Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:33,458 --> 00:03:36,458
The river and the moon
are splitting me in two
4
00:03:37,167 --> 00:03:39,875
And the night is like blood
flowing from my mouth.
5
00:03:40,708 --> 00:03:43,792
We used to be one, we used to be one
6
00:03:44,583 --> 00:03:48,042
I never knew cliffs could be so wild.
7
00:03:50,708 --> 00:03:54,250
Falling like in a dream of sickles,
There is the moon
8
00:03:55,292 --> 00:03:58,583
And the river splitting me in two,
I say it again
9
00:04:00,042 --> 00:04:01,708
We used to be one,
10
00:04:02,833 --> 00:04:04,542
We used to be one.
11
00:04:13,667 --> 00:04:15,000
Dear Zahra,
12
00:04:16,083 --> 00:04:17,708
How are you?
13
00:04:20,208 --> 00:04:21,958
Did you arrive well?
14
00:04:24,833 --> 00:04:28,250
It's hard to realise we won't be
classmates in the final year.
15
00:04:32,333 --> 00:04:34,833
Bucharest will be
different without you here.
16
00:04:40,333 --> 00:04:44,667
After you left, I stayed there,
on the bright sidewalk.
17
00:04:47,958 --> 00:04:50,625
When I turned to leave,
my skin was too tight
18
00:04:50,833 --> 00:04:54,958
and the tree next to me
had withered in the scorching sun.
19
00:04:58,292 --> 00:05:00,542
Its shadow had grown thin.
20
00:05:05,292 --> 00:05:09,208
I stayed there long enough
to see you fly above me.
21
00:05:13,458 --> 00:05:15,958
I know which way the plane went.
22
00:05:17,583 --> 00:05:19,208
It went East.
23
00:05:23,417 --> 00:05:25,292
When will you be back?
24
00:06:15,833 --> 00:06:17,083
Dear Maria,
25
00:06:17,667 --> 00:06:20,042
I arrived safely home, in Tehran.
26
00:06:21,583 --> 00:06:24,292
The first thing I felt was emptiness.
27
00:06:24,958 --> 00:06:27,417
The emptiness of not being with you.
28
00:06:28,583 --> 00:06:33,250
I wish you were here,
so I could show you my favourite places.
29
00:06:38,417 --> 00:06:43,250
I wish I could tell you
I will return soon, but I don't know yet.
30
00:06:50,792 --> 00:06:53,000
Something important is happening here.
31
00:06:53,083 --> 00:06:55,167
Something I want to be part of.
32
00:06:56,583 --> 00:06:58,500
People are not afraid anymore.
33
00:07:00,458 --> 00:07:03,292
They feel the time has come for change.
34
00:07:04,167 --> 00:07:08,417
I work side by side
with my father, writing manifestos.
35
00:07:10,042 --> 00:07:14,333
I write down his ideas
and we hand them out to people.
36
00:07:18,167 --> 00:07:21,625
Each day we try to use fewer words,
37
00:07:21,833 --> 00:07:23,375
to write clearer messages.
38
00:07:26,458 --> 00:07:29,500
United, we will defeat the Shah.
39
00:07:32,833 --> 00:07:35,833
United, we will defeat imperialism.
40
00:08:21,167 --> 00:08:22,333
My dear,
41
00:08:25,208 --> 00:08:28,458
Now most of my memories include you.
42
00:08:30,583 --> 00:08:33,083
I have brought you into all of them,
43
00:08:33,208 --> 00:08:34,792
even my old ones.
44
00:08:37,917 --> 00:08:43,667
I feel like the voice in my head
has always spoken with you.
45
00:08:48,833 --> 00:08:52,500
I went to the seaside
for a few days, with my sister Anca.
46
00:08:56,208 --> 00:08:59,125
I sat on the beach,
I looked into the distance
47
00:08:59,333 --> 00:09:01,458
and I imagined you.
48
00:09:03,333 --> 00:09:05,417
Over a sea and some mountains.
