All language subtitles for Angelas_ashes_esp 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,901 --> 00:01:04,425 Cuando recuerdo mi ni�ez... 2 00:01:04,502 --> 00:01:08,063 me pregunto c�mo mis hermanos y yo logramos sobrevivir. 3 00:01:08,139 --> 00:01:10,369 Por supuesto fue una ni�ez miserable. 4 00:01:10,442 --> 00:01:13,775 La ni�ez feliz no justifica su tiempo. 5 00:01:13,845 --> 00:01:16,370 Peor que la miserable ni�ez corriente... 6 00:01:16,448 --> 00:01:18,313 es la miserable ni�ez irlandesa. 7 00:01:18,383 --> 00:01:22,786 Y peor todav�a es la miserable ni�ez irlandesa cat�lica. 8 00:01:30,979 --> 00:01:35,279 LAS CENIZAS DE �NGELA 9 00:01:41,365 --> 00:01:43,526 Eres una cosita hermosa. 10 00:01:43,601 --> 00:01:46,365 De veras. Eres hermosa. 11 00:01:46,437 --> 00:01:48,405 Eres absolutamente preciosa. 12 00:01:50,041 --> 00:01:52,202 �Qu� es? 13 00:01:52,276 --> 00:01:55,575 Es una hermosa ni�ita, Sra. Leibowitz. 14 00:01:55,646 --> 00:02:00,242 Despu�s de cuatro varones. �Puede creerlo? Una ni�ita. 15 00:02:00,317 --> 00:02:02,410 �C�mo se llama, Malachy? 16 00:02:02,486 --> 00:02:04,681 Margaret Mary. 17 00:02:04,755 --> 00:02:06,620 Es tan hermosa, Minnie. 18 00:02:06,690 --> 00:02:09,659 Cabello casta�o y ojos azules. 19 00:02:10,361 --> 00:02:12,454 Igual a su mam�. 20 00:02:13,564 --> 00:02:15,794 Una cosita hermosa. 21 00:02:15,866 --> 00:02:17,390 �Verdad? 22 00:02:20,638 --> 00:02:22,663 Vamos, Eugene. 23 00:02:22,740 --> 00:02:25,004 Oliver, vamos, salpica. 24 00:02:25,076 --> 00:02:26,771 Eugene, ya deja de llorar. 25 00:02:26,844 --> 00:02:28,436 Qu� buen ni�o, s�. 26 00:02:28,512 --> 00:02:30,241 Estamos en la tina. Burbujas. 27 00:02:31,582 --> 00:02:33,641 No llores, Eugene. No llores, Oliver. 28 00:02:33,717 --> 00:02:36,686 Eugene, m�rame el culito. 29 00:02:36,754 --> 00:02:41,020 - �Deja de ense�ar tu trasero! - S�lo trato de hacerlos re�r. 30 00:02:41,092 --> 00:02:43,026 Vamos. Ya deja de llorar. 31 00:03:12,823 --> 00:03:15,792 Dulce Jes�s en el cielo, Malachy. 32 00:03:22,733 --> 00:03:25,293 Est� demasiado quieta, �ngela. 33 00:03:38,749 --> 00:03:39,807 Un poquito fr�a. 34 00:04:01,539 --> 00:04:03,700 Ir� por la Sra. Leibowitz. 35 00:04:05,009 --> 00:04:07,569 Todos quer�an a la peque�a Margaret. 36 00:04:07,645 --> 00:04:10,944 Pap� dec�a que hubo una fiesta en el cielo el d�a que la crearon. 37 00:04:11,015 --> 00:04:13,882 Pap� dec�a que pronto conseguir�a un trabajo... 38 00:04:13,951 --> 00:04:17,682 y le comprar�a vestidos de seda y zapatos con hebillas de plata. 39 00:04:17,755 --> 00:04:20,246 Pobre Margaret. 40 00:04:20,324 --> 00:04:22,884 S�lo unos d�as en este mundo y se la llevaron... 41 00:04:22,960 --> 00:04:25,724 los mismos �ngeles que la trajeron aqu�. 42 00:04:29,333 --> 00:04:31,198 Dios, mira a estos mellizos. 43 00:04:31,268 --> 00:04:34,533 - Deja de llorar, Ollie. - Eugene, por favor. 44 00:04:34,605 --> 00:04:38,200 Frankie, no puedo hacer esto. �D�nde pongo el alfiler? 45 00:04:39,310 --> 00:04:41,039 Mi pap� dijo que iba por cigarrillos... 46 00:04:41,111 --> 00:04:44,137 y los mellizos gritaban y gritaban. 47 00:04:44,215 --> 00:04:48,743 Gracias a Dios por la Sra. Leibowitz que viv�a arriba. 48 00:04:53,958 --> 00:04:58,156 Ni�os. �Qu� les pas�? �D�nde est� su mam�? 49 00:04:58,229 --> 00:05:01,630 - �Qu� quieren? - No tenemos nada para cenar. 50 00:05:05,869 --> 00:05:09,600 Come un poquito m�s. 51 00:05:09,673 --> 00:05:11,800 Vamos, �ngela, tienes que comer. 52 00:05:11,875 --> 00:05:13,809 Eso es, eso es. 53 00:05:18,115 --> 00:05:19,548 Vamos, vamos. 54 00:05:28,592 --> 00:05:29,718 Mami. 55 00:05:30,261 --> 00:05:31,922 Dios m�o. 56 00:05:31,996 --> 00:05:34,965 �Los ni�os est�n desnudos, Delia! 57 00:05:35,032 --> 00:05:36,966 �D�nde aprendi� �ngela costumbres tan sucias? 58 00:05:37,034 --> 00:05:38,831 Su madre siempre estaba impecable. 59 00:05:43,340 --> 00:05:44,705 �El hedor es horrible! 60 00:05:44,775 --> 00:05:47,437 Son los mellizos. Sus culos est�n con mierda. 61 00:05:47,511 --> 00:05:51,447 Es esa boca como una cloaca. No me extra�a con un padre... 62 00:05:51,515 --> 00:05:53,813 del norte de Irlanda con sus modales extra�os y sus modos protestantes. 63 00:05:53,884 --> 00:05:56,978 Podr�as ir al infierno por hablar as�. �Y d�nde est� tu padre? 64 00:05:57,054 --> 00:05:58,954 Fue a comprar cigarrillos. 65 00:05:59,023 --> 00:06:01,321 - Hace dos d�as. - �Dos d�as? 66 00:06:01,392 --> 00:06:02,791 Le romper� la cara. 67 00:06:08,465 --> 00:06:10,160 Ve por papel y una pluma, Delia. 68 00:06:10,234 --> 00:06:13,226 Tenemos que escribir una carta. 69 00:06:26,850 --> 00:06:31,082 Mis t�as le escribieron a mi abuela pidi�ndole dinero para los boletos. 70 00:06:31,155 --> 00:06:35,489 Debemos haber sido la �nica familia irlandesa en la historia... 71 00:06:35,559 --> 00:06:38,653 que dijimos adi�s a la Estatua de la Libertad en vez de hola. 72 00:06:39,463 --> 00:06:41,863 Regres�bamos a Irlanda... 73 00:06:41,932 --> 00:06:46,096 donde no hab�a trabajo y la gente mor�a por el hambre y la humedad. 74 00:06:46,170 --> 00:06:50,436 No ten�a sentido para m�. �Pero qu� sab�a yo? 75 00:06:50,507 --> 00:06:53,670 Ten�a cinco a�os, estaba por cumplir seis. 76 00:07:33,517 --> 00:07:37,112 Cielos, mira ese abrigo. Abr�chate bien. 77 00:07:37,187 --> 00:07:38,552 Ahora est� bien. 78 00:07:39,490 --> 00:07:42,653 Lo llevar� al ba�o y luego ir� a ver al hombre del IRA por mi dinero. 79 00:07:42,726 --> 00:07:46,184 - Francis, t� puedes venir conmigo. - Lo necesitar� para que me ayude. 80 00:07:46,263 --> 00:07:48,823 �Y no lo necesitar� yo para que me ayude a traer todo ese dinero? 81 00:07:50,067 --> 00:07:52,228 Est� bien, Frankie, puedes ir con tu pap�. 82 00:07:52,302 --> 00:07:53,462 �Malachy! 83 00:07:53,537 --> 00:07:55,471 No vas al ba�o ah�, hijo. 84 00:07:55,539 --> 00:07:58,997 - No puedo parar. Est� saliendo. - �Me est�s mando encima! 85 00:07:59,877 --> 00:08:02,141 Pap�, esp�rame. Quiero ir. 86 00:08:06,850 --> 00:08:08,078 �No hay registros? 87 00:08:08,152 --> 00:08:10,950 Pero yo hice mi parte por Irlanda. 88 00:08:11,021 --> 00:08:13,717 Pele� con la Columna Volante durante los disturbios. 89 00:08:13,791 --> 00:08:15,190 Hab�a un precio por mi cabeza. 90 00:08:15,259 --> 00:08:17,853 Tuvieron que llevarme a EE.UU. de contrabando. 91 00:08:19,396 --> 00:08:22,092 No hay registros de su servicio aqu�. Ninguno. 92 00:08:22,166 --> 00:08:26,068 Tengo una esposa y 4 hijos. Cr�o a mis hijos para que amen a Irlanda. 93 00:08:28,272 --> 00:08:29,569 Escuche. 94 00:08:30,374 --> 00:08:31,534 Por favor. 95 00:08:34,144 --> 00:08:35,611 No tenemos nada. 96 00:08:35,679 --> 00:08:40,309 Lo siento. No podemos darle dinero a cada hombre que entra aqu�... 97 00:08:40,384 --> 00:08:42,852 diciendo que hizo su parte por Irlanda. 98 00:08:44,221 --> 00:08:47,247 Me ocupar� de su reclamo. Le avisar� qu� surge. 99 00:08:48,992 --> 00:08:51,688 Aqu� tiene dinero para el autob�s de regreso a la ciudad. 100 00:08:51,762 --> 00:08:54,253 �Podr�a agregar para pagar una cerveza? 101 00:08:56,066 --> 00:08:58,193 �As� que lo que quiere es la bebida? 102 00:08:59,636 --> 00:09:01,069 Una cerveza apenas es bebida. 103 00:09:01,138 --> 00:09:05,165 �Har�a que ese ni�o caminara a Dubl�n por comprarse una cerveza? 104 00:09:05,242 --> 00:09:08,143 Recuerda esto, Francis. Esta es la nueva Irlanda. 105 00:09:09,079 --> 00:09:11,343 Hombrecitos sentados con pedacitos de papel. 106 00:09:11,415 --> 00:09:13,144 Creo que deber�a irse. 107 00:09:13,217 --> 00:09:14,343 Declan. La puerta. 108 00:09:14,418 --> 00:09:15,908 �Y no se moleste en regresar! 109 00:09:15,986 --> 00:09:18,147 �Esta es la Irlanda por la que los hombres murieron? 110 00:09:18,222 --> 00:09:19,484 Vamos, Frankie. 111 00:09:19,556 --> 00:09:21,319 �Libre, mi trasero! 112 00:09:21,391 --> 00:09:24,554 No damos dinero para soportar a la familia cervecera Guinness. 113 00:09:28,565 --> 00:09:31,762 El quer�a casarla con el rey de Sicilia. 114 00:09:31,835 --> 00:09:35,794 Pero la hermosa y joven Wilgefortis... 115 00:09:35,873 --> 00:09:39,070 no quer�a casarse con un viejo despreciable. 116 00:09:39,142 --> 00:09:42,509 As� que le rez� a Dios para que la ayudara. 117 00:09:42,579 --> 00:09:45,139 - �Y sabes qu� hizo �l? - No, �qu� hizo? 118 00:09:45,215 --> 00:09:47,809 Hizo crecer una barba y un bigote en la cara de ella. 119 00:09:47,885 --> 00:09:49,128 - �No es cierto! - �S�! 120 00:10:03,376 --> 00:10:06,004 - Malachy, al�jate de esa ventana. - Perdona, mam�. 121 00:10:06,078 --> 00:10:08,979 Frank, toma a Eugene y no te olvides tu bolsa. 122 00:10:09,048 --> 00:10:11,278 Malachy, ponte el abrigo ahora. 123 00:10:13,753 --> 00:10:16,085 Te digo, te voy a pegar tan fuerte-- 124 00:10:22,662 --> 00:10:25,130 Oliver me vomit� encima. 125 00:10:29,202 --> 00:10:30,260 Hola, mam�. 126 00:10:39,078 --> 00:10:42,411 - El es Malachy. - Sra. Sheehan. Gusto en conocerla. 127 00:10:46,252 --> 00:10:49,585 - Y Aggie. - Hola, Aggie. �C�mo est�? 128 00:10:54,260 --> 00:10:56,956 Y Pat. 129 00:10:57,029 --> 00:10:58,155 Hola, Pat. 130 00:11:07,273 --> 00:11:09,833 - �Qu� est�n mirando Uds.? - Nada. 131 00:11:14,413 --> 00:11:16,574 La abuela dijo que no ten�a lugar para nosotros en su casa. 132 00:11:16,649 --> 00:11:19,140 Nos dio 10 chelines para 2 semanas de alquiler... 133 00:11:19,218 --> 00:11:21,152 en un cuarto arriba, en la calle Windmill... 134 00:11:21,220 --> 00:11:23,381 cerca de Aggie, la hermana de mi mam�. 135 00:11:30,730 --> 00:11:31,890 Miren eso. 136 00:11:31,964 --> 00:11:34,626 �Por qu� est� en llamas el coraz�n del hombre? 137 00:11:35,568 --> 00:11:36,967 Es el Sagrado Coraz�n de Jes�s. 138 00:11:37,036 --> 00:11:40,130 �Estos ni�os no saben nada de su religi�n? 139 00:11:40,206 --> 00:11:42,731 Es diferente en Estados Unidos. 140 00:11:42,808 --> 00:11:46,300 El Sagrado Coraz�n est� en todas partes. Incluso en Estados Unidos. 141 00:11:46,379 --> 00:11:50,281 No hay excusa para esa clase de ignorancia. 142 00:11:50,349 --> 00:11:52,749 Mira. Ese es el Beb� Jes�s. 143 00:11:52,818 --> 00:11:55,810 Si alguna vez necesitas algo, debes rezarle a �l. 144 00:11:55,888 --> 00:11:59,483 - Dile a Jes�s que tenemos hambre. - �C�llate! 145 00:12:38,464 --> 00:12:40,022 Mam�, estoy sangrando. 146 00:12:40,099 --> 00:12:41,862 - No griten. - �Nos est�n mordiendo! 147 00:12:41,934 --> 00:12:44,368 Mira a Malachy. �Su brazo est� sangrando! 148 00:12:44,437 --> 00:12:46,371 Son las pulgas. Est�n por todas partes. 149 00:12:46,439 --> 00:12:48,066 Vamos, Malachy, fuera de la cama. 150 00:12:48,140 --> 00:12:50,370 �No podremos descansar? 151 00:12:50,443 --> 00:12:51,876 Vamos, Malachy. Tira. 152 00:12:51,944 --> 00:12:55,277 - Llevemos el colch�n abajo. - Vamos, tira. 153 00:12:57,116 --> 00:13:00,244 Llevemos el colch�n abajo. Le quitaremos las pulgas. 154 00:13:00,319 --> 00:13:03,379 Vamos, �lo tienen? Al suelo. 155 00:13:05,358 --> 00:13:09,385 Dios, Malachy, nos pescaremos la muerte aqu� y t� una pulmon�a. 156 00:13:09,462 --> 00:13:12,260 Mi pap� dec�a que si el hombre pod�a saltar como una pulga... 157 00:13:12,331 --> 00:13:14,822 un salto lo llevar�a mitad de camino a la luna. 158 00:13:14,900 --> 00:13:16,424 Cuando una pulga muerde a un ser humano... 159 00:13:16,502 --> 00:13:18,834 el olor de su carne la manda al manicomio. 160 00:13:20,239 --> 00:13:22,400 Las trajeron los ingleses para que no podamos dormir... 161 00:13:22,475 --> 00:13:24,943 y nos volvamos completamente locos. 162 00:13:25,010 --> 00:13:29,413 Los ingleses sab�an que las pulgas se multiplican m�s que los hind�es. 163 00:13:29,482 --> 00:13:31,814 - �Para qu� es el agua, pap�? - De veras. 164 00:13:31,884 --> 00:13:33,545 No s� si fueron los ingleses. 165 00:13:33,619 --> 00:13:36,782 San Patricio sac� a las serpientes y los ingleses trajeron las pulgas. 166 00:13:37,823 --> 00:13:39,723 Y la humedad. 167 00:13:39,792 --> 00:13:41,657 Nos encantaban las historias de pap�. 168 00:13:51,170 --> 00:13:54,196 �Un minuto! Necesito carb�n. 169 00:13:54,273 --> 00:13:57,037 Tengo un certificado de St. Vincent de Paul. 170 00:14:00,579 --> 00:14:02,069 �Se�or, por favor! 171 00:14:14,393 --> 00:14:16,827 Francis, deja eso. 172 00:14:17,763 --> 00:14:19,628 No levantamos carb�n de la calle. 173 00:14:19,698 --> 00:14:21,666 No somos mendigos. 174 00:14:26,972 --> 00:14:30,339 Es terrible. No tienen orgullo, Frankie. 175 00:14:32,812 --> 00:14:34,336 �Vamos! 176 00:14:40,753 --> 00:14:42,721 No te puedo creer. 177 00:14:42,788 --> 00:14:45,313 Este beb� est� enfermo y necesita tomar algo caliente. 178 00:14:45,391 --> 00:14:50,124 Si t� eres demasiado importante para levantar carb�n de la calle, yo no. 179 00:14:54,767 --> 00:14:56,462 Frankie. 180 00:14:56,535 --> 00:14:58,469 �Malachy! 181 00:15:15,321 --> 00:15:17,755 Muy bien, vamos ya. 182 00:15:19,525 --> 00:15:21,049 Ay, mierda. 183 00:15:25,531 --> 00:15:27,089 Malachy, vamos. 184 00:15:43,949 --> 00:15:45,211 �ngela. 185 00:15:51,924 --> 00:15:53,755 Es un conejo esa �ngela. 186 00:15:53,826 --> 00:15:56,920 No veo por qu� tenemos que pagar por los errores de ella. 187 00:15:56,996 --> 00:16:00,363 5 nacidos y uno muerto y tan in�til que ni puede fregar un piso. 188 00:16:00,432 --> 00:16:02,457 Tranquilo con el az�car, no somos millonarios. 189 00:16:02,535 --> 00:16:04,833 Siempre estaba enojada la t�a Aggie. 190 00:16:04,904 --> 00:16:08,635 Pap� dec�a que por suerte ella no era la due�a del establo en Bel�n... 191 00:16:08,707 --> 00:16:11,767 ola Sagrada Familia a�n estar�a deambulando muerta de hambre. 192 00:16:11,844 --> 00:16:15,405 Jurar�a que ese flacucho es la imagen de su padre. 193 00:16:15,481 --> 00:16:18,075 S�, con la mirada rara y la cara agria. 194 00:16:19,218 --> 00:16:23,154 Creo que le gusto a este jovencito. Cree que soy Al Jolson. 195 00:16:23,222 --> 00:16:25,782 - Creo que nos quedaremos con �l. - �No, es nuestro hermano! 196 00:16:25,858 --> 00:16:27,382 Ese es Eugene. 197 00:16:27,459 --> 00:16:30,019 - No puedes quedarte con �l. - No te molestes. 198 00:16:30,095 --> 00:16:33,758 No querr�a nada mitad de Limerick y mitad del norte de Irlanda. 199 00:16:33,832 --> 00:16:35,265 Ojal� tuvieras esa suerte. 200 00:16:35,334 --> 00:16:36,926 Tendr� mis propios hijos alg�n d�a. 201 00:16:37,002 --> 00:16:39,937 Aunque deba arrastrarme a Lourdes de rodillas. 202 00:16:40,005 --> 00:16:42,599 �Te golpeaste el pie? Mu�strame el piecito. 203 00:17:10,202 --> 00:17:13,000 Ir� a ver a los Thompson, los funerarios... 