Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,901 --> 00:01:04,425
Cuando recuerdo mi ni�ez...
2
00:01:04,502 --> 00:01:08,063
me pregunto c�mo mis hermanos
y yo logramos sobrevivir.
3
00:01:08,139 --> 00:01:10,369
Por supuesto fue
una ni�ez miserable.
4
00:01:10,442 --> 00:01:13,775
La ni�ez feliz
no justifica su tiempo.
5
00:01:13,845 --> 00:01:16,370
Peor que la miserable
ni�ez corriente...
6
00:01:16,448 --> 00:01:18,313
es la miserable ni�ez irlandesa.
7
00:01:18,383 --> 00:01:22,786
Y peor todav�a es la miserable
ni�ez irlandesa cat�lica.
8
00:01:30,979 --> 00:01:35,279
LAS CENIZAS DE �NGELA
9
00:01:41,365 --> 00:01:43,526
Eres una cosita hermosa.
10
00:01:43,601 --> 00:01:46,365
De veras. Eres hermosa.
11
00:01:46,437 --> 00:01:48,405
Eres absolutamente preciosa.
12
00:01:50,041 --> 00:01:52,202
�Qu� es?
13
00:01:52,276 --> 00:01:55,575
Es una hermosa ni�ita,
Sra. Leibowitz.
14
00:01:55,646 --> 00:02:00,242
Despu�s de cuatro varones.
�Puede creerlo? Una ni�ita.
15
00:02:00,317 --> 00:02:02,410
�C�mo se llama, Malachy?
16
00:02:02,486 --> 00:02:04,681
Margaret Mary.
17
00:02:04,755 --> 00:02:06,620
Es tan hermosa, Minnie.
18
00:02:06,690 --> 00:02:09,659
Cabello casta�o y ojos azules.
19
00:02:10,361 --> 00:02:12,454
Igual a su mam�.
20
00:02:13,564 --> 00:02:15,794
Una cosita hermosa.
21
00:02:15,866 --> 00:02:17,390
�Verdad?
22
00:02:20,638 --> 00:02:22,663
Vamos, Eugene.
23
00:02:22,740 --> 00:02:25,004
Oliver, vamos, salpica.
24
00:02:25,076 --> 00:02:26,771
Eugene, ya deja de llorar.
25
00:02:26,844 --> 00:02:28,436
Qu� buen ni�o, s�.
26
00:02:28,512 --> 00:02:30,241
Estamos en la tina.
Burbujas.
27
00:02:31,582 --> 00:02:33,641
No llores, Eugene.
No llores, Oliver.
28
00:02:33,717 --> 00:02:36,686
Eugene, m�rame el culito.
29
00:02:36,754 --> 00:02:41,020
- �Deja de ense�ar tu trasero!
- S�lo trato de hacerlos re�r.
30
00:02:41,092 --> 00:02:43,026
Vamos. Ya deja de llorar.
31
00:03:12,823 --> 00:03:15,792
Dulce Jes�s en el cielo, Malachy.
32
00:03:22,733 --> 00:03:25,293
Est� demasiado quieta, �ngela.
33
00:03:38,749 --> 00:03:39,807
Un poquito fr�a.
34
00:04:01,539 --> 00:04:03,700
Ir� por la Sra. Leibowitz.
35
00:04:05,009 --> 00:04:07,569
Todos quer�an
a la peque�a Margaret.
36
00:04:07,645 --> 00:04:10,944
Pap� dec�a que hubo una fiesta
en el cielo el d�a que la crearon.
37
00:04:11,015 --> 00:04:13,882
Pap� dec�a que pronto
conseguir�a un trabajo...
38
00:04:13,951 --> 00:04:17,682
y le comprar�a vestidos de seda
y zapatos con hebillas de plata.
39
00:04:17,755 --> 00:04:20,246
Pobre Margaret.
40
00:04:20,324 --> 00:04:22,884
S�lo unos d�as en este mundo
y se la llevaron...
41
00:04:22,960 --> 00:04:25,724
los mismos �ngeles
que la trajeron aqu�.
42
00:04:29,333 --> 00:04:31,198
Dios, mira a estos mellizos.
43
00:04:31,268 --> 00:04:34,533
- Deja de llorar, Ollie.
- Eugene, por favor.
44
00:04:34,605 --> 00:04:38,200
Frankie, no puedo hacer esto.
�D�nde pongo el alfiler?
45
00:04:39,310 --> 00:04:41,039
Mi pap� dijo
que iba por cigarrillos...
46
00:04:41,111 --> 00:04:44,137
y los mellizos gritaban y gritaban.
47
00:04:44,215 --> 00:04:48,743
Gracias a Dios por la Sra. Leibowitz
que viv�a arriba.
48
00:04:53,958 --> 00:04:58,156
Ni�os. �Qu� les pas�?
�D�nde est� su mam�?
49
00:04:58,229 --> 00:05:01,630
- �Qu� quieren?
- No tenemos nada para cenar.
50
00:05:05,869 --> 00:05:09,600
Come un poquito m�s.
51
00:05:09,673 --> 00:05:11,800
Vamos, �ngela, tienes que comer.
52
00:05:11,875 --> 00:05:13,809
Eso es, eso es.
53
00:05:18,115 --> 00:05:19,548
Vamos, vamos.
54
00:05:28,592 --> 00:05:29,718
Mami.
55
00:05:30,261 --> 00:05:31,922
Dios m�o.
56
00:05:31,996 --> 00:05:34,965
�Los ni�os est�n desnudos, Delia!
57
00:05:35,032 --> 00:05:36,966
�D�nde aprendi� �ngela
costumbres tan sucias?
58
00:05:37,034 --> 00:05:38,831
Su madre siempre estaba impecable.
59
00:05:43,340 --> 00:05:44,705
�El hedor es horrible!
60
00:05:44,775 --> 00:05:47,437
Son los mellizos.
Sus culos est�n con mierda.
61
00:05:47,511 --> 00:05:51,447
Es esa boca como una cloaca.
No me extra�a con un padre...
62
00:05:51,515 --> 00:05:53,813
del norte de Irlanda con sus modales
extra�os y sus modos protestantes.
63
00:05:53,884 --> 00:05:56,978
Podr�as ir al infierno por hablar
as�. �Y d�nde est� tu padre?
64
00:05:57,054 --> 00:05:58,954
Fue a comprar cigarrillos.
65
00:05:59,023 --> 00:06:01,321
- Hace dos d�as.
- �Dos d�as?
66
00:06:01,392 --> 00:06:02,791
Le romper� la cara.
67
00:06:08,465 --> 00:06:10,160
Ve por papel y una pluma, Delia.
68
00:06:10,234 --> 00:06:13,226
Tenemos que escribir una carta.
69
00:06:26,850 --> 00:06:31,082
Mis t�as le escribieron a mi abuela
pidi�ndole dinero para los boletos.
70
00:06:31,155 --> 00:06:35,489
Debemos haber sido la �nica familia
irlandesa en la historia...
71
00:06:35,559 --> 00:06:38,653
que dijimos adi�s a la Estatua
de la Libertad en vez de hola.
72
00:06:39,463 --> 00:06:41,863
Regres�bamos a Irlanda...
73
00:06:41,932 --> 00:06:46,096
donde no hab�a trabajo y la gente
mor�a por el hambre y la humedad.
74
00:06:46,170 --> 00:06:50,436
No ten�a sentido para m�.
�Pero qu� sab�a yo?
75
00:06:50,507 --> 00:06:53,670
Ten�a cinco a�os,
estaba por cumplir seis.
76
00:07:33,517 --> 00:07:37,112
Cielos, mira ese abrigo.
Abr�chate bien.
77
00:07:37,187 --> 00:07:38,552
Ahora est� bien.
78
00:07:39,490 --> 00:07:42,653
Lo llevar� al ba�o y luego ir� a
ver al hombre del IRA por mi dinero.
79
00:07:42,726 --> 00:07:46,184
- Francis, t� puedes venir conmigo.
- Lo necesitar� para que me ayude.
80
00:07:46,263 --> 00:07:48,823
�Y no lo necesitar� yo para que
me ayude a traer todo ese dinero?
81
00:07:50,067 --> 00:07:52,228
Est� bien, Frankie,
puedes ir con tu pap�.
82
00:07:52,302 --> 00:07:53,462
�Malachy!
83
00:07:53,537 --> 00:07:55,471
No vas al ba�o ah�, hijo.
84
00:07:55,539 --> 00:07:58,997
- No puedo parar. Est� saliendo.
- �Me est�s mando encima!
85
00:07:59,877 --> 00:08:02,141
Pap�, esp�rame. Quiero ir.
86
00:08:06,850 --> 00:08:08,078
�No hay registros?
87
00:08:08,152 --> 00:08:10,950
Pero yo hice mi parte por Irlanda.
88
00:08:11,021 --> 00:08:13,717
Pele� con la Columna Volante
durante los disturbios.
89
00:08:13,791 --> 00:08:15,190
Hab�a un precio por mi cabeza.
90
00:08:15,259 --> 00:08:17,853
Tuvieron que llevarme a EE.UU.
de contrabando.
91
00:08:19,396 --> 00:08:22,092
No hay registros
de su servicio aqu�. Ninguno.
92
00:08:22,166 --> 00:08:26,068
Tengo una esposa y 4 hijos. Cr�o
a mis hijos para que amen a Irlanda.
93
00:08:28,272 --> 00:08:29,569
Escuche.
94
00:08:30,374 --> 00:08:31,534
Por favor.
95
00:08:34,144 --> 00:08:35,611
No tenemos nada.
96
00:08:35,679 --> 00:08:40,309
Lo siento. No podemos darle dinero
a cada hombre que entra aqu�...
97
00:08:40,384 --> 00:08:42,852
diciendo que hizo
su parte por Irlanda.
98
00:08:44,221 --> 00:08:47,247
Me ocupar� de su reclamo.
Le avisar� qu� surge.
99
00:08:48,992 --> 00:08:51,688
Aqu� tiene dinero para el autob�s
de regreso a la ciudad.
100
00:08:51,762 --> 00:08:54,253
�Podr�a agregar
para pagar una cerveza?
101
00:08:56,066 --> 00:08:58,193
�As� que lo que quiere es la bebida?
102
00:08:59,636 --> 00:09:01,069
Una cerveza apenas es bebida.
103
00:09:01,138 --> 00:09:05,165
�Har�a que ese ni�o caminara
a Dubl�n por comprarse una cerveza?
104
00:09:05,242 --> 00:09:08,143
Recuerda esto, Francis.
Esta es la nueva Irlanda.
105
00:09:09,079 --> 00:09:11,343
Hombrecitos sentados
con pedacitos de papel.
106
00:09:11,415 --> 00:09:13,144
Creo que deber�a irse.
107
00:09:13,217 --> 00:09:14,343
Declan. La puerta.
108
00:09:14,418 --> 00:09:15,908
�Y no se moleste en regresar!
109
00:09:15,986 --> 00:09:18,147
�Esta es la Irlanda
por la que los hombres murieron?
110
00:09:18,222 --> 00:09:19,484
Vamos, Frankie.
111
00:09:19,556 --> 00:09:21,319
�Libre, mi trasero!
112
00:09:21,391 --> 00:09:24,554
No damos dinero para soportar
a la familia cervecera Guinness.
113
00:09:28,565 --> 00:09:31,762
El quer�a casarla
con el rey de Sicilia.
114
00:09:31,835 --> 00:09:35,794
Pero la hermosa
y joven Wilgefortis...
115
00:09:35,873 --> 00:09:39,070
no quer�a casarse
con un viejo despreciable.
116
00:09:39,142 --> 00:09:42,509
As� que le rez� a Dios
para que la ayudara.
117
00:09:42,579 --> 00:09:45,139
- �Y sabes qu� hizo �l?
- No, �qu� hizo?
118
00:09:45,215 --> 00:09:47,809
Hizo crecer una barba y un bigote
en la cara de ella.
119
00:09:47,885 --> 00:09:49,128
- �No es cierto!
- �S�!
120
00:10:03,376 --> 00:10:06,004
- Malachy, al�jate de esa ventana.
- Perdona, mam�.
121
00:10:06,078 --> 00:10:08,979
Frank, toma a Eugene
y no te olvides tu bolsa.
122
00:10:09,048 --> 00:10:11,278
Malachy, ponte el abrigo ahora.
123
00:10:13,753 --> 00:10:16,085
Te digo,
te voy a pegar tan fuerte--
124
00:10:22,662 --> 00:10:25,130
Oliver me vomit� encima.
125
00:10:29,202 --> 00:10:30,260
Hola, mam�.
126
00:10:39,078 --> 00:10:42,411
- El es Malachy.
- Sra. Sheehan. Gusto en conocerla.
127
00:10:46,252 --> 00:10:49,585
- Y Aggie.
- Hola, Aggie. �C�mo est�?
128
00:10:54,260 --> 00:10:56,956
Y Pat.
129
00:10:57,029 --> 00:10:58,155
Hola, Pat.
130
00:11:07,273 --> 00:11:09,833
- �Qu� est�n mirando Uds.?
- Nada.
131
00:11:14,413 --> 00:11:16,574
La abuela dijo que no ten�a lugar
para nosotros en su casa.
132
00:11:16,649 --> 00:11:19,140
Nos dio 10 chelines
para 2 semanas de alquiler...
133
00:11:19,218 --> 00:11:21,152
en un cuarto arriba,
en la calle Windmill...
134
00:11:21,220 --> 00:11:23,381
cerca de Aggie,
la hermana de mi mam�.
135
00:11:30,730 --> 00:11:31,890
Miren eso.
136
00:11:31,964 --> 00:11:34,626
�Por qu� est� en llamas
el coraz�n del hombre?
137
00:11:35,568 --> 00:11:36,967
Es el Sagrado Coraz�n de Jes�s.
138
00:11:37,036 --> 00:11:40,130
�Estos ni�os no saben nada
de su religi�n?
139
00:11:40,206 --> 00:11:42,731
Es diferente en Estados Unidos.
140
00:11:42,808 --> 00:11:46,300
El Sagrado Coraz�n est� en todas
partes. Incluso en Estados Unidos.
141
00:11:46,379 --> 00:11:50,281
No hay excusa para esa clase
de ignorancia.
142
00:11:50,349 --> 00:11:52,749
Mira. Ese es el Beb� Jes�s.
143
00:11:52,818 --> 00:11:55,810
Si alguna vez necesitas algo,
debes rezarle a �l.
144
00:11:55,888 --> 00:11:59,483
- Dile a Jes�s que tenemos hambre.
- �C�llate!
145
00:12:38,464 --> 00:12:40,022
Mam�, estoy sangrando.
146
00:12:40,099 --> 00:12:41,862
- No griten.
- �Nos est�n mordiendo!
147
00:12:41,934 --> 00:12:44,368
Mira a Malachy.
�Su brazo est� sangrando!
148
00:12:44,437 --> 00:12:46,371
Son las pulgas.
Est�n por todas partes.
149
00:12:46,439 --> 00:12:48,066
Vamos, Malachy, fuera de la cama.
150
00:12:48,140 --> 00:12:50,370
�No podremos descansar?
151
00:12:50,443 --> 00:12:51,876
Vamos, Malachy. Tira.
152
00:12:51,944 --> 00:12:55,277
- Llevemos el colch�n abajo.
- Vamos, tira.
153
00:12:57,116 --> 00:13:00,244
Llevemos el colch�n abajo.
Le quitaremos las pulgas.
154
00:13:00,319 --> 00:13:03,379
Vamos, �lo tienen?
Al suelo.
155
00:13:05,358 --> 00:13:09,385
Dios, Malachy, nos pescaremos
la muerte aqu� y t� una pulmon�a.
156
00:13:09,462 --> 00:13:12,260
Mi pap� dec�a que si el hombre
pod�a saltar como una pulga...
157
00:13:12,331 --> 00:13:14,822
un salto lo llevar�a
mitad de camino a la luna.
158
00:13:14,900 --> 00:13:16,424
Cuando una pulga muerde
a un ser humano...
159
00:13:16,502 --> 00:13:18,834
el olor de su carne
la manda al manicomio.
160
00:13:20,239 --> 00:13:22,400
Las trajeron los ingleses
para que no podamos dormir...
161
00:13:22,475 --> 00:13:24,943
y nos volvamos completamente locos.
162
00:13:25,010 --> 00:13:29,413
Los ingleses sab�an que las pulgas
se multiplican m�s que los hind�es.
163
00:13:29,482 --> 00:13:31,814
- �Para qu� es el agua, pap�?
- De veras.
164
00:13:31,884 --> 00:13:33,545
No s� si fueron los ingleses.
165
00:13:33,619 --> 00:13:36,782
San Patricio sac� a las serpientes
y los ingleses trajeron las pulgas.
166
00:13:37,823 --> 00:13:39,723
Y la humedad.
167
00:13:39,792 --> 00:13:41,657
Nos encantaban
las historias de pap�.
168
00:13:51,170 --> 00:13:54,196
�Un minuto!
Necesito carb�n.
169
00:13:54,273 --> 00:13:57,037
Tengo un certificado
de St. Vincent de Paul.
170
00:14:00,579 --> 00:14:02,069
�Se�or, por favor!
171
00:14:14,393 --> 00:14:16,827
Francis, deja eso.
172
00:14:17,763 --> 00:14:19,628
No levantamos carb�n de la calle.
173
00:14:19,698 --> 00:14:21,666
No somos mendigos.
174
00:14:26,972 --> 00:14:30,339
Es terrible.
No tienen orgullo, Frankie.
175
00:14:32,812 --> 00:14:34,336
�Vamos!
176
00:14:40,753 --> 00:14:42,721
No te puedo creer.
177
00:14:42,788 --> 00:14:45,313
Este beb� est� enfermo
y necesita tomar algo caliente.
178
00:14:45,391 --> 00:14:50,124
Si t� eres demasiado importante para
levantar carb�n de la calle, yo no.
179
00:14:54,767 --> 00:14:56,462
Frankie.
180
00:14:56,535 --> 00:14:58,469
�Malachy!
181
00:15:15,321 --> 00:15:17,755
Muy bien, vamos ya.
182
00:15:19,525 --> 00:15:21,049
Ay, mierda.
183
00:15:25,531 --> 00:15:27,089
Malachy, vamos.
184
00:15:43,949 --> 00:15:45,211
�ngela.
185
00:15:51,924 --> 00:15:53,755
Es un conejo esa �ngela.
186
00:15:53,826 --> 00:15:56,920
No veo por qu� tenemos que pagar
por los errores de ella.
