Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,691 --> 00:02:05,476
♪ Mon père l'avait acquis ♪
♪ pour le prix de deux Suz ♪
2
00:02:05,524 --> 00:02:08,601
♪ L'agneau ! L'agneau ! ♪
3
00:02:08,649 --> 00:02:12,268
♪ Mon père l'avait acquis ♪
♪ pour le prix de deux Suz ♪
4
00:02:12,316 --> 00:02:15,643
♪ Ainsi raconte la Haggada ♪
5
00:02:15,691 --> 00:02:18,977
♪ Rusé, le chat se tenait aux aguets ♪
6
00:02:19,025 --> 00:02:22,477
♪ Il se jeta sur l'agneau ♪
♪ et le dévora ♪
7
00:02:22,525 --> 00:02:25,353
♪ Le chien qui avait étranglé ♪
♪ le chat ♪
8
00:02:25,401 --> 00:02:27,061
♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪
9
00:02:27,109 --> 00:02:29,144
♪ Que mon père avait acheté ♪
10
00:02:29,192 --> 00:02:32,936
♪ Pour le prix de deux Suz ♪
11
00:02:32,984 --> 00:02:36,410
♪ L'agneau, l'agneau ! ♪
12
00:02:42,819 --> 00:02:45,980
♪ Alors s'avance le bâton ♪
13
00:02:46,028 --> 00:02:49,688
♪ Et s'abattant sur lui ♪
♪ Il corrige le chien ♪
14
00:02:49,736 --> 00:02:52,813
♪ Qui avait mordu le chat ♪
15
00:02:52,861 --> 00:02:56,521
♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪
♪ que mon père avait acheté ♪
16
00:02:56,569 --> 00:03:00,230
♪ Il l'avait acquis ♪
♪ pour le prix de deux Suz ♪
17
00:03:00,278 --> 00:03:03,314
♪ L'agneau, l'agneau ! ♪
18
00:03:03,362 --> 00:03:06,439
♪ Sans hésiter, le feu ♪
♪ consume le bâton ♪
19
00:03:06,487 --> 00:03:10,023
♪ Qui avait corrigé le chien ♪
20
00:03:10,071 --> 00:03:11,690
♪ Qui avait étranglé le chat ♪
21
00:03:11,738 --> 00:03:15,481
♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪
♪ que mon père avait acheté ♪
22
00:03:15,529 --> 00:03:19,149
♪ Pour le prix de deux Suz ♪
23
00:03:19,197 --> 00:03:22,080
♪ L'agneau, l'agneau ! ♪
24
00:03:28,989 --> 00:03:32,149
♪ Puis l'eau vint éteindre le feu ♪
25
00:03:32,197 --> 00:03:33,941
♪ Qui avait consumé le bâton ♪
26
00:03:33,989 --> 00:03:35,692
♪ Qui avait corrigé le chien ♪
27
00:03:35,740 --> 00:03:37,442
♪ Qui avait étranglé le chat ♪
28
00:03:37,490 --> 00:03:41,108
♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪
♪ que mon père avait acheté ♪
29
00:03:41,156 --> 00:03:44,901
♪ Pour le prix de deux Suz ♪
30
00:03:44,949 --> 00:03:48,498
♪ L'agneau, l'agneau ♪
31
00:03:51,282 --> 00:03:56,151
♪ Le boeuf qui passait par là ♪
♪ but l'eau qui avait éteint le feu ♪
32
00:03:56,199 --> 00:03:57,901
♪ Qui avait éteint le bâton ♪
33
00:03:57,949 --> 00:03:59,568
♪ Qui avait corrigé le chien ♪
34
00:03:59,616 --> 00:04:01,402
♪ Qui avait étranglé le chat ♪
35
00:04:01,450 --> 00:04:06,125
♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪
♪ que mon père avait acheté ♪
36
00:04:07,742 --> 00:04:11,403
♪ Pour le prix de deux Suz ♪
37
00:04:11,451 --> 00:04:14,959
♪ L'agneau, l'agneau ♪
38
00:04:19,618 --> 00:04:24,445
♪ Vint le boucher qui égorgea ♪
♪ le boeuf qui avait bu l'eau ♪
39
00:04:24,493 --> 00:04:26,321
♪ Qui avait éteint le feu ♪
40
00:04:26,369 --> 00:04:27,988
♪ Qui avait consumé le bâton ♪
41
00:04:28,036 --> 00:04:29,613
♪ Qui avait corrigé le chien ♪
42
00:04:29,661 --> 00:04:31,362
♪ Qui avait étranglé le chat ♪
43
00:04:31,410 --> 00:04:35,113
♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪
♪ que mon père avait acheté ♪
44
00:04:35,161 --> 00:04:38,239
♪ Puis vint l'ange de la mort ♪
♪ qui fit mourir le boucher ♪
45
00:04:38,287 --> 00:04:41,613
♪ Qui avait égorgé le boeuf ♪
♪ qui avait bu l'eau ♪
46
00:04:41,661 --> 00:04:43,447
♪ Qui avait éteint le feu ♪
47
00:04:43,495 --> 00:04:45,114
♪ Qui avait consumé le bâton ♪
48
00:04:45,162 --> 00:04:46,698
♪ Qui avait corrigé le chien ♪
49
00:04:46,746 --> 00:04:48,405
♪ Qui avait étranglé le chat ♪
50
00:04:48,453 --> 00:04:52,156
♪ Qui avait dévoré l'agneau ♪
♪ que mon père avait acheté ♪
51
00:04:52,204 --> 00:04:56,032
♪ Pour le prix de deux Suz ♪
52
00:04:56,080 --> 00:04:59,504
♪ L'agneau, l'agneau ♪
53
00:05:00,913 --> 00:05:04,282
♪ Pourquoi chantes-tu ♪
♪ donc l'agneau ? ♪
54
00:05:04,330 --> 00:05:08,630
♪ Le printemps n'est pas encore là ♪
♪ et la Pâque non plus ♪
55
00:05:09,372 --> 00:05:12,658
♪ Est-ce que tu as changé ♪
56
00:05:12,706 --> 00:05:16,714
♪ Moi, j'ai changé cette année ♪
57
00:05:18,664 --> 00:05:22,117
♪ Et tous les soirs, ♪
♪ comme chaque soir ♪
58
00:05:22,165 --> 00:05:25,658
♪ Je n'ai posé que quatre questions ♪
59
00:05:25,706 --> 00:05:28,784
♪ Mais ce soir, il me vient ♪
♪ une autre question ♪
60
00:05:28,832 --> 00:05:32,492
♪ Jusqu'à quand durera ♪
♪ ce cycle infernal ♪
61
00:05:32,540 --> 00:05:35,659
♪ Ce soir il me vient une question ♪
62
00:05:35,707 --> 00:05:39,285
♪ Jusqu'à quand durera ♪
♪ ce cycle infernal ♪
63
00:05:39,333 --> 00:05:42,743
♪ De l'oppresseur et de l'opprimé ♪
♪ Du bourreau et de la victime ♪
64
00:05:42,791 --> 00:05:46,758
♪ Jusqu'à quand cette folie ♪
65
00:05:55,793 --> 00:05:59,078
♪ Quelque chose a-t-il changé ♪
66
00:05:59,126 --> 00:06:02,885
♪ Moi, cette année, j'ai changé ♪
67
00:06:03,335 --> 00:06:06,745
♪ J'étais un tendre agneau ♪
68
00:06:06,793 --> 00:06:10,162
♪ Je suis devenu un tigre ♪
♪ et un loup sauvage ♪
69
00:06:10,210 --> 00:06:13,579
♪ J'étais une colombe, une gazelle ♪
70
00:06:13,627 --> 00:06:17,469
♪ Aujourd'hui je sais qui je suis ♪
71
00:06:18,752 --> 00:06:22,580
♪ Mon père l'avait acquis ♪
♪ pour le prix de deux Suz ♪
72
00:06:22,628 --> 00:06:25,705
♪ L'agneau, l'agneau ♪
73
00:06:25,753 --> 00:06:29,456
♪ Notre père l'avait acheté ♪
♪ pour le prix de deux Suz ♪
74
00:06:29,504 --> 00:06:32,886
♪ Et on retourne à la case départ ♪
75
00:07:56,432 --> 00:08:00,190
On peut y aller ?
On peut partir d'ici ?
76
00:08:00,515 --> 00:08:02,426
S'il vous plaît.
77
00:08:02,474 --> 00:08:03,968
Où ?
78
00:08:04,016 --> 00:08:05,983
Je ne sais pas.
79
00:08:08,390 --> 00:08:11,983
Allons-nous en d'ici,
s'il vous plaît.
80
00:08:16,517 --> 00:08:19,025
Je ne peux pas vous emmener.
81
00:08:31,851 --> 00:08:33,485
Pourquoi pas ?
82
00:08:33,727 --> 00:08:38,527
J'ai quelque chose à faire
en Jordanie.
83
00:08:42,436 --> 00:08:46,485
Je m'en fous. Je viens avec vous.
Emmenez-moi.
84
00:08:50,061 --> 00:08:54,861
- Je ne prends pas de passagers.
- Je me ferai toute petite.
85
00:08:57,145 --> 00:09:01,528
J'ai une affaire de famille
à régler. Une affaire sérieuse.
86
00:09:02,270 --> 00:09:06,571
Moi aussi, c'est une affaire de
famille et c'est sérieux.
87
00:09:10,687 --> 00:09:14,488
Je vous en supplie.
88
00:09:15,688 --> 00:09:18,946
Vous n'avez pas d'amis à Jérusalem ?
89
00:09:20,563 --> 00:09:23,072
- Ce sont les siens.
- Pardon ?
90
00:09:23,189 --> 00:09:25,072
Ce sont ses amis.
91
00:09:26,772 --> 00:09:31,739
- Vous avez de la famille ici ?
- Plus maintenant.
92
00:09:38,440 --> 00:09:41,407
Je dois passer la frontière.
93
00:09:45,607 --> 00:09:48,532
Je dois quitter ce pays.
94
00:10:10,400 --> 00:10:13,617
Nous partons pour un long voyage.
95
00:10:19,109 --> 00:10:21,493
Je suis prête.
96
00:10:49,737 --> 00:10:51,454
On y est presque.
97
00:10:53,070 --> 00:10:55,412
On approche de la frontière.
98
00:10:58,363 --> 00:11:00,788
Je vous le répète...
99
00:11:03,571 --> 00:11:07,805
S'ils posent des questions,
c'est moi qui réponds. D'accord ?
100
00:11:09,531 --> 00:11:11,498
C'est moi qui parle.
101
00:11:13,822 --> 00:11:16,400
S'ils demandent pourquoi
on passe la frontière,
102
00:11:16,448 --> 00:11:18,359
vous êtes touriste et je suis
votre chauffeur. Compris ?
103
00:11:18,407 --> 00:11:19,706
D'accord.
104
00:11:24,157 --> 00:11:26,263
Vous avez votre passeport ?
105
00:12:03,909 --> 00:12:06,335
Et pas de questions idiotes.
106
00:12:08,119 --> 00:12:09,919
Souriez-lui.
107
00:12:11,368 --> 00:12:13,168
Bonjour.
108
00:12:14,202 --> 00:12:16,029
Vous allez en Jordanie ?
