Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,760 --> 00:00:45,520
Kui ilus päev
maasikate korjamiseks.
2
00:00:45,880 --> 00:00:48,760
Millal me viimati
käisime Donwellis?
3
00:00:52,240 --> 00:00:55,280
See oli täpselt 18 kuud tagasi.
4
00:00:57,360 --> 00:01:00,760
Knightleyle meeldib külas käia
ja meile ei meeldi.
5
00:01:01,040 --> 00:01:05,160
Ma valmistusin külaskäiguks.
Vahest ei tulegi nii hirmus päev.
6
00:01:16,880 --> 00:01:19,640
Sa oled kõik ette valmistanud.
7
00:01:22,840 --> 00:01:25,640
Isale meeldivad su kogud.
8
00:01:44,400 --> 00:01:47,240
Ma tahaks jõuda sinna enne,
kui maasikad on korjatud.
9
00:01:51,320 --> 00:01:55,640
Väga hea saak
ja just õige aeg.
10
00:02:02,960 --> 00:02:08,000
Väga head peenrad.
Kõik paremad sordid on siin.
11
00:02:09,160 --> 00:02:11,480
On kõik hästi, preili Fairfax?
12
00:02:13,080 --> 00:02:14,840
Need on haruldased.
13
00:02:15,800 --> 00:02:18,560
Preili Fairfax, siin te oletegi!
Ma ootasin teid.
14
00:02:21,760 --> 00:02:25,760
Ma leidsin teile guvernandikoha
Bathis Smallridge’ide juures.
15
00:02:34,200 --> 00:02:40,120
Sa arvad, et ma muretsen
su reisiplaanide pärast.
16
00:02:41,000 --> 00:02:43,280
Ma pole märganudki, isa.
17
00:02:43,520 --> 00:02:49,720
Maailm on täis õnnetusi
ja need ei hüüa tulles.
18
00:02:51,240 --> 00:02:53,360
Ma mõistan.
19
00:02:53,720 --> 00:02:59,320
Ma ei suuda taluda,
et su õde eemal elab.
20
00:03:02,800 --> 00:03:05,520
Ma olen rumal mees, eks?
21
00:03:09,360 --> 00:03:12,720
Isabella ja mina
oleme õnneseened,
22
00:03:14,280 --> 00:03:20,640
sest meid ei saadetud ära
nagu Franki ja Jane’i.
23
00:03:27,120 --> 00:03:30,600
Meie jäime oma perega.
24
00:03:31,400 --> 00:03:34,200
Ma armastan härra Westonit,
25
00:03:34,400 --> 00:03:36,800
aga mul on hea meel,
et tema pole mu isa.
26
00:03:37,640 --> 00:03:42,360
Sa ei mõista neid hirme,
kuni sul endal lapsi pole.
27
00:03:44,040 --> 00:03:49,000
Ma ei vahetaks seda armastust
ka miljoni põneva reisi vastu.
28
00:03:50,200 --> 00:03:54,880
Ja kes veel laseks mul olla
Hartfieldi mõisaemand?
29
00:03:56,040 --> 00:04:00,960
Kas sa lähed ikka oma
mõtlematule retkele Box Hilli?
30
00:04:05,320 --> 00:04:10,600
Ja ma hoiatan sind,
et ma kavatsen ka tagasi tulla.
31
00:04:24,560 --> 00:04:27,200
Preili Fairfax!
32
00:04:28,160 --> 00:04:30,040
Preili Woodhouse?
33
00:04:36,040 --> 00:04:41,000
Kas te ütleksite, kui keegi küsib,
et ma läksin koju?
34
00:04:42,040 --> 00:04:45,560
Muidugi, aga te ei mõtle
ometi üksi jala minna?
35
00:04:45,680 --> 00:04:49,560
Ma olen harjunud üksi jalutama.
- See on liiga pikk maa.
36
00:04:49,760 --> 00:04:53,080
Las ma kutsun tõlla.
- Ma tahaks jala minna.
37
00:04:55,520 --> 00:04:58,880
Varsti on lapsed minu hoole all,
ma ei või ometi karta.
38
00:04:59,040 --> 00:05:03,880
Aga ohtu ei tasu ka end seada.
Väljas on palav, te olete väsinud.
39
00:05:04,560 --> 00:05:07,840
Las ma kutsun tõlla.
- Ma olen väsinud.
40
00:05:09,640 --> 00:05:12,000
Aga teistmoodi.
41
00:05:13,280 --> 00:05:17,760
Igaüks on kogenud
vaimuväsimust
42
00:05:19,000 --> 00:05:22,880
ja mina olen juba
tükk aega kurnatud.
43
00:05:27,560 --> 00:05:31,160
Kui te tahate mind aidata,
siis laske mul minna
44
00:05:31,360 --> 00:05:34,240
ja öelge teistele,
kui see on hädavajalik.
45
00:05:59,560 --> 00:06:03,720
Sa sobid siia nii hästi,
nagu oleksid siin perenaine.
46
00:06:04,240 --> 00:06:09,080
Mulle aitab Hartfieldistki.
Kui palju sa peaksid pragama,
47
00:06:09,320 --> 00:06:12,160
kui minu kaelas oleks
kaks majapidamist.
48
00:06:14,160 --> 00:06:18,400
Kuhu Jane läheb?
Ta ei tohiks selle kuumaga kõndida.
49
00:06:19,080 --> 00:06:21,920
Ma püüdsin teda takistada
ja pakkusin talle tõlda.
50
00:06:22,120 --> 00:06:24,400
Kindlasti...
- Tõesti pakkusin.
51
00:06:24,600 --> 00:06:27,720
Donwelli perenaisena poleks ma
saanud ka rohkem muretseda.
52
00:06:28,840 --> 00:06:33,040
Ta tahtis üksi olla.
Kes saaks teda süüdistada?
53
00:06:33,720 --> 00:06:37,680
Preili Batesi majas
ei saa ta ju hetkegi rahu,
54
00:06:38,000 --> 00:06:44,280
kõrvad huugavad kogu aeg.
Aina kuula seda tühja loba...
