Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,540 --> 00:00:57,300
Ei, mina end sinna ei sega.
2
00:00:57,580 --> 00:01:00,700
Ma ei usu, et härra Knightley
on salapärane kinkija.
3
00:01:00,900 --> 00:01:03,380
Salatsemine pole tema loomuses.
4
00:01:03,580 --> 00:01:07,260
Ta on väga diskreetne.
Jane samuti.
5
00:01:07,820 --> 00:01:10,620
Nad sobivad väga hästi.
6
00:01:12,100 --> 00:01:15,460
Jane'ist saaks hea
Donwelli perenaine.
7
00:01:23,060 --> 00:01:28,540
Rumalus. Igal juhul on
minu kosjasobituspäevad läbi.
8
00:01:30,780 --> 00:01:33,780
Preili Woodhouse!
Kas te tulete klaverit vaatama?
9
00:01:33,980 --> 00:01:37,460
Me tahaks teie arvamust kuulda.
- Just tulemegi.
10
00:01:38,180 --> 00:01:41,060
Frank Churchill on juba siin.
11
00:01:45,780 --> 00:01:48,260
Ettevaatust, daamid.
12
00:01:50,180 --> 00:01:53,620
Mis te arvate? Preili Weston,
preili Woodhouse, preili Smith?
13
00:01:54,180 --> 00:01:57,940
Pidime sellele ruumi tegema,
aga see polnud üldse tülikas.
14
00:01:58,140 --> 00:02:00,900
Väga lahke kolonelist.
15
00:02:01,900 --> 00:02:04,460
Mida te ütlete härra Dixonile?
16
00:02:04,700 --> 00:02:09,740
Kas te parandate ikka ema prille?
Nii kaua? - Valmis.
17
00:02:10,780 --> 00:02:14,180
Suur tänu, härra Churchill.
Vaata, ema.
18
00:02:22,140 --> 00:02:26,460
Härra Knightley!
Tulge vaadake Jane'i kingitust!
19
00:02:36,660 --> 00:02:39,940
Üllatusvisiit?
- Ei midagi erilist.
20
00:02:46,140 --> 00:02:51,180
Mida te arvate?
- Väga kena muusikariist.
21
00:02:51,420 --> 00:02:55,180
Väga kena kingitus.
22
00:02:56,500 --> 00:02:59,500
Kui hea, et talle meeldib.
23
00:02:59,620 --> 00:03:03,700
Aga täiesti mõtlematu,
vaadake, kui suur see on.
24
00:03:03,900 --> 00:03:08,020
Kui Jane läheb koduõpetajaks,
kas see jääb siis tädile?
25
00:03:08,220 --> 00:03:12,540
Tüdruk pole päris terve,
väga paha lug...
26
00:03:17,140 --> 00:03:18,900
Tere, preili Fairfax.
27
00:03:19,140 --> 00:03:23,700
Kui ta ka klaverit ei kinkinud,
on ta tüdruku pärast mures.
28
00:03:25,340 --> 00:03:28,380
Donwell pole veel pääsenud.
29
00:03:28,580 --> 00:03:32,980
Suur tänu õunte eest.
- Pole tänu väärt.
30
00:03:33,260 --> 00:03:36,780
Aga terve tünn?
31
00:03:37,140 --> 00:03:41,460
Teie kokk ütles, et teie lemmikpirukale
ei jäänudki. Väga helde teist.
32
00:03:41,980 --> 00:03:45,620
Need on ka Jane'i lemmikud,
milline kokkusattumus.
33
00:03:51,060 --> 00:03:54,300
Ma olen siin alles kaks nädalat,
aga oleks nagu kogu elu elanud.
34
00:03:54,420 --> 00:03:56,620
Taevale tänu,
et teie tädi tervis lubas teil tulla.
35
00:03:56,820 --> 00:03:59,380
Nüüd näete,
et me polegi kõige hullemad.
36
00:03:59,500 --> 00:04:03,900
Rumalus. Mul olid alati
teie osas kõrged ootused.
37
00:04:04,140 --> 00:04:07,460
Kui ma peaks
mõne puuduse leidma,
38
00:04:07,700 --> 00:04:12,700
siis teil pole võimalust tantsida.
Või ma eksin?
39
00:04:12,940 --> 00:04:17,180
Te leidsitegi meie ainsa
puuduse üles. Mida te pakute?
40
00:04:17,540 --> 00:04:22,140
Balli. Mida te selle peale ütlete?
- Ma ütlen jah.
41
00:04:23,900 --> 00:04:30,660
Kuidas tahaks tantsida!
Selles olen ma Jane'iga võrdne.
42
00:04:31,860 --> 00:04:36,180
Võrdne? Ikka parem.
Tema tantsib nagu külm kala.
43
00:04:37,140 --> 00:04:40,020
Korraldame siin balli!
44
00:04:40,620 --> 00:04:44,260
Ei, siin pole ruumi.
45
00:04:47,940 --> 00:04:53,020
Teil oli jälle õigus,
siin on tantsuks ruumi.
46
00:04:54,340 --> 00:04:57,380
Teeme kohe katse.
47
00:05:09,340 --> 00:05:11,420
Kus me õhtustame?
48
00:05:11,660 --> 00:05:14,900
See tuba jääb väikseks
ja koridoris on tuuletõmbus.
