822 --> 00:11:16,400 S'ils demandent pourquoi on passe la frontière, 102 00:11:16,448 --> 00:11:18,359 vous êtes touriste et je suis votre chauffeur. Compris ? 103 00:11:18,407 --> 00:11:19,706 D'accord. 104 00:11:24,157 --> 00:11:26,263 Vous avez votre passeport ? 105 00:12:03,909 --> 00:12:06,335 Et pas de questions idiotes. 106 00:12:08,119 --> 00:12:09,919 Souriez-lui. 107 00:12:11,368 --> 00:12:13,168 Bonjour. 108 00:12:14,202 --> 00:12:16,029 Vous allez en Jordanie ? 109 00:12:16,077 --> 00:12:16,946 Oui. 110 00:12:16,994 --> 00:12:19,516 Vos passeports, s'il vous plaît. 111 00:12:23,745 --> 00:12:26,378 Voici le mien. 112 00:12:28,620 --> 00:12:30,503 Rebecca... 113 00:12:40,829 --> 00:12:43,213 Enlevez vos lunettes. 114 00:12:43,371 --> 00:12:46,448 - C'est bon. Vous avez une arme ? - Non, non. 115 00:12:46,496 --> 00:12:49,922 - Pas d'armes d'aucune sorte ? - Non. 116 00:12:51,164 --> 00:12:52,533 Tu peux ouvrir. 117 00:12:52,581 --> 00:12:54,756 Merci. 118 00:13:09,457 --> 00:13:15,549 On a passé le premier obstacle... Maintenant à l'autre. 119 00:13:19,958 --> 00:13:22,507 - Vous allez en Jordanie ? - Oui. 120 00:13:22,916 --> 00:13:26,508 Avancez doucement. Doucement. 121 00:13:28,250 --> 00:13:30,508 Un dur ! 122 00:13:31,958 --> 00:13:35,744 Avancez encore, encore. 123 00:13:35,792 --> 00:13:38,176 Avancez encore, madame. 124 00:13:38,292 --> 00:13:41,411 Eteignez le moteur. Vos passeports. 125 00:13:41,459 --> 00:13:44,676 Doucement, doucement. 126 00:13:45,585 --> 00:13:50,218 Bonjour. Voilà mon passeport. 127 00:13:55,460 --> 00:13:57,677 Et le vôtre. 128 00:14:00,002 --> 00:14:02,455 Vous êtes citoyenne américaine ? 129 00:14:03,795 --> 00:14:06,469 Retirez vos lunettes. 130 00:14:12,045 --> 00:14:17,429 - Que faisiez-vous en Espagne ? - Je voyageais avec mon fiancé. 131 00:14:19,463 --> 00:14:21,456 Comment vous êtes-vous rencontrées ? 132 00:14:21,504 --> 00:14:24,414 - C'est à moi que vous demandez ? - Vous vous connaissez ? 133 00:14:24,462 --> 00:14:27,123 Elle me fait visiter. 134 00:14:27,171 --> 00:14:31,664 - Je suis son chauffeur. - C'est à elle que je m'adresse 135 00:14:31,713 --> 00:14:35,332 - Vous êtes son chauffeur ? - Oui. Ca n'a rien d'extraordinaire ! 136 00:14:35,380 --> 00:14:36,624 C'est quelle société ? 137 00:14:36,672 --> 00:14:39,874 C'est écrit. La société de mon mari Moshé Ben Moshé. 138 00:14:39,922 --> 00:14:41,916 - Qui est Moshé ? - Mon mari. 139 00:14:41,964 --> 00:14:43,541 Quel est le motif du voyage ? 140 00:14:43,589 --> 00:14:46,042 Je l'emmène visiter la Jordanie. 141 00:14:46,090 --> 00:14:47,874 Vous resterez longtemps en Jordanie ? 142 00:14:47,922 --> 00:14:50,917 - Seulement 24 heures. - Je comprends. 143 00:14:50,965 --> 00:14:53,125 Tous ces bagages pour 24 heures ? 144 00:14:53,173 --> 00:14:55,959 Tu sais combien de bagages elles ont à l'arrière ? 145 00:14:56,007 --> 00:14:57,807 On se calme. 146 00:14:58,632 --> 00:15:01,099 A qui sont ces bagages ? 147 00:15:01,216 --> 00:15:02,474 Heu... 148 00:15:03,841 --> 00:15:04,959 C'est compliqué. 149 00:15:05,007 --> 00:15:09,168 Les bagages appartiennent à sa belle-mère, Mme Breitberg. 150 00:15:09,216 --> 00:15:11,419 Je devais l'emmener. 151 00:15:11,467 --> 00:15:14,335 Vous avez entendu parler de la passagère naïve ? 152 00:15:14,383 --> 00:15:16,585 Elle a oublié ses bagages dans ma voiture. 153 00:15:16,633 --> 00:15:18,086 Dis-moi de le faire et je démonte la voiture. 154 00:15:18,134 --> 00:15:22,502 - Rousso, t'as suivi quel cours ? - Benchetrik. Chimchon 89. 155 00:15:22,550 --> 00:15:26,170 Je comprends. Du calme. 156 00:15:26,218 --> 00:15:29,837 La passagère naïve était Anne Mary Murphy, mariée à un Arabe. 157 00:15:29,885 --> 00:15:32,586 Des explosifs avaient été cachés à son insu dans ses bagages. 158 00:15:32,634 --> 00:15:34,045 Mais je suis israélienne ! 159 00:15:34,093 --> 00:15:36,129 Je vous pose ces questions pour votre sécurité 160 00:15:36,177 --> 00:15:38,213 et la sécurité de l'Etat. 161 00:15:38,469 --> 00:15:41,337 Qui a préparé les valises à l'arrière ? 162 00:15:41,385 --> 00:15:43,129 La mère de mon fiancé. 163 00:15:43,177 --> 00:15:45,796 Et vous voulez passer la frontière avec des valises 164 00:15:45,844 --> 00:15:49,936 que vous n'avez pas faites ? Ici c'est risqué. 165 00:15:52,178 --> 00:15:54,339 Donne-moi l'ordre et je démonte la voiture. 166 00:15:54,387 --> 00:15:58,645 La petite a l'air d'une pute. 167 00:15:59,178 --> 00:16:00,881 Vous, soyez poli. 168 00:16:00,929 --> 00:16:03,923 Ne me dites pas ce que j'ai à faire. Ne nous interrompez pas ! 169 00:16:03,971 --> 00:16:06,464 Vous irez où après la Jordanie ? 170 00:16:06,512 --> 00:16:07,589 J'ai une idée. 171 00:16:07,637 --> 00:16:10,048 Vous avez de la famille en Jordanie ? 172 00:16:10,096 --> 00:16:12,340 - Elle a de la famille en Jordanie ? - Bien sûr que non. 173 00:16:12,388 --> 00:16:14,965 Je lui fais seulement visiter la Jordanie. 174 00:16:15,013 --> 00:16:17,048 Tous ces bagages pour une simple visite ? 175 00:16:17,096 --> 00:16:19,076 Je peux les laisser ici. 176 00:16:19,180 --> 00:16:24,507 Ils ne sont pas à nous. Je les reprendrai à mon retour. 177 00:16:24,555 --> 00:16:27,425 Allez au contrôle des passeports, je réfléchis pour vos bagages. 178 00:16:27,473 --> 00:16:29,383 Ca ne me dérange pas de les laisser ici. 179 00:16:29,431 --> 00:16:33,675 Allez au contrôle des passeports. Nous allons réfléchir. 180 00:16:33,723 --> 00:16:34,925 Merci beaucoup. 181 00:16:34,973 --> 00:16:38,551 Un conseil. Changez la photo sur votre passeport, 182 00:16:38,599 --> 00:16:40,300 elle ne vous ressemble plus du tout. 183 00:16:40,348 --> 00:16:43,551 Je vous demande de me parler avec un peu plus de respect. 184 00:16:43,599 --> 00:16:45,009 On se calme. 185 00:16:45,057 --> 00:16:46,801 Quel culot ! 186 00:16:46,849 --> 00:16:48,316 On se reverra ! 187 00:16:54,641 --> 00:16:56,621 Vous avez vu ce culot ? 188 00:16:57,684 --> 00:16:59,760 Merci pour l'idée de laisser les valises ici. 189 00:16:59,808 --> 00:17:02,859 Je regrette de les y avoir mises. 190 00:17:09,767 --> 00:17:12,610 Prenez votre passeport et venez. 191 00:17:14,102 --> 00:17:16,276 Ca a été dur. 192 00:17:21,269 --> 00:17:22,944 Bonjour. 193 00:17:44,645 --> 00:17:46,306 Vous avez votre passeport ? 194 00:17:46,354 --> 00:17:48,029 Sortez-le. 195 00:17:52,979 --> 00:17:55,530 Et souriez, souriez. 196 00:17:58,979 --> 00:18:02,599 - Bonjour. - Bonjour, comment allez-vous ? 197 00:18:02,647 --> 00:18:04,641 Bienvenue en Jordanie. Vos passeports. 198 00:18:04,689 --> 00:18:07,947 Oui, un instant. 199 00:18:08,730 --> 00:18:11,739 Beaucoup de passeports... 200 00:18:14,106 --> 00:18:16,572 - Vous avez le mien ? - Oui. 201 00:18:21,773 --> 00:18:23,824 Voici le sien. 202 00:18:25,607 --> 00:18:29,491 - Bienvenue en Jordanie. - Merci. 203 00:18:48,109 --> 00:18:53,034 Réveille-toi, réveille-toi. 204 00:18:53,151 --> 00:18:55,686 Ce n'est pas difficile. 205 00:18:55,734 --> 00:19:01,368 Rejoins le monde libre. La vie y est si belle. 206 00:19:02,276 --> 00:19:05,910 Il faut savoir apprécier les choses simples. 