All language subtitles for Emma 2009-4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,760 --> 00:00:45,520 Kui ilus päev maasikate korjamiseks. 2 00:00:45,880 --> 00:00:48,760 Millal me viimati käisime Donwellis? 3 00:00:52,240 --> 00:00:55,280 See oli täpselt 18 kuud tagasi. 4 00:00:57,360 --> 00:01:00,760 Knightleyle meeldib külas käia ja meile ei meeldi. 5 00:01:01,040 --> 00:01:05,160 Ma valmistusin külaskäiguks. Vahest ei tulegi nii hirmus päev. 6 00:01:16,880 --> 00:01:19,640 Sa oled kõik ette valmistanud. 7 00:01:22,840 --> 00:01:25,640 Isale meeldivad su kogud. 8 00:01:44,400 --> 00:01:47,240 Ma tahaks jõuda sinna enne, kui maasikad on korjatud. 9 00:01:51,320 --> 00:01:55,640 Väga hea saak ja just õige aeg. 10 00:02:02,960 --> 00:02:08,000 Väga head peenrad. Kõik paremad sordid on siin. 11 00:02:09,160 --> 00:02:11,480 On kõik hästi, preili Fairfax? 12 00:02:13,080 --> 00:02:14,840 Need on haruldased. 13 00:02:15,800 --> 00:02:18,560 Preili Fairfax, siin te oletegi! Ma ootasin teid. 14 00:02:21,760 --> 00:02:25,760 Ma leidsin teile guvernandikoha Bathis Smallridge’ide juures. 15 00:02:34,200 --> 00:02:40,120 Sa arvad, et ma muretsen su reisiplaanide pärast. 16 00:02:41,000 --> 00:02:43,280 Ma pole märganudki, isa. 17 00:02:43,520 --> 00:02:49,720 Maailm on täis õnnetusi ja need ei hüüa tulles. 18 00:02:51,240 --> 00:02:53,360 Ma mõistan. 19 00:02:53,720 --> 00:02:59,320 Ma ei suuda taluda, et su õde eemal elab. 20 00:03:02,800 --> 00:03:05,520 Ma olen rumal mees, eks? 21 00:03:09,360 --> 00:03:12,720 Isabella ja mina oleme õnneseened, 22 00:03:14,280 --> 00:03:20,640 sest meid ei saadetud ära nagu Franki ja Jane’i. 23 00:03:27,120 --> 00:03:30,600 Meie jäime oma perega. 24 00:03:31,400 --> 00:03:34,200 Ma armastan härra Westonit, 25 00:03:34,400 --> 00:03:36,800 aga mul on hea meel, et tema pole mu isa. 26 00:03:37,640 --> 00:03:42,360 Sa ei mõista neid hirme, kuni sul endal lapsi pole. 27 00:03:44,040 --> 00:03:49,000 Ma ei vahetaks seda armastust ka miljoni põneva reisi vastu. 28 00:03:50,200 --> 00:03:54,880 Ja kes veel laseks mul olla Hartfieldi mõisaemand? 29 00:03:56,040 --> 00:04:00,960 Kas sa lähed ikka oma mõtlematule retkele Box Hilli? 30 00:04:05,320 --> 00:04:10,600 Ja ma hoiatan sind, et ma kavatsen ka tagasi tulla. 31 00:04:24,560 --> 00:04:27,200 Preili Fairfax! 32 00:04:28,160 --> 00:04:30,040 Preili Woodhouse? 33 00:04:36,040 --> 00:04:41,000 Kas te ütleksite, kui keegi küsib, et ma läksin koju? 34 00:04:42,040 --> 00:04:45,560 Muidugi, aga te ei mõtle ometi üksi jala minna? 35 00:04:45,680 --> 00:04:49,560 Ma olen harjunud üksi jalutama. - See on liiga pikk maa. 36 00:04:49,760 --> 00:04:53,080 Las ma kutsun tõlla. - Ma tahaks jala minna. 37 00:04:55,520 --> 00:04:58,880 Varsti on lapsed minu hoole all, ma ei või ometi karta. 38 00:04:59,040 --> 00:05:03,880 Aga ohtu ei tasu ka end seada. Väljas on palav, te olete väsinud. 39 00:05:04,560 --> 00:05:07,840 Las ma kutsun tõlla. - Ma olen väsinud. 40 00:05:09,640 --> 00:05:12,000 Aga teistmoodi. 41 00:05:13,280 --> 00:05:17,760 Igaüks on kogenud vaimuväsimust 42 00:05:19,000 --> 00:05:22,880 ja mina olen juba tükk aega kurnatud. 43 00:05:27,560 --> 00:05:31,160 Kui te tahate mind aidata, siis laske mul minna 44 00:05:31,360 --> 00:05:34,240 ja öelge teistele, kui see on hädavajalik. 45 00:05:59,560 --> 00:06:03,720 Sa sobid siia nii hästi, nagu oleksid siin perenaine. 46 00:06:04,240 --> 00:06:09,080 Mulle aitab Hartfieldistki. Kui palju sa peaksid pragama, 47 00:06:09,320 --> 00:06:12,160 kui minu kaelas oleks kaks majapidamist. 48 00:06:14,160 --> 00:06:18,400 Kuhu Jane läheb? Ta ei tohiks selle kuumaga kõndida. 49 00:06:19,080 --> 00:06:21,920 Ma püüdsin teda takistada ja pakkusin talle tõlda. 50 00:06:22,120 --> 00:06:24,400 Kindlasti... - Tõesti pakkusin. 51 00:06:24,600 --> 00:06:27,720 Donwelli perenaisena poleks ma saanud ka rohkem muretseda. 52 00:06:28,840 --> 00:06:33,040 Ta tahtis üksi olla. Kes saaks teda süüdistada? 