49
00:05:15,220 --> 00:05:19,780
Miski ei tohi meid takistada.
Küsime preili Batesi arvamust.
50
00:05:21,140 --> 00:05:23,820
Daamid, kas te tuleks meile appi?
51
00:05:23,940 --> 00:05:27,020
Preili Batesilt ei kuule te
ühtki mõistlikku sõna.
52
00:05:28,740 --> 00:05:32,860
Preili Bates!
Kas te tuleksite siia?
53
00:05:33,740 --> 00:05:38,020
Suurepärane mõte.
Preili Bates on alati rõõmus
54
00:05:38,220 --> 00:05:42,500
ja Jane võiks olla meie põhitantsijaid.
- Ma eelistaks vist tädi.
55
00:05:43,060 --> 00:05:48,500
Esimene tants kuulub teile.
Meie avame balli.
56
00:05:51,260 --> 00:05:57,380
Preili Bates! Vaadake seda.
Kas siin sobib balli pidada?
57
00:05:57,860 --> 00:06:01,540
Balli? Oivaline idee!
58
00:06:04,900 --> 00:06:11,380
Ball? Kui vahva!
Ma jään seda väga ootama.
59
00:06:49,820 --> 00:06:54,060
Ta tädi on jälle haige.
Frank on väga tujust ära.
60
00:06:54,260 --> 00:06:58,220
Aga ta ei lahku enne,
kui on sind näinud.
61
00:06:59,300 --> 00:07:03,180
Ta nõudis seda.
Ma jätan teid omapead.
62
00:07:04,180 --> 00:07:07,580
Kindlasti pole tal midagi öelda,
mida sina ei võiks kuulda.
63
00:07:07,820 --> 00:07:10,660
Kindlasti on.
64
00:07:19,420 --> 00:07:26,340
Mida ta saab mulle öelda?
Võib ta minusse armunud olla?
65
00:07:28,700 --> 00:07:33,500
Mis nägu ma peaks olema,
et ka temasse armunud olla?
66
00:07:37,820 --> 00:07:39,860
Vist mitte.
67
00:07:45,620 --> 00:07:48,220
Mis tunne peaks olema
armunud olla?
68
00:08:12,660 --> 00:08:18,420
Pole hullemat kui hüvastijätt.
- See ei jää ju viimaseks korraks?
69
00:08:23,820 --> 00:08:27,660
Nüüd te olete meiega
tutvust soojendanud.
70
00:08:27,860 --> 00:08:32,620
Ma ei tea, millal ma naasen,
aga see on mu ainus mõte.
71
00:08:35,220 --> 00:08:39,780
Nüüd tuleb ball ära jätta.
- Miks me ometi ootasime?
72
00:08:40,940 --> 00:08:46,300
Teie tahtsite kohe pidada.
Ja teil on alati õigus.
73
00:08:50,900 --> 00:08:53,740
Seekord on mul kahju.
74
00:08:59,420 --> 00:09:01,980
Rõõm on etem kui õigus.
75
00:09:05,540 --> 00:09:08,060
Te lahkute juba täna? - Jah.
76
00:09:10,180 --> 00:09:15,820
Te tulete tagasi.
Me ju avaldasime teile muljet?
77
00:09:18,100 --> 00:09:21,340
Kuigi te ei oodanud seda,
tunnistage üles.
78
00:09:27,140 --> 00:09:30,660
Kahju, et te ei jõua
teisi sõpru külastada.
79
00:09:30,900 --> 00:09:36,580
Preili Batesi rahu ja mõtteselgus
oleks teie ärevust leevendanud.
80
00:09:37,540 --> 00:09:44,260
Ma käisin seal. Ma pidin ju
teatama neile lahkumisest.
81
00:09:56,580 --> 00:10:03,860
Kuna teie teate kõike,
on teil ju oma kahtlused?
82
00:10:10,700 --> 00:10:13,300
Lootsin siia jäädagi.
83
00:10:19,060 --> 00:10:26,340
Ma suhtun teisse kõigisse
väga soojalt.
84
00:10:34,540 --> 00:10:36,580
Ma pean minema.
85
00:11:02,180 --> 00:11:08,060
Selline imelik loidus,
roidumus, tobedus,
86
00:11:08,180 --> 00:11:11,020
võimetus midagi teha.
87
00:11:16,260 --> 00:11:21,340
Tunne, et kodus on
kõik igav ja elutu,
88
00:11:21,460 --> 00:11:24,220
kuigi varem polnud.
89
00:11:30,860 --> 00:11:35,380
See saab tähendada ainult üht.
90
00:11:35,620 --> 00:11:38,940
Ma pean olema armunud.
91
00:12:08,460 --> 00:12:13,140
Proua Elton, teie loss ootab.
92
00:12:32,500 --> 00:12:37,940
Harriet, palun, minu nimel,
93
00:12:38,140 --> 00:12:41,460
ei, sinu enda nimel...
94
00:12:43,220 --> 00:12:49,780
See lõputu valu Eltonite pärast
tõestab, et ma eksisin.
95
00:12:50,420 --> 00:12:55,100
Ära arva, et ma olen unustanud
või ei võta seda tõsiselt.
96
00:12:56,420 --> 00:13:00,900
Teie olete mu parim sõber.
Teile pole võrdset.