109
00:12:16,077 --> 00:12:16,946
Oui.
110
00:12:16,994 --> 00:12:19,516
Vos passeports, s'il vous plaît.
111
00:12:23,745 --> 00:12:26,378
Voici le mien.
112
00:12:28,620 --> 00:12:30,503
Rebecca...
113
00:12:40,829 --> 00:12:43,213
Enlevez vos lunettes.
114
00:12:43,371 --> 00:12:46,448
- C'est bon. Vous avez une arme ?
- Non, non.
115
00:12:46,496 --> 00:12:49,922
- Pas d'armes d'aucune sorte ?
- Non.
116
00:12:51,164 --> 00:12:52,533
Tu peux ouvrir.
117
00:12:52,581 --> 00:12:54,756
Merci.
118
00:13:09,457 --> 00:13:15,549
On a passé le premier obstacle...
Maintenant à l'autre.
119
00:13:19,958 --> 00:13:22,507
- Vous allez en Jordanie ?
- Oui.
120
00:13:22,916 --> 00:13:26,508
Avancez doucement.
Doucement.
121
00:13:28,250 --> 00:13:30,508
Un dur !
122
00:13:31,958 --> 00:13:35,744
Avancez encore, encore.
123
00:13:35,792 --> 00:13:38,176
Avancez encore, madame.
124
00:13:38,292 --> 00:13:41,411
Eteignez le moteur.
Vos passeports.
125
00:13:41,459 --> 00:13:44,676
Doucement, doucement.
126
00:13:45,585 --> 00:13:50,218
Bonjour. Voilà mon passeport.
127
00:13:55,460 --> 00:13:57,677
Et le vôtre.
128
00:14:00,002 --> 00:14:02,455
Vous êtes citoyenne américaine ?
129
00:14:03,795 --> 00:14:06,469
Retirez vos lunettes.
130
00:14:12,045 --> 00:14:17,429
- Que faisiez-vous en Espagne ?
- Je voyageais avec mon fiancé.
131
00:14:19,463 --> 00:14:21,456
Comment vous êtes-vous rencontrées ?
132
00:14:21,504 --> 00:14:24,414
- C'est à moi que vous demandez ?
- Vous vous connaissez ?
133
00:14:24,462 --> 00:14:27,123
Elle me fait visiter.
134
00:14:27,171 --> 00:14:31,664
- Je suis son chauffeur.
- C'est à elle que je m'adresse
135
00:14:31,713 --> 00:14:35,332
- Vous êtes son chauffeur ?
- Oui. Ca n'a rien d'extraordinaire !
136
00:14:35,380 --> 00:14:36,624
C'est quelle société ?
137
00:14:36,672 --> 00:14:39,874
C'est écrit. La société de mon mari
Moshé Ben Moshé.
138
00:14:39,922 --> 00:14:41,916
- Qui est Moshé ?
- Mon mari.
139
00:14:41,964 --> 00:14:43,541
Quel est le motif du voyage ?
140
00:14:43,589 --> 00:14:46,042
Je l'emmène
visiter la Jordanie.
141
00:14:46,090 --> 00:14:47,874
Vous resterez longtemps
en Jordanie ?
142
00:14:47,922 --> 00:14:50,917
- Seulement 24 heures.
- Je comprends.
143
00:14:50,965 --> 00:14:53,125
Tous ces bagages pour 24 heures ?
144
00:14:53,173 --> 00:14:55,959
Tu sais combien de bagages
elles ont à l'arrière ?
145
00:14:56,007 --> 00:14:57,807
On se calme.
146
00:14:58,632 --> 00:15:01,099
A qui sont ces bagages ?
147
00:15:01,216 --> 00:15:02,474
Heu...
148
00:15:03,841 --> 00:15:04,959
C'est compliqué.
149
00:15:05,007 --> 00:15:09,168
Les bagages appartiennent
à sa belle-mère, Mme Breitberg.
150
00:15:09,216 --> 00:15:11,419
Je devais l'emmener.
151
00:15:11,467 --> 00:15:14,335
Vous avez entendu parler
de la passagère naïve ?
152
00:15:14,383 --> 00:15:16,585
Elle a oublié ses bagages
dans ma voiture.
153
00:15:16,633 --> 00:15:18,086
Dis-moi de le faire
et je démonte la voiture.
154
00:15:18,134 --> 00:15:22,502
- Rousso, t'as suivi quel cours ?
- Benchetrik. Chimchon 89.
155
00:15:22,550 --> 00:15:26,170
Je comprends. Du calme.
156
00:15:26,218 --> 00:15:29,837
La passagère naïve était
Anne Mary Murphy, mariée à un Arabe.
157
00:15:29,885 --> 00:15:32,586
Des explosifs avaient été cachés
à son insu dans ses bagages.
158
00:15:32,634 --> 00:15:34,045
Mais je suis israélienne !
159
00:15:34,093 --> 00:15:36,129
Je vous pose ces questions
pour votre sécurité
160
00:15:36,177 --> 00:15:38,213
et la sécurité de l'Etat.
161
00:15:38,469 --> 00:15:41,337
Qui a préparé les valises
à l'arrière ?
162
00:15:41,385 --> 00:15:43,129
La mère de mon fiancé.
163
00:15:43,177 --> 00:15:45,796
Et vous voulez passer la frontière
avec des valises
164
00:15:45,844 --> 00:15:49,936
que vous n'avez pas faites ?
Ici c'est risqué.
165
00:15:52,178 --> 00:15:54,339
Donne-moi l'ordre
et je démonte la voiture.
166
00:15:54,387 --> 00:15:58,645
La petite a l'air d'une pute.
167
00:15:59,178 --> 00:16:00,881
Vous, soyez poli.
168
00:16:00,929 --> 00:16:03,923
Ne me dites pas ce que j'ai à faire.
Ne nous interrompez pas !
169
00:16:03,971 --> 00:16:06,464
Vous irez où après la Jordanie ?
170
00:16:06,512 --> 00:16:07,589
J'ai une idée.
171
00:16:07,637 --> 00:16:10,048
Vous avez de la famille en Jordanie ?
172
00:16:10,096 --> 00:16:12,340
- Elle a de la famille en Jordanie ?
- Bien sûr que non.
173
00:16:12,388 --> 00:16:14,965
Je lui fais seulement
visiter la Jordanie.
174
00:16:15,013 --> 00:16:17,048
Tous ces bagages pour
une simple visite ?
175
00:16:17,096 --> 00:16:19,076
Je peux les laisser ici.
176
00:16:19,180 --> 00:16:24,507
Ils ne sont pas à nous.
Je les reprendrai à mon retour.
177
00:16:24,555 --> 00:16:27,425
Allez au contrôle des passeports,
je réfléchis pour vos bagages.
178
00:16:27,473 --> 00:16:29,383
Ca ne me dérange pas
de les laisser ici.
179
00:16:29,431 --> 00:16:33,675
Allez au contrôle des passeports.
Nous allons réfléchir.
180
00:16:33,723 --> 00:16:34,925
Merci beaucoup.
181
00:16:34,973 --> 00:16:38,551
Un conseil. Changez
la photo sur votre passeport,
182
00:16:38,599 --> 00:16:40,300
elle ne vous ressemble plus du tout.
183
00:16:40,348 --> 00:16:43,551
Je vous demande de me parler
avec un peu plus de respect.
184
00:16:43,599 --> 00:16:45,009
On se calme.
185
00:16:45,057 --> 00:16:46,801
Quel culot !
186
00:16:46,849 --> 00:16:48,316
On se reverra !
187
00:16:54,641 --> 00:16:56,621
Vous avez vu ce culot ?
188
00:16:57,684 --> 00:16:59,760
Merci pour l'idée
de laisser les valises ici.
189
00:16:59,808 --> 00:17:02,859
Je regrette de les y avoir mises.
190
00:17:09,767 --> 00:17:12,610
Prenez votre passeport et venez.
191
00:17:14,102 --> 00:17:16,276
Ca a été dur.
192
00:17:21,269 --> 00:17:22,944
Bonjour.
193
00:17:44,645 --> 00:17:46,306
Vous avez votre passeport ?
194
00:17:46,354 --> 00:17:48,029
Sortez-le.
195
00:17:52,979 --> 00:17:55,530
Et souriez, souriez.
196
00:17:58,979 --> 00:18:02,599
- Bonjour.
- Bonjour, comment allez-vous ?
197
00:18:02,647 --> 00:18:04,641
Bienvenue en Jordanie.
Vos passeports.
198
00:18:04,689 --> 00:18:07,947
Oui, un instant.
199
00:18:08,730 --> 00:18:11,739
Beaucoup de passeports...
200
00:18:14,106 --> 00:18:16,572
- Vous avez le mien ?
- Oui.
201
00:18:21,773 --> 00:18:23,824
Voici le sien.
202
00:18:25,607 --> 00:18:29,491
- Bienvenue en Jordanie.
- Merci.
203
00:18:48,109 --> 00:18:53,034
Réveille-toi, réveille-toi.
204
00:18:53,151 --> 00:18:55,686
Ce n'est pas difficile.
205
00:18:55,734 --> 00:19:01,368
Rejoins le monde libre.La vie y est si belle.
206
00:19:02,276 --> 00:19:05,910
Il faut savoir apprécier
les choses simples.
207
00:19:07,402 --> 00:19:09,187
Ecoute ca.
208
00:19:09,235 --> 00:19:11,938
Aime-le, respecte-le
et oeuvre pour lui.
209
00:19:11,986 --> 00:19:15,397
Car plus tu t'en approches,
plus limpide, plus riche
210
00:19:15,445 --> 00:19:18,313
et plus heureuse ta vie sera.
211
00:19:18,361 --> 00:19:21,772
Aimer la vie et
regarder vers l'avenir.
212
00:19:21,820 --> 00:19:25,397
- L'avenir, je l'emmerde.
- Comment ca ?
213
00:19:25,445 --> 00:19:27,870
J'emmerde l'avenir.
214
00:19:28,570 --> 00:19:32,454
Bon. Tu emmerdes l'avenir.
Explique-moi.
215
00:19:33,446 --> 00:19:38,315
Avec mon père et ma mère,
quand nous étions à Tibériade,
216
00:19:38,363 --> 00:19:43,371
on avait cette cuisinière arabe.
Elle pêchait le poisson dans le lac.
217
00:19:43,696 --> 00:19:46,399
Elle le portait dans son panier
et le cuisinait pour le dîner
218
00:19:46,447 --> 00:19:50,399
et on la regardait faire.
Ca nous semblait des heures.
219
00:19:50,447 --> 00:19:54,914
Elle arrivait par
les chemins caillouteux.
220
00:19:54,989 --> 00:19:58,081
Elle marchait,
ça n'en finissait plus.
221
00:19:58,490 --> 00:20:00,123
Et ensuite ?
222
00:20:02,073 --> 00:20:04,998
Tu attends, attends...
223
00:20:09,698 --> 00:20:12,832
Et pour finir,
un poisson mort.
224
00:21:05,536 --> 00:21:08,614
On s'est battus trois jours
dans ce village
225
00:21:08,662 --> 00:21:11,295
jusqu'à ce qu'on les liquide.