207 00:19:07,402 --> 00:19:09,187 Ecoute ca. 208 00:19:09,235 --> 00:19:11,938 Aime-le, respecte-le et oeuvre pour lui. 209 00:19:11,986 --> 00:19:15,397 Car plus tu t'en approches, plus limpide, plus riche 210 00:19:15,445 --> 00:19:18,313 et plus heureuse ta vie sera. 211 00:19:18,361 --> 00:19:21,772 Aimer la vie et regarder vers l'avenir. 212 00:19:21,820 --> 00:19:25,397 - L'avenir, je l'emmerde. - Comment ca ? 213 00:19:25,445 --> 00:19:27,870 J'emmerde l'avenir. 214 00:19:28,570 --> 00:19:32,454 Bon. Tu emmerdes l'avenir. Explique-moi. 215 00:19:33,446 --> 00:19:38,315 Avec mon père et ma mère, quand nous étions à Tibériade, 216 00:19:38,363 --> 00:19:43,371 on avait cette cuisinière arabe. Elle pêchait le poisson dans le lac. 217 00:19:43,696 --> 00:19:46,399 Elle le portait dans son panier et le cuisinait pour le dîner 218 00:19:46,447 --> 00:19:50,399 et on la regardait faire. Ca nous semblait des heures. 219 00:19:50,447 --> 00:19:54,914 Elle arrivait par les chemins caillouteux. 220 00:19:54,989 --> 00:19:58,081 Elle marchait, ça n'en finissait plus. 221 00:19:58,490 --> 00:20:00,123 Et ensuite ? 222 00:20:02,073 --> 00:20:04,998 Tu attends, attends... 223 00:20:09,698 --> 00:20:12,832 Et pour finir, un poisson mort. 224 00:21:05,536 --> 00:21:08,614 On s'est battus trois jours dans ce village 225 00:21:08,662 --> 00:21:11,295 jusqu'à ce qu'on les liquide. 226 00:21:11,578 --> 00:21:13,837 Tu as tué des hommes ? 227 00:21:15,704 --> 00:21:19,962 Non. Pas de mes mains. 228 00:21:21,954 --> 00:21:28,365 Je suis resté deux jours là-bas, les autres étaient partis. 229 00:21:28,413 --> 00:21:33,283 Je gardais les armes qu'on avait saisies 230 00:21:33,331 --> 00:21:36,255 et j'attendais les renforts. 231 00:21:38,664 --> 00:21:42,700 J'étais seul avec une paysanne. 232 00:21:42,748 --> 00:21:45,241 Elle n'avait pas été tuée ? 233 00:21:45,289 --> 00:21:48,131 Elle s'était cachée, la salope. 234 00:21:50,249 --> 00:21:53,091 Elle était jeune ? Vieille ? 235 00:21:53,706 --> 00:21:56,424 Vingt, vingt-deux ans. 236 00:21:57,499 --> 00:21:59,424 Belle ? 237 00:22:00,041 --> 00:22:02,299 Plutôt ronde. 238 00:22:02,749 --> 00:22:05,508 Qu'est-ce que tu as fait ? 239 00:22:08,542 --> 00:22:14,592 Je me croyais tout seul dans le camp. 240 00:22:17,084 --> 00:22:22,911 C'était pas facile avec tous ces cadavres. 241 00:22:22,959 --> 00:22:24,828 J'en connaissais certains. 242 00:22:24,876 --> 00:22:28,634 Je ne savais pas quand les renforts arriveraient. 243 00:22:29,001 --> 00:22:33,969 Soudain, j'ai entendu des pleurs. 244 00:22:34,252 --> 00:22:36,246 J'ai cherché parmi les cadavres. 245 00:22:36,294 --> 00:22:41,803 Je l'ai vue cachée sous un tas de bûches. 246 00:22:42,669 --> 00:22:45,344 Je l'ai sortie de là. 247 00:22:46,294 --> 00:22:49,330 Je lui ai demandé de me faire à manger. 248 00:22:49,378 --> 00:22:52,304 Dans quelle langue tu lui as parlé ? 249 00:22:53,295 --> 00:22:58,137 Je ne sais plus. Bonne question. 250 00:22:58,462 --> 00:23:00,748 En tout cas elle a compris. 251 00:23:00,796 --> 00:23:03,887 Elle m'a préparé une soupe chaude. 252 00:23:04,796 --> 00:23:07,930 Et puis il était tard. 253 00:23:09,755 --> 00:23:11,998 Tu es sûre que tu veux tout entendre ? 254 00:23:12,046 --> 00:23:13,930 Oui. 255 00:23:15,005 --> 00:23:20,097 Je lui ai dit que je voulais rester la nuit. 256 00:23:20,880 --> 00:23:24,500 Alors elle m'a indiqué une chambre près de la cuisine. 257 00:23:24,548 --> 00:23:30,264 Je lui ai dit : "Ecoute salope, je veux le meilleur lit". 258 00:23:30,714 --> 00:23:33,098 Qu'est-ce que tu as fait ? 259 00:23:33,465 --> 00:23:36,584 Elle m'a laissé la prendre dans la chambre de son mari. 260 00:23:36,632 --> 00:23:39,890 Elle a résisté ou elle s'est donnée ? 261 00:23:40,174 --> 00:23:42,724 Pas du tout. 262 00:23:43,174 --> 00:23:45,475 Tu l'as violée ? 263 00:23:47,632 --> 00:23:50,377 Je n'appellerais pas ça un viol. 264 00:23:50,425 --> 00:23:52,975 Elle te voulait ou pas ? 265 00:24:00,634 --> 00:24:03,045 Tu es resté longtemps avec elle ? 266 00:24:03,093 --> 00:24:06,169 Deux nuits, jusqu'au retrait des troupes. 267 00:24:06,217 --> 00:24:08,684 Elle avait de gros nichons ? 268 00:24:23,469 --> 00:24:26,061 Je te quitte. 269 00:24:30,844 --> 00:24:33,145 C'est mieux comme ca. 270 00:24:37,554 --> 00:24:41,729 On avait dit qu'on recommencerait à zéro, Rebecca. 271 00:24:43,262 --> 00:24:46,465 C'était ton idée, pas la mienne. 272 00:24:46,513 --> 00:24:51,980 Je t'ai donné ma parole, tu dois nous laisser une chance. 273 00:24:55,638 --> 00:24:59,647 Tu t'en sortiras. 274 00:25:01,681 --> 00:25:04,272 Tu vas faire quoi, sans moi ? 275 00:25:07,556 --> 00:25:10,273 Tu vas faire quoi ? 276 00:25:15,431 --> 00:25:17,940 Quelle importance ? 277 00:25:24,474 --> 00:25:27,232 Je ne suis nulle part. 278 00:25:55,810 --> 00:26:00,345 C'est fascinant de voir en réalité ce qu'on lit dans les livres. 279 00:26:00,393 --> 00:26:03,763 C'est l'endroit où les Romains ont établi la Decapolis. 280 00:26:03,811 --> 00:26:06,054 Ces dix villes qui protégeaient la frontière. 281 00:26:06,102 --> 00:26:10,638 Amman s'appelait Philadelphia comme Philadelphie aux Etats-Unis. 282 00:26:10,686 --> 00:26:13,971 Jarash était une de ces villes et Beit Shean, de l'autre côté 283 00:26:14,019 --> 00:26:16,305 de la frontière était une copie de Jarash. 284 00:26:16,353 --> 00:26:18,514 Je vous ennuie ? 285 00:26:18,562 --> 00:26:19,889 Comment ? 286 00:26:19,937 --> 00:26:23,555 Non. Je cherche la route. Nous sommes perdues, Rebecca. 287 00:26:23,603 --> 00:26:27,598 Julio dit que je parle beaucoup et que ce qui m'intéresse 288 00:26:27,646 --> 00:26:29,140 n'intéresse pas forcément les autres. 289 00:26:29,188 --> 00:26:31,181 C'est intéressant mais nous sommes à sec. 290 00:26:31,229 --> 00:26:34,056 C'est beaucoup plus intéressant, Rebecca. Je vous écoute. 291 00:26:34,104 --> 00:26:36,182 Et à la chute de l'empire romain, 292 00:26:36,230 --> 00:26:38,390 les Bédouins qui sont encore là de nos jours... 293 00:26:38,438 --> 00:26:39,890 C'est incroyable... 294 00:26:39,938 --> 00:26:43,599 C'étaient eux les guerriers qui ont introduit l'empire islamique 295 00:26:43,647 --> 00:26:49,641 et ils avaient ces guerriers légendaires. 296 00:26:49,689 --> 00:26:52,850 Mon professeur dit qu'ils ne se battaient pas vraiment. 297 00:26:52,898 --> 00:26:55,975 Ils savaient que tuer un homme engendrerait un cycle de violence, 298 00:26:56,023 --> 00:26:58,183 alors ils envoyaient plutôt un représentant se battre 299 00:26:58,231 --> 00:26:59,808 contre le représentant d'une tribu adverse. 300 00:26:59,856 --> 00:27:01,142 Ils se livraient combat 301 00:27:01,190 --> 00:27:02,976 et celui qui finissait assis sur l'autre avait gagné la guerre. 302 00:27:03,024 --> 00:27:06,850 Bonne idée. Si Abou Mazen s'asseyait sur Arik Sharon 303 00:27:06,898 --> 00:27:12,060 et Arik Sharon sur Abou Mazen, ce serait la fin du conflit. 304 00:27:12,108 --> 00:27:15,351 Une station d'essence. Nous sommes sauvées, Rebecca. 305 00:27:15,399 --> 00:27:17,101 Formidable. 