97
00:13:02,660 --> 00:13:05,540
Preili Woodhouse,
ma olen nii tänamatu.
98
00:13:07,180 --> 00:13:14,140
Ma püüan iseenda pärast
rahulik olla.
99
00:14:13,100 --> 00:14:19,980
Ma alustaks vaimu ergutavate
sõnadega Vanast Testamendist.
100
00:14:21,580 --> 00:14:29,580
Lohutavate sõnadega.
„Jäägu tummaks valetajad huuled.“
101
00:14:39,700 --> 00:14:42,460
Me kuulsime, et te olete
musikaalne, proua Elton.
102
00:14:42,660 --> 00:14:45,740
Ma jumaldan muusikat.
Ma ütlesin härra E-le:
103
00:14:45,980 --> 00:14:48,300
mul pole vaja kahte tõlda
ega suurt paleed,
104
00:14:48,500 --> 00:14:53,340
aga muusikata mina ei saa.
Siis on elu täiesti tühi.
105
00:14:54,020 --> 00:14:59,060
Peaksime asutama muusikaklubi.
Saaksime meil või teil kokku.
106
00:14:59,460 --> 00:15:01,340
Meie peaksime seltsielu juhtima.
107
00:15:02,060 --> 00:15:04,860
Keda me veel külastasime?
Westoneid muidugi.
108
00:15:05,060 --> 00:15:08,140
Uskumatu,
et emand oli nii daamilik.
109
00:15:08,260 --> 00:15:11,740
Ta oli vist teie guvernant?
Ja keda me seal kohtasime?
110
00:15:13,620 --> 00:15:17,860
Knightleyt ennast!
Ta on härra E kallis sõber.
111
00:15:18,100 --> 00:15:21,220
Ta mainis teda nii sageli,
et olin juba kannatamatu.
112
00:15:21,420 --> 00:15:25,980
Ja oma kalli kaasa auks tuleb öelda,
et ta ei pea häbenema.
113
00:15:26,220 --> 00:15:29,460
Knightley on ehtne džentelmen.
114
00:15:31,100 --> 00:15:33,900
Küpsist, kallis?
- Muidugi.
115
00:15:34,980 --> 00:15:38,780
Ta näeb esimest korda Knightleyt
ja kutsub teda Knightleyks!
116
00:15:38,980 --> 00:15:42,340
Võimatu naine!
Kohutav, tõusiklik vulgaarne olevus
117
00:15:42,540 --> 00:15:46,420
oma härra E ja kalli kaasaga,
oma tõldade ja nipsaka teesklusega,
118
00:15:46,620 --> 00:15:48,780
oma maitsetu riietusega.
119
00:15:48,900 --> 00:15:51,340
Ja tema avastab,
et härra Knightley on džentelmen
120
00:15:51,460 --> 00:15:55,420
ja naine, kes mind üles kasvatas,
on daamilik! Ennekuulmatu!
121
00:15:56,940 --> 00:16:00,340
Või Knightley!
Mina tunnen teda kogu elu
122
00:16:00,620 --> 00:16:03,300
ja isegi mina ei nimeta teda nii.
123
00:16:06,900 --> 00:16:12,820
Igal pool on ta aukülaline,
jahvatab aga oma õe tõllast.
124
00:16:13,140 --> 00:16:17,060
Meie oleks justkui pügmeed,
kes pole lõkke kõrvalt lahkunud,
125
00:16:17,260 --> 00:16:19,700
minu puhul peab see
muidugi ka paika.
126
00:16:19,940 --> 00:16:23,100
Tema arvates on hea,
et ball ära jäi,
127
00:16:23,300 --> 00:16:28,220
sest tema kogemusteta
poleks suudetud seda korraldada.
128
00:16:30,140 --> 00:16:33,180
Sina ei pea teesklema
pettumust balli ärajäämise üle.
129
00:16:33,740 --> 00:16:38,180
Ma ei teeskle,
aga sulle oli see tõesti kurb.
130
00:16:38,660 --> 00:16:42,380
Sul pole palju võimalusi
tantsida või üldse välja minna.
131
00:16:44,940 --> 00:16:47,580
Ma tõin sulle raamatu.
132
00:16:56,940 --> 00:16:58,980
Box Hill!
133
00:17:04,340 --> 00:17:07,180
Sealt pidi mitme miili
kaugusele nägema.
134
00:17:07,820 --> 00:17:13,300
Võiksid ise veenduda.
See asub ju meie krahvkonnas.
135
00:17:32,060 --> 00:17:35,540
Tule varju alla,
sa saad märjaks.
136
00:17:35,780 --> 00:17:39,220
Meil on üks vihmavari,
keegi saab ikka märjaks.
137
00:17:43,420 --> 00:17:45,420
Tere hommikust, preili Fairfax.
138
00:17:46,580 --> 00:17:50,220
Härra Knightley?
Ma ei teadnud, et te külas olete.
139
00:17:50,460 --> 00:17:53,660
Paar päeva.
Te olete varajane.
140
00:17:53,860 --> 00:17:58,540
Ma jalutan ikka enne
hommikusööki. - Vihmas?
141
00:18:00,260 --> 00:18:05,260
Ma lähen postkontorisse.
- Te saate läbimärjaks.
142
00:18:08,420 --> 00:18:10,940
Henry, James, lähme!