49
00:09:05,708 --> 00:09:07,625
In the streets of Tehran.
50
00:09:07,833 --> 00:09:09,292
Among people.
51
00:09:11,792 --> 00:09:15,833
Happy and confident
of the changes in your country.
52
00:09:18,208 --> 00:09:19,792
But please be careful,
53
00:09:20,083 --> 00:09:22,375
don't put yourself in danger.
54
00:09:28,542 --> 00:09:31,250
I would like you to come back,
after all of this.
55
00:09:31,417 --> 00:09:34,500
And to go to the seaside with you.
56
00:09:36,708 --> 00:09:39,042
To jump into the water.
57
00:09:40,083 --> 00:09:44,750
This time I won't be afraid to jump.
I will hold your hand.
58
00:10:36,083 --> 00:10:42,250
Between Revolutions
59
00:10:42,833 --> 00:10:49,292
Down with the Shah!
60
00:11:11,208 --> 00:11:18,708
Glory to Islam!
61
00:11:19,333 --> 00:11:23,500
Allahu akbar!
62
00:11:44,958 --> 00:11:50,125
Workers, peasants and the oppressed
63
00:11:50,417 --> 00:11:56,250
will be united
to exterminate exploitation.
64
00:11:57,958 --> 00:12:01,250
The day Khomeini urges me to holy war,
65
00:12:01,708 --> 00:12:04,542
The whole world's armies
will not stand against me.
66
00:12:56,708 --> 00:13:00,583
[The Shah has fled.]
67
00:13:04,958 --> 00:13:08,833
When the noise is so loud
that you can't hear your own voice,
68
00:13:09,167 --> 00:13:11,542
but you know you do have a voice.
69
00:13:12,208 --> 00:13:14,833
When you are needed there.
70
00:13:15,833 --> 00:13:19,125
When the street has become
a symbol of something else.
71
00:13:22,083 --> 00:13:24,375
When thousands are marching in the street,
72
00:13:24,583 --> 00:13:26,667
and you are one of them,
73
00:13:28,167 --> 00:13:30,542
and it is a force of nature.
74
00:13:35,583 --> 00:13:39,667
From some point on, the people
engulf the geography of the city,
75
00:13:40,042 --> 00:13:44,125
their feet carve out a new road
to lead them further.
76
00:13:47,208 --> 00:13:49,208
This gives you power.
77
00:13:59,042 --> 00:14:01,458
My father is very confident.
78
00:14:01,958 --> 00:14:04,750
He speaks with people in the streets.
79
00:14:05,083 --> 00:14:08,917
He tells them we need
a fair, solidary society.
80
00:14:11,417 --> 00:14:14,083
He is so happy
we're living this together.
81
00:14:16,583 --> 00:14:19,583
We don't want to start
any ideological debate,
82
00:14:20,583 --> 00:14:24,750
despite the many scientific arguments
83
00:14:25,667 --> 00:14:29,042
and logical reasons
supporting our beliefs.
84
00:14:29,458 --> 00:14:33,083
Our ideology is not a matter
of today or yesterday,
85
00:14:33,542 --> 00:14:36,417
nor does it
belong to this society.
86
00:14:36,667 --> 00:14:39,917
It is the outcome
of man's evolutionary process.
87
00:15:38,958 --> 00:15:41,000
My dearest Zahra,
88
00:15:43,083 --> 00:15:46,333
I am happy for your enthusiasm.
89
00:15:46,958 --> 00:15:52,333
I know your energy can move mountains,
I've always admired you for it.
90
00:15:54,792 --> 00:15:59,042
Here I only found
a short article in a newspaper.
91
00:16:03,917 --> 00:16:08,417
It said the Shah had fled
and Imam Khomeini had returned to Iran.
92
00:16:11,458 --> 00:16:18,583
I don't know who he is, but his photo
looked stern and frowning to me.
93
00:16:21,667 --> 00:16:26,708
How is the mood there,
how are you and your family?