226
00:21:11,578 --> 00:21:13,837
Tu as tué des hommes ?
227
00:21:15,704 --> 00:21:19,962
Non. Pas de mes mains.
228
00:21:21,954 --> 00:21:28,365
Je suis resté deux jours là-bas,
les autres étaient partis.
229
00:21:28,413 --> 00:21:33,283
Je gardais les armes
qu'on avait saisies
230
00:21:33,331 --> 00:21:36,255
et j'attendais les renforts.
231
00:21:38,664 --> 00:21:42,700
J'étais seul avec une paysanne.
232
00:21:42,748 --> 00:21:45,241
Elle n'avait pas été tuée ?
233
00:21:45,289 --> 00:21:48,131
Elle s'était cachée, la salope.
234
00:21:50,249 --> 00:21:53,091
Elle était jeune ? Vieille ?
235
00:21:53,706 --> 00:21:56,424
Vingt, vingt-deux ans.
236
00:21:57,499 --> 00:21:59,424
Belle ?
237
00:22:00,041 --> 00:22:02,299
Plutôt ronde.
238
00:22:02,749 --> 00:22:05,508
Qu'est-ce que tu as fait ?
239
00:22:08,542 --> 00:22:14,592
Je me croyais tout seul
dans le camp.
240
00:22:17,084 --> 00:22:22,911
C'était pas facile
avec tous ces cadavres.
241
00:22:22,959 --> 00:22:24,828
J'en connaissais certains.
242
00:22:24,876 --> 00:22:28,634
Je ne savais pas quand
les renforts arriveraient.
243
00:22:29,001 --> 00:22:33,969
Soudain, j'ai entendu des pleurs.
244
00:22:34,252 --> 00:22:36,246
J'ai cherché parmi les cadavres.
245
00:22:36,294 --> 00:22:41,803
Je l'ai vue cachée
sous un tas de bûches.
246
00:22:42,669 --> 00:22:45,344
Je l'ai sortie de là.
247
00:22:46,294 --> 00:22:49,330
Je lui ai demandé de me
faire à manger.
248
00:22:49,378 --> 00:22:52,304
Dans quelle langue tu lui as parlé ?
249
00:22:53,295 --> 00:22:58,137
Je ne sais plus. Bonne question.
250
00:22:58,462 --> 00:23:00,748
En tout cas elle a compris.
251
00:23:00,796 --> 00:23:03,887
Elle m'a préparé une soupe chaude.
252
00:23:04,796 --> 00:23:07,930
Et puis il était tard.
253
00:23:09,755 --> 00:23:11,998
Tu es sûre
que tu veux tout entendre ?
254
00:23:12,046 --> 00:23:13,930
Oui.
255
00:23:15,005 --> 00:23:20,097
Je lui ai dit que je voulais
rester la nuit.
256
00:23:20,880 --> 00:23:24,500
Alors elle m'a indiqué une chambre
près de la cuisine.
257
00:23:24,548 --> 00:23:30,264
Je lui ai dit : "Ecoute salope,
je veux le meilleur lit".
258
00:23:30,714 --> 00:23:33,098
Qu'est-ce que tu as fait ?
259
00:23:33,465 --> 00:23:36,584
Elle m'a laissé la prendre
dans la chambre de son mari.
260
00:23:36,632 --> 00:23:39,890
Elle a résisté
ou elle s'est donnée ?
261
00:23:40,174 --> 00:23:42,724
Pas du tout.
262
00:23:43,174 --> 00:23:45,475
Tu l'as violée ?
263
00:23:47,632 --> 00:23:50,377
Je n'appellerais pas ça un viol.
264
00:23:50,425 --> 00:23:52,975
Elle te voulait ou pas ?
265
00:24:00,634 --> 00:24:03,045
Tu es resté longtemps avec elle ?
266
00:24:03,093 --> 00:24:06,169
Deux nuits,
jusqu'au retrait des troupes.
267
00:24:06,217 --> 00:24:08,684
Elle avait de gros nichons ?
268
00:24:23,469 --> 00:24:26,061
Je te quitte.
269
00:24:30,844 --> 00:24:33,145
C'est mieux comme ca.
270
00:24:37,554 --> 00:24:41,729
On avait dit qu'on recommencerait
à zéro, Rebecca.
271
00:24:43,262 --> 00:24:46,465
C'était ton idée, pas la mienne.
272
00:24:46,513 --> 00:24:51,980
Je t'ai donné ma parole,
tu dois nous laisser une chance.
273
00:24:55,638 --> 00:24:59,647
Tu t'en sortiras.
274
00:25:01,681 --> 00:25:04,272
Tu vas faire quoi, sans moi ?
275
00:25:07,556 --> 00:25:10,273
Tu vas faire quoi ?
276
00:25:15,431 --> 00:25:17,940
Quelle importance ?
277
00:25:24,474 --> 00:25:27,232
Je ne suis nulle part.
278
00:25:55,810 --> 00:26:00,345
C'est fascinant de voir en réalité
ce qu'on lit dans les livres.
279
00:26:00,393 --> 00:26:03,763
C'est l'endroit où les Romains
ont établi la Decapolis.
280
00:26:03,811 --> 00:26:06,054
Ces dix villes qui protégeaient
la frontière.
281
00:26:06,102 --> 00:26:10,638
Amman s'appelait Philadelphia
comme Philadelphie aux Etats-Unis.
282
00:26:10,686 --> 00:26:13,971
Jarash était une de ces villes
et Beit Shean, de l'autre côté
283
00:26:14,019 --> 00:26:16,305
de la frontière était
une copie de Jarash.
284
00:26:16,353 --> 00:26:18,514
Je vous ennuie ?
285
00:26:18,562 --> 00:26:19,889
Comment ?
286
00:26:19,937 --> 00:26:23,555
Non. Je cherche la route.
Nous sommes perdues, Rebecca.
287
00:26:23,603 --> 00:26:27,598
Julio dit que je parle beaucoup
et que ce qui m'intéresse
288
00:26:27,646 --> 00:26:29,140
n'intéresse pas
forcément les autres.
289
00:26:29,188 --> 00:26:31,181
C'est intéressant
mais nous sommes à sec.
290
00:26:31,229 --> 00:26:34,056
C'est beaucoup plus intéressant,
Rebecca. Je vous écoute.
291
00:26:34,104 --> 00:26:36,182
Et à la chute de l'empire romain,
292
00:26:36,230 --> 00:26:38,390
les Bédouins qui sont encore là
de nos jours...
293
00:26:38,438 --> 00:26:39,890
C'est incroyable...
294
00:26:39,938 --> 00:26:43,599
C'étaient eux les guerriers qui
ont introduit l'empire islamique
295
00:26:43,647 --> 00:26:49,641
et ils avaient ces guerriers
légendaires.
296
00:26:49,689 --> 00:26:52,850
Mon professeur dit qu'ils ne
se battaient pas vraiment.
297
00:26:52,898 --> 00:26:55,975
Ils savaient que tuer un homme
engendrerait un cycle de violence,
298
00:26:56,023 --> 00:26:58,183
alors ils envoyaient plutôt
un représentant se battre
299
00:26:58,231 --> 00:26:59,808
contre le représentant
d'une tribu adverse.
300
00:26:59,856 --> 00:27:01,142
Ils se livraient combat
301
00:27:01,190 --> 00:27:02,976
et celui qui finissait assis
sur l'autre avait gagné la guerre.
302
00:27:03,024 --> 00:27:06,850
Bonne idée. Si Abou Mazen
s'asseyait sur Arik Sharon
303
00:27:06,898 --> 00:27:12,060
et Arik Sharon sur Abou Mazen,
ce serait la fin du conflit.
304
00:27:12,108 --> 00:27:15,351
Une station d'essence.
Nous sommes sauvées, Rebecca.
305
00:27:15,399 --> 00:27:17,101
Formidable.
306
00:27:17,149 --> 00:27:20,783
Nous sommes perdues.
Je ne sais pas où nous sommes.
307
00:27:29,067 --> 00:27:30,436
Je peux vous aider ?
308
00:27:30,484 --> 00:27:34,951
Je voudrais de l'essence.
Faites le plein de super.
309
00:27:44,402 --> 00:27:48,688
Que diriez-vous d'un café ?
310
00:27:48,736 --> 00:27:53,479
Je suis pressée.
Nous devons continuer.
311
00:27:53,527 --> 00:27:55,188
Qu'est-ce qu'il veut ?
312
00:27:55,236 --> 00:27:57,854
Il nous invite à boire
un café avec lui.
313
00:27:57,902 --> 00:28:00,494
D'accord, merci.
314
00:28:04,028 --> 00:28:07,438
Vous n'allez pas boire de café.
315
00:28:07,486 --> 00:28:10,787
Non, Rebecca, revenez !
316
00:28:14,113 --> 00:28:15,397
Qu'est-ce que c'est ?
317
00:28:15,445 --> 00:28:18,746
Jarash. C'est votre première visite ?
318
00:28:19,655 --> 00:28:22,440
- Vous êtes d'où ?
- De New York.
319
00:28:22,488 --> 00:28:23,731
América !
320
00:28:23,779 --> 00:28:25,023
Elle aussi, elle est Américaine ?
321
00:28:25,071 --> 00:28:27,565
Elle vient de l'autre côté.
322
00:28:27,613 --> 00:28:29,899
Nous avons fait Tel Aviv-Amman
en voiture, aujourd'hui.
323
00:28:29,947 --> 00:28:32,482
Tel Aviv ! Vous savez d'où je suis ?
324
00:28:32,530 --> 00:28:34,566
- D'où ?
- De Jaffa.
325
00:28:34,614 --> 00:28:36,149
Pas possible !
326
00:28:36,197 --> 00:28:38,775
Jusqu'en 1948, je vivais à Jaffa.
327
00:28:38,823 --> 00:28:42,608
Après la guerre,
on a vécu à Naplouse
328
00:28:42,656 --> 00:28:47,332
puis ici, à Jarash.
329
00:28:47,532 --> 00:28:49,942
- Je vais vous faire un bon café.
- Merci.
330
00:28:49,990 --> 00:28:52,859
Vous avez un petit biscuit,
quelque chose à grignoter ?
331
00:28:52,907 --> 00:28:54,943
- Bien sûr !
- Je suis affâmée.
332
00:28:54,991 --> 00:28:58,027
- Vous aimez le fromage de chèvre ?
- J'adore.
333
00:28:58,075 --> 00:29:01,222
Nous avons aussi du labané.
Et du houmous.
334
00:29:02,283 --> 00:29:03,916
Parfait.
335
00:29:05,242 --> 00:29:07,624
Rebecca !
336
00:29:07,991 --> 00:29:09,152
Merci.
337
00:29:09,200 --> 00:29:11,959
Rebecca !
338
00:29:22,660 --> 00:29:25,251
Rebecca, revenez !
339
00:30:04,163 --> 00:30:07,005
Hé, Tsupi. On se calme.
340
00:30:12,330 --> 00:30:14,964
Tu as entendu ce bruit ?
341
00:31:14,585 --> 00:31:16,594
Moshé !
342
00:31:20,627 --> 00:31:24,247
Moshé ! Qu'est-il arrivé ?
Ca va ?
343
00:31:24,295 --> 00:31:26,204
Moshé, parle-moi.