143
00:18:11,780 --> 00:18:15,980
Minu abikaasa ja äi
pole vihma suhtes nii ükskõiksed.
144
00:18:16,380 --> 00:18:19,260
Ma pean poisid koju viima.
145
00:18:21,860 --> 00:18:26,060
Kas ma õhtul näen teid?
Pidu proua Eltoni auks?
146
00:18:26,740 --> 00:18:30,140
Me peame laitmatult käituma.
- Kahtlemata.
147
00:18:50,820 --> 00:18:53,780
On see kiri Iirimaalt?
- Jah, aga...
148
00:18:54,500 --> 00:18:57,420
Ma tahaks seda lugeda.
- Ma loen pärast ette.
149
00:19:05,260 --> 00:19:08,380
Jane, teile tuleb
guvernandikoht leida.
150
00:19:08,620 --> 00:19:11,980
Parimad pakkumised
napsatakse kohe ära.
151
00:19:12,180 --> 00:19:17,460
Campbellid tulevad suvel tagasi.
Ma pean siis nendega olema.
152
00:19:17,660 --> 00:19:20,980
Ärge nähke vaeva.
- Vaeva? Mis rumalus!
153
00:19:21,220 --> 00:19:24,260
Ma kirjutan proua Partridge'ile,
et hoidku silmad lahti.
154
00:19:24,460 --> 00:19:29,100
Seda pole vaja.
- Me leiame oivalise koha.
155
00:19:29,540 --> 00:19:34,940
Sinna on veel aega,
ma võin mõne aja tööta olla.
156
00:19:36,740 --> 00:19:43,700
Minu vana kavaler.
Ta on nii vanamoodsalt viisakas.
157
00:19:43,940 --> 00:19:47,780
Ta kiidab alati mu kleite.
Näete, kuidas ta läheneb mulle.
158
00:19:50,460 --> 00:19:53,820
Mida te sellest arvate?
Päris kena, eks?
159
00:19:54,020 --> 00:19:58,500
Ega liiga palju kaunistusi ole?
Need on jõledad kleidid.
160
00:20:04,100 --> 00:20:07,980
Härra Weston, viimaks ometi!
Me ootasime teid varem.
161
00:20:08,180 --> 00:20:10,340
Tere, härra Weston.
- Preili Woodhouse.
162
00:20:10,540 --> 00:20:13,580
Ma jõudsin Londonist
ja leidsin selle eest.
163
00:20:13,820 --> 00:20:16,060
Loe, see on sulle.
164
00:20:16,300 --> 00:20:19,780
See on avatud?
Siis sa ju tead juba.
165
00:20:20,100 --> 00:20:23,580
Proua Churchill läks
oma tervise pärast Richmondi.
166
00:20:23,900 --> 00:20:27,980
Frank võib nüüd tulla ja minna.
Tädi ei saa teda kinni hoida.
167
00:20:28,180 --> 00:20:32,140
Ta võib alati koju tulla.
- Ma igatsen temaga kohtuda.
168
00:20:32,500 --> 00:20:36,100
Meil on puudu noortest
ja elegantsetest noormeestest.
169
00:20:38,980 --> 00:20:44,180
Varsti saate tantsida.
Me ikka korraldame oma balli.
170
00:21:38,260 --> 00:21:44,860
Just õigel ajal. Kas kõlbab?
- See on imeilus. Nõiduslik.
171
00:21:45,740 --> 00:21:49,100
Kui kaunis sa täna oled.
Eks ole, kallis?
172
00:21:49,460 --> 00:21:53,580
Ma tulin enda meelest varem appi.
- Ta kutsus kõik varem.
173
00:21:54,500 --> 00:21:58,820
Varsti läheb tantsuks.
Frank on siin, ma kutsun ta.
174
00:22:03,900 --> 00:22:08,860
Kas nii peabki olema?
On ta minusse veel armunud?
175
00:22:13,980 --> 00:22:17,300
Kas proua Elton on siin?
Tahaks temaga tutvuda.
176
00:22:18,620 --> 00:22:23,460
Ta ei ole minusse armunud.
See ei paista mind häirivat.
177
00:22:32,260 --> 00:22:37,540
Taevake, see on ju muinasjutt.
Küll meil on head sõbrad, eks?
178
00:22:37,740 --> 00:22:42,060
Nii palju sõpru.
Ma tutvustan teile proua Cole'i.
179
00:22:42,260 --> 00:22:47,460
Eks ole ilus? Nagu unelm.
- Maagiline, eks?
180
00:22:56,820 --> 00:22:59,100
Proua Elton oleks pettunud.
181
00:23:00,060 --> 00:23:02,580
Milles asi?
- Ta ootab seda.
182
00:23:02,820 --> 00:23:07,300
Mida me teeme?
Proua Elton tahab balli avada.
183
00:23:08,780 --> 00:23:10,900
Frank peab temaga tantsima.
184
00:23:11,180 --> 00:23:15,140
Ei, esimesed kaks tantsu
tantsin ma preili Woodhouse'iga.
185
00:23:15,340 --> 00:23:20,340
Vii sina ta tantsule.
Mina ju ei tantsi praegu.
186
00:23:25,340 --> 00:23:30,380
Kuidas proua Elton meeldib?
- Üldse ei meeldi.
187
00:23:33,820 --> 00:23:36,980
Daamid ja härrad, „Linnaväljak“.