204 00:17:13,072 --> 00:17:16,564 para conseguir el ata�d y el carro. 205 00:17:18,077 --> 00:17:23,208 La Sociedad de St. Vincent de Paul seguramente pagar� por eso. 206 00:17:41,333 --> 00:17:42,891 Ay, hijo. 207 00:18:23,275 --> 00:18:28,110 Dije: Tengo tanto gas en el sistema que es una pena desperdiciarlo. 208 00:18:28,180 --> 00:18:31,479 As� que me meto un ca�o por el trasero, enciendo un f�sforo... 209 00:18:31,550 --> 00:18:35,077 y tengo una buena llama lista para hervir agua en cualquier olla. 210 00:18:35,154 --> 00:18:37,520 Y los ingleses salen corriendo de las trincheras... 211 00:18:37,590 --> 00:18:40,024 y me pagan cualquier cantidad para hervir su agua. 212 00:18:40,092 --> 00:18:42,322 Esa no es una historia para contar ante un ni�o muerto. 213 00:18:42,394 --> 00:18:45,557 Es mejor que estar sentado con la cara larga. 214 00:18:46,699 --> 00:18:48,792 Gan� tanto dinero en las trincheras... 215 00:18:48,868 --> 00:18:50,961 que pude sobornar a los generales... 216 00:18:51,036 --> 00:18:54,494 a quienes les importaban un bledo los irlandeses, y dej� el ej�rcito. 217 00:18:54,573 --> 00:18:56,404 Me fui a Par�s... 218 00:18:56,475 --> 00:19:00,172 donde la pas� muy bien bebiendo vino con las modelos y los artistas... 219 00:19:00,246 --> 00:19:03,181 y hablando el idioma. Oui, oui. 220 00:19:03,249 --> 00:19:04,716 �Te parece gracioso? 221 00:19:04,783 --> 00:19:08,583 La pas� muy bien ah�. Ahora por qu� regres�... 222 00:20:08,147 --> 00:20:09,307 Am�n. 223 00:20:31,503 --> 00:20:35,337 No s� por qu� no podemos quedarnos con Oliver. 224 00:20:35,407 --> 00:20:38,399 No s� por qu� lo enviaron en un caj�n, como a mi hermanita. 225 00:20:43,249 --> 00:20:47,948 No est� bien. Ojal� pudiera decirle algo a alguien. 226 00:21:02,401 --> 00:21:05,370 Pap� dijo que iba a la Oficina de Empleo a cobrar la ayuda. 227 00:21:05,437 --> 00:21:09,032 Dijo que regresar�a al mediod�a y tendr�amos tocino, huevos y t�. 228 00:21:15,581 --> 00:21:17,640 No regres� a casa al mediod�a... 229 00:21:18,450 --> 00:21:20,281 ni a la 1:00... 230 00:21:20,352 --> 00:21:22,513 ni a las 2:00... 231 00:21:22,588 --> 00:21:27,252 ni en ning�n momento antes de que cayera la noche de ese d�a de mayo. 232 00:21:35,467 --> 00:21:37,458 �Pelea! �Pelea! 233 00:21:39,038 --> 00:21:40,369 �Pelea! �Pelea! 234 00:21:54,853 --> 00:21:57,321 Basta ya. Basta, dije. �Ya dejen de pelear! 235 00:21:59,158 --> 00:22:01,786 T�, peque�o rufi�n. 236 00:22:01,860 --> 00:22:04,590 �Es �se el tipo de comportamiento que trajiste de los EE.UU.? 237 00:22:05,464 --> 00:22:07,455 Vengan los dos conmigo. 238 00:22:07,533 --> 00:22:12,596 Yo te dejar� sin ganas de pelear, mi peque�o yanqui sinverg�enza. 239 00:22:12,671 --> 00:22:15,936 Los maestros en la escuela Leamy ten�an cintos y palos. 240 00:22:16,008 --> 00:22:18,704 Te pegan si no sabes que Dios hizo el mundo. 241 00:22:18,777 --> 00:22:20,870 O qui�n es el santo patrono de Limerick. 242 00:22:20,946 --> 00:22:25,542 Si no sabes recitar el avemar�a en irland�s o el pase para ir al ba�o. 243 00:22:25,617 --> 00:22:28,643 Te pegan si te r�es, si llegas tarde, si hablas. 244 00:22:28,721 --> 00:22:32,054 Un maestro te pegar� si no sabes que Eamon De Valera... 245 00:22:32,124 --> 00:22:34,422 fue el hombre m�s grande que jam�s vivi�. 246 00:22:34,493 --> 00:22:35,790 Otro te pegar� si no sabes que Michael Collins... 247 00:22:35,861 --> 00:22:37,590 fue el hombre m�s grande que jam�s vivi�. 248 00:22:38,364 --> 00:22:39,456 �McCourt! 249 00:23:00,786 --> 00:23:04,813 Eres un yanqui malo, McCourt. �Qu� eres? 250 00:23:04,890 --> 00:23:07,916 Dijeron que �ramos vaqueros y g�ngsters, se�or. 251 00:23:07,993 --> 00:23:09,221 S�lo estaba bromeando, se�or. 252 00:23:09,294 --> 00:23:12,627 No m�s bromas. No es culpa de ellos si son yanquis. 253 00:23:12,698 --> 00:23:13,790 No, se�or. 254 00:23:13,866 --> 00:23:18,269 Deber�as arrodillarte cada noche y agradecer que no eres un yanqui. 255 00:23:18,337 --> 00:23:19,736 Porque si fueras, Heffernan... 256 00:23:19,805 --> 00:23:21,898 Al Capone en persona vendr�a a ti para que le ense�es. 257 00:23:32,184 --> 00:23:34,084 S� que Oliver est� muerto. 258 00:23:34,153 --> 00:23:36,644 Malachy sabe que Oliver est� muerto... 259 00:23:36,722 --> 00:23:39,156 pero el peque�o Eugene s�lo tiene 2 a�os... 260 00:23:39,224 --> 00:23:41,283 y es demasiado peque�o para saber algo. 261 00:23:41,360 --> 00:23:44,693 Malachy y yo lo hacemos re�r, hacemos muecas... 262 00:23:44,763 --> 00:23:47,926 lo llevamos al parque, le mostramos las flores. 263 00:23:49,201 --> 00:23:53,433 Mi pap� dice que Eugene tiene suerte de tener hermanos como Malachy y yo. 264 00:24:08,620 --> 00:24:09,917 De todos modos se muri�. 265 00:24:09,988 --> 00:24:11,216 Mam�. 266 00:24:24,503 --> 00:24:26,562 Por favor, Dios... 267 00:24:28,006 --> 00:24:30,600 �es esto lo que T� quieres? 268 00:24:32,644 --> 00:24:36,045 No se supone que cuestione esto, �verdad? 269 00:24:37,015 --> 00:24:40,974 Te llevaste a mi hijo...Oliver. 270 00:24:42,421 --> 00:24:44,582 Te llevaste a su hermano Eugene. 271 00:24:46,191 --> 00:24:49,592 Te llevaste a su hermosa hermanita Margaret Mary. 272 00:24:51,430 --> 00:24:53,762 Querido Dios... 273 00:24:55,734 --> 00:24:58,862 �por qu� quieres que mueran los peque�os? 274 00:25:14,653 --> 00:25:18,817 Por favor, Dios, no dejes que Malachy y yo y los dem�s... 275 00:25:18,891 --> 00:25:22,793 seamos llevados en el caj�n para el agujero en la tierra... 276 00:25:22,861 --> 00:25:26,388 ni siquiera la t�a Aggie o el Sr. Benson en la escuela Leamy. 277 00:25:26,465 --> 00:25:31,368 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu tonto. 278 00:26:19,262 --> 00:26:20,786 Ir� en un minuto, hijo. 279 00:26:20,864 --> 00:26:25,665 �No! Le dir� a mam� que pusiste tu cerveza sobre el ata�d de Eugene. 280 00:26:25,735 --> 00:26:29,000 - �Otra cerveza, se�or? - Espera afuera, Francis. 281 00:26:30,006 --> 00:26:34,204 Si fuera mi hijo, le patear�a el trasero hasta el condado de Kerry. 282 00:26:34,277 --> 00:26:38,304 Si un hombre no puede beber una cerveza el d�a de un funeral... 283 00:26:38,381 --> 00:26:40,315 �para qu� vive uno? 284 00:27:18,955 --> 00:27:22,288 No pod�a pasar ni un minuto m�s en ese cuarto. 285 00:27:23,460 --> 00:27:26,486 Ve�a a mis mellicitos ma�ana, tarde y noche. 286 00:27:27,931 --> 00:27:32,834 Si no nos hubi�ramos mudado, habr�a acabado en un manicomio. 287 00:27:38,041 --> 00:27:41,533 Lo siento, pero fue hace s�lo cinco meses... 288 00:27:41,611 --> 00:27:46,310 y antes de eso, perd� a mi ni�ita en Nueva York. 289 00:27:46,383 --> 00:27:49,147 Y tengo a estos dos ni�os aqu� y uno en camino. 290 00:27:50,020 --> 00:27:53,046 Venga, se�ora, tome asiento. 291 00:27:53,123 --> 00:27:54,181 Gracias. 292 00:27:58,495 --> 00:27:59,826 Lleva Ud. un bonito abrigo. 293 00:27:59,896 --> 00:28:03,855 Me lo dio mi prima en Brooklyn. No es nuevo. 294 00:28:05,235 --> 00:28:07,965 McCourt. Ese no es un nombre de Limerick. 295 00:28:08,038 --> 00:28:10,233 �De d�nde sac� un nombre as�? 296 00:28:10,307 --> 00:28:12,172 Mi esposo, se�or. El es del norte. 297 00:28:12,242 --> 00:28:15,643 �Por qu� no va a Belfast a ver qu� pueden hacer por Ud. ah�? 298 00:28:19,149 --> 00:28:20,309 No s�, se�or. 299 00:28:20,383 --> 00:28:24,376 Claro que no sabe. Hay gran ignorancia en el mundo. 300 00:28:24,454 --> 00:28:26,547 Dije que hay mucha ignorancia en el mundo. 301 00:28:32,095 --> 00:28:33,323 �Y qu� quiere de nosotros? 302 00:28:33,396 --> 00:28:36,559 No hay absolutamente ning�n mueble en el lugar nuevo. 303 00:28:36,633 --> 00:28:38,362 �Su esposo tiene un trabajo? 304 00:28:38,435 --> 00:28:41,427 No, se�or, cobra ayuda de desempleo. 305 00:28:46,076 --> 00:28:48,544 Le daremos un certificado para una mesa, dos sillas y dos camas. 306 00:28:48,611 --> 00:28:51,580 Puede llevarlo a la muebler�a de segunda mano en Irishtown. 307 00:28:51,648 --> 00:28:54,674 Disculpe, se�or, �pero las camas ser�n de segunda mano? 308 00:28:54,751 --> 00:28:56,116 Por supuesto. 309 00:28:57,087 --> 00:29:00,022 Me preocupa dormir en camas donde pudo haber muerto gente. 310 00:29:00,090 --> 00:29:02,058 Especialmente si murieron de tuberculosis. 311 00:29:02,125 --> 00:29:05,390 Los mendigos no pueden elegir, Sra. McCourt. 312 00:30:10,393 --> 00:30:12,156 Podr� ser verdad 313 00:30:12,228 --> 00:30:14,662 Oye, ella es mi esposa. 314 00:30:18,835 --> 00:30:21,497 - �Qui�n es �l? - Ese, Francis... 315 00:30:21,571 --> 00:30:24,131 es el pap� Le�n XIII. 316 00:30:24,207 --> 00:30:27,005 Y �l era un gran amigo de los obreros. 317 00:30:27,076 --> 00:30:30,341 Encontr� eso en un callej�n en Brooklyn, en la basura de alguien. 318 00:30:30,413 --> 00:30:33,314 Sin duda lo descart� alg�n idiota que no ten�a tiempo para un obrero. 319 00:30:33,383 --> 00:30:35,351 �Qu� es ese olor? 320 00:30:37,320 --> 00:30:39,049 �Qu� est� haciendo? 321 00:30:39,122 --> 00:30:41,317 �Por qu� vac�a su balde en nuestro retrete? 322 00:30:41,391 --> 00:30:44,224 �Su retrete, se�or? Ah, no. 323 00:30:44,294 --> 00:30:47,354 Creo que est� equivocado. Este es el retrete para toda la calle. 324 00:30:47,430 --> 00:30:51,833 Los baldes de 11 familias se echan aqu� todos los d�as. 325 00:30:51,901 --> 00:30:53,459 Se vuelve desagradable con el calor. 326 00:30:53,536 --> 00:30:55,504 Tanto que necesitar�n una m�scara de gas. 327 00:30:55,572 --> 00:30:57,904 As� que buenas noches. Se�ora. 328 00:30:57,974 --> 00:31:00,135 Espero que est�n felices en la casa. 329 00:31:00,210 --> 00:31:02,235 Muchas gracias. 330 00:31:04,247 --> 00:31:07,842 Y estaba este hombre grandote y vino y conoci� a esta mujer... 331 00:31:07,917 --> 00:31:10,977 y a ella le creci� una barba enorme por toda la cara... 332 00:31:11,054 --> 00:31:13,249 y luego se casaron. 333 00:31:32,742 --> 00:31:36,337 - �Nos mudamos otra vez, Frankie? - No. No se ir�an sin el Papa. 334 00:31:53,463 --> 00:31:55,294 Por Dios, miren en qu� estado est�n. 335 00:31:55,365 --> 00:31:58,129 Entren, par de ratas empapadas. 336 00:31:58,201 --> 00:32:01,602 Qu�tense la ropa mojada, s�quense y saluden a su hermano Michael. 337 00:32:05,675 --> 00:32:07,472 Es m�s gordo que el Beb� Jes�s. 338 00:32:09,212 --> 00:32:10,941 Es id�ntico a su hermanita muerta... 339 00:32:11,014 --> 00:32:14,211 con los hermosos ojos azules y las cejas preciosas. 340 00:32:14,284 --> 00:32:15,808 �Por qu� estamos todos arriba? 341 00:32:15,885 --> 00:32:20,083 Abajo est� lleno de humedad. Nos est� matando a uno por uno. 342 00:32:20,156 --> 00:32:23,284 Y ese retrete podr�a matarnos con toda clase de enfermedades. 343 00:32:23,359 --> 00:32:25,884 Fue la humedad de Limerick lo que mat� a sus hermanitos. 344 00:32:25,962 --> 00:32:28,829 Estaremos abrigados y secos aqu� arriba y bajaremos en la primavera. 345 00:32:28,898 --> 00:32:33,597 Es como ir de vacaciones a un lugar extranjero c�lido, como Italia. 346 00:32:33,670 --> 00:32:35,570 - �Italia? - S�, podr�amos estar en Sorrento. 347 00:32:35,638 --> 00:32:37,629 Calcuta, m�s probablemente. 348 00:32:37,707 --> 00:32:39,174 �Y el Papa? 349 00:32:39,242 --> 00:32:41,506 Puede quedarse abajo en Irlanda. 350 00:32:42,879 --> 00:32:45,404 Mira el estado de los zapatos de esos ni�os. 351 00:32:45,481 --> 00:32:49,178 No puedo ir a St. Vincent a pedir botas. Estoy d�bil para pararme ah�. 352 00:32:49,252 --> 00:32:54,246 Una mujer de Irishtown tuvo trillizos esperando en esa fila. 353 00:32:54,324 --> 00:32:57,521 �No tienes orgullo, �ngela, suplicando as�? 354 00:32:57,594 --> 00:33:00,427 �Qu� har�as t�, Sr. Grandes Modales? 355 00:33:00,496 --> 00:33:03,954 Los dejar�as andar descalzos antes que levantar el trasero, in�til. 356 00:33:08,871 --> 00:33:10,065 Seguro. 357 00:33:10,907 --> 00:33:12,135 In�til, �eh? 358 00:33:12,208 --> 00:33:13,505 Veremos. 359 00:33:36,227 --> 00:33:37,717 Pobre soy. 360 00:33:41,499 --> 00:33:43,763 Desafortunado s� soy. 361 00:33:49,874 --> 00:33:51,569 Pero in�til... 362 00:33:56,147 --> 00:33:57,614 no soy. 363 00:34:11,563 --> 00:34:14,031 �Miren la ropa! �Miren los zapatos! 364 00:34:53,605 --> 00:34:55,436 - �D�nde est�n tus zapatos? - No s�, se�or. 365 00:34:55,507 --> 00:34:58,499 �Claro que sabes! �D�nde est�n? 366 00:34:58,576 --> 00:35:02,706 �Tu mam� no te puso zapatos esta ma�ana? �Viniste sin zapatos? 367 00:35:02,780 --> 00:35:06,341 �Cu�ntos veces se te dijo que no camines por la calle descalzo? 368 00:35:06,417 --> 00:35:10,717 Te despellejar�a los pies descalzos. 369 00:35:19,264 --> 00:35:21,095 P�ntelos, ni�o. 370 00:35:26,905 --> 00:35:28,395 �Silencio! 371 00:35:29,307 --> 00:35:33,004 �Oigo burlas en esta clase? 372 00:35:33,077 --> 00:35:36,137 �Oigo que se mofan de la desgracia ajena? 373 00:35:36,214 --> 00:35:40,776 �Alg�n ni�o en esta clase se cree perfecto? Entonces, levante la mano. 374 00:35:42,620 --> 00:35:46,283 �Hay alg�n ni�o aqu� que tiene mucho dinero para gastar en zapatos? 375 00:35:46,357 --> 00:35:48,655 Que levante la mano. 376 00:35:51,396 --> 00:35:55,799 Hay ni�os en esta clase que no tienen zapatos. 377 00:35:56,901 --> 00:35:58,869 Y no es la culpa de ellos. 378 00:35:59,571 --> 00:36:01,505 No es su verg�enza. 379 00:36:01,573 --> 00:36:04,201 Nuestro Se�or no ten�a zapatos. 380 00:36:05,677 --> 00:36:08,578 �l muri� sin zapatos. 381 00:36:09,547 --> 00:36:13,108 No lo ven colgado de la cruz con zapatos puestos. 382 00:36:13,184 --> 00:36:16,415 - �O s�, ni�os? - No, se�or. 383 00:36:16,487 --> 00:36:18,250 �Qu� es lo que no ven hacer a Nuestro Se�or? 384 00:36:18,323 --> 00:36:22,020 Colgar de la cruz con zapatos. 385 00:36:22,093 --> 00:36:24,459 "Colgar de la cruz con zapatos", �qu�? 386 00:36:24,529 --> 00:36:28,863 Colgar de la cruz con zapatos, se�or. 387 00:36:32,537 --> 00:36:35,097 Todos los d�as, mi pap� sal�a a buscar trabajo. 388 00:36:35,173 --> 00:36:36,299 Pero jam�s consegu�a uno. 389 00:36:36,374 --> 00:36:38,001 - No, lo siento. - Har� cualquier cosa. 390 00:36:38,076 --> 00:36:41,637 Mam� dec�a que era por su acento del norte. 391 00:36:41,713 --> 00:36:45,547 La abuela dec�a que era por sus modales extra�os. 392 00:37:00,098 --> 00:37:02,999 Mi pap� conoc�a esos senderos de Limerick como la palma de su mano. 393 00:37:03,067 --> 00:37:05,934 Los recorr�a con frecuencia cuando no consegu�a trabajo... 394 00:37:06,004 --> 00:37:09,371 y estaba demasiado avergonzado para regresara casa. 395 00:37:13,578 --> 00:37:15,842 Es por eso que nos encantaba la Pascua. 