344
00:31:26,252 --> 00:31:28,288
Ce n'est qu'un peu de sang,
ne t'en fais pas.
345
00:31:28,336 --> 00:31:31,622
Comment ça, un peu de sang ?
Tu en as partout !
346
00:31:31,670 --> 00:31:34,206
- Et la voiture, Hanna ?
- Quelle voiture ?
347
00:31:34,254 --> 00:31:36,414
J'ai travaillé dessus toute la nuit.
Où est la voiture ?
348
00:31:36,462 --> 00:31:39,609
Moshé, tu es blessé.
Oublie cette voiture.
349
00:31:41,046 --> 00:31:43,706
Moshé, je vais chercher des secours.
350
00:31:43,754 --> 00:31:46,956
Tu es tout en sang.
351
00:31:47,004 --> 00:31:50,838
Je dois la convoyer chez
l'Américain, en zone franche.
352
00:31:51,047 --> 00:31:55,832
- Ce salaud nous doit de l'argent.
- Parler d'argent maintenant !
353
00:31:55,880 --> 00:31:58,208
Je vais appeler de l'aide.
J'appelle une ambulance.
354
00:31:58,256 --> 00:32:00,166
Allonge-toi. Ne bouge pas.
355
00:32:00,214 --> 00:32:03,207
Hanna, il faut aller chercher
Mme Breitberg.
356
00:32:03,255 --> 00:32:05,625
Breitberg attendra.
357
00:32:05,673 --> 00:32:07,333
- Je vais...
- Hanna !
358
00:32:07,381 --> 00:32:09,624
Allonge-toi. Ne bouge pas !
359
00:32:09,672 --> 00:32:12,473
Je vais chercher de l'aide.
360
00:32:13,090 --> 00:32:16,599
N'oublie pas Mme Breitberg !
361
00:32:18,965 --> 00:32:22,126
Moshé, je vais appeler
une ambulance. Ne bouge pas.
362
00:32:22,174 --> 00:32:25,391
Elle doit arriver avec Julio !
363
00:32:27,591 --> 00:32:31,350
Il est blessé à la tête.
Il dit n'importe quoi.
364
00:32:33,925 --> 00:32:38,892
Je reviens immédiatement.
Reste où tu es, d'accord ?
365
00:32:44,925 --> 00:32:47,684
Quelle catastrophe !
366
00:33:04,094 --> 00:33:06,936
Bonjour, ici Hanna Ben Moshé.
367
00:33:07,136 --> 00:33:10,421
Oui, c'est Hanna Ben Moshé.
368
00:33:10,469 --> 00:33:12,561
J'ai besoin d'aide.
369
00:33:12,886 --> 00:33:18,339
Dans notre garage... dans le garage
de Moshé Ben Moshé.
370
00:33:18,387 --> 00:33:20,589
Il est gravement blessé.
371
00:33:20,637 --> 00:33:23,604
Envoyez une ambulance. Vite.
372
00:33:24,471 --> 00:33:27,007
Ne dites rien aux filles.
373
00:33:27,055 --> 00:33:31,688
Ne les inquiétez pas.
374
00:34:15,975 --> 00:34:19,136
Vous avez fait bon voyage,
Mme Breitberg ?
375
00:34:19,184 --> 00:34:21,233
Très bien, merci.
376
00:34:21,766 --> 00:34:23,608
- Ibéria ?
- Non.
377
00:34:23,892 --> 00:34:26,067
- El Al ?
- El Al.
378
00:34:27,101 --> 00:34:30,234
- Je préfère lbéria.
- C'est bien, El Al !
379
00:34:34,185 --> 00:34:36,152
Où est Moshé ?
380
00:34:36,393 --> 00:34:39,276
Moshé n'est pas bien.
381
00:34:39,851 --> 00:34:43,277
Moshé, blessé.
382
00:34:50,602 --> 00:34:51,805
C'est grave ?
383
00:34:51,853 --> 00:34:53,653
Grave, oui, grave.
384
00:34:53,728 --> 00:34:56,111
Et me voilà !
385
00:34:56,228 --> 00:34:58,722
Nous allons à Jérusalem ?
386
00:34:58,770 --> 00:35:01,889
Oui. Nous allons
dîner à Jérusalem.
387
00:35:01,937 --> 00:35:06,931
J'ai réservé au restaurant
de l'hôtel Mishkanot Shaananim.
388
00:35:06,979 --> 00:35:09,014
- Un très bon restaurant.
- Oui.
389
00:35:09,062 --> 00:35:13,237
Avant, je veux passer au
Mur des Lamentations.
390
00:35:13,354 --> 00:35:16,932
Et demain j'aimerais voyager.
391
00:35:16,980 --> 00:35:21,988
Aller en Galilée,
au Mont des Oliviers et à Yad Vachem.
392
00:35:22,438 --> 00:35:26,766
- Non, non, pas demain matin.
- Comment ça, non ?
393
00:35:26,814 --> 00:35:29,822
Demain, moi, en Jordanie.
394
00:35:30,147 --> 00:35:31,849
Comment ça, en Jordanie ?
395
00:35:31,897 --> 00:35:36,725
Julio, j'ai réservé un chauffeur
pour aujourd'hui et demain.
396
00:35:36,773 --> 00:35:39,016
Je veux faire un grand tour.
397
00:35:39,064 --> 00:35:41,517
Il y a un problème de
communication dans ce pays !
398
00:35:41,565 --> 00:35:43,934
Maman, s'il te plaît,
parle anglais.
399
00:35:43,982 --> 00:35:46,948
Il faut parler anglais. D'accord.
400
00:35:48,398 --> 00:35:53,158
Je leur offre un week-end
au Sheraton, et voilà le résultat.
401
00:35:53,524 --> 00:35:58,408
Mon fils n'a pas eu de chance
avec cette fille, croyez-moi.
402
00:35:59,066 --> 00:36:04,393
Tu sais qui j'ai rencontré à
l'aéroport au départ pour Tel Aviv ?
403
00:36:04,441 --> 00:36:07,394
- Aucune idée.
- La fille de l'associé de ton père.
404
00:36:07,442 --> 00:36:09,561
Elle vient d'ouvrir
un bureau à New York.
405
00:36:09,609 --> 00:36:13,227
Je lui ai parlé de toi,
de tes études brillantes.
406
00:36:13,275 --> 00:36:16,061
J'ai dit que tu l'appellerais.
Elle m'a donné sa carte de visite.
407
00:36:16,109 --> 00:36:18,020
Elle a dit que tu pouvais
l'appeler quand tu voulais.
408
00:36:18,068 --> 00:36:20,895
Elle te fera travailler.
C'est une fille formidable.
409
00:36:20,943 --> 00:36:25,687
Elle est belle, gentille,
et surtout, elle est juive.
410
00:36:25,735 --> 00:36:29,146
Vous êtes juifs ?
Pas chrétiens ?
411
00:36:29,194 --> 00:36:32,827
- Oui, je suis juive.
- Bien, très bien !
412
00:36:40,694 --> 00:36:43,953
Allô, j'écoute.
413
00:36:49,903 --> 00:36:51,689
Qui est à l'appareil ?
414
00:36:51,737 --> 00:36:55,329
J'aimerais parler à l'Américain.
415
00:36:55,446 --> 00:36:57,064
Qui est à l'appareil ?
416
00:36:57,112 --> 00:36:59,413
Moshé Ben Moshé.
417
00:37:00,988 --> 00:37:04,773
Excusez-moi,
vous parlez quelle langue ?
418
00:37:04,821 --> 00:37:08,815
Je parle arabe, je parle anglais...
419
00:37:08,863 --> 00:37:10,649
Quelle langue parlez-vous ?
420
00:37:10,697 --> 00:37:12,358
Qui êtes-vous ?
421
00:37:12,406 --> 00:37:14,455
Je vous ai dit...
422
00:37:15,697 --> 00:37:17,858
Moshé Ben Moshé.
423
00:37:17,906 --> 00:37:20,665
Ce n'est pas la voix de Moshé.
424
00:37:22,781 --> 00:37:27,150
C'est la voix de sa femme.
La voix de la femme de Moshé.
425
00:37:27,198 --> 00:37:29,026
Votre mari ne vient pas ?
426
00:37:29,074 --> 00:37:31,859
Non, mon mari vient.
427
00:37:31,907 --> 00:37:35,776
J'appelle pour dire
qu'il sera en retard.
428
00:37:35,824 --> 00:37:37,943
Il est en route pour Amman.
429
00:37:37,991 --> 00:37:40,707
Il est 3 heures passées.
Où est-il ?
430
00:37:41,532 --> 00:37:44,568
Je vous dis, il est en route.
431
00:37:44,616 --> 00:37:47,361
Dites-lui que la zone franche
ferme à 16 heures.
432
00:37:47,409 --> 00:37:50,485
Ce sont les horaires d'hiver.
S'il n'arrive pas,
433
00:37:50,533 --> 00:37:53,209
on va devoir fermer.
434
00:37:53,867 --> 00:38:01,820
Ecoutez. Dites à l'Américain
de l'attendre. Compris ?
435
00:38:01,868 --> 00:38:03,153
D'accord.
436
00:38:03,201 --> 00:38:05,361
- Compris ?
- Oui.
437
00:38:05,409 --> 00:38:06,668
Merci.
438
00:39:24,499 --> 00:39:27,508
Je me demandais où était le marché.
439
00:39:33,708 --> 00:39:35,952
Regardez tous ces taxis.
440
00:39:36,000 --> 00:39:38,176
Ils vont en lrak.
441
00:39:54,460 --> 00:39:57,038
Autre chose.
C'est très important.
442
00:39:57,086 --> 00:40:00,585
Ne dites pas que vous êtes juive.
443
00:40:00,627 --> 00:40:04,511
- Je ne suis pas juive.
- Non ?
444
00:40:10,711 --> 00:40:14,039
Mon père est israélien, ma mère
est américaine, pas juive.
445
00:40:14,087 --> 00:40:17,053
- Alors ?
- Je croyais être juive,
446
00:40:17,212 --> 00:40:19,664
j'allais à la synagogue,
et quand je suis arrivée ici,
447
00:40:19,712 --> 00:40:21,206
on m'a dit que je n'étais pas juive.
448
00:40:21,254 --> 00:40:26,137
Si votre mère n'est pas juive,
vous n'êtes pas juive.
449
00:40:28,129 --> 00:40:30,930
Ils conduisent comme des fous.
450
00:40:34,213 --> 00:40:38,513
Je me suis battue avec mon père
pour pouvoir venir vivre ici.
451
00:40:40,589 --> 00:40:44,722
Pourquoi vouliez-vous
vivre ici ?
452
00:40:45,922 --> 00:40:49,265
Je ne me sens pas Américaine.
453
00:40:49,548 --> 00:40:53,014
Alors j'ai décidé de vivre ici.
454
00:40:53,548 --> 00:40:57,349
Je n'ai sans doute
ma place nulle part.
455
00:41:28,592 --> 00:41:31,185
"Zone franche"
456
00:41:40,552 --> 00:41:43,518
Je m'en fais beaucoup pour Moshé.
457
00:41:46,386 --> 00:41:48,796
Il n'a vraiment pas de chance.