188
00:23:52,220 --> 00:23:55,540
Väga hästi välja mõeldud, eks?
189
00:24:26,700 --> 00:24:29,780
Preili Woodhouse
on täna nii kaunis.
190
00:24:30,220 --> 00:24:33,220
Tema ja härra Churchill
on teineteisele loodud.
191
00:24:52,780 --> 00:24:55,660
Mida sina vanameeste
ja kaardimängu keskel teed?
192
00:24:55,860 --> 00:24:58,740
Ma ütlesin, et ma ei tantsi.
- Teine tants.
193
00:25:01,540 --> 00:25:03,100
„Laevakokk“.
194
00:25:06,900 --> 00:25:11,460
Kas te olete preili Fairfaxi
saladuse jälile jõudnud?
195
00:25:12,340 --> 00:25:17,220
Ta oli saanud Iirimaalt kirja,
mis talle rõõmu tegi.
196
00:25:17,460 --> 00:25:21,620
Vahest härra Dixonilt?
- Tal on kohutav soeng.
197
00:25:22,020 --> 00:25:26,700
Miks peaks keegi
selline välja nägema?
198
00:25:27,620 --> 00:25:31,980
Ütlen ma talle?
- Ei, tants algab kohe.
199
00:26:00,940 --> 00:26:04,620
Kas veel üks?
- Ei, aitab praegu.
200
00:26:05,180 --> 00:26:08,300
Ma ei suuda iga tantsu
võrdselt hästi tantsida.
201
00:26:09,700 --> 00:26:13,900
Mina ei sea end kõigi ette
imetleda nagu mõned.
202
00:26:17,860 --> 00:26:19,500
Selge.
203
00:26:26,140 --> 00:26:31,500
Kas teie ei tantsi?
- Teiega tantsiks.
204
00:26:31,820 --> 00:26:35,180
Mina täna ei tantsi.
205
00:26:36,060 --> 00:26:40,780
Proua Goddard siis?
Te teeksite mulle rõõmu.
206
00:26:40,980 --> 00:26:45,740
Vabandust,
aga minu tantsud on tantsitud.
207
00:26:46,380 --> 00:26:50,380
Ma näen üht noort daami,
kes tahaks tantsida.
208
00:26:51,900 --> 00:26:56,820
Preili Smith?
Andke andeks,
209
00:26:57,340 --> 00:27:03,740
aga ma olen vana abielumees
ja minu tantsupäevad on läbi.
210
00:27:53,500 --> 00:27:55,860
Oodake.
211
00:28:03,540 --> 00:28:08,060
Preili Smith on nii õnnelik.
Kena tüdruk ja tantsib hästi.
212
00:28:28,180 --> 00:28:30,940
Ma pole iial
nii head toitu söönud.
213
00:28:31,180 --> 00:28:33,820
Ei, ma ei soovi kohvi.
214
00:28:50,220 --> 00:28:53,180
Aitäh. - Mille eest?
215
00:28:53,980 --> 00:28:58,860
Su saladus on paljastatud:
sa tantsid kõigist paremini.
216
00:29:04,140 --> 00:29:10,700
Ma eksisin härra Eltonis.
Sina märkasid tema väiklust.
217
00:29:14,180 --> 00:29:19,580
Ta oli alati tühine mees,
nüüd oma naise kõrval eriti.
218
00:29:23,700 --> 00:29:27,820
Olin kindel, et ta on Harrieti armunud.
Kuidas ma nii rumal olin?
219
00:29:29,260 --> 00:29:34,780
Pean tunnistama, et sina oleks
talle parema naise valinud.
220
00:29:36,180 --> 00:29:42,740
Preili Smithil on omadused,
mis ületavad proua Eltonit.
221
00:29:44,180 --> 00:29:46,580
Meie vestlus üllatas mind.
222
00:29:46,780 --> 00:29:49,420
Daamid, õhtusöök on läbi.
Aeg jälle jalga keerutada.
223
00:29:49,620 --> 00:29:51,180
Mina olen valmis.
224
00:29:51,420 --> 00:29:54,100
„Jeannie turg“.
- Kellega sa tantsid?
225
00:29:54,340 --> 00:29:58,580
Sinuga, kui sa mind palud.
226
00:30:05,300 --> 00:30:08,900
Kas sa tantsiksid minuga,
kallis Emma?
227
00:32:33,780 --> 00:32:37,820
Ma tantsisin nii palju,
et jalad tulitasid all.
228
00:32:38,060 --> 00:32:41,820
See oli mu parim tantsupidu.
229
00:33:05,460 --> 00:33:07,260
Harriet?
230
00:33:11,660 --> 00:33:15,100
Harriet! Mis juhtus?
231
00:33:19,380 --> 00:33:22,100
Preili Woodhouse,
see oli kohutav.
232
00:33:22,220 --> 00:33:25,980
Ma jalutasin
sõbratariga tagasi kooli,
233
00:33:26,260 --> 00:33:30,020
kui alatud mustlased
meid ründasid.
234
00:33:30,900 --> 00:33:34,660
Neid oli mitu tosinat.
Nad tahtsid mu raha.
235
00:33:35,500 --> 00:33:42,580
Ja kes ilmus täpselt õigel ajal?
Härra Churchill hobuse seljas.