306 00:27:17,149 --> 00:27:20,783 Nous sommes perdues. Je ne sais pas où nous sommes. 307 00:27:29,067 --> 00:27:30,436 Je peux vous aider ? 308 00:27:30,484 --> 00:27:34,951 Je voudrais de l'essence. Faites le plein de super. 309 00:27:44,402 --> 00:27:48,688 Que diriez-vous d'un café ? 310 00:27:48,736 --> 00:27:53,479 Je suis pressée. Nous devons continuer. 311 00:27:53,527 --> 00:27:55,188 Qu'est-ce qu'il veut ? 312 00:27:55,236 --> 00:27:57,854 Il nous invite à boire un café avec lui. 313 00:27:57,902 --> 00:28:00,494 D'accord, merci. 314 00:28:04,028 --> 00:28:07,438 Vous n'allez pas boire de café. 315 00:28:07,486 --> 00:28:10,787 Non, Rebecca, revenez ! 316 00:28:14,113 --> 00:28:15,397 Qu'est-ce que c'est ? 317 00:28:15,445 --> 00:28:18,746 Jarash. C'est votre première visite ? 318 00:28:19,655 --> 00:28:22,440 - Vous êtes d'où ? - De New York. 319 00:28:22,488 --> 00:28:23,731 América ! 320 00:28:23,779 --> 00:28:25,023 Elle aussi, elle est Américaine ? 321 00:28:25,071 --> 00:28:27,565 Elle vient de l'autre côté. 322 00:28:27,613 --> 00:28:29,899 Nous avons fait Tel Aviv-Amman en voiture, aujourd'hui. 323 00:28:29,947 --> 00:28:32,482 Tel Aviv ! Vous savez d'où je suis ? 324 00:28:32,530 --> 00:28:34,566 - D'où ? - De Jaffa. 325 00:28:34,614 --> 00:28:36,149 Pas possible ! 326 00:28:36,197 --> 00:28:38,775 Jusqu'en 1948, je vivais à Jaffa. 327 00:28:38,823 --> 00:28:42,608 Après la guerre, on a vécu à Naplouse 328 00:28:42,656 --> 00:28:47,332 puis ici, à Jarash. 329 00:28:47,532 --> 00:28:49,942 - Je vais vous faire un bon café. - Merci. 330 00:28:49,990 --> 00:28:52,859 Vous avez un petit biscuit, quelque chose à grignoter ? 331 00:28:52,907 --> 00:28:54,943 - Bien sûr ! - Je suis affâmée. 332 00:28:54,991 --> 00:28:58,027 - Vous aimez le fromage de chèvre ? - J'adore. 333 00:28:58,075 --> 00:29:01,222 Nous avons aussi du labané. Et du houmous. 334 00:29:02,283 --> 00:29:03,916 Parfait. 335 00:29:05,242 --> 00:29:07,624 Rebecca ! 336 00:29:07,991 --> 00:29:09,152 Merci. 337 00:29:09,200 --> 00:29:11,959 Rebecca ! 338 00:29:22,660 --> 00:29:25,251 Rebecca, revenez ! 339 00:30:04,163 --> 00:30:07,005 Hé, Tsupi. On se calme. 340 00:30:12,330 --> 00:30:14,964 Tu as entendu ce bruit ? 341 00:31:14,585 --> 00:31:16,594 Moshé ! 342 00:31:20,627 --> 00:31:24,247 Moshé ! Qu'est-il arrivé ? Ca va ? 343 00:31:24,295 --> 00:31:26,204 Moshé, parle-moi. 344 00:31:26,252 --> 00:31:28,288 Ce n'est qu'un peu de sang, ne t'en fais pas. 345 00:31:28,336 --> 00:31:31,622 Comment ça, un peu de sang ? Tu en as partout ! 346 00:31:31,670 --> 00:31:34,206 - Et la voiture, Hanna ? - Quelle voiture ? 347 00:31:34,254 --> 00:31:36,414 J'ai travaillé dessus toute la nuit. Où est la voiture ? 348 00:31:36,462 --> 00:31:39,609 Moshé, tu es blessé. Oublie cette voiture. 349 00:31:41,046 --> 00:31:43,706 Moshé, je vais chercher des secours. 350 00:31:43,754 --> 00:31:46,956 Tu es tout en sang. 351 00:31:47,004 --> 00:31:50,838 Je dois la convoyer chez l'Américain, en zone franche. 352 00:31:51,047 --> 00:31:55,832 - Ce salaud nous doit de l'argent. - Parler d'argent maintenant ! 353 00:31:55,880 --> 00:31:58,208 Je vais appeler de l'aide. J'appelle une ambulance. 354 00:31:58,256 --> 00:32:00,166 Allonge-toi. Ne bouge pas. 355 00:32:00,214 --> 00:32:03,207 Hanna, il faut aller chercher Mme Breitberg. 356 00:32:03,255 --> 00:32:05,625 Breitberg attendra. 357 00:32:05,673 --> 00:32:07,333 - Je vais... - Hanna ! 358 00:32:07,381 --> 00:32:09,624 Allonge-toi. Ne bouge pas ! 359 00:32:09,672 --> 00:32:12,473 Je vais chercher de l'aide. 360 00:32:13,090 --> 00:32:16,599 N'oublie pas Mme Breitberg ! 361 00:32:18,965 --> 00:32:22,126 Moshé, je vais appeler une ambulance. Ne bouge pas. 362 00:32:22,174 --> 00:32:25,391 Elle doit arriver avec Julio ! 363 00:32:27,591 --> 00:32:31,350 Il est blessé à la tête. Il dit n'importe quoi. 364 00:32:33,925 --> 00:32:38,892 Je reviens immédiatement. Reste où tu es, d'accord ? 365 00:32:44,925 --> 00:32:47,684 Quelle catastrophe ! 366 00:33:04,094 --> 00:33:06,936 Bonjour, ici Hanna Ben Moshé. 367 00:33:07,136 --> 00:33:10,421 Oui, c'est Hanna Ben Moshé. 368 00:33:10,469 --> 00:33:12,561 J'ai besoin d'aide. 369 00:33:12,886 --> 00:33:18,339 Dans notre garage... dans le garage de Moshé Ben Moshé. 370 00:33:18,387 --> 00:33:20,589 Il est gravement blessé. 371 00:33:20,637 --> 00:33:23,604 Envoyez une ambulance. Vite. 372 00:33:24,471 --> 00:33:27,007 Ne dites rien aux filles. 373 00:33:27,055 --> 00:33:31,688 Ne les inquiétez pas. 374 00:34:15,975 --> 00:34:19,136 Vous avez fait bon voyage, Mme Breitberg ? 375 00:34:19,184 --> 00:34:21,233 Très bien, merci. 376 00:34:21,766 --> 00:34:23,608 - Ibéria ? - Non. 377 00:34:23,892 --> 00:34:26,067 - El Al ? - El Al. 378 00:34:27,101 --> 00:34:30,234 - Je préfère lbéria. - C'est bien, El Al ! 379 00:34:34,185 --> 00:34:36,152 Où est Moshé ? 380 00:34:36,393 --> 00:34:39,276 Moshé n'est pas bien. 381 00:34:39,851 --> 00:34:43,277 Moshé, blessé. 382 00:34:50,602 --> 00:34:51,805 C'est grave ? 383 00:34:51,853 --> 00:34:53,653 Grave, oui, grave. 384 00:34:53,728 --> 00:34:56,111 Et me voilà ! 385 00:34:56,228 --> 00:34:58,722 Nous allons à Jérusalem ? 386 00:34:58,770 --> 00:35:01,889 Oui. Nous allons dîner à Jérusalem. 387 00:35:01,937 --> 00:35:06,931 J'ai réservé au restaurant de l'hôtel Mishkanot Shaananim. 388 00:35:06,979 --> 00:35:09,014 - Un très bon restaurant. - Oui. 389 00:35:09,062 --> 00:35:13,237 Avant, je veux passer au Mur des Lamentations. 390 00:35:13,354 --> 00:35:16,932 Et demain j'aimerais voyager. 391 00:35:16,980 --> 00:35:21,988 Aller en Galilée, au Mont des Oliviers et à Yad Vachem. 392 00:35:22,438 --> 00:35:26,766 - Non, non, pas demain matin. - Comment ça, non ? 393 00:35:26,814 --> 00:35:29,822 Demain, moi, en Jordanie. 394 00:35:30,147 --> 00:35:31,849 Comment ça, en Jordanie ? 395 00:35:31,897 --> 00:35:36,725 Julio, j'ai réservé un chauffeur pour aujourd'hui et demain. 396 00:35:36,773 --> 00:35:39,016 Je veux faire un grand tour. 397 00:35:39,064 --> 00:35:41,517 Il y a un problème de communication dans ce pays ! 398 00:35:41,565 --> 00:35:43,934 Maman, s'il te plaît, parle anglais. 399 00:35:43,982 --> 00:35:46,948 Il faut parler anglais. D'accord. 400 00:35:48,398 --> 00:35:53,158 Je leur offre un week-end au Sheraton, et voilà le résultat. 401 00:35:53,524 --> 00:35:58,408 Mon fils n'a pas eu de chance avec cette fille, croyez-moi. 402 00:35:59,066 --> 00:36:04,393 Tu sais qui j'ai rencontré à l'aéroport au départ pour Tel Aviv ? 403 00:36:04,441 --> 00:36:07,394 - Aucune idée. - La fille de l'associé de ton père. 404 00:36:07,442 --> 00:36:09,561 Elle vient d'ouvrir un bureau à New York. 405 00:36:09,609 --> 00:36:13,227 Je lui ai parlé de toi, de tes études brillantes. 406 00:36:13,275 --> 00:36:16,061 J'ai dit que tu l'appellerais. Elle m'a donné sa carte de visite. 407 00:36:16,109 --> 00:36:18,020 Elle a dit que tu pouvais l'appeler quand tu voulais. 408 00:36:18,068 --> 00:36:20,895 Elle te fera travailler. C'est une fille formidable. 409 00:36:20,943 --> 00:36:25,687 Elle est belle, gentille, et surtout, elle est juive. 