187
00:15:56,996 --> 00:16:00,363
5 nacidos y uno muerto y tan in�til
que ni puede fregar un piso.
188
00:16:00,432 --> 00:16:02,457
Tranquilo con el az�car,
no somos millonarios.
189
00:16:02,535 --> 00:16:04,833
Siempre estaba enojada
la t�a Aggie.
190
00:16:04,904 --> 00:16:08,635
Pap� dec�a que por suerte ella no
era la due�a del establo en Bel�n...
191
00:16:08,707 --> 00:16:11,767
ola Sagrada Familia a�n estar�a
deambulando muerta de hambre.
192
00:16:11,844 --> 00:16:15,405
Jurar�a que ese flacucho
es la imagen de su padre.
193
00:16:15,481 --> 00:16:18,075
S�, con la mirada rara
y la cara agria.
194
00:16:19,218 --> 00:16:23,154
Creo que le gusto a este jovencito.
Cree que soy Al Jolson.
195
00:16:23,222 --> 00:16:25,782
- Creo que nos quedaremos con �l.
- �No, es nuestro hermano!
196
00:16:25,858 --> 00:16:27,382
Ese es Eugene.
197
00:16:27,459 --> 00:16:30,019
- No puedes quedarte con �l.
- No te molestes.
198
00:16:30,095 --> 00:16:33,758
No querr�a nada mitad de Limerick
y mitad del norte de Irlanda.
199
00:16:33,832 --> 00:16:35,265
Ojal� tuvieras esa suerte.
200
00:16:35,334 --> 00:16:36,926
Tendr� mis propios hijos alg�n d�a.
201
00:16:37,002 --> 00:16:39,937
Aunque deba arrastrarme a Lourdes
de rodillas.
202
00:16:40,005 --> 00:16:42,599
�Te golpeaste el pie?
Mu�strame el piecito.
203
00:17:10,202 --> 00:17:13,000
Ir� a ver a los Thompson,
los funerarios...
204
00:17:13,072 --> 00:17:16,564
para conseguir el ata�d
y el carro.
205
00:17:18,077 --> 00:17:23,208
La Sociedad de St. Vincent de Paul
seguramente pagar� por eso.
206
00:17:41,333 --> 00:17:42,891
Ay, hijo.
207
00:18:23,275 --> 00:18:28,110
Dije: Tengo tanto gas en el sistema
que es una pena desperdiciarlo.
208
00:18:28,180 --> 00:18:31,479
As� que me meto un ca�o por
el trasero, enciendo un f�sforo...
209
00:18:31,550 --> 00:18:35,077
y tengo una buena llama lista
para hervir agua en cualquier olla.
210
00:18:35,154 --> 00:18:37,520
Y los ingleses salen corriendo
de las trincheras...
211
00:18:37,590 --> 00:18:40,024
y me pagan cualquier cantidad
para hervir su agua.
212
00:18:40,092 --> 00:18:42,322
Esa no es una historia
para contar ante un ni�o muerto.
213
00:18:42,394 --> 00:18:45,557
Es mejor que estar sentado
con la cara larga.
214
00:18:46,699 --> 00:18:48,792
Gan� tanto dinero
en las trincheras...
215
00:18:48,868 --> 00:18:50,961
que pude sobornar a los generales...
216
00:18:51,036 --> 00:18:54,494
a quienes les importaban un bledo
los irlandeses, y dej� el ej�rcito.
217
00:18:54,573 --> 00:18:56,404
Me fui a Par�s...
218
00:18:56,475 --> 00:19:00,172
donde la pas� muy bien bebiendo vino
con las modelos y los artistas...
219
00:19:00,246 --> 00:19:03,181
y hablando el idioma.
Oui, oui.
220
00:19:03,249 --> 00:19:04,716
�Te parece gracioso?
221
00:19:04,783 --> 00:19:08,583
La pas� muy bien ah�.
Ahora por qu� regres�...
222
00:20:08,147 --> 00:20:09,307
Am�n.
223
00:20:31,503 --> 00:20:35,337
No s� por qu� no podemos
quedarnos con Oliver.
224
00:20:35,407 --> 00:20:38,399
No s� por qu� lo enviaron
en un caj�n, como a mi hermanita.
225
00:20:43,249 --> 00:20:47,948
No est� bien. Ojal� pudiera
decirle algo a alguien.
226
00:21:02,401 --> 00:21:05,370
Pap� dijo que iba a la Oficina
de Empleo a cobrar la ayuda.
227
00:21:05,437 --> 00:21:09,032
Dijo que regresar�a al mediod�a
y tendr�amos tocino, huevos y t�.
228
00:21:15,581 --> 00:21:17,640
No regres� a casa al mediod�a...
229
00:21:18,450 --> 00:21:20,281
ni a la 1:00...
230
00:21:20,352 --> 00:21:22,513
ni a las 2:00...
231
00:21:22,588 --> 00:21:27,252
ni en ning�n momento antes de que
cayera la noche de ese d�a de mayo.
232
00:21:35,467 --> 00:21:37,458
�Pelea! �Pelea!
233
00:21:39,038 --> 00:21:40,369
�Pelea! �Pelea!
234
00:21:54,853 --> 00:21:57,321
Basta ya. Basta, dije.
�Ya dejen de pelear!
235
00:21:59,158 --> 00:22:01,786
T�, peque�o rufi�n.
236
00:22:01,860 --> 00:22:04,590
�Es �se el tipo de comportamiento
que trajiste de los EE.UU.?
237
00:22:05,464 --> 00:22:07,455
Vengan los dos conmigo.
238
00:22:07,533 --> 00:22:12,596
Yo te dejar� sin ganas de pelear,
mi peque�o yanqui sinverg�enza.
239
00:22:12,671 --> 00:22:15,936
Los maestros en la escuela Leamy
ten�an cintos y palos.
240
00:22:16,008 --> 00:22:18,704
Te pegan si no sabes
que Dios hizo el mundo.
241
00:22:18,777 --> 00:22:20,870
O qui�n es el santo patrono
de Limerick.
242
00:22:20,946 --> 00:22:25,542
Si no sabes recitar el avemar�a en
irland�s o el pase para ir al ba�o.
243
00:22:25,617 --> 00:22:28,643
Te pegan si te r�es,
si llegas tarde, si hablas.
244
00:22:28,721 --> 00:22:32,054
Un maestro te pegar� si no sabes
que Eamon De Valera...
245
00:22:32,124 --> 00:22:34,422
fue el hombre m�s grande
que jam�s vivi�.
246
00:22:34,493 --> 00:22:35,790
Otro te pegar� si no sabes
que Michael Collins...
247
00:22:35,861 --> 00:22:37,590
fue el hombre m�s grande
que jam�s vivi�.
248
00:22:38,364 --> 00:22:39,456
�McCourt!
249
00:23:00,786 --> 00:23:04,813
Eres un yanqui malo, McCourt.
�Qu� eres?
250
00:23:04,890 --> 00:23:07,916
Dijeron que �ramos vaqueros
y g�ngsters, se�or.
251
00:23:07,993 --> 00:23:09,221
S�lo estaba bromeando, se�or.
252
00:23:09,294 --> 00:23:12,627
No m�s bromas. No es culpa
de ellos si son yanquis.
253
00:23:12,698 --> 00:23:13,790
No, se�or.
254
00:23:13,866 --> 00:23:18,269
Deber�as arrodillarte cada noche
y agradecer que no eres un yanqui.
255
00:23:18,337 --> 00:23:19,736
Porque si fueras, Heffernan...
256
00:23:19,805 --> 00:23:21,898
Al Capone en persona vendr�a a ti
para que le ense�es.
257
00:23:32,184 --> 00:23:34,084
S� que Oliver est� muerto.
258
00:23:34,153 --> 00:23:36,644
Malachy sabe
que Oliver est� muerto...
259
00:23:36,722 --> 00:23:39,156
pero el peque�o Eugene
s�lo tiene 2 a�os...
260
00:23:39,224 --> 00:23:41,283
y es demasiado peque�o
para saber algo.
261
00:23:41,360 --> 00:23:44,693
Malachy y yo lo hacemos re�r,
hacemos muecas...
262
00:23:44,763 --> 00:23:47,926
lo llevamos al parque,
le mostramos las flores.
263
00:23:49,201 --> 00:23:53,433
Mi pap� dice que Eugene tiene suerte
de tener hermanos como Malachy y yo.
264
00:24:08,620 --> 00:24:09,917
De todos modos se muri�.
265
00:24:09,988 --> 00:24:11,216
Mam�.
266
00:24:24,503 --> 00:24:26,562
Por favor, Dios...
267
00:24:28,006 --> 00:24:30,600
�es esto lo que T� quieres?
268
00:24:32,644 --> 00:24:36,045
No se supone que
cuestione esto, �verdad?
269
00:24:37,015 --> 00:24:40,974
Te llevaste a mi hijo...Oliver.
270
00:24:42,421 --> 00:24:44,582
Te llevaste a su hermano Eugene.
271
00:24:46,191 --> 00:24:49,592
Te llevaste a su hermosa hermanita
Margaret Mary.
272
00:24:51,430 --> 00:24:53,762
Querido Dios...
273
00:24:55,734 --> 00:24:58,862
�por qu� quieres
que mueran los peque�os?
274
00:25:14,653 --> 00:25:18,817
Por favor, Dios, no dejes
que Malachy y yo y los dem�s...
275
00:25:18,891 --> 00:25:22,793
seamos llevados en el caj�n
para el agujero en la tierra...
276
00:25:22,861 --> 00:25:26,388
ni siquiera la t�a Aggie
o el Sr. Benson en la escuela Leamy.
277
00:25:26,465 --> 00:25:31,368
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu tonto.
278
00:26:19,262 --> 00:26:20,786
Ir� en un minuto, hijo.
279
00:26:20,864 --> 00:26:25,665
�No! Le dir� a mam� que pusiste
tu cerveza sobre el ata�d de Eugene.
280
00:26:25,735 --> 00:26:29,000
- �Otra cerveza, se�or?
- Espera afuera, Francis.
281
00:26:30,006 --> 00:26:34,204
Si fuera mi hijo, le patear�a el
trasero hasta el condado de Kerry.
282
00:26:34,277 --> 00:26:38,304
Si un hombre no puede beber
una cerveza el d�a de un funeral...
283
00:26:38,381 --> 00:26:40,315
�para qu� vive uno?
284
00:27:18,955 --> 00:27:22,288
No pod�a pasar ni un minuto m�s
en ese cuarto.
285
00:27:23,460 --> 00:27:26,486
Ve�a a mis mellicitos
ma�ana, tarde y noche.
286
00:27:27,931 --> 00:27:32,834
Si no nos hubi�ramos mudado,
habr�a acabado en un manicomio.
287
00:27:38,041 --> 00:27:41,533
Lo siento, pero fue hace
s�lo cinco meses...
288
00:27:41,611 --> 00:27:46,310
y antes de eso, perd� a mi ni�ita
en Nueva York.
289
00:27:46,383 --> 00:27:49,147
Y tengo a estos dos ni�os aqu�
y uno en camino.
290
00:27:50,020 --> 00:27:53,046
Venga, se�ora, tome asiento.
291
00:27:53,123 --> 00:27:54,181
Gracias.
292
00:27:58,495 --> 00:27:59,826
Lleva Ud. un bonito abrigo.
293
00:27:59,896 --> 00:28:03,855
Me lo dio mi prima en Brooklyn.
No es nuevo.
294
00:28:05,235 --> 00:28:07,965
McCourt. Ese no es
un nombre de Limerick.
295
00:28:08,038 --> 00:28:10,233
�De d�nde sac� un nombre as�?
296
00:28:10,307 --> 00:28:12,172
Mi esposo, se�or.
El es del norte.
297
00:28:12,242 --> 00:28:15,643
�Por qu� no va a Belfast a ver
qu� pueden hacer por Ud. ah�?
298
00:28:19,149 --> 00:28:20,309
No s�, se�or.
299
00:28:20,383 --> 00:28:24,376
Claro que no sabe.
Hay gran ignorancia en el mundo.
300
00:28:24,454 --> 00:28:26,547
Dije que hay mucha ignorancia
en el mundo.
301
00:28:32,095 --> 00:28:33,323
�Y qu� quiere de nosotros?
302
00:28:33,396 --> 00:28:36,559
No hay absolutamente ning�n mueble
en el lugar nuevo.
303
00:28:36,633 --> 00:28:38,362
�Su esposo tiene un trabajo?
304
00:28:38,435 --> 00:28:41,427
No, se�or, cobra ayuda de desempleo.
305
00:28:46,076 --> 00:28:48,544
Le daremos un certificado para
una mesa, dos sillas y dos camas.
306
00:28:48,611 --> 00:28:51,580
Puede llevarlo a la muebler�a
de segunda mano en Irishtown.
307
00:28:51,648 --> 00:28:54,674
Disculpe, se�or, �pero las camas
ser�n de segunda mano?
308
00:28:54,751 --> 00:28:56,116
Por supuesto.
309
00:28:57,087 --> 00:29:00,022
Me preocupa dormir en camas
donde pudo haber muerto gente.
310
00:29:00,090 --> 00:29:02,058
Especialmente si murieron
de tuberculosis.
311
00:29:02,125 --> 00:29:05,390
Los mendigos no pueden elegir,
Sra. McCourt.
312
00:30:10,393 --> 00:30:12,156
Podr� ser verdad
313
00:30:12,228 --> 00:30:14,662
Oye, ella es mi esposa.
314
00:30:18,835 --> 00:30:21,497
- �Qui�n es �l?
- Ese, Francis...
315
00:30:21,571 --> 00:30:24,131
es el pap� Le�n XIII.
316
00:30:24,207 --> 00:30:27,005
Y �l era un gran amigo
de los obreros.
317
00:30:27,076 --> 00:30:30,341
Encontr� eso en un callej�n en
Brooklyn, en la basura de alguien.
318
00:30:30,413 --> 00:30:33,314
Sin duda lo descart� alg�n idiota
que no ten�a tiempo para un obrero.
319
00:30:33,383 --> 00:30:35,351
�Qu� es ese olor?
320
00:30:37,320 --> 00:30:39,049
�Qu� est� haciendo?
321
00:30:39,122 --> 00:30:41,317
�Por qu� vac�a su balde
en nuestro retrete?
322
00:30:41,391 --> 00:30:44,224
�Su retrete, se�or? Ah, no.
323
00:30:44,294 --> 00:30:47,354
Creo que est� equivocado. Este es
el retrete para toda la calle.
324
00:30:47,430 --> 00:30:51,833
Los baldes de 11 familias
se echan aqu� todos los d�as.
325
00:30:51,901 --> 00:30:53,459
Se vuelve desagradable
con el calor.
326
00:30:53,536 --> 00:30:55,504
Tanto que necesitar�n
una m�scara de gas.
327
00:30:55,572 --> 00:30:57,904
As� que buenas noches.
Se�ora.
328
00:30:57,974 --> 00:31:00,135
Espero que est�n felices en la casa.
329
00:31:00,210 --> 00:31:02,235
Muchas gracias.
330
00:31:04,247 --> 00:31:07,842
Y estaba este hombre grandote
y vino y conoci� a esta mujer...
331
00:31:07,917 --> 00:31:10,977
y a ella le creci� una barba enorme
por toda la cara...
332
00:31:11,054 --> 00:31:13,249
y luego se casaron.
333
00:31:32,742 --> 00:31:36,337
- �Nos mudamos otra vez, Frankie?
- No. No se ir�an sin el Papa.
334
00:31:53,463 --> 00:31:55,294
Por Dios,
miren en qu� estado est�n.
335
00:31:55,365 --> 00:31:58,129
Entren, par de ratas empapadas.
336
00:31:58,201 --> 00:32:01,602
Qu�tense la ropa mojada, s�quense
y saluden a su hermano Michael.
337
00:32:05,675 --> 00:32:07,472
Es m�s gordo que el Beb� Jes�s.
338
00:32:09,212 --> 00:32:10,941
Es id�ntico a su hermanita muerta...
339
00:32:11,014 --> 00:32:14,211
con los hermosos ojos azules
y las cejas preciosas.
340
00:32:14,284 --> 00:32:15,808
�Por qu� estamos todos arriba?
341
00:32:15,885 --> 00:32:20,083
Abajo est� lleno de humedad.
Nos est� matando a uno por uno.
342
00:32:20,156 --> 00:32:23,284
Y ese retrete podr�a matarnos
con toda clase de enfermedades.
343
00:32:23,359 --> 00:32:25,884
Fue la humedad de Limerick
lo que mat� a sus hermanitos.
344
00:32:25,962 --> 00:32:28,829
Estaremos abrigados y secos aqu�
arriba y bajaremos en la primavera.
345
00:32:28,898 --> 00:32:33,597
Es como ir de vacaciones a un lugar
extranjero c�lido, como Italia.
346
00:32:33,670 --> 00:32:35,570
- �Italia?
- S�, podr�amos estar en Sorrento.
347
00:32:35,638 --> 00:32:37,629
Calcuta, m�s probablemente.
348
00:32:37,707 --> 00:32:39,174
�Y el Papa?
349
00:32:39,242 --> 00:32:41,506
Puede quedarse abajo en Irlanda.
350
00:32:42,879 --> 00:32:45,404
Mira el estado de los zapatos
de esos ni�os.
351
00:32:45,481 --> 00:32:49,178
No puedo ir a St. Vincent a pedir
botas. Estoy d�bil para pararme ah�.
352
00:32:49,252 --> 00:32:54,246
Una mujer de Irishtown tuvo
trillizos esperando en esa fila.
353
00:32:54,324 --> 00:32:57,521
�No tienes orgullo, �ngela,
suplicando as�?
354
00:32:57,594 --> 00:33:00,427
�Qu� har�as t�, Sr. Grandes Modales?
355
00:33:00,496 --> 00:33:03,954
Los dejar�as andar descalzos antes
que levantar el trasero, in�til.
356
00:33:08,871 --> 00:33:10,065
Seguro.
357
00:33:10,907 --> 00:33:12,135
In�til, �eh?
358
00:33:12,208 --> 00:33:13,505
Veremos.
359
00:33:36,227 --> 00:33:37,717
Pobre soy.
360
00:33:41,499 --> 00:33:43,763
Desafortunado s� soy.
361
00:33:49,874 --> 00:33:51,569
Pero in�til...
362
00:33:56,147 --> 00:33:57,614
no soy.
363
00:34:11,563 --> 00:34:14,031
�Miren la ropa!
�Miren los zapatos!