236
00:33:48,860 --> 00:33:54,460
Sellist asja pole kunagi juhtunud.
Me oleme võinud vabalt jalutada.
237
00:33:55,660 --> 00:34:01,260
Milline õnn, et te seal olite,
kui vaene Harriet abi vajas.
238
00:34:01,780 --> 00:34:07,700
Tühiasi.
- Te olete liiga tagasihoidlik.
239
00:34:13,580 --> 00:34:17,580
Ma võlgnen teile oma elu.
240
00:34:20,580 --> 00:34:22,900
Preili Smith?
241
00:34:31,140 --> 00:34:33,180
Kõik saab korda.
242
00:34:35,580 --> 00:34:41,580
Ma ei imestaks, kui Harriet armuks
juba kolmas kord sel aastal.
243
00:34:53,860 --> 00:34:57,860
Preili Smith on täiuslik.
244
00:35:14,180 --> 00:35:16,220
Milline tobu ma olin!
245
00:35:16,700 --> 00:35:21,140
Kui sa oled õnnelikult abielus,
siis me naerame selle üle.
246
00:35:22,220 --> 00:35:26,700
Ma ei abiellu kunagi.
247
00:35:29,180 --> 00:35:34,660
See on midagi uut.
Ära ütle, et härra Eltoni pärast.
248
00:35:34,980 --> 00:35:40,180
Tema!
Kui see on kellegagi seotud,
249
00:35:40,860 --> 00:35:45,980
siis mehega,
kes on temast tuhat korda üle.
250
00:35:50,420 --> 00:35:57,060
Ma ei kavatse kunagi enam
oma nina sinu asjadesse toppida.
251
00:35:57,340 --> 00:36:03,620
Aga kas sa ei kavatse abielluda,
sest arvad, et sinu eelistatu -
252
00:36:03,820 --> 00:36:07,140
ja ära unusta, et ma ei pane
kedagi enam paari -
253
00:36:07,460 --> 00:36:10,980
seisab sinust
liiga palju kõrgemal?
254
00:36:11,220 --> 00:36:16,780
Ma isegi ei mõtle sellele,
nii hull ma ei ole.
255
00:36:17,460 --> 00:36:21,740
Aga ma imetlen teda eemalt.
256
00:36:23,660 --> 00:36:31,100
Ma mõtlen tema erakordsusele
imetluse, tänu ja austusega.
257
00:36:32,420 --> 00:36:36,620
Ma ei imesta, et tema abi
pani su südame sulama.
258
00:36:36,820 --> 00:36:41,340
Seda ainult meenutada!
Mida ma siis tundsin,
259
00:36:42,060 --> 00:36:47,820
kui ta mind päästma tuli,
ja kui õilis ta välja nägi.
260
00:36:48,700 --> 00:36:54,540
Kuidas tõeline õnnetus
muutus tõeliseks õnneks.
261
00:36:55,700 --> 00:36:58,780
Tänutunne on igati loomulik.
262
00:37:05,540 --> 00:37:12,780
Aga uuri veel oma tundeid.
Ära mine liiga hoogu.
263
00:37:13,620 --> 00:37:17,380
Jälgi tema suhtumist sinusse.
264
00:37:17,620 --> 00:37:21,700
Imelisemaidki asju on juhtunud,
ebavõrdseid abielusid on sõlmitud.
265
00:37:21,900 --> 00:37:26,620
Kuid rohkem me sellest ei räägi,
ühtki nime me ei nimeta
266
00:37:26,820 --> 00:37:30,620
ja seekord ei saa
eksitust sündida.
267
00:37:32,260 --> 00:37:36,820
Kuid ma kiidan selle mehe heaks,
kuigi me ei nimeta tema nime.
268
00:37:45,100 --> 00:37:50,260
Proua Elton, ball...
- Jane, aeg lendab.
269
00:37:52,420 --> 00:37:57,540
Me peame teile koha otsima.
Kõik paremad napsatakse ära.
270
00:37:59,020 --> 00:38:04,500
Ma pean ootama suveni.
Paljud kauplevad koduõpetajatega.
271
00:38:04,860 --> 00:38:09,700
Te räägite nagu orjusest.
Musikaalsusest on kasu.
272
00:38:09,900 --> 00:38:15,020
Mida sa oled teinud,
et proua Elton sinusse nii suhtub?
273
00:38:15,860 --> 00:38:19,540
Tema sõprusest lahti saada
pole just suur kaotus.
274
00:38:22,500 --> 00:38:27,420
Imelik, et Jane Fairfax
julgustab tema enesekindlust.
275
00:38:28,020 --> 00:38:31,740
Vahest pole tal
oma ringkonnas sõpru,
276
00:38:31,940 --> 00:38:35,500
siis tulebki leppida
proua Eltonitega.
277
00:38:35,700 --> 00:38:38,420
Me teame, kui kõrgelt sa
preili Fairfaxi hindad.
278
00:38:39,820 --> 00:38:46,100
Igaüks võib seda teada.
- Vahest sa ise ei tea?
279
00:38:47,340 --> 00:38:51,540
Su imetluse määr
võib sind ühel päeval üllatada.
280
00:38:52,020 --> 00:38:58,460
Keelepeks jõudis ka sinuni?
Proua Cole rääkis juba ammu.
281
00:39:00,700 --> 00:39:04,300
Ja mida sa vastasid?