410 00:36:25,735 --> 00:36:29,146 Vous êtes juifs ? Pas chrétiens ? 411 00:36:29,194 --> 00:36:32,827 - Oui, je suis juive. - Bien, très bien ! 412 00:36:40,694 --> 00:36:43,953 Allô, j'écoute. 413 00:36:49,903 --> 00:36:51,689 Qui est à l'appareil ? 414 00:36:51,737 --> 00:36:55,329 J'aimerais parler à l'Américain. 415 00:36:55,446 --> 00:36:57,064 Qui est à l'appareil ? 416 00:36:57,112 --> 00:36:59,413 Moshé Ben Moshé. 417 00:37:00,988 --> 00:37:04,773 Excusez-moi, vous parlez quelle langue ? 418 00:37:04,821 --> 00:37:08,815 Je parle arabe, je parle anglais... 419 00:37:08,863 --> 00:37:10,649 Quelle langue parlez-vous ? 420 00:37:10,697 --> 00:37:12,358 Qui êtes-vous ? 421 00:37:12,406 --> 00:37:14,455 Je vous ai dit... 422 00:37:15,697 --> 00:37:17,858 Moshé Ben Moshé. 423 00:37:17,906 --> 00:37:20,665 Ce n'est pas la voix de Moshé. 424 00:37:22,781 --> 00:37:27,150 C'est la voix de sa femme. La voix de la femme de Moshé. 425 00:37:27,198 --> 00:37:29,026 Votre mari ne vient pas ? 426 00:37:29,074 --> 00:37:31,859 Non, mon mari vient. 427 00:37:31,907 --> 00:37:35,776 J'appelle pour dire qu'il sera en retard. 428 00:37:35,824 --> 00:37:37,943 Il est en route pour Amman. 429 00:37:37,991 --> 00:37:40,707 Il est 3 heures passées. Où est-il ? 430 00:37:41,532 --> 00:37:44,568 Je vous dis, il est en route. 431 00:37:44,616 --> 00:37:47,361 Dites-lui que la zone franche ferme à 16 heures. 432 00:37:47,409 --> 00:37:50,485 Ce sont les horaires d'hiver. S'il n'arrive pas, 433 00:37:50,533 --> 00:37:53,209 on va devoir fermer. 434 00:37:53,867 --> 00:38:01,820 Ecoutez. Dites à l'Américain de l'attendre. Compris ? 435 00:38:01,868 --> 00:38:03,153 D'accord. 436 00:38:03,201 --> 00:38:05,361 - Compris ? - Oui. 437 00:38:05,409 --> 00:38:06,668 Merci. 438 00:39:24,499 --> 00:39:27,508 Je me demandais où était le marché. 439 00:39:33,708 --> 00:39:35,952 Regardez tous ces taxis. 440 00:39:36,000 --> 00:39:38,176 Ils vont en lrak. 441 00:39:54,460 --> 00:39:57,038 Autre chose. C'est très important. 442 00:39:57,086 --> 00:40:00,585 Ne dites pas que vous êtes juive. 443 00:40:00,627 --> 00:40:04,511 - Je ne suis pas juive. - Non ? 444 00:40:10,711 --> 00:40:14,039 Mon père est israélien, ma mère est américaine, pas juive. 445 00:40:14,087 --> 00:40:17,053 - Alors ? - Je croyais être juive, 446 00:40:17,212 --> 00:40:19,664 j'allais à la synagogue, et quand je suis arrivée ici, 447 00:40:19,712 --> 00:40:21,206 on m'a dit que je n'étais pas juive. 448 00:40:21,254 --> 00:40:26,137 Si votre mère n'est pas juive, vous n'êtes pas juive. 449 00:40:28,129 --> 00:40:30,930 Ils conduisent comme des fous. 450 00:40:34,213 --> 00:40:38,513 Je me suis battue avec mon père pour pouvoir venir vivre ici. 451 00:40:40,589 --> 00:40:44,722 Pourquoi vouliez-vous vivre ici ? 452 00:40:45,922 --> 00:40:49,265 Je ne me sens pas Américaine. 453 00:40:49,548 --> 00:40:53,014 Alors j'ai décidé de vivre ici. 454 00:40:53,548 --> 00:40:57,349 Je n'ai sans doute ma place nulle part. 455 00:41:28,592 --> 00:41:31,185 "Zone franche" 456 00:41:40,552 --> 00:41:43,518 Je m'en fais beaucoup pour Moshé. 457 00:41:46,386 --> 00:41:48,796 Il n'a vraiment pas de chance. 458 00:41:48,844 --> 00:41:52,352 - Vous pensez que ça ira ? - Je crois que oui. 459 00:41:56,762 --> 00:41:59,645 Je suis affâmée. 460 00:42:00,220 --> 00:42:03,812 J'ai hâte d'en finir et de rentrer chez moi. 461 00:42:16,514 --> 00:42:19,355 Nous approchons de la frontière avec 462 00:42:19,638 --> 00:42:25,439 la Syrie, l'Arabie Saoudite et l'lrak. 463 00:42:28,847 --> 00:42:32,064 La zone franche est au milieu. 464 00:42:33,723 --> 00:42:37,856 Ici, on vient vendre et acheter des voitures. 465 00:42:43,348 --> 00:42:47,968 Ça, c'est l'idée de génie de Moshé. 466 00:42:48,016 --> 00:42:51,858 Il l'a eue quand il s'est retrouvé au chômage. 467 00:42:59,392 --> 00:43:03,177 Pour quelqu'un qui vient du Néguev, vous devez geler. 468 00:43:03,225 --> 00:43:09,177 Je vis dans le Néguev, mais personnellement je n'aime pas trop. 469 00:43:09,225 --> 00:43:12,192 C'était l'idée de Moshé, mon mari 470 00:43:12,434 --> 00:43:18,276 après notre expulsion du Sinaï. 471 00:43:19,268 --> 00:43:24,027 Je suis comme mon père, j'aime Berlin. Il y fait plus frais. 472 00:43:24,394 --> 00:43:29,527 Mon père avait fait ses études à Berlin. Au Bauhaus. 473 00:43:30,977 --> 00:43:38,346 Quand ce maudit Hitler a pris le pouvoir, il est parti pour Bâle 474 00:43:38,394 --> 00:43:42,529 où un ami suisse l'a caché. 475 00:43:42,645 --> 00:43:48,639 Mais les Suisses ont commencé à livrer des Juifs aux Allemands, 476 00:43:48,687 --> 00:43:50,389 et il a dû fuir. 477 00:43:50,437 --> 00:43:52,639 C'était dur. Il ne savait pas où aller. 478 00:43:52,687 --> 00:43:56,571 En Amérique ou en Palestine. 479 00:43:58,605 --> 00:44:00,307 Qu'a-t-il choisi ? 480 00:44:00,355 --> 00:44:05,363 Je suis là ! Il a choisi la Palestine. 481 00:44:05,772 --> 00:44:10,099 Elle était sous mandat britannique. 482 00:44:10,147 --> 00:44:13,849 Ils avaient construit un oléoduc 483 00:44:13,897 --> 00:44:17,225 qui allait de Haïfa en lrak. 484 00:44:17,273 --> 00:44:22,475 C'est comme ça que mon père a eu son permis d'immigrer. 485 00:44:22,523 --> 00:44:25,934 Il est donc venu avec son ami suisse. 486 00:44:25,982 --> 00:44:29,350 Ils connaissaient quelqu'un au kibboutz. 487 00:44:29,398 --> 00:44:34,852 Mon père avait étudié avec Paul Klee et Kandinsky. 488 00:44:34,900 --> 00:44:36,809 Le type leur a demandé s'ils savaient dessiner 489 00:44:36,857 --> 00:44:40,575 des tracteurs et des vaches. 490 00:44:42,858 --> 00:44:49,561 L'ami suisse se souvient encore des tomates du kibboutz. 491 00:44:49,609 --> 00:44:51,659 Des tomates... 492 00:44:57,443 --> 00:45:01,202 Rebecca, vous êtes toujours là ? 493 00:45:07,277 --> 00:45:09,452 Nous sommes arrivées ? 494 00:45:25,320 --> 00:45:27,689 Vous posez beaucoup de Klotskashes. 495 00:45:27,737 --> 00:45:28,938 C'est quoi ? 496 00:45:28,986 --> 00:45:31,564 Ce sont des questions difficiles. 497 00:45:31,612 --> 00:45:36,648 C'est comme ce gars qui va chez le rabbin. 498 00:45:36,696 --> 00:45:40,023 Il lui dit : "Aidez-moi, mes parents veulent que je me marie." 499 00:45:40,071 --> 00:45:41,898 "Et alors ? Marie-toi. 500 00:45:41,946 --> 00:45:46,440 "Mais je ne veux pas me marier, je veux vivre, m'amuser." 501 00:45:46,488 --> 00:45:48,232 "Alors ne te marie pas." 502 00:45:48,280 --> 00:45:51,649 "Oui, mais mes parents sont vieux. Ils veulent des petits-enfants. 503 00:45:51,697 --> 00:45:53,525 "Alors marie-toi ! 504 00:45:53,573 --> 00:45:57,316 "Oui, mais je ne veux pas d'enfants pour le moment. Je veux m'amuser." 505 00:45:57,364 --> 00:45:59,275 "Alors ne te marie pas." 506 00:45:59,323 --> 00:46:03,066 "Mais si je ne me marie pas, je n'aurai pas l'argent. L'héritage. 507 00:46:03,114 --> 00:46:05,733 - "Alors marie-toi. - "Mais d'un autre côté..." 508 00:46:05,781 --> 00:46:06,900 Vous savez ce qu'a dit le rabbin ? 509 00:46:06,948 --> 00:46:09,026 - "Convertis-toi." - "Pourquoi ?" 510 00:46:09,074 --> 00:46:12,415 "Va chez le prêtre et donne-lui ce tracas !" 