55
00:06:48,600 --> 00:06:52,640
Ta ei lasknud end kinni hoida,
nüüd on ta juba poolel teel.
56
00:06:57,320 --> 00:06:59,600
See kuumus on tappev.
57
00:06:59,760 --> 00:07:02,520
Proua Weston kartis,
et hobune jättis teid poolele teele,
58
00:07:02,680 --> 00:07:05,680
aga siin te olete,
elus ja terve.
59
00:07:06,520 --> 00:07:09,560
Küll võib meeldiv olla
igal ajal teiste mõtetes.
60
00:07:12,360 --> 00:07:16,520
Ma teatan talle häid uudiseid,
kuigi teil polnud vaja tulla.
61
00:07:20,800 --> 00:07:25,040
Polekski pidanud tulema.
Mu tädi oli haige, asusin hilja teele
62
00:07:25,240 --> 00:07:30,680
ja sõitsin selle kohutava ilmaga.
Külma ma ei karda, aga see...
63
00:07:35,000 --> 00:07:38,840
Tõesti hakkasite asjata tulema.
64
00:07:41,240 --> 00:07:44,800
Istudes on pisut jahedam.
- Ja kui olen jahtunud,
65
00:07:45,000 --> 00:07:48,920
pean hakkama tagasi sõitma.
Kõik ju lahkuvad juba.
66
00:07:49,960 --> 00:07:53,240
Jane Fairfax astus kodu poole.
67
00:07:53,440 --> 00:07:56,640
Täiesti hullumeelne
astuda sellise palavusega jala.
68
00:07:57,880 --> 00:08:01,240
Minge võtke majast juua
või süüa midagi.
69
00:08:01,440 --> 00:08:04,320
Ma ei taha süüa,
liiga palav on.
70
00:08:07,720 --> 00:08:09,920
Pisut õlut võiks võtta.
71
00:08:12,720 --> 00:08:15,320
Kui see pole soojas seisnud.
72
00:08:25,640 --> 00:08:31,440
Knightleyl on oivaline kogu.
Ise sinna küll minna ei tahaks.
73
00:08:36,760 --> 00:08:39,080
Niipea kui tädil on parem,
sõidan välismaale.
74
00:08:39,200 --> 00:08:44,600
Ma tahan neid kohti näha.
Kirjutan seal luulet või joonistan.
75
00:08:46,280 --> 00:08:50,880
Te ei saa Šveitsi sõita,
tädi ja onu ei lubaks seda.
76
00:08:51,080 --> 00:08:54,400
Vahest nad tulevad ka.
Soe kliima, värske õhk.
77
00:08:54,600 --> 00:08:57,960
Tõsiselt, ma pean reisima.
Mul on vaja vaheldust.
78
00:08:58,080 --> 00:09:00,920
Ärge vaadake mind
sellise teadja pilguga.
79
00:09:01,800 --> 00:09:04,600
Mul on Inglismaast kõrini,
lahkuksin hommepäev.
80
00:09:05,600 --> 00:09:09,680
Kõrini rikkusest ja küllusest?
Mõnulemisest?
81
00:09:11,040 --> 00:09:14,640
Mõelge mõned raskused välja,
kui need sunnivad teid jääma.
82
00:09:14,840 --> 00:09:19,480
Mina mõnulen külluses?
Ma ei pea ennast õnneseeneks.
83
00:09:19,680 --> 00:09:23,600
Mind takistatakse kõiges.
- Te olete juba pisut rõõmsam.
84
00:09:24,400 --> 00:09:28,600
Sööge veel, võtke paar lihalõiku
ja veel üks klaas õlut.
85
00:09:28,800 --> 00:09:31,720
Siis olete varsti
niisama rõõmus kui meie.
86
00:09:36,560 --> 00:09:40,800
Teie olete parim ravim.
Ma jään teie kõrvale.
87
00:09:42,840 --> 00:09:46,080
Me läheme ikka Box Hillile.
Tulge meiega kaasa.
88
00:09:46,280 --> 00:09:49,000
See pole just Šveits,
aga kusagilt tuleb alustada.
89
00:09:49,200 --> 00:09:52,880
Ja see on meeldiv vaheldus
noormehele, kes seda igatseb.
90
00:09:57,640 --> 00:09:59,920
Harriet tuleb ka.
91
00:10:00,720 --> 00:10:05,960
Kui juba Harriet tuleb
ja teie kutsute, siis ma tulen.
92
00:10:09,880 --> 00:10:14,600
Mina kindlasti ei lähe
ja vaevalt keegi seda naudib.
93
00:10:37,680 --> 00:10:40,560
Äkki härra Knightley leidis
meile varjulise koha?
94
00:10:40,760 --> 00:10:45,320
Seal on niisama palav.
- Te lubasite ju reisi nautida.
95
00:10:46,280 --> 00:10:48,360
Jah, naudingi.
96
00:10:52,840 --> 00:10:54,760
Aitäh.
97
00:10:58,640 --> 00:11:03,680
Lähme otsime teised üles.
- See palavus on väljakannatamatu.
98
00:11:18,760 --> 00:11:20,840
Siin te oletegi.
99
00:11:23,640 --> 00:11:29,000
Õnnetu kamp, eks?
Nad oleks tahtnud koju jääda.
100
00:11:31,040 --> 00:11:34,840
Mul on hea meel, et ma tulin.
Mina kavatsen seda nautida.
101
00:11:41,440 --> 00:11:44,840
Kellelgi pole tuju jagada
oma einet kärbestega.
102
00:12:04,680 --> 00:12:08,560
See on teie süü.
Mul ei olnud valikut.
103
00:12:08,760 --> 00:12:12,480
Teie käskisite mind
ja ma ei suuda teile vastu panna.
104
00:12:12,680 --> 00:12:17,920
Teie galantsus on vaieldamatu, aga...
keegi ei räägi sõnagi.
105
00:12:20,200 --> 00:12:24,200
Me ei peaks sellist lora ajama
seitsme vaikiva inimese ees.