282
00:39:06,460 --> 00:39:10,060
Et ma ei kavatse teha
preili Fairfaxist proua Knightleyt.
283
00:39:10,620 --> 00:39:13,660
Ja tema ei tahakski mind.
284
00:39:13,860 --> 00:39:19,780
Ma imetlen Jane'i.
Ta on veetlev naine, aga liiga kinnine,
285
00:39:20,580 --> 00:39:24,100
mulle meeldib avameelne loomus.
286
00:39:25,500 --> 00:39:29,700
Ma ise poleks
selle peale tulnudki.
287
00:39:30,580 --> 00:39:32,660
Too ära!
288
00:39:39,540 --> 00:39:43,460
Mida sa selle peale kostad?
289
00:39:44,300 --> 00:39:51,780
Ta püüab nii väga mitte armuda,
et me võime kuulda pulmakelli.
290
00:41:01,180 --> 00:41:06,020
Isabellal on juba viis last.
- Tõsijutt.
291
00:41:08,900 --> 00:41:14,620
Kas see ei tundu imelik,
et ma polnud sündide ajal kohal?
292
00:41:16,540 --> 00:41:18,900
Kas sulle tundub?
293
00:41:19,380 --> 00:41:22,900
Mina olin ju seal.
- Seda ma mõtlengi.
294
00:41:26,420 --> 00:41:30,820
Ma armastan Highburyt,
ma ei taha siit kuhugi minna
295
00:41:30,980 --> 00:41:33,500
ja ma ei saaks isa üksi jätta,
296
00:41:33,700 --> 00:41:39,420
aga see, et ma ei soovi reisida,
võib teistele imelik tunduda.
297
00:41:41,580 --> 00:41:45,020
Frank Churchillile?
- Tema ei arva halvasti.
298
00:41:45,500 --> 00:41:47,860
Proua Eltonile?
299
00:41:49,700 --> 00:41:53,740
Sind ei huvita,
mida teised arvavad.
300
00:41:55,140 --> 00:42:02,620
Isegi Jane Fairfax
igatseb sõprade juurde Iirimaale.
301
00:42:07,620 --> 00:42:12,300
Kui minult küsida,
siis oleks sul plaani vaja.
302
00:42:14,500 --> 00:42:20,860
Box Hill! Läheks väikse seltskonnaga,
kelle ise valime.
303
00:42:22,900 --> 00:42:27,140
Box Hill?
Jätke kõik minu hooleks.
304
00:42:27,500 --> 00:42:31,260
Mul on korraldusega kogemusi,
usaldage see minu kätesse.
305
00:42:31,660 --> 00:42:37,060
Härra Weston on üdini sõbralik,
aga võiks vähem olla.
306
00:42:37,420 --> 00:42:42,340
Nüüd ma pean Eltoneid taluma,
ja ma nii ootasin seda väljasõitu!
307
00:42:43,020 --> 00:42:48,220
Parem on mitte plaanida
väljas einetamist.
308
00:42:49,860 --> 00:42:54,420
Proua Eltoni hobune on vigastatud.
Me ei saagi Box Hillile minna.
309
00:42:56,100 --> 00:43:01,860
See naine rikub alati kõik.
- Sõit lükkub lihtsalt edasi.
310
00:43:02,700 --> 00:43:07,220
Tulge vahepeal Donwelli.
Maasikad on valmis.
311
00:43:07,740 --> 00:43:10,500
Teised võivad sees istuda.
312
00:43:10,740 --> 00:43:13,700
Oivaline mõte!
See on veel kõige parem.
313
00:43:13,900 --> 00:43:18,060
Ma panen suure tanu pähe
ja korvile roosa paela.
314
00:43:18,260 --> 00:43:22,860
Aga kuidas me jõuame Donwelli?
Lähme eeslitega!
315
00:43:23,500 --> 00:43:26,260
Ideaalne tolmusel maanteel.
316
00:43:26,540 --> 00:43:29,900
Donwelli tee pole tolmune,
aga minupärast tulge eesliga.
317
00:43:30,740 --> 00:43:33,420
See on doktor Perry.
- Tere päevast.
318
00:43:34,460 --> 00:43:39,820
Doktor Perry pidi ju tõlla andma.
Kas ta ei saanud meid aidata?
319
00:43:39,940 --> 00:43:44,860
Ma ei tea sellest midagi.
- Te kirjutasite mulle sellest.
320
00:43:45,780 --> 00:43:52,060
Jah, kirjutasite.
Proua Perry oli väga tahtnud tulla.
321
00:43:55,100 --> 00:43:57,380
On kõik korras?
322
00:43:58,180 --> 00:44:03,660
Oleks tulnud vett juua
enne palavuse kätte tulekut.
323
00:44:03,940 --> 00:44:06,860
Te peate ettevaatlikum olema.
324
00:44:07,700 --> 00:44:12,060
Doktor Perry vist leidis,
et ta ei saa endale tõlda lubada.
325
00:44:12,260 --> 00:44:14,940
Proua Perry rääkis mu emale.
Jane, mäletad seda?
326
00:44:15,180 --> 00:44:19,820
Preili Woodhouse, kas õepojad
viisid sõnamängu kaasa?
327
00:44:20,300 --> 00:44:25,940
Preili Fairfax peab puhkama.