511 00:46:50,827 --> 00:46:52,835 Nous sommes arrivées. 512 00:46:56,285 --> 00:46:57,794 Zone franche. 513 00:47:46,415 --> 00:47:47,866 Qu'est-ce que vous dites de ça ? 514 00:47:47,914 --> 00:47:51,173 Vous êtes dans les voitures d'occasion ? 515 00:47:51,457 --> 00:47:54,590 Non. On est dans les voitures blindées. 516 00:47:55,124 --> 00:47:58,826 On vend des voitures blindées à notre partenaire américain 517 00:47:58,874 --> 00:48:02,133 qui les revend aux lrakiens. 518 00:48:07,666 --> 00:48:11,342 J'imaginais quelque chose de plus romantique. 519 00:48:13,666 --> 00:48:16,327 Désolée de vous décevoir. 520 00:48:16,375 --> 00:48:23,967 J'imaginais des chameaux et des dunes de sable. 521 00:48:37,502 --> 00:48:41,677 Je ne ferais pas toute cette route, 522 00:48:42,044 --> 00:48:45,136 je ne laisserais pas ma famille 523 00:48:45,503 --> 00:48:49,719 si je n'avais pas un rendez-vous aussi important. 524 00:48:51,211 --> 00:48:53,428 C'est ouvert ! 525 00:49:09,421 --> 00:49:11,207 Pardon ? 526 00:49:11,255 --> 00:49:12,874 Le bureau est fermé. 527 00:49:12,922 --> 00:49:16,665 Oui, mais c'est moi. Je cherche l'Américain. 528 00:49:16,713 --> 00:49:17,790 Qui êtes-vous ? 529 00:49:17,838 --> 00:49:20,541 Je vous ai parlé au téléphone en arabe, en anglais. 530 00:49:20,589 --> 00:49:25,291 Je suis Hanna. Hanna Ben Moshé, la femme de Moshé Ben Moshé. 531 00:49:25,339 --> 00:49:26,624 Moshé ne vient pas ? 532 00:49:26,672 --> 00:49:31,307 Non, mais je suis là pour prendre l'argent. 533 00:49:36,465 --> 00:49:39,182 - Entrez. - Merci. 534 00:49:40,215 --> 00:49:42,348 Venez, Rebecca. 535 00:49:43,382 --> 00:49:46,558 Je prends l'argent, d'accord ? 536 00:49:47,258 --> 00:49:50,267 Nous nous sommes parlées tout à l'heure. 537 00:49:50,632 --> 00:49:53,808 Je vous ai dit qu'il était en retard. 538 00:49:54,008 --> 00:49:58,516 - C'est votre fille ? - Non, c'est une amie. 539 00:49:59,425 --> 00:50:02,017 Elle est comme la famille. 540 00:50:05,343 --> 00:50:07,225 Merci. 541 00:50:17,760 --> 00:50:20,004 Vous devez être très fatiguées après ce long voyage. 542 00:50:20,052 --> 00:50:21,546 Oui. 543 00:50:21,594 --> 00:50:23,129 - Vous voulez du thé ? - S'il vous plaît. 544 00:50:23,177 --> 00:50:26,171 Pas pour moi, merci. Ce n'est pas cacher. 545 00:50:26,219 --> 00:50:30,436 - Pas cacher ? - C'est ce que disent les rabbins. 546 00:50:32,427 --> 00:50:39,187 Rebecca, ne t'en mêle pas. C'est seulement entre elle et moi. 547 00:50:52,471 --> 00:50:56,132 Je le fais très sucré. J'espère que vous aimez. 548 00:50:56,180 --> 00:51:00,980 J'aime le sucre mais je ne peux pas à cause de mon régime. 549 00:51:04,514 --> 00:51:05,758 Vous dites ? 550 00:51:05,806 --> 00:51:09,758 Si on écoutait tout ce qu'on dit sur le sucre, personne n'y toucherait. 551 00:51:09,806 --> 00:51:12,939 Vous avez raison. Buvons. 552 00:51:13,223 --> 00:51:15,897 Portons un toast. 553 00:51:17,139 --> 00:51:19,690 Santé. 554 00:51:22,974 --> 00:51:27,149 - Cigarette ? - Non, merci. 555 00:51:27,890 --> 00:51:29,134 Pardon... 556 00:51:29,182 --> 00:51:32,608 - Une cigarette ? - Non, non. 557 00:51:33,516 --> 00:51:36,218 - Rappelez-moi votre nom. - Leila. 558 00:51:36,266 --> 00:51:41,011 Leila, je ne suis pas venue boire du thé ni fumer des cigarettes. 559 00:51:41,059 --> 00:51:42,677 Je suis là pour affaires. 560 00:51:42,725 --> 00:51:45,927 Je suis venue voir l'Américain. 561 00:51:45,975 --> 00:51:49,818 Où est l'Américain ? 562 00:51:50,433 --> 00:51:52,553 Il n'est pas ici. Il est souffrant. 563 00:51:52,601 --> 00:51:53,678 Souffrant ? 564 00:51:53,726 --> 00:51:55,651 Où est Moshé ? 565 00:51:56,185 --> 00:51:59,678 Souffrant ? Moshé aussi est souffrant. 566 00:51:59,726 --> 00:52:05,429 D'accord. En dehors du fait qu'il est souffrant, il est où ? 567 00:52:05,477 --> 00:52:08,235 - Vous êtes d'où ? - De New York. 568 00:52:08,393 --> 00:52:10,637 Franchement... 569 00:52:10,685 --> 00:52:14,888 Pardon. C'est quoi, ici ? Le National Geographic ? 570 00:52:14,936 --> 00:52:17,346 - Quoi ? - Comment quoi ? 571 00:52:17,394 --> 00:52:20,125 Je suis venue parler d'autre chose. 572 00:52:21,520 --> 00:52:24,487 - Vous êtes d'où ? - D'lsraël. 573 00:52:26,103 --> 00:52:29,097 - Et avant ? - Avant lsraël ? 574 00:52:29,145 --> 00:52:31,806 D'Auschwitz. Mes parents sont venus d'Auschwitz. 575 00:52:31,854 --> 00:52:33,514 Mes parents sont de Palestine. 576 00:52:33,562 --> 00:52:36,014 Sans blague ! J'en connais, des Palestiniens. 577 00:52:36,062 --> 00:52:39,348 - Comment vous les connaissez ? - Nous avons des serres. 578 00:52:39,396 --> 00:52:44,098 - Des serres ? - On y fait pousser des fleurs. 579 00:52:44,146 --> 00:52:46,682 - Nous aussi, nous avons une ferme. - Vraiment ? 580 00:52:46,730 --> 00:52:49,766 On élève des chameaux, des vaches, des chèvres et même des ânes. 581 00:52:49,814 --> 00:52:53,072 Moi aussi j'ai un âne, Moshé, mon mari. 582 00:52:53,897 --> 00:52:55,808 Ok, Leila. Ecoutez, ma belle. 583 00:52:55,856 --> 00:52:58,350 Je ne suis pas venue me disputer, je ne vous connais pas. 584 00:52:58,398 --> 00:52:59,475 Buvez votre thé. 585 00:52:59,523 --> 00:53:03,017 Ne me donnez pas d'ordres. Regardez-moi une seconde. 586 00:53:03,065 --> 00:53:06,517 Vous savez de quoi je parle. Vous me devez 30000 $. 587 00:53:06,565 --> 00:53:08,808 Je sais. 588 00:53:08,856 --> 00:53:11,517 Alors je veux parler à l'Américain. 589 00:53:11,565 --> 00:53:13,476 Je peux passer un coup de fil ? 590 00:53:13,524 --> 00:53:15,366 Merci. 591 00:53:21,608 --> 00:53:23,269 Allô, Moshé. 592 00:53:23,317 --> 00:53:24,561 Oui. 593 00:53:24,609 --> 00:53:28,852 Nous sommes arrivées. Nous sommes dans la zone franche. 594 00:53:28,900 --> 00:53:32,811 Je suis avec la belle-fille de Mme Breitberg. 595 00:53:32,859 --> 00:53:36,144 Je n'avais pas le choix. Je ne pouvais pas l'abandonner. 596 00:53:36,192 --> 00:53:40,626 Oui, tout va bien. Il y a eu des contretemps. On s'est perdues. 597 00:53:42,568 --> 00:53:48,437 Je ne partirai pas sans l'argent. 598 00:53:48,485 --> 00:53:52,187 Cette fois c'est le Djihad. Non, non. 599 00:53:52,235 --> 00:53:56,827 Tout ira bien. Ne t'en fais pas. Salut. 600 00:53:59,570 --> 00:54:03,203 Rebecca, laissez-nous un instant. 601 00:54:06,778 --> 00:54:12,328 Alors, Leila ? Qu'est-ce qu'il a dit ? 602 00:54:15,988 --> 00:54:17,398 Que vous êtes en retard. 603 00:54:17,446 --> 00:54:22,732 Je sais mais j'ai téléphoné pour dire que je serai en retard. 604 00:54:22,780 --> 00:54:26,648 Et j'ai demandé qu'il nous attende. 605 00:54:26,696 --> 00:54:28,663 Il n'est pas là. 606 00:54:28,988 --> 00:54:30,788 J'ai remarqué ! 607 00:54:56,866 --> 00:55:00,110 Ecoutez-moi. Rappelez-moi votre nom. 608 00:55:00,158 --> 00:55:01,401 - Leila. - Ecoutez, Leila. 609 00:55:01,449 --> 00:55:05,193 J'ai fait huit heures de route et j'ai laissé 610 00:55:05,241 --> 00:55:08,652 un mari malade et trois enfants. Je viens pour récupérer mon argent, 611 00:55:08,700 --> 00:55:12,402 pas pour m'entendre dire que je suis en retard. Vu ? 612 00:55:12,450 --> 00:55:16,736 Ne me parlez pas sur ce ton ! Ça fait des heures qu'on l'attend. 