94
00:16:36,333 --> 00:16:41,708
Meanwhile, I graduated and
was assigned to a village clinic.
95
00:16:43,083 --> 00:16:47,375
Far away from my parents in Bucharest,
in an unfriendly place.
96
00:16:54,458 --> 00:16:57,958
I asked to be transferred
back to Bucharest.
97
00:16:59,333 --> 00:17:02,167
But they didn't approve my request.
98
00:17:09,083 --> 00:17:13,542
I would like to be
in control of my own destiny.
99
00:17:15,917 --> 00:17:19,000
The women we are seeing on screen
100
00:17:20,208 --> 00:17:23,667
are only a few of those
we constantly see around us,
101
00:17:24,208 --> 00:17:27,917
of the millions of women
in Romania and around the globe.
102
00:17:28,083 --> 00:17:32,542
This year, which is dedicated to them,
they do the same as always:
103
00:17:32,708 --> 00:17:35,000
they give birth, live happily,
104
00:17:35,583 --> 00:17:37,958
work, feel intensely,
105
00:17:38,458 --> 00:17:39,875
think,
106
00:17:40,083 --> 00:17:42,125
suffer, and hope.
107
00:17:42,833 --> 00:17:45,583
These are only a few of them.
108
00:17:53,208 --> 00:17:55,792
I build brick by brick
up to my ankle,
109
00:17:55,958 --> 00:17:58,542
To my waist,
to my breasts.
110
00:17:59,542 --> 00:18:02,583
My body becomes
twofold inside the wall.
111
00:18:02,833 --> 00:18:06,042
My blood flows into the bricks
through my palms
112
00:18:06,333 --> 00:18:09,250
Then flows back
burning into my temples.
113
00:18:10,333 --> 00:18:12,708
My hair has a heady smell of mortar.
114
00:18:13,083 --> 00:18:16,500
My bricks are close together
like blades of grass.
115
00:18:16,708 --> 00:18:20,208
I yearn for the supreme intimacy,
when, strangely,
116
00:18:20,583 --> 00:18:24,375
The wall will start burning like me.
117
00:19:07,583 --> 00:19:11,042
Last night I thought I saw them again.
118
00:19:12,458 --> 00:19:14,833
Those men in black coats.
119
00:19:15,333 --> 00:19:18,333
The ones who followed us
when we were in university.
120
00:19:20,167 --> 00:19:23,542
They were in a car,
near my apartment.
121
00:19:31,583 --> 00:19:36,708
As I was walking, I looked
towards the car and our eyes met.
122
00:19:38,167 --> 00:19:40,458
I froze suddenly.
123
00:19:48,917 --> 00:19:52,458
I picked up the pace
to get away from their eyes.
124
00:20:15,708 --> 00:20:18,458
I read what you wrote
and I shuddered.
125
00:20:19,667 --> 00:20:21,875
I hope you are safe now.
126
00:20:22,333 --> 00:20:24,292
Please, be careful.
127
00:20:28,292 --> 00:20:30,708
Write back as soon as you can.
128
00:20:35,583 --> 00:20:39,667
People here are already
talking about an Islamic Republic,
129
00:20:40,083 --> 00:20:42,125
and that scares me.
130
00:20:44,333 --> 00:20:48,000
The ones who came to power
have started the crackdown.
131
00:20:48,333 --> 00:20:50,833
They are after
intellectuals, leftists,
132
00:20:51,208 --> 00:20:55,542
people who wanted
something else, like my father.
133
00:21:00,917 --> 00:21:05,042
They are just like
those men in black coats.
134
00:21:09,333 --> 00:21:13,000
Last week, they shut down
my father's organisation.
135
00:21:13,333 --> 00:21:15,417
They consider it illegal.
136
00:21:16,583 --> 00:21:18,875
But we still have hope.
137
00:21:20,958 --> 00:21:23,333
The fight is not yet lost.
138
00:22:15,542 --> 00:22:18,375
Zahra, my dear, I am so sorry.