458
00:41:48,844 --> 00:41:52,352
- Vous pensez que ça ira ?
- Je crois que oui.
459
00:41:56,762 --> 00:41:59,645
Je suis affâmée.
460
00:42:00,220 --> 00:42:03,812
J'ai hâte d'en finir
et de rentrer chez moi.
461
00:42:16,514 --> 00:42:19,355
Nous approchons
de la frontière avec
462
00:42:19,638 --> 00:42:25,439
la Syrie, l'Arabie Saoudite
et l'lrak.
463
00:42:28,847 --> 00:42:32,064
La zone franche est au milieu.
464
00:42:33,723 --> 00:42:37,856
Ici, on vient vendre
et acheter des voitures.
465
00:42:43,348 --> 00:42:47,968
Ça, c'est l'idée de génie de Moshé.
466
00:42:48,016 --> 00:42:51,858
Il l'a eue quand
il s'est retrouvé au chômage.
467
00:42:59,392 --> 00:43:03,177
Pour quelqu'un qui vient du Néguev,
vous devez geler.
468
00:43:03,225 --> 00:43:09,177
Je vis dans le Néguev, mais
personnellement je n'aime pas trop.
469
00:43:09,225 --> 00:43:12,192
C'était l'idée de Moshé, mon mari
470
00:43:12,434 --> 00:43:18,276
après notre expulsion du Sinaï.
471
00:43:19,268 --> 00:43:24,027
Je suis comme mon père,
j'aime Berlin. Il y fait plus frais.
472
00:43:24,394 --> 00:43:29,527
Mon père avait fait ses études
à Berlin. Au Bauhaus.
473
00:43:30,977 --> 00:43:38,346
Quand ce maudit Hitler a pris le pouvoir,
il est parti pour Bâle
474
00:43:38,394 --> 00:43:42,529
où un ami suisse l'a caché.
475
00:43:42,645 --> 00:43:48,639
Mais les Suisses ont commencé
à livrer des Juifs aux Allemands,
476
00:43:48,687 --> 00:43:50,389
et il a dû fuir.
477
00:43:50,437 --> 00:43:52,639
C'était dur.
Il ne savait pas où aller.
478
00:43:52,687 --> 00:43:56,571
En Amérique ou en Palestine.
479
00:43:58,605 --> 00:44:00,307
Qu'a-t-il choisi ?
480
00:44:00,355 --> 00:44:05,363
Je suis là !
Il a choisi la Palestine.
481
00:44:05,772 --> 00:44:10,099
Elle était sous mandat
britannique.
482
00:44:10,147 --> 00:44:13,849
Ils avaient construit
un oléoduc
483
00:44:13,897 --> 00:44:17,225
qui allait de Haïfa en lrak.
484
00:44:17,273 --> 00:44:22,475
C'est comme ça que mon père
a eu son permis d'immigrer.
485
00:44:22,523 --> 00:44:25,934
Il est donc venu
avec son ami suisse.
486
00:44:25,982 --> 00:44:29,350
Ils connaissaient quelqu'un
au kibboutz.
487
00:44:29,398 --> 00:44:34,852
Mon père avait étudié
avec Paul Klee et Kandinsky.
488
00:44:34,900 --> 00:44:36,809
Le type leur a demandé
s'ils savaient dessiner
489
00:44:36,857 --> 00:44:40,575
des tracteurs et des vaches.
490
00:44:42,858 --> 00:44:49,561
L'ami suisse se souvient encore
des tomates du kibboutz.
491
00:44:49,609 --> 00:44:51,659
Des tomates...
492
00:44:57,443 --> 00:45:01,202
Rebecca, vous êtes toujours là ?
493
00:45:07,277 --> 00:45:09,452
Nous sommes arrivées ?
494
00:45:25,320 --> 00:45:27,689
Vous posez beaucoup
de Klotskashes.
495
00:45:27,737 --> 00:45:28,938
C'est quoi ?
496
00:45:28,986 --> 00:45:31,564
Ce sont des questions difficiles.
497
00:45:31,612 --> 00:45:36,648
C'est comme ce gars
qui va chez le rabbin.
498
00:45:36,696 --> 00:45:40,023
Il lui dit : "Aidez-moi, mes parents
veulent que je me marie."
499
00:45:40,071 --> 00:45:41,898
"Et alors ? Marie-toi.
500
00:45:41,946 --> 00:45:46,440
"Mais je ne veux pas me marier,
je veux vivre, m'amuser."
501
00:45:46,488 --> 00:45:48,232
"Alors ne te marie pas."
502
00:45:48,280 --> 00:45:51,649
"Oui, mais mes parents sont vieux.
Ils veulent des petits-enfants.
503
00:45:51,697 --> 00:45:53,525
"Alors marie-toi !
504
00:45:53,573 --> 00:45:57,316
"Oui, mais je ne veux pas d'enfants
pour le moment. Je veux m'amuser."
505
00:45:57,364 --> 00:45:59,275
"Alors ne te marie pas."
506
00:45:59,323 --> 00:46:03,066
"Mais si je ne me marie pas,
je n'aurai pas l'argent. L'héritage.
507
00:46:03,114 --> 00:46:05,733
- "Alors marie-toi.
- "Mais d'un autre côté..."
508
00:46:05,781 --> 00:46:06,900
Vous savez ce qu'a dit
le rabbin ?
509
00:46:06,948 --> 00:46:09,026
- "Convertis-toi."
- "Pourquoi ?"
510
00:46:09,074 --> 00:46:12,415
"Va chez le prêtre
et donne-lui ce tracas !"
511
00:46:50,827 --> 00:46:52,835
Nous sommes arrivées.
512
00:46:56,285 --> 00:46:57,794
Zone franche.
513
00:47:46,415 --> 00:47:47,866
Qu'est-ce que vous dites de ça ?
514
00:47:47,914 --> 00:47:51,173
Vous êtes dans les voitures
d'occasion ?
515
00:47:51,457 --> 00:47:54,590
Non. On est dans les voitures blindées.
516
00:47:55,124 --> 00:47:58,826
On vend des voitures blindées
à notre partenaire américain
517
00:47:58,874 --> 00:48:02,133
qui les revend aux lrakiens.
518
00:48:07,666 --> 00:48:11,342
J'imaginais quelque chose
de plus romantique.
519
00:48:13,666 --> 00:48:16,327
Désolée de vous décevoir.
520
00:48:16,375 --> 00:48:23,967
J'imaginais des chameaux
et des dunes de sable.
521
00:48:37,502 --> 00:48:41,677
Je ne ferais pas toute cette route,
522
00:48:42,044 --> 00:48:45,136
je ne laisserais pas ma famille
523
00:48:45,503 --> 00:48:49,719
si je n'avais pas
un rendez-vous aussi important.
524
00:48:51,211 --> 00:48:53,428
C'est ouvert !
525
00:49:09,421 --> 00:49:11,207
Pardon ?
526
00:49:11,255 --> 00:49:12,874
Le bureau est fermé.
527
00:49:12,922 --> 00:49:16,665
Oui, mais c'est moi.
Je cherche l'Américain.
528
00:49:16,713 --> 00:49:17,790
Qui êtes-vous ?
529
00:49:17,838 --> 00:49:20,541
Je vous ai parlé au téléphone
en arabe, en anglais.
530
00:49:20,589 --> 00:49:25,291
Je suis Hanna. Hanna Ben Moshé,
la femme de Moshé Ben Moshé.
531
00:49:25,339 --> 00:49:26,624
Moshé ne vient pas ?
532
00:49:26,672 --> 00:49:31,307
Non, mais je suis là
pour prendre l'argent.
533
00:49:36,465 --> 00:49:39,182
- Entrez.
- Merci.
534
00:49:40,215 --> 00:49:42,348
Venez, Rebecca.
535
00:49:43,382 --> 00:49:46,558
Je prends l'argent, d'accord ?
536
00:49:47,258 --> 00:49:50,267
Nous nous sommes parlées
tout à l'heure.
537
00:49:50,632 --> 00:49:53,808
Je vous ai dit
qu'il était en retard.
538
00:49:54,008 --> 00:49:58,516
- C'est votre fille ?
- Non, c'est une amie.
539
00:49:59,425 --> 00:50:02,017
Elle est comme la famille.
540
00:50:05,343 --> 00:50:07,225
Merci.
541
00:50:17,760 --> 00:50:20,004
Vous devez être très fatiguées
après ce long voyage.
542
00:50:20,052 --> 00:50:21,546
Oui.
543
00:50:21,594 --> 00:50:23,129
- Vous voulez du thé ?
- S'il vous plaît.
544
00:50:23,177 --> 00:50:26,171
Pas pour moi, merci.
Ce n'est pas cacher.
545
00:50:26,219 --> 00:50:30,436
- Pas cacher ?
- C'est ce que disent les rabbins.
546
00:50:32,427 --> 00:50:39,187
Rebecca, ne t'en mêle pas.
C'est seulement entre elle et moi.
547
00:50:52,471 --> 00:50:56,132
Je le fais très sucré.
J'espère que vous aimez.
548
00:50:56,180 --> 00:51:00,980
J'aime le sucre mais je ne peux pas
à cause de mon régime.
549
00:51:04,514 --> 00:51:05,758
Vous dites ?
550
00:51:05,806 --> 00:51:09,758
Si on écoutait tout ce qu'on dit sur
le sucre, personne n'y toucherait.
551
00:51:09,806 --> 00:51:12,939
Vous avez raison. Buvons.
552
00:51:13,223 --> 00:51:15,897
Portons un toast.
553
00:51:17,139 --> 00:51:19,690
Santé.
554
00:51:22,974 --> 00:51:27,149
- Cigarette ?
- Non, merci.
555
00:51:27,890 --> 00:51:29,134
Pardon...
556
00:51:29,182 --> 00:51:32,608
- Une cigarette ?
- Non, non.
557
00:51:33,516 --> 00:51:36,218
- Rappelez-moi votre nom.
- Leila.
558
00:51:36,266 --> 00:51:41,011
Leila, je ne suis pas venue boire
du thé ni fumer des cigarettes.
559
00:51:41,059 --> 00:51:42,677
Je suis là pour affaires.
560
00:51:42,725 --> 00:51:45,927
Je suis venue voir l'Américain.
561
00:51:45,975 --> 00:51:49,818
Où est l'Américain ?
562
00:51:50,433 --> 00:51:52,553
Il n'est pas ici.
Il est souffrant.
563
00:51:52,601 --> 00:51:53,678
Souffrant ?
564
00:51:53,726 --> 00:51:55,651
Où est Moshé ?
565
00:51:56,185 --> 00:51:59,678
Souffrant ?
Moshé aussi est souffrant.
566
00:51:59,726 --> 00:52:05,429
D'accord. En dehors du fait
qu'il est souffrant, il est où ?
567
00:52:05,477 --> 00:52:08,235
- Vous êtes d'où ?
- De New York.
568
00:52:08,393 --> 00:52:10,637
Franchement...
569
00:52:10,685 --> 00:52:14,888
Pardon. C'est quoi, ici ?
Le National Geographic ?
570
00:52:14,936 --> 00:52:17,346
- Quoi ?
- Comment quoi ?
571
00:52:17,394 --> 00:52:20,125
Je suis venue parler d'autre chose.