613 00:55:16,784 --> 00:55:20,277 Vous faites toute une histoire parce que vous arrivez d'lsraël ? 614 00:55:20,325 --> 00:55:26,112 Lsraël ou pas, je viens prendre mon argent. Il me doit 30000 $ 615 00:55:26,160 --> 00:55:28,403 et je veux voir l'Américain, c'est clair ? 616 00:55:28,451 --> 00:55:30,445 Je vous dis qu'il n'est pas ici. 617 00:55:30,493 --> 00:55:33,210 Je veux mon argent. 618 00:55:33,452 --> 00:55:36,820 - Où est l'argent ? - L'argent n'est pas ici. 619 00:55:36,868 --> 00:55:38,362 Il est où ? 620 00:55:38,410 --> 00:55:40,571 - A la banque. - Tiens donc ! 621 00:55:40,619 --> 00:55:42,738 En lsraël aussi, on met l'argent à la banque. 622 00:55:42,786 --> 00:55:45,196 Vous prétendez que vous attendiez mon mari pour l'emmener 623 00:55:45,244 --> 00:55:48,295 à la banque chercher l'argent ? 624 00:55:48,911 --> 00:55:51,670 Alors il est où, l'argent ? 625 00:55:51,787 --> 00:55:55,447 - Walid est allé le chercher. - Qui est Walid ? 626 00:55:55,495 --> 00:55:57,947 - Le fils de l'Américain. - Il est où, le fils de l'Américain ? 627 00:55:57,995 --> 00:56:01,254 Il revient quand, le fils de l'Américain ? 628 00:56:01,621 --> 00:56:03,796 Je ne sais pas. 629 00:56:04,579 --> 00:56:07,365 Je suis comme vous. Je l'attends. 630 00:56:07,413 --> 00:56:12,032 Ecoutez, Leila. Je ne sais pas qui vous êtes, qui est ce Walid. 631 00:56:12,080 --> 00:56:14,740 J'en ai rien à foutre de savoir qui est Walid et qui vous êtes 632 00:56:14,788 --> 00:56:18,158 mais je sais une chose : L'Américain est notre associé, 633 00:56:18,206 --> 00:56:22,797 il nous doit de l'argent et je veux le voir. C'est clair ? 634 00:56:24,873 --> 00:56:27,965 On ne l'a pas vu depuis des mois. 635 00:56:28,872 --> 00:56:32,242 Il veut être seul. Il est chez lui. 636 00:56:32,290 --> 00:56:35,367 Alors conduisez-moi chez lui. Je veux le voir. 637 00:56:35,415 --> 00:56:39,992 Dites-moi où il habite et j'irai. 638 00:56:40,040 --> 00:56:43,868 Vous ne saurez pas y aller. Je vais vous accompagner. 639 00:56:43,916 --> 00:56:48,799 Conduisez-moi chez lui, je vous en supplie. 640 00:56:51,125 --> 00:56:52,160 Suivez-moi. 641 00:56:52,208 --> 00:56:53,967 Merci. 642 00:56:54,041 --> 00:56:59,077 Rebecca, va avec elle, je vous suis. 643 00:56:59,125 --> 00:57:03,035 Soyez gentille, Leila. 644 00:57:03,083 --> 00:57:07,343 Elle monte avec vous et je vous suis. D'accord ? 645 00:57:09,001 --> 00:57:11,427 - Bon. - Merci. 646 00:57:36,462 --> 00:57:39,637 Ne soyez pas offensée par Hanna. 647 00:57:41,337 --> 00:57:45,846 Elle n'a pas une vie facile. Mais c'est une fille bien. 648 00:57:46,129 --> 00:57:49,873 Oui, mais ce n'est pas une façon de se comporter. 649 00:57:49,921 --> 00:57:53,763 - Elle est un peu grossière. - Un peu. 650 00:58:01,339 --> 00:58:06,139 Vous voulez bien me donner une cigarette ? Dans mon sac. 651 00:58:08,006 --> 00:58:10,042 Je vous l'allume ? 652 00:58:10,090 --> 00:58:12,472 Si ça ne vous ennuie pas. 653 00:58:23,173 --> 00:58:25,099 Vous parlez hébreu ? 654 00:58:25,299 --> 00:58:30,516 Un peu. Quelques mots. J'essaie d'apprendre. 655 00:58:31,091 --> 00:58:36,517 - Et vous ? Vous parlez arabe ? - Je sais un peu d'arabe. 656 00:58:36,758 --> 00:58:39,960 Bravo ! Vous avez appris où ? 657 00:58:40,008 --> 00:58:42,600 A l'université. Je suis débutante. 658 00:58:47,842 --> 00:58:52,059 C'est très important d'apprendre la langue de son ennemi. 659 00:58:54,385 --> 00:58:56,628 Dommage que les lsraéliens ne parlent pas arabe 660 00:58:56,676 --> 00:58:59,935 comme les Palestiniens parlent hébreu. 661 00:59:01,260 --> 00:59:06,018 Si c'était le cas, les choses seraient différentes. 662 00:59:13,802 --> 00:59:17,311 A propos d'ennemi, je ne la vois plus. 663 00:59:17,970 --> 00:59:21,604 Oh non ! Faisons demi-tour et allons à sa rencontre. 664 00:59:35,721 --> 00:59:38,452 - Ils nous ont vu ? - Pas d'inquiétude. 665 00:59:40,138 --> 00:59:42,813 - Quel âge avez-vous ? - 23 ans. 666 00:59:45,014 --> 00:59:47,674 J'aurais pu avoir un enfant de votre âge. 667 00:59:47,722 --> 00:59:50,272 - Mais... - Je n'ai pas pu. 668 01:00:05,306 --> 01:00:08,524 La voilà, là-bas. 669 01:00:28,934 --> 01:00:30,484 Elle est bonne. 670 01:00:31,517 --> 01:00:33,984 - Vous savez comment faire ? - Oui. 671 01:00:46,560 --> 01:00:47,888 Ça ne va pas être facile. 672 01:00:47,936 --> 01:00:51,319 Si, continuez. 673 01:00:52,227 --> 01:00:54,653 Continuer !? C'est dur ! 674 01:00:59,728 --> 01:01:01,528 Laissez-moi faire. 675 01:01:11,062 --> 01:01:12,946 Je vais vous aider. 676 01:01:13,646 --> 01:01:15,056 C'est le bon côté ? 677 01:01:15,104 --> 01:01:18,571 Dans l'autre sens. 678 01:01:18,896 --> 01:01:21,863 Attendez, attendez. 679 01:01:25,188 --> 01:01:28,864 Non, non, venez. Comme ca. 680 01:01:29,481 --> 01:01:31,974 - Pourquoi êtes-vous si sûre de vous ? - Pas du tout. 681 01:01:32,022 --> 01:01:33,266 Si. 682 01:01:33,314 --> 01:01:35,989 Allez-y. Faites. 683 01:01:38,481 --> 01:01:40,267 Voilà. 684 01:01:40,315 --> 01:01:41,683 Un... 685 01:01:41,731 --> 01:01:45,615 Maintenant, approchons... 686 01:01:49,024 --> 01:01:52,949 Bravo. Merci, Leila. 687 01:02:30,277 --> 01:02:32,993 Il y a le feu... 688 01:03:59,326 --> 01:04:01,653 Ce cinglé a mis le feu à la ferme et aux maisons. 689 01:04:01,701 --> 01:04:03,778 Ils ont tout ravagé. 690 01:04:03,826 --> 01:04:07,002 - Que vais-je faire de lui ? - Où est-il ? 691 01:04:07,202 --> 01:04:09,501 Il est avec les autres. 692 01:04:10,326 --> 01:04:14,127 Que vais-je faire de lui ? Vite, sauvez les bêtes ! 693 01:04:18,660 --> 01:04:21,419 Tu es content maintenant ? 694 01:04:21,619 --> 01:04:25,253 Tu es fier de toi ? 695 01:04:25,577 --> 01:04:26,669 Vite ! 696 01:04:28,411 --> 01:04:30,363 Tu es contente maintenant ? 697 01:04:30,411 --> 01:04:33,254 C'est ce que tu voulais ? 698 01:04:35,703 --> 01:04:38,114 Tu te tiens bien maintenant. 699 01:04:38,162 --> 01:04:39,864 Comment dois-je te parler ? 700 01:04:39,912 --> 01:04:42,490 J'ai mis le feu pour que tu puisses allumer tes cigarettes. 701 01:04:42,538 --> 01:04:45,781 Je ne travaille pas depuis 2 ans pour essayer de te comprendre. 702 01:04:45,829 --> 01:04:49,449 - On ne peut pas se comprendre. - J'aimerais pouvoir te comprendre. 703 01:04:49,497 --> 01:04:53,532 Tu ne peux pas me comprendre. 704 01:04:53,580 --> 01:04:56,699 Tu dois trouver une solution à son sujet 705 01:04:56,747 --> 01:04:58,533 car tu es la risée de tout le village. 706 01:04:58,581 --> 01:05:01,449 - Tu devrais avoir honte, Walid. - Ecoute, papa. 707 01:05:01,497 --> 01:05:03,116 Ne m'énerve pas davantage. 708 01:05:03,164 --> 01:05:05,908 J'ai mis le feu au village et je la brûlerai elle aussi. 709 01:05:05,956 --> 01:05:07,908 Tais-toi ! 710 01:05:07,956 --> 01:05:10,616 Tu dépasses les bornes, espèce de monstre ! 711 01:05:10,664 --> 01:05:14,090 Samir, calme-toi. 712 01:05:41,667 --> 01:05:45,675 Rebecca, qu'est-ce qui se passe ? 713 01:05:47,709 --> 01:05:50,954 Rebecca, qu'est-ce qu'il y a ? 714 01:05:51,002 --> 01:05:54,328 Rebecca, c'est quoi ce feu ? 