53 00:06:33,720 --> 00:06:37,680 Preili Batesi majas ei saa ta ju hetkegi rahu, 54 00:06:38,000 --> 00:06:44,280 kõrvad huugavad kogu aeg. Aina kuula seda tühja loba... 55 00:06:48,600 --> 00:06:52,640 Ta ei lasknud end kinni hoida, nüüd on ta juba poolel teel. 56 00:06:57,320 --> 00:06:59,600 See kuumus on tappev. 57 00:06:59,760 --> 00:07:02,520 Proua Weston kartis, et hobune jättis teid poolele teele, 58 00:07:02,680 --> 00:07:05,680 aga siin te olete, elus ja terve. 59 00:07:06,520 --> 00:07:09,560 Küll võib meeldiv olla igal ajal teiste mõtetes. 60 00:07:12,360 --> 00:07:16,520 Ma teatan talle häid uudiseid, kuigi teil polnud vaja tulla. 61 00:07:20,800 --> 00:07:25,040 Polekski pidanud tulema. Mu tädi oli haige, asusin hilja teele 62 00:07:25,240 --> 00:07:30,680 ja sõitsin selle kohutava ilmaga. Külma ma ei karda, aga see... 63 00:07:35,000 --> 00:07:38,840 Tõesti hakkasite asjata tulema. 64 00:07:41,240 --> 00:07:44,800 Istudes on pisut jahedam. - Ja kui olen jahtunud, 65 00:07:45,000 --> 00:07:48,920 pean hakkama tagasi sõitma. Kõik ju lahkuvad juba. 66 00:07:49,960 --> 00:07:53,240 Jane Fairfax astus kodu poole. 67 00:07:53,440 --> 00:07:56,640 Täiesti hullumeelne astuda sellise palavusega jala. 68 00:07:57,880 --> 00:08:01,240 Minge võtke majast juua või süüa midagi. 69 00:08:01,440 --> 00:08:04,320 Ma ei taha süüa, liiga palav on. 70 00:08:07,720 --> 00:08:09,920 Pisut õlut võiks võtta. 71 00:08:12,720 --> 00:08:15,320 Kui see pole soojas seisnud. 72 00:08:25,640 --> 00:08:31,440 Knightleyl on oivaline kogu. Ise sinna küll minna ei tahaks. 73 00:08:36,760 --> 00:08:39,080 Niipea kui tädil on parem, sõidan välismaale. 74 00:08:39,200 --> 00:08:44,600 Ma tahan neid kohti näha. Kirjutan seal luulet või joonistan. 75 00:08:46,280 --> 00:08:50,880 Te ei saa Šveitsi sõita, tädi ja onu ei lubaks seda. 76 00:08:51,080 --> 00:08:54,400 Vahest nad tulevad ka. Soe kliima, värske õhk. 77 00:08:54,600 --> 00:08:57,960 Tõsiselt, ma pean reisima. Mul on vaja vaheldust. 78 00:08:58,080 --> 00:09:00,920 Ärge vaadake mind sellise teadja pilguga. 79 00:09:01,800 --> 00:09:04,600 Mul on Inglismaast kõrini, lahkuksin hommepäev. 80 00:09:05,600 --> 00:09:09,680 Kõrini rikkusest ja küllusest? Mõnulemisest? 81 00:09:11,040 --> 00:09:14,640 Mõelge mõned raskused välja, kui need sunnivad teid jääma. 82 00:09:14,840 --> 00:09:19,480 Mina mõnulen külluses? Ma ei pea ennast õnneseeneks. 83 00:09:19,680 --> 00:09:23,600 Mind takistatakse kõiges. - Te olete juba pisut rõõmsam. 84 00:09:24,400 --> 00:09:28,600 Sööge veel, võtke paar lihalõiku ja veel üks klaas õlut. 85 00:09:28,800 --> 00:09:31,720 Siis olete varsti niisama rõõmus kui meie. 86 00:09:36,560 --> 00:09:40,800 Teie olete parim ravim. Ma jään teie kõrvale. 87 00:09:42,840 --> 00:09:46,080 Me läheme ikka Box Hillile. Tulge meiega kaasa. 88 00:09:46,280 --> 00:09:49,000 See pole just Šveits, aga kusagilt tuleb alustada. 89 00:09:49,200 --> 00:09:52,880 Ja see on meeldiv vaheldus noormehele, kes seda igatseb. 90 00:09:57,640 --> 00:09:59,920 Harriet tuleb ka. 91 00:10:00,720 --> 00:10:05,960 Kui juba Harriet tuleb ja teie kutsute, siis ma tulen. 92 00:10:09,880 --> 00:10:14,600 Mina kindlasti ei lähe ja vaevalt keegi seda naudib. 93 00:10:37,680 --> 00:10:40,560 Äkki härra Knightley leidis meile varjulise koha? 94 00:10:40,760 --> 00:10:45,320 Seal on niisama palav. - Te lubasite ju reisi nautida. 95 00:10:46,280 --> 00:10:48,360 Jah, naudingi. 96 00:10:52,840 --> 00:10:54,760 Aitäh. 97 00:10:58,640 --> 00:11:03,680 Lähme otsime teised üles. - See palavus on väljakannatamatu. 98 00:11:18,760 --> 00:11:20,840 Siin te oletegi. 99 00:11:23,640 --> 00:11:29,000 Õnnetu kamp, eks? Nad oleks tahtnud koju jääda. 100 00:11:31,040 --> 00:11:34,840 Mul on hea meel, et ma tulin. Mina kavatsen seda nautida. 101 00:11:41,440 --> 00:11:44,840 Kellelgi pole tuju jagada oma einet kärbestega. 102 00:12:04,680 --> 00:12:08,560 See on teie süü. Mul ei olnud valikut. 103 00:12:08,760 --> 00:12:12,480 Teie käskisite mind ja ma ei suuda teile vastu panna. 104 00:12:12,680 --> 00:12:17,920 Teie galantsus on vaieldamatu, aga... keegi ei räägi sõnagi. 105 00:12:20,200 --> 00:12:24,200 Me ei peaks sellist lora ajama seitsme vaikiva inimese ees. 106 00:12:27,480 --> 00:12:30,240 Mina vaikin, sest ma ei taha kedagi solvata. 