364
00:34:53,605 --> 00:34:55,436
- �D�nde est�n tus zapatos?
- No s�, se�or.
365
00:34:55,507 --> 00:34:58,499
�Claro que sabes!
�D�nde est�n?
366
00:34:58,576 --> 00:35:02,706
�Tu mam� no te puso zapatos
esta ma�ana? �Viniste sin zapatos?
367
00:35:02,780 --> 00:35:06,341
�Cu�ntos veces se te dijo que
no camines por la calle descalzo?
368
00:35:06,417 --> 00:35:10,717
Te despellejar�a
los pies descalzos.
369
00:35:19,264 --> 00:35:21,095
P�ntelos, ni�o.
370
00:35:26,905 --> 00:35:28,395
�Silencio!
371
00:35:29,307 --> 00:35:33,004
�Oigo burlas en esta clase?
372
00:35:33,077 --> 00:35:36,137
�Oigo que se mofan
de la desgracia ajena?
373
00:35:36,214 --> 00:35:40,776
�Alg�n ni�o en esta clase se cree
perfecto? Entonces, levante la mano.
374
00:35:42,620 --> 00:35:46,283
�Hay alg�n ni�o aqu� que tiene
mucho dinero para gastar en zapatos?
375
00:35:46,357 --> 00:35:48,655
Que levante la mano.
376
00:35:51,396 --> 00:35:55,799
Hay ni�os en esta clase
que no tienen zapatos.
377
00:35:56,901 --> 00:35:58,869
Y no es la culpa de ellos.
378
00:35:59,571 --> 00:36:01,505
No es su verg�enza.
379
00:36:01,573 --> 00:36:04,201
Nuestro Se�or no ten�a zapatos.
380
00:36:05,677 --> 00:36:08,578
�l muri� sin zapatos.
381
00:36:09,547 --> 00:36:13,108
No lo ven colgado de la cruz
con zapatos puestos.
382
00:36:13,184 --> 00:36:16,415
- �O s�, ni�os?
- No, se�or.
383
00:36:16,487 --> 00:36:18,250
�Qu� es lo que no ven
hacer a Nuestro Se�or?
384
00:36:18,323 --> 00:36:22,020
Colgar de la cruz
con zapatos.
385
00:36:22,093 --> 00:36:24,459
"Colgar de la cruz
con zapatos", �qu�?
386
00:36:24,529 --> 00:36:28,863
Colgar de la cruz
con zapatos, se�or.
387
00:36:32,537 --> 00:36:35,097
Todos los d�as, mi pap� sal�a
a buscar trabajo.
388
00:36:35,173 --> 00:36:36,299
Pero jam�s consegu�a uno.
389
00:36:36,374 --> 00:36:38,001
- No, lo siento.
- Har� cualquier cosa.
390
00:36:38,076 --> 00:36:41,637
Mam� dec�a que era
por su acento del norte.
391
00:36:41,713 --> 00:36:45,547
La abuela dec�a que era
por sus modales extra�os.
392
00:37:00,098 --> 00:37:02,999
Mi pap� conoc�a esos senderos de
Limerick como la palma de su mano.
393
00:37:03,067 --> 00:37:05,934
Los recorr�a con frecuencia
cuando no consegu�a trabajo...
394
00:37:06,004 --> 00:37:09,371
y estaba demasiado avergonzado
para regresara casa.
395
00:37:13,578 --> 00:37:15,842
Es por eso que nos encantaba
la Pascua.
396
00:37:15,913 --> 00:37:19,849
Porque fue en Pascua que pap�
consigui� su primer trabajo.
397
00:37:53,551 --> 00:37:54,916
Basta ya.
398
00:37:54,986 --> 00:37:57,784
Quiz�s si no me estrangularas,
estar�a bien.
399
00:37:57,855 --> 00:37:59,220
Basta ya.
400
00:38:02,326 --> 00:38:06,922
Era en la f�brica de cemento de
Limerick, pero �l llevaba corbata.
401
00:38:06,998 --> 00:38:10,525
Dec�a que un hombre sin una corbata
no ten�a respeto por s� mismo.
402
00:38:22,914 --> 00:38:23,938
Entremos.
403
00:38:38,196 --> 00:38:40,926
En la c�rcel de Mountjoy
404
00:38:40,998 --> 00:38:43,432
Un lunes por la ma�ana
405
00:38:43,501 --> 00:38:45,969
En lo alto de una horca
406
00:38:48,539 --> 00:38:52,600
Kevin Barry entreg� su joven vida
407
00:38:52,677 --> 00:38:56,443
Por la causa de la libertad
408
00:38:56,514 --> 00:38:58,106
�Por el amor de Dios,
cierra la boca!
409
00:38:58,182 --> 00:39:01,049
�Algunos de nosotros vamos
a trabajar por la ma�ana!
410
00:39:01,119 --> 00:39:06,022
Sin embargo nadie puede negar
411
00:39:06,090 --> 00:39:09,787
Mientras caminaba hacia la muerte
esa ma�ana
412
00:39:09,861 --> 00:39:12,261
Con orgullo llevaba
la cabeza enalto
413
00:39:18,336 --> 00:39:20,531
Su cabeza enalto
414
00:39:36,254 --> 00:39:38,848
Bajen, ni�os. Tengo el penique
de los viernes para Uds.
415
00:39:40,258 --> 00:39:41,782
No. Qu�date aqu�.
416
00:39:43,861 --> 00:39:45,692
Escuchen, muchachos.
417
00:39:45,763 --> 00:39:49,699
Los caballeros de la Rama Roja...
418
00:39:49,767 --> 00:39:51,997
esos fenianos...
419
00:39:52,069 --> 00:39:54,333
el glorioso IRA.
420
00:39:55,239 --> 00:39:59,005
�Arriba! �Arriba! �Arriba!
421
00:40:20,431 --> 00:40:24,094
Tengo el penique de los viernes
para Uds., ni�os.
422
00:40:24,168 --> 00:40:26,193
P�nganse en fila como soldados.
423
00:40:26,270 --> 00:40:29,501
Y prometan que morir�n por Irlanda.
424
00:40:29,574 --> 00:40:32,668
- No lo quiero.
- Yo tampoco lo quiero.
425
00:40:46,290 --> 00:40:49,782
Cuando nos despertamos a la ma�ana
siguiente, �l a�n dorm�a.
426
00:40:49,861 --> 00:40:52,955
No fue a trabajar
y perdi� el empleo.
427
00:41:14,986 --> 00:41:17,147
�Y qu� tengo aqu�, Clohessy?
428
00:41:17,221 --> 00:41:19,824
Tiras de peri�dico, se�or.
429
00:41:19,958 --> 00:41:22,552
�Y qu� representan, Clohessy?
430
00:41:22,627 --> 00:41:24,652
Trozos del "L�der de Limerick", Sr.
431
00:41:27,565 --> 00:41:30,762
El cuerpo y la sangre de Cristo.
432
00:41:30,835 --> 00:41:33,827
Si no prestas atenci�n, recibir�s
los �ltimos ritos, no la comuni�n.
433
00:41:37,442 --> 00:41:40,411
El irland�s es el idioma
de los patriotas.
434
00:41:40,478 --> 00:41:43,970
El ingl�s, el de los traidores
y soplones.
435
00:41:44,048 --> 00:41:47,176
Pero el lat�n, ah, ni�os,
el lat�n...
436
00:41:47,252 --> 00:41:50,119
que los sagrados m�rtires
hablaban antes de expirar...
437
00:41:50,188 --> 00:41:53,123
en las bocas espumosas
de los leones hambrientos.
438
00:41:53,191 --> 00:41:57,560
S�, es el lat�n el que abre
las puertas del para�so.
439
00:41:57,629 --> 00:42:03,499
Pero hay ni�os en esta clase que
nunca conocer�n la gracia sagrada.
440
00:42:03,568 --> 00:42:06,298
�Y por qu�?
Por la codicia.
441
00:42:06,371 --> 00:42:09,670
�Esos peque�os sinverg�enzas
est�n hablando incluso ahora...
442
00:42:09,741 --> 00:42:12,005
sobre el dinero que obtendr�n
de la colecta!
443
00:42:13,511 --> 00:42:18,642
Ir�n de casa en casa,
vestidos de traje, como mendigos.
444
00:42:18,716 --> 00:42:20,149
�Y tomar�n algo de ese dinero...
445
00:42:20,218 --> 00:42:25,178
y lo enviar�n a los pobres beb�s
negros de �frica como deber�an?
446
00:42:25,256 --> 00:42:27,087
Ah, no.
447
00:42:27,158 --> 00:42:33,119
Es al cine adonde van los ni�os
que toman la Primera Comuni�n...
448
00:42:33,197 --> 00:42:37,156
para regodearse
en la ro�a asquerosa...
449
00:42:37,235 --> 00:42:41,467
que arrojan por el mundo
los secuaces del diablo...
450
00:42:42,540 --> 00:42:44,132
�en Hollywood!
451
00:42:45,209 --> 00:42:46,403
�No es as�, McCourt?
452
00:42:46,978 --> 00:42:48,172
S�, se�or.
453
00:42:48,246 --> 00:42:49,474
�No hables!
454
00:42:49,547 --> 00:42:52,072
�No te das cuenta
que Dios est� en tu lengua?
455
00:42:53,651 --> 00:42:55,175
�D�nde est� Dios, ni�os?
456
00:42:55,253 --> 00:42:58,222
En la lengua de �l, se�or.
457
00:42:58,289 --> 00:43:00,257
En la lengua de �l.
458
00:43:04,462 --> 00:43:08,330
Mi amigo Mikey Molloy nos dice
cu�nto juntaremos en la colecta...
459
00:43:08,399 --> 00:43:09,957
despu�s de nuestra
primera comuni�n...
460
00:43:10,034 --> 00:43:12,332
cuando todos golpeamos
a las puertas de los vecinos...
461
00:43:12,403 --> 00:43:15,304
y recibimos hasta 5 chelines
por dulces y pasteles...
462
00:43:15,373 --> 00:43:17,898
y hasta vamos al cine Lyric
a ver a James Cagney.
463
00:43:17,976 --> 00:43:19,967
Yo ya la vi tres veces.
464
00:43:20,044 --> 00:43:21,306
�Qu� pasa en la pel�cula?
465
00:43:21,379 --> 00:43:23,370
Mike tambi�n es el experto...
466
00:43:23,448 --> 00:43:27,441
en cuerpos de ni�as
y cosas sucias en general.
467
00:43:27,518 --> 00:43:30,351
Arriba, las chicas tienen cosas
colgando que se llaman tetas...
468
00:43:30,421 --> 00:43:34,016
y en la punta unas cosas grandes
como nariz de perro...
469
00:43:34,092 --> 00:43:37,858
y abajo, bueno, eso es
un asunto totalmente diferente.
470
00:43:37,929 --> 00:43:39,419
No tienen un pito ah� abajo.
471
00:43:39,497 --> 00:43:41,488
- No, se�or.
- �Qu� tienen?
472
00:43:41,566 --> 00:43:44,399
Te lo puedo decir,
pero no creo que �l deba o�rlo.
473
00:43:44,469 --> 00:43:46,198
Malachy, vete.
474
00:44:31,983 --> 00:44:35,214
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
475
00:44:35,286 --> 00:44:38,585
Bend�ceme, Padre, porque he pecado.
Esta es mi primera confesi�n.
476
00:44:38,656 --> 00:44:42,422
S�, hijo m�o.
�Y qu� pecados has cometido?
477
00:44:42,493 --> 00:44:47,226
Ment�. Le pegu� a mi hermano.
Le rob� un penique a mi mam�...
478
00:44:47,298 --> 00:44:49,323
y com� una salchicha
un d�a viernes.
479
00:44:49,400 --> 00:44:51,595
S�, hijo, �algo m�s?
480
00:44:51,669 --> 00:44:56,971
Escuch� cosas feas sobre chicas
de los chicos en la calle...
481
00:44:57,041 --> 00:45:00,033
porque ya las hicieron
con sus hermanos.
482
00:45:02,413 --> 00:45:06,577
- �Y qui�n te dijo estas cosas?
- Mike Molloy, Padre.
483
00:45:06,651 --> 00:45:10,178
Como penitencia, di tres avemar�as,
tres padrenuestros...
484
00:45:10,254 --> 00:45:12,381
y di una plegaria especial para m�.
485
00:45:12,457 --> 00:45:14,391
�Soy yo uno
de los peores ni�os, Padre?
486
00:45:14,459 --> 00:45:17,519
No, hijo m�o.
Tienes un largo camino por recorrer.
487
00:45:20,598 --> 00:45:23,123
�Despierten! �Despierten!
488
00:45:23,201 --> 00:45:26,693
Su primera comuni�n.
El d�a m�s feliz de su vida...
489
00:45:26,771 --> 00:45:28,534
y Uds. a�n roncando ah� adentro.
490
00:45:28,606 --> 00:45:30,938
Ustedes dos.
Lev�ntense. Vamos.
491
00:45:32,410 --> 00:45:34,935
Mira c�mo est�. Una barra de jab�n
no se desperdiciar�a en �l.
492
00:45:35,012 --> 00:45:36,604
�Quedar� como carne roja!
493
00:45:36,681 --> 00:45:40,777
Es la Irlanda del Norte que llevas.
Atrae la suciedad.
494
00:45:40,852 --> 00:45:42,979
Tienes la boca sucia de tu padre.
495
00:45:43,754 --> 00:45:45,415
�Eso est� fr�o!
496
00:45:47,592 --> 00:45:50,152
Tienes suficiente tierra
en las orejas para cultivar papas.
497
00:45:51,262 --> 00:45:54,857
Mira ese pelo.
No se queda en su lugar.
498
00:45:54,932 --> 00:45:57,901
No sac� ese cabello
de nuestro lado de la familia.
499
00:45:57,969 --> 00:46:01,132
Esto es pelo de Irlanda del Norte
que heredaste de tu padre.
500
00:46:01,205 --> 00:46:04,504
Es como-- como le ver�as
a un presbiteriano.
501
00:46:07,178 --> 00:46:09,043
�Puedes dejar de escupirme encima?
502
00:46:09,113 --> 00:46:11,581
Un escupitajo no te matar�.
503
00:46:11,649 --> 00:46:15,449
Si tu madre se hubiera casado
con un hombre decente de Limerick...
504
00:46:15,520 --> 00:46:19,183
no tendr�as el pelo parado de un
protestante de Irlanda del Norte.
505
00:46:19,257 --> 00:46:21,088
�Y no estar�amos atrasados!
506
00:46:59,063 --> 00:47:01,361
Deja de masticar as�
y vuelve a tu lugar.
507
00:47:13,844 --> 00:47:16,312
Mam�, �puedo ir a hacer la colecta?
508
00:47:16,380 --> 00:47:19,110
Quiero ir al Lyric
a ver a James Cagney.
509
00:47:19,183 --> 00:47:23,142
No puedes ir a hacer la colecta
hasta que desayunes en mi casa.
510
00:47:23,788 --> 00:47:24,720
Mam�.
511
00:47:36,934 --> 00:47:39,095
M�ralo.
Los modales de un cerdo.
512
00:47:39,170 --> 00:47:40,831
Come como un presbiteriano.
513
00:47:40,905 --> 00:47:44,807
�Crees que soy una millonaria?
�Una norteamericana?
514
00:47:44,875 --> 00:47:48,140
�Hay m�s t� en la tetera, mam�?
515
00:47:48,212 --> 00:47:50,646
Yo misma beber�a una taza.
516
00:47:50,715 --> 00:47:52,512
�Est�s bien, Frankie?
517
00:47:52,583 --> 00:47:53,845
�Qu� te pasa?
518
00:47:53,918 --> 00:47:55,977
�Qu� le pasa a esa criatura?
519
00:48:00,258 --> 00:48:02,692
Mira lo que hizo. Vomit�
el cuerpo y la sangre de Jes�s.
520
00:48:02,760 --> 00:48:04,489
�Qu� voy a hacer?
521
00:48:04,562 --> 00:48:06,655
Tengo a Dios en mi patio.
522
00:48:14,438 --> 00:48:16,338
Te llevo a ver al cura.
523
00:48:16,407 --> 00:48:18,932
�Fue horrible
lo que hiciste en mi patio!
524
00:48:22,847 --> 00:48:25,839
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
525
00:48:25,916 --> 00:48:30,012
Bend�ceme, Padre, porque he pecado.
Pas� un d�a desde mi confesi�n.
526
00:48:30,087 --> 00:48:31,281
�Un d�a?
527
00:48:31,355 --> 00:48:33,949
�Y qu� pecados has cometido
en un d�a, hijo m�o?
528
00:48:34,025 --> 00:48:37,051
Me qued� dormido y casi
me pierdo mi primera comuni�n.
529
00:48:37,128 --> 00:48:39,358
Mi pelo estaba parado
como el de un protestante...
530
00:48:39,430 --> 00:48:42,058
y vomit� mi desayuno
de la primera comuni�n.
531
00:48:42,133 --> 00:48:46,570
Mi abuela dice que tiene a Dios
en su patio, �y qu� debe hacer?
532
00:48:46,637 --> 00:48:50,596
Dile a tu abuela que lo lave
con un poco de agua.
533
00:48:54,178 --> 00:48:56,078
�Agua bendita o agua corriente?
534
00:48:56,147 --> 00:48:59,116
- No me dijo, abuela.
- Pues regresa y preg�ntale.
535
00:49:05,923 --> 00:49:09,586
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
536
00:49:09,660 --> 00:49:13,721
Perd�name, Padre, porque he pecado.
Pas� un minuto desde mi confesi�n.
537
00:49:13,798 --> 00:49:16,699
�Un minuto? �Eres el ni�o
que reci�n estuvo?
538
00:49:16,767 --> 00:49:18,530
S�, Padre.
539
00:49:18,602 --> 00:49:19,899
�Y ahora qu�?
540
00:49:19,970 --> 00:49:23,906
Mi abuela dice:
"�agua bendita o agua corriente?"
541
00:49:27,178 --> 00:49:30,272
Dice agua corriente
y que ya no lo moleste m�s.
542
00:49:31,182 --> 00:49:32,171
�Molestarlo?
543
00:49:32,249 --> 00:49:35,241
El viejo pat�n ignorante.
544
00:49:37,355 --> 00:49:39,255
No hubo tiempo para la colecta.
545
00:49:39,323 --> 00:49:41,120
Ni un penique.
546
00:49:41,192 --> 00:49:43,786
As� que Mikey Molloy fingi�
que ten�a uno de sus ataques...
547
00:49:43,861 --> 00:49:46,625
para que yo entrara
cuando nadie estaba mirando.