106
00:12:27,480 --> 00:12:30,240
Mina vaikin,
sest ma ei taha kedagi solvata.
107
00:12:30,600 --> 00:12:34,800
Ma ei häbene seda korrata.
Esimesest kohtumisest veebruaris -
108
00:12:35,000 --> 00:12:38,600
ja kuulgu kõik! -
oli ta vastupandamatu.
109
00:12:38,880 --> 00:12:42,040
Kuuldagu mind
Micklehamist Dorkingini!
110
00:12:44,440 --> 00:12:47,320
Meie kaaslased on
talumatult rumalad.
111
00:12:49,280 --> 00:12:52,000
Teie naine tegi õigesti,
et ta kaasa ei tulnud,
112
00:12:52,080 --> 00:12:55,520
kuigi mõnele oleks
hädasti koduõpetajat vaja.
113
00:12:56,040 --> 00:13:00,680
Kuidas neid provotseerida?
Nad peab vestlusesse meelitama.
114
00:13:01,480 --> 00:13:04,280
Daamid ja härrad!
Preili Woodhouse,
115
00:13:04,520 --> 00:13:08,640
kes vastutab
kõigi tseremooniate eest,
116
00:13:08,840 --> 00:13:11,960
tahab teada,
millest te kõik mõtlete.
117
00:13:12,200 --> 00:13:17,160
Mina mõtlen, kui palav on,
kuidas kärbseid eemal hoida,
118
00:13:17,520 --> 00:13:21,600
kuidas ema kodus toime tuleb,
kui kena Jane välja näeb,
119
00:13:21,800 --> 00:13:24,960
milliseid kummalisi kujusid
pilved võtavad...
120
00:13:25,160 --> 00:13:27,960
Mina hoian oma mõtted
alati enda teada,
121
00:13:28,080 --> 00:13:32,160
kuigi mõned nõuavad
nende paljastamist.
122
00:13:34,040 --> 00:13:37,160
Kas preili Woodhouse tahab
tõesti kõigi meie mõtteid teada?
123
00:13:37,360 --> 00:13:41,360
Ei! Rääkige ükskõik mida
peale tõeliste mõtete.
124
00:13:41,560 --> 00:13:46,800
Preili Woodhouse loobub soovist
teie mõtteid teada
125
00:13:47,080 --> 00:13:51,160
ja palub teilt selle asemel
midagi meelelahutuslikku.
126
00:13:51,440 --> 00:13:55,840
Kas üks väga teravmeelne mõte,
olgu proosas või värsis,
127
00:13:56,120 --> 00:13:59,920
kaks mõõdukalt vaimukat mõtet
või kolm väga igavat mõtet.
128
00:14:00,480 --> 00:14:03,440
Ja ta lubab kogu südamest
iga asja peale naerda.
129
00:14:03,760 --> 00:14:07,880
Mina peaks siis hästi kõlbama,
kolm igavat mõtet on just mulle.
130
00:14:08,280 --> 00:14:13,000
Niipea kui ma suu avan,
tuleb sealt kohe kolm igavat mõtet.
131
00:14:13,800 --> 00:14:17,200
Selles trikk ongi:
te võite ainult kolm korraga öelda.
132
00:14:27,080 --> 00:14:31,640
Ma sain aru.
Püüan keelt hammaste taga hoida.
133
00:14:33,240 --> 00:14:36,080
Ma olen täna vist väga tüütu.
134
00:14:37,000 --> 00:14:40,640
Preili Woodhouse
peab meid vabandama.
135
00:14:42,720 --> 00:14:45,880
Meil pole midagi vaimukat öelda.
136
00:14:46,080 --> 00:14:52,240
Jah, minul pole midagi öelda,
mis preili Woodhouse’i lõbustaks.
137
00:14:55,080 --> 00:14:59,120
Kas lähme jalutama?
- Tule, Jane.
138
00:15:09,200 --> 00:15:12,920
Õnnelik paar.
Kui hästi nad sobivad!
139
00:15:13,480 --> 00:15:18,080
Kui mõelda, et nad kohtusid
vaid paar nädalat avalikes kohtades.
140
00:15:20,280 --> 00:15:24,360
Kuidas saab niimoodi
inimest tundma õppida?
141
00:15:24,480 --> 00:15:29,160
Ainult nähes naist
tema oma kodus,
142
00:15:30,200 --> 00:15:34,600
on võimalik ettekujutust saada.
- Väga targad sõnad.
143
00:15:36,480 --> 00:15:40,280
Kui palju mehi on rutakalt abiellunud
ja pärast kahetsenud.
144
00:15:41,080 --> 00:15:42,760
Võib-olla...
145
00:15:45,320 --> 00:15:47,280
Mida te ütlesite?
146
00:15:47,880 --> 00:15:55,560
Võib-olla seob mõni end rutakalt,
kuid kogu elu on ju ees.
147
00:15:59,240 --> 00:16:04,240
Ainult nõrk inimene
otsustab kogu elu õnnetu olla.
148
00:16:09,600 --> 00:16:12,640
Ma võiks ka Eltonitega minna.
149
00:16:16,200 --> 00:16:19,160
Mulle peab keegi teine
naise valima.
150
00:16:21,760 --> 00:16:26,400
Kas teie valite mulle naise?
Iga teie valik meeldiks mulle.
151
00:16:28,280 --> 00:16:33,040
Tädi, las ma aitan.
- Aitäh, kullake.
152
00:16:36,200 --> 00:16:40,000
Hea mõte.
Lähme vaatame ringi.
153
00:16:46,400 --> 00:16:48,920
Kuidas nad suudavad
selle palavaga kõndida?
154
00:16:50,120 --> 00:16:54,160
Ma kaon siit maalt kohe,
kui saan pileti kinni panna.
155
00:16:55,920 --> 00:16:58,800
Ma tahaks veel vaadet imetleda.
156
00:16:59,120 --> 00:17:02,960
Ma kavatsen seda päeva nautida.
- Ei, jääge minuga.
157
00:17:23,960 --> 00:17:26,640
Emma!
- Oled sa Harrietit näinud?