396 00:37:15,913 --> 00:37:19,849 Porque fue en Pascua que pap� consigui� su primer trabajo. 397 00:37:53,551 --> 00:37:54,916 Basta ya. 398 00:37:54,986 --> 00:37:57,784 Quiz�s si no me estrangularas, estar�a bien. 399 00:37:57,855 --> 00:37:59,220 Basta ya. 400 00:38:02,326 --> 00:38:06,922 Era en la f�brica de cemento de Limerick, pero �l llevaba corbata. 401 00:38:06,998 --> 00:38:10,525 Dec�a que un hombre sin una corbata no ten�a respeto por s� mismo. 402 00:38:22,914 --> 00:38:23,938 Entremos. 403 00:38:38,196 --> 00:38:40,926 En la c�rcel de Mountjoy 404 00:38:40,998 --> 00:38:43,432 Un lunes por la ma�ana 405 00:38:43,501 --> 00:38:45,969 En lo alto de una horca 406 00:38:48,539 --> 00:38:52,600 Kevin Barry entreg� su joven vida 407 00:38:52,677 --> 00:38:56,443 Por la causa de la libertad 408 00:38:56,514 --> 00:38:58,106 �Por el amor de Dios, cierra la boca! 409 00:38:58,182 --> 00:39:01,049 �Algunos de nosotros vamos a trabajar por la ma�ana! 410 00:39:01,119 --> 00:39:06,022 Sin embargo nadie puede negar 411 00:39:06,090 --> 00:39:09,787 Mientras caminaba hacia la muerte esa ma�ana 412 00:39:09,861 --> 00:39:12,261 Con orgullo llevaba la cabeza enalto 413 00:39:18,336 --> 00:39:20,531 Su cabeza enalto 414 00:39:36,254 --> 00:39:38,848 Bajen, ni�os. Tengo el penique de los viernes para Uds. 415 00:39:40,258 --> 00:39:41,782 No. Qu�date aqu�. 416 00:39:43,861 --> 00:39:45,692 Escuchen, muchachos. 417 00:39:45,763 --> 00:39:49,699 Los caballeros de la Rama Roja... 418 00:39:49,767 --> 00:39:51,997 esos fenianos... 419 00:39:52,069 --> 00:39:54,333 el glorioso IRA. 420 00:39:55,239 --> 00:39:59,005 �Arriba! �Arriba! �Arriba! 421 00:40:20,431 --> 00:40:24,094 Tengo el penique de los viernes para Uds., ni�os. 422 00:40:24,168 --> 00:40:26,193 P�nganse en fila como soldados. 423 00:40:26,270 --> 00:40:29,501 Y prometan que morir�n por Irlanda. 424 00:40:29,574 --> 00:40:32,668 - No lo quiero. - Yo tampoco lo quiero. 425 00:40:46,290 --> 00:40:49,782 Cuando nos despertamos a la ma�ana siguiente, �l a�n dorm�a. 426 00:40:49,861 --> 00:40:52,955 No fue a trabajar y perdi� el empleo. 427 00:41:14,986 --> 00:41:17,147 �Y qu� tengo aqu�, Clohessy? 428 00:41:17,221 --> 00:41:19,824 Tiras de peri�dico, se�or. 429 00:41:19,958 --> 00:41:22,552 �Y qu� representan, Clohessy? 430 00:41:22,627 --> 00:41:24,652 Trozos del "L�der de Limerick", Sr. 431 00:41:27,565 --> 00:41:30,762 El cuerpo y la sangre de Cristo. 432 00:41:30,835 --> 00:41:33,827 Si no prestas atenci�n, recibir�s los �ltimos ritos, no la comuni�n. 433 00:41:37,442 --> 00:41:40,411 El irland�s es el idioma de los patriotas. 434 00:41:40,478 --> 00:41:43,970 El ingl�s, el de los traidores y soplones. 435 00:41:44,048 --> 00:41:47,176 Pero el lat�n, ah, ni�os, el lat�n... 436 00:41:47,252 --> 00:41:50,119 que los sagrados m�rtires hablaban antes de expirar... 437 00:41:50,188 --> 00:41:53,123 en las bocas espumosas de los leones hambrientos. 438 00:41:53,191 --> 00:41:57,560 S�, es el lat�n el que abre las puertas del para�so. 439 00:41:57,629 --> 00:42:03,499 Pero hay ni�os en esta clase que nunca conocer�n la gracia sagrada. 440 00:42:03,568 --> 00:42:06,298 �Y por qu�? Por la codicia. 441 00:42:06,371 --> 00:42:09,670 �Esos peque�os sinverg�enzas est�n hablando incluso ahora... 442 00:42:09,741 --> 00:42:12,005 sobre el dinero que obtendr�n de la colecta! 443 00:42:13,511 --> 00:42:18,642 Ir�n de casa en casa, vestidos de traje, como mendigos. 444 00:42:18,716 --> 00:42:20,149 �Y tomar�n algo de ese dinero... 445 00:42:20,218 --> 00:42:25,178 y lo enviar�n a los pobres beb�s negros de �frica como deber�an? 446 00:42:25,256 --> 00:42:27,087 Ah, no. 447 00:42:27,158 --> 00:42:33,119 Es al cine adonde van los ni�os que toman la Primera Comuni�n... 448 00:42:33,197 --> 00:42:37,156 para regodearse en la ro�a asquerosa... 449 00:42:37,235 --> 00:42:41,467 que arrojan por el mundo los secuaces del diablo... 450 00:42:42,540 --> 00:42:44,132 �en Hollywood! 451 00:42:45,209 --> 00:42:46,403 �No es as�, McCourt? 452 00:42:46,978 --> 00:42:48,172 S�, se�or. 453 00:42:48,246 --> 00:42:49,474 �No hables! 454 00:42:49,547 --> 00:42:52,072 �No te das cuenta que Dios est� en tu lengua? 455 00:42:53,651 --> 00:42:55,175 �D�nde est� Dios, ni�os? 456 00:42:55,253 --> 00:42:58,222 En la lengua de �l, se�or. 457 00:42:58,289 --> 00:43:00,257 En la lengua de �l. 458 00:43:04,462 --> 00:43:08,330 Mi amigo Mikey Molloy nos dice cu�nto juntaremos en la colecta... 459 00:43:08,399 --> 00:43:09,957 despu�s de nuestra primera comuni�n... 460 00:43:10,034 --> 00:43:12,332 cuando todos golpeamos a las puertas de los vecinos... 461 00:43:12,403 --> 00:43:15,304 y recibimos hasta 5 chelines por dulces y pasteles... 462 00:43:15,373 --> 00:43:17,898 y hasta vamos al cine Lyric a ver a James Cagney. 463 00:43:17,976 --> 00:43:19,967 Yo ya la vi tres veces. 464 00:43:20,044 --> 00:43:21,306 �Qu� pasa en la pel�cula? 465 00:43:21,379 --> 00:43:23,370 Mike tambi�n es el experto... 466 00:43:23,448 --> 00:43:27,441 en cuerpos de ni�as y cosas sucias en general. 467 00:43:27,518 --> 00:43:30,351 Arriba, las chicas tienen cosas colgando que se llaman tetas... 468 00:43:30,421 --> 00:43:34,016 y en la punta unas cosas grandes como nariz de perro... 469 00:43:34,092 --> 00:43:37,858 y abajo, bueno, eso es un asunto totalmente diferente. 470 00:43:37,929 --> 00:43:39,419 No tienen un pito ah� abajo. 471 00:43:39,497 --> 00:43:41,488 - No, se�or. - �Qu� tienen? 472 00:43:41,566 --> 00:43:44,399 Te lo puedo decir, pero no creo que �l deba o�rlo. 473 00:43:44,469 --> 00:43:46,198 Malachy, vete. 474 00:44:31,983 --> 00:44:35,214 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 475 00:44:35,286 --> 00:44:38,585 Bend�ceme, Padre, porque he pecado. Esta es mi primera confesi�n. 476 00:44:38,656 --> 00:44:42,422 S�, hijo m�o. �Y qu� pecados has cometido? 477 00:44:42,493 --> 00:44:47,226 Ment�. Le pegu� a mi hermano. Le rob� un penique a mi mam�... 478 00:44:47,298 --> 00:44:49,323 y com� una salchicha un d�a viernes. 479 00:44:49,400 --> 00:44:51,595 S�, hijo, �algo m�s? 480 00:44:51,669 --> 00:44:56,971 Escuch� cosas feas sobre chicas de los chicos en la calle... 481 00:44:57,041 --> 00:45:00,033 porque ya las hicieron con sus hermanos. 482 00:45:02,413 --> 00:45:06,577 - �Y qui�n te dijo estas cosas? - Mike Molloy, Padre. 483 00:45:06,651 --> 00:45:10,178 Como penitencia, di tres avemar�as, tres padrenuestros... 484 00:45:10,254 --> 00:45:12,381 y di una plegaria especial para m�. 485 00:45:12,457 --> 00:45:14,391 �Soy yo uno de los peores ni�os, Padre? 486 00:45:14,459 --> 00:45:17,519 No, hijo m�o. Tienes un largo camino por recorrer. 487 00:45:20,598 --> 00:45:23,123 �Despierten! �Despierten! 488 00:45:23,201 --> 00:45:26,693 Su primera comuni�n. El d�a m�s feliz de su vida... 489 00:45:26,771 --> 00:45:28,534 y Uds. a�n roncando ah� adentro. 490 00:45:28,606 --> 00:45:30,938 Ustedes dos. Lev�ntense. Vamos. 491 00:45:32,410 --> 00:45:34,935 Mira c�mo est�. Una barra de jab�n no se desperdiciar�a en �l. 492 00:45:35,012 --> 00:45:36,604 �Quedar� como carne roja! 493 00:45:36,681 --> 00:45:40,777 Es la Irlanda del Norte que llevas. Atrae la suciedad. 494 00:45:40,852 --> 00:45:42,979 Tienes la boca sucia de tu padre. 495 00:45:43,754 --> 00:45:45,415 �Eso est� fr�o! 496 00:45:47,592 --> 00:45:50,152 Tienes suficiente tierra en las orejas para cultivar papas. 497 00:45:51,262 --> 00:45:54,857 Mira ese pelo. No se queda en su lugar. 498 00:45:54,932 --> 00:45:57,901 No sac� ese cabello de nuestro lado de la familia. 499 00:45:57,969 --> 00:46:01,132 Esto es pelo de Irlanda del Norte que heredaste de tu padre. 500 00:46:01,205 --> 00:46:04,504 Es como-- como le ver�as a un presbiteriano. 501 00:46:07,178 --> 00:46:09,043 �Puedes dejar de escupirme encima? 502 00:46:09,113 --> 00:46:11,581 Un escupitajo no te matar�. 503 00:46:11,649 --> 00:46:15,449 Si tu madre se hubiera casado con un hombre decente de Limerick... 504 00:46:15,520 --> 00:46:19,183 no tendr�as el pelo parado de un protestante de Irlanda del Norte. 505 00:46:19,257 --> 00:46:21,088 �Y no estar�amos atrasados! 506 00:46:59,063 --> 00:47:01,361 Deja de masticar as� y vuelve a tu lugar. 507 00:47:13,844 --> 00:47:16,312 Mam�, �puedo ir a hacer la colecta? 508 00:47:16,380 --> 00:47:19,110 Quiero ir al Lyric a ver a James Cagney. 509 00:47:19,183 --> 00:47:23,142 No puedes ir a hacer la colecta hasta que desayunes en mi casa. 510 00:47:23,788 --> 00:47:24,720 Mam�. 511 00:47:36,934 --> 00:47:39,095 M�ralo. Los modales de un cerdo. 512 00:47:39,170 --> 00:47:40,831 Come como un presbiteriano. 513 00:47:40,905 --> 00:47:44,807 �Crees que soy una millonaria? �Una norteamericana? 514 00:47:44,875 --> 00:47:48,140 �Hay m�s t� en la tetera, mam�? 515 00:47:48,212 --> 00:47:50,646 Yo misma beber�a una taza. 516 00:47:50,715 --> 00:47:52,512 �Est�s bien, Frankie? 517 00:47:52,583 --> 00:47:53,845 �Qu� te pasa? 518 00:47:53,918 --> 00:47:55,977 �Qu� le pasa a esa criatura? 519 00:48:00,258 --> 00:48:02,692 Mira lo que hizo. Vomit� el cuerpo y la sangre de Jes�s. 520 00:48:02,760 --> 00:48:04,489 �Qu� voy a hacer? 521 00:48:04,562 --> 00:48:06,655 Tengo a Dios en mi patio. 522 00:48:14,438 --> 00:48:16,338 Te llevo a ver al cura. 523 00:48:16,407 --> 00:48:18,932 �Fue horrible lo que hiciste en mi patio! 524 00:48:22,847 --> 00:48:25,839 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 525 00:48:25,916 --> 00:48:30,012 Bend�ceme, Padre, porque he pecado. Pas� un d�a desde mi confesi�n. 526 00:48:30,087 --> 00:48:31,281 �Un d�a? 527 00:48:31,355 --> 00:48:33,949 �Y qu� pecados has cometido en un d�a, hijo m�o? 528 00:48:34,025 --> 00:48:37,051 Me qued� dormido y casi me pierdo mi primera comuni�n. 529 00:48:37,128 --> 00:48:39,358 Mi pelo estaba parado como el de un protestante... 530 00:48:39,430 --> 00:48:42,058 y vomit� mi desayuno de la primera comuni�n. 531 00:48:42,133 --> 00:48:46,570 Mi abuela dice que tiene a Dios en su patio, �y qu� debe hacer? 532 00:48:46,637 --> 00:48:50,596 Dile a tu abuela que lo lave con un poco de agua. 533 00:48:54,178 --> 00:48:56,078 �Agua bendita o agua corriente? 534 00:48:56,147 --> 00:48:59,116 - No me dijo, abuela. - Pues regresa y preg�ntale. 535 00:49:05,923 --> 00:49:09,586 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 536 00:49:09,660 --> 00:49:13,721 Perd�name, Padre, porque he pecado. Pas� un minuto desde mi confesi�n. 537 00:49:13,798 --> 00:49:16,699 �Un minuto? �Eres el ni�o que reci�n estuvo? 538 00:49:16,767 --> 00:49:18,530 S�, Padre. 539 00:49:18,602 --> 00:49:19,899 �Y ahora qu�? 540 00:49:19,970 --> 00:49:23,906 Mi abuela dice: "�agua bendita o agua corriente?" 541 00:49:27,178 --> 00:49:30,272 Dice agua corriente y que ya no lo moleste m�s. 542 00:49:31,182 --> 00:49:32,171 �Molestarlo? 543 00:49:32,249 --> 00:49:35,241 El viejo pat�n ignorante. 544 00:49:37,355 --> 00:49:39,255 No hubo tiempo para la colecta. 545 00:49:39,323 --> 00:49:41,120 Ni un penique. 546 00:49:41,192 --> 00:49:43,786 As� que Mikey Molloy fingi� que ten�a uno de sus ataques... 547 00:49:43,861 --> 00:49:46,625 para que yo entrara cuando nadie estaba mirando. 548 00:49:46,697 --> 00:49:48,892 - �Se�orita, le dio un ataque! - �Est� bien? 549 00:49:48,966 --> 00:49:50,763 �Sr. O'Brien, r�pido! 550 00:49:57,108 --> 00:49:58,507 Que no se trague la lengua. 551 00:50:03,914 --> 00:50:05,711 No, har� lo que me pida. 552 00:50:05,783 --> 00:50:09,116 No. Tuvo su �ltima oportunidad, as� que olv�delo. 553 00:50:19,784 --> 00:50:22,378 - �Quieres un caramelo? - Gracias. 554 00:50:26,457 --> 00:50:28,789 Me alegra que tom� mi primera comuni�n. 555 00:50:28,859 --> 00:50:31,953 Me alegra que ya acab� con mi primera confesi�n. 556 00:50:32,029 --> 00:50:34,429 Ahora estoy libre para crecer. 557 00:50:34,498 --> 00:50:36,557 Ya esto y listo para cumplir diez a�os. 558 00:50:36,634 --> 00:50:39,831 Tengo edad para pagar la penitencia final para crecer. 559 00:50:39,904 --> 00:50:42,270 Peor que alistarse en el ej�rcito o la polic�a... 560 00:50:42,340 --> 00:50:45,275 o ir a Australia, o convertirse en monja en �frica. 561 00:50:45,343 --> 00:50:49,473 Peor que eso. Ten�a que aprender baile irland�s. 562 00:50:51,349 --> 00:50:53,374 �Por qu� hiciste eso? 563 00:50:53,451 --> 00:50:55,442 Nada m�s no quiero aprender a bailar. 564 00:51:04,996 --> 00:51:07,590 �Levanta los pies, por el amor de Dios! 565 00:51:07,665 --> 00:51:08,962 Uno, dos, tres y uno, dos, tres. 566 00:51:09,033 --> 00:51:11,126 Y arriba y atr�s y uno, dos, tres. 567 00:51:12,937 --> 00:51:16,532 Si mis amigos me vieran haciendo el rid�culo... 568 00:51:16,607 --> 00:51:18,370 quedar�a arruinado para siempre. 569 00:51:18,442 --> 00:51:20,808 Quiero ser Fred Astaire. 570 00:51:20,878 --> 00:51:24,314 Los irlandeses es como si tuviesen varas de acero en el trasero. 571 00:51:24,382 --> 00:51:27,647 Ya deja de fruncir el ce�o. Tu cara parece una tripa. 572 00:51:34,225 --> 00:51:38,787 Cuando iba a la segunda lecci�n de baile, me top� con Paddy Clohessy. 573 00:51:39,830 --> 00:51:41,695 - Hola, Paddy. �C�mo est�s? - Bien. �Y t�? 574 00:51:41,766 --> 00:51:44,166 Fant�stico. Ataja. 575 00:51:44,235 --> 00:51:47,432 Frankie, esa cosa del baile es para maricones. 576 00:51:47,505 --> 00:51:49,166 Luego no podr�s jugar al f�tbol. 577 00:51:49,240 --> 00:51:51,538 - �No? - Correr�s como una ni�a. 578 00:51:51,609 --> 00:51:52,803 �C�llate! 579 00:51:52,877 --> 00:51:55,437 - Todos se reir�n de ti. - �De veras? 580 00:51:55,513 --> 00:51:58,414 Luego estar�s en la cocina tejiendo calcetines. 581 00:52:07,124 --> 00:52:09,388 Se hab�a acabado el baile para m�. 582 00:52:09,460 --> 00:52:13,487 Cada s�bado, los 6 peniques de mi mam� nos serv�an para ir al Lyric... 583 00:52:13,564 --> 00:52:17,330 y nos quedaba suficiente para llenarnos de melcocha. 584 00:52:27,678 --> 00:52:31,045 Estaba tan feliz que no sab�a si cagar o quedarme ciego. 585 00:52:35,920 --> 00:52:39,788 Cada semana, tomaba el dinero y faltaba al baile e iba al cine. 586 00:52:39,857 --> 00:52:42,052 Cuando volv�a a casa, inventaba el baile... 587 00:52:42,126 --> 00:52:45,152 y fing�a que ten�a un palo en el trasero. 588 00:52:46,731 --> 00:52:49,495 Hitler muestra su verdadero rostro. 589 00:52:49,567 --> 00:52:51,034 Sus tropas cruzan el Rin... 590 00:52:51,102 --> 00:52:54,970 desafiando los t�rminos del tratado de Versalles. 591 00:52:58,509 --> 00:53:00,443 La maldici�n de la esv�stica extiende su sombra de maldad. 592 00:53:03,514 --> 00:53:07,075 �De qu� sirve Euclides cuando los alemanes bombardean todo? 593 00:53:07,151 --> 00:53:09,619 �De qu� sirve Euclides? 