139
00:22:20,708 --> 00:22:24,125
Why are good people always pushed aside?
140
00:22:26,042 --> 00:22:28,292
The ones who give us hope.
141
00:22:28,833 --> 00:22:32,750
Those who fight and
sacrifice themselves for others.
142
00:22:34,958 --> 00:22:38,125
Remember when you told me
this would be a new beginning?
143
00:22:40,042 --> 00:22:42,000
"The Shah is overthrown!"
144
00:22:42,833 --> 00:22:45,083
"Dictatorship is over!"
145
00:22:47,333 --> 00:22:49,792
You dreamed of a fair society.
146
00:22:51,583 --> 00:22:55,042
You told me
about Mossadeq, about hope.
147
00:23:01,167 --> 00:23:04,208
Isn't this the revolution you dreamed of?
148
00:23:21,458 --> 00:23:25,458
Freedom is our culture!
149
00:23:25,833 --> 00:23:28,667
Silence is our disgrace!
150
00:23:30,458 --> 00:23:33,250
I don't think
the revolution was in vain.
151
00:23:33,542 --> 00:23:35,583
I saw so much hope,
152
00:23:36,667 --> 00:23:39,333
so much joy on people's faces.
153
00:23:44,583 --> 00:23:46,833
We all thought it was a new beginning.
154
00:23:47,042 --> 00:23:49,000
Better, more dignified.
155
00:23:50,458 --> 00:23:55,417
I try not to think of the worst,
to remain optimistic.
156
00:23:56,792 --> 00:23:59,042
Down with the conservatives!
157
00:23:59,458 --> 00:24:03,083
Down with the conservatives!
158
00:24:09,167 --> 00:24:12,583
Down with women not wearing the hijab!
159
00:24:14,792 --> 00:24:18,000
Glory to those wearing the hijab!
160
00:24:37,042 --> 00:24:40,875
I voted for the Islamic Republic,
161
00:24:41,542 --> 00:24:45,542
hoping that I will enjoy
162
00:24:46,292 --> 00:24:50,917
the same rights as a Muslim man,
163
00:24:51,958 --> 00:24:55,625
so that I can serve my country.
164
00:24:56,333 --> 00:25:00,250
Meanwhile, as I work in the law field,
165
00:25:00,458 --> 00:25:03,958
I hope to be able to pursue my activities.
166
00:25:04,833 --> 00:25:06,833
I haven't voted yet.
167
00:25:07,083 --> 00:25:13,292
I'd love to, but I have no idea
about what the Islamic Republic involves.
168
00:25:14,958 --> 00:25:23,125
Unlike my wife, I intend to take part
and vote for the Islamic Republic.
169
00:25:46,167 --> 00:25:50,750
In my small night there is fear of ruin
170
00:25:52,292 --> 00:25:56,417
Listen, do you hear
the howl of the darkness?
171
00:26:02,083 --> 00:26:05,542
I, like a stranger,
look at this good fortune,
172
00:26:05,833 --> 00:26:08,542
Addicted to my own despair.
173
00:26:11,667 --> 00:26:16,042
Listen, do you hear
the howl of darkness?
174
00:27:59,792 --> 00:28:00,958
My dear,
175
00:28:01,583 --> 00:28:05,375
it's been three years
since graduation, imagine!
176
00:28:06,833 --> 00:28:10,667
I felt captive at the clinic.
177
00:28:11,583 --> 00:28:14,917
I was finally transferred
back home, to Bucharest.
178
00:28:16,917 --> 00:28:19,250
It wasn't easy getting the transfer.
179
00:28:26,458 --> 00:28:29,208
Now I work in a big hospital.
180
00:28:36,042 --> 00:28:40,125
But I quickly realised
this place isn't much better.
181
00:28:42,708 --> 00:28:45,708
Everywhere, you have to obey the rules.
182
00:28:50,333 --> 00:28:53,083
To do as they say.
183
00:29:04,708 --> 00:29:09,083
I was glad to be near my parents,
but now I feel constrained.