572
00:52:21,520 --> 00:52:24,487
- Vous êtes d'où ?
- D'lsraël.
573
00:52:26,103 --> 00:52:29,097
- Et avant ?
- Avant lsraël ?
574
00:52:29,145 --> 00:52:31,806
D'Auschwitz. Mes parents
sont venus d'Auschwitz.
575
00:52:31,854 --> 00:52:33,514
Mes parents sont de Palestine.
576
00:52:33,562 --> 00:52:36,014
Sans blague !
J'en connais, des Palestiniens.
577
00:52:36,062 --> 00:52:39,348
- Comment vous les connaissez ?
- Nous avons des serres.
578
00:52:39,396 --> 00:52:44,098
- Des serres ?
- On y fait pousser des fleurs.
579
00:52:44,146 --> 00:52:46,682
- Nous aussi, nous avons une ferme.
- Vraiment ?
580
00:52:46,730 --> 00:52:49,766
On élève des chameaux, des vaches,
des chèvres et même des ânes.
581
00:52:49,814 --> 00:52:53,072
Moi aussi j'ai un âne,
Moshé, mon mari.
582
00:52:53,897 --> 00:52:55,808
Ok, Leila. Ecoutez, ma belle.
583
00:52:55,856 --> 00:52:58,350
Je ne suis pas venue me disputer,
je ne vous connais pas.
584
00:52:58,398 --> 00:52:59,475
Buvez votre thé.
585
00:52:59,523 --> 00:53:03,017
Ne me donnez pas d'ordres.
Regardez-moi une seconde.
586
00:53:03,065 --> 00:53:06,517
Vous savez de quoi je parle.
Vous me devez 30000 $.
587
00:53:06,565 --> 00:53:08,808
Je sais.
588
00:53:08,856 --> 00:53:11,517
Alors je veux parler
à l'Américain.
589
00:53:11,565 --> 00:53:13,476
Je peux passer un coup de fil ?
590
00:53:13,524 --> 00:53:15,366
Merci.
591
00:53:21,608 --> 00:53:23,269
Allô, Moshé.
592
00:53:23,317 --> 00:53:24,561
Oui.
593
00:53:24,609 --> 00:53:28,852
Nous sommes arrivées.
Nous sommes dans la zone franche.
594
00:53:28,900 --> 00:53:32,811
Je suis avec la belle-fille
de Mme Breitberg.
595
00:53:32,859 --> 00:53:36,144
Je n'avais pas le choix.
Je ne pouvais pas l'abandonner.
596
00:53:36,192 --> 00:53:40,626
Oui, tout va bien. Il y a eu des
contretemps. On s'est perdues.
597
00:53:42,568 --> 00:53:48,437
Je ne partirai pas sans l'argent.
598
00:53:48,485 --> 00:53:52,187
Cette fois c'est le Djihad.
Non, non.
599
00:53:52,235 --> 00:53:56,827
Tout ira bien.
Ne t'en fais pas. Salut.
600
00:53:59,570 --> 00:54:03,203
Rebecca, laissez-nous un instant.
601
00:54:06,778 --> 00:54:12,328
Alors, Leila ?
Qu'est-ce qu'il a dit ?
602
00:54:15,988 --> 00:54:17,398
Que vous êtes en retard.
603
00:54:17,446 --> 00:54:22,732
Je sais mais j'ai téléphoné
pour dire que je serai en retard.
604
00:54:22,780 --> 00:54:26,648
Et j'ai demandé
qu'il nous attende.
605
00:54:26,696 --> 00:54:28,663
Il n'est pas là.
606
00:54:28,988 --> 00:54:30,788
J'ai remarqué !
607
00:54:56,866 --> 00:55:00,110
Ecoutez-moi.
Rappelez-moi votre nom.
608
00:55:00,158 --> 00:55:01,401
- Leila.
- Ecoutez, Leila.
609
00:55:01,449 --> 00:55:05,193
J'ai fait huit heures de route
et j'ai laissé
610
00:55:05,241 --> 00:55:08,652
un mari malade et trois enfants.
Je viens pour récupérer mon argent,
611
00:55:08,700 --> 00:55:12,402
pas pour m'entendre dire
que je suis en retard. Vu ?
612
00:55:12,450 --> 00:55:16,736
Ne me parlez pas sur ce ton !
Ça fait des heures qu'on l'attend.
613
00:55:16,784 --> 00:55:20,277
Vous faites toute une histoire
parce que vous arrivez d'lsraël ?
614
00:55:20,325 --> 00:55:26,112
Lsraël ou pas, je viens prendre
mon argent. Il me doit 30000 $
615
00:55:26,160 --> 00:55:28,403
et je veux voir l'Américain,
c'est clair ?
616
00:55:28,451 --> 00:55:30,445
Je vous dis qu'il n'est pas ici.
617
00:55:30,493 --> 00:55:33,210
Je veux mon argent.
618
00:55:33,452 --> 00:55:36,820
- Où est l'argent ?
- L'argent n'est pas ici.
619
00:55:36,868 --> 00:55:38,362
Il est où ?
620
00:55:38,410 --> 00:55:40,571
- A la banque.
- Tiens donc !
621
00:55:40,619 --> 00:55:42,738
En lsraël aussi,
on met l'argent à la banque.
622
00:55:42,786 --> 00:55:45,196
Vous prétendez que vous attendiez
mon mari pour l'emmener
623
00:55:45,244 --> 00:55:48,295
à la banque chercher l'argent ?
624
00:55:48,911 --> 00:55:51,670
Alors il est où, l'argent ?
625
00:55:51,787 --> 00:55:55,447
- Walid est allé le chercher.
- Qui est Walid ?
626
00:55:55,495 --> 00:55:57,947
- Le fils de l'Américain.
- Il est où, le fils de l'Américain ?
627
00:55:57,995 --> 00:56:01,254
Il revient quand,
le fils de l'Américain ?
628
00:56:01,621 --> 00:56:03,796
Je ne sais pas.
629
00:56:04,579 --> 00:56:07,365
Je suis comme vous.
Je l'attends.
630
00:56:07,413 --> 00:56:12,032
Ecoutez, Leila. Je ne sais pas
qui vous êtes, qui est ce Walid.
631
00:56:12,080 --> 00:56:14,740
J'en ai rien à foutre de savoir
qui est Walid et qui vous êtes
632
00:56:14,788 --> 00:56:18,158
mais je sais une chose :
L'Américain est notre associé,
633
00:56:18,206 --> 00:56:22,797
il nous doit de l'argent
et je veux le voir. C'est clair ?
634
00:56:24,873 --> 00:56:27,965
On ne l'a pas vu depuis des mois.
635
00:56:28,872 --> 00:56:32,242
Il veut être seul.
Il est chez lui.
636
00:56:32,290 --> 00:56:35,367
Alors conduisez-moi chez lui.
Je veux le voir.
637
00:56:35,415 --> 00:56:39,992
Dites-moi où il habite
et j'irai.
638
00:56:40,040 --> 00:56:43,868
Vous ne saurez pas y aller.
Je vais vous accompagner.
639
00:56:43,916 --> 00:56:48,799
Conduisez-moi chez lui,
je vous en supplie.
640
00:56:51,125 --> 00:56:52,160
Suivez-moi.
641
00:56:52,208 --> 00:56:53,967
Merci.
642
00:56:54,041 --> 00:56:59,077
Rebecca, va avec elle,
je vous suis.
643
00:56:59,125 --> 00:57:03,035
Soyez gentille, Leila.
644
00:57:03,083 --> 00:57:07,343
Elle monte avec vous et je vous suis.
D'accord ?
645
00:57:09,001 --> 00:57:11,427
- Bon.
- Merci.
646
00:57:36,462 --> 00:57:39,637
Ne soyez pas offensée par Hanna.
647
00:57:41,337 --> 00:57:45,846
Elle n'a pas une vie facile.
Mais c'est une fille bien.
648
00:57:46,129 --> 00:57:49,873
Oui, mais ce n'est pas
une façon de se comporter.
649
00:57:49,921 --> 00:57:53,763
- Elle est un peu grossière.
- Un peu.
650
00:58:01,339 --> 00:58:06,139
Vous voulez bien me donner
une cigarette ? Dans mon sac.
651
00:58:08,006 --> 00:58:10,042
Je vous l'allume ?
652
00:58:10,090 --> 00:58:12,472
Si ça ne vous ennuie pas.
653
00:58:23,173 --> 00:58:25,099
Vous parlez hébreu ?
654
00:58:25,299 --> 00:58:30,516
Un peu. Quelques mots.
J'essaie d'apprendre.
655
00:58:31,091 --> 00:58:36,517
- Et vous ? Vous parlez arabe ?
- Je sais un peu d'arabe.
656
00:58:36,758 --> 00:58:39,960
Bravo ! Vous avez appris où ?
657
00:58:40,008 --> 00:58:42,600
A l'université.
Je suis débutante.
658
00:58:47,842 --> 00:58:52,059
C'est très important d'apprendre
la langue de son ennemi.
659
00:58:54,385 --> 00:58:56,628
Dommage que les lsraéliens
ne parlent pas arabe
660
00:58:56,676 --> 00:58:59,935
comme les Palestiniens
parlent hébreu.
661
00:59:01,260 --> 00:59:06,018
Si c'était le cas,
les choses seraient différentes.
662
00:59:13,802 --> 00:59:17,311
A propos d'ennemi,
je ne la vois plus.
663
00:59:17,970 --> 00:59:21,604
Oh non ! Faisons demi-tour
et allons à sa rencontre.
664
00:59:35,721 --> 00:59:38,452
- Ils nous ont vu ?
- Pas d'inquiétude.
665
00:59:40,138 --> 00:59:42,813
- Quel âge avez-vous ?
- 23 ans.
666
00:59:45,014 --> 00:59:47,674
J'aurais pu avoir
un enfant de votre âge.
667
00:59:47,722 --> 00:59:50,272
- Mais...
- Je n'ai pas pu.
668
01:00:05,306 --> 01:00:08,524
La voilà, là-bas.
669
01:00:28,934 --> 01:00:30,484
Elle est bonne.
670
01:00:31,517 --> 01:00:33,984
- Vous savez comment faire ?
- Oui.
671
01:00:46,560 --> 01:00:47,888
Ça ne va pas être facile.
672
01:00:47,936 --> 01:00:51,319
Si, continuez.
673
01:00:52,227 --> 01:00:54,653
Continuer !?
C'est dur !
674
01:00:59,728 --> 01:01:01,528
Laissez-moi faire.
675
01:01:11,062 --> 01:01:12,946
Je vais vous aider.
676
01:01:13,646 --> 01:01:15,056
C'est le bon côté ?
677
01:01:15,104 --> 01:01:18,571
Dans l'autre sens.
678
01:01:18,896 --> 01:01:21,863
Attendez, attendez.
679
01:01:25,188 --> 01:01:28,864
Non, non, venez.
Comme ca.
680
01:01:29,481 --> 01:01:31,974
- Pourquoi êtes-vous si sûre de vous ?
- Pas du tout.
681
01:01:32,022 --> 01:01:33,266
Si.
682
01:01:33,314 --> 01:01:35,989
Allez-y. Faites.