548
00:49:46,697 --> 00:49:48,892
- �Se�orita, le dio un ataque!
- �Est� bien?
549
00:49:48,966 --> 00:49:50,763
�Sr. O'Brien, r�pido!
550
00:49:57,108 --> 00:49:58,507
Que no se trague la lengua.
551
00:50:03,914 --> 00:50:05,711
No, har� lo que me pida.
552
00:50:05,783 --> 00:50:09,116
No. Tuvo su �ltima oportunidad,
as� que olv�delo.
553
00:50:19,784 --> 00:50:22,378
- �Quieres un caramelo?
- Gracias.
554
00:50:26,457 --> 00:50:28,789
Me alegra que tom�
mi primera comuni�n.
555
00:50:28,859 --> 00:50:31,953
Me alegra que ya acab�
con mi primera confesi�n.
556
00:50:32,029 --> 00:50:34,429
Ahora estoy libre para crecer.
557
00:50:34,498 --> 00:50:36,557
Ya esto y listo
para cumplir diez a�os.
558
00:50:36,634 --> 00:50:39,831
Tengo edad para pagar
la penitencia final para crecer.
559
00:50:39,904 --> 00:50:42,270
Peor que alistarse
en el ej�rcito o la polic�a...
560
00:50:42,340 --> 00:50:45,275
o ir a Australia,
o convertirse en monja en �frica.
561
00:50:45,343 --> 00:50:49,473
Peor que eso.
Ten�a que aprender baile irland�s.
562
00:50:51,349 --> 00:50:53,374
�Por qu� hiciste eso?
563
00:50:53,451 --> 00:50:55,442
Nada m�s no quiero
aprender a bailar.
564
00:51:04,996 --> 00:51:07,590
�Levanta los pies,
por el amor de Dios!
565
00:51:07,665 --> 00:51:08,962
Uno, dos, tres
y uno, dos, tres.
566
00:51:09,033 --> 00:51:11,126
Y arriba y atr�s
y uno, dos, tres.
567
00:51:12,937 --> 00:51:16,532
Si mis amigos me vieran
haciendo el rid�culo...
568
00:51:16,607 --> 00:51:18,370
quedar�a arruinado para siempre.
569
00:51:18,442 --> 00:51:20,808
Quiero ser Fred Astaire.
570
00:51:20,878 --> 00:51:24,314
Los irlandeses es como si tuviesen
varas de acero en el trasero.
571
00:51:24,382 --> 00:51:27,647
Ya deja de fruncir el ce�o.
Tu cara parece una tripa.
572
00:51:34,225 --> 00:51:38,787
Cuando iba a la segunda lecci�n de
baile, me top� con Paddy Clohessy.
573
00:51:39,830 --> 00:51:41,695
- Hola, Paddy. �C�mo est�s?
- Bien. �Y t�?
574
00:51:41,766 --> 00:51:44,166
Fant�stico. Ataja.
575
00:51:44,235 --> 00:51:47,432
Frankie, esa cosa del baile
es para maricones.
576
00:51:47,505 --> 00:51:49,166
Luego no podr�s jugar al f�tbol.
577
00:51:49,240 --> 00:51:51,538
- �No?
- Correr�s como una ni�a.
578
00:51:51,609 --> 00:51:52,803
�C�llate!
579
00:51:52,877 --> 00:51:55,437
- Todos se reir�n de ti.
- �De veras?
580
00:51:55,513 --> 00:51:58,414
Luego estar�s en la cocina
tejiendo calcetines.
581
00:52:07,124 --> 00:52:09,388
Se hab�a acabado el baile para m�.
582
00:52:09,460 --> 00:52:13,487
Cada s�bado, los 6 peniques de mi
mam� nos serv�an para ir al Lyric...
583
00:52:13,564 --> 00:52:17,330
y nos quedaba suficiente
para llenarnos de melcocha.
584
00:52:27,678 --> 00:52:31,045
Estaba tan feliz que no sab�a
si cagar o quedarme ciego.
585
00:52:35,920 --> 00:52:39,788
Cada semana, tomaba el dinero
y faltaba al baile e iba al cine.
586
00:52:39,857 --> 00:52:42,052
Cuando volv�a a casa,
inventaba el baile...
587
00:52:42,126 --> 00:52:45,152
y fing�a que ten�a
un palo en el trasero.
588
00:52:46,731 --> 00:52:49,495
Hitler muestra su verdadero rostro.
589
00:52:49,567 --> 00:52:51,034
Sus tropas cruzan el Rin...
590
00:52:51,102 --> 00:52:54,970
desafiando los t�rminos
del tratado de Versalles.
591
00:52:58,509 --> 00:53:00,443
La maldici�n de la esv�stica
extiende su sombra de maldad.
592
00:53:03,514 --> 00:53:07,075
�De qu� sirve Euclides cuando
los alemanes bombardean todo?
593
00:53:07,151 --> 00:53:09,619
�De qu� sirve Euclides?
594
00:53:09,687 --> 00:53:15,023
Sin Euclides, el Messerschmitt
no habr�a podido levantar vuelo...
595
00:53:15,092 --> 00:53:20,189
y volar de nube en nube y bombardear
la crisma a los ingleses...
596
00:53:20,264 --> 00:53:23,825
que se lo merecen por su maltrato
a los irlandeses durante 800 a�os.
597
00:53:23,901 --> 00:53:27,735
Euclides es gracia y belleza...
598
00:53:27,805 --> 00:53:29,773
y elegancia.
599
00:53:29,840 --> 00:53:31,501
�Entienden eso, muchachos?
600
00:53:31,575 --> 00:53:33,008
S�, se�or.
601
00:53:33,077 --> 00:53:34,567
S�, se�or.
602
00:53:34,645 --> 00:53:36,579
Lo dudo.
603
00:53:36,647 --> 00:53:40,777
Amar a Euclides es estar solo
en este mundo.
604
00:53:41,819 --> 00:53:44,344
T�. Clohessy.
605
00:53:44,421 --> 00:53:47,254
�Qui�n estaba parado al pie de la
cruz cuando crucificaron al Se�or?
606
00:53:49,593 --> 00:53:50,855
�Los Doce Ap�stoles, se�or?
607
00:53:50,928 --> 00:53:54,159
Clohessy, �cu�l es la palabra
irlandesa para "tonto"?
608
00:53:54,865 --> 00:53:55,991
Omadhaun, se�or.
609
00:53:58,536 --> 00:54:00,766
Yo s� qui�n estaba
al pie de la cruz, se�or.
610
00:54:00,838 --> 00:54:02,032
Eran las tres Mar�a, se�or.
611
00:54:02,106 --> 00:54:04,973
Ese es Fintan Slattery.
612
00:54:05,042 --> 00:54:07,875
El s� va a ser un santo
cuando sea mayor.
613
00:54:07,945 --> 00:54:10,277
Todos saben que usa la blusa
de su hermana a la noche...
614
00:54:10,347 --> 00:54:12,679
y se riza el pelo
con tijeras calientes...
615
00:54:12,750 --> 00:54:15,913
para verse bonito
en la misa de los domingos.
616
00:54:15,986 --> 00:54:18,250
No es de extra�ar
que nos hac�amos la rabona.
617
00:54:18,956 --> 00:54:20,150
�Gallinas!
618
00:54:36,273 --> 00:54:38,036
Ap�rate, ya no las puedo aguantar.
619
00:54:51,088 --> 00:54:55,047
No hay nada mejor en el mundo
que comer manzanas y beber agua...
620
00:54:55,125 --> 00:54:59,152
y una buena cagada y mucha hierba
para limpiarte el trasero.
621
00:55:00,631 --> 00:55:03,896
�Paddy, r�pido, l�mpiate el trasero!
�Es hora de orde�ar!
622
00:55:03,968 --> 00:55:06,436
Esp�rame, Frankie, espera.
623
00:55:08,839 --> 00:55:11,239
Lo est�s haciendo mal.
Tienes que tirar para abajo.
624
00:55:11,308 --> 00:55:13,139
�C�llate! �C�llate!
625
00:55:18,349 --> 00:55:20,408
�Fuera de ah�, canallas!
626
00:55:20,484 --> 00:55:23,749
�Les dar� un puntapi� en el trasero
que no sabr�n qu� les peg�!
627
00:55:24,688 --> 00:55:26,417
�Aqu�, cerdito!
628
00:55:26,490 --> 00:55:29,459
Mikey Molloy nos convenci�
de ir a la casa de Peter Dooley.
629
00:55:29,526 --> 00:55:32,984
Peter Dooley tiene una joroba
como la de Charles Laughton...
630
00:55:33,063 --> 00:55:36,430
en el "Jorobado de Notre Dame".
Por eso lo llaman Cuasimodo.
631
00:55:37,601 --> 00:55:41,469
Y tiene estas cuatro hermanas
con pechos enormes.
632
00:55:44,208 --> 00:55:45,675
Es un chel�n por Uds. tres.
633
00:55:45,743 --> 00:55:48,735
Suban por esa ca�er�a y echen
un vistazo. Pero sin masturbarse.
634
00:55:48,812 --> 00:55:52,646
Tengo mis propias hermanas. �Por
qu� pagar�a para ver a las tuyas?
635
00:55:52,716 --> 00:55:55,241
Mirar a tus propias hermanas
desnudas es el peor de los pecados.
636
00:55:55,319 --> 00:55:57,116
Ni un obispo podr�a perdonarte.
637
00:55:59,790 --> 00:56:00,950
�Qu� puedes ver?
638
00:56:01,025 --> 00:56:03,687
- Ah, es magn�fico.
- �Puedes verles las tetas?
639
00:56:06,163 --> 00:56:09,257
- �Dije que nada de masturbarse!
- Ah, es magn�fico.
640
00:56:09,333 --> 00:56:11,995
�Dije sin masturbarse! �No puedes
masturbarte en la ca�er�a!
641
00:56:13,270 --> 00:56:14,897
�Cuidado, Paddy!
642
00:56:17,875 --> 00:56:20,275
�Pandilla sucia de perversos!
643
00:56:22,813 --> 00:56:24,974
�Mis hijas no pueden
ni ba�arse un d�a viernes!
644
00:56:25,049 --> 00:56:28,143
Pobre Cuasimodo.
Ten�a raz�n.
645
00:56:28,218 --> 00:56:31,984
Espiara tus propias hermanas
desnudas es el peor pecado.
646
00:56:32,056 --> 00:56:34,422
Excepto cuando cobras
un chel�n por el placer.
647
00:56:34,491 --> 00:56:36,220
Eso es peor todav�a.
648
00:56:39,830 --> 00:56:41,092
�Y entonces t� dices?
649
00:56:43,901 --> 00:56:44,925
Correcto.
650
00:56:47,137 --> 00:56:48,263
�Y entonces t� dices?
651
00:56:51,575 --> 00:56:52,564
Muy bien. Otra vez.
652
00:56:58,115 --> 00:56:59,776
Hola, �c�mo est� Ud.?
653
00:57:00,617 --> 00:57:01,879
Este es mi hijo Francis.
654
00:57:03,087 --> 00:57:04,384
Sabe recitar el lat�n.
655
00:57:04,455 --> 00:57:06,286
Y est� listo para ser un monaguillo.
656
00:57:07,424 --> 00:57:08,948
Lo siento, no tenemos espacio.
657
00:57:20,426 --> 00:57:22,394
No te preocupes, hijo.
658
00:57:26,165 --> 00:57:29,066
El Sagrado Stan dijo
que no hab�a lugar para �l.
659
00:57:40,846 --> 00:57:42,939
Te dir� lo que es.
660
00:57:44,216 --> 00:57:46,411
Es distinci�n de clases.
661
00:57:48,988 --> 00:57:52,754
No quieren a los chicos pobres
en el altar.
662
00:57:52,825 --> 00:57:56,761
No quieren a los que tienen rodillas
con costras y pantalones colgando.
663
00:57:59,732 --> 00:58:02,098
Quieren a los ni�os con los zapatos
bonitos, el pelo limpio...
664
00:58:02,167 --> 00:58:04,635
y los padres con un trabajo fijo.
665
00:58:05,371 --> 00:58:06,804
No in�tiles como t�.
666
00:58:09,742 --> 00:58:11,175
Eso es.
667
00:58:14,246 --> 00:58:16,237
Y es dif�cil seguir
apegada a tu fe.
668
00:58:38,003 --> 00:58:41,166
Les compras cerveza a desconocidos
que te dicen que eres maravilloso...
669
00:58:41,240 --> 00:58:44,971
mientras tus hijos est�n en casa
con el vientre pegado a la columna.
670
00:58:47,513 --> 00:58:49,378
Tienes raz�n.
671
00:58:50,382 --> 00:58:52,680
Conseguir� un trabajo.
Lo prometo.
672
00:58:52,751 --> 00:58:56,653
Y lo perder�s a la tercera semana
porque te bebes el sueldo.
673
00:58:56,722 --> 00:58:59,190
Y faltas al trabajo.
674
00:59:00,392 --> 00:59:02,519
Nos arreglaremos, �ngela.
675
00:59:02,594 --> 00:59:04,789
Cambiar�.
676
00:59:07,433 --> 00:59:09,901
La ayuda por desempleo es
19 chelines y el alquiler es 6.
677
00:59:09,968 --> 00:59:14,598
Eso deja 13 chelines para alimentar
y vestir a cinco personas.
678
00:59:18,644 --> 00:59:19,633
Dios es bueno, sabes.
679
00:59:23,082 --> 00:59:27,041
Dios quiz�s sea bueno para alguien,
pero no se Lo ve en Limerick.
680
00:59:29,955 --> 00:59:31,013
Ay, �ngela.
681
00:59:34,226 --> 00:59:36,751
Podr�as ir al infierno
por decir eso.
682
00:59:40,566 --> 00:59:42,693
�No estoy ah� ya, Malachy?
683
00:59:49,508 --> 00:59:50,566
Ven aqu�.
684
01:00:09,428 --> 01:00:12,591
Y luego los �ngeles dejaron
otro beb� nuevo en las escaleras.
685
01:00:14,800 --> 01:00:16,665
�C�mo vas a llamarlo?
686
01:00:16,735 --> 01:00:19,101
Me gusta el nombre Kevin o Sean.
687
01:00:19,171 --> 01:00:20,604
Hay demasiados de ellos.
688
01:00:20,672 --> 01:00:23,573
Si te asomaras a la ventana
y dijeras: "Kevin, Sean, entren"...
689
01:00:23,642 --> 01:00:25,803
la mitad de Limerick
vendr�a corriendo.
690
01:00:25,878 --> 01:00:27,368
Me gusta el nombre Alphonsus.
691
01:00:27,446 --> 01:00:30,506
�Alphonsus?
692
01:00:30,582 --> 01:00:32,209
Ese es un nombre est�pido.
693
01:00:32,284 --> 01:00:36,015
- Ay, Jesucristo.
- No blasfemes.
694
01:00:36,088 --> 01:00:37,885
Deja al pobre ni�o en paz.
695
01:00:37,956 --> 01:00:42,450
Me preguntaba cu�ntos beb�s m�s
dejar�an los �ngeles en la escalera.
696
01:00:42,528 --> 01:00:44,996
Alguien m�s con quien
compartir mi cena.
697
01:00:45,063 --> 01:00:46,963
�Por qu� hiciste eso?
698
01:00:47,032 --> 01:00:49,398
No te r�as.
Ahora sabes c�mo se siente.
699
01:00:51,236 --> 01:00:56,264
Por lo menos mi abuelo del Norte
nos envi� 5 libras para el beb�.
700
01:00:56,341 --> 01:00:57,467
Muy bien, muchachos.
701
01:00:57,543 --> 01:01:00,376
Vayan a casa y d�ganle a su mam�
que regresar� en unos minutos.
702
01:01:00,445 --> 01:01:04,313
No puedes ir al bar, pap�. Mam�
dijo que lleves el dinero a casa.
703
01:01:04,383 --> 01:01:07,875
- No puedes ir a tomar cerveza.
- Escuchen.
704
01:01:08,921 --> 01:01:10,752
- Vayan a casa con su mam�.
- Pap�.
705
01:01:10,823 --> 01:01:13,383
Danos el dinero.
�El dinero es para el beb� nuevo!
706
01:01:15,727 --> 01:01:17,024
Por favor, pap�.
707
01:01:21,567 --> 01:01:23,000
�Vayan a casa!
708
01:01:35,227 --> 01:01:37,525
�Puedes venir aqu�, Frankie?
709
01:01:41,166 --> 01:01:44,033
Quiero que vayas a la cantina.
710
01:01:44,103 --> 01:01:45,661
Y quiero que te pares en el medio...
711
01:01:45,738 --> 01:01:49,265
y le digas a todos que tu padre est�
bebiendo el dinero para el beb�.
712
01:01:50,642 --> 01:01:53,133
Dile al mundo que no hay
ni sobras de comida en la casa.
713
01:01:53,212 --> 01:01:55,043
No hay ni un trozo de carb�n
para el fuego.
714
01:01:55,114 --> 01:01:58,379
Ni siquiera una gota de leche
para la botella del beb�.
715
01:02:23,041 --> 01:02:26,807
Y ruego que el mundo
en paz me deje
716
01:02:28,480 --> 01:02:31,711
Y los verdes valles de Antrim
717
01:02:31,784 --> 01:02:34,514
Me dan la bienvenida
718
01:02:35,654 --> 01:02:40,421
Y si s�lo supieras
c�mo la luz de la luna
719
01:02:40,492 --> 01:02:44,258
Mi coraz�n palpita velozmente y lo
�nico que puedo pensar en hacer...
720
01:02:44,329 --> 01:02:47,298
es darle un buen puntapi�
en la pierna y salir corriendo.
721
01:02:47,366 --> 01:02:50,301
Pero no lo hago.
722
01:02:50,369 --> 01:02:53,702
Porque recuerdo los buenos tiempos
cuando me sentaba junto al fuego...
723
01:02:53,772 --> 01:02:58,175
y me contaba sus historias
de Cuchulain, Roosevelt y De Valera.
724
01:03:01,780 --> 01:03:03,338
Luego vendr� a casa cantando...
725
01:03:03,415 --> 01:03:05,610
y nos ofrecer� un penique
para morir por Irlanda.
726
01:03:05,684 --> 01:03:08,278
Ser� diferente ahora.
727
01:03:08,353 --> 01:03:11,413
porque ya es bastante malo
beberse la ayuda o el sueldo...
728
01:03:11,490 --> 01:03:16,427
pero un hombre que se bebe el dinero
para un beb� nuevo no tiene perd�n.