158
00:17:26,840 --> 00:17:31,160
Härra Weston kutsub meid kohe.
- Ma pean sinuga rääkima.
159
00:17:32,160 --> 00:17:35,800
Ma ei saa vaikida.
160
00:17:38,480 --> 00:17:40,520
Väga inetu, Emma!
161
00:17:41,800 --> 00:17:45,040
Kuidas sa võisid preili Batesi vastu
nii südametu olla?
162
00:17:45,240 --> 00:17:47,720
See tundub võimatu.
Tema eas ja olukorras naine...
163
00:17:47,920 --> 00:17:51,000
Ma ei suutnud vastu panna,
keegi poleks suutnud.
164
00:17:51,840 --> 00:17:54,560
Asi polnud nii hull,
ta ei saanud millestki aru.
165
00:17:54,760 --> 00:17:58,720
Usu mind, ta sai aru.
Muust ta polegi rääkinud.
166
00:17:59,560 --> 00:18:03,360
Kuidas sa pidid küll kannatama,
kui ta sulle nii tüütu tundub!
167
00:18:04,080 --> 00:18:10,000
Muidugi on ta hea südamega,
aga ta on ka pisut naeruväärne.
168
00:18:10,360 --> 00:18:15,280
Jah! Oleks ta rikas naine,
lubaks ma sulle vabadusi.
169
00:18:15,560 --> 00:18:18,360
Oleks ta sinuga võrdne,
aga ta ei ole.
170
00:18:19,360 --> 00:18:23,160
Ta on vaene naine.
Kunagi oli ta heal järjel,
171
00:18:23,360 --> 00:18:25,880
kuid nüüd halveneb
tema olukord iga aastaga.
172
00:18:26,080 --> 00:18:29,440
Ta peaks äratama kaastunnet,
mitte põlgust.
173
00:18:34,560 --> 00:18:36,920
See oli väga inetu, Emma.
174
00:19:12,400 --> 00:19:16,080
Oled see sina, Emma?
Kuidas siis seiklus läks?
175
00:19:17,440 --> 00:19:20,480
Kas vaade oli suurejooneline?
Nagu selles raamatus?
176
00:19:21,880 --> 00:19:27,400
Jah, üsna suurejooneline.
- Hea, et sul oli tore päev.
177
00:19:30,200 --> 00:19:35,600
Mõtled vist juba uuele reisile.
Mõtled sa uuele reisile?
178
00:19:37,840 --> 00:19:45,120
Vist mitte. Liiga palju head
ka korraga ei saa.
179
00:21:08,880 --> 00:21:12,720
Saatke ta minema.
Ma ei suuda teda näha.
180
00:21:13,840 --> 00:21:17,160
Ma ütlen, et sa oled haiglane,
ta läheb varsti ära.
181
00:21:38,480 --> 00:21:41,440
Preili Woodhouse,
andke andeks, et pidite ootama.
182
00:21:41,760 --> 00:21:45,360
Ma ei oodanud kedagi nii vara.
183
00:21:48,640 --> 00:21:54,280
Jane ei suuda kedagi näha,
ta on jälle haige.
184
00:21:59,640 --> 00:22:01,440
Võtke istet.
185
00:22:06,000 --> 00:22:09,040
Ma tõin piknikukorvi.
186
00:22:13,560 --> 00:22:16,680
Ega midagi juhtunud ole,
et Jane jälle haigestus?
187
00:22:17,160 --> 00:22:23,480
Väga lahke teist.
Jane kirjutas öö läbi kirju.
188
00:22:23,760 --> 00:22:28,280
Ta võttis vastu guvernandikoha
ja kirjutas Campbellitele.
189
00:22:28,880 --> 00:22:32,640
Ma arvasin, et ta ei taha
nii vara ametisse minna.
190
00:22:32,840 --> 00:22:36,320
Mina ka. Alles eile pidi ta
kogu suveks siia jääma.
191
00:22:36,520 --> 00:22:39,200
Kuid õhtuks oli ta otsustanud,
192
00:22:39,400 --> 00:22:42,480
et hakkab Smallridge’ide
kolme tütre eest hoolitsema.
193
00:22:42,680 --> 00:22:46,600
Ja te ei kujuta ette, kui hästi nad
noorele naisele maksavad!
194
00:22:46,800 --> 00:22:50,480
Kolm tüdrukut ongi
parimat palka väärt.
195
00:22:52,040 --> 00:22:57,320
Te olete nii lahke.
Aga te oletegi alati lahke.
196
00:22:58,600 --> 00:23:03,640
Preili Bates,
teil on Highburys sõpru.
197
00:23:04,600 --> 00:23:12,520
Mina, mu isa, härra Knightley -
kõik me aitame teid.
198
00:23:15,000 --> 00:23:20,920
Te ei pea muretsema
preili Fairfaxi tuleviku pärast.
199
00:23:40,960 --> 00:23:43,040
Oled see sina, Emma?
200
00:23:45,160 --> 00:23:51,760
Härra Knightley läheb ratsa Londonisse.
Jumal teab, mis saab.
201
00:23:52,720 --> 00:23:56,760
Ma sõidan Londonisse.
On sul midagi minuga saata?
202
00:23:59,640 --> 00:24:04,280
Ei ole.
- Kuidas mu vana sõber elab?
203
00:24:05,000 --> 00:24:09,680
Emma kiirustas juba varavalges
preili Batesi juurde.
204
00:24:11,080 --> 00:24:16,320
Pirukad rõõmustasid teda.
- Piknikule võeti nii palju toitu.
205
00:24:16,880 --> 00:24:21,360
See läheb ju halvaks.
Kohutav pillamine!
206
00:24:27,680 --> 00:24:32,760
Ma kutsusin preili Batesi
reedeks õhtusöögile.
207
00:24:36,480 --> 00:24:39,920
Kas sa ei taha tulla?
- Ma ei ole vist veel tagasi.
208
00:24:40,480 --> 00:24:43,400
Ma jään pikemaks ajaks.
209
00:24:44,960 --> 00:24:47,800
See tuli ootamatult.