594 00:53:09,687 --> 00:53:15,023 Sin Euclides, el Messerschmitt no habr�a podido levantar vuelo... 595 00:53:15,092 --> 00:53:20,189 y volar de nube en nube y bombardear la crisma a los ingleses... 596 00:53:20,264 --> 00:53:23,825 que se lo merecen por su maltrato a los irlandeses durante 800 a�os. 597 00:53:23,901 --> 00:53:27,735 Euclides es gracia y belleza... 598 00:53:27,805 --> 00:53:29,773 y elegancia. 599 00:53:29,840 --> 00:53:31,501 �Entienden eso, muchachos? 600 00:53:31,575 --> 00:53:33,008 S�, se�or. 601 00:53:33,077 --> 00:53:34,567 S�, se�or. 602 00:53:34,645 --> 00:53:36,579 Lo dudo. 603 00:53:36,647 --> 00:53:40,777 Amar a Euclides es estar solo en este mundo. 604 00:53:41,819 --> 00:53:44,344 T�. Clohessy. 605 00:53:44,421 --> 00:53:47,254 �Qui�n estaba parado al pie de la cruz cuando crucificaron al Se�or? 606 00:53:49,593 --> 00:53:50,855 �Los Doce Ap�stoles, se�or? 607 00:53:50,928 --> 00:53:54,159 Clohessy, �cu�l es la palabra irlandesa para "tonto"? 608 00:53:54,865 --> 00:53:55,991 Omadhaun, se�or. 609 00:53:58,536 --> 00:54:00,766 Yo s� qui�n estaba al pie de la cruz, se�or. 610 00:54:00,838 --> 00:54:02,032 Eran las tres Mar�a, se�or. 611 00:54:02,106 --> 00:54:04,973 Ese es Fintan Slattery. 612 00:54:05,042 --> 00:54:07,875 El s� va a ser un santo cuando sea mayor. 613 00:54:07,945 --> 00:54:10,277 Todos saben que usa la blusa de su hermana a la noche... 614 00:54:10,347 --> 00:54:12,679 y se riza el pelo con tijeras calientes... 615 00:54:12,750 --> 00:54:15,913 para verse bonito en la misa de los domingos. 616 00:54:15,986 --> 00:54:18,250 No es de extra�ar que nos hac�amos la rabona. 617 00:54:18,956 --> 00:54:20,150 �Gallinas! 618 00:54:36,273 --> 00:54:38,036 Ap�rate, ya no las puedo aguantar. 619 00:54:51,088 --> 00:54:55,047 No hay nada mejor en el mundo que comer manzanas y beber agua... 620 00:54:55,125 --> 00:54:59,152 y una buena cagada y mucha hierba para limpiarte el trasero. 621 00:55:00,631 --> 00:55:03,896 �Paddy, r�pido, l�mpiate el trasero! �Es hora de orde�ar! 622 00:55:03,968 --> 00:55:06,436 Esp�rame, Frankie, espera. 623 00:55:08,839 --> 00:55:11,239 Lo est�s haciendo mal. Tienes que tirar para abajo. 624 00:55:11,308 --> 00:55:13,139 �C�llate! �C�llate! 625 00:55:18,349 --> 00:55:20,408 �Fuera de ah�, canallas! 626 00:55:20,484 --> 00:55:23,749 �Les dar� un puntapi� en el trasero que no sabr�n qu� les peg�! 627 00:55:24,688 --> 00:55:26,417 �Aqu�, cerdito! 628 00:55:26,490 --> 00:55:29,459 Mikey Molloy nos convenci� de ir a la casa de Peter Dooley. 629 00:55:29,526 --> 00:55:32,984 Peter Dooley tiene una joroba como la de Charles Laughton... 630 00:55:33,063 --> 00:55:36,430 en el "Jorobado de Notre Dame". Por eso lo llaman Cuasimodo. 631 00:55:37,601 --> 00:55:41,469 Y tiene estas cuatro hermanas con pechos enormes. 632 00:55:44,208 --> 00:55:45,675 Es un chel�n por Uds. tres. 633 00:55:45,743 --> 00:55:48,735 Suban por esa ca�er�a y echen un vistazo. Pero sin masturbarse. 634 00:55:48,812 --> 00:55:52,646 Tengo mis propias hermanas. �Por qu� pagar�a para ver a las tuyas? 635 00:55:52,716 --> 00:55:55,241 Mirar a tus propias hermanas desnudas es el peor de los pecados. 636 00:55:55,319 --> 00:55:57,116 Ni un obispo podr�a perdonarte. 637 00:55:59,790 --> 00:56:00,950 �Qu� puedes ver? 638 00:56:01,025 --> 00:56:03,687 - Ah, es magn�fico. - �Puedes verles las tetas? 639 00:56:06,163 --> 00:56:09,257 - �Dije que nada de masturbarse! - Ah, es magn�fico. 640 00:56:09,333 --> 00:56:11,995 �Dije sin masturbarse! �No puedes masturbarte en la ca�er�a! 641 00:56:13,270 --> 00:56:14,897 �Cuidado, Paddy! 642 00:56:17,875 --> 00:56:20,275 �Pandilla sucia de perversos! 643 00:56:22,813 --> 00:56:24,974 �Mis hijas no pueden ni ba�arse un d�a viernes! 644 00:56:25,049 --> 00:56:28,143 Pobre Cuasimodo. Ten�a raz�n. 645 00:56:28,218 --> 00:56:31,984 Espiara tus propias hermanas desnudas es el peor pecado. 646 00:56:32,056 --> 00:56:34,422 Excepto cuando cobras un chel�n por el placer. 647 00:56:34,491 --> 00:56:36,220 Eso es peor todav�a. 648 00:56:39,830 --> 00:56:41,092 �Y entonces t� dices? 649 00:56:43,901 --> 00:56:44,925 Correcto. 650 00:56:47,137 --> 00:56:48,263 �Y entonces t� dices? 651 00:56:51,575 --> 00:56:52,564 Muy bien. Otra vez. 652 00:56:58,115 --> 00:56:59,776 Hola, �c�mo est� Ud.? 653 00:57:00,617 --> 00:57:01,879 Este es mi hijo Francis. 654 00:57:03,087 --> 00:57:04,384 Sabe recitar el lat�n. 655 00:57:04,455 --> 00:57:06,286 Y est� listo para ser un monaguillo. 656 00:57:07,424 --> 00:57:08,948 Lo siento, no tenemos espacio. 657 00:57:20,426 --> 00:57:22,394 No te preocupes, hijo. 658 00:57:26,165 --> 00:57:29,066 El Sagrado Stan dijo que no hab�a lugar para �l. 659 00:57:40,846 --> 00:57:42,939 Te dir� lo que es. 660 00:57:44,216 --> 00:57:46,411 Es distinci�n de clases. 661 00:57:48,988 --> 00:57:52,754 No quieren a los chicos pobres en el altar. 662 00:57:52,825 --> 00:57:56,761 No quieren a los que tienen rodillas con costras y pantalones colgando. 663 00:57:59,732 --> 00:58:02,098 Quieren a los ni�os con los zapatos bonitos, el pelo limpio... 664 00:58:02,167 --> 00:58:04,635 y los padres con un trabajo fijo. 665 00:58:05,371 --> 00:58:06,804 No in�tiles como t�. 666 00:58:09,742 --> 00:58:11,175 Eso es. 667 00:58:14,246 --> 00:58:16,237 Y es dif�cil seguir apegada a tu fe. 668 00:58:38,003 --> 00:58:41,166 Les compras cerveza a desconocidos que te dicen que eres maravilloso... 669 00:58:41,240 --> 00:58:44,971 mientras tus hijos est�n en casa con el vientre pegado a la columna. 670 00:58:47,513 --> 00:58:49,378 Tienes raz�n. 671 00:58:50,382 --> 00:58:52,680 Conseguir� un trabajo. Lo prometo. 672 00:58:52,751 --> 00:58:56,653 Y lo perder�s a la tercera semana porque te bebes el sueldo. 673 00:58:56,722 --> 00:58:59,190 Y faltas al trabajo. 674 00:59:00,392 --> 00:59:02,519 Nos arreglaremos, �ngela. 675 00:59:02,594 --> 00:59:04,789 Cambiar�. 676 00:59:07,433 --> 00:59:09,901 La ayuda por desempleo es 19 chelines y el alquiler es 6. 677 00:59:09,968 --> 00:59:14,598 Eso deja 13 chelines para alimentar y vestir a cinco personas. 678 00:59:18,644 --> 00:59:19,633 Dios es bueno, sabes. 679 00:59:23,082 --> 00:59:27,041 Dios quiz�s sea bueno para alguien, pero no se Lo ve en Limerick. 680 00:59:29,955 --> 00:59:31,013 Ay, �ngela. 681 00:59:34,226 --> 00:59:36,751 Podr�as ir al infierno por decir eso. 682 00:59:40,566 --> 00:59:42,693 �No estoy ah� ya, Malachy? 683 00:59:49,508 --> 00:59:50,566 Ven aqu�. 684 01:00:09,428 --> 01:00:12,591 Y luego los �ngeles dejaron otro beb� nuevo en las escaleras. 685 01:00:14,800 --> 01:00:16,665 �C�mo vas a llamarlo? 686 01:00:16,735 --> 01:00:19,101 Me gusta el nombre Kevin o Sean. 687 01:00:19,171 --> 01:00:20,604 Hay demasiados de ellos. 688 01:00:20,672 --> 01:00:23,573 Si te asomaras a la ventana y dijeras: "Kevin, Sean, entren"... 689 01:00:23,642 --> 01:00:25,803 la mitad de Limerick vendr�a corriendo. 690 01:00:25,878 --> 01:00:27,368 Me gusta el nombre Alphonsus. 691 01:00:27,446 --> 01:00:30,506 �Alphonsus? 692 01:00:30,582 --> 01:00:32,209 Ese es un nombre est�pido. 693 01:00:32,284 --> 01:00:36,015 - Ay, Jesucristo. - No blasfemes. 694 01:00:36,088 --> 01:00:37,885 Deja al pobre ni�o en paz. 695 01:00:37,956 --> 01:00:42,450 Me preguntaba cu�ntos beb�s m�s dejar�an los �ngeles en la escalera. 696 01:00:42,528 --> 01:00:44,996 Alguien m�s con quien compartir mi cena. 697 01:00:45,063 --> 01:00:46,963 �Por qu� hiciste eso? 698 01:00:47,032 --> 01:00:49,398 No te r�as. Ahora sabes c�mo se siente. 699 01:00:51,236 --> 01:00:56,264 Por lo menos mi abuelo del Norte nos envi� 5 libras para el beb�. 700 01:00:56,341 --> 01:00:57,467 Muy bien, muchachos. 701 01:00:57,543 --> 01:01:00,376 Vayan a casa y d�ganle a su mam� que regresar� en unos minutos. 702 01:01:00,445 --> 01:01:04,313 No puedes ir al bar, pap�. Mam� dijo que lleves el dinero a casa. 703 01:01:04,383 --> 01:01:07,875 - No puedes ir a tomar cerveza. - Escuchen. 704 01:01:08,921 --> 01:01:10,752 - Vayan a casa con su mam�. - Pap�. 705 01:01:10,823 --> 01:01:13,383 Danos el dinero. �El dinero es para el beb� nuevo! 706 01:01:15,727 --> 01:01:17,024 Por favor, pap�. 707 01:01:21,567 --> 01:01:23,000 �Vayan a casa! 708 01:01:35,227 --> 01:01:37,525 �Puedes venir aqu�, Frankie? 709 01:01:41,166 --> 01:01:44,033 Quiero que vayas a la cantina. 710 01:01:44,103 --> 01:01:45,661 Y quiero que te pares en el medio... 711 01:01:45,738 --> 01:01:49,265 y le digas a todos que tu padre est� bebiendo el dinero para el beb�. 712 01:01:50,642 --> 01:01:53,133 Dile al mundo que no hay ni sobras de comida en la casa. 713 01:01:53,212 --> 01:01:55,043 No hay ni un trozo de carb�n para el fuego. 714 01:01:55,114 --> 01:01:58,379 Ni siquiera una gota de leche para la botella del beb�. 715 01:02:23,041 --> 01:02:26,807 Y ruego que el mundo en paz me deje 716 01:02:28,480 --> 01:02:31,711 Y los verdes valles de Antrim 717 01:02:31,784 --> 01:02:34,514 Me dan la bienvenida 718 01:02:35,654 --> 01:02:40,421 Y si s�lo supieras c�mo la luz de la luna 719 01:02:40,492 --> 01:02:44,258 Mi coraz�n palpita velozmente y lo �nico que puedo pensar en hacer... 720 01:02:44,329 --> 01:02:47,298 es darle un buen puntapi� en la pierna y salir corriendo. 721 01:02:47,366 --> 01:02:50,301 Pero no lo hago. 722 01:02:50,369 --> 01:02:53,702 Porque recuerdo los buenos tiempos cuando me sentaba junto al fuego... 723 01:02:53,772 --> 01:02:58,175 y me contaba sus historias de Cuchulain, Roosevelt y De Valera. 724 01:03:01,780 --> 01:03:03,338 Luego vendr� a casa cantando... 725 01:03:03,415 --> 01:03:05,610 y nos ofrecer� un penique para morir por Irlanda. 726 01:03:05,684 --> 01:03:08,278 Ser� diferente ahora. 727 01:03:08,353 --> 01:03:11,413 porque ya es bastante malo beberse la ayuda o el sueldo... 728 01:03:11,490 --> 01:03:16,427 pero un hombre que se bebe el dinero para un beb� nuevo no tiene perd�n. 729 01:03:33,212 --> 01:03:34,201 Mam�. 730 01:03:36,982 --> 01:03:38,244 No lo pude encontrar. 731 01:03:39,618 --> 01:03:41,586 Ve a acostarte, Frankie. 732 01:03:53,298 --> 01:03:56,165 Con la confirmaci�n... 733 01:03:56,235 --> 01:03:58,999 se convertir�n en verdaderos soldados de la Iglesia. 734 01:03:59,071 --> 01:04:03,735 Eso les da derecho a morir como un m�rtir... 735 01:04:03,809 --> 01:04:06,710 si nos invadieran los protestantes... 736 01:04:06,778 --> 01:04:10,214 o mahometanos �o cualquier otra clase de infiel! 737 01:04:11,683 --> 01:04:13,173 Tendr�n los dones... 738 01:04:13,252 --> 01:04:16,119 del Esp�ritu Santo: la sabidur�a... 739 01:04:17,222 --> 01:04:19,986 comprensi�n, consejo... 740 01:04:20,058 --> 01:04:22,356 �Cu�l es la tercera estaci�n de la cruz? 741 01:04:22,427 --> 01:04:24,486 Cuando Jes�s cae por primera vez. 742 01:04:30,068 --> 01:04:32,002 �Cu�l es el cuarto mandamiento? 743 01:04:32,070 --> 01:04:34,834 Honrar�s a tu padre y a tu madre. 744 01:04:51,890 --> 01:04:53,949 Santa Mar�a, madre de Dios, bendecimos a tu hijo... 745 01:05:06,071 --> 01:05:09,040 El Padre Gorey me est� tocando con aceite y est� orando. 746 01:05:09,107 --> 01:05:11,541 Y eso significa que voy a morir. 747 01:05:13,312 --> 01:05:15,280 Pero no me importa. 748 01:05:21,687 --> 01:05:25,054 Y luego el Dr. Campbell entr� y me sostuvo la mano. 749 01:05:25,123 --> 01:05:27,990 Fue entonces cuando supe que iba a mejorar. 750 01:05:31,763 --> 01:05:35,893 Porque un m�dico jam�s pedorrear�a en presencia de un ni�o moribundo. 751 01:05:46,411 --> 01:05:48,641 Me dieron todo un cuerpo nuevo lleno desangre. 752 01:05:48,714 --> 01:05:53,174 La Hermana Rita dijo que vino de un soldado en la barraca de Sarsfield. 753 01:06:08,767 --> 01:06:10,234 Ay, hijo. 754 01:06:11,203 --> 01:06:13,296 Eres un gran soldado. 755 01:06:14,840 --> 01:06:16,432 �Qu� pasa conmigo? 756 01:06:18,677 --> 01:06:20,508 Tuviste fiebre tifoidea. 757 01:06:26,385 --> 01:06:27,352 No te vayas. 758 01:06:30,389 --> 01:06:32,914 Eres un muchacho grande ahora. 759 01:06:32,991 --> 01:06:35,983 Y no olvides que tienes sangre de soldado dentro de ti. 760 01:06:39,998 --> 01:06:41,488 Ya pasaste lo peor. 761 01:06:41,566 --> 01:06:44,501 Pronto estar�s en casa en Sorrento. 762 01:06:59,918 --> 01:07:03,012 Esa fue la primera vez que mi pap� me bes�. 763 01:07:03,088 --> 01:07:07,252 Me sent� tan feliz que podr�a haber dejado la cama flotando. 764 01:07:22,407 --> 01:07:25,604 Todos los d�as, no ve�a el momento de que m�dicos y enfermeras... 765 01:07:25,677 --> 01:07:27,872 me dejaran en paz, as� pod�a leer mis libros. 766 01:07:27,946 --> 01:07:33,077 Me encantaba tener un ba�o propio donde pod�a leer durante horas. 767 01:07:33,151 --> 01:07:37,087 �Morir..., dormir! �Dormir! �Tal vez so�ar! 768 01:07:37,155 --> 01:07:39,123 �S�, ah� est� el obst�culo! 769 01:07:39,191 --> 01:07:43,719 - Frankie, �est�s muerto? - �No es magn�fico? Es Shakespeare. 770 01:07:43,795 --> 01:07:45,695 Me encantaba Shakespeare. 771 01:07:45,764 --> 01:07:48,790 Era como tener joyas en la boca cuando dec�as las palabras. 772 01:07:48,867 --> 01:07:53,895 Creo, impulsado por circunstancias portentosas que eres mi enemigo. 773 01:07:53,972 --> 01:07:57,601 Creo, impulsado por circunstancias portentosas... 774 01:07:57,676 --> 01:08:00,042 que eres mi enemigo. 775 01:08:06,351 --> 01:08:07,443 �Adi�s! 776 01:08:09,354 --> 01:08:13,381 Pero extra�aba a mi mam� y a Malachy y a Michael y al beb� Alphie. 777 01:08:13,458 --> 01:08:14,618 Dios sabe por qu�. 778 01:08:14,693 --> 01:08:16,456 �Frankie, ap�rate ya! 779 01:08:18,563 --> 01:08:21,123 Fue un d�a feliz cuando por fin fui a casa. 780 01:08:25,504 --> 01:08:28,029 - �Hola, Frankie! - Bienvenido a casa, Frankie. 781 01:08:28,106 --> 01:08:32,338 Eres un gran soldado. Un orgullo para tu padre y tu madre. 782 01:08:37,315 --> 01:08:38,748 Hola, Frankie. 783 01:08:40,519 --> 01:08:44,011 Es maravilloso tenerte en casa, hijo. Dios te bendiga. 784 01:08:44,089 --> 01:08:45,954 Gracias, Sra. Purcell. 785 01:08:46,858 --> 01:08:48,382 Muy bien, Frankie. 786 01:08:54,232 --> 01:08:55,961 Francis, mi muchacho. 787 01:08:56,034 --> 01:08:59,333 Pero en cuanto vi a mi padre con el peque�o Alphie en su regazo... 788 01:08:59,404 --> 01:09:01,463 sent� una sensaci�n de vac�o en mi coraz�n... 789 01:09:01,540 --> 01:09:03,303 porque s� que est� sin trabajo otra vez. 790 01:09:03,375 --> 01:09:04,899 Bienvenido, hijo. 791 01:09:09,614 --> 01:09:12,048 - Me alegro de verte. - Yo tambi�n. 792 01:09:13,051 --> 01:09:14,245 Ven a sentarte. 