107 00:12:30,600 --> 00:12:34,800 Ma ei häbene seda korrata. Esimesest kohtumisest veebruaris - 108 00:12:35,000 --> 00:12:38,600 ja kuulgu kõik! - oli ta vastupandamatu. 109 00:12:38,880 --> 00:12:42,040 Kuuldagu mind Micklehamist Dorkingini! 110 00:12:44,440 --> 00:12:47,320 Meie kaaslased on talumatult rumalad. 111 00:12:49,280 --> 00:12:52,000 Teie naine tegi õigesti, et ta kaasa ei tulnud, 112 00:12:52,080 --> 00:12:55,520 kuigi mõnele oleks hädasti koduõpetajat vaja. 113 00:12:56,040 --> 00:13:00,680 Kuidas neid provotseerida? Nad peab vestlusesse meelitama. 114 00:13:01,480 --> 00:13:04,280 Daamid ja härrad! Preili Woodhouse, 115 00:13:04,520 --> 00:13:08,640 kes vastutab kõigi tseremooniate eest, 116 00:13:08,840 --> 00:13:11,960 tahab teada, millest te kõik mõtlete. 117 00:13:12,200 --> 00:13:17,160 Mina mõtlen, kui palav on, kuidas kärbseid eemal hoida, 118 00:13:17,520 --> 00:13:21,600 kuidas ema kodus toime tuleb, kui kena Jane välja näeb, 119 00:13:21,800 --> 00:13:24,960 milliseid kummalisi kujusid pilved võtavad... 120 00:13:25,160 --> 00:13:27,960 Mina hoian oma mõtted alati enda teada, 121 00:13:28,080 --> 00:13:32,160 kuigi mõned nõuavad nende paljastamist. 122 00:13:34,040 --> 00:13:37,160 Kas preili Woodhouse tahab tõesti kõigi meie mõtteid teada? 123 00:13:37,360 --> 00:13:41,360 Ei! Rääkige ükskõik mida peale tõeliste mõtete. 124 00:13:41,560 --> 00:13:46,800 Preili Woodhouse loobub soovist teie mõtteid teada 125 00:13:47,080 --> 00:13:51,160 ja palub teilt selle asemel midagi meelelahutuslikku. 126 00:13:51,440 --> 00:13:55,840 Kas üks väga teravmeelne mõte, olgu proosas või värsis, 127 00:13:56,120 --> 00:13:59,920 kaks mõõdukalt vaimukat mõtet või kolm väga igavat mõtet. 128 00:14:00,480 --> 00:14:03,440 Ja ta lubab kogu südamest iga asja peale naerda. 129 00:14:03,760 --> 00:14:07,880 Mina peaks siis hästi kõlbama, kolm igavat mõtet on just mulle. 130 00:14:08,280 --> 00:14:13,000 Niipea kui ma suu avan, tuleb sealt kohe kolm igavat mõtet. 131 00:14:13,800 --> 00:14:17,200 Selles trikk ongi: te võite ainult kolm korraga öelda. 132 00:14:27,080 --> 00:14:31,640 Ma sain aru. Püüan keelt hammaste taga hoida. 133 00:14:33,240 --> 00:14:36,080 Ma olen täna vist väga tüütu. 134 00:14:37,000 --> 00:14:40,640 Preili Woodhouse peab meid vabandama. 135 00:14:42,720 --> 00:14:45,880 Meil pole midagi vaimukat öelda. 136 00:14:46,080 --> 00:14:52,240 Jah, minul pole midagi öelda, mis preili Woodhouse’i lõbustaks. 137 00:14:55,080 --> 00:14:59,120 Kas lähme jalutama? - Tule, Jane. 138 00:15:09,200 --> 00:15:12,920 Õnnelik paar. Kui hästi nad sobivad! 139 00:15:13,480 --> 00:15:18,080 Kui mõelda, et nad kohtusid vaid paar nädalat avalikes kohtades. 140 00:15:20,280 --> 00:15:24,360 Kuidas saab niimoodi inimest tundma õppida? 141 00:15:24,480 --> 00:15:29,160 Ainult nähes naist tema oma kodus, 142 00:15:30,200 --> 00:15:34,600 on võimalik ettekujutust saada. - Väga targad sõnad. 143 00:15:36,480 --> 00:15:40,280 Kui palju mehi on rutakalt abiellunud ja pärast kahetsenud. 144 00:15:41,080 --> 00:15:42,760 Võib-olla... 145 00:15:45,320 --> 00:15:47,280 Mida te ütlesite? 146 00:15:47,880 --> 00:15:55,560 Võib-olla seob mõni end rutakalt, kuid kogu elu on ju ees. 147 00:15:59,240 --> 00:16:04,240 Ainult nõrk inimene otsustab kogu elu õnnetu olla. 148 00:16:09,600 --> 00:16:12,640 Ma võiks ka Eltonitega minna. 149 00:16:16,200 --> 00:16:19,160 Mulle peab keegi teine naise valima. 150 00:16:21,760 --> 00:16:26,400 Kas teie valite mulle naise? Iga teie valik meeldiks mulle. 151 00:16:28,280 --> 00:16:33,040 Tädi, las ma aitan. - Aitäh, kullake. 152 00:16:36,200 --> 00:16:40,000 Hea mõte. Lähme vaatame ringi. 153 00:16:46,400 --> 00:16:48,920 Kuidas nad suudavad selle palavaga kõndida? 154 00:16:50,120 --> 00:16:54,160 Ma kaon siit maalt kohe, kui saan pileti kinni panna. 155 00:16:55,920 --> 00:16:58,800 Ma tahaks veel vaadet imetleda. 156 00:16:59,120 --> 00:17:02,960 Ma kavatsen seda päeva nautida. - Ei, jääge minuga. 157 00:17:23,960 --> 00:17:26,640 Emma! - Oled sa Harrietit näinud? 