210
00:24:48,000 --> 00:24:51,880
Otsus oli ootamatu, aga ma olen
juba ammu plaani pidanud.
211
00:25:05,440 --> 00:25:07,960
Hea, et preili Bates
jäi toiduga rahule.
212
00:25:17,200 --> 00:25:18,960
Head aega.
213
00:25:25,440 --> 00:25:29,560
Miks on kõik nakatatud
sellest reisikihust?
214
00:25:30,880 --> 00:25:33,680
Isegi mõistlik härra Knightley.
215
00:25:39,560 --> 00:25:42,120
Isale teeks see muret.
216
00:25:42,640 --> 00:25:47,600
George ei ole terve,
ta on loid ja pahur. - Mida?
217
00:25:48,200 --> 00:25:52,360
Sa käitud kummaliselt.
Sa ei tahtnud õhtusöögile minna,
218
00:25:52,560 --> 00:25:55,920
sa ei tahtnud minna
poistega parki konni otsima.
219
00:25:56,120 --> 00:26:00,120
Nende mõlema kutse puhul
oli kõhklus täiesti asjakohane.
220
00:26:04,920 --> 00:26:10,400
Härra Knightley olevat halvas tujus.
See pole tema moodi.
221
00:26:11,640 --> 00:26:13,960
Ma ütlesin,
et ei maksa reisida.
222
00:26:16,400 --> 00:26:19,960
Peaks uue katte panema toolile,
kus härra Knightley istub.
223
00:26:20,160 --> 00:26:23,840
Tõesti? Kuidas arvad.
Mis sellel viga on?
224
00:26:24,280 --> 00:26:29,200
Ma olen nii harjunud teda seal nägema,
et pole tooli märganud.
225
00:26:32,160 --> 00:26:35,200
Seda tuleks värskendada.
226
00:26:40,960 --> 00:26:44,600
Proua Churchill on surnud!
- Mis see meisse puutub? - John!
227
00:26:45,160 --> 00:26:50,000
Frank on nüüd vaba!
Proua Churchillist on kahju.
228
00:26:51,560 --> 00:26:56,160
Pr Churchill polnud kellegi lemmik.
Ja nüüd peaksime kurvastama?
229
00:26:57,600 --> 00:27:02,200
Ma rõõmustan väga
nende kurbade uudiste üle.
230
00:27:03,400 --> 00:27:06,840
See on muidugi kurb,
aga ka väga huvitav.
231
00:27:07,920 --> 00:27:10,760
Westonid on ikka
mõelnud Emmale...
232
00:27:10,960 --> 00:27:14,880
Igaüks valigu siiski ise,
mis kosjasobitaja sina oled?
233
00:27:15,400 --> 00:27:19,400
Nüüd võib tulevikku vaadata.
Frank võib teha, mida tahab.
234
00:28:07,920 --> 00:28:10,680
Mis on? On kõik hästi?
235
00:28:10,880 --> 00:28:14,400
Jah. Ära nüüd ärritu.
Kuidas sulle seda öelda?
236
00:28:14,920 --> 00:28:23,160
Isabella? Lapsed? Knightley?
Ütle ruttu! - Ei. Frank...
237
00:28:25,080 --> 00:28:28,800
Frank on kihlatud
Jane Fairfaxiga.
238
00:28:29,720 --> 00:28:36,400
Jane Fairfaxiga?
Sa ei mõtle seda tõsiselt.
239
00:28:37,400 --> 00:28:41,760
Nad on kihlatud oktoobrist saadik,
pärast Weymouthi.
240
00:28:51,040 --> 00:28:57,120
Ma pean sellele umbes
pool päeva mõtlema.
241
00:29:00,440 --> 00:29:05,800
Kihlatud? Talv otsa,
juba enne Highburysse tulekut?
242
00:29:06,040 --> 00:29:10,680
Ma arvasin, et tunnen teda.
See tegi mulle väga haiget.
243
00:29:11,800 --> 00:29:16,960
Ja tema isale.
Me ei saa õigustada tema käitumist.
244
00:29:18,880 --> 00:29:24,360
Miks ta siis teeskles,
et ei ole kihlatud?
245
00:29:27,400 --> 00:29:33,600
Kõik pidi salajane olema.
Proua Churchill oleks ära keelanud.
246
00:29:35,720 --> 00:29:39,120
Äärepealt oleks
see saladus välja tulnud.
247
00:29:42,400 --> 00:29:44,080
See oli viga.
248
00:29:44,320 --> 00:29:48,480
Ja üks kord oleks ta
äärepealt sulle öelnud.
249
00:29:48,680 --> 00:29:53,840
Kuna teie teate kõike,
peab teil ju olema kahtlusi.
250
00:29:55,280 --> 00:30:00,120
Emma...
- Ära minu pärast muretse.
251
00:30:04,080 --> 00:30:10,640
Kunagi ma kujutasin ette,
et olen temasse armunud,
252
00:30:12,480 --> 00:30:19,360
aga juba palju kuid
pole ma teda selle pilguga vaadanud.
253
00:30:25,560 --> 00:30:33,280
Ent kuidas tema sai teada,
et ma ei ole temasse armunud?
254
00:30:34,800 --> 00:30:39,000
Kuidas Jane seda talus?
Oodata teda ja samas vaadata,
255
00:30:39,200 --> 00:30:42,200
kuidas ta teisele naisele külge lööb?
256
00:30:43,360 --> 00:30:46,320
Pole ime,
et Jane ei taha mind näha.
257
00:30:48,160 --> 00:30:55,720
Kui ebamehelik käitumine!
Ei tõde, põhimõtteid ega ausust.
258
00:30:56,640 --> 00:31:01,120
Väga inetu.
Ja mis proua Smallbridge’ist saab?
259
00:31:01,640 --> 00:31:06,600
Ta lasi Jane’il end tööle kaubelda.
Häbi võiks tal olla!
260
00:31:06,880 --> 00:31:11,360
Siin ma võin teda õigustada.
Ta ei teadnud sellest.
261
00:31:11,560 --> 00:31:15,880
Jane oli nõus tööle minema,
sest ta ei jaksanud enam oodata.