729
01:03:33,212 --> 01:03:34,201
Mam�.
730
01:03:36,982 --> 01:03:38,244
No lo pude encontrar.
731
01:03:39,618 --> 01:03:41,586
Ve a acostarte, Frankie.
732
01:03:53,298 --> 01:03:56,165
Con la confirmaci�n...
733
01:03:56,235 --> 01:03:58,999
se convertir�n en verdaderos
soldados de la Iglesia.
734
01:03:59,071 --> 01:04:03,735
Eso les da derecho
a morir como un m�rtir...
735
01:04:03,809 --> 01:04:06,710
si nos invadieran
los protestantes...
736
01:04:06,778 --> 01:04:10,214
o mahometanos
�o cualquier otra clase de infiel!
737
01:04:11,683 --> 01:04:13,173
Tendr�n los dones...
738
01:04:13,252 --> 01:04:16,119
del Esp�ritu Santo:
la sabidur�a...
739
01:04:17,222 --> 01:04:19,986
comprensi�n, consejo...
740
01:04:20,058 --> 01:04:22,356
�Cu�l es la tercera estaci�n
de la cruz?
741
01:04:22,427 --> 01:04:24,486
Cuando Jes�s cae por primera vez.
742
01:04:30,068 --> 01:04:32,002
�Cu�l es el cuarto mandamiento?
743
01:04:32,070 --> 01:04:34,834
Honrar�s a tu padre y a tu madre.
744
01:04:51,890 --> 01:04:53,949
Santa Mar�a, madre de Dios,
bendecimos a tu hijo...
745
01:05:06,071 --> 01:05:09,040
El Padre Gorey me est� tocando
con aceite y est� orando.
746
01:05:09,107 --> 01:05:11,541
Y eso significa que voy a morir.
747
01:05:13,312 --> 01:05:15,280
Pero no me importa.
748
01:05:21,687 --> 01:05:25,054
Y luego el Dr. Campbell
entr� y me sostuvo la mano.
749
01:05:25,123 --> 01:05:27,990
Fue entonces cuando supe
que iba a mejorar.
750
01:05:31,763 --> 01:05:35,893
Porque un m�dico jam�s pedorrear�a
en presencia de un ni�o moribundo.
751
01:05:46,411 --> 01:05:48,641
Me dieron todo un cuerpo nuevo
lleno desangre.
752
01:05:48,714 --> 01:05:53,174
La Hermana Rita dijo que vino de un
soldado en la barraca de Sarsfield.
753
01:06:08,767 --> 01:06:10,234
Ay, hijo.
754
01:06:11,203 --> 01:06:13,296
Eres un gran soldado.
755
01:06:14,840 --> 01:06:16,432
�Qu� pasa conmigo?
756
01:06:18,677 --> 01:06:20,508
Tuviste fiebre tifoidea.
757
01:06:26,385 --> 01:06:27,352
No te vayas.
758
01:06:30,389 --> 01:06:32,914
Eres un muchacho grande ahora.
759
01:06:32,991 --> 01:06:35,983
Y no olvides que tienes
sangre de soldado dentro de ti.
760
01:06:39,998 --> 01:06:41,488
Ya pasaste lo peor.
761
01:06:41,566 --> 01:06:44,501
Pronto estar�s en casa
en Sorrento.
762
01:06:59,918 --> 01:07:03,012
Esa fue la primera vez
que mi pap� me bes�.
763
01:07:03,088 --> 01:07:07,252
Me sent� tan feliz que podr�a
haber dejado la cama flotando.
764
01:07:22,407 --> 01:07:25,604
Todos los d�as, no ve�a el momento
de que m�dicos y enfermeras...
765
01:07:25,677 --> 01:07:27,872
me dejaran en paz,
as� pod�a leer mis libros.
766
01:07:27,946 --> 01:07:33,077
Me encantaba tener un ba�o propio
donde pod�a leer durante horas.
767
01:07:33,151 --> 01:07:37,087
�Morir..., dormir! �Dormir!
�Tal vez so�ar!
768
01:07:37,155 --> 01:07:39,123
�S�, ah� est� el obst�culo!
769
01:07:39,191 --> 01:07:43,719
- Frankie, �est�s muerto?
- �No es magn�fico? Es Shakespeare.
770
01:07:43,795 --> 01:07:45,695
Me encantaba Shakespeare.
771
01:07:45,764 --> 01:07:48,790
Era como tener joyas en la boca
cuando dec�as las palabras.
772
01:07:48,867 --> 01:07:53,895
Creo, impulsado por circunstancias
portentosas que eres mi enemigo.
773
01:07:53,972 --> 01:07:57,601
Creo, impulsado
por circunstancias portentosas...
774
01:07:57,676 --> 01:08:00,042
que eres mi enemigo.
775
01:08:06,351 --> 01:08:07,443
�Adi�s!
776
01:08:09,354 --> 01:08:13,381
Pero extra�aba a mi mam� y a Malachy
y a Michael y al beb� Alphie.
777
01:08:13,458 --> 01:08:14,618
Dios sabe por qu�.
778
01:08:14,693 --> 01:08:16,456
�Frankie, ap�rate ya!
779
01:08:18,563 --> 01:08:21,123
Fue un d�a feliz cuando por fin
fui a casa.
780
01:08:25,504 --> 01:08:28,029
- �Hola, Frankie!
- Bienvenido a casa, Frankie.
781
01:08:28,106 --> 01:08:32,338
Eres un gran soldado. Un orgullo
para tu padre y tu madre.
782
01:08:37,315 --> 01:08:38,748
Hola, Frankie.
783
01:08:40,519 --> 01:08:44,011
Es maravilloso tenerte en casa,
hijo. Dios te bendiga.
784
01:08:44,089 --> 01:08:45,954
Gracias, Sra. Purcell.
785
01:08:46,858 --> 01:08:48,382
Muy bien, Frankie.
786
01:08:54,232 --> 01:08:55,961
Francis, mi muchacho.
787
01:08:56,034 --> 01:08:59,333
Pero en cuanto vi a mi padre con
el peque�o Alphie en su regazo...
788
01:08:59,404 --> 01:09:01,463
sent� una sensaci�n de vac�o
en mi coraz�n...
789
01:09:01,540 --> 01:09:03,303
porque s� que est� sin trabajo
otra vez.
790
01:09:03,375 --> 01:09:04,899
Bienvenido, hijo.
791
01:09:09,614 --> 01:09:12,048
- Me alegro de verte.
- Yo tambi�n.
792
01:09:13,051 --> 01:09:14,245
Ven a sentarte.
793
01:09:15,654 --> 01:09:18,714
La madre de Santa Wilgefortis
tuvo nueve hijos.
794
01:09:18,790 --> 01:09:21,383
Pero igual me encantaba tener a
mi pap� para m� solo por la ma�ana.
795
01:09:21,383 --> 01:09:22,714
Pero igual me encantaba tener a
mi pap� para m� solo por la ma�ana.
796
01:09:22,785 --> 01:09:26,380
Adoraba sus historias en las que
autos y aviones iban bajo el agua.
797
01:09:26,455 --> 01:09:29,015
Submarinos volaban por el aire...
798
01:09:29,091 --> 01:09:31,924
y osos polares peleaban
con elefantes en la luna.
799
01:09:31,994 --> 01:09:35,327
El era la Sagrada Trinidad,
con tres personas en �l.
800
01:09:35,397 --> 01:09:39,697
El de la ma�ana con su t� y sus
cigarrillos cont�ndonos historias.
801
01:09:40,702 --> 01:09:43,762
El que se esforzaba tanto por
hallar trabajo y nunca lo lograba.
802
01:09:51,079 --> 01:09:55,243
Y el que regresaba a casa a la noche
con el olor de whisky encima.
803
01:10:14,803 --> 01:10:16,828
Pero le�a todo el tiempo
que estuvo en el hospital.
804
01:10:16,905 --> 01:10:20,602
Lo siento. Perdi� m�s
de dos meses de clases.
805
01:10:20,676 --> 01:10:24,976
Tendr� que volver al quinto grado.
Lo siento mucho.
806
01:10:47,936 --> 01:10:51,428
Mam�, no quiero volver
al quinto grado.
807
01:10:51,507 --> 01:10:54,374
Malachy est� en quinto grado
y yo soy un a�o mayor que �l.
808
01:10:54,443 --> 01:10:56,240
No te preocupes, Frankie.
809
01:10:56,311 --> 01:11:00,475
Pero todos mis amigos se reir�n
de m� porque me hicieron repetir.
810
01:11:08,891 --> 01:11:11,860
Lo que necesitaba era un milagro.
811
01:11:11,927 --> 01:11:15,385
Y sucedi� justo frente a la cantina
"Nuestra Se�ora de la Libertad".
812
01:11:15,464 --> 01:11:16,453
La mir�.
813
01:11:16,532 --> 01:11:18,193
Ella sonri�.
814
01:11:18,267 --> 01:11:20,292
Y cuando mir� para abajo,
hab�a un penique.
815
01:11:37,152 --> 01:11:39,052
Gast� el penique en una vela...
816
01:11:39,121 --> 01:11:43,751
y le rec� a San Francisco para que
me sacara de la clase de mi hermano.
817
01:11:46,528 --> 01:11:50,794
Elimina esa mirada amarga
de tu cara, Francis McCourt...
818
01:11:50,866 --> 01:11:52,959
o sentir�s la punta de mi vara.
819
01:11:53,035 --> 01:11:55,230
Francis McCourt va a ense�arles...
820
01:11:55,304 --> 01:11:59,798
lo bien que aprendi� a escribir
en esta clase el a�o pasado.
821
01:11:59,875 --> 01:12:02,969
Va a escribir una composici�n
sobre Nuestro Se�or.
822
01:12:03,045 --> 01:12:04,012
�No, McCourt?
823
01:12:06,582 --> 01:12:10,575
Nos contar� c�mo ser�a si el Se�or
se hubiese criado en Limerick.
824
01:12:10,652 --> 01:12:12,449
La ciudad m�s sagrada de Irlanda.
825
01:12:12,521 --> 01:12:16,651
El pap� de Wilgefortis quer�a
casarla con el rey de Sicilia.
826
01:12:16,725 --> 01:12:18,989
Pero la hermosa
y joven Wilgefortis...
827
01:12:19,061 --> 01:12:21,825
estaba desesperada por no casarse
con un viejo despreciable...
828
01:12:24,166 --> 01:12:26,600
�Y McCourt logra un gol brillante!
829
01:12:33,175 --> 01:12:36,144
Dec�an que Limerick era
la ciudad m�s sagrada...
830
01:12:36,211 --> 01:12:39,578
pero todos sab�an por qu� raz�n
siempre hab�a gente en las iglesias.
831
01:12:39,648 --> 01:12:41,639
Era porque siempre
estaba lloviendo...
832
01:12:41,717 --> 01:12:44,049
y estaban ah� para resguardarse
de la lluvia.
833
01:12:44,119 --> 01:12:45,950
El nombre de mi composici�n es...
834
01:12:46,021 --> 01:12:48,717
T�tulo, McCourt. El t�tulo.
835
01:12:49,992 --> 01:12:53,291
El t�tulo de mi composici�n es
"Jes�s y el clima".
836
01:12:53,362 --> 01:12:54,351
�C�mo?
837
01:12:55,831 --> 01:12:58,026
"Jes�s y el clima", se�or.
838
01:12:58,100 --> 01:13:00,830
Est� bien, l�ela.
839
01:13:00,902 --> 01:13:04,861
No creo que a Jes�s le hubiera
gustado el clima de Limerick...
840
01:13:04,940 --> 01:13:09,570
porque siempre llueve y el r�o
Shannon mantiene a la ciudad h�meda.
841
01:13:09,645 --> 01:13:12,546
Mi padre dice que el Shannon
es un r�o asesino...
842
01:13:12,614 --> 01:13:14,514
porque mat� a mis dos hermanos.
843
01:13:14,583 --> 01:13:16,380
Cuando miras im�genes de Jes�s...
844
01:13:16,451 --> 01:13:20,046
siempre est� recorriendo el antiguo
Israel envuelto en una s�bana.
845
01:13:20,122 --> 01:13:24,081
Nunca llueve ah� y nunca oyes
de nadie que tose...
846
01:13:24,159 --> 01:13:26,992
o que se enferma de tuberculosis
ni nada de eso.
847
01:13:27,062 --> 01:13:30,896
Y nadie tiene un trabajo porque
lo �nico que hacen es estar ah�...
848
01:13:30,966 --> 01:13:35,699
comer man�, sacudir los pu�os
e ir a las crucifixiones.
849
01:13:35,771 --> 01:13:38,433
Cuando Jes�s sent�a hambre,
lo �nico que ten�a que hacer...
850
01:13:38,507 --> 01:13:42,841
era ir colina arriba a una higuera
o a un naranjo y satisfacerse.
851
01:13:42,911 --> 01:13:44,674
O si quer�a una cerveza...
852
01:13:44,746 --> 01:13:47,840
pod�a agitar Su mano sobre un vaso
y ah� estaba la cerveza.
853
01:13:47,916 --> 01:13:51,443
O pod�a visitara Mar�a Magdalena
y a su hermana Martha...
854
01:13:51,520 --> 01:13:54,421
y ellas le daban de cenar.
Nadie preguntaba nada.
855
01:13:54,489 --> 01:13:58,619
As� que es bueno que Jes�s decidi�
nacer jud�o en ese lugar c�lido...
856
01:13:58,694 --> 01:14:01,458
porque si nac�a en Limerick, se
habr�a enfermado de tuberculosis...
857
01:14:01,530 --> 01:14:04,931
y se habr�a muerto en un mes
y no habr�a iglesia cat�lica...
858
01:14:05,000 --> 01:14:09,164
y no tendr�amos que escribir
composiciones sobre �l. Fin.
859
01:14:11,973 --> 01:14:13,964
�Escribiste t� esta composici�n?
860
01:14:14,042 --> 01:14:15,839
S�, se�or.
861
01:14:19,214 --> 01:14:23,150
El milagro funcion�. Estaba
de regreso en mi antigua clase.
862
01:14:23,218 --> 01:14:27,154
Alimenten su mente.
Es su casa del tesoro...
863
01:14:27,222 --> 01:14:30,487
y nadie en el mundo
puede interferir con ella.
864
01:14:30,559 --> 01:14:35,360
Llenen su mente con basura
y pudrir� su cabeza.
865
01:14:35,430 --> 01:14:36,897
Puede que sean pobres...
866
01:14:36,965 --> 01:14:39,832
sus zapatos pueden estar rotos...
867
01:14:39,901 --> 01:14:41,300
pero su mente...
868
01:14:42,070 --> 01:14:44,868
su mente es un palacio.
869
01:14:46,241 --> 01:14:49,506
Y McCourt recibe la pelota,
elude a un hombre, a otro...
870
01:14:51,513 --> 01:14:53,640
�Peggy! �Sean!
871
01:14:54,583 --> 01:14:56,608
�Vengan a comer!
872
01:14:56,685 --> 01:14:58,619
Entren a comer la pata de cordero.
873
01:14:58,687 --> 01:15:01,281
Y las sabrosas arvejas.
874
01:15:01,356 --> 01:15:02,846
Y las harinosas papitas.
875
01:15:02,924 --> 01:15:04,016
�C�llate, mujer!
876
01:15:05,961 --> 01:15:09,920
Una mente vil tortura a sus vecinos
que s�lo tienen pan y t�.
877
01:15:09,998 --> 01:15:12,262
Ve a trabajar en Inglaterra
como el resto de nuestros esposos.
878
01:15:12,334 --> 01:15:14,234
�Ayudarle a Inglaterra
a ganar una guerra?
879
01:15:14,302 --> 01:15:16,293
�No le dar�a a los ingleses
el vapor de mi pis!
880
01:15:16,371 --> 01:15:18,464
No, prefieres beberte la ayuda...
881
01:15:18,540 --> 01:15:21,941
y ver a tus hijos correteando
s�lo con piel y huesos...
882
01:15:22,010 --> 01:15:24,535
con el trasero colg�ndoles de
los pantalones. Kathleen, a comer.
883
01:15:25,814 --> 01:15:27,805
Si yo pudiera trabajar,
estar�a en las f�bricas inglesas.
884
01:15:27,883 --> 01:15:30,443
Una f�brica no es lugar
para una mujer.
885
01:15:30,519 --> 01:15:33,545
Estar sentado sobre su trasero
no es lugar para un hombre.
886
01:15:36,024 --> 01:15:39,118
Y empieza el segundo per�odo.
Tiene la pelota. Va hacia el arco.
887
01:15:51,807 --> 01:15:53,900
Sal de encima, �quieres?
888
01:15:56,278 --> 01:15:58,269
Estoy agotada.
889
01:15:59,714 --> 01:16:02,080
Para m� se acab�.
No m�s hijos.
890
01:16:04,486 --> 01:16:07,580
Una buena mujer cat�lica debe
cumplir con sus deberes de esposa.
891
01:16:07,656 --> 01:16:08,816
�D�jame, carajo!
892
01:16:13,895 --> 01:16:17,023
Enfrentar�s
el castigo eterno, �ngela.
893
01:16:17,098 --> 01:16:22,764
Mientras no haya m�s ni�os,
el castigo eterno me suena bien.
894
01:16:46,595 --> 01:16:50,395
Vamos, muchachos. Perder�n el tren.
Perder�n un buen trabajo.
895
01:16:50,465 --> 01:16:54,299
Tenemos Guinness y tenemos
Jameson en Inglaterra.
896
01:17:09,351 --> 01:17:10,750
Bien...
897
01:17:11,887 --> 01:17:13,980
recuerda tus deberes religiosos.
898
01:17:16,157 --> 01:17:19,356
Y lo m�s importante,
obedezcan a su madre. �S�?
899
01:17:21,725 --> 01:17:24,091
Eres el hombre de la casa ahora.
900
01:17:28,899 --> 01:17:31,265
Cu�date.
901
01:17:42,312 --> 01:17:43,279
Bueno, vamos.
902
01:17:59,229 --> 01:18:03,666
Mam� dijo que deb�amos esperar
2 semanas por el giro postal.
903
01:18:03,734 --> 01:18:08,865
Pronto tendr�amos dinero para botas
y abrigos, jam�n, repollo y papas...
904
01:18:08,939 --> 01:18:12,306
luz el�ctrica y quiz�s hasta un ba�o
como en nuestra casa en EE.UU.
905
01:18:12,376 --> 01:18:16,836
Ahora que pap� se fue a Inglaterra,
nuestros problemas acabar�an.