683
01:01:38,481 --> 01:01:40,267
Voilà.
684
01:01:40,315 --> 01:01:41,683
Un...
685
01:01:41,731 --> 01:01:45,615
Maintenant, approchons...
686
01:01:49,024 --> 01:01:52,949
Bravo. Merci, Leila.
687
01:02:30,277 --> 01:02:32,993
Il y a le feu...
688
01:03:59,326 --> 01:04:01,653
Ce cinglé a mis le feu à la ferme
et aux maisons.
689
01:04:01,701 --> 01:04:03,778
Ils ont tout ravagé.
690
01:04:03,826 --> 01:04:07,002
- Que vais-je faire de lui ?
- Où est-il ?
691
01:04:07,202 --> 01:04:09,501
Il est avec les autres.
692
01:04:10,326 --> 01:04:14,127
Que vais-je faire de lui ?
Vite, sauvez les bêtes !
693
01:04:18,660 --> 01:04:21,419
Tu es content maintenant ?
694
01:04:21,619 --> 01:04:25,253
Tu es fier de toi ?
695
01:04:25,577 --> 01:04:26,669
Vite !
696
01:04:28,411 --> 01:04:30,363
Tu es contente maintenant ?
697
01:04:30,411 --> 01:04:33,254
C'est ce que tu voulais ?
698
01:04:35,703 --> 01:04:38,114
Tu te tiens bien maintenant.
699
01:04:38,162 --> 01:04:39,864
Comment dois-je te parler ?
700
01:04:39,912 --> 01:04:42,490
J'ai mis le feu pour que tu
puisses allumer tes cigarettes.
701
01:04:42,538 --> 01:04:45,781
Je ne travaille pas depuis 2 ans
pour essayer de te comprendre.
702
01:04:45,829 --> 01:04:49,449
- On ne peut pas se comprendre.
- J'aimerais pouvoir te comprendre.
703
01:04:49,497 --> 01:04:53,532
Tu ne peux pas me comprendre.
704
01:04:53,580 --> 01:04:56,699
Tu dois trouver une solution
à son sujet
705
01:04:56,747 --> 01:04:58,533
car tu es la risée
de tout le village.
706
01:04:58,581 --> 01:05:01,449
- Tu devrais avoir honte, Walid.
- Ecoute, papa.
707
01:05:01,497 --> 01:05:03,116
Ne m'énerve pas davantage.
708
01:05:03,164 --> 01:05:05,908
J'ai mis le feu au village
et je la brûlerai elle aussi.
709
01:05:05,956 --> 01:05:07,908
Tais-toi !
710
01:05:07,956 --> 01:05:10,616
Tu dépasses les bornes,
espèce de monstre !
711
01:05:10,664 --> 01:05:14,090
Samir, calme-toi.
712
01:05:41,667 --> 01:05:45,675
Rebecca, qu'est-ce qui se passe ?
713
01:05:47,709 --> 01:05:50,954
Rebecca, qu'est-ce qu'il y a ?
714
01:05:51,002 --> 01:05:54,328
Rebecca, c'est quoi ce feu ?
715
01:05:54,376 --> 01:05:56,704
Elle est seule.
Il faut aller l'aider.
716
01:05:56,752 --> 01:05:59,371
Non, je ne bouge pas.
Monte dans la voiture.
717
01:05:59,419 --> 01:06:01,162
- Elle est seule.
- Ça ne me plaît pas.
718
01:06:01,210 --> 01:06:04,996
J'ai peur, monte dans la voiture.
Il faut quitter cet endroit.
719
01:06:05,044 --> 01:06:06,788
- Pour aller où ?
- Ailleurs.
720
01:06:06,836 --> 01:06:08,038
Je ne veux pas rester ici.
721
01:06:08,086 --> 01:06:10,746
- Il faut l'aider.
- Non !
722
01:06:10,794 --> 01:06:12,913
Je n'irai pas !
Je reste dans la voiture.
723
01:06:12,961 --> 01:06:15,720
Et tu restes aussi, Rebecca !
724
01:06:21,712 --> 01:06:23,692
Je n'ai rien pu sauver.
725
01:06:28,629 --> 01:06:32,638
Walid, Walid !
726
01:06:41,297 --> 01:06:43,124
Qui a fait ça ?
727
01:06:43,172 --> 01:06:46,972
Le fils de mon mari. Walid.
728
01:06:49,089 --> 01:06:52,792
Il en veut à son père
parce qu'il vit dans le passé.
729
01:06:52,840 --> 01:06:57,932
Il ne m'aime pas parce qu'il
n'aime pas ce que je représente.
730
01:07:23,050 --> 01:07:27,295
Ma belle-mère non plus
ne m'aimait pas.
731
01:07:27,343 --> 01:07:30,777
Elle trouvait que je n'étais pas
un bon exemple.
732
01:07:35,177 --> 01:07:37,476
Mais Walid...
733
01:07:47,177 --> 01:07:49,561
Ca ne fait rien.
734
01:07:50,219 --> 01:07:53,228
C'est bien qu'il ait mis le feu.
735
01:07:53,386 --> 01:07:56,561
J'avais envie de changement.
736
01:07:59,137 --> 01:08:02,020
De changer le passé.
737
01:08:06,345 --> 01:08:09,979
Je le ferai.
Oui, je le ferai.
738
01:08:23,472 --> 01:08:25,855
Oui.
739
01:08:27,014 --> 01:08:29,438
Je le retrouverai.
740
01:08:30,889 --> 01:08:32,772
Je le ramènerai.
741
01:08:37,847 --> 01:08:40,092
Samir m'aidera.
742
01:08:40,140 --> 01:08:43,523
C'est un homme bien.
743
01:09:48,520 --> 01:09:53,404
Je déteste la violence.
744
01:09:54,396 --> 01:09:56,987
Je déteste le fanatisme.
745
01:09:59,396 --> 01:10:03,224
Je me souviens quand on nous a
expulsés du Sinaï,
746
01:10:03,272 --> 01:10:05,821
après avoir quitté Yamit,
747
01:10:07,438 --> 01:10:11,572
nous sommes allés dans le Néguev.
J'ai dit à Moshé :
748
01:10:12,356 --> 01:10:15,030
"Ça suffit, Moshé.
749
01:10:16,731 --> 01:10:21,516
"Cultivons des fleurs,
exportons-les vers l'Europe.
750
01:10:21,564 --> 01:10:24,406
"On gagnera notre vie".
751
01:10:29,024 --> 01:10:34,657
On était dans les fleurs quand
la première Intifada a éclaté.
752
01:10:36,316 --> 01:10:40,032
Les Palestiniens ne sont plus
venus travailler.
753
01:10:40,649 --> 01:10:43,074
Les fleurs sont mortes.
754
01:10:45,692 --> 01:10:49,268
Alors on a embauché
des Thaïlandais.
755
01:10:49,316 --> 01:10:52,534
Pour nous aider dans les serres.
756
01:10:53,901 --> 01:10:57,575
Et puis il y a eu le chômage
en lsraël.
757
01:10:59,984 --> 01:11:07,326
La police de l'immigration
a débarqué
758
01:11:08,568 --> 01:11:11,452
et les fleurs sont mortes.
759
01:11:12,611 --> 01:11:17,229
Alors Moshé a dit : "Les touristes !
C'est la solution".
760
01:11:17,277 --> 01:11:21,745
Il a acheté un taxi.
Il a investi.
761
01:11:23,152 --> 01:11:28,412
La seconde Intifada a éclaté.
Les touristes ne venaient plus.
762
01:11:32,111 --> 01:11:35,662
Alors Moshé m'a dit :
"Tu sais quoi, Hanna ?
763
01:11:36,404 --> 01:11:43,996
"Ce qui est sûr en lsraël,
c'est l'intifada et la guerre".
764
01:11:45,738 --> 01:11:47,899
Alors il a eu quelle idée ?
765
01:11:47,947 --> 01:11:55,247
Fabriquer des voitures blindées
pour les vendre aux Arabes.
766
01:12:00,989 --> 01:12:06,456
Tu comprends Rebecca,
il faut gagner sa vie...
767
01:12:07,489 --> 01:12:10,873
Il faut survivre.
768
01:12:26,699 --> 01:12:29,583
Je suis épuisée, Rebecca.
769
01:12:31,492 --> 01:12:35,625
J'aimerais fermer les yeux
quelques minutes.
770
01:12:36,909 --> 01:12:40,084
Me reposer.
771
01:13:40,456 --> 01:13:43,755
J'avais dix ans quand
je l'ai gravée.
772
01:13:44,081 --> 01:13:47,173
A part moi, qui s'en souvient ?
773
01:13:48,248 --> 01:13:53,533
Sur les piliers, il y avait un toit
fait de branches de palmiers.
774
01:13:53,581 --> 01:13:57,326
Ca faisait de l'ombre et ca
empêchait l'eau de s'évaporer.
775
01:13:57,374 --> 01:14:00,909
L'eau coulait dans les fossés
jusqu'à la palmeraie
776
01:14:00,957 --> 01:14:05,049
puis dans les potagers.
777
01:14:07,208 --> 01:14:10,201
Le jour où ils ont trouvé de l'eau,
778
01:14:10,249 --> 01:14:14,633
un des ouvriers
est venu en criant "Venez voir !"
779
01:14:15,750 --> 01:14:18,327
Ils sont allés voir l'homme,
bien sûr.
780
01:14:18,375 --> 01:14:21,661
"Venez voir !"
781
01:14:21,709 --> 01:14:24,551
L'homme pouvait à peine marcher.
782
01:14:24,917 --> 01:14:28,536
L'ouvrier a dû le porter.
783
01:14:28,584 --> 01:14:32,427
Quand ils sont arrivés,
ils étaient tous debout
784
01:14:32,710 --> 01:14:35,843
autour du trou, en silence.
785
01:14:36,668 --> 01:14:38,204
L'homme a eu peur.
786
01:14:38,252 --> 01:14:41,452
Il a cru qu'il était
arrivé une catastrophe.
787
01:14:41,836 --> 01:14:45,287
Ils se sont écartés
pour lui permettre de regarder
788
01:14:45,335 --> 01:14:48,121
et ils lui ont donné
une corde et un seau.
789
01:14:48,169 --> 01:14:52,496
C'était de l'eau fraîche.
De l'eau potable.
790
01:14:52,544 --> 01:14:57,414
La nouvelle s'est répandue dans les camps
de réfugiés et dans les villages
791
01:14:57,462 --> 01:15:01,622
que dans la palmeraie,
l'homme avait trouvé de l'eau
792
01:15:01,670 --> 01:15:05,637
et construit des maisons
pour les orphelins.
793
01:15:05,712 --> 01:15:08,221
Tout le monde est venu.
794
01:15:09,504 --> 01:15:14,847
Des dizaines d'enfants
qui espéraient être choisis.
795
01:15:15,963 --> 01:15:20,457
L'homme ne pouvait en prendre
que cinquante sur des centaines.
796
01:15:20,505 --> 01:15:23,431
J'étais le cinquante et unième.
797
01:15:25,505 --> 01:15:28,705
Ils m'ont posé devant l'entrée
de sa maison.