158 00:17:26,840 --> 00:17:31,160 Härra Weston kutsub meid kohe. - Ma pean sinuga rääkima. 159 00:17:32,160 --> 00:17:35,800 Ma ei saa vaikida. 160 00:17:38,480 --> 00:17:40,520 Väga inetu, Emma! 161 00:17:41,800 --> 00:17:45,040 Kuidas sa võisid preili Batesi vastu nii südametu olla? 162 00:17:45,240 --> 00:17:47,720 See tundub võimatu. Tema eas ja olukorras naine... 163 00:17:47,920 --> 00:17:51,000 Ma ei suutnud vastu panna, keegi poleks suutnud. 164 00:17:51,840 --> 00:17:54,560 Asi polnud nii hull, ta ei saanud millestki aru. 165 00:17:54,760 --> 00:17:58,720 Usu mind, ta sai aru. Muust ta polegi rääkinud. 166 00:17:59,560 --> 00:18:03,360 Kuidas sa pidid küll kannatama, kui ta sulle nii tüütu tundub! 167 00:18:04,080 --> 00:18:10,000 Muidugi on ta hea südamega, aga ta on ka pisut naeruväärne. 168 00:18:10,360 --> 00:18:15,280 Jah! Oleks ta rikas naine, lubaks ma sulle vabadusi. 169 00:18:15,560 --> 00:18:18,360 Oleks ta sinuga võrdne, aga ta ei ole. 170 00:18:19,360 --> 00:18:23,160 Ta on vaene naine. Kunagi oli ta heal järjel, 171 00:18:23,360 --> 00:18:25,880 kuid nüüd halveneb tema olukord iga aastaga. 172 00:18:26,080 --> 00:18:29,440 Ta peaks äratama kaastunnet, mitte põlgust. 173 00:18:34,560 --> 00:18:36,920 See oli väga inetu, Emma. 174 00:19:12,400 --> 00:19:16,080 Oled see sina, Emma? Kuidas siis seiklus läks? 175 00:19:17,440 --> 00:19:20,480 Kas vaade oli suurejooneline? Nagu selles raamatus? 176 00:19:21,880 --> 00:19:27,400 Jah, üsna suurejooneline. - Hea, et sul oli tore päev. 177 00:19:30,200 --> 00:19:35,600 Mõtled vist juba uuele reisile. Mõtled sa uuele reisile? 178 00:19:37,840 --> 00:19:45,120 Vist mitte. Liiga palju head ka korraga ei saa. 179 00:21:08,880 --> 00:21:12,720 Saatke ta minema. Ma ei suuda teda näha. 180 00:21:13,840 --> 00:21:17,160 Ma ütlen, et sa oled haiglane, ta läheb varsti ära. 181 00:21:38,480 --> 00:21:41,440 Preili Woodhouse, andke andeks, et pidite ootama. 182 00:21:41,760 --> 00:21:45,360 Ma ei oodanud kedagi nii vara. 183 00:21:48,640 --> 00:21:54,280 Jane ei suuda kedagi näha, ta on jälle haige. 184 00:21:59,640 --> 00:22:01,440 Võtke istet. 185 00:22:06,000 --> 00:22:09,040 Ma tõin piknikukorvi. 186 00:22:13,560 --> 00:22:16,680 Ega midagi juhtunud ole, et Jane jälle haigestus? 187 00:22:17,160 --> 00:22:23,480 Väga lahke teist. Jane kirjutas öö läbi kirju. 188 00:22:23,760 --> 00:22:28,280 Ta võttis vastu guvernandikoha ja kirjutas Campbellitele. 189 00:22:28,880 --> 00:22:32,640 Ma arvasin, et ta ei taha nii vara ametisse minna. 190 00:22:32,840 --> 00:22:36,320 Mina ka. Alles eile pidi ta kogu suveks siia jääma. 191 00:22:36,520 --> 00:22:39,200 Kuid õhtuks oli ta otsustanud, 192 00:22:39,400 --> 00:22:42,480 et hakkab Smallridge’ide kolme tütre eest hoolitsema. 193 00:22:42,680 --> 00:22:46,600 Ja te ei kujuta ette, kui hästi nad noorele naisele maksavad! 194 00:22:46,800 --> 00:22:50,480 Kolm tüdrukut ongi parimat palka väärt. 195 00:22:52,040 --> 00:22:57,320 Te olete nii lahke. Aga te oletegi alati lahke. 196 00:22:58,600 --> 00:23:03,640 Preili Bates, teil on Highburys sõpru. 197 00:23:04,600 --> 00:23:12,520 Mina, mu isa, härra Knightley - kõik me aitame teid. 198 00:23:15,000 --> 00:23:20,920 Te ei pea muretsema preili Fairfaxi tuleviku pärast. 199 00:23:40,960 --> 00:23:43,040 Oled see sina, Emma? 200 00:23:45,160 --> 00:23:51,760 Härra Knightley läheb ratsa Londonisse. Jumal teab, mis saab. 201 00:23:52,720 --> 00:23:56,760 Ma sõidan Londonisse. On sul midagi minuga saata? 202 00:23:59,640 --> 00:24:04,280 Ei ole. - Kuidas mu vana sõber elab? 203 00:24:05,000 --> 00:24:09,680 Emma kiirustas juba varavalges preili Batesi juurde. 204 00:24:11,080 --> 00:24:16,320 Pirukad rõõmustasid teda. - Piknikule võeti nii palju toitu. 205 00:24:16,880 --> 00:24:21,360 See läheb ju halvaks. Kohutav pillamine! 206 00:24:27,680 --> 00:24:32,760 Ma kutsusin preili Batesi reedeks õhtusöögile. 207 00:24:36,480 --> 00:24:39,920 Kas sa ei taha tulla? - Ma ei ole vist veel tagasi. 208 00:24:40,480 --> 00:24:43,400 Ma jään pikemaks ajaks. 209 00:24:44,960 --> 00:24:47,800 See tuli ootamatult. 