Võiksime lihtsa mänguga puhata,
328
00:44:26,140 --> 00:44:29,500
vahel tasub oma sisemist last
meelde tuletada.
329
00:44:29,820 --> 00:44:32,420
Mõnel pole vaja kaugelt otsida.
330
00:44:34,660 --> 00:44:38,620
Kui põnev!
Mulle meeldivad sõnamängud.
331
00:44:39,460 --> 00:44:43,220
Vaatame, mis siin on.
332
00:44:49,940 --> 00:44:53,020
Ma saadan kutsed
teie väiksele maasikapeole.
333
00:44:53,260 --> 00:44:55,740
Mis kutsed?
Kas mina võin ka tulla?
334
00:44:55,940 --> 00:44:58,420
Nagu näete, on võimalikud
külalised praegu siin.
335
00:44:58,620 --> 00:45:02,700
Ülejäänud jätke minu mureks.
- Aitäh, ma teen seda ise.
336
00:45:02,900 --> 00:45:06,100
Abielunaised on
parimad korraldajad.
337
00:45:06,380 --> 00:45:10,820
On ainult üks abielunaine,
kellele ma selle usaldaks.
338
00:45:12,220 --> 00:45:16,180
Proua Weston?
- Ei, proua Knightley.
339
00:45:19,060 --> 00:45:22,660
Ja kuni teda veel pole,
ajan ma neid asju ise.
340
00:45:29,340 --> 00:45:31,780
Preili Fairfax?
341
00:45:39,820 --> 00:45:43,420
Las ma proovin.
Ma olen mängudes lootusetu.
342
00:45:43,860 --> 00:45:47,020
Härra Knightley,
kas te aitaks mind?
343
00:45:52,020 --> 00:45:55,740
„Prohmakas“!
- Tubli, Harriet.
344
00:46:02,860 --> 00:46:06,660
Häbi! - Kas annan talle?
345
00:46:08,500 --> 00:46:10,780
Ei tohi!
346
00:46:20,100 --> 00:46:24,100
Ma ei teadnud,
et ka päris sõnu võib.
347
00:46:30,020 --> 00:46:33,660
Jah, Jane, lähme.
- Ma kutsun tõllad.
348
00:47:07,300 --> 00:47:12,380
Hea, et sa proua Eltoni abist
keeldusid, ta on talumatu.
349
00:47:16,020 --> 00:47:21,820
Ja kellest küll võiks
saada proua Knightley?
350
00:47:26,060 --> 00:47:33,660
Kas tohib küsida, mis tähendus
oli viimasel sõnal „Dixon“?
351
00:47:34,500 --> 00:47:40,500
See lõbustas teid väga
ja tegi Jane'ile meelehärmi.
352
00:47:42,260 --> 00:47:48,060
Sa ei kiidaks seda heaks
ja nimetaks mind keelepeksjaks.
353
00:47:54,820 --> 00:48:01,740
Kas sa tead ikka täpselt,
kui tuttavad on kõnesolev daam
354
00:48:02,380 --> 00:48:05,740
ja härra,
kellega sa nalja jagasid?
355
00:48:06,420 --> 00:48:10,860
Churchill ja preili Fairfax?
Loomulikult.
356
00:48:15,140 --> 00:48:22,780
Ma olen märganud nende vahel
teatud kiindumust ja salapilke.
357
00:48:24,700 --> 00:48:27,540
Salapilke?
358
00:48:31,580 --> 00:48:34,700
Taevake, ei!
359
00:48:39,500 --> 00:48:46,380
Nali oli tõesti ebadiskreetne,
kuid täiesti süütu
360
00:48:47,060 --> 00:48:50,900
ega puudutanud
kuidagi nendevahelisi suhteid.
361
00:48:51,140 --> 00:48:55,300
Preili Fairfaxil on austaja,
keda meie püüame teada saada.
362
00:48:56,780 --> 00:49:02,100
Noorte lapsik ajaviide,
nagu sina ütleksid.
363
00:49:15,700 --> 00:49:22,020
Ma ei tea, miks sulle
ei meeldi Frank Churchill.
364
00:49:23,900 --> 00:49:31,700
See ei anna veel põhjust
igasuguseid asju ette kujutada.
365
00:49:32,700 --> 00:49:38,780
Sa tahad mind kaitsta nagu vend
ja ootad minult kombekust.
366
00:49:39,020 --> 00:49:44,780
Ma luban, et ei tee enam midagi,
mis preili Fairfaxi pahandaks.
367
00:49:45,260 --> 00:49:50,140
Kui Frank oleks
temast sisse võetud,
368
00:49:50,860 --> 00:49:57,660
ei lubaks ta endale iial...
- Väikest nalja sinuga?
369
00:50:02,900 --> 00:50:06,620
Sa üllatad mind.
Kuidas sa nii ebaõiglane oled?
370
00:50:07,860 --> 00:50:13,140
Ja nii valesti aru saad?
Frank on meeldiv noormees,
371
00:50:14,260 --> 00:50:17,300
ja ma võin vanduda, et ta on
preili Fairfaxi vastu ükskõikne.
372
00:50:24,620 --> 00:50:29,300
Jääd sa õhtust sööma?
- Ei, tänan.
373
00:50:32,460 --> 00:50:35,940
Tuli on täna
minu jaoks liiga kuum.
29700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.