262
00:31:16,080 --> 00:31:19,440
Ma olen väsinud,
aga teistmoodi.
263
00:31:19,960 --> 00:31:22,720
Ja kuna nad läksid
Donwellis tülli.
264
00:31:22,920 --> 00:31:28,120
Jane Fairfax astus kodu poole.
Sellise palavusega!
265
00:31:28,320 --> 00:31:34,400
Niipea kui ta kuulis tädi surmast,
viskus ta Jane’i ette
266
00:31:34,640 --> 00:31:39,920
ja lõpetas kuudepikkuse piina.
- Piina?
267
00:31:42,120 --> 00:31:45,840
Kas me seda talle olimegi?
Ja mina mõtlesin,
268
00:31:46,040 --> 00:31:50,960
et me võtsime ta vastu
avatud meele ja sõprusega.
269
00:31:57,240 --> 00:32:03,080
Eks me peame neile
siis õnne soovima.
270
00:32:20,760 --> 00:32:23,120
Kuhu me läheme?
Mida teeme?
271
00:32:23,360 --> 00:32:26,680
Esimest korda elus
võime teha kõike, mida tahame.
272
00:32:29,680 --> 00:32:32,920
Oleme mõistlikud
ja mõtleme natuke.
273
00:32:35,560 --> 00:32:38,240
Kuidas oleks tantsuga?
274
00:32:52,040 --> 00:32:57,040
Kas te kuulsite?
Frank Churchill ja preili Fairfax!
275
00:32:57,320 --> 00:32:58,960
Kes oleks võinud arvata?
276
00:32:59,080 --> 00:33:02,520
Teie muidugi, aga nad tõmbasid
ka teid koos meiega haneks.
277
00:33:02,920 --> 00:33:06,800
Ometi on teil eriline nina
armusuhete peale.
278
00:33:07,000 --> 00:33:09,360
Ma hakkan selles
juba kahtlema.
279
00:33:14,240 --> 00:33:18,680
Ma ei oleks julgustanud
sinu tundeid Franki vastu,
280
00:33:18,920 --> 00:33:23,360
kui ma oleks unes aimanud,
et tal on midagi Jane’iga.
281
00:33:24,240 --> 00:33:29,920
Miks te minule mõtlete?
Ma ei unista ju Frank Churchillist.
282
00:33:32,200 --> 00:33:37,240
Väga kena, et sa oled ükskõikne.
Aga see polnud ju nii ammu,
283
00:33:37,480 --> 00:33:42,000
kui sa andsid mõista,
et oled temast huvitatud?
284
00:33:42,640 --> 00:33:48,600
Mina? Ei, te eksite.
285
00:33:49,960 --> 00:33:54,320
Aga kellest siis?
- Kuidas te nii valesti aru saite?
286
00:33:55,600 --> 00:33:58,520
Me lubasime, et ei nimeta nime.
- Ma mäletan.
287
00:33:58,720 --> 00:34:03,920
Kes võib olla
kõigist meestest üle?
288
00:34:05,040 --> 00:34:09,480
Frank Churchill?
Mul on ikka parem maitse.
289
00:34:12,120 --> 00:34:18,640
Ma arvasin, et temast isegi
mõelda oleks mõeldamatu.
290
00:34:19,640 --> 00:34:25,200
Aga siis teie ütlesite
siinsamas toas...
291
00:34:25,720 --> 00:34:30,160
Imelisemaidki asju on juhtunud,
ebavõrdseid abielusid sõlmitud.
292
00:34:31,280 --> 00:34:34,880
Arvasin, et kui teie
annate mulle lootust...
293
00:34:35,080 --> 00:34:38,360
Teie, kes te olete
teda kogu elu tundnud.
294
00:34:41,160 --> 00:34:44,720
Harriet... Ei saa olla.
295
00:34:49,320 --> 00:34:55,640
Saan ma õigesti aru,
et sa mõtled härra Knightleyt?
296
00:34:56,960 --> 00:35:02,640
Muidugi, me ju arutasime
seda siinsamas toas.
297
00:35:03,280 --> 00:35:10,000
Ma võiks vanduda,
et sa rääkisid Frank Churchilli teenest.
298
00:35:11,360 --> 00:35:14,920
Ta ajas mustlased laiali?
Kandis su süles siia?
299
00:35:16,280 --> 00:35:19,680
Ma mäletan seda korda.
Mina ütlesin,
300
00:35:19,960 --> 00:35:24,120
et sinu tunded tema vastu
on igati arusaadavad.
301
00:35:24,360 --> 00:35:28,840
Ja sina kirjeldasid oma tundeid,
kui ta tormas sind päästma.
302
00:35:30,680 --> 00:35:34,440
Ma tean, mida te mõtlete.
303
00:35:35,720 --> 00:35:41,080
Aga mina pidasin muud silmas,
mitte mustlasi ega Frank Churchilli.
304
00:35:41,560 --> 00:35:46,400
Seda, kui härra Knightley
mind tantsule palus.
305
00:35:46,600 --> 00:35:51,400
Just siis hakkasin ma tajuma,
kui palju on ta kõigist teistest üle.
306
00:35:54,080 --> 00:35:59,800
Preili Woodhouse,
ma tean, et see on üllatus.
307
00:36:00,640 --> 00:36:07,400
Aga kuigi te peate teda minust
viis miljonit korda paremaks,
308
00:36:07,600 --> 00:36:13,080
siis teie oma sõnadega -
imelisematki on juhtunud.
309
00:36:15,520 --> 00:36:20,040
Kui tema ei põlga mind ära,
siis teie olete nii suuremeelne,
310
00:36:20,240 --> 00:36:24,480
et teie pole meie liidu vastu.
- Teie?
311
00:36:34,120 --> 00:36:40,440
On sul põhjust arvata,
et ta vastab su tunnetele?
312
00:36:40,920 --> 00:36:44,800
Jah, on küll põhjust.
313
00:36:47,080 --> 00:36:52,240
Preili Smithil on häid omadusi.