715 01:05:54,376 --> 01:05:56,704 Elle est seule. Il faut aller l'aider. 716 01:05:56,752 --> 01:05:59,371 Non, je ne bouge pas. Monte dans la voiture. 717 01:05:59,419 --> 01:06:01,162 - Elle est seule. - Ça ne me plaît pas. 718 01:06:01,210 --> 01:06:04,996 J'ai peur, monte dans la voiture. Il faut quitter cet endroit. 719 01:06:05,044 --> 01:06:06,788 - Pour aller où ? - Ailleurs. 720 01:06:06,836 --> 01:06:08,038 Je ne veux pas rester ici. 721 01:06:08,086 --> 01:06:10,746 - Il faut l'aider. - Non ! 722 01:06:10,794 --> 01:06:12,913 Je n'irai pas ! Je reste dans la voiture. 723 01:06:12,961 --> 01:06:15,720 Et tu restes aussi, Rebecca ! 724 01:06:21,712 --> 01:06:23,692 Je n'ai rien pu sauver. 725 01:06:28,629 --> 01:06:32,638 Walid, Walid ! 726 01:06:41,297 --> 01:06:43,124 Qui a fait ça ? 727 01:06:43,172 --> 01:06:46,972 Le fils de mon mari. Walid. 728 01:06:49,089 --> 01:06:52,792 Il en veut à son père parce qu'il vit dans le passé. 729 01:06:52,840 --> 01:06:57,932 Il ne m'aime pas parce qu'il n'aime pas ce que je représente. 730 01:07:23,050 --> 01:07:27,295 Ma belle-mère non plus ne m'aimait pas. 731 01:07:27,343 --> 01:07:30,777 Elle trouvait que je n'étais pas un bon exemple. 732 01:07:35,177 --> 01:07:37,476 Mais Walid... 733 01:07:47,177 --> 01:07:49,561 Ca ne fait rien. 734 01:07:50,219 --> 01:07:53,228 C'est bien qu'il ait mis le feu. 735 01:07:53,386 --> 01:07:56,561 J'avais envie de changement. 736 01:07:59,137 --> 01:08:02,020 De changer le passé. 737 01:08:06,345 --> 01:08:09,979 Je le ferai. Oui, je le ferai. 738 01:08:23,472 --> 01:08:25,855 Oui. 739 01:08:27,014 --> 01:08:29,438 Je le retrouverai. 740 01:08:30,889 --> 01:08:32,772 Je le ramènerai. 741 01:08:37,847 --> 01:08:40,092 Samir m'aidera. 742 01:08:40,140 --> 01:08:43,523 C'est un homme bien. 743 01:09:48,520 --> 01:09:53,404 Je déteste la violence. 744 01:09:54,396 --> 01:09:56,987 Je déteste le fanatisme. 745 01:09:59,396 --> 01:10:03,224 Je me souviens quand on nous a expulsés du Sinaï, 746 01:10:03,272 --> 01:10:05,821 après avoir quitté Yamit, 747 01:10:07,438 --> 01:10:11,572 nous sommes allés dans le Néguev. J'ai dit à Moshé : 748 01:10:12,356 --> 01:10:15,030 "Ça suffit, Moshé. 749 01:10:16,731 --> 01:10:21,516 "Cultivons des fleurs, exportons-les vers l'Europe. 750 01:10:21,564 --> 01:10:24,406 "On gagnera notre vie". 751 01:10:29,024 --> 01:10:34,657 On était dans les fleurs quand la première Intifada a éclaté. 752 01:10:36,316 --> 01:10:40,032 Les Palestiniens ne sont plus venus travailler. 753 01:10:40,649 --> 01:10:43,074 Les fleurs sont mortes. 754 01:10:45,692 --> 01:10:49,268 Alors on a embauché des Thaïlandais. 755 01:10:49,316 --> 01:10:52,534 Pour nous aider dans les serres. 756 01:10:53,901 --> 01:10:57,575 Et puis il y a eu le chômage en lsraël. 757 01:10:59,984 --> 01:11:07,326 La police de l'immigration a débarqué 758 01:11:08,568 --> 01:11:11,452 et les fleurs sont mortes. 759 01:11:12,611 --> 01:11:17,229 Alors Moshé a dit : "Les touristes ! C'est la solution". 760 01:11:17,277 --> 01:11:21,745 Il a acheté un taxi. Il a investi. 761 01:11:23,152 --> 01:11:28,412 La seconde Intifada a éclaté. Les touristes ne venaient plus. 762 01:11:32,111 --> 01:11:35,662 Alors Moshé m'a dit : "Tu sais quoi, Hanna ? 763 01:11:36,404 --> 01:11:43,996 "Ce qui est sûr en lsraël, c'est l'intifada et la guerre". 764 01:11:45,738 --> 01:11:47,899 Alors il a eu quelle idée ? 765 01:11:47,947 --> 01:11:55,247 Fabriquer des voitures blindées pour les vendre aux Arabes. 766 01:12:00,989 --> 01:12:06,456 Tu comprends Rebecca, il faut gagner sa vie... 767 01:12:07,489 --> 01:12:10,873 Il faut survivre. 768 01:12:26,699 --> 01:12:29,583 Je suis épuisée, Rebecca. 769 01:12:31,492 --> 01:12:35,625 J'aimerais fermer les yeux quelques minutes. 770 01:12:36,909 --> 01:12:40,084 Me reposer. 771 01:13:40,456 --> 01:13:43,755 J'avais dix ans quand je l'ai gravée. 772 01:13:44,081 --> 01:13:47,173 A part moi, qui s'en souvient ? 773 01:13:48,248 --> 01:13:53,533 Sur les piliers, il y avait un toit fait de branches de palmiers. 774 01:13:53,581 --> 01:13:57,326 Ca faisait de l'ombre et ca empêchait l'eau de s'évaporer. 775 01:13:57,374 --> 01:14:00,909 L'eau coulait dans les fossés jusqu'à la palmeraie 776 01:14:00,957 --> 01:14:05,049 puis dans les potagers. 777 01:14:07,208 --> 01:14:10,201 Le jour où ils ont trouvé de l'eau, 778 01:14:10,249 --> 01:14:14,633 un des ouvriers est venu en criant "Venez voir !" 779 01:14:15,750 --> 01:14:18,327 Ils sont allés voir l'homme, bien sûr. 780 01:14:18,375 --> 01:14:21,661 "Venez voir !" 781 01:14:21,709 --> 01:14:24,551 L'homme pouvait à peine marcher. 782 01:14:24,917 --> 01:14:28,536 L'ouvrier a dû le porter. 783 01:14:28,584 --> 01:14:32,427 Quand ils sont arrivés, ils étaient tous debout 784 01:14:32,710 --> 01:14:35,843 autour du trou, en silence. 785 01:14:36,668 --> 01:14:38,204 L'homme a eu peur. 786 01:14:38,252 --> 01:14:41,452 Il a cru qu'il était arrivé une catastrophe. 787 01:14:41,836 --> 01:14:45,287 Ils se sont écartés pour lui permettre de regarder 788 01:14:45,335 --> 01:14:48,121 et ils lui ont donné une corde et un seau. 789 01:14:48,169 --> 01:14:52,496 C'était de l'eau fraîche. De l'eau potable. 790 01:14:52,544 --> 01:14:57,414 La nouvelle s'est répandue dans les camps de réfugiés et dans les villages 791 01:14:57,462 --> 01:15:01,622 que dans la palmeraie, l'homme avait trouvé de l'eau 792 01:15:01,670 --> 01:15:05,637 et construit des maisons pour les orphelins. 793 01:15:05,712 --> 01:15:08,221 Tout le monde est venu. 794 01:15:09,504 --> 01:15:14,847 Des dizaines d'enfants qui espéraient être choisis. 795 01:15:15,963 --> 01:15:20,457 L'homme ne pouvait en prendre que cinquante sur des centaines. 796 01:15:20,505 --> 01:15:23,431 J'étais le cinquante et unième. 797 01:15:25,505 --> 01:15:28,705 Ils m'ont posé devant l'entrée de sa maison. 798 01:15:29,631 --> 01:15:33,125 Une bande de mendiants postés devant chez lui 799 01:15:33,173 --> 01:15:36,250 lui ont dit : "Prends-le aussi." 800 01:15:36,298 --> 01:15:38,083 Et l'homme a répondu : "Je ne peux pas, 801 01:15:38,131 --> 01:15:43,515 "j'en ai déjà cinquante et les maisons sont pleines." 802 01:15:43,882 --> 01:15:47,057 Les gens sont partis. 803 01:15:47,257 --> 01:15:52,391 Alors il s'est assis près de moi et il m'a pris moi aussi. 804 01:15:53,674 --> 01:15:57,308 Un jour, nous étions assis autour de lui. 805 01:15:57,383 --> 01:16:01,627 Il a demandé à l'un des enfants : "Toi, tu voudrais faire pousser quoi ?" 806 01:16:01,675 --> 01:16:04,627 L'enfant a répondu : "Des tomates". 807 01:16:04,675 --> 01:16:06,711 "Et toi, tu voudrais faire pousser quoi ?" 808 01:16:06,759 --> 01:16:11,961 "Moi ? Des aubergines, des haricots, des oignons, 809 01:16:12,009 --> 01:16:15,268 "de l'ail et des pastèques". 810 01:16:17,509 --> 01:16:21,379 Il m'a habillé, il m'a nourri, il m'a élevé. 811 01:16:21,427 --> 01:16:25,186 Il m'a appris à lire, à écrire, à compter. 812 01:16:25,469 --> 01:16:30,338 Sur cette terre aride, il y avait soudain 813 01:16:30,386 --> 01:16:35,254 des fruits, des légumes, des poulets fermiers 814 01:16:35,302 --> 01:16:39,228 jusqu'au jour où ils sont arrivés et ont tout détruit. 