793 01:09:15,654 --> 01:09:18,714 La madre de Santa Wilgefortis tuvo nueve hijos. 794 01:09:18,790 --> 01:09:21,383 Pero igual me encantaba tener a mi pap� para m� solo por la ma�ana. 795 01:09:21,383 --> 01:09:22,714 Pero igual me encantaba tener a mi pap� para m� solo por la ma�ana. 796 01:09:22,785 --> 01:09:26,380 Adoraba sus historias en las que autos y aviones iban bajo el agua. 797 01:09:26,455 --> 01:09:29,015 Submarinos volaban por el aire... 798 01:09:29,091 --> 01:09:31,924 y osos polares peleaban con elefantes en la luna. 799 01:09:31,994 --> 01:09:35,327 El era la Sagrada Trinidad, con tres personas en �l. 800 01:09:35,397 --> 01:09:39,697 El de la ma�ana con su t� y sus cigarrillos cont�ndonos historias. 801 01:09:40,702 --> 01:09:43,762 El que se esforzaba tanto por hallar trabajo y nunca lo lograba. 802 01:09:51,079 --> 01:09:55,243 Y el que regresaba a casa a la noche con el olor de whisky encima. 803 01:10:14,803 --> 01:10:16,828 Pero le�a todo el tiempo que estuvo en el hospital. 804 01:10:16,905 --> 01:10:20,602 Lo siento. Perdi� m�s de dos meses de clases. 805 01:10:20,676 --> 01:10:24,976 Tendr� que volver al quinto grado. Lo siento mucho. 806 01:10:47,936 --> 01:10:51,428 Mam�, no quiero volver al quinto grado. 807 01:10:51,507 --> 01:10:54,374 Malachy est� en quinto grado y yo soy un a�o mayor que �l. 808 01:10:54,443 --> 01:10:56,240 No te preocupes, Frankie. 809 01:10:56,311 --> 01:11:00,475 Pero todos mis amigos se reir�n de m� porque me hicieron repetir. 810 01:11:08,891 --> 01:11:11,860 Lo que necesitaba era un milagro. 811 01:11:11,927 --> 01:11:15,385 Y sucedi� justo frente a la cantina "Nuestra Se�ora de la Libertad". 812 01:11:15,464 --> 01:11:16,453 La mir�. 813 01:11:16,532 --> 01:11:18,193 Ella sonri�. 814 01:11:18,267 --> 01:11:20,292 Y cuando mir� para abajo, hab�a un penique. 815 01:11:37,152 --> 01:11:39,052 Gast� el penique en una vela... 816 01:11:39,121 --> 01:11:43,751 y le rec� a San Francisco para que me sacara de la clase de mi hermano. 817 01:11:46,528 --> 01:11:50,794 Elimina esa mirada amarga de tu cara, Francis McCourt... 818 01:11:50,866 --> 01:11:52,959 o sentir�s la punta de mi vara. 819 01:11:53,035 --> 01:11:55,230 Francis McCourt va a ense�arles... 820 01:11:55,304 --> 01:11:59,798 lo bien que aprendi� a escribir en esta clase el a�o pasado. 821 01:11:59,875 --> 01:12:02,969 Va a escribir una composici�n sobre Nuestro Se�or. 822 01:12:03,045 --> 01:12:04,012 �No, McCourt? 823 01:12:06,582 --> 01:12:10,575 Nos contar� c�mo ser�a si el Se�or se hubiese criado en Limerick. 824 01:12:10,652 --> 01:12:12,449 La ciudad m�s sagrada de Irlanda. 825 01:12:12,521 --> 01:12:16,651 El pap� de Wilgefortis quer�a casarla con el rey de Sicilia. 826 01:12:16,725 --> 01:12:18,989 Pero la hermosa y joven Wilgefortis... 827 01:12:19,061 --> 01:12:21,825 estaba desesperada por no casarse con un viejo despreciable... 828 01:12:24,166 --> 01:12:26,600 �Y McCourt logra un gol brillante! 829 01:12:33,175 --> 01:12:36,144 Dec�an que Limerick era la ciudad m�s sagrada... 830 01:12:36,211 --> 01:12:39,578 pero todos sab�an por qu� raz�n siempre hab�a gente en las iglesias. 831 01:12:39,648 --> 01:12:41,639 Era porque siempre estaba lloviendo... 832 01:12:41,717 --> 01:12:44,049 y estaban ah� para resguardarse de la lluvia. 833 01:12:44,119 --> 01:12:45,950 El nombre de mi composici�n es... 834 01:12:46,021 --> 01:12:48,717 T�tulo, McCourt. El t�tulo. 835 01:12:49,992 --> 01:12:53,291 El t�tulo de mi composici�n es "Jes�s y el clima". 836 01:12:53,362 --> 01:12:54,351 �C�mo? 837 01:12:55,831 --> 01:12:58,026 "Jes�s y el clima", se�or. 838 01:12:58,100 --> 01:13:00,830 Est� bien, l�ela. 839 01:13:00,902 --> 01:13:04,861 No creo que a Jes�s le hubiera gustado el clima de Limerick... 840 01:13:04,940 --> 01:13:09,570 porque siempre llueve y el r�o Shannon mantiene a la ciudad h�meda. 841 01:13:09,645 --> 01:13:12,546 Mi padre dice que el Shannon es un r�o asesino... 842 01:13:12,614 --> 01:13:14,514 porque mat� a mis dos hermanos. 843 01:13:14,583 --> 01:13:16,380 Cuando miras im�genes de Jes�s... 844 01:13:16,451 --> 01:13:20,046 siempre est� recorriendo el antiguo Israel envuelto en una s�bana. 845 01:13:20,122 --> 01:13:24,081 Nunca llueve ah� y nunca oyes de nadie que tose... 846 01:13:24,159 --> 01:13:26,992 o que se enferma de tuberculosis ni nada de eso. 847 01:13:27,062 --> 01:13:30,896 Y nadie tiene un trabajo porque lo �nico que hacen es estar ah�... 848 01:13:30,966 --> 01:13:35,699 comer man�, sacudir los pu�os e ir a las crucifixiones. 849 01:13:35,771 --> 01:13:38,433 Cuando Jes�s sent�a hambre, lo �nico que ten�a que hacer... 850 01:13:38,507 --> 01:13:42,841 era ir colina arriba a una higuera o a un naranjo y satisfacerse. 851 01:13:42,911 --> 01:13:44,674 O si quer�a una cerveza... 852 01:13:44,746 --> 01:13:47,840 pod�a agitar Su mano sobre un vaso y ah� estaba la cerveza. 853 01:13:47,916 --> 01:13:51,443 O pod�a visitara Mar�a Magdalena y a su hermana Martha... 854 01:13:51,520 --> 01:13:54,421 y ellas le daban de cenar. Nadie preguntaba nada. 855 01:13:54,489 --> 01:13:58,619 As� que es bueno que Jes�s decidi� nacer jud�o en ese lugar c�lido... 856 01:13:58,694 --> 01:14:01,458 porque si nac�a en Limerick, se habr�a enfermado de tuberculosis... 857 01:14:01,530 --> 01:14:04,931 y se habr�a muerto en un mes y no habr�a iglesia cat�lica... 858 01:14:05,000 --> 01:14:09,164 y no tendr�amos que escribir composiciones sobre �l. Fin. 859 01:14:11,973 --> 01:14:13,964 �Escribiste t� esta composici�n? 860 01:14:14,042 --> 01:14:15,839 S�, se�or. 861 01:14:19,214 --> 01:14:23,150 El milagro funcion�. Estaba de regreso en mi antigua clase. 862 01:14:23,218 --> 01:14:27,154 Alimenten su mente. Es su casa del tesoro... 863 01:14:27,222 --> 01:14:30,487 y nadie en el mundo puede interferir con ella. 864 01:14:30,559 --> 01:14:35,360 Llenen su mente con basura y pudrir� su cabeza. 865 01:14:35,430 --> 01:14:36,897 Puede que sean pobres... 866 01:14:36,965 --> 01:14:39,832 sus zapatos pueden estar rotos... 867 01:14:39,901 --> 01:14:41,300 pero su mente... 868 01:14:42,070 --> 01:14:44,868 su mente es un palacio. 869 01:14:46,241 --> 01:14:49,506 Y McCourt recibe la pelota, elude a un hombre, a otro... 870 01:14:51,513 --> 01:14:53,640 �Peggy! �Sean! 871 01:14:54,583 --> 01:14:56,608 �Vengan a comer! 872 01:14:56,685 --> 01:14:58,619 Entren a comer la pata de cordero. 873 01:14:58,687 --> 01:15:01,281 Y las sabrosas arvejas. 874 01:15:01,356 --> 01:15:02,846 Y las harinosas papitas. 875 01:15:02,924 --> 01:15:04,016 �C�llate, mujer! 876 01:15:05,961 --> 01:15:09,920 Una mente vil tortura a sus vecinos que s�lo tienen pan y t�. 877 01:15:09,998 --> 01:15:12,262 Ve a trabajar en Inglaterra como el resto de nuestros esposos. 878 01:15:12,334 --> 01:15:14,234 �Ayudarle a Inglaterra a ganar una guerra? 879 01:15:14,302 --> 01:15:16,293 �No le dar�a a los ingleses el vapor de mi pis! 880 01:15:16,371 --> 01:15:18,464 No, prefieres beberte la ayuda... 881 01:15:18,540 --> 01:15:21,941 y ver a tus hijos correteando s�lo con piel y huesos... 882 01:15:22,010 --> 01:15:24,535 con el trasero colg�ndoles de los pantalones. Kathleen, a comer. 883 01:15:25,814 --> 01:15:27,805 Si yo pudiera trabajar, estar�a en las f�bricas inglesas. 884 01:15:27,883 --> 01:15:30,443 Una f�brica no es lugar para una mujer. 885 01:15:30,519 --> 01:15:33,545 Estar sentado sobre su trasero no es lugar para un hombre. 886 01:15:36,024 --> 01:15:39,118 Y empieza el segundo per�odo. Tiene la pelota. Va hacia el arco. 887 01:15:51,807 --> 01:15:53,900 Sal de encima, �quieres? 888 01:15:56,278 --> 01:15:58,269 Estoy agotada. 889 01:15:59,714 --> 01:16:02,080 Para m� se acab�. No m�s hijos. 890 01:16:04,486 --> 01:16:07,580 Una buena mujer cat�lica debe cumplir con sus deberes de esposa. 891 01:16:07,656 --> 01:16:08,816 �D�jame, carajo! 892 01:16:13,895 --> 01:16:17,023 Enfrentar�s el castigo eterno, �ngela. 893 01:16:17,098 --> 01:16:22,764 Mientras no haya m�s ni�os, el castigo eterno me suena bien. 894 01:16:46,595 --> 01:16:50,395 Vamos, muchachos. Perder�n el tren. Perder�n un buen trabajo. 895 01:16:50,465 --> 01:16:54,299 Tenemos Guinness y tenemos Jameson en Inglaterra. 896 01:17:09,351 --> 01:17:10,750 Bien... 897 01:17:11,887 --> 01:17:13,980 recuerda tus deberes religiosos. 898 01:17:16,157 --> 01:17:19,356 Y lo m�s importante, obedezcan a su madre. �S�? 899 01:17:21,725 --> 01:17:24,091 Eres el hombre de la casa ahora. 900 01:17:28,899 --> 01:17:31,265 Cu�date. 901 01:17:42,312 --> 01:17:43,279 Bueno, vamos. 902 01:17:59,229 --> 01:18:03,666 Mam� dijo que deb�amos esperar 2 semanas por el giro postal. 903 01:18:03,734 --> 01:18:08,865 Pronto tendr�amos dinero para botas y abrigos, jam�n, repollo y papas... 904 01:18:08,939 --> 01:18:12,306 luz el�ctrica y quiz�s hasta un ba�o como en nuestra casa en EE.UU. 905 01:18:12,376 --> 01:18:16,836 Ahora que pap� se fue a Inglaterra, nuestros problemas acabar�an. 906 01:18:16,914 --> 01:18:17,903 Con seguridad. 907 01:18:32,729 --> 01:18:34,959 - Hola. - Muchas gracias. 908 01:18:36,400 --> 01:18:37,890 �Ah� est�! 909 01:18:40,704 --> 01:18:41,966 �Espere! 910 01:18:42,039 --> 01:18:44,132 - �Lleg� el nuestro? McCourt. - No. 911 01:18:44,208 --> 01:18:47,371 �Est� seguro? Es nuestro primer telegrama. 912 01:18:47,444 --> 01:18:49,639 Deber�a ser por unas 3 libras o quiz�s m�s. 913 01:18:49,713 --> 01:18:52,011 �Puede mirar en su malet�n otra vez? 914 01:18:52,082 --> 01:18:55,017 �Ya me fij�! No tengo nada para Uds. 915 01:19:35,993 --> 01:19:39,520 Rogar por sobras es peor que la ayuda por desempleo. 916 01:19:39,596 --> 01:19:43,896 Peor que la caridad de St. Vincent de Paul. Esta es mi madre rogando. 917 01:19:43,967 --> 01:19:46,026 Esta es la peor clase de verg�enza. 918 01:19:46,103 --> 01:19:49,300 Rogar por las sobras de la cena de los curas. 919 01:19:49,373 --> 01:19:53,275 Como hojalateros mostrando sus ni�os despreciables en las esquinas. 920 01:19:53,343 --> 01:19:57,279 Peor que pedir dinero de la prestamista, la Sra. Finucane. 921 01:20:15,465 --> 01:20:19,492 S�lo hab�a un camino para nosotros. Yo deb�a conseguir un trabajo. 922 01:20:26,109 --> 01:20:30,808 Esta es la mejor ma�ana de todas. El s�bado se trabaja medio d�a. 923 01:20:30,881 --> 01:20:35,045 Empezamos a las 8:00 y terminamos cuando suena el �ngelus a las 12:00. 924 01:21:51,395 --> 01:21:54,956 El hombre que entreg� 50 kilos de carb�n merece una cerveza. 925 01:21:55,032 --> 01:21:57,193 Y el muchacho que le ayud� se merece una limonada. 926 01:21:58,735 --> 01:22:00,635 Tus ojos se ven atroces, muchacho. 927 01:22:00,704 --> 01:22:02,296 Como dos hoyos en la nieve. 928 01:22:02,372 --> 01:22:04,966 Es el polvo del carb�n, t�o Pa. 929 01:22:05,042 --> 01:22:07,272 Eres un gran hombre, Frank. Y un buen trabajador. 930 01:22:07,344 --> 01:22:09,869 Puedes ayudarme cada jueves despu�s de la escuela. 931 01:22:09,946 --> 01:22:12,210 Ah� tienes un chel�n para ti. 932 01:22:12,282 --> 01:22:14,250 �M�s poder para ti, Frankie! 933 01:22:14,317 --> 01:22:16,683 Pronto te sacar� el trabajo, John. 934 01:22:21,925 --> 01:22:24,860 Me llam� Frank, no Frankie. 935 01:22:24,928 --> 01:22:27,419 Por primera vez me siento como un hombre. 936 01:22:27,497 --> 01:22:30,762 un hombre con un chel�n. un hombre que tom� una bebida en la cantina. 937 01:22:40,143 --> 01:22:42,771 �Mam�, gan� un chel�n! 938 01:22:44,548 --> 01:22:47,381 Toma 2 peniques y lleva a Malachy al Lyric. 939 01:22:47,451 --> 01:22:50,909 Eres un tesoro. Te lo mereces. 940 01:22:50,987 --> 01:22:53,854 Dios del cielo. Mira esos ojos. 941 01:23:15,979 --> 01:23:17,003 �Frankie! 942 01:23:24,554 --> 01:23:27,546 Un chel�n del Sr. Hannon y cuatro chelines en propinas. 943 01:23:29,459 --> 01:23:32,257 Ve a ese espejo y m�rate los ojos. 944 01:23:39,169 --> 01:23:40,830 Ay, cielos. 945 01:23:40,904 --> 01:23:43,304 Se acab�. No m�s Sr. Hannon. 946 01:23:43,373 --> 01:23:44,965 El Sr. Hannon me necesita. 947 01:23:45,041 --> 01:23:49,000 Lamento los problemas de Hannon, pero tenemos los propios. 948 01:23:49,079 --> 01:23:52,480 Y lo �ltimo que necesito es un hijo ciego. 949 01:23:52,549 --> 01:23:55,450 Ahora l�vate los ojos y puedes ir al Lyric. 950 01:24:04,027 --> 01:24:05,494 Malachy, �qu� est� pasando? 951 01:24:05,562 --> 01:24:09,328 El hombre con el sombrero clava una daga en el vientre de la se�ora. 952 01:24:09,399 --> 01:24:12,425 - �Hay sangre por todas partes? - No. Les muestra un anillo m�gico. 953 01:24:12,502 --> 01:24:14,732 No puedo ver nada. 954 01:24:22,179 --> 01:24:25,876 El doctor dijo que era el peor caso de conjuntivitis que hab�a visto. 955 01:24:25,949 --> 01:24:28,577 �Cu�nto tiempo estar� internado? 956 01:24:28,652 --> 01:24:32,213 S�lo Dios sabe. Deb� haber visto a esta criatura hace meses. 957 01:24:32,289 --> 01:24:34,120 Mis d�as de trabajo hab�an acabado. 958 01:24:34,191 --> 01:24:36,386 Ojos bien abiertos. 959 01:24:36,459 --> 01:24:38,859 M�s. Lo m�s que puedas. 960 01:24:40,964 --> 01:24:42,795 Si s�lo mi pap� estuviera aqu�. 961 01:25:41,911 --> 01:25:42,969 No vendr�, mam�. 962 01:25:44,414 --> 01:25:46,746 Tal vez se durmi� en uno de los vagones. 963 01:25:46,816 --> 01:25:49,979 Ven, mam�, vamos a casa. El no vendr�. 964 01:25:55,992 --> 01:25:59,155 Dijo claramente en su carta dos d�as antes de Navidad. 965 01:26:00,230 --> 01:26:03,358 Quiz�s el bote de Holyhead se atras� y perdi� el tren. 966 01:26:03,433 --> 01:26:05,526 El mar de Irlanda es peligroso en esta �poca del a�o. 967 01:26:05,602 --> 01:26:08,503 Nosotros no le importamos. Est� ebrio en Inglaterra. 968 01:26:08,571 --> 01:26:10,562 No hables as� de tu padre. 969 01:26:14,044 --> 01:26:15,204 Botas. 970 01:26:17,514 --> 01:26:18,674 �El que sigue! 971 01:26:18,748 --> 01:26:20,943 �Y d�nde est� el esposo? 972 01:26:21,017 --> 01:26:24,475 - Est� en Inglaterra, se�or. - �Inglaterra? 973 01:26:24,554 --> 01:26:27,921 �Y d�nde est� el telegrama semanal? Las cinco libras. 974 01:26:27,991 --> 01:26:30,289 No nos mand� un penique en meses, se�or. 975 01:26:31,761 --> 01:26:33,695 Probablemente sabemos por qu�, �no? 976 01:26:37,167 --> 01:26:38,099 No, se�or. 977 01:26:38,168 --> 01:26:43,299 M�s de un hombre de Limerick fue visto retozando por Piccadilly, �no? 978 01:26:46,843 --> 01:26:49,368 El no est� en Piccadilly, se�or. Est� en Coventry. 979 01:26:50,613 --> 01:26:54,379 Mam� estaba rogando otra vez en St. Vincentde Paul 980 01:26:54,451 --> 01:26:58,410 Le dieron un cup�n de comida para que pudi�ramos cenar en Navidad. 