184
00:29:11,583 --> 00:29:17,125
My father was told by
the Secret Police about our letters.
185
00:29:22,542 --> 00:29:25,125
He forbade me
to write to you again.
186
00:29:30,833 --> 00:29:34,625
He insists that
I get married and start a family.
187
00:30:07,083 --> 00:30:11,083
We all come to
that 12 o'clock in our lives,
188
00:30:11,333 --> 00:30:14,542
when the clock hands are one,
189
00:30:14,708 --> 00:30:17,917
with the women and the men we love.
190
00:30:20,583 --> 00:30:24,458
The loveliest newlyweds
are always the young ones.
191
00:30:25,083 --> 00:30:27,417
Their purpose on earth is,
192
00:30:27,583 --> 00:30:31,875
at the greatest hour
of their biological destiny,
193
00:30:32,083 --> 00:30:37,333
to create new life from their life,
new love from their love.
194
00:31:03,083 --> 00:31:05,958
I am afraid of all the eyes around me.
195
00:31:08,042 --> 00:31:10,500
Of all the suspicious gazes.
196
00:31:12,417 --> 00:31:14,833
I'm afraid of the innuendos.
197
00:31:16,833 --> 00:31:18,958
I'm afraid of words.
198
00:32:24,542 --> 00:32:27,875
Forgive me for not writing in so long.
199
00:32:31,083 --> 00:32:34,208
My father disappeared one month ago.
200
00:32:35,583 --> 00:32:40,167
We've searched for him
everywhere, asked everyone.
201
00:32:54,208 --> 00:32:57,708
We were told
it's best to stop searching.
202
00:32:58,958 --> 00:33:01,208
I can't stop looking for him.
203
00:33:22,208 --> 00:33:24,542
Sometimes I see him in the street.
204
00:33:25,167 --> 00:33:28,292
I run, I touch him,
and he turns around.
205
00:33:31,792 --> 00:33:34,375
But it's not him.
206
00:33:36,833 --> 00:33:40,083
My father,
who was my revolution.
207
00:33:42,708 --> 00:33:45,417
The one who taught me hope.
208
00:33:46,708 --> 00:33:49,917
The power to imagine the future.
209
00:33:58,958 --> 00:34:01,917
Now I can't imagine
anything anymore.
210
00:34:48,417 --> 00:34:49,667
Zahra!
211
00:34:50,833 --> 00:34:54,000
I cannot imagine
what you are going through.
212
00:34:59,042 --> 00:35:02,583
I'm so angry that
I'm not allowed to visit you.
213
00:35:03,542 --> 00:35:05,667
To be close to you again.
214
00:35:12,958 --> 00:35:16,750
I will write to you whenever I can,
no matter what happens.
215
00:35:19,042 --> 00:35:21,000
Even if words disappear,
216
00:35:21,333 --> 00:35:24,208
even if someone
erases them by force.
217
00:35:24,583 --> 00:35:26,125
I don't care.
218
00:35:32,833 --> 00:35:36,958
I'll be your shield
and nothing evil will touch you.
219
00:35:39,333 --> 00:35:42,417
Let us be one,
let's fight together.
220
00:35:45,083 --> 00:35:49,000
Like that time,
when you stayed by my side.
221
00:35:52,083 --> 00:35:55,833
When we had to whisper
so no one could hear us.
222
00:35:58,917 --> 00:36:01,500
Back then, when we were followed.
223
00:36:03,333 --> 00:36:07,667
When everything between us
had to stay between us.
224
00:36:10,333 --> 00:36:12,167
But it didn't,
225
00:36:12,958 --> 00:36:15,292
because they know everything.
226
00:36:19,583 --> 00:36:21,375
Everything we write,
227
00:36:21,667 --> 00:36:23,250
everything we speak,
228
00:36:23,417 --> 00:36:25,083
everything we think.
229
00:36:38,458 --> 00:36:41,208
The river and the moon
are splitting me in two.