210 00:24:48,000 --> 00:24:51,880 Otsus oli ootamatu, aga ma olen juba ammu plaani pidanud. 211 00:25:05,440 --> 00:25:07,960 Hea, et preili Bates jäi toiduga rahule. 212 00:25:17,200 --> 00:25:18,960 Head aega. 213 00:25:25,440 --> 00:25:29,560 Miks on kõik nakatatud sellest reisikihust? 214 00:25:30,880 --> 00:25:33,680 Isegi mõistlik härra Knightley. 215 00:25:39,560 --> 00:25:42,120 Isale teeks see muret. 216 00:25:42,640 --> 00:25:47,600 George ei ole terve, ta on loid ja pahur. - Mida? 217 00:25:48,200 --> 00:25:52,360 Sa käitud kummaliselt. Sa ei tahtnud õhtusöögile minna, 218 00:25:52,560 --> 00:25:55,920 sa ei tahtnud minna poistega parki konni otsima. 219 00:25:56,120 --> 00:26:00,120 Nende mõlema kutse puhul oli kõhklus täiesti asjakohane. 220 00:26:04,920 --> 00:26:10,400 Härra Knightley olevat halvas tujus. See pole tema moodi. 221 00:26:11,640 --> 00:26:13,960 Ma ütlesin, et ei maksa reisida. 222 00:26:16,400 --> 00:26:19,960 Peaks uue katte panema toolile, kus härra Knightley istub. 223 00:26:20,160 --> 00:26:23,840 Tõesti? Kuidas arvad. Mis sellel viga on? 224 00:26:24,280 --> 00:26:29,200 Ma olen nii harjunud teda seal nägema, et pole tooli märganud. 225 00:26:32,160 --> 00:26:35,200 Seda tuleks värskendada. 226 00:26:40,960 --> 00:26:44,600 Proua Churchill on surnud! - Mis see meisse puutub? - John! 227 00:26:45,160 --> 00:26:50,000 Frank on nüüd vaba! Proua Churchillist on kahju. 228 00:26:51,560 --> 00:26:56,160 Pr Churchill polnud kellegi lemmik. Ja nüüd peaksime kurvastama? 229 00:26:57,600 --> 00:27:02,200 Ma rõõmustan väga nende kurbade uudiste üle. 230 00:27:03,400 --> 00:27:06,840 See on muidugi kurb, aga ka väga huvitav. 231 00:27:07,920 --> 00:27:10,760 Westonid on ikka mõelnud Emmale... 232 00:27:10,960 --> 00:27:14,880 Igaüks valigu siiski ise, mis kosjasobitaja sina oled? 233 00:27:15,400 --> 00:27:19,400 Nüüd võib tulevikku vaadata. Frank võib teha, mida tahab. 234 00:28:07,920 --> 00:28:10,680 Mis on? On kõik hästi? 235 00:28:10,880 --> 00:28:14,400 Jah. Ära nüüd ärritu. Kuidas sulle seda öelda? 236 00:28:14,920 --> 00:28:23,160 Isabella? Lapsed? Knightley? Ütle ruttu! - Ei. Frank... 237 00:28:25,080 --> 00:28:28,800 Frank on kihlatud Jane Fairfaxiga. 238 00:28:29,720 --> 00:28:36,400 Jane Fairfaxiga? Sa ei mõtle seda tõsiselt. 239 00:28:37,400 --> 00:28:41,760 Nad on kihlatud oktoobrist saadik, pärast Weymouthi. 240 00:28:51,040 --> 00:28:57,120 Ma pean sellele umbes pool päeva mõtlema. 241 00:29:00,440 --> 00:29:05,800 Kihlatud? Talv otsa, juba enne Highburysse tulekut? 242 00:29:06,040 --> 00:29:10,680 Ma arvasin, et tunnen teda. See tegi mulle väga haiget. 243 00:29:11,800 --> 00:29:16,960 Ja tema isale. Me ei saa õigustada tema käitumist. 244 00:29:18,880 --> 00:29:24,360 Miks ta siis teeskles, et ei ole kihlatud? 245 00:29:27,400 --> 00:29:33,600 Kõik pidi salajane olema. Proua Churchill oleks ära keelanud. 246 00:29:35,720 --> 00:29:39,120 Äärepealt oleks see saladus välja tulnud. 247 00:29:42,400 --> 00:29:44,080 See oli viga. 248 00:29:44,320 --> 00:29:48,480 Ja üks kord oleks ta äärepealt sulle öelnud. 249 00:29:48,680 --> 00:29:53,840 Kuna teie teate kõike, peab teil ju olema kahtlusi. 250 00:29:55,280 --> 00:30:00,120 Emma... - Ära minu pärast muretse. 251 00:30:04,080 --> 00:30:10,640 Kunagi ma kujutasin ette, et olen temasse armunud, 252 00:30:12,480 --> 00:30:19,360 aga juba palju kuid pole ma teda selle pilguga vaadanud. 253 00:30:25,560 --> 00:30:33,280 Ent kuidas tema sai teada, et ma ei ole temasse armunud? 254 00:30:34,800 --> 00:30:39,000 Kuidas Jane seda talus? Oodata teda ja samas vaadata, 255 00:30:39,200 --> 00:30:42,200 kuidas ta teisele naisele külge lööb? 256 00:30:43,360 --> 00:30:46,320 Pole ime, et Jane ei taha mind näha. 257 00:30:48,160 --> 00:30:55,720 Kui ebamehelik käitumine! Ei tõde, põhimõtteid ega ausust. 258 00:30:56,640 --> 00:31:01,120 Väga inetu. Ja mis proua Smallbridge’ist saab? 259 00:31:01,640 --> 00:31:06,600 Ta lasi Jane’il end tööle kaubelda. Häbi võiks tal olla! 260 00:31:06,880 --> 00:31:11,360 Siin ma võin teda õigustada. Ta ei teadnud sellest. 