981 01:27:08,498 --> 01:27:12,798 Y en Nochebuena, muri� Walter, el caballo. 982 01:27:14,637 --> 01:27:15,968 Y nuestro padre vino a casa. 983 01:27:16,039 --> 01:27:17,939 �Es pap�! 984 01:27:26,950 --> 01:27:30,010 - �Me extra�aste? - S�. 985 01:27:30,086 --> 01:27:32,316 - �Cu�nto? - Diez. 986 01:27:32,388 --> 01:27:34,481 - �Diez de diez? - S�. 987 01:27:34,557 --> 01:27:36,149 �Me extra�� tu mam�? 988 01:27:43,533 --> 01:27:45,228 Te esper�bamos ayer. 989 01:27:51,074 --> 01:27:53,201 �Qu� te hiciste en la cara? 990 01:27:53,276 --> 01:27:56,336 El mar de Irlanda estaba muy agitado. Me golpe� la cabeza. 991 01:27:56,412 --> 01:27:58,505 Casi me ca� por la borda. 992 01:28:00,450 --> 01:28:02,247 �No habr� sido una pelea, la bebida? 993 01:28:05,088 --> 01:28:06,953 Dijiste que nos traer�as algo. 994 01:28:15,431 --> 01:28:16,921 S� traje. 995 01:28:23,473 --> 01:28:25,805 Te dio hambre en el barco, �no? 996 01:28:29,078 --> 01:28:31,672 Los comeremos ma�ana despu�s de nuestra cena de Navidad. 997 01:28:33,950 --> 01:28:35,076 �Trajiste dinero? 998 01:28:38,855 --> 01:28:40,550 Te bebiste el dinero, �no? 999 01:28:43,660 --> 01:28:47,221 Son �pocas dif�ciles, �ngela. Los trabajos escasean. 1000 01:28:47,297 --> 01:28:48,559 Te bebiste el dinero. 1001 01:28:50,400 --> 01:28:51,731 Te bebiste el dinero. 1002 01:28:57,273 --> 01:29:00,106 �As� que ahora no hay respeto por el padre? 1003 01:29:04,581 --> 01:29:05,707 Debo ir a ver a un hombre. 1004 01:29:05,782 --> 01:29:09,411 Ve, pero no vuelvas ebrio cantando tus canciones. 1005 01:29:37,847 --> 01:29:39,712 Come algo, es Navidad. 1006 01:29:41,784 --> 01:29:44,218 No tengo hambre. 1007 01:29:44,287 --> 01:29:46,721 Pero si nadie los quiere, comer� uno de los ojos de la oveja. 1008 01:29:46,789 --> 01:29:49,417 Los ojos no, pap�. 1009 01:29:49,492 --> 01:29:50,754 Ay, pap�, no lo hagas. 1010 01:29:50,827 --> 01:29:52,294 �Qu� pasa con Uds.? 1011 01:29:52,362 --> 01:29:53,795 No vas a comer eso, �verdad? 1012 01:29:58,401 --> 01:29:59,459 Eres asqueroso. 1013 01:29:59,535 --> 01:30:00,763 Maravilloso. 1014 01:30:00,837 --> 01:30:02,498 Los ojos son muy nutritivos. 1015 01:30:11,314 --> 01:30:12,713 Bien. 1016 01:30:16,819 --> 01:30:19,617 �Ad�nde vas? 1017 01:30:19,689 --> 01:30:20,986 A Londres. 1018 01:30:23,359 --> 01:30:24,951 �El d�a de Navidad? 1019 01:30:25,028 --> 01:30:26,996 Es el mejor d�a para viajar. 1020 01:30:27,063 --> 01:30:30,692 Los automovilistas est� dispuestos a alcanzar a un obrero a Dubl�n. 1021 01:30:30,767 --> 01:30:34,362 Piensan en las dificultades de la Sagrada Familia y sienten culpa. 1022 01:30:35,238 --> 01:30:36,603 �C�mo llegar�s a Holyhead? 1023 01:30:38,174 --> 01:30:40,506 De la misma manera que vine. 1024 01:30:40,576 --> 01:30:42,908 Siempre hay un momento donde nadie mira. 1025 01:30:57,393 --> 01:30:59,554 P�rtense bien, �s�? 1026 01:30:59,629 --> 01:31:01,324 Di tus oraciones. 1027 01:31:01,397 --> 01:31:03,092 Obedece a tu madre. 1028 01:31:09,605 --> 01:31:10,833 Escribir�. 1029 01:31:15,745 --> 01:31:17,679 Toma, rep�rtelos. 1030 01:31:22,218 --> 01:31:23,446 Me toc� una nuez. 1031 01:31:24,620 --> 01:31:28,420 A m� no me toc� una nuez. �Por qu� a Frankie siempre le tocan nueces? 1032 01:31:28,491 --> 01:31:30,925 - Son buenas para los ojos. - Me toc� un confite. 1033 01:31:32,729 --> 01:31:34,128 �La nuez le mejorar� los ojos? 1034 01:31:35,598 --> 01:31:36,530 S�. 1035 01:31:36,599 --> 01:31:39,568 - �Un ojo o los dos ojos? - Los dos ojos. 1036 01:31:39,635 --> 01:31:43,867 Frankie, si tuviera una nuez, te la dar�a. De verdad. 1037 01:31:45,108 --> 01:31:48,339 �Podemos Michael y yo comer otro chocolate? Uno solo. 1038 01:32:31,087 --> 01:32:34,818 Si estuviera en EE.UU., podr�a decir: "Te quiero, pap�"... 1039 01:32:34,891 --> 01:32:36,256 como lo hacen en las pel�culas. 1040 01:32:36,325 --> 01:32:39,556 Pero en Limerick, se reir�an de ti. 1041 01:32:39,629 --> 01:32:42,496 En Limerick, s�lo se te permite decir que amas a Dios... 1042 01:32:42,565 --> 01:32:44,658 y a los beb�s y a los caballos que ganan. 1043 01:32:44,734 --> 01:32:47,669 Cualquier otra cosa, es debilidad en la cabeza. 1044 01:32:48,871 --> 01:32:50,862 Ve a casa, Frankie. 1045 01:33:07,256 --> 01:33:10,555 En otra semana, lleg� un telegrama por tres libras. 1046 01:33:10,626 --> 01:33:13,220 Y nosotros est�bamos en el cielo. 1047 01:33:19,222 --> 01:33:21,884 Al s�bado siguiente, no hubo telegrama. 1048 01:33:22,726 --> 01:33:24,887 Ni la semana siguiente. 1049 01:33:25,996 --> 01:33:28,692 Ni ning�n otro s�bado para siempre. 1050 01:33:59,529 --> 01:34:01,326 - �Qu� est�n haciendo? - Cuidado. 1051 01:34:01,398 --> 01:34:03,195 Un fuego. Nos helamos aqu�. 1052 01:34:04,067 --> 01:34:05,864 Vamos, Frankie, ay�danos. 1053 01:34:08,972 --> 01:34:11,406 Toma el Papa, Michael. 1054 01:34:11,474 --> 01:34:13,465 Pon al papa sobre la cama. 1055 01:34:40,704 --> 01:34:44,162 - �Eres t�, Frankie? - S�, Sra. Purcell. 1056 01:34:44,240 --> 01:34:46,299 Sal del fr�o, hijo. 1057 01:34:49,179 --> 01:34:51,943 Bendito Dios, te est�s congelando con el fr�o, muchacho. 1058 01:35:02,092 --> 01:35:05,186 �No es maravilloso? La radio, Frankie. 1059 01:35:05,261 --> 01:35:07,957 S�, Sra. Purcell. 1060 01:35:08,031 --> 01:35:11,228 �Ves beduinos en el Sahara? 1061 01:35:11,301 --> 01:35:14,600 �Y los vaqueros en las praderas? 1062 01:35:14,671 --> 01:35:16,366 Claro que s�. 1063 01:35:16,439 --> 01:35:18,805 Y gente bebiendo vino en los caf�s. 1064 01:35:19,776 --> 01:35:22,574 Y marineros en sus galeones bebiendo cacao. 1065 01:35:22,645 --> 01:35:25,205 Y obras sobre los griegos... 1066 01:35:25,281 --> 01:35:27,806 donde deben arrancarse los ojos porque se casaron... 1067 01:35:27,884 --> 01:35:30,717 - con su madre por error. - �Y el Shakespeare? 1068 01:35:30,787 --> 01:35:35,156 - Me encanta Shakespeare. - Shakespeare es como pur� de papas. 1069 01:35:35,225 --> 01:35:37,887 Uno nunca se harta. 1070 01:35:39,162 --> 01:35:42,859 Estoy segura que el Sr. Shakespeare debe haber sido un irland�s. 1071 01:35:52,675 --> 01:35:53,972 Billie Holiday. 1072 01:35:55,745 --> 01:35:58,509 Ah, Billie, Billie. 1073 01:35:58,581 --> 01:36:00,606 Quiero estar contigo en Estados Unidos. 1074 01:36:05,655 --> 01:36:08,146 Ah, Estados Unidos. 1075 01:36:08,224 --> 01:36:10,749 Donde nadie tiene dientes malos y todos tienen un ba�o. 1076 01:36:21,037 --> 01:36:24,268 - Dios, �d�nde est� el otro cuarto? - �Qu� cuarto? 1077 01:36:24,340 --> 01:36:26,968 Yo le alquil� dos cuartos aqu� arriba y uno ha desaparecido. 1078 01:36:27,043 --> 01:36:31,002 Recuerdo claramente una pared porque recuerdo claramente un cuarto. 1079 01:36:31,080 --> 01:36:33,810 - �Ad�nde se fue ese cuarto? - Yo no recuerdo una pared. 1080 01:36:33,883 --> 01:36:37,216 Y si no recuerdo una pared, no puedo recordar un cuarto. 1081 01:36:37,287 --> 01:36:40,347 Quiero saber d�nde est� esa pared y qu� hizo ella con ese cuarto. 1082 01:36:40,423 --> 01:36:43,324 �Alguno de Uds. recuerda una pared? 1083 01:36:43,393 --> 01:36:44,360 �No fue la que quemamos? 1084 01:36:46,196 --> 01:36:47,185 Querido Dios. 1085 01:36:47,263 --> 01:36:48,730 Esto ya es el colmo. 1086 01:36:48,798 --> 01:36:53,030 Tiene cuatro semanas de atraso en el alquiler y ahora esto. 1087 01:36:53,102 --> 01:36:55,093 Afuera, se�ora. La echo de aqu�. 1088 01:36:55,171 --> 01:36:59,403 Dentro de una semana, vendr� aqu� y no quiero encontrar a nadie. 1089 01:36:59,476 --> 01:37:01,774 �Todos afuera! Y no regresen jam�s. 1090 01:37:03,480 --> 01:37:05,573 Es una pena que Ud. no viv�a en la �poca... 1091 01:37:05,648 --> 01:37:07,878 en que los ingleses nos echaron. 1092 01:37:07,951 --> 01:37:09,646 No me insulte, se�ora... 1093 01:37:09,719 --> 01:37:11,653 o enviar� a los hombres para que los echen ma�ana. 1094 01:37:11,721 --> 01:37:15,680 Estar� en la calle y el cielo mear� sobre sus muebles. 1095 01:37:21,564 --> 01:37:24,294 Querido Dios, �qu� voy a hacer? 1096 01:37:24,367 --> 01:37:26,392 Tu primo Laman Griffi n vive en Rosbrien Road... 1097 01:37:26,469 --> 01:37:28,403 en la casita de su madre. 1098 01:37:28,471 --> 01:37:31,872 Sin duda te albergar� hasta que vengan tiempos mejores. 1099 01:37:31,941 --> 01:37:33,738 Ir� a verlo ahora. 1100 01:37:33,810 --> 01:37:37,576 Frankie, ven conmigo. Y ponte tu impermeable. 1101 01:37:37,647 --> 01:37:41,105 - No tengo un impermeable. - Dios, qu� familia. 1102 01:37:48,691 --> 01:37:53,822 La abuela pesc� un resfr�o ese d�a y el resfr�o se volvi� pulmon�a. 1103 01:37:53,897 --> 01:37:55,922 La enviaron al hospital de la ciudad. 1104 01:37:55,999 --> 01:37:59,765 Y cuando muri�, mam� dijo que su familia estaba desapareciendo... 1105 01:37:59,836 --> 01:38:01,861 ante sus propios ojos. 1106 01:38:13,149 --> 01:38:15,879 Frankie, cierra la puerta. Vamos ya. 1107 01:38:15,952 --> 01:38:18,216 Malachy, la rueda est� torcida. 1108 01:38:18,288 --> 01:38:21,553 El emperador Bill cruz� la colina para pelear con el ej�rcito ingl�s 1109 01:38:23,726 --> 01:38:26,217 �Todos se enterar�n de que nos desalojaron! 1110 01:38:34,571 --> 01:38:37,540 Y as�, Malachy, mam� y yo... 1111 01:38:37,607 --> 01:38:42,271 nos mudamos con el primo de mam�, Laman Griffin, en Rosbrien Road. 1112 01:38:46,916 --> 01:38:49,646 - �Fuiste a la biblioteca? - S�. 1113 01:38:49,719 --> 01:38:53,177 Ve al jard�n a ver si encuentras algo para a�adir a este fuego. 1114 01:38:53,256 --> 01:38:54,587 �Es eso para nosotros? 1115 01:38:54,657 --> 01:38:56,682 No, su se�or�a de arriba. 1116 01:38:56,759 --> 01:38:59,751 �Para qu� preguntar? Era lo mismo todas las semanas. 1117 01:38:59,829 --> 01:39:02,889 Un bistec, cuatro papas, una cebolla y una botella de cerveza. 1118 01:39:02,966 --> 01:39:05,127 Frankie, �ya volviste? 1119 01:39:05,201 --> 01:39:06,998 Ll�vale los libros. 1120 01:39:16,245 --> 01:39:20,739 Bien hecho. Ponlos sobre la cama. �ngela, el orinal est� lleno. 1121 01:39:20,817 --> 01:39:23,251 �Hay algo m�s que desee su se�or�a? 1122 01:39:23,319 --> 01:39:25,549 Trabajo de mujer, �ngela, y alquiler gratis. 1123 01:39:25,622 --> 01:39:27,214 - Yo lo vaciar�. - �S�? 1124 01:39:27,290 --> 01:39:31,693 Muy bien, Frankie, ll�valo afuera y enju�galo bajo el grifo. 1125 01:39:31,761 --> 01:39:34,389 Y a partir de ahora, �se puede ser tu trabajo. 1126 01:40:08,765 --> 01:40:12,826 Estados Unidos, maravillosa tierra de los indios arapaho... 1127 01:40:12,902 --> 01:40:19,273 cheyenne, chippewa, sioux, apache, iroqu�s. 1128 01:40:19,342 --> 01:40:23,142 Poes�a, muchachos. Y los caciques, escuchen: 1129 01:40:23,212 --> 01:40:28,309 Oso Que Patea, Lluvia en la Cara, Toro Sentado, Caballo Loco... 1130 01:40:28,384 --> 01:40:31,979 y el hombre m�ximo, el genio... 1131 01:40:32,055 --> 01:40:33,352 Ger�nimo. 1132 01:40:36,459 --> 01:40:40,054 Alimenten sus mentes, muchachos, y pueden moverse por el mundo... 1133 01:40:40,129 --> 01:40:41,926 resplandeciente. 1134 01:40:43,499 --> 01:40:46,696 - Define "resplandeciente". - Creo que es "brillante", se�or. 1135 01:40:46,769 --> 01:40:49,397 Conciso, pero adecuado. 1136 01:40:49,472 --> 01:40:52,202 McCourt, danos una oraci�n con "conciso". 1137 01:40:54,644 --> 01:40:57,442 Clarke es conciso, pero adecuado, se�or. 1138 01:40:57,513 --> 01:40:59,538 H�bil, McCourt. 1139 01:40:59,615 --> 01:41:03,415 Tienes una mente para el clero, muchacho, o la pol�tica. 1140 01:41:05,722 --> 01:41:07,690 Dile a tu madre que venga a verme. 1141 01:41:08,424 --> 01:41:11,791 O'Halloran le dijo a mam� que me llevara a los Hermanos Cristianos. 1142 01:41:11,861 --> 01:41:15,194 Que dijera que �l me enviaba y que era un joven brillante... 1143 01:41:15,264 --> 01:41:19,064 y que deb�a ir a la escuela secundaria y a la universidad. 1144 01:41:19,135 --> 01:41:21,330 Ojal� no se hubiese inmiscuido. 1145 01:41:21,404 --> 01:41:24,154 Quiero dejarla escuela y tener un trabajo con un sueldo semanal. 1146 01:41:24,154 --> 01:41:25,553 Quiero dejarla escuela y tener un trabajo con un sueldo semanal. 1147 01:41:25,622 --> 01:41:28,614 E ir al cine todos los s�bados como todos los dem�s. 1148 01:41:29,593 --> 01:41:31,060 Vine a ver al Hermano Murray. 1149 01:41:31,128 --> 01:41:34,495 No s� para qu� nos molestamos. Nos echaron un vistazo... 1150 01:41:34,565 --> 01:41:38,092 - �Qu� quieren? - Este es mi hijo Frank. 1151 01:41:38,168 --> 01:41:39,328 y dijeron "no". 1152 01:41:43,674 --> 01:41:46,074 Francis, �vas a escucharme? 1153 01:41:46,143 --> 01:41:48,805 - �Est�s escuchando? - S�. 1154 01:41:49,813 --> 01:41:52,805 No dejar�s que nadie vuelva a cerrarte la puerta en la cara. 1155 01:41:52,883 --> 01:41:55,078 �Me oyes? 1156 01:41:55,152 --> 01:41:56,244 S�. 1157 01:41:58,755 --> 01:42:01,883 La impureza, repito, la impureza... 1158 01:42:03,894 --> 01:42:07,193 la impureza es un pecado tan grave... 1159 01:42:08,699 --> 01:42:11,759 que la Virgen Mar�a da vuelta la cara y llora. 1160 01:42:11,835 --> 01:42:13,598 Llora... 1161 01:42:13,670 --> 01:42:16,969 cuando mira ese largo y horrible paisaje... 1162 01:42:17,040 --> 01:42:19,531 del tiempo y ve horrorizada... 1163 01:42:19,610 --> 01:42:22,807 el espect�culo de los muchachos de Limerick corrompi�ndose... 1164 01:42:23,747 --> 01:42:25,408 contamin�ndose... 1165 01:42:25,482 --> 01:42:29,942 ensuciando sus cuerpos j�venes que son el templo del Esp�ritu Santo. 1166 01:42:30,020 --> 01:42:31,885 Interfiriendo con ellos mismos. 1167 01:42:33,357 --> 01:42:36,417 Le rezamos a la Virgen Mar�a para decir que nos perdone... 1168 01:42:36,493 --> 01:42:40,224 porque no podemos dejar de interferir con nosotros mismos. 1169 01:42:40,964 --> 01:42:42,693 �La salchicha! 1170 01:42:42,766 --> 01:42:44,996 �La pija! 1171 01:42:45,068 --> 01:42:46,501 �La verga! 1172 01:42:46,570 --> 01:42:48,037 �La viborita! 1173 01:42:48,972 --> 01:42:51,270 �La excitaci�n! 1174 01:42:52,409 --> 01:42:53,501 �La excitaci�n? 1175 01:42:53,577 --> 01:42:56,341 S�, la excitaci�n. 1176 01:42:57,014 --> 01:42:59,005 S�, yo o� de eso. 1177 01:43:03,620 --> 01:43:07,522 Paddy Clohessy encontr� un cura para confesar nuestros horribles pecados. 1178 01:43:07,591 --> 01:43:12,358 Tiene 90 a�os de edad y es sordo como una tapia. 1179 01:43:12,429 --> 01:43:17,025 Bend�ceme, Padre, porque he pecado. Hace siglos de mi �ltima confesi�n. 1180 01:43:17,100 --> 01:43:18,567 Me estuve masturbando... 