815 01:16:41,470 --> 01:16:43,562 Qui ? 816 01:16:44,095 --> 01:16:48,104 Dans les camps et les villages voisins, 817 01:16:49,804 --> 01:16:52,964 ils disaient : "Nous souffrons. 818 01:16:53,012 --> 01:16:54,506 "Nous avons perdu nos maisons. 819 01:16:54,554 --> 01:16:57,173 "Nous voulons retrouver notre patrie. 820 01:16:57,221 --> 01:17:00,049 "Cet homme oublie qui il est." 821 01:17:00,097 --> 01:17:03,465 Alors ils sont venus, notre chair et notre sang, 822 01:17:03,513 --> 01:17:05,257 et ils ont tout détruit. 823 01:17:05,305 --> 01:17:09,674 Certains enfants sont partis dans les camps et dans les villages, 824 01:17:09,722 --> 01:17:13,674 mais moi je suis resté. Nous avons reconstruit notre ferme. 825 01:17:13,722 --> 01:17:18,883 Et nos légumes étaient encore plus gros, et nos maisons encore plus belles. 826 01:17:18,931 --> 01:17:24,815 Le temps a passé et en 67, les tanks sont arrivés. 827 01:17:25,932 --> 01:17:29,440 - Quels tanks ? - Les tanks israéliens. 828 01:17:29,807 --> 01:17:32,399 Et ils ont commencé à tirer. 829 01:17:33,683 --> 01:17:40,775 Au matin du 3ème jour de la guerre, nous sommes allés voir. 830 01:17:41,683 --> 01:17:49,150 Les canaux détruits, les maisons incendiées. 831 01:17:50,517 --> 01:17:56,901 Qu'auriez-vous fait à notre place ? 832 01:17:58,560 --> 01:18:02,067 Je ne sais pas. Je serais sûrement partie. 833 01:18:03,559 --> 01:18:08,152 Oui, nous sommes partis. 834 01:18:09,144 --> 01:18:14,402 Puis je suis allé dans un camp à Jénine. 835 01:18:14,519 --> 01:18:16,278 Pas loin d'ici. 836 01:18:17,645 --> 01:18:20,763 Un jour, après la guerre, un officier israélien est venu 837 01:18:20,811 --> 01:18:25,862 avec une offre du gouvernement arrangée avec les Américains : 838 01:18:27,728 --> 01:18:31,028 C'était un billet d'avion pour Houston. 839 01:18:31,270 --> 01:18:33,737 - Au Texas ? - Au Texas. 840 01:18:35,729 --> 01:18:39,681 Avec la promesse du consulat de fournir du travail 841 01:18:39,729 --> 01:18:46,223 et un logement à ceux qui étaient prêts à partir. 842 01:18:46,271 --> 01:18:48,432 Je suis monté dans l'avion. 843 01:18:48,480 --> 01:18:52,183 On nous a donné 200 $ pour commencer une nouvelle vie. 844 01:18:52,231 --> 01:18:56,155 Mais là-bas, personne ne nous attendait. 845 01:18:56,480 --> 01:19:00,906 Ils nous avaient menti pour se débarrasser de nous. 846 01:19:02,232 --> 01:19:05,823 Je ne voulais pas passer ma vie 847 01:19:06,106 --> 01:19:09,240 à haïr les autres pour leurs péchés. 848 01:19:10,357 --> 01:19:13,865 J'ai trouvé un travail dans l'automobile. 849 01:19:14,399 --> 01:19:17,074 Vingt-cinq ans ont passé. 850 01:19:17,941 --> 01:19:21,976 J'ai voulu revoir mon village natal et je suis revenu 851 01:19:22,024 --> 01:19:26,075 avec un passeport américain et je suis resté. 852 01:19:27,609 --> 01:19:30,060 Alors c'est vous l'Américain ? 853 01:19:30,108 --> 01:19:34,103 Oui, mais je ne suis pas un Américain 854 01:19:34,151 --> 01:19:36,284 mais un Palestinien. 855 01:20:17,196 --> 01:20:21,272 Walid s'est disputé avec son père et il a mis le feu. 856 01:20:21,320 --> 01:20:24,023 - Je crois qu'il est parti avec votre argent. - Mon argent ! 857 01:20:24,071 --> 01:20:26,273 Je crois qu'il a passé la frontière. 858 01:20:26,321 --> 01:20:29,190 Il dit qu'il appartient aux gens qui vivent dans les camps. 859 01:20:29,238 --> 01:20:31,690 - Vous devez m'aider. - Alors qu'allons-nous faire ? 860 01:20:31,738 --> 01:20:34,857 Je dois le sauver. Il est jeune et influençable. 861 01:20:34,905 --> 01:20:36,149 Aidez-moi. 862 01:20:36,197 --> 01:20:37,441 Qu'est-ce que je dois faire ? 863 01:20:37,489 --> 01:20:42,566 J'ai un visa. Je passerai la frontière avec vous. D'accord ? 864 01:20:42,614 --> 01:20:45,706 Pourquoi me mêler à tous vos problèmes ? 865 01:20:46,032 --> 01:20:50,317 Parce que vous êtes une mère et une femme. Vous devez m'aider. 866 01:20:50,365 --> 01:20:51,984 Montez. 867 01:20:52,032 --> 01:20:54,651 Où est Rebecca ? Où est Rebecca ? 868 01:20:54,699 --> 01:20:56,873 Sur la colline. 869 01:21:03,990 --> 01:21:06,999 Allons la chercher. 870 01:23:13,377 --> 01:23:15,426 Ca va ? 871 01:23:56,963 --> 01:24:00,180 Ce sera bien, à la fin de ma vie 872 01:24:02,005 --> 01:24:05,431 Quand tous les amis parleront de moi 873 01:24:07,130 --> 01:24:11,639 Ils diront que j'ai été Moi et moi 874 01:24:12,339 --> 01:24:16,181 Dans la grâce et dans la disgrâce 875 01:24:16,423 --> 01:24:20,848 J'suis plus, j'suis plus 876 01:24:59,134 --> 01:25:02,727 Que quelqu'un dise le contraire 877 01:25:04,302 --> 01:25:07,852 Et je m'envolerai sans dire un mot 878 01:25:09,510 --> 01:25:13,186 Je me disperserai dans l'espace 879 01:25:14,678 --> 01:25:18,853 Sans un mais et sans un regret 880 01:27:31,814 --> 01:27:33,364 Un instant. 881 01:27:33,439 --> 01:27:35,766 L'argent, Leila. 882 01:27:35,814 --> 01:27:41,267 Avant le passeport, donne-moi l'argent. 883 01:27:41,315 --> 01:27:42,434 Quel argent ? 884 01:27:42,482 --> 01:27:44,516 L'argent. 885 01:27:44,564 --> 01:27:47,684 Ne demande pas quel argent. Tu sais de quoi je parle. 886 01:27:47,732 --> 01:27:50,309 Tu le sais très bien, l'argent que tu nous dois. 887 01:27:50,357 --> 01:27:51,726 Je t'ai dit que je n'ai pas d'argent. 888 01:27:51,774 --> 01:27:55,851 Je sais que tu l'as. Regarde dans ton sac. 889 01:27:55,899 --> 01:27:57,351 Qu'est-ce qu'elle veut ? 890 01:27:57,399 --> 01:27:59,268 Tu sais de quoi je parle. Tu as l'argent. 891 01:27:59,316 --> 01:28:03,185 Tu es entrée dans la maison pour prendre quelque chose, j'ai vu. 892 01:28:03,233 --> 01:28:04,310 Je t'ai dit que je n'avais pas l'argent. 893 01:28:04,358 --> 01:28:06,310 Je sais que tu as l'argent. 894 01:28:06,358 --> 01:28:07,519 C'est Walid qui a pris l'argent. 895 01:28:07,567 --> 01:28:09,977 Je connais cette histoire de Walid. Je sais que tu as l'argent. 896 01:28:10,025 --> 01:28:11,102 Donne-le moi. 897 01:28:11,150 --> 01:28:13,436 Il a mis le feu et pris l'argent. 898 01:28:13,484 --> 01:28:15,811 Je ne crois pas un mot de cette histoire. Tu comprends ? 899 01:28:15,859 --> 01:28:20,909 - Non. - Ne me dis pas non. Je sais que tu as l'argent. 900 01:29:04,154 --> 01:29:06,607 Ne me dis pas que tu n'as pas l'argent. 901 01:29:06,655 --> 01:29:10,621 Tu étais chez nous hier. 902 01:29:11,154 --> 01:29:14,816 J'ai vu la maison en feu, mais je t'ai vue entrer 903 01:29:14,864 --> 01:29:17,316 - et prendre quelque chose. - Walid a pris l'argent. 904 01:29:17,364 --> 01:29:18,441 Ça ne m'intéresse pas. 905 01:29:18,489 --> 01:29:22,149 - Tu te répètes. Je n'ai pas l'argent. - Ecoute-moi bien. 906 01:29:22,197 --> 01:29:24,316 Je vais te dire. 907 01:29:24,364 --> 01:29:30,483 Je suis venue chercher mon argent et je l'aurai. 908 01:29:30,531 --> 01:29:33,415 Je ne crois pas un mot ! 909 01:29:33,782 --> 01:29:38,415 Fais-moi passer de l'autre côté et je te trouve ton argent. 910 01:29:39,907 --> 01:29:43,708 Je n'en crois pas un mot ! 70898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.