Meie vestlus üllatas mind.
314
00:36:52,440 --> 00:36:55,880
Pärast balli on ta tihti
mind kõrvale kutsunud.
315
00:36:56,640 --> 00:37:00,560
Ilma teieta poleks ma
seda iial lootnud.
316
00:37:00,760 --> 00:37:04,520
Mõtleme parematele meestele.
Sobivaid kosilasi on küllaga.
317
00:37:07,480 --> 00:37:10,200
Ma ütlen ainult seda.
318
00:37:12,080 --> 00:37:17,160
Härra Knightley
on viimane mees,
319
00:37:18,000 --> 00:37:22,520
kes annaks
oma tunnetest mõista,
320
00:37:22,720 --> 00:37:26,560
kui tal neid tegelikult pole.
- Suur aitäh!
321
00:37:27,880 --> 00:37:32,400
Ma olen nii õnnelik!
- Sa peaks nüüd minema.
322
00:37:33,680 --> 00:37:37,680
Teie isa ei tohi mind nii näha,
ta hakkaks muretsema.
323
00:37:38,240 --> 00:37:42,360
Hakka nüüd minema.
Ma pean selle üle mõtlema.
324
00:38:00,040 --> 00:38:02,720
Oli mul vaja temaga kohtuda.
325
00:38:17,320 --> 00:38:23,160
Kui rumal ma olen?
Kui pime ma olen olnud!
326
00:38:25,880 --> 00:38:28,640
Harriet ja härra Knightley?
327
00:38:32,320 --> 00:38:36,240
Mul oli nii palju tegemist
teiste südameasjadega,
328
00:38:36,920 --> 00:38:39,400
et ma ei tunne oma südant.
329
00:38:42,560 --> 00:38:46,280
Kui härra Knightley
kellegagi abiellub,
330
00:38:46,560 --> 00:38:51,280
siis peaks see ju mina olema?
331
00:39:13,240 --> 00:39:15,120
Liiga hilja.
332
00:39:18,680 --> 00:39:20,600
Liiga hilja.
333
00:39:26,400 --> 00:39:28,880
Ja see on mu oma süü.
334
00:39:55,840 --> 00:39:57,840
Siin sa oledki.
335
00:40:01,520 --> 00:40:06,040
Oled sa minu peale vihane?
- Ei. Miks ma peaks olema?
336
00:40:07,560 --> 00:40:10,760
Arvasin, et tuled
mind jälle noomima.
337
00:40:26,640 --> 00:40:29,760
Aeg parandab kõik haavad.
338
00:40:31,480 --> 00:40:34,480
Jälestusväärne lurjus!
339
00:40:34,680 --> 00:40:38,680
Nad sõidavad Yorkshire’i.
Mul on tüdrukust kahju.
340
00:40:38,880 --> 00:40:42,200
Kas sa räägid Churchillist
ja preili Fairfaxist?
341
00:40:46,080 --> 00:40:48,280
Teeme selle asja selgeks.
342
00:40:49,480 --> 00:40:54,080
Kui sa arvad, et pead mind lohutama,
siis sa eksid. Ausalt.
343
00:41:00,760 --> 00:41:05,040
Ma ei märganud
nende salasuhet,
344
00:41:05,880 --> 00:41:08,960
mind panevad punastama
mõned mu sõnad ja teod,
345
00:41:09,080 --> 00:41:14,120
aga ühtki teist põhjust
mul pole kahetseda,
346
00:41:14,320 --> 00:41:17,840
et ma ei teadnud
nende saladusest varem.
347
00:41:20,600 --> 00:41:29,240
Ma polnud päris kindel,
kui kaugele su kiindumus läks.
348
00:41:30,040 --> 00:41:35,840
Igal juhul pole ta seda väärt,
ta on häbiks kogu meessoole.
349
00:41:41,840 --> 00:41:46,520
Mul on piinlik,
ta toitis mu edevust.
350
00:41:48,200 --> 00:41:54,400
Esialgu, kui ta saabus,
olin ma temast sisse võetud.
351
00:41:55,960 --> 00:42:02,040
Kuid ma olen oma südant kuulanud
ja võin ausalt öelda,
352
00:42:04,720 --> 00:42:10,280
et ta kasutas mind ära,
ent ei kahjustanud mind.
353
00:42:15,080 --> 00:42:18,000
Frank Churchill on õnneseen.
354
00:42:19,240 --> 00:42:23,360
Ta leidis ideaalse mõrsja,
tädi oli teel ees - siis tema suri.
355
00:42:24,560 --> 00:42:28,840
Ta kasutas kõiki inetult ära,
aga kõik tahavad talle andestada.
356
00:42:29,520 --> 00:42:36,160
Sa justkui kadestaks teda.
- Jah, tema saladus on teada.
357
00:42:39,960 --> 00:42:42,360
Sa ei küsigi minu saladust?
358
00:42:44,840 --> 00:42:48,480
Sa oled arukas,
aga mina ei saa.
359
00:42:52,160 --> 00:42:55,280
Ma pean sulle ütlema...
- Ei, ära ütle!
360
00:42:56,360 --> 00:43:00,000
Mõtle natuke, enne kui ütled.
Sõnu ei saa tagasi võtta.
361
00:43:07,760 --> 00:43:10,040
Ma kuulan sind.
362
00:43:21,280 --> 00:43:24,640
Oota! Pea kinni!
363
00:43:26,600 --> 00:43:28,440
Anna andeks.
364
00:43:30,960 --> 00:43:38,560
Me oleme vanad sõbrad
ja ma kuulan su ära.
365
00:43:40,880 --> 00:43:45,320
Ja ütlen su sõbrana,
mida ma asjast arvan.
366
00:43:51,160 --> 00:43:53,640
Sõbrad tõesti...
367
00:43:58,320 --> 00:44:00,600
Sa pead olema aus.
368
00:44:05,400 --> 00:44:08,560
Kas mul on lootust?
369
00:44:11,000 --> 00:44:13,800
Mu armas Emma -
370
00:44:14,680 --> 00:44:19,680
see oled sa alati olnud
ja selleks ka jääd -,
371
00:44:20,680 --> 00:44:24,840
mu kallis Emma.