261 00:31:11,560 --> 00:31:15,880 Jane oli nõus tööle minema, sest ta ei jaksanud enam oodata. 262 00:31:16,080 --> 00:31:19,440 Ma olen väsinud, aga teistmoodi. 263 00:31:19,960 --> 00:31:22,720 Ja kuna nad läksid Donwellis tülli. 264 00:31:22,920 --> 00:31:28,120 Jane Fairfax astus kodu poole. Sellise palavusega! 265 00:31:28,320 --> 00:31:34,400 Niipea kui ta kuulis tädi surmast, viskus ta Jane’i ette 266 00:31:34,640 --> 00:31:39,920 ja lõpetas kuudepikkuse piina. - Piina? 267 00:31:42,120 --> 00:31:45,840 Kas me seda talle olimegi? Ja mina mõtlesin, 268 00:31:46,040 --> 00:31:50,960 et me võtsime ta vastu avatud meele ja sõprusega. 269 00:31:57,240 --> 00:32:03,080 Eks me peame neile siis õnne soovima. 270 00:32:20,760 --> 00:32:23,120 Kuhu me läheme? Mida teeme? 271 00:32:23,360 --> 00:32:26,680 Esimest korda elus võime teha kõike, mida tahame. 272 00:32:29,680 --> 00:32:32,920 Oleme mõistlikud ja mõtleme natuke. 273 00:32:35,560 --> 00:32:38,240 Kuidas oleks tantsuga? 274 00:32:52,040 --> 00:32:57,040 Kas te kuulsite? Frank Churchill ja preili Fairfax! 275 00:32:57,320 --> 00:32:58,960 Kes oleks võinud arvata? 276 00:32:59,080 --> 00:33:02,520 Teie muidugi, aga nad tõmbasid ka teid koos meiega haneks. 277 00:33:02,920 --> 00:33:06,800 Ometi on teil eriline nina armusuhete peale. 278 00:33:07,000 --> 00:33:09,360 Ma hakkan selles juba kahtlema. 279 00:33:14,240 --> 00:33:18,680 Ma ei oleks julgustanud sinu tundeid Franki vastu, 280 00:33:18,920 --> 00:33:23,360 kui ma oleks unes aimanud, et tal on midagi Jane’iga. 281 00:33:24,240 --> 00:33:29,920 Miks te minule mõtlete? Ma ei unista ju Frank Churchillist. 282 00:33:32,200 --> 00:33:37,240 Väga kena, et sa oled ükskõikne. Aga see polnud ju nii ammu, 283 00:33:37,480 --> 00:33:42,000 kui sa andsid mõista, et oled temast huvitatud? 284 00:33:42,640 --> 00:33:48,600 Mina? Ei, te eksite. 285 00:33:49,960 --> 00:33:54,320 Aga kellest siis? - Kuidas te nii valesti aru saite? 286 00:33:55,600 --> 00:33:58,520 Me lubasime, et ei nimeta nime. - Ma mäletan. 287 00:33:58,720 --> 00:34:03,920 Kes võib olla kõigist meestest üle? 288 00:34:05,040 --> 00:34:09,480 Frank Churchill? Mul on ikka parem maitse. 289 00:34:12,120 --> 00:34:18,640 Ma arvasin, et temast isegi mõelda oleks mõeldamatu. 290 00:34:19,640 --> 00:34:25,200 Aga siis teie ütlesite siinsamas toas... 291 00:34:25,720 --> 00:34:30,160 Imelisemaidki asju on juhtunud, ebavõrdseid abielusid sõlmitud. 292 00:34:31,280 --> 00:34:34,880 Arvasin, et kui teie annate mulle lootust... 293 00:34:35,080 --> 00:34:38,360 Teie, kes te olete teda kogu elu tundnud. 294 00:34:41,160 --> 00:34:44,720 Harriet... Ei saa olla. 295 00:34:49,320 --> 00:34:55,640 Saan ma õigesti aru, et sa mõtled härra Knightleyt? 296 00:34:56,960 --> 00:35:02,640 Muidugi, me ju arutasime seda siinsamas toas. 297 00:35:03,280 --> 00:35:10,000 Ma võiks vanduda, et sa rääkisid Frank Churchilli teenest. 298 00:35:11,360 --> 00:35:14,920 Ta ajas mustlased laiali? Kandis su süles siia? 299 00:35:16,280 --> 00:35:19,680 Ma mäletan seda korda. Mina ütlesin, 300 00:35:19,960 --> 00:35:24,120 et sinu tunded tema vastu on igati arusaadavad. 301 00:35:24,360 --> 00:35:28,840 Ja sina kirjeldasid oma tundeid, kui ta tormas sind päästma. 302 00:35:30,680 --> 00:35:34,440 Ma tean, mida te mõtlete. 303 00:35:35,720 --> 00:35:41,080 Aga mina pidasin muud silmas, mitte mustlasi ega Frank Churchilli. 304 00:35:41,560 --> 00:35:46,400 Seda, kui härra Knightley mind tantsule palus. 305 00:35:46,600 --> 00:35:51,400 Just siis hakkasin ma tajuma, kui palju on ta kõigist teistest üle. 306 00:35:54,080 --> 00:35:59,800 Preili Woodhouse, ma tean, et see on üllatus. 307 00:36:00,640 --> 00:36:07,400 Aga kuigi te peate teda minust viis miljonit korda paremaks, 308 00:36:07,600 --> 00:36:13,080 siis teie oma sõnadega - imelisematki on juhtunud. 309 00:36:15,520 --> 00:36:20,040 Kui tema ei põlga mind ära, siis teie olete nii suuremeelne, 310 00:36:20,240 --> 00:36:24,480 et teie pole meie liidu vastu. - Teie? 311 00:36:34,120 --> 00:36:40,440 On sul põhjust arvata, et ta vastab su tunnetele? 312 00:36:40,920 --> 00:36:44,800 Jah, on küll põhjust. 