798
01:15:29,631 --> 01:15:33,125
Une bande de mendiants
postés devant chez lui
799
01:15:33,173 --> 01:15:36,250
lui ont dit :
"Prends-le aussi."
800
01:15:36,298 --> 01:15:38,083
Et l'homme a répondu :
"Je ne peux pas,
801
01:15:38,131 --> 01:15:43,515
"j'en ai déjà cinquante
et les maisons sont pleines."
802
01:15:43,882 --> 01:15:47,057
Les gens sont partis.
803
01:15:47,257 --> 01:15:52,391
Alors il s'est assis près de moi
et il m'a pris moi aussi.
804
01:15:53,674 --> 01:15:57,308
Un jour, nous étions assis
autour de lui.
805
01:15:57,383 --> 01:16:01,627
Il a demandé à l'un des enfants :
"Toi, tu voudrais faire pousser quoi ?"
806
01:16:01,675 --> 01:16:04,627
L'enfant a répondu :
"Des tomates".
807
01:16:04,675 --> 01:16:06,711
"Et toi,
tu voudrais faire pousser quoi ?"
808
01:16:06,759 --> 01:16:11,961
"Moi ? Des aubergines,
des haricots, des oignons,
809
01:16:12,009 --> 01:16:15,268
"de l'ail et des pastèques".
810
01:16:17,509 --> 01:16:21,379
Il m'a habillé, il m'a nourri,
il m'a élevé.
811
01:16:21,427 --> 01:16:25,186
Il m'a appris à lire,
à écrire, à compter.
812
01:16:25,469 --> 01:16:30,338
Sur cette terre aride,
il y avait soudain
813
01:16:30,386 --> 01:16:35,254
des fruits, des légumes,
des poulets fermiers
814
01:16:35,302 --> 01:16:39,228
jusqu'au jour où ils sont arrivés
et ont tout détruit.
815
01:16:41,470 --> 01:16:43,562
Qui ?
816
01:16:44,095 --> 01:16:48,104
Dans les camps
et les villages voisins,
817
01:16:49,804 --> 01:16:52,964
ils disaient : "Nous souffrons.
818
01:16:53,012 --> 01:16:54,506
"Nous avons perdu nos maisons.
819
01:16:54,554 --> 01:16:57,173
"Nous voulons
retrouver notre patrie.
820
01:16:57,221 --> 01:17:00,049
"Cet homme oublie qui il est."
821
01:17:00,097 --> 01:17:03,465
Alors ils sont venus,
notre chair et notre sang,
822
01:17:03,513 --> 01:17:05,257
et ils ont tout détruit.
823
01:17:05,305 --> 01:17:09,674
Certains enfants sont partis dans
les camps et dans les villages,
824
01:17:09,722 --> 01:17:13,674
mais moi je suis resté.
Nous avons reconstruit notre ferme.
825
01:17:13,722 --> 01:17:18,883
Et nos légumes étaient encore plus gros,
et nos maisons encore plus belles.
826
01:17:18,931 --> 01:17:24,815
Le temps a passé et en 67,
les tanks sont arrivés.
827
01:17:25,932 --> 01:17:29,440
- Quels tanks ?
- Les tanks israéliens.
828
01:17:29,807 --> 01:17:32,399
Et ils ont commencé à tirer.
829
01:17:33,683 --> 01:17:40,775
Au matin du 3ème jour de la guerre,
nous sommes allés voir.
830
01:17:41,683 --> 01:17:49,150
Les canaux détruits,
les maisons incendiées.
831
01:17:50,517 --> 01:17:56,901
Qu'auriez-vous fait à notre place ?
832
01:17:58,560 --> 01:18:02,067
Je ne sais pas.
Je serais sûrement partie.
833
01:18:03,559 --> 01:18:08,152
Oui, nous sommes partis.
834
01:18:09,144 --> 01:18:14,402
Puis je suis allé
dans un camp à Jénine.
835
01:18:14,519 --> 01:18:16,278
Pas loin d'ici.
836
01:18:17,645 --> 01:18:20,763
Un jour, après la guerre,
un officier israélien est venu
837
01:18:20,811 --> 01:18:25,862
avec une offre du gouvernement
arrangée avec les Américains :
838
01:18:27,728 --> 01:18:31,028
C'était un billet d'avion pour Houston.
839
01:18:31,270 --> 01:18:33,737
- Au Texas ?
- Au Texas.
840
01:18:35,729 --> 01:18:39,681
Avec la promesse du consulat
de fournir du travail
841
01:18:39,729 --> 01:18:46,223
et un logement à ceux
qui étaient prêts à partir.
842
01:18:46,271 --> 01:18:48,432
Je suis monté dans l'avion.
843
01:18:48,480 --> 01:18:52,183
On nous a donné 200 $
pour commencer une nouvelle vie.
844
01:18:52,231 --> 01:18:56,155
Mais là-bas, personne ne nous attendait.
845
01:18:56,480 --> 01:19:00,906
Ils nous avaient menti
pour se débarrasser de nous.
846
01:19:02,232 --> 01:19:05,823
Je ne voulais pas passer ma vie
847
01:19:06,106 --> 01:19:09,240
à haïr les autres
pour leurs péchés.
848
01:19:10,357 --> 01:19:13,865
J'ai trouvé un travail
dans l'automobile.
849
01:19:14,399 --> 01:19:17,074
Vingt-cinq ans ont passé.
850
01:19:17,941 --> 01:19:21,976
J'ai voulu revoir mon village
natal et je suis revenu
851
01:19:22,024 --> 01:19:26,075
avec un passeport américain
et je suis resté.
852
01:19:27,609 --> 01:19:30,060
Alors c'est vous l'Américain ?
853
01:19:30,108 --> 01:19:34,103
Oui, mais je ne suis pas
un Américain
854
01:19:34,151 --> 01:19:36,284
mais un Palestinien.
855
01:20:17,196 --> 01:20:21,272
Walid s'est disputé avec son père
et il a mis le feu.
856
01:20:21,320 --> 01:20:24,023
- Je crois qu'il est parti avec votre argent.
- Mon argent !
857
01:20:24,071 --> 01:20:26,273
Je crois qu'il a passé la frontière.
858
01:20:26,321 --> 01:20:29,190
Il dit qu'il appartient aux gens
qui vivent dans les camps.
859
01:20:29,238 --> 01:20:31,690
- Vous devez m'aider.
- Alors qu'allons-nous faire ?
860
01:20:31,738 --> 01:20:34,857
Je dois le sauver.
Il est jeune et influençable.
861
01:20:34,905 --> 01:20:36,149
Aidez-moi.
862
01:20:36,197 --> 01:20:37,441
Qu'est-ce que je dois faire ?
863
01:20:37,489 --> 01:20:42,566
J'ai un visa. Je passerai
la frontière avec vous. D'accord ?
864
01:20:42,614 --> 01:20:45,706
Pourquoi me mêler à tous
vos problèmes ?
865
01:20:46,032 --> 01:20:50,317
Parce que vous êtes une mère
et une femme. Vous devez m'aider.
866
01:20:50,365 --> 01:20:51,984
Montez.
867
01:20:52,032 --> 01:20:54,651
Où est Rebecca ? Où est Rebecca ?
868
01:20:54,699 --> 01:20:56,873
Sur la colline.
869
01:21:03,990 --> 01:21:06,999
Allons la chercher.
870
01:23:13,377 --> 01:23:15,426
Ca va ?
871
01:23:56,963 --> 01:24:00,180
Ce sera bien, à la fin de ma vie
872
01:24:02,005 --> 01:24:05,431
Quand tous les amis
parleront de moi
873
01:24:07,130 --> 01:24:11,639
Ils diront que j'ai été
Moi et moi
874
01:24:12,339 --> 01:24:16,181
Dans la grâce
et dans la disgrâce
875
01:24:16,423 --> 01:24:20,848
J'suis plus, j'suis plus
876
01:24:59,134 --> 01:25:02,727
Que quelqu'un dise le contraire
877
01:25:04,302 --> 01:25:07,852
Et je m'envolerai sans dire un mot
878
01:25:09,510 --> 01:25:13,186
Je me disperserai dans l'espace
879
01:25:14,678 --> 01:25:18,853
Sans un mais et sans un regret
880
01:27:31,814 --> 01:27:33,364
Un instant.
881
01:27:33,439 --> 01:27:35,766
L'argent, Leila.
882
01:27:35,814 --> 01:27:41,267
Avant le passeport,
donne-moi l'argent.
883
01:27:41,315 --> 01:27:42,434
Quel argent ?
884
01:27:42,482 --> 01:27:44,516
L'argent.
885
01:27:44,564 --> 01:27:47,684
Ne demande pas quel argent.
Tu sais de quoi je parle.
886
01:27:47,732 --> 01:27:50,309
Tu le sais très bien,
l'argent que tu nous dois.
887
01:27:50,357 --> 01:27:51,726
Je t'ai dit
que je n'ai pas d'argent.
888
01:27:51,774 --> 01:27:55,851
Je sais que tu l'as.
Regarde dans ton sac.
889
01:27:55,899 --> 01:27:57,351
Qu'est-ce qu'elle veut ?
890
01:27:57,399 --> 01:27:59,268
Tu sais de quoi je parle.
Tu as l'argent.
891
01:27:59,316 --> 01:28:03,185
Tu es entrée dans la maison
pour prendre quelque chose, j'ai vu.
892
01:28:03,233 --> 01:28:04,310
Je t'ai dit que je n'avais
pas l'argent.
893
01:28:04,358 --> 01:28:06,310
Je sais que tu as l'argent.
894
01:28:06,358 --> 01:28:07,519
C'est Walid qui a pris l'argent.
895
01:28:07,567 --> 01:28:09,977
Je connais cette histoire de Walid.
Je sais que tu as l'argent.
896
01:28:10,025 --> 01:28:11,102
Donne-le moi.
897
01:28:11,150 --> 01:28:13,436
Il a mis le feu et pris l'argent.
898
01:28:13,484 --> 01:28:15,811
Je ne crois pas un mot
de cette histoire. Tu comprends ?
899
01:28:15,859 --> 01:28:20,909
- Non.
- Ne me dis pas non.
Je sais que tu as l'argent.
900
01:29:04,154 --> 01:29:06,607
Ne me dis pas que tu n'as pas l'argent.
901
01:29:06,655 --> 01:29:10,621
Tu étais chez nous hier.
902
01:29:11,154 --> 01:29:14,816
J'ai vu la maison en feu,
mais je t'ai vue entrer
903
01:29:14,864 --> 01:29:17,316
- et prendre quelque chose.
- Walid a pris l'argent.
904
01:29:17,364 --> 01:29:18,441
Ça ne m'intéresse pas.
905
01:29:18,489 --> 01:29:22,149
- Tu te répètes. Je n'ai pas l'argent.
- Ecoute-moi bien.
906
01:29:22,197 --> 01:29:24,316
Je vais te dire.
907
01:29:24,364 --> 01:29:30,483
Je suis venue chercher mon argent
et je l'aurai.
908
01:29:30,531 --> 01:29:33,415
Je ne crois pas un mot !
909
01:29:33,782 --> 01:29:38,415
Fais-moi passer de l'autre côté
et je te trouve ton argent.
910
01:29:39,907 --> 01:29:43,708
Je n'en crois pas un mot !
70898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.