372
00:44:26,760 --> 00:44:29,880
Ma ei oska kõnet pidada.
373
00:44:32,760 --> 00:44:36,640
Armastaks ma sind vähem,
oskaksin rohkem sõnu teha.
374
00:44:37,960 --> 00:44:40,840
Sa tunned mind.
375
00:44:42,360 --> 00:44:47,000
Ma olen sind
praganud ja noominud
376
00:44:48,440 --> 00:44:51,920
ning sina oled seda talunud nii,
nagu ükski naine ei taluks.
377
00:44:52,120 --> 00:44:55,360
Võib see tõsi olla?
- Ma räägin sulle ainult tõtt.
378
00:44:59,040 --> 00:45:01,680
Mida sa siis asjast arvad?
379
00:45:15,440 --> 00:45:20,000
Ma ei tea, mida arvata.
380
00:45:54,760 --> 00:45:58,440
Ma armastan sind,
aga me ei saa kunagi abielluda.
381
00:45:59,840 --> 00:46:01,680
Ongi kõik.
382
00:46:08,720 --> 00:46:10,920
Emma!
383
00:46:15,000 --> 00:46:18,200
Sa tead ju,
et ma ei saa teda maha jätta.
384
00:46:18,840 --> 00:46:22,800
Isa? Ma olen sellele mõelnud.
385
00:46:23,000 --> 00:46:27,120
Ta on eluaeg kartnud,
et ma lahkun Hartfieldist.
386
00:46:27,360 --> 00:46:30,160
Ta ei elaks seda üle.
Ja ma ei tee seda.
387
00:46:30,360 --> 00:46:34,840
Ma olen otsinud lahendust.
- Siin ei ole lahendust.
388
00:46:35,200 --> 00:46:39,920
Ma olen mõelnud.
Minu süda on siin.
389
00:46:41,360 --> 00:46:45,920
On sel tähtsust, kus ma elan,
kui mu süda on õiges kohas?
390
00:46:47,680 --> 00:46:54,520
Ma tulen Hartfieldi elama.
- Sa teeksid seda minu heaks?
391
00:46:55,920 --> 00:47:00,240
Ma võin ju paar korda päevas
edasi-tagasi kõndida,
392
00:47:01,880 --> 00:47:07,640
aga ma olen ka
palju enamaks valmis.
393
00:47:16,560 --> 00:47:21,360
Lähme ütleme talle.
- Praegu?
394
00:47:22,160 --> 00:47:24,200
Jah, praegu.
395
00:48:09,120 --> 00:48:11,480
John!
396
00:48:16,720 --> 00:48:21,120
Mul on sulle uudiseid.
Ma ei tea, kas see meeldib sulle.
397
00:48:24,600 --> 00:48:30,440
Mina, Harriet Smith, võtan sinu,
Robert Martini, oma abikaasaks...
398
00:48:32,560 --> 00:48:35,600
Et hoida ja armastada...
399
00:48:36,600 --> 00:48:41,200
Heas ja halvas,
rikkana ja vaesena...
400
00:48:51,000 --> 00:48:54,800
Ma õnnitlen sind
sinu valiku puhul.
401
00:48:55,440 --> 00:48:57,800
Harriet!
402
00:49:07,320 --> 00:49:11,120
Te ei arvanud ju,
et see on meie saatus?
403
00:49:12,600 --> 00:49:17,480
Ei arvanud. - Ometi karistavad mind
kõik mulle lähedased.
404
00:49:17,960 --> 00:49:24,280
Te pole ise ka päris puhas.
- Kahjuks mitte.
405
00:49:28,360 --> 00:49:32,960
Vaadake, kas ta pole jumalik?
Maapealne ingel.
406
00:49:33,600 --> 00:49:36,000
Kohelge teda siis hästi.
407
00:49:36,200 --> 00:49:39,000
Ma ei saa lubada,
et olen alati surmtõsine.
408
00:49:39,280 --> 00:49:41,800
Aga seda võin ma lubada.
409
00:49:51,560 --> 00:49:55,600
Sõiduta mind sinna,
ma tahan proua Westoni last näha.
410
00:49:58,760 --> 00:50:02,360
Kas pole imeline?
Emal on hääl tagasi.
411
00:50:03,440 --> 00:50:08,640
Lõpuks ometi saame
ehk sõbrad olla?
412
00:50:09,840 --> 00:50:14,080
Ma olen teile mõttes tuhat kirja
kirjutanud, et andeks paluda.
413
00:50:14,280 --> 00:50:16,560
Sel pole tähtsust.
414
00:50:17,040 --> 00:50:20,080
Ta on nii ilus.
415
00:50:22,880 --> 00:50:26,080
Millal pulmad on?
- Isa loodab, et mitte kunagi.
416
00:50:26,480 --> 00:50:29,880
Tema poolest võiksin
ka 70-aastaselt kihlatud olla.
417
00:50:49,200 --> 00:50:51,680
Kas on aeg? - Jah.
418
00:50:53,600 --> 00:50:56,640
Kas nad ootavad?
- Jah.
419
00:50:59,200 --> 00:51:01,720
See on ju terve igavik.
420
00:51:03,440 --> 00:51:06,840
Kahe nädala pärast olen tagasi.
421
00:51:07,200 --> 00:51:11,920
Kas sa ikka ei tea, kuhu te lähete?
- See on üllatus.
422
00:51:14,320 --> 00:51:19,680
Te peate minema, muidu...
- Läheb pimedaks.
423
00:51:24,520 --> 00:51:26,520
Vabandust.
424
00:51:31,560 --> 00:51:37,440
Nemad on saladuslikul reisil
ja mina pean kanu kaitsma?
425
00:51:39,960 --> 00:51:43,920
See on ime,
et isa neil üldse minna lubas.
426
00:51:44,720 --> 00:51:49,200
Aga hunt on liikvel
ja mees peab kanu kaitsma.
427
00:52:30,600 --> 00:52:32,720
Meri!
33848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.