313 00:36:47,080 --> 00:36:52,240 Preili Smithil on häid omadusi. Meie vestlus üllatas mind. 314 00:36:52,440 --> 00:36:55,880 Pärast balli on ta tihti mind kõrvale kutsunud. 315 00:36:56,640 --> 00:37:00,560 Ilma teieta poleks ma seda iial lootnud. 316 00:37:00,760 --> 00:37:04,520 Mõtleme parematele meestele. Sobivaid kosilasi on küllaga. 317 00:37:07,480 --> 00:37:10,200 Ma ütlen ainult seda. 318 00:37:12,080 --> 00:37:17,160 Härra Knightley on viimane mees, 319 00:37:18,000 --> 00:37:22,520 kes annaks oma tunnetest mõista, 320 00:37:22,720 --> 00:37:26,560 kui tal neid tegelikult pole. - Suur aitäh! 321 00:37:27,880 --> 00:37:32,400 Ma olen nii õnnelik! - Sa peaks nüüd minema. 322 00:37:33,680 --> 00:37:37,680 Teie isa ei tohi mind nii näha, ta hakkaks muretsema. 323 00:37:38,240 --> 00:37:42,360 Hakka nüüd minema. Ma pean selle üle mõtlema. 324 00:38:00,040 --> 00:38:02,720 Oli mul vaja temaga kohtuda. 325 00:38:17,320 --> 00:38:23,160 Kui rumal ma olen? Kui pime ma olen olnud! 326 00:38:25,880 --> 00:38:28,640 Harriet ja härra Knightley? 327 00:38:32,320 --> 00:38:36,240 Mul oli nii palju tegemist teiste südameasjadega, 328 00:38:36,920 --> 00:38:39,400 et ma ei tunne oma südant. 329 00:38:42,560 --> 00:38:46,280 Kui härra Knightley kellegagi abiellub, 330 00:38:46,560 --> 00:38:51,280 siis peaks see ju mina olema? 331 00:39:13,240 --> 00:39:15,120 Liiga hilja. 332 00:39:18,680 --> 00:39:20,600 Liiga hilja. 333 00:39:26,400 --> 00:39:28,880 Ja see on mu oma süü. 334 00:39:55,840 --> 00:39:57,840 Siin sa oledki. 335 00:40:01,520 --> 00:40:06,040 Oled sa minu peale vihane? - Ei. Miks ma peaks olema? 336 00:40:07,560 --> 00:40:10,760 Arvasin, et tuled mind jälle noomima. 337 00:40:26,640 --> 00:40:29,760 Aeg parandab kõik haavad. 338 00:40:31,480 --> 00:40:34,480 Jälestusväärne lurjus! 339 00:40:34,680 --> 00:40:38,680 Nad sõidavad Yorkshire’i. Mul on tüdrukust kahju. 340 00:40:38,880 --> 00:40:42,200 Kas sa räägid Churchillist ja preili Fairfaxist? 341 00:40:46,080 --> 00:40:48,280 Teeme selle asja selgeks. 342 00:40:49,480 --> 00:40:54,080 Kui sa arvad, et pead mind lohutama, siis sa eksid. Ausalt. 343 00:41:00,760 --> 00:41:05,040 Ma ei märganud nende salasuhet, 344 00:41:05,880 --> 00:41:08,960 mind panevad punastama mõned mu sõnad ja teod, 345 00:41:09,080 --> 00:41:14,120 aga ühtki teist põhjust mul pole kahetseda, 346 00:41:14,320 --> 00:41:17,840 et ma ei teadnud nende saladusest varem. 347 00:41:20,600 --> 00:41:29,240 Ma polnud päris kindel, kui kaugele su kiindumus läks. 348 00:41:30,040 --> 00:41:35,840 Igal juhul pole ta seda väärt, ta on häbiks kogu meessoole. 349 00:41:41,840 --> 00:41:46,520 Mul on piinlik, ta toitis mu edevust. 350 00:41:48,200 --> 00:41:54,400 Esialgu, kui ta saabus, olin ma temast sisse võetud. 351 00:41:55,960 --> 00:42:02,040 Kuid ma olen oma südant kuulanud ja võin ausalt öelda, 352 00:42:04,720 --> 00:42:10,280 et ta kasutas mind ära, ent ei kahjustanud mind. 353 00:42:15,080 --> 00:42:18,000 Frank Churchill on õnneseen. 354 00:42:19,240 --> 00:42:23,360 Ta leidis ideaalse mõrsja, tädi oli teel ees - siis tema suri. 355 00:42:24,560 --> 00:42:28,840 Ta kasutas kõiki inetult ära, aga kõik tahavad talle andestada. 356 00:42:29,520 --> 00:42:36,160 Sa justkui kadestaks teda. - Jah, tema saladus on teada. 357 00:42:39,960 --> 00:42:42,360 Sa ei küsigi minu saladust? 358 00:42:44,840 --> 00:42:48,480 Sa oled arukas, aga mina ei saa. 359 00:42:52,160 --> 00:42:55,280 Ma pean sulle ütlema... - Ei, ära ütle! 360 00:42:56,360 --> 00:43:00,000 Mõtle natuke, enne kui ütled. Sõnu ei saa tagasi võtta. 361 00:43:07,760 --> 00:43:10,040 Ma kuulan sind. 362 00:43:21,280 --> 00:43:24,640 Oota! Pea kinni! 363 00:43:26,600 --> 00:43:28,440 Anna andeks. 364 00:43:30,960 --> 00:43:38,560 Me oleme vanad sõbrad ja ma kuulan su ära. 365 00:43:40,880 --> 00:43:45,320 Ja ütlen su sõbrana, mida ma asjast arvan. 366 00:43:51,160 --> 00:43:53,640 Sõbrad tõesti... 367 00:43:58,320 --> 00:44:00,600 Sa pead olema aus. 368 00:44:05,400 --> 00:44:08,560 Kas mul on lootust? 