906
01:18:16,914 --> 01:18:17,903
Con seguridad.
907
01:18:32,729 --> 01:18:34,959
- Hola.
- Muchas gracias.
908
01:18:36,400 --> 01:18:37,890
�Ah� est�!
909
01:18:40,704 --> 01:18:41,966
�Espere!
910
01:18:42,039 --> 01:18:44,132
- �Lleg� el nuestro? McCourt.
- No.
911
01:18:44,208 --> 01:18:47,371
�Est� seguro?
Es nuestro primer telegrama.
912
01:18:47,444 --> 01:18:49,639
Deber�a ser
por unas 3 libras o quiz�s m�s.
913
01:18:49,713 --> 01:18:52,011
�Puede mirar en su malet�n
otra vez?
914
01:18:52,082 --> 01:18:55,017
�Ya me fij�!
No tengo nada para Uds.
915
01:19:35,993 --> 01:19:39,520
Rogar por sobras es peor
que la ayuda por desempleo.
916
01:19:39,596 --> 01:19:43,896
Peor que la caridad de St. Vincent
de Paul. Esta es mi madre rogando.
917
01:19:43,967 --> 01:19:46,026
Esta es la peor clase de verg�enza.
918
01:19:46,103 --> 01:19:49,300
Rogar por las sobras
de la cena de los curas.
919
01:19:49,373 --> 01:19:53,275
Como hojalateros mostrando sus
ni�os despreciables en las esquinas.
920
01:19:53,343 --> 01:19:57,279
Peor que pedir dinero
de la prestamista, la Sra. Finucane.
921
01:20:15,465 --> 01:20:19,492
S�lo hab�a un camino para nosotros.
Yo deb�a conseguir un trabajo.
922
01:20:26,109 --> 01:20:30,808
Esta es la mejor ma�ana de todas.
El s�bado se trabaja medio d�a.
923
01:20:30,881 --> 01:20:35,045
Empezamos a las 8:00 y terminamos
cuando suena el �ngelus a las 12:00.
924
01:21:51,395 --> 01:21:54,956
El hombre que entreg� 50 kilos
de carb�n merece una cerveza.
925
01:21:55,032 --> 01:21:57,193
Y el muchacho que le ayud�
se merece una limonada.
926
01:21:58,735 --> 01:22:00,635
Tus ojos se ven atroces, muchacho.
927
01:22:00,704 --> 01:22:02,296
Como dos hoyos en la nieve.
928
01:22:02,372 --> 01:22:04,966
Es el polvo del carb�n, t�o Pa.
929
01:22:05,042 --> 01:22:07,272
Eres un gran hombre, Frank.
Y un buen trabajador.
930
01:22:07,344 --> 01:22:09,869
Puedes ayudarme cada jueves
despu�s de la escuela.
931
01:22:09,946 --> 01:22:12,210
Ah� tienes un chel�n para ti.
932
01:22:12,282 --> 01:22:14,250
�M�s poder para ti, Frankie!
933
01:22:14,317 --> 01:22:16,683
Pronto te sacar� el trabajo, John.
934
01:22:21,925 --> 01:22:24,860
Me llam� Frank, no Frankie.
935
01:22:24,928 --> 01:22:27,419
Por primera vez
me siento como un hombre.
936
01:22:27,497 --> 01:22:30,762
un hombre con un chel�n. un hombre
que tom� una bebida en la cantina.
937
01:22:40,143 --> 01:22:42,771
�Mam�, gan� un chel�n!
938
01:22:44,548 --> 01:22:47,381
Toma 2 peniques
y lleva a Malachy al Lyric.
939
01:22:47,451 --> 01:22:50,909
Eres un tesoro.
Te lo mereces.
940
01:22:50,987 --> 01:22:53,854
Dios del cielo.
Mira esos ojos.
941
01:23:15,979 --> 01:23:17,003
�Frankie!
942
01:23:24,554 --> 01:23:27,546
Un chel�n del Sr. Hannon
y cuatro chelines en propinas.
943
01:23:29,459 --> 01:23:32,257
Ve a ese espejo
y m�rate los ojos.
944
01:23:39,169 --> 01:23:40,830
Ay, cielos.
945
01:23:40,904 --> 01:23:43,304
Se acab�.
No m�s Sr. Hannon.
946
01:23:43,373 --> 01:23:44,965
El Sr. Hannon me necesita.
947
01:23:45,041 --> 01:23:49,000
Lamento los problemas de Hannon,
pero tenemos los propios.
948
01:23:49,079 --> 01:23:52,480
Y lo �ltimo que necesito
es un hijo ciego.
949
01:23:52,549 --> 01:23:55,450
Ahora l�vate los ojos
y puedes ir al Lyric.
950
01:24:04,027 --> 01:24:05,494
Malachy, �qu� est� pasando?
951
01:24:05,562 --> 01:24:09,328
El hombre con el sombrero clava
una daga en el vientre de la se�ora.
952
01:24:09,399 --> 01:24:12,425
- �Hay sangre por todas partes?
- No. Les muestra un anillo m�gico.
953
01:24:12,502 --> 01:24:14,732
No puedo ver nada.
954
01:24:22,179 --> 01:24:25,876
El doctor dijo que era el peor caso
de conjuntivitis que hab�a visto.
955
01:24:25,949 --> 01:24:28,577
�Cu�nto tiempo estar� internado?
956
01:24:28,652 --> 01:24:32,213
S�lo Dios sabe. Deb� haber visto
a esta criatura hace meses.
957
01:24:32,289 --> 01:24:34,120
Mis d�as de trabajo hab�an acabado.
958
01:24:34,191 --> 01:24:36,386
Ojos bien abiertos.
959
01:24:36,459 --> 01:24:38,859
M�s. Lo m�s que puedas.
960
01:24:40,964 --> 01:24:42,795
Si s�lo mi pap� estuviera aqu�.
961
01:25:41,911 --> 01:25:42,969
No vendr�, mam�.
962
01:25:44,414 --> 01:25:46,746
Tal vez se durmi�
en uno de los vagones.
963
01:25:46,816 --> 01:25:49,979
Ven, mam�, vamos a casa.
El no vendr�.
964
01:25:55,992 --> 01:25:59,155
Dijo claramente en su carta
dos d�as antes de Navidad.
965
01:26:00,230 --> 01:26:03,358
Quiz�s el bote de Holyhead
se atras� y perdi� el tren.
966
01:26:03,433 --> 01:26:05,526
El mar de Irlanda es peligroso
en esta �poca del a�o.
967
01:26:05,602 --> 01:26:08,503
Nosotros no le importamos.
Est� ebrio en Inglaterra.
968
01:26:08,571 --> 01:26:10,562
No hables as� de tu padre.
969
01:26:14,044 --> 01:26:15,204
Botas.
970
01:26:17,514 --> 01:26:18,674
�El que sigue!
971
01:26:18,748 --> 01:26:20,943
�Y d�nde est� el esposo?
972
01:26:21,017 --> 01:26:24,475
- Est� en Inglaterra, se�or.
- �Inglaterra?
973
01:26:24,554 --> 01:26:27,921
�Y d�nde est� el telegrama
semanal? Las cinco libras.
974
01:26:27,991 --> 01:26:30,289
No nos mand� un penique
en meses, se�or.
975
01:26:31,761 --> 01:26:33,695
Probablemente sabemos por qu�, �no?
976
01:26:37,167 --> 01:26:38,099
No, se�or.
977
01:26:38,168 --> 01:26:43,299
M�s de un hombre de Limerick fue
visto retozando por Piccadilly, �no?
978
01:26:46,843 --> 01:26:49,368
El no est� en Piccadilly, se�or.
Est� en Coventry.
979
01:26:50,613 --> 01:26:54,379
Mam� estaba rogando otra vez
en St. Vincentde Paul
980
01:26:54,451 --> 01:26:58,410
Le dieron un cup�n de comida para
que pudi�ramos cenar en Navidad.
981
01:27:08,498 --> 01:27:12,798
Y en Nochebuena,
muri� Walter, el caballo.
982
01:27:14,637 --> 01:27:15,968
Y nuestro padre vino a casa.
983
01:27:16,039 --> 01:27:17,939
�Es pap�!
984
01:27:26,950 --> 01:27:30,010
- �Me extra�aste?
- S�.
985
01:27:30,086 --> 01:27:32,316
- �Cu�nto?
- Diez.
986
01:27:32,388 --> 01:27:34,481
- �Diez de diez?
- S�.
987
01:27:34,557 --> 01:27:36,149
�Me extra�� tu mam�?
988
01:27:43,533 --> 01:27:45,228
Te esper�bamos ayer.
989
01:27:51,074 --> 01:27:53,201
�Qu� te hiciste en la cara?
990
01:27:53,276 --> 01:27:56,336
El mar de Irlanda estaba
muy agitado. Me golpe� la cabeza.
991
01:27:56,412 --> 01:27:58,505
Casi me ca� por la borda.
992
01:28:00,450 --> 01:28:02,247
�No habr� sido una pelea,
la bebida?
993
01:28:05,088 --> 01:28:06,953
Dijiste que nos traer�as algo.
994
01:28:15,431 --> 01:28:16,921
S� traje.
995
01:28:23,473 --> 01:28:25,805
Te dio hambre en el barco, �no?
996
01:28:29,078 --> 01:28:31,672
Los comeremos ma�ana despu�s
de nuestra cena de Navidad.
997
01:28:33,950 --> 01:28:35,076
�Trajiste dinero?
998
01:28:38,855 --> 01:28:40,550
Te bebiste el dinero, �no?
999
01:28:43,660 --> 01:28:47,221
Son �pocas dif�ciles, �ngela.
Los trabajos escasean.
1000
01:28:47,297 --> 01:28:48,559
Te bebiste el dinero.
1001
01:28:50,400 --> 01:28:51,731
Te bebiste el dinero.
1002
01:28:57,273 --> 01:29:00,106
�As� que ahora no hay
respeto por el padre?
1003
01:29:04,581 --> 01:29:05,707
Debo ir a ver a un hombre.
1004
01:29:05,782 --> 01:29:09,411
Ve, pero no vuelvas ebrio
cantando tus canciones.
1005
01:29:37,847 --> 01:29:39,712
Come algo, es Navidad.
1006
01:29:41,784 --> 01:29:44,218
No tengo hambre.
1007
01:29:44,287 --> 01:29:46,721
Pero si nadie los quiere, comer�
uno de los ojos de la oveja.
1008
01:29:46,789 --> 01:29:49,417
Los ojos no, pap�.
1009
01:29:49,492 --> 01:29:50,754
Ay, pap�, no lo hagas.
1010
01:29:50,827 --> 01:29:52,294
�Qu� pasa con Uds.?
1011
01:29:52,362 --> 01:29:53,795
No vas a comer eso, �verdad?
1012
01:29:58,401 --> 01:29:59,459
Eres asqueroso.
1013
01:29:59,535 --> 01:30:00,763
Maravilloso.
1014
01:30:00,837 --> 01:30:02,498
Los ojos son muy nutritivos.
1015
01:30:11,314 --> 01:30:12,713
Bien.
1016
01:30:16,819 --> 01:30:19,617
�Ad�nde vas?
1017
01:30:19,689 --> 01:30:20,986
A Londres.
1018
01:30:23,359 --> 01:30:24,951
�El d�a de Navidad?
1019
01:30:25,028 --> 01:30:26,996
Es el mejor d�a para viajar.
1020
01:30:27,063 --> 01:30:30,692
Los automovilistas est� dispuestos
a alcanzar a un obrero a Dubl�n.
1021
01:30:30,767 --> 01:30:34,362
Piensan en las dificultades de
la Sagrada Familia y sienten culpa.
1022
01:30:35,238 --> 01:30:36,603
�C�mo llegar�s a Holyhead?
1023
01:30:38,174 --> 01:30:40,506
De la misma manera que vine.
1024
01:30:40,576 --> 01:30:42,908
Siempre hay un momento
donde nadie mira.
1025
01:30:57,393 --> 01:30:59,554
P�rtense bien, �s�?
1026
01:30:59,629 --> 01:31:01,324
Di tus oraciones.
1027
01:31:01,397 --> 01:31:03,092
Obedece a tu madre.
1028
01:31:09,605 --> 01:31:10,833
Escribir�.
1029
01:31:15,745 --> 01:31:17,679
Toma, rep�rtelos.
1030
01:31:22,218 --> 01:31:23,446
Me toc� una nuez.
1031
01:31:24,620 --> 01:31:28,420
A m� no me toc� una nuez. �Por qu�
a Frankie siempre le tocan nueces?
1032
01:31:28,491 --> 01:31:30,925
- Son buenas para los ojos.
- Me toc� un confite.
1033
01:31:32,729 --> 01:31:34,128
�La nuez le mejorar� los ojos?
1034
01:31:35,598 --> 01:31:36,530
S�.
1035
01:31:36,599 --> 01:31:39,568
- �Un ojo o los dos ojos?
- Los dos ojos.
1036
01:31:39,635 --> 01:31:43,867
Frankie, si tuviera una nuez,
te la dar�a. De verdad.
1037
01:31:45,108 --> 01:31:48,339
�Podemos Michael y yo comer
otro chocolate? Uno solo.
1038
01:32:31,087 --> 01:32:34,818
Si estuviera en EE.UU.,
podr�a decir: "Te quiero, pap�"...
1039
01:32:34,891 --> 01:32:36,256
como lo hacen en las pel�culas.
1040
01:32:36,325 --> 01:32:39,556
Pero en Limerick,
se reir�an de ti.
1041
01:32:39,629 --> 01:32:42,496
En Limerick, s�lo se te permite
decir que amas a Dios...
1042
01:32:42,565 --> 01:32:44,658
y a los beb�s
y a los caballos que ganan.
1043
01:32:44,734 --> 01:32:47,669
Cualquier otra cosa,
es debilidad en la cabeza.
1044
01:32:48,871 --> 01:32:50,862
Ve a casa, Frankie.
1045
01:33:07,256 --> 01:33:10,555
En otra semana, lleg� un telegrama
por tres libras.
1046
01:33:10,626 --> 01:33:13,220
Y nosotros est�bamos en el cielo.
1047
01:33:19,222 --> 01:33:21,884
Al s�bado siguiente,
no hubo telegrama.
1048
01:33:22,726 --> 01:33:24,887
Ni la semana siguiente.
1049
01:33:25,996 --> 01:33:28,692
Ni ning�n otro s�bado
para siempre.
1050
01:33:59,529 --> 01:34:01,326
- �Qu� est�n haciendo?
- Cuidado.
1051
01:34:01,398 --> 01:34:03,195
Un fuego.
Nos helamos aqu�.
1052
01:34:04,067 --> 01:34:05,864
Vamos, Frankie, ay�danos.
1053
01:34:08,972 --> 01:34:11,406
Toma el Papa, Michael.
1054
01:34:11,474 --> 01:34:13,465
Pon al papa sobre la cama.
1055
01:34:40,704 --> 01:34:44,162
- �Eres t�, Frankie?
- S�, Sra. Purcell.
1056
01:34:44,240 --> 01:34:46,299
Sal del fr�o, hijo.
1057
01:34:49,179 --> 01:34:51,943
Bendito Dios, te est�s congelando
con el fr�o, muchacho.
1058
01:35:02,092 --> 01:35:05,186
�No es maravilloso?
La radio, Frankie.
1059
01:35:05,261 --> 01:35:07,957
S�, Sra. Purcell.
1060
01:35:08,031 --> 01:35:11,228
�Ves beduinos en el Sahara?
1061
01:35:11,301 --> 01:35:14,600
�Y los vaqueros en las praderas?
1062
01:35:14,671 --> 01:35:16,366
Claro que s�.
1063
01:35:16,439 --> 01:35:18,805
Y gente bebiendo vino
en los caf�s.
1064
01:35:19,776 --> 01:35:22,574
Y marineros en sus galeones
bebiendo cacao.
1065
01:35:22,645 --> 01:35:25,205
Y obras sobre los griegos...
1066
01:35:25,281 --> 01:35:27,806
donde deben arrancarse los ojos
porque se casaron...
1067
01:35:27,884 --> 01:35:30,717
- con su madre por error.
- �Y el Shakespeare?
1068
01:35:30,787 --> 01:35:35,156
- Me encanta Shakespeare.
- Shakespeare es como pur� de papas.
1069
01:35:35,225 --> 01:35:37,887
Uno nunca se harta.
1070
01:35:39,162 --> 01:35:42,859
Estoy segura que el Sr. Shakespeare
debe haber sido un irland�s.
1071
01:35:52,675 --> 01:35:53,972
Billie Holiday.
1072
01:35:55,745 --> 01:35:58,509
Ah, Billie, Billie.
1073
01:35:58,581 --> 01:36:00,606
Quiero estar contigo
en Estados Unidos.
1074
01:36:05,655 --> 01:36:08,146
Ah, Estados Unidos.
1075
01:36:08,224 --> 01:36:10,749
Donde nadie tiene dientes malos
y todos tienen un ba�o.
1076
01:36:21,037 --> 01:36:24,268
- Dios, �d�nde est� el otro cuarto?
- �Qu� cuarto?
1077
01:36:24,340 --> 01:36:26,968
Yo le alquil� dos cuartos aqu�
arriba y uno ha desaparecido.
1078
01:36:27,043 --> 01:36:31,002
Recuerdo claramente una pared porque
recuerdo claramente un cuarto.
1079
01:36:31,080 --> 01:36:33,810
- �Ad�nde se fue ese cuarto?
- Yo no recuerdo una pared.
1080
01:36:33,883 --> 01:36:37,216
Y si no recuerdo una pared,
no puedo recordar un cuarto.
1081
01:36:37,287 --> 01:36:40,347
Quiero saber d�nde est� esa pared
y qu� hizo ella con ese cuarto.
1082
01:36:40,423 --> 01:36:43,324
�Alguno de Uds. recuerda una pared?
1083
01:36:43,393 --> 01:36:44,360
�No fue la que quemamos?
1084
01:36:46,196 --> 01:36:47,185
Querido Dios.
1085
01:36:47,263 --> 01:36:48,730
Esto ya es el colmo.
1086
01:36:48,798 --> 01:36:53,030
Tiene cuatro semanas de atraso
en el alquiler y ahora esto.
1087
01:36:53,102 --> 01:36:55,093
Afuera, se�ora.
La echo de aqu�.
1088
01:36:55,171 --> 01:36:59,403
Dentro de una semana, vendr� aqu�
y no quiero encontrar a nadie.