1181 01:43:18,635 --> 01:43:20,296 Excepto que un d�a se muri� y no nos dijo. 1182 01:43:21,605 --> 01:43:25,598 Bend�ceme, Padre, porque he pecado. Hace 15 d�as-- 1183 01:43:28,111 --> 01:43:31,478 Hace 15 d�as de mi �ltima confesi�n. 1184 01:43:31,548 --> 01:43:33,812 �Y qu� has hecho desde entonces, hijo m�o? 1185 01:43:36,553 --> 01:43:38,885 Le pegu� a mi hermano. Le... 1186 01:43:38,955 --> 01:43:40,923 ment� a mi madre. 1187 01:43:40,991 --> 01:43:43,551 �S�, hijo m�o? �Y qu� m�s? 1188 01:43:46,530 --> 01:43:48,998 Hice cosas sucias, Padre. 1189 01:43:49,066 --> 01:43:53,560 Ah, hijo m�o. �Fue contigo mismo o con otro? 1190 01:43:53,637 --> 01:43:55,662 �O con alguna clase de bestia? 1191 01:43:56,673 --> 01:43:58,300 �Bestia?! 1192 01:43:59,242 --> 01:44:02,006 Jam�s o� de un pecado as�, Padre. 1193 01:44:02,079 --> 01:44:06,846 Este cura debe de ser del campo. Me est� abriendo nuevos mundos. 1194 01:44:23,734 --> 01:44:26,464 Voy a subirle su �ltima taza de t�. 1195 01:45:01,671 --> 01:45:02,763 Es una desgracia... 1196 01:45:02,839 --> 01:45:08,402 que muchachos como McCourt y Clarkey Kennedy... 1197 01:45:08,478 --> 01:45:12,107 tengan que cortar madera y acarrear agua. 1198 01:45:13,383 --> 01:45:17,615 En esta supuesta Irlanda libre e independiente... 1199 01:45:17,687 --> 01:45:22,852 que mantiene un sistema de clases impuesto por los ingleses. 1200 01:45:22,926 --> 01:45:25,394 Me asquea. 1201 01:45:25,462 --> 01:45:29,262 Arrojamos a nuestros j�venes talentosos a la pila de excremento. 1202 01:45:29,332 --> 01:45:31,926 Si �ste es el fin de la educaci�n para Uds... 1203 01:45:32,002 --> 01:45:36,302 deben salir de este pa�s, muchachos, e ir a los Estados Unidos. 1204 01:45:38,275 --> 01:45:39,674 McCourt, �me oyes? 1205 01:45:40,744 --> 01:45:42,575 S�, se�or. 1206 01:45:44,214 --> 01:45:47,843 Laman Griffin estaba borracho todas las noches. El peor d�a era... 1207 01:45:47,918 --> 01:45:50,682 el viernes cuando deb�amos mirarlo comer su pescado y papitas fritas. 1208 01:45:50,754 --> 01:45:53,552 Mujer, hierve agua para el t�. 1209 01:45:54,891 --> 01:45:56,654 No tenemos carb�n ni turba. 1210 01:45:56,726 --> 01:45:58,455 Bulto in�til. 1211 01:45:58,528 --> 01:46:01,224 Vives gratis bajo mi techo con tu pandilla de mocosos. 1212 01:46:03,934 --> 01:46:07,131 Ve a la tienda y compra turba y lumbre. 1213 01:46:07,204 --> 01:46:10,367 �Vamos! �O eres tan in�til como tu madre? 1214 01:46:12,142 --> 01:46:13,473 �Vaciaste el orinal hoy? 1215 01:46:13,543 --> 01:46:17,070 Diablos. Lo dej� en la escalera. 1216 01:46:17,147 --> 01:46:20,344 �Est�s ah� parado con la lengua colgando y dices que no lo hiciste? 1217 01:46:20,417 --> 01:46:24,046 Lo siento, me olvid�. Lo har� ahora. 1218 01:46:25,088 --> 01:46:26,680 - No pudo hacerlo. - C�llate, mujer. 1219 01:46:26,756 --> 01:46:29,418 Era su �ltimo d�a de clases y tuvo que ir al doctor por sus ojos. 1220 01:46:29,493 --> 01:46:32,087 �C�llate, mujer, dije! 1221 01:46:32,162 --> 01:46:34,187 �No puedes retarnos! No eres nuestro padre. 1222 01:46:34,264 --> 01:46:36,164 Si tengo que levantarme de esta mesa... 1223 01:46:36,233 --> 01:46:38,861 clamar�s por tu santo patrono. 1224 01:46:38,935 --> 01:46:40,163 Cierra esa boca. 1225 01:46:41,571 --> 01:46:42,697 �Te matar�! 1226 01:46:44,841 --> 01:46:47,275 - �No eres mi padre! - �Basta! 1227 01:46:47,344 --> 01:46:50,279 D�jalo en paz. �Basta! 1228 01:46:50,347 --> 01:46:53,248 No tuvo intenci�n de causar mal. Es un ni�o a�n. 1229 01:46:53,316 --> 01:46:55,841 El lunes comenzar� a trabajar en la oficina de correos. 1230 01:46:55,919 --> 01:46:57,716 Dame un cigarrillo. 1231 01:46:57,787 --> 01:47:00,415 Te digo, ese muchacho es un diablo. 1232 01:47:00,490 --> 01:47:02,651 Hablar� con �l ma�ana. 1233 01:47:02,726 --> 01:47:04,717 Me voy a acostar. 1234 01:47:09,065 --> 01:47:11,226 Los o� hablar. 1235 01:47:11,301 --> 01:47:15,169 O� el ruido de las botas de Laman mientras se arrastraba al a cama. 1236 01:47:15,238 --> 01:47:17,468 Pens� que mam� vendr�a a darme un beso de buenas noches... 1237 01:47:17,541 --> 01:47:20,203 a decir gracias por haberla defendido. 1238 01:47:23,013 --> 01:47:25,675 Pero no. fue a �l. 1239 01:47:54,978 --> 01:47:57,378 �Ad�nde vas, Frankie? 1240 01:47:57,447 --> 01:48:00,473 - Me marcho. - �Por qu� te marchas? 1241 01:48:01,685 --> 01:48:04,745 Porque si me quedo, le pondr� un cuchillo en el cuello. 1242 01:48:04,821 --> 01:48:06,755 �Lo matar�s? 1243 01:48:07,624 --> 01:48:09,785 Du�rmete, Malachy. 1244 01:49:13,523 --> 01:49:15,286 No te comer�s mis papitas. 1245 01:49:16,226 --> 01:49:18,626 S�lo quiero pasar la noche. 1246 01:49:19,996 --> 01:49:21,623 Est� bien. 1247 01:49:22,699 --> 01:49:25,327 Puedes quedarte en la cama de mi mam�. 1248 01:49:25,402 --> 01:49:28,134 - No esperes que te d� de comer. - No. 1249 01:49:28,268 --> 01:49:31,635 No hay ni una migaja en la casa. 1250 01:49:36,876 --> 01:49:38,138 �Qu� te pas� en la cara? 1251 01:49:39,345 --> 01:49:40,778 Est� toda hinchada. 1252 01:49:42,749 --> 01:49:44,546 �Alguien te peg�? 1253 01:49:45,785 --> 01:49:46,717 S�. 1254 01:49:48,288 --> 01:49:49,312 �Qui�n te peg�? 1255 01:49:50,623 --> 01:49:51,783 Joe Louis. 1256 01:49:52,625 --> 01:49:53,819 �joe Louis? 1257 01:49:56,863 --> 01:49:59,730 Pens� que viv�a en Estados Unidos. 1258 01:49:59,799 --> 01:50:01,790 �Estaba de visita en Limerick? 1259 01:50:01,868 --> 01:50:03,335 S�, t�o Pat. 1260 01:50:04,604 --> 01:50:06,231 Eso no est� bien. 1261 01:50:06,306 --> 01:50:09,764 Pegarle a un muchachito y �l es el campe�n de peso pesado de EE.UU. 1262 01:50:09,842 --> 01:50:12,675 Es el campe�n mundial, t�o Pat. 1263 01:50:12,745 --> 01:50:14,576 Eso es peor. 1264 01:50:15,582 --> 01:50:17,846 Y nada m�s m�rate, tan delgaducho. 1265 01:50:17,917 --> 01:50:20,408 Esos brazos no levantar�an dos estampillas. 1266 01:50:21,988 --> 01:50:25,754 Algunas cosas son muy curiosas, Frankie. 1267 01:50:28,394 --> 01:50:29,759 Me voy a dormir. 1268 01:50:42,909 --> 01:50:45,776 Ten�a tanta hambre. Me sent� ah�... 1269 01:50:45,845 --> 01:50:48,006 y lam� la primera p�gina y todos los titulares. 1270 01:50:49,649 --> 01:50:52,174 Lam� los grandes ataques de Patton y Montgomery. 1271 01:50:52,252 --> 01:50:53,685 Lam� la p�gina de deportes... 1272 01:50:53,753 --> 01:50:57,245 lam� el precio de los huevos, de la mantequilla y del tocino. 1273 01:50:57,323 --> 01:51:01,692 Chup� ese diario hasta que mi cara qued� negra como la de Al Jolson. 1274 01:51:05,064 --> 01:51:07,999 Vamos, tranquilo. Tranquilo. 1275 01:51:44,170 --> 01:51:46,035 Cuidado. Tenemos que subir. 1276 01:51:47,340 --> 01:51:49,240 Vamos, Pat, arriba. 1277 01:51:50,943 --> 01:51:52,877 Un trago nunca lastim� a nadie. 1278 01:51:52,945 --> 01:51:56,472 Beberemos m�s ma�ana, Pat. 1279 01:51:56,549 --> 01:51:57,948 - Emp�jalo, Pa. - Estoy empujando. 1280 01:51:58,017 --> 01:51:59,314 Vamos, Pat. 1281 01:52:08,227 --> 01:52:11,094 �Qu� est�s haciendo t� en esta casa, en esa cama? 1282 01:52:11,164 --> 01:52:15,100 Lev�ntate y pon la tetera para tu t�o Pat que se emborrach�. 1283 01:52:18,271 --> 01:52:19,397 �Madre de Dios! 1284 01:52:21,307 --> 01:52:23,366 Est�s usando el vestido de mi madre muerta. 1285 01:52:23,443 --> 01:52:25,570 Lav� mi ropa para el gran trabajo. 1286 01:52:25,645 --> 01:52:27,044 �Qu� gran trabajo? 1287 01:52:27,113 --> 01:52:29,172 Repartidor de telegramas, en el Correo. 1288 01:52:29,248 --> 01:52:33,309 Si el Correo toma a gente como t�, deben estar desesperados. 1289 01:52:33,386 --> 01:52:34,546 Ah, Frankie... 1290 01:52:34,620 --> 01:52:35,985 te ves... 1291 01:52:36,055 --> 01:52:37,147 �precioso! 1292 01:52:38,758 --> 01:52:41,693 - �Con qu� lavaste esto? -Jab�n f�nico. 1293 01:52:41,761 --> 01:52:43,752 �Huele a palomas muertas! 1294 01:52:43,830 --> 01:52:46,298 �Nos avergonzar�s! 1295 01:52:56,642 --> 01:52:58,371 �A qu� hora tienes que estar en ese trabajo? 1296 01:52:58,444 --> 01:52:59,809 A las 9:00. 1297 01:52:59,879 --> 01:53:03,315 Diles que tu t�a te estaba esperando y que por eso llegas tarde. 1298 01:53:03,383 --> 01:53:05,442 �Tarde? �Por qu� tengo que llegar tarde? 1299 01:53:05,518 --> 01:53:08,646 C�llate y haz lo que te dice tu t�a. 1300 01:53:11,691 --> 01:53:13,420 Eso est� mucho mejor. 1301 01:53:13,493 --> 01:53:16,360 Muchas veces me pregunt� por qu� la t�a Aggie estaba siempre enojada. 1302 01:53:16,429 --> 01:53:20,889 Vas a necesitar una camisa nueva. Y zapatos, no botas. Zapatos. 1303 01:53:20,967 --> 01:53:25,165 Comparada con mam�, ten�a todo y no ten�a hijos que la empobrecieran. 1304 01:53:25,238 --> 01:53:29,538 Y aqu� est� compr�ndome ropa para mi nuevo trabajo. 1305 01:53:29,609 --> 01:53:32,077 As� est� muy bien. 1306 01:53:32,145 --> 01:53:37,105 Toma 2 chelines para comprarte t� y un pastelito para tu cumplea�os. 1307 01:53:37,183 --> 01:53:40,277 Te ves tan elegante que la gente creer� que robaste un banco. 1308 01:53:50,797 --> 01:53:53,960 Sin duda era un misterio, mi t�a Aggie. 1309 01:53:54,033 --> 01:53:56,092 Un misterio total. 1310 01:54:06,245 --> 01:54:10,079 Conocemos cada avenida, camino, calle... 1311 01:54:10,149 --> 01:54:14,051 terraza, sendero, pasaje y callej�n. 1312 01:54:32,939 --> 01:54:35,499 No hay una puerta en Limerick que no conozcamos. 1313 01:54:35,575 --> 01:54:38,635 Golpeamos en todo tipo de puertas: hierro, cedro, enchapada... 1314 01:54:38,711 --> 01:54:40,042 Veinte mil puertas. 1315 01:54:40,112 --> 01:54:43,275 Golpeamos, pateamos, empujamos. Tocamos y oprimimos timbres. 1316 01:54:46,285 --> 01:54:48,810 Arriesgamos la vida y la pierna mientras escapamos de cada perro... 1317 01:54:48,888 --> 01:54:50,822 que quiere convertirnos en su cena. 1318 01:54:50,890 --> 01:54:54,053 Hay telegramas para las casas de sacerdotes. 1319 01:54:54,126 --> 01:54:55,093 Dios te bendiga. 1320 01:54:55,161 --> 01:54:58,153 Pero si esperabas propinas de monjas y curas... 1321 01:54:58,231 --> 01:55:00,961 sin duda te morir�as en su umbral. 1322 01:55:01,100 --> 01:55:03,534 Tienes suerte de tener telegrama para los Carmody. 1323 01:55:03,603 --> 01:55:05,571 Dan muy buenas propinas. Recibir�s un chel�n. 1324 01:55:05,638 --> 01:55:07,196 �C�mo fue que me lo dieron a m�? 1325 01:55:07,273 --> 01:55:09,867 - Nadie va para all�. - �Por qu�? 1326 01:55:09,942 --> 01:55:13,070 Porque Theresa Carmody tiene tuberculosis. 1327 01:55:36,102 --> 01:55:40,835 O� que la gente enferma como Theresa sabe que no les queda mucha vida... 1328 01:55:40,907 --> 01:55:44,707 y que por eso est� loca por amor y romance. 1329 01:55:44,777 --> 01:55:46,836 y cosas sucias en general. 1330 01:55:46,913 --> 01:55:48,210 Telegrama. 1331 01:55:48,281 --> 01:55:50,374 Eso es lo que dicen al menos. 1332 01:55:50,449 --> 01:55:51,973 Est�s todo mojado y sangrando. 1333 01:55:53,019 --> 01:55:55,283 Me resbal� con la bicicleta. 1334 01:55:56,756 --> 01:55:58,587 Entra, te pondr� algo en las cortaduras. 1335 01:55:58,658 --> 01:56:01,354 Me pregunto si deber�a entrar. 1336 01:56:01,427 --> 01:56:05,022 Podr�a contagiarme la tuberculosis y jam�s podr� ir a Estados Unidos. 1337 01:56:05,097 --> 01:56:07,930 Entra. Te morir�s parado ah�. 1338 01:56:08,000 --> 01:56:10,161 Pero necesito el chel�n de propina. 1339 01:56:20,880 --> 01:56:22,814 Qu� cobarde eres. 1340 01:56:25,084 --> 01:56:26,745 Listo, ahora est� mejor. 1341 01:56:28,287 --> 01:56:32,587 �Por qu� no te quitas la ropa y la secas en esa pantalla? 1342 01:56:35,161 --> 01:56:36,321 Hazlo. 1343 01:56:37,763 --> 01:56:39,287 Lo har�. 1344 01:57:03,255 --> 01:57:05,917 Se�or, ser�s flacucho... 1345 01:57:05,992 --> 01:57:08,545 pero tienes un buen bulto ah�. 1346 01:57:09,513 --> 01:57:10,741 Mi cabeza est� llena de pecado... 1347 01:57:10,814 --> 01:57:13,374 y miedo a la tuberculosis... 1348 01:57:13,450 --> 01:57:14,883 sus ojos verdes... 1349 01:57:16,253 --> 01:57:18,016 y mi chel�n de propina. 1350 01:57:19,022 --> 01:57:22,788 Y ella est� encima m�o y puede que muera contagi�ndomela tuberculosis. 1351 01:57:22,859 --> 01:57:26,158 Vuelo al cielo. Caigo de un risco y si esto es un pecado... 1352 01:57:26,229 --> 01:57:29,198 �me importa un bledo! 1353 01:57:33,604 --> 01:57:35,663 "...entonces j�dete, infeliz". 1354 01:57:38,442 --> 01:57:39,841 Tu boca es un retrete, McCourt. 1355 01:57:39,910 --> 01:57:42,811 - �Me o�ste? - S�, Srta. Barry. 1356 01:57:42,879 --> 01:57:44,938 Te oyeron en las escaleras. 1357 01:57:45,015 --> 01:57:46,573 S�, Srta. Barry. 1358 01:57:46,650 --> 01:57:47,981 C�llate, McCourt. 1359 01:57:48,051 --> 01:57:49,177 Lo har�, Srta. Barry. 1360 01:57:49,252 --> 01:57:51,584 - Ni una palabra m�s. - No, Srta. Barry. 1361 01:57:51,655 --> 01:57:53,020 Dije que te calles, McCourt. 1362 01:57:53,090 --> 01:57:54,751 Est� bien, Srta. Barry. 1363 01:57:54,825 --> 01:57:58,454 Ya se acab�, McCourt. No me agobies. 1364 01:57:58,528 --> 01:58:00,189 No, Srta. Barry. 1365 01:58:00,263 --> 01:58:02,322 Madre de Dios, dame paciencia. 1366 01:58:02,399 --> 01:58:03,423 S�, Srta. Barry. 1367 01:58:07,204 --> 01:58:08,967 Di la �ltima palabra, McCourt. 1368 01:58:09,039 --> 01:58:11,906 Dila. �Dila! �Dila! 1369 01:58:16,980 --> 01:58:18,242 Lo har�, Srta. Barry. 1370 01:58:39,870 --> 01:58:42,771 �Qu� es lo que m�s quieres en el mundo? 1371 01:58:43,774 --> 01:58:46,038 Ir a los Estados Unidos. 1372 01:58:47,210 --> 01:58:49,303 �Qu� es lo que t� quieres? 1373 01:58:49,379 --> 01:58:53,509 Enamorarme de un hombre apuesto. 1374 01:58:54,751 --> 01:58:57,049 Abr�zame, Frankie. 1375 01:59:20,210 --> 01:59:21,302 �T�o Pat? 1376 01:59:25,415 --> 01:59:26,575 Hola, Frankie. 1377 01:59:37,494 --> 01:59:38,927 �C�mo va el trabajo? 1378 01:59:40,363 --> 01:59:41,421 Estupendo. 1379 01:59:43,667 --> 01:59:45,692 �El t�o Pat te cuida? 1380 01:59:45,769 --> 01:59:47,134 S�. 1381 01:59:48,405 --> 01:59:50,168 Pero puedo cuidarme solo. 1382 01:59:51,608 --> 01:59:53,303 Eso est� bien. 1383 01:59:54,511 --> 01:59:57,537 - Veo que tienes bastante comida. - S�. 1384 01:59:58,582 --> 02:00:01,449 - �Quieres una papita? - No. 1385 02:00:06,857 --> 02:00:09,826 Michael y el peque�o Alphie est�n bien. 1386 02:00:11,061 --> 02:00:12,119 Me alegro. 1387 02:00:13,563 --> 02:00:17,124 - Todos extra�amos a Malachy. El-- - �Lo extra�an? 1388 02:00:17,200 --> 02:00:20,499 Se fue a Dubl�n a tocar para la banda del ej�rcito. La corneta. 1389 02:00:20,570 --> 02:00:22,162 �La corneta? 1390 02:00:22,239 --> 02:00:25,003 �Te imaginas? �La corneta? Debe hacer el rid�culo. 1391 02:00:27,110 --> 02:00:29,078 As� es Malachy. 1392 02:00:29,880 --> 02:00:31,609 "El loco Malachy". 1393 02:00:40,023 --> 02:00:41,490 Yo tambi�n lo echo de menos. 