230
00:36:41,583 --> 00:36:44,583
And the night is like blood
flowing from my mouth.
231
00:36:45,458 --> 00:36:48,458
We used to be one, we used to be one.
232
00:36:49,458 --> 00:36:52,458
I never knew cliffs could be so wild.
233
00:38:54,792 --> 00:38:57,083
Back then, my dear.
234
00:38:59,042 --> 00:39:01,417
When I was afraid for us.
235
00:39:01,583 --> 00:39:05,208
When you told me not to leave.
Not to leave you.
236
00:39:07,292 --> 00:39:09,750
But I didn't listen to you.
237
00:39:13,292 --> 00:39:16,375
Even my memories have grown tangled
238
00:39:16,583 --> 00:39:18,792
since my father disappeared.
239
00:39:20,792 --> 00:39:23,208
Their lines are all blurry.
240
00:39:25,583 --> 00:39:28,000
Time is wearing thin.
241
00:40:37,833 --> 00:40:40,417
No one has thought of love,
242
00:40:40,958 --> 00:40:43,583
no one has thought of triumphs,
243
00:40:44,792 --> 00:40:47,500
no one has thought of anything.
244
00:40:49,333 --> 00:40:53,292
Five years have passed since
the start of the war with Iraq.
245
00:40:55,167 --> 00:40:58,292
It has turned our lives upside down.
246
00:40:59,583 --> 00:41:02,625
My oldest nephew
has joined the military.
247
00:41:03,083 --> 00:41:04,625
He's only 15.
248
00:41:08,542 --> 00:41:13,208
If he dies, we'll become
the family of a martyr.
249
00:41:14,292 --> 00:41:18,667
I am not a mother, so in my family
my voice is not heard.
250
00:41:20,208 --> 00:41:24,708
I cannot talk with anyone
about this child's sacrifice.
251
00:41:26,917 --> 00:41:29,708
But I would do anything to stop him.
252
00:41:30,542 --> 00:41:32,417
To stop this war.
253
00:42:01,458 --> 00:42:04,792
My sisters are
more dedicated than anyone.
254
00:42:05,583 --> 00:42:11,458
Their shoulders bear
the staggering weight of the revolution.
255
00:42:13,708 --> 00:42:18,792
After all, they are
the messengers of Hussain.
256
00:42:19,458 --> 00:42:22,125
Messengers of the blood of their children,
257
00:42:22,542 --> 00:42:26,250
husbands and brothers who became martyrs.
258
00:42:27,083 --> 00:42:33,000
And the grenades they cast forth
with their fragile hands
259
00:42:33,833 --> 00:42:38,917
seem to be the same grenades
that their brethren launch
260
00:42:39,417 --> 00:42:42,417
against enemy tanks.
261
00:42:43,833 --> 00:42:47,583
Indeed, the strength in their arms
262
00:42:47,958 --> 00:42:51,792
is due to the healing
blood in their veins.
263
00:42:52,292 --> 00:42:56,083
That is why they are sent to war.
264
00:42:57,083 --> 00:43:00,417
They are sent to avenge
265
00:43:00,708 --> 00:43:06,250
and to take back what
rightfully belongs to this land.
266
00:43:08,458 --> 00:43:11,292
To avenge the injustice
267
00:43:11,458 --> 00:43:16,875
that turned our garden into
barren, ruin-studded ground.
268
00:45:26,208 --> 00:45:27,458
My dear,
269
00:45:28,458 --> 00:45:31,917
I stand by the window
and look far away.
270
00:45:35,417 --> 00:45:39,708
The sky is dark and low,
like something is about to happen.
271
00:45:41,167 --> 00:45:42,792
We are waiting.
272
00:45:52,208 --> 00:45:56,000
We try to convince ourselves
the cold is just a state of mind,
273
00:45:56,167 --> 00:45:58,667
controllable by willpower.
274
00:46:01,458 --> 00:46:03,792
But it doesn't work anymore.