1089
01:36:59,476 --> 01:37:01,774
�Todos afuera!
Y no regresen jam�s.
1090
01:37:03,480 --> 01:37:05,573
Es una pena que Ud. no viv�a
en la �poca...
1091
01:37:05,648 --> 01:37:07,878
en que los ingleses nos echaron.
1092
01:37:07,951 --> 01:37:09,646
No me insulte, se�ora...
1093
01:37:09,719 --> 01:37:11,653
o enviar� a los hombres
para que los echen ma�ana.
1094
01:37:11,721 --> 01:37:15,680
Estar� en la calle
y el cielo mear� sobre sus muebles.
1095
01:37:21,564 --> 01:37:24,294
Querido Dios, �qu� voy a hacer?
1096
01:37:24,367 --> 01:37:26,392
Tu primo Laman Griffi n
vive en Rosbrien Road...
1097
01:37:26,469 --> 01:37:28,403
en la casita de su madre.
1098
01:37:28,471 --> 01:37:31,872
Sin duda te albergar�
hasta que vengan tiempos mejores.
1099
01:37:31,941 --> 01:37:33,738
Ir� a verlo ahora.
1100
01:37:33,810 --> 01:37:37,576
Frankie, ven conmigo.
Y ponte tu impermeable.
1101
01:37:37,647 --> 01:37:41,105
- No tengo un impermeable.
- Dios, qu� familia.
1102
01:37:48,691 --> 01:37:53,822
La abuela pesc� un resfr�o ese d�a
y el resfr�o se volvi� pulmon�a.
1103
01:37:53,897 --> 01:37:55,922
La enviaron al hospital
de la ciudad.
1104
01:37:55,999 --> 01:37:59,765
Y cuando muri�, mam� dijo que
su familia estaba desapareciendo...
1105
01:37:59,836 --> 01:38:01,861
ante sus propios ojos.
1106
01:38:13,149 --> 01:38:15,879
Frankie, cierra la puerta.
Vamos ya.
1107
01:38:15,952 --> 01:38:18,216
Malachy, la rueda est� torcida.
1108
01:38:18,288 --> 01:38:21,553
El emperador Bill cruz� la colina
para pelear con el ej�rcito ingl�s
1109
01:38:23,726 --> 01:38:26,217
�Todos se enterar�n
de que nos desalojaron!
1110
01:38:34,571 --> 01:38:37,540
Y as�, Malachy, mam� y yo...
1111
01:38:37,607 --> 01:38:42,271
nos mudamos con el primo de mam�,
Laman Griffin, en Rosbrien Road.
1112
01:38:46,916 --> 01:38:49,646
- �Fuiste a la biblioteca?
- S�.
1113
01:38:49,719 --> 01:38:53,177
Ve al jard�n a ver si encuentras
algo para a�adir a este fuego.
1114
01:38:53,256 --> 01:38:54,587
�Es eso para nosotros?
1115
01:38:54,657 --> 01:38:56,682
No, su se�or�a de arriba.
1116
01:38:56,759 --> 01:38:59,751
�Para qu� preguntar?
Era lo mismo todas las semanas.
1117
01:38:59,829 --> 01:39:02,889
Un bistec, cuatro papas, una cebolla
y una botella de cerveza.
1118
01:39:02,966 --> 01:39:05,127
Frankie, �ya volviste?
1119
01:39:05,201 --> 01:39:06,998
Ll�vale los libros.
1120
01:39:16,245 --> 01:39:20,739
Bien hecho. Ponlos sobre la cama.
�ngela, el orinal est� lleno.
1121
01:39:20,817 --> 01:39:23,251
�Hay algo m�s que desee
su se�or�a?
1122
01:39:23,319 --> 01:39:25,549
Trabajo de mujer, �ngela,
y alquiler gratis.
1123
01:39:25,622 --> 01:39:27,214
- Yo lo vaciar�.
- �S�?
1124
01:39:27,290 --> 01:39:31,693
Muy bien, Frankie, ll�valo afuera
y enju�galo bajo el grifo.
1125
01:39:31,761 --> 01:39:34,389
Y a partir de ahora,
�se puede ser tu trabajo.
1126
01:40:08,765 --> 01:40:12,826
Estados Unidos, maravillosa tierra
de los indios arapaho...
1127
01:40:12,902 --> 01:40:19,273
cheyenne, chippewa, sioux,
apache, iroqu�s.
1128
01:40:19,342 --> 01:40:23,142
Poes�a, muchachos.
Y los caciques, escuchen:
1129
01:40:23,212 --> 01:40:28,309
Oso Que Patea, Lluvia en la Cara,
Toro Sentado, Caballo Loco...
1130
01:40:28,384 --> 01:40:31,979
y el hombre m�ximo,
el genio...
1131
01:40:32,055 --> 01:40:33,352
Ger�nimo.
1132
01:40:36,459 --> 01:40:40,054
Alimenten sus mentes, muchachos,
y pueden moverse por el mundo...
1133
01:40:40,129 --> 01:40:41,926
resplandeciente.
1134
01:40:43,499 --> 01:40:46,696
- Define "resplandeciente".
- Creo que es "brillante", se�or.
1135
01:40:46,769 --> 01:40:49,397
Conciso, pero adecuado.
1136
01:40:49,472 --> 01:40:52,202
McCourt, danos una oraci�n
con "conciso".
1137
01:40:54,644 --> 01:40:57,442
Clarke es conciso,
pero adecuado, se�or.
1138
01:40:57,513 --> 01:40:59,538
H�bil, McCourt.
1139
01:40:59,615 --> 01:41:03,415
Tienes una mente para el clero,
muchacho, o la pol�tica.
1140
01:41:05,722 --> 01:41:07,690
Dile a tu madre que venga a verme.
1141
01:41:08,424 --> 01:41:11,791
O'Halloran le dijo a mam� que me
llevara a los Hermanos Cristianos.
1142
01:41:11,861 --> 01:41:15,194
Que dijera que �l me enviaba
y que era un joven brillante...
1143
01:41:15,264 --> 01:41:19,064
y que deb�a ir a la escuela
secundaria y a la universidad.
1144
01:41:19,135 --> 01:41:21,330
Ojal� no se hubiese inmiscuido.
1145
01:41:21,404 --> 01:41:24,154
Quiero dejarla escuela y tener
un trabajo con un sueldo semanal.
1146
01:41:24,154 --> 01:41:25,553
Quiero dejarla escuela y tener
un trabajo con un sueldo semanal.
1147
01:41:25,622 --> 01:41:28,614
E ir al cine todos los s�bados
como todos los dem�s.
1148
01:41:29,593 --> 01:41:31,060
Vine a ver al Hermano Murray.
1149
01:41:31,128 --> 01:41:34,495
No s� para qu� nos molestamos.
Nos echaron un vistazo...
1150
01:41:34,565 --> 01:41:38,092
- �Qu� quieren?
- Este es mi hijo Frank.
1151
01:41:38,168 --> 01:41:39,328
y dijeron "no".
1152
01:41:43,674 --> 01:41:46,074
Francis, �vas a escucharme?
1153
01:41:46,143 --> 01:41:48,805
- �Est�s escuchando?
- S�.
1154
01:41:49,813 --> 01:41:52,805
No dejar�s que nadie vuelva
a cerrarte la puerta en la cara.
1155
01:41:52,883 --> 01:41:55,078
�Me oyes?
1156
01:41:55,152 --> 01:41:56,244
S�.
1157
01:41:58,755 --> 01:42:01,883
La impureza,
repito, la impureza...
1158
01:42:03,894 --> 01:42:07,193
la impureza es un pecado
tan grave...
1159
01:42:08,699 --> 01:42:11,759
que la Virgen Mar�a
da vuelta la cara y llora.
1160
01:42:11,835 --> 01:42:13,598
Llora...
1161
01:42:13,670 --> 01:42:16,969
cuando mira ese largo
y horrible paisaje...
1162
01:42:17,040 --> 01:42:19,531
del tiempo y ve horrorizada...
1163
01:42:19,610 --> 01:42:22,807
el espect�culo de los muchachos
de Limerick corrompi�ndose...
1164
01:42:23,747 --> 01:42:25,408
contamin�ndose...
1165
01:42:25,482 --> 01:42:29,942
ensuciando sus cuerpos j�venes que
son el templo del Esp�ritu Santo.
1166
01:42:30,020 --> 01:42:31,885
Interfiriendo con ellos mismos.
1167
01:42:33,357 --> 01:42:36,417
Le rezamos a la Virgen Mar�a
para decir que nos perdone...
1168
01:42:36,493 --> 01:42:40,224
porque no podemos dejar
de interferir con nosotros mismos.
1169
01:42:40,964 --> 01:42:42,693
�La salchicha!
1170
01:42:42,766 --> 01:42:44,996
�La pija!
1171
01:42:45,068 --> 01:42:46,501
�La verga!
1172
01:42:46,570 --> 01:42:48,037
�La viborita!
1173
01:42:48,972 --> 01:42:51,270
�La excitaci�n!
1174
01:42:52,409 --> 01:42:53,501
�La excitaci�n?
1175
01:42:53,577 --> 01:42:56,341
S�, la excitaci�n.
1176
01:42:57,014 --> 01:42:59,005
S�, yo o� de eso.
1177
01:43:03,620 --> 01:43:07,522
Paddy Clohessy encontr� un cura para
confesar nuestros horribles pecados.
1178
01:43:07,591 --> 01:43:12,358
Tiene 90 a�os de edad
y es sordo como una tapia.
1179
01:43:12,429 --> 01:43:17,025
Bend�ceme, Padre, porque he pecado.
Hace siglos de mi �ltima confesi�n.
1180
01:43:17,100 --> 01:43:18,567
Me estuve masturbando...
1181
01:43:18,635 --> 01:43:20,296
Excepto que un d�a se muri�
y no nos dijo.
1182
01:43:21,605 --> 01:43:25,598
Bend�ceme, Padre, porque he pecado.
Hace 15 d�as--
1183
01:43:28,111 --> 01:43:31,478
Hace 15 d�as
de mi �ltima confesi�n.
1184
01:43:31,548 --> 01:43:33,812
�Y qu� has hecho desde entonces,
hijo m�o?
1185
01:43:36,553 --> 01:43:38,885
Le pegu� a mi hermano. Le...
1186
01:43:38,955 --> 01:43:40,923
ment� a mi madre.
1187
01:43:40,991 --> 01:43:43,551
�S�, hijo m�o? �Y qu� m�s?
1188
01:43:46,530 --> 01:43:48,998
Hice cosas sucias, Padre.
1189
01:43:49,066 --> 01:43:53,560
Ah, hijo m�o.
�Fue contigo mismo o con otro?
1190
01:43:53,637 --> 01:43:55,662
�O con alguna clase de bestia?
1191
01:43:56,673 --> 01:43:58,300
�Bestia?!
1192
01:43:59,242 --> 01:44:02,006
Jam�s o� de un pecado as�, Padre.
1193
01:44:02,079 --> 01:44:06,846
Este cura debe de ser del campo.
Me est� abriendo nuevos mundos.
1194
01:44:23,734 --> 01:44:26,464
Voy a subirle su �ltima taza de t�.
1195
01:45:01,671 --> 01:45:02,763
Es una desgracia...
1196
01:45:02,839 --> 01:45:08,402
que muchachos como McCourt
y Clarkey Kennedy...
1197
01:45:08,478 --> 01:45:12,107
tengan que cortar madera
y acarrear agua.
1198
01:45:13,383 --> 01:45:17,615
En esta supuesta Irlanda
libre e independiente...
1199
01:45:17,687 --> 01:45:22,852
que mantiene un sistema de clases
impuesto por los ingleses.
1200
01:45:22,926 --> 01:45:25,394
Me asquea.
1201
01:45:25,462 --> 01:45:29,262
Arrojamos a nuestros j�venes
talentosos a la pila de excremento.
1202
01:45:29,332 --> 01:45:31,926
Si �ste es el fin de la educaci�n
para Uds...
1203
01:45:32,002 --> 01:45:36,302
deben salir de este pa�s, muchachos,
e ir a los Estados Unidos.
1204
01:45:38,275 --> 01:45:39,674
McCourt, �me oyes?
1205
01:45:40,744 --> 01:45:42,575
S�, se�or.
1206
01:45:44,214 --> 01:45:47,843
Laman Griffin estaba borracho
todas las noches. El peor d�a era...
1207
01:45:47,918 --> 01:45:50,682
el viernes cuando deb�amos mirarlo
comer su pescado y papitas fritas.
1208
01:45:50,754 --> 01:45:53,552
Mujer, hierve agua para el t�.
1209
01:45:54,891 --> 01:45:56,654
No tenemos carb�n ni turba.
1210
01:45:56,726 --> 01:45:58,455
Bulto in�til.
1211
01:45:58,528 --> 01:46:01,224
Vives gratis bajo mi techo
con tu pandilla de mocosos.
1212
01:46:03,934 --> 01:46:07,131
Ve a la tienda y compra
turba y lumbre.
1213
01:46:07,204 --> 01:46:10,367
�Vamos! �O eres tan in�til
como tu madre?
1214
01:46:12,142 --> 01:46:13,473
�Vaciaste el orinal hoy?
1215
01:46:13,543 --> 01:46:17,070
Diablos. Lo dej� en la escalera.
1216
01:46:17,147 --> 01:46:20,344
�Est�s ah� parado con la lengua
colgando y dices que no lo hiciste?
1217
01:46:20,417 --> 01:46:24,046
Lo siento, me olvid�.
Lo har� ahora.
1218
01:46:25,088 --> 01:46:26,680
- No pudo hacerlo.
- C�llate, mujer.
1219
01:46:26,756 --> 01:46:29,418
Era su �ltimo d�a de clases y tuvo
que ir al doctor por sus ojos.
1220
01:46:29,493 --> 01:46:32,087
�C�llate, mujer, dije!
1221
01:46:32,162 --> 01:46:34,187
�No puedes retarnos!
No eres nuestro padre.
1222
01:46:34,264 --> 01:46:36,164
Si tengo que levantarme
de esta mesa...
1223
01:46:36,233 --> 01:46:38,861
clamar�s por tu santo patrono.
1224
01:46:38,935 --> 01:46:40,163
Cierra esa boca.
1225
01:46:41,571 --> 01:46:42,697
�Te matar�!
1226
01:46:44,841 --> 01:46:47,275
- �No eres mi padre!
- �Basta!
1227
01:46:47,344 --> 01:46:50,279
D�jalo en paz. �Basta!
1228
01:46:50,347 --> 01:46:53,248
No tuvo intenci�n de causar mal.
Es un ni�o a�n.
1229
01:46:53,316 --> 01:46:55,841
El lunes comenzar� a trabajar
en la oficina de correos.
1230
01:46:55,919 --> 01:46:57,716
Dame un cigarrillo.
1231
01:46:57,787 --> 01:47:00,415
Te digo, ese muchacho
es un diablo.
1232
01:47:00,490 --> 01:47:02,651
Hablar� con �l ma�ana.
1233
01:47:02,726 --> 01:47:04,717
Me voy a acostar.
1234
01:47:09,065 --> 01:47:11,226
Los o� hablar.
1235
01:47:11,301 --> 01:47:15,169
O� el ruido de las botas de Laman
mientras se arrastraba al a cama.
1236
01:47:15,238 --> 01:47:17,468
Pens� que mam� vendr�a a darme
un beso de buenas noches...
1237
01:47:17,541 --> 01:47:20,203
a decir gracias
por haberla defendido.
1238
01:47:23,013 --> 01:47:25,675
Pero no.
fue a �l.
1239
01:47:54,978 --> 01:47:57,378
�Ad�nde vas, Frankie?
1240
01:47:57,447 --> 01:48:00,473
- Me marcho.
- �Por qu� te marchas?
1241
01:48:01,685 --> 01:48:04,745
Porque si me quedo,
le pondr� un cuchillo en el cuello.
1242
01:48:04,821 --> 01:48:06,755
�Lo matar�s?
1243
01:48:07,624 --> 01:48:09,785
Du�rmete, Malachy.
1244
01:49:13,523 --> 01:49:15,286
No te comer�s mis papitas.
1245
01:49:16,226 --> 01:49:18,626
S�lo quiero pasar la noche.
1246
01:49:19,996 --> 01:49:21,623
Est� bien.
1247
01:49:22,699 --> 01:49:25,327
Puedes quedarte
en la cama de mi mam�.
1248
01:49:25,402 --> 01:49:28,134
- No esperes que te d� de comer.
- No.
1249
01:49:28,268 --> 01:49:31,635
No hay ni una migaja en la casa.
1250
01:49:36,876 --> 01:49:38,138
�Qu� te pas� en la cara?
1251
01:49:39,345 --> 01:49:40,778
Est� toda hinchada.
1252
01:49:42,749 --> 01:49:44,546
�Alguien te peg�?
1253
01:49:45,785 --> 01:49:46,717
S�.
1254
01:49:48,288 --> 01:49:49,312
�Qui�n te peg�?
1255
01:49:50,623 --> 01:49:51,783
Joe Louis.
1256
01:49:52,625 --> 01:49:53,819
�joe Louis?
1257
01:49:56,863 --> 01:49:59,730
Pens� que viv�a en Estados Unidos.
1258
01:49:59,799 --> 01:50:01,790
�Estaba de visita en Limerick?
1259
01:50:01,868 --> 01:50:03,335
S�, t�o Pat.
1260
01:50:04,604 --> 01:50:06,231
Eso no est� bien.
1261
01:50:06,306 --> 01:50:09,764
Pegarle a un muchachito y �l es
el campe�n de peso pesado de EE.UU.
1262
01:50:09,842 --> 01:50:12,675
Es el campe�n mundial, t�o Pat.
1263
01:50:12,745 --> 01:50:14,576
Eso es peor.
1264
01:50:15,582 --> 01:50:17,846
Y nada m�s m�rate,
tan delgaducho.
1265
01:50:17,917 --> 01:50:20,408
Esos brazos no levantar�an
dos estampillas.
1266
01:50:21,988 --> 01:50:25,754
Algunas cosas son
muy curiosas, Frankie.
1267
01:50:28,394 --> 01:50:29,759
Me voy a dormir.
1268
01:50:42,909 --> 01:50:45,776
Ten�a tanta hambre.
Me sent� ah�...
1269
01:50:45,845 --> 01:50:48,006
y lam� la primera p�gina
y todos los titulares.
1270
01:50:49,649 --> 01:50:52,174
Lam� los grandes ataques
de Patton y Montgomery.
1271
01:50:52,252 --> 01:50:53,685
Lam� la p�gina de deportes...