1394 02:01:13,123 --> 02:01:15,819 - Telegrama, Sra. Carmody. - Gracias. 1395 02:01:15,892 --> 02:01:19,885 Generalmente le entrego los telegramas a su hija. 1396 02:01:19,963 --> 02:01:22,591 - Theresa, �no? - Theresa est� en el sanatorio. 1397 02:01:41,985 --> 02:01:45,580 Por favor, Dios. No fue culpa de Theresa. 1398 02:01:45,655 --> 02:01:49,921 La excitaci�n en el sof� es lo que te hace la tuberculosis. 1399 02:01:49,993 --> 02:01:52,018 La amo, Dios. 1400 02:01:52,095 --> 02:01:56,054 Tal como San Francisco amaba a cualquier p�jaro o bestia o pez. 1401 02:01:56,132 --> 02:02:00,034 Por favor, Dios, qu�tale la tuberculosis y prometo... 1402 02:02:00,103 --> 02:02:01,502 que jam�s me acercar� a ella otra vez. 1403 02:02:33,303 --> 02:02:36,602 Quiero decirle al cura y a la mam� y al pap� de Theresa que fui yo... 1404 02:02:36,673 --> 02:02:41,406 Frank McCourt, el sinverg�enza que envi� a Theresa al infierno. 1405 02:02:44,848 --> 02:02:48,147 Pienso en Theresa, fr�a en su ata�d... 1406 02:02:48,218 --> 02:02:50,880 el cabello pelirrojo, los ojos verdes. 1407 02:02:52,589 --> 02:02:54,614 No puedo entender lo que siento. 1408 02:02:54,691 --> 02:02:58,559 Pero s� que con toda la gente que muri� en mi familia... 1409 02:02:58,628 --> 02:03:01,654 y toda la gente que muri� en las calles a mi alrededor... 1410 02:03:01,731 --> 02:03:04,757 nunca sent� un dolor as� en mi coraz�n... 1411 02:03:04,834 --> 02:03:07,302 y espero que jam�s lo vuelva a sentir. 1412 02:03:11,474 --> 02:03:14,409 Y luego, por ese azar, tuve que entregar un telegrama... 1413 02:03:14,477 --> 02:03:16,445 a la prestamista, la Sra. Finucane. 1414 02:03:16,513 --> 02:03:19,505 Y San Francisco me sonri� una vez m�s. 1415 02:03:28,758 --> 02:03:30,658 �Qu� edad tienes, muchacho? 1416 02:03:30,727 --> 02:03:32,820 Quince y algo, se�ora. 1417 02:03:32,896 --> 02:03:35,194 Edad suficiente y suficientemente feo. 1418 02:03:35,765 --> 02:03:37,096 S�, se�ora. 1419 02:03:37,167 --> 02:03:39,931 �Eres listo, muchacho? �Puedes considerarte inteligente? 1420 02:03:41,204 --> 02:03:43,001 S� leer y escribir. 1421 02:03:43,073 --> 02:03:46,338 Hay gente en el manicomio que sabe eso. �Puedes escribir una carta? 1422 02:03:46,409 --> 02:03:48,138 S�, Sra. Finucane. 1423 02:03:48,211 --> 02:03:51,112 Te dar� 3 peniques por cada carta que escribas. 1424 02:03:51,181 --> 02:03:53,206 Y 3 peniques si trae un pago. 1425 02:03:53,850 --> 02:03:55,340 Ven el jueves. 1426 02:03:55,418 --> 02:03:57,750 Trae tu propio papel y sobres. 1427 02:04:00,724 --> 02:04:03,784 O'Brien, Donnolley, Meagher, Hannon... 1428 02:04:03,860 --> 02:04:06,556 la vieja Sra. Keneally, Mulcahy, Ahern. 1429 02:04:06,629 --> 02:04:09,120 Veremos c�mo te va con ese grupo para empezar. 1430 02:04:09,199 --> 02:04:11,963 Amen�zalos, muchacho. M�talos del susto. 1431 02:04:14,070 --> 02:04:16,664 �C�mo suena esto? 1432 02:04:16,740 --> 02:04:18,503 Estimada Sra. O'Brien: 1433 02:04:18,575 --> 02:04:22,602 En vista de que no le pareci� apropiado pagarme lo que me debe... 1434 02:04:22,679 --> 02:04:25,204 me ver� obligada a recurrir a una acci�n legal. 1435 02:04:26,216 --> 02:04:28,878 Su hijo Michael se pavonea por el mundo... 1436 02:04:28,952 --> 02:04:31,716 en su traje nuevo por el que pagu� yo... 1437 02:04:31,788 --> 02:04:36,748 mientras yo misma apenas tengo migas para mantener cuerpo y alma. 1438 02:04:36,826 --> 02:04:41,160 S� que no quiere languidecer en los calabozos de Limerick... 1439 02:04:41,231 --> 02:04:43,324 lejos de familia y amigos. 1440 02:04:43,400 --> 02:04:46,631 Sinceramente, con lit-- 1441 02:04:46,703 --> 02:04:49,934 - �Qu� son estas palabras, muchacho? - Litigiosa anticipaci�n. 1442 02:04:51,441 --> 02:04:53,272 Esa es una carta poderosa. 1443 02:04:55,078 --> 02:04:57,842 Estas palabras "en vista de que"... 1444 02:04:57,914 --> 02:05:01,111 es una expresi�n que inspira terror. �Qu� significa? 1445 02:05:01,184 --> 02:05:04,272 Significa que es su �ltima oportunidad. 1446 02:05:06,107 --> 02:05:10,134 Me da dinero para las estampillas, pero las entrego yo y me lo guardo. 1447 02:05:34,102 --> 02:05:38,232 �Qu� clase de demonio atormentar�a a su propia gente con una carta as�? 1448 02:05:38,306 --> 02:05:40,638 Es realmente horrible. 1449 02:05:42,043 --> 02:05:43,567 �Qu� le pasa a la Sra. Hannon? 1450 02:05:43,645 --> 02:05:47,012 Esa bruja de Finucane le envi� una carta amenazadora. Mira. 1451 02:05:47,082 --> 02:05:49,414 A la gente que escribe cartas as� deber�an hervirla en aceite... 1452 02:05:49,484 --> 02:05:52,544 y gente ciega deber�a arrancarles las u�as. 1453 02:05:55,990 --> 02:05:57,082 El siguiente. 1454 02:05:58,593 --> 02:06:00,322 Lo siento por sus penurias. 1455 02:06:00,395 --> 02:06:03,262 Pero no tengo otra manera para ahorrar para el viaje a EE.UU. 1456 02:06:07,268 --> 02:06:12,934 Aunque toda Irlanda muriera de hambre, no tocar�a estos ahorros. 1457 02:06:13,942 --> 02:06:14,874 Gracias, John. 1458 02:06:15,910 --> 02:06:18,606 Atenci�n. Escuchen un segundo. 1459 02:06:18,680 --> 02:06:21,240 Este es mi sobrino Frankie McCourt, el hijo de �ngela Sheehan... 1460 02:06:21,316 --> 02:06:23,580 la hermana de mi esposa, que beber� su primera cerveza. 1461 02:06:23,651 --> 02:06:25,846 A tu salud y larga vida, Frankie. 1462 02:06:25,920 --> 02:06:28,912 Que vivas para disfrutar de la cerveza, pero no demasiado. 1463 02:06:36,331 --> 02:06:38,492 M�s despacio. M�s despacio. 1464 02:06:38,566 --> 02:06:40,659 No la tomes toda de una vez. 1465 02:06:40,735 --> 02:06:46,469 En la c�rcel del Mountjoy un lunes por la ma�ana 1466 02:06:46,541 --> 02:06:51,444 En lo alto de una horca 1467 02:06:51,513 --> 02:06:56,473 Kevin Barry entreg� su joven vida 1468 02:06:56,551 --> 02:07:00,681 Por la causa de la libertad 1469 02:07:04,058 --> 02:07:09,360 Un muchacho de s�lo 18 primaveras 1470 02:07:09,431 --> 02:07:11,092 Y ning�n 1471 02:07:20,675 --> 02:07:22,700 �Qu� condici�n es �sa para venir a casa? 1472 02:07:27,982 --> 02:07:32,419 Arriba, muchachos, arriba. Los caballeros de la Rama Roja... 1473 02:07:32,487 --> 02:07:35,047 los fenianos... 1474 02:07:35,123 --> 02:07:37,353 �el glorioso IRA! 1475 02:07:37,425 --> 02:07:40,758 No te puedo creer. Te has convertido en tu padre. 1476 02:07:40,829 --> 02:07:42,660 Esta noche... 1477 02:07:46,000 --> 02:07:47,900 esta noche beb� mi primera cerveza. 1478 02:07:47,969 --> 02:07:50,665 Deber�as estar avergonzado de ti. 1479 02:07:50,738 --> 02:07:53,036 Mi primera cerveza con el t�o Pa. 1480 02:07:53,107 --> 02:07:55,166 El t�o Pa deber�a ser m�s juicioso. 1481 02:07:55,243 --> 02:07:58,679 No tengo un padre para que me compre mi primera cerveza. 1482 02:07:58,746 --> 02:08:01,306 Tu padre no fue �til para nadie y t� tampoco. 1483 02:08:01,382 --> 02:08:03,577 Eres igual a �l, �un borracho! 1484 02:08:03,651 --> 02:08:07,587 �Prefiero ser como mi padre antes que como tu Laman Griffin! 1485 02:08:08,957 --> 02:08:11,221 Cuida tu lengua, borracho. 1486 02:08:11,292 --> 02:08:13,055 Cuida tu propia lengua. 1487 02:08:14,562 --> 02:08:18,020 T� y Laman Griffin. 1488 02:08:18,933 --> 02:08:20,161 �Ramera! 1489 02:08:22,003 --> 02:08:24,665 Tienes una boca peor que la de tu padre borracho. 1490 02:08:24,739 --> 02:08:27,936 Mejor ser como mi padre borracho... 1491 02:08:28,009 --> 02:08:31,445 �que esa basura gorda y asquerosa de Laman Griffin... 1492 02:08:31,513 --> 02:08:33,913 sobre quien te arrastrabas todas las noches en Rosbrien! 1493 02:08:33,982 --> 02:08:37,281 - �C�llate! - Laman Griffin. Laman Griffin. 1494 02:08:37,352 --> 02:08:39,650 Arriba en la cama con Laman Griffin. 1495 02:08:39,721 --> 02:08:44,522 �El gordo Laman Griffi n revolc�ndose encima tuyo! 1496 02:08:44,592 --> 02:08:47,891 - �C�llate! - �C�llate t�, carajo, ramera! 1497 02:09:19,928 --> 02:09:21,395 Hijo m�o. 1498 02:09:22,297 --> 02:09:24,288 Dime qu� te perturba. 1499 02:09:25,934 --> 02:09:28,164 Hoy cumplo 16 a�os, Padre. 1500 02:09:29,504 --> 02:09:32,496 Y anoche tom� mi primera cerveza. 1501 02:09:34,876 --> 02:09:36,366 Le pegu� a mi madre. 1502 02:09:39,914 --> 02:09:41,939 Que Dios nos ayude. 1503 02:09:44,852 --> 02:09:46,581 Pero �l te perdonar�. 1504 02:09:47,822 --> 02:09:48,982 �Hay algo m�s? 1505 02:09:50,792 --> 02:09:52,157 No puedo decirle, Padre. 1506 02:09:52,226 --> 02:09:53,921 �Te gustar�a confesarte? 1507 02:09:55,663 --> 02:09:57,597 No puedo, Padre. 1508 02:09:58,933 --> 02:10:00,662 Hice cosas terribles. 1509 02:10:00,735 --> 02:10:04,637 Bueno, puedes decirle a San Francisco. 1510 02:10:06,274 --> 02:10:08,708 Nosotros nos sentaremos aqu�... 1511 02:10:08,776 --> 02:10:13,110 y t� puedes decirle a San Francisco todas las cosas que te perturban. 1512 02:10:16,584 --> 02:10:22,352 Le digo a San Francisco sobre Margaret, Oliver, Eugene... 1513 02:10:23,758 --> 02:10:25,623 El va caminando por-- 1514 02:10:26,995 --> 02:10:29,793 mi padre que canta "Kevin Barry" y no trae dinero. 1515 02:10:32,900 --> 02:10:35,892 mi padre que no env�a dinero de Inglaterra. 1516 02:10:35,970 --> 02:10:37,403 Theresa en el sof�... 1517 02:10:39,307 --> 02:10:42,401 mis terribles pecados de interferir conmigo mismo... 1518 02:10:42,477 --> 02:10:44,536 masturb�ndome por todo Limerick... 1519 02:10:44,612 --> 02:10:45,840 �Qu� quieren? 1520 02:10:45,913 --> 02:10:48,882 el Hermano Cristiano que me cerr� la puerta en la cara. 1521 02:10:50,084 --> 02:10:52,279 Las l�grimas en los ojos de mam� cuando la abofete�. 1522 02:10:57,792 --> 02:11:01,888 Y le di la espalda esta ma�ana, Padre... 1523 02:11:01,963 --> 02:11:06,195 aunque es mi cumplea�os y ella me ofreci� una taza de t�. 1524 02:11:16,444 --> 02:11:20,744 Di tres padrenuestros, tres avemar�as y tres alabanzas. 1525 02:11:23,418 --> 02:11:25,886 �Pero Theresa Carmody en el infierno, Padre? 1526 02:11:25,953 --> 02:11:28,717 No, hijo. Seguro que est� en el para�so. 1527 02:11:28,790 --> 02:11:32,021 Las hermanas en el hospital no la dejaron morir sin un sacerdote. 1528 02:11:32,093 --> 02:11:35,654 - �Est� Ud. seguro, Padre? - Estoy seguro. 1529 02:11:35,730 --> 02:11:38,756 Dios te perdona y t� debes perdonarte. Dios te ama. 1530 02:11:38,833 --> 02:11:41,734 Porque s�lo cuando amas a Dios y a ti mismo... 1531 02:11:41,803 --> 02:11:44,294 puedes amar a todas las criaturas de Dios. 1532 02:11:56,951 --> 02:11:58,646 Gracias, San Francisco. 1533 02:12:21,342 --> 02:12:22,570 �Sra. Finucane? 1534 02:12:23,544 --> 02:12:26,945 Soy Frank. Le traje su guindado. 1535 02:13:50,866 --> 02:13:52,993 Todos los nombres est�n aqu�. 1536 02:13:53,068 --> 02:13:58,165 Mi mam�, 2 libras, para Navidad. T�a Aggie, 9 libras... 1537 02:13:58,240 --> 02:14:00,265 quiz�s para comprarme mi ropa del Correo... 1538 02:14:00,342 --> 02:14:03,436 Bridey Hannon, para ung�ento para las piernas del Sr. Hannon. 1539 02:14:03,512 --> 02:14:08,814 La Sra. Purcell, Clohessy, Quigley, Molloy... 1540 02:14:08,884 --> 02:14:13,150 todos los que conozco y la mitad de los pobres de Limerick est�n aqu�. 1541 02:14:13,222 --> 02:14:16,658 Todos le deben dinero a la vieja bruja. 1542 02:14:16,725 --> 02:14:19,216 Pero...ya no. 1543 02:14:38,313 --> 02:14:40,247 No a los Estados Unidos. 1544 02:14:40,315 --> 02:14:42,306 Y no por avi�n. 1545 02:14:42,384 --> 02:14:45,512 Puedo ponerte en un barco que zarpa de Cork en un par de semanas. 1546 02:14:45,587 --> 02:14:47,145 El "Roble Irland�s". 1547 02:14:47,222 --> 02:14:49,520 Eso te costar� 55 libras. 1548 02:14:49,591 --> 02:14:51,456 �Las tienes? 1549 02:14:52,528 --> 02:14:53,825 S�. 1550 02:14:56,899 --> 02:15:00,733 Y mientras dejaba a su madre 1551 02:15:00,803 --> 02:15:04,967 Parada en el muelle 1552 02:15:05,040 --> 02:15:09,670 Ella arroj� sus brazos al rededor de su cintura 1553 02:15:09,745 --> 02:15:12,509 Y esto le dijo a �l 1554 02:15:12,581 --> 02:15:14,139 Todos ahora. 1555 02:15:14,216 --> 02:15:19,279 El amor de una madre es una bendici�n 1556 02:15:19,354 --> 02:15:23,984 No importa por d�nde vayas 1557 02:15:24,059 --> 02:15:27,620 Mantenla mientras vive 1558 02:15:27,696 --> 02:15:32,030 La extra�ar�s cuando ya no est� 1559 02:15:32,101 --> 02:15:36,231 �mala como en la ni�ez 1560 02:15:36,305 --> 02:15:40,264 Aunque est� d�bil y canosa 1561 02:15:40,342 --> 02:15:45,974 Porque nunca echar�s de menos el amor de una madre 1562 02:15:46,048 --> 02:15:48,141 Hasta que est� enterrada debajo de la arcilla 1563 02:15:48,217 --> 02:15:49,650 Muy bien, �ngela. Estupendo. 1564 02:15:50,753 --> 02:15:53,813 Debes tener la vejiga cerca de los ojos. 1565 02:15:53,889 --> 02:15:56,517 Esta noche se est� convirtiendo en un velorio. 1566 02:15:56,592 --> 02:15:59,356 �Es posible que alguien cante algo que anime las cosas... 1567 02:15:59,428 --> 02:16:02,158 antes de que la tristeza me lleve a la bebida? 1568 02:16:02,231 --> 02:16:03,425 - �Me olvid�! - �Qu�? 1569 02:16:03,499 --> 02:16:06,297 El eclipse. La luna tendr� un eclipse hoy. 1570 02:16:06,368 --> 02:16:09,735 �Vamos todos! Pareceremos unos idiotas si nos perdemos eso. 1571 02:16:21,583 --> 02:16:23,710 �Qu� va a pasar? 1572 02:16:23,786 --> 02:16:27,244 Es una muy buena se�al para ti que vas a Estados Unidos, Frankie. 1573 02:16:27,322 --> 02:16:29,017 No, es una mala se�al. 1574 02:16:29,091 --> 02:16:32,219 Le� en el diario que la luna practica para el fin del mundo. 1575 02:16:32,294 --> 02:16:34,524 Fin del mundo, mi abuela. 1576 02:16:52,848 --> 02:16:54,782 �Miren eso, por favor! 1577 02:17:00,389 --> 02:17:01,879 Eso s� es incre�ble. 1578 02:17:02,858 --> 02:17:04,120 �No es maravilloso? 1579 02:17:06,662 --> 02:17:09,187 - Es hermoso. - Quiz�s jam�s volvamos a ver eso. 1580 02:17:09,264 --> 02:17:11,391 No en nuestra vida, por lo menos. 1581 02:17:15,871 --> 02:17:17,168 �Eso es todo? 1582 02:17:22,211 --> 02:17:24,543 Es s�lo el comienzo para Frankie McCourt. 1583 02:17:24,613 --> 02:17:27,810 Regresar� en unos a�os con un traje nuevo y huesos con carne... 1584 02:17:27,883 --> 02:17:29,783 como cualquier yanqui. 1585 02:17:29,852 --> 02:17:33,413 Y una hermosa muchacha con dientes como perlas colgando del brazo. 1586 02:17:33,488 --> 02:17:35,183 No, Pa. 1587 02:17:39,928 --> 02:17:42,453 Regresemos a la casa, �ngela, y tomaremos una gota de guindado. 1588 02:17:46,401 --> 02:17:48,130 Buena suerte en Estados Unidos, Frankie. 1589 02:17:48,203 --> 02:17:50,068 �Buena suerte, Frankie! 1590 02:18:13,695 --> 02:18:18,029 - �Buena suerte a ti, Frankie! - Gracias, Sra. Purcell. 1591 02:19:52,227 --> 02:19:54,161 "Roble Irland�s"129071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.