275
00:46:07,667 --> 00:46:11,125
Romania is not the place
you used to know.
276
00:46:14,083 --> 00:46:16,417
It's gloomier, darker.
277
00:46:21,708 --> 00:46:24,625
A lot has changed in these 10 years.
278
00:46:24,833 --> 00:46:27,542
Just as we have changed.
279
00:46:33,958 --> 00:46:37,083
My only joy are the letters from you.
280
00:46:38,917 --> 00:46:42,292
I will reply, although
I've been forbidden to.
281
00:46:59,792 --> 00:47:03,125
I married Marius,
a hospital colleague.
282
00:47:05,167 --> 00:47:08,333
I couldn't keep fighting my parents.
283
00:47:10,458 --> 00:47:12,542
I felt cornered.
284
00:47:19,833 --> 00:47:21,667
I had to do it.
285
00:47:28,458 --> 00:47:30,958
I think about you often.
286
00:47:31,583 --> 00:47:35,083
Sometimes I wear the earrings
you gave me when you left.
287
00:47:36,917 --> 00:47:41,917
I look in the mirror and imagine
you getting closer to me.
288
00:47:44,917 --> 00:47:47,583
Our reflections become one.
289
00:48:25,667 --> 00:48:27,958
In the Name of God.
290
00:48:29,708 --> 00:48:33,542
Of God we are
and to Him we return.
291
00:48:34,958 --> 00:48:38,083
The exalted soul of the leader
292
00:48:38,333 --> 00:48:41,292
of muslims and freedom-loving people,
293
00:48:41,458 --> 00:48:46,083
Imam Khomeini
has ascended to Heaven.
294
00:49:19,167 --> 00:49:21,500
My house was broken into.
295
00:49:22,167 --> 00:49:25,333
My things were scattered everywhere.
296
00:49:25,667 --> 00:49:27,042
Turned upside down.
297
00:49:28,458 --> 00:49:31,792
My beloved books, my family albums,
298
00:49:32,333 --> 00:49:33,708
my diary,
299
00:49:34,208 --> 00:49:35,917
the letters from you.
300
00:49:36,708 --> 00:49:39,042
I knew they were not burglars.
301
00:49:41,458 --> 00:49:44,625
Because I am continuing my father's work.
302
00:49:44,833 --> 00:49:48,792
Because I still believe
in what he believed.
303
00:49:50,333 --> 00:49:53,292
I saw my whole life
pulled out of drawers.
304
00:49:57,833 --> 00:50:01,750
I breathed a sigh of relief
that I was not home when it happened
305
00:50:02,167 --> 00:50:04,500
and that I'm still alive.
306
00:50:08,958 --> 00:50:13,958
I try not to question all that happened
since my return from Romania.
307
00:50:14,542 --> 00:50:19,500
This is of utmost importance,
not questioning anything.
308
00:50:21,208 --> 00:50:25,083
Believing in myself.
309
00:50:25,708 --> 00:50:29,583
As I was a few years ago.
310
00:52:22,833 --> 00:52:25,167
Down with CeauČescu!
311
00:52:33,833 --> 00:52:36,958
[Friendship]
312
00:53:24,458 --> 00:53:29,083
The army stands with us!
313
00:53:49,917 --> 00:53:52,458
When thousands are marching in the street
314
00:53:52,583 --> 00:53:54,417
and you are one of them,
315
00:53:56,333 --> 00:53:58,625
and this is a force of nature.
316
00:54:03,208 --> 00:54:06,208
I remembered your stories about Iran.
317
00:54:07,958 --> 00:54:11,000
That energy in the streets.
318
00:54:14,333 --> 00:54:17,083
The hope that your voice is heard.
319
00:54:20,958 --> 00:54:23,500
Among the thousands of others.
320
00:54:42,417 --> 00:54:45,458
At the hospital,
there were many wounded.
321
00:54:47,958 --> 00:54:50,833
I felt I was truly on the front line.