369 00:44:11,000 --> 00:44:13,800 Mu armas Emma - 370 00:44:14,680 --> 00:44:19,680 see oled sa alati olnud ja selleks ka jääd -, 371 00:44:20,680 --> 00:44:24,840 mu kallis Emma. 372 00:44:26,760 --> 00:44:29,880 Ma ei oska kõnet pidada. 373 00:44:32,760 --> 00:44:36,640 Armastaks ma sind vähem, oskaksin rohkem sõnu teha. 374 00:44:37,960 --> 00:44:40,840 Sa tunned mind. 375 00:44:42,360 --> 00:44:47,000 Ma olen sind praganud ja noominud 376 00:44:48,440 --> 00:44:51,920 ning sina oled seda talunud nii, nagu ükski naine ei taluks. 377 00:44:52,120 --> 00:44:55,360 Võib see tõsi olla? - Ma räägin sulle ainult tõtt. 378 00:44:59,040 --> 00:45:01,680 Mida sa siis asjast arvad? 379 00:45:15,440 --> 00:45:20,000 Ma ei tea, mida arvata. 380 00:45:54,760 --> 00:45:58,440 Ma armastan sind, aga me ei saa kunagi abielluda. 381 00:45:59,840 --> 00:46:01,680 Ongi kõik. 382 00:46:08,720 --> 00:46:10,920 Emma! 383 00:46:15,000 --> 00:46:18,200 Sa tead ju, et ma ei saa teda maha jätta. 384 00:46:18,840 --> 00:46:22,800 Isa? Ma olen sellele mõelnud. 385 00:46:23,000 --> 00:46:27,120 Ta on eluaeg kartnud, et ma lahkun Hartfieldist. 386 00:46:27,360 --> 00:46:30,160 Ta ei elaks seda üle. Ja ma ei tee seda. 387 00:46:30,360 --> 00:46:34,840 Ma olen otsinud lahendust. - Siin ei ole lahendust. 388 00:46:35,200 --> 00:46:39,920 Ma olen mõelnud. Minu süda on siin. 389 00:46:41,360 --> 00:46:45,920 On sel tähtsust, kus ma elan, kui mu süda on õiges kohas? 390 00:46:47,680 --> 00:46:54,520 Ma tulen Hartfieldi elama. - Sa teeksid seda minu heaks? 391 00:46:55,920 --> 00:47:00,240 Ma võin ju paar korda päevas edasi-tagasi kõndida, 392 00:47:01,880 --> 00:47:07,640 aga ma olen ka palju enamaks valmis. 393 00:47:16,560 --> 00:47:21,360 Lähme ütleme talle. - Praegu? 394 00:47:22,160 --> 00:47:24,200 Jah, praegu. 395 00:48:09,120 --> 00:48:11,480 John! 396 00:48:16,720 --> 00:48:21,120 Mul on sulle uudiseid. Ma ei tea, kas see meeldib sulle. 397 00:48:24,600 --> 00:48:30,440 Mina, Harriet Smith, võtan sinu, Robert Martini, oma abikaasaks... 398 00:48:32,560 --> 00:48:35,600 Et hoida ja armastada... 399 00:48:36,600 --> 00:48:41,200 Heas ja halvas, rikkana ja vaesena... 400 00:48:51,000 --> 00:48:54,800 Ma õnnitlen sind sinu valiku puhul. 401 00:48:55,440 --> 00:48:57,800 Harriet! 402 00:49:07,320 --> 00:49:11,120 Te ei arvanud ju, et see on meie saatus? 403 00:49:12,600 --> 00:49:17,480 Ei arvanud. - Ometi karistavad mind kõik mulle lähedased. 404 00:49:17,960 --> 00:49:24,280 Te pole ise ka päris puhas. - Kahjuks mitte. 405 00:49:28,360 --> 00:49:32,960 Vaadake, kas ta pole jumalik? Maapealne ingel. 406 00:49:33,600 --> 00:49:36,000 Kohelge teda siis hästi. 407 00:49:36,200 --> 00:49:39,000 Ma ei saa lubada, et olen alati surmtõsine. 408 00:49:39,280 --> 00:49:41,800 Aga seda võin ma lubada. 409 00:49:51,560 --> 00:49:55,600 Sõiduta mind sinna, ma tahan proua Westoni last näha. 410 00:49:58,760 --> 00:50:02,360 Kas pole imeline? Emal on hääl tagasi. 411 00:50:03,440 --> 00:50:08,640 Lõpuks ometi saame ehk sõbrad olla? 412 00:50:09,840 --> 00:50:14,080 Ma olen teile mõttes tuhat kirja kirjutanud, et andeks paluda. 413 00:50:14,280 --> 00:50:16,560 Sel pole tähtsust. 414 00:50:17,040 --> 00:50:20,080 Ta on nii ilus. 415 00:50:22,880 --> 00:50:26,080 Millal pulmad on? - Isa loodab, et mitte kunagi. 416 00:50:26,480 --> 00:50:29,880 Tema poolest võiksin ka 70-aastaselt kihlatud olla. 417 00:50:49,200 --> 00:50:51,680 Kas on aeg? - Jah. 418 00:50:53,600 --> 00:50:56,640 Kas nad ootavad? - Jah. 419 00:50:59,200 --> 00:51:01,720 See on ju terve igavik. 420 00:51:03,440 --> 00:51:06,840 Kahe nädala pärast olen tagasi. 421 00:51:07,200 --> 00:51:11,920 Kas sa ikka ei tea, kuhu te lähete? - See on üllatus. 422 00:51:14,320 --> 00:51:19,680 Te peate minema, muidu... - Läheb pimedaks. 423 00:51:24,520 --> 00:51:26,520 Vabandust. 424 00:51:31,560 --> 00:51:37,440 Nemad on saladuslikul reisil ja mina pean kanu kaitsma? 425 00:51:39,960 --> 00:51:43,920 See on ime, et isa neil üldse minna lubas. 426 00:51:44,720 --> 00:51:49,200 Aga hunt on liikvel ja mees peab kanu kaitsma. 427 00:52:30,600 --> 00:52:32,720 Meri! 33848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.