322
00:54:54,667 --> 00:54:59,250
Marius wasn't with me,
he stayed home.
323
00:55:01,292 --> 00:55:02,958
I felt alone.
324
00:55:38,083 --> 00:55:40,917
Things are happening so fast,
325
00:55:42,417 --> 00:55:45,708
I don't have time
to think about them.
326
00:55:47,708 --> 00:55:49,958
We are supposedly free now.
327
00:55:51,208 --> 00:55:55,083
But I know from you
that victories can be confiscated.
328
00:57:20,833 --> 00:57:22,125
Dear Zahra,
329
00:57:23,083 --> 00:57:24,917
I hope you are well.
330
00:57:25,167 --> 00:57:28,000
I kept waiting for your letters.
331
00:57:31,583 --> 00:57:36,000
I have a feeling
something bad has happened to you.
332
00:57:37,167 --> 00:57:39,500
But I hope I am wrong.
333
00:57:42,667 --> 00:57:46,083
We were so happy
about the fall of the regime.
334
00:57:46,833 --> 00:57:48,458
We felt free.
335
00:57:52,958 --> 00:57:54,708
But it's been a year,
336
00:57:55,458 --> 00:57:57,875
and our money is becoming worthless.
337
00:57:58,292 --> 00:58:00,667
We can't afford anything anymore.
338
00:58:02,708 --> 00:58:04,833
We've lost our bearings.
339
00:58:05,083 --> 00:58:08,292
We fear for our jobs.
340
00:58:20,833 --> 00:58:23,667
My parents are in constant panic.
341
00:58:25,458 --> 00:58:27,458
They've just retired.
342
00:58:28,208 --> 00:58:30,500
They barely manage.
343
00:58:38,333 --> 00:58:40,292
At least Marius is doing something.
344
00:58:40,417 --> 00:58:43,667
He left the hospital and
opened a small business.
345
00:58:48,042 --> 00:58:52,125
He sells tobacco and sweets
that be brings from Turkey.
346
00:59:08,042 --> 00:59:11,083
I've been thinking about us lately.
347
00:59:12,958 --> 00:59:15,417
I quite hesitated to ask you...
348
00:59:18,458 --> 00:59:22,125
All this time I thought
you left for your revolution.
349
00:59:22,417 --> 00:59:25,417
But maybe there were other reasons.
350
00:59:26,542 --> 00:59:29,208
Maybe you chose the safer path.
351
00:59:29,917 --> 00:59:33,917
Maybe you thought
you'd protect me by leaving.
352
00:59:35,333 --> 00:59:38,500
I wish we could stand face to face.
353
00:59:39,667 --> 00:59:43,083
Look at each other,
talk to each other.
354
00:59:43,708 --> 00:59:46,417
Tell each other all these things.
355
00:59:49,417 --> 00:59:52,000
I wish we could start all over again.
356
01:01:46,667 --> 01:01:49,042
I can't remember your voice.
357
01:01:52,958 --> 01:01:55,417
I look at our photos.
358
01:01:56,083 --> 01:01:59,125
We were always so close to each other
359
01:02:00,083 --> 01:02:04,292
that I found it easy
to cut out our silhouettes.
360
01:02:11,458 --> 01:02:15,542
I want to zoom into them,
because they are fading.
361
01:02:24,542 --> 01:02:28,292
When do people start
to fade away from paper?
362
01:02:29,917 --> 01:02:31,958
We are fading together.
363
01:02:37,542 --> 01:02:39,833
When I imagine you talking to me,
364
01:02:39,958 --> 01:02:43,250
I'm not even sure
it's your voice I'm hearing.
365
01:02:45,667 --> 01:02:48,500
Sometimes I think it's my own,
366
01:02:49,083 --> 01:02:51,500
just myself in my head,
367
01:02:53,542 --> 01:02:55,792
and that frightens me.
368
01:03:02,417 --> 01:03:04,333
Where are you now?
369
01:03:10,167 --> 01:03:13,125
Please, at least tell me you are well.
26467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.