1272
01:50:53,753 --> 01:50:57,245
lam� el precio de los huevos,
de la mantequilla y del tocino.
1273
01:50:57,323 --> 01:51:01,692
Chup� ese diario hasta que mi cara
qued� negra como la de Al Jolson.
1274
01:51:05,064 --> 01:51:07,999
Vamos, tranquilo.
Tranquilo.
1275
01:51:44,170 --> 01:51:46,035
Cuidado.
Tenemos que subir.
1276
01:51:47,340 --> 01:51:49,240
Vamos, Pat, arriba.
1277
01:51:50,943 --> 01:51:52,877
Un trago nunca lastim� a nadie.
1278
01:51:52,945 --> 01:51:56,472
Beberemos m�s ma�ana, Pat.
1279
01:51:56,549 --> 01:51:57,948
- Emp�jalo, Pa.
- Estoy empujando.
1280
01:51:58,017 --> 01:51:59,314
Vamos, Pat.
1281
01:52:08,227 --> 01:52:11,094
�Qu� est�s haciendo t�
en esta casa, en esa cama?
1282
01:52:11,164 --> 01:52:15,100
Lev�ntate y pon la tetera
para tu t�o Pat que se emborrach�.
1283
01:52:18,271 --> 01:52:19,397
�Madre de Dios!
1284
01:52:21,307 --> 01:52:23,366
Est�s usando el vestido
de mi madre muerta.
1285
01:52:23,443 --> 01:52:25,570
Lav� mi ropa para el gran trabajo.
1286
01:52:25,645 --> 01:52:27,044
�Qu� gran trabajo?
1287
01:52:27,113 --> 01:52:29,172
Repartidor de telegramas,
en el Correo.
1288
01:52:29,248 --> 01:52:33,309
Si el Correo toma a gente como t�,
deben estar desesperados.
1289
01:52:33,386 --> 01:52:34,546
Ah, Frankie...
1290
01:52:34,620 --> 01:52:35,985
te ves...
1291
01:52:36,055 --> 01:52:37,147
�precioso!
1292
01:52:38,758 --> 01:52:41,693
- �Con qu� lavaste esto?
-Jab�n f�nico.
1293
01:52:41,761 --> 01:52:43,752
�Huele a palomas muertas!
1294
01:52:43,830 --> 01:52:46,298
�Nos avergonzar�s!
1295
01:52:56,642 --> 01:52:58,371
�A qu� hora tienes que estar
en ese trabajo?
1296
01:52:58,444 --> 01:52:59,809
A las 9:00.
1297
01:52:59,879 --> 01:53:03,315
Diles que tu t�a te estaba esperando
y que por eso llegas tarde.
1298
01:53:03,383 --> 01:53:05,442
�Tarde?
�Por qu� tengo que llegar tarde?
1299
01:53:05,518 --> 01:53:08,646
C�llate
y haz lo que te dice tu t�a.
1300
01:53:11,691 --> 01:53:13,420
Eso est� mucho mejor.
1301
01:53:13,493 --> 01:53:16,360
Muchas veces me pregunt� por qu�
la t�a Aggie estaba siempre enojada.
1302
01:53:16,429 --> 01:53:20,889
Vas a necesitar una camisa nueva.
Y zapatos, no botas. Zapatos.
1303
01:53:20,967 --> 01:53:25,165
Comparada con mam�, ten�a todo y
no ten�a hijos que la empobrecieran.
1304
01:53:25,238 --> 01:53:29,538
Y aqu� est� compr�ndome ropa
para mi nuevo trabajo.
1305
01:53:29,609 --> 01:53:32,077
As� est� muy bien.
1306
01:53:32,145 --> 01:53:37,105
Toma 2 chelines para comprarte t�
y un pastelito para tu cumplea�os.
1307
01:53:37,183 --> 01:53:40,277
Te ves tan elegante que la gente
creer� que robaste un banco.
1308
01:53:50,797 --> 01:53:53,960
Sin duda era un misterio,
mi t�a Aggie.
1309
01:53:54,033 --> 01:53:56,092
Un misterio total.
1310
01:54:06,245 --> 01:54:10,079
Conocemos cada avenida,
camino, calle...
1311
01:54:10,149 --> 01:54:14,051
terraza, sendero,
pasaje y callej�n.
1312
01:54:32,939 --> 01:54:35,499
No hay una puerta en Limerick
que no conozcamos.
1313
01:54:35,575 --> 01:54:38,635
Golpeamos en todo tipo de puertas:
hierro, cedro, enchapada...
1314
01:54:38,711 --> 01:54:40,042
Veinte mil puertas.
1315
01:54:40,112 --> 01:54:43,275
Golpeamos, pateamos, empujamos.
Tocamos y oprimimos timbres.
1316
01:54:46,285 --> 01:54:48,810
Arriesgamos la vida y la pierna
mientras escapamos de cada perro...
1317
01:54:48,888 --> 01:54:50,822
que quiere convertirnos
en su cena.
1318
01:54:50,890 --> 01:54:54,053
Hay telegramas
para las casas de sacerdotes.
1319
01:54:54,126 --> 01:54:55,093
Dios te bendiga.
1320
01:54:55,161 --> 01:54:58,153
Pero si esperabas propinas
de monjas y curas...
1321
01:54:58,231 --> 01:55:00,961
sin duda te morir�as
en su umbral.
1322
01:55:01,100 --> 01:55:03,534
Tienes suerte de tener telegrama
para los Carmody.
1323
01:55:03,603 --> 01:55:05,571
Dan muy buenas propinas.
Recibir�s un chel�n.
1324
01:55:05,638 --> 01:55:07,196
�C�mo fue que me lo dieron a m�?
1325
01:55:07,273 --> 01:55:09,867
- Nadie va para all�.
- �Por qu�?
1326
01:55:09,942 --> 01:55:13,070
Porque Theresa Carmody
tiene tuberculosis.
1327
01:55:36,102 --> 01:55:40,835
O� que la gente enferma como Theresa
sabe que no les queda mucha vida...
1328
01:55:40,907 --> 01:55:44,707
y que por eso est� loca
por amor y romance.
1329
01:55:44,777 --> 01:55:46,836
y cosas sucias en general.
1330
01:55:46,913 --> 01:55:48,210
Telegrama.
1331
01:55:48,281 --> 01:55:50,374
Eso es lo que dicen al menos.
1332
01:55:50,449 --> 01:55:51,973
Est�s todo mojado y sangrando.
1333
01:55:53,019 --> 01:55:55,283
Me resbal� con la bicicleta.
1334
01:55:56,756 --> 01:55:58,587
Entra, te pondr� algo
en las cortaduras.
1335
01:55:58,658 --> 01:56:01,354
Me pregunto si deber�a entrar.
1336
01:56:01,427 --> 01:56:05,022
Podr�a contagiarme la tuberculosis
y jam�s podr� ir a Estados Unidos.
1337
01:56:05,097 --> 01:56:07,930
Entra.
Te morir�s parado ah�.
1338
01:56:08,000 --> 01:56:10,161
Pero necesito el chel�n de propina.
1339
01:56:20,880 --> 01:56:22,814
Qu� cobarde eres.
1340
01:56:25,084 --> 01:56:26,745
Listo, ahora est� mejor.
1341
01:56:28,287 --> 01:56:32,587
�Por qu� no te quitas la ropa
y la secas en esa pantalla?
1342
01:56:35,161 --> 01:56:36,321
Hazlo.
1343
01:56:37,763 --> 01:56:39,287
Lo har�.
1344
01:57:03,255 --> 01:57:05,917
Se�or, ser�s flacucho...
1345
01:57:05,992 --> 01:57:08,545
pero tienes un buen bulto ah�.
1346
01:57:09,513 --> 01:57:10,741
Mi cabeza est� llena de pecado...
1347
01:57:10,814 --> 01:57:13,374
y miedo a la tuberculosis...
1348
01:57:13,450 --> 01:57:14,883
sus ojos verdes...
1349
01:57:16,253 --> 01:57:18,016
y mi chel�n de propina.
1350
01:57:19,022 --> 01:57:22,788
Y ella est� encima m�o y puede que
muera contagi�ndomela tuberculosis.
1351
01:57:22,859 --> 01:57:26,158
Vuelo al cielo. Caigo de un risco
y si esto es un pecado...
1352
01:57:26,229 --> 01:57:29,198
�me importa un bledo!
1353
01:57:33,604 --> 01:57:35,663
"...entonces j�dete, infeliz".
1354
01:57:38,442 --> 01:57:39,841
Tu boca es un retrete, McCourt.
1355
01:57:39,910 --> 01:57:42,811
- �Me o�ste?
- S�, Srta. Barry.
1356
01:57:42,879 --> 01:57:44,938
Te oyeron en las escaleras.
1357
01:57:45,015 --> 01:57:46,573
S�, Srta. Barry.
1358
01:57:46,650 --> 01:57:47,981
C�llate, McCourt.
1359
01:57:48,051 --> 01:57:49,177
Lo har�, Srta. Barry.
1360
01:57:49,252 --> 01:57:51,584
- Ni una palabra m�s.
- No, Srta. Barry.
1361
01:57:51,655 --> 01:57:53,020
Dije que te calles, McCourt.
1362
01:57:53,090 --> 01:57:54,751
Est� bien, Srta. Barry.
1363
01:57:54,825 --> 01:57:58,454
Ya se acab�, McCourt.
No me agobies.
1364
01:57:58,528 --> 01:58:00,189
No, Srta. Barry.
1365
01:58:00,263 --> 01:58:02,322
Madre de Dios, dame paciencia.
1366
01:58:02,399 --> 01:58:03,423
S�, Srta. Barry.
1367
01:58:07,204 --> 01:58:08,967
Di la �ltima palabra, McCourt.
1368
01:58:09,039 --> 01:58:11,906
Dila. �Dila! �Dila!
1369
01:58:16,980 --> 01:58:18,242
Lo har�, Srta. Barry.
1370
01:58:39,870 --> 01:58:42,771
�Qu� es lo que m�s quieres
en el mundo?
1371
01:58:43,774 --> 01:58:46,038
Ir a los Estados Unidos.
1372
01:58:47,210 --> 01:58:49,303
�Qu� es lo que t� quieres?
1373
01:58:49,379 --> 01:58:53,509
Enamorarme de un hombre apuesto.
1374
01:58:54,751 --> 01:58:57,049
Abr�zame, Frankie.
1375
01:59:20,210 --> 01:59:21,302
�T�o Pat?
1376
01:59:25,415 --> 01:59:26,575
Hola, Frankie.
1377
01:59:37,494 --> 01:59:38,927
�C�mo va el trabajo?
1378
01:59:40,363 --> 01:59:41,421
Estupendo.
1379
01:59:43,667 --> 01:59:45,692
�El t�o Pat te cuida?
1380
01:59:45,769 --> 01:59:47,134
S�.
1381
01:59:48,405 --> 01:59:50,168
Pero puedo cuidarme solo.
1382
01:59:51,608 --> 01:59:53,303
Eso est� bien.
1383
01:59:54,511 --> 01:59:57,537
- Veo que tienes bastante comida.
- S�.
1384
01:59:58,582 --> 02:00:01,449
- �Quieres una papita?
- No.
1385
02:00:06,857 --> 02:00:09,826
Michael y el peque�o Alphie
est�n bien.
1386
02:00:11,061 --> 02:00:12,119
Me alegro.
1387
02:00:13,563 --> 02:00:17,124
- Todos extra�amos a Malachy. El--
- �Lo extra�an?
1388
02:00:17,200 --> 02:00:20,499
Se fue a Dubl�n a tocar para
la banda del ej�rcito. La corneta.
1389
02:00:20,570 --> 02:00:22,162
�La corneta?
1390
02:00:22,239 --> 02:00:25,003
�Te imaginas? �La corneta?
Debe hacer el rid�culo.
1391
02:00:27,110 --> 02:00:29,078
As� es Malachy.
1392
02:00:29,880 --> 02:00:31,609
"El loco Malachy".
1393
02:00:40,023 --> 02:00:41,490
Yo tambi�n lo echo de menos.
1394
02:01:13,123 --> 02:01:15,819
- Telegrama, Sra. Carmody.
- Gracias.
1395
02:01:15,892 --> 02:01:19,885
Generalmente le entrego
los telegramas a su hija.
1396
02:01:19,963 --> 02:01:22,591
- Theresa, �no?
- Theresa est� en el sanatorio.
1397
02:01:41,985 --> 02:01:45,580
Por favor, Dios.
No fue culpa de Theresa.
1398
02:01:45,655 --> 02:01:49,921
La excitaci�n en el sof� es
lo que te hace la tuberculosis.
1399
02:01:49,993 --> 02:01:52,018
La amo, Dios.
1400
02:01:52,095 --> 02:01:56,054
Tal como San Francisco amaba
a cualquier p�jaro o bestia o pez.
1401
02:01:56,132 --> 02:02:00,034
Por favor, Dios, qu�tale
la tuberculosis y prometo...
1402
02:02:00,103 --> 02:02:01,502
que jam�s me acercar� a ella
otra vez.
1403
02:02:33,303 --> 02:02:36,602
Quiero decirle al cura y a la mam�
y al pap� de Theresa que fui yo...
1404
02:02:36,673 --> 02:02:41,406
Frank McCourt, el sinverg�enza
que envi� a Theresa al infierno.
1405
02:02:44,848 --> 02:02:48,147
Pienso en Theresa,
fr�a en su ata�d...
1406
02:02:48,218 --> 02:02:50,880
el cabello pelirrojo,
los ojos verdes.
1407
02:02:52,589 --> 02:02:54,614
No puedo entender lo que siento.
1408
02:02:54,691 --> 02:02:58,559
Pero s� que con toda la gente
que muri� en mi familia...
1409
02:02:58,628 --> 02:03:01,654
y toda la gente que muri�
en las calles a mi alrededor...
1410
02:03:01,731 --> 02:03:04,757
nunca sent� un dolor as�
en mi coraz�n...
1411
02:03:04,834 --> 02:03:07,302
y espero que jam�s
lo vuelva a sentir.
1412
02:03:11,474 --> 02:03:14,409
Y luego, por ese azar,
tuve que entregar un telegrama...
1413
02:03:14,477 --> 02:03:16,445
a la prestamista, la Sra. Finucane.
1414
02:03:16,513 --> 02:03:19,505
Y San Francisco
me sonri� una vez m�s.
1415
02:03:28,758 --> 02:03:30,658
�Qu� edad tienes, muchacho?
1416
02:03:30,727 --> 02:03:32,820
Quince y algo, se�ora.
1417
02:03:32,896 --> 02:03:35,194
Edad suficiente
y suficientemente feo.
1418
02:03:35,765 --> 02:03:37,096
S�, se�ora.
1419
02:03:37,167 --> 02:03:39,931
�Eres listo, muchacho?
�Puedes considerarte inteligente?
1420
02:03:41,204 --> 02:03:43,001
S� leer y escribir.
1421
02:03:43,073 --> 02:03:46,338
Hay gente en el manicomio que sabe
eso. �Puedes escribir una carta?
1422
02:03:46,409 --> 02:03:48,138
S�, Sra. Finucane.
1423
02:03:48,211 --> 02:03:51,112
Te dar� 3 peniques
por cada carta que escribas.
1424
02:03:51,181 --> 02:03:53,206
Y 3 peniques si trae un pago.
1425
02:03:53,850 --> 02:03:55,340
Ven el jueves.
1426
02:03:55,418 --> 02:03:57,750
Trae tu propio papel y sobres.
1427
02:04:00,724 --> 02:04:03,784
O'Brien, Donnolley,
Meagher, Hannon...
1428
02:04:03,860 --> 02:04:06,556
la vieja Sra. Keneally,
Mulcahy, Ahern.
1429
02:04:06,629 --> 02:04:09,120
Veremos c�mo te va con ese grupo
para empezar.
1430
02:04:09,199 --> 02:04:11,963
Amen�zalos, muchacho.
M�talos del susto.
1431
02:04:14,070 --> 02:04:16,664
�C�mo suena esto?
1432
02:04:16,740 --> 02:04:18,503
Estimada Sra. O'Brien:
1433
02:04:18,575 --> 02:04:22,602
En vista de que no le pareci�
apropiado pagarme lo que me debe...
1434
02:04:22,679 --> 02:04:25,204
me ver� obligada a recurrir
a una acci�n legal.
1435
02:04:26,216 --> 02:04:28,878
Su hijo Michael
se pavonea por el mundo...
1436
02:04:28,952 --> 02:04:31,716
en su traje nuevo
por el que pagu� yo...
1437
02:04:31,788 --> 02:04:36,748
mientras yo misma apenas tengo
migas para mantener cuerpo y alma.
1438
02:04:36,826 --> 02:04:41,160
S� que no quiere languidecer
en los calabozos de Limerick...
1439
02:04:41,231 --> 02:04:43,324
lejos de familia y amigos.
1440
02:04:43,400 --> 02:04:46,631
Sinceramente, con lit--
1441
02:04:46,703 --> 02:04:49,934
- �Qu� son estas palabras, muchacho?
- Litigiosa anticipaci�n.
1442
02:04:51,441 --> 02:04:53,272
Esa es una carta poderosa.
1443
02:04:55,078 --> 02:04:57,842
Estas palabras "en vista de que"...
1444
02:04:57,914 --> 02:05:01,111
es una expresi�n que inspira
terror. �Qu� significa?
1445
02:05:01,184 --> 02:05:04,272
Significa que es
su �ltima oportunidad.
1446
02:05:06,107 --> 02:05:10,134
Me da dinero para las estampillas,
pero las entrego yo y me lo guardo.
1447
02:05:34,102 --> 02:05:38,232
�Qu� clase de demonio atormentar�a
a su propia gente con una carta as�?
1448
02:05:38,306 --> 02:05:40,638
Es realmente horrible.
1449
02:05:42,043 --> 02:05:43,567
�Qu� le pasa a la Sra. Hannon?
1450
02:05:43,645 --> 02:05:47,012
Esa bruja de Finucane le envi�
una carta amenazadora. Mira.
1451
02:05:47,082 --> 02:05:49,414
A la gente que escribe cartas as�
deber�an hervirla en aceite...
1452
02:05:49,484 --> 02:05:52,544
y gente ciega deber�a
arrancarles las u�as.
1453
02:05:55,990 --> 02:05:57,082
El siguiente.
1454
02:05:58,593 --> 02:06:00,322
Lo siento por sus penurias.
1455
02:06:00,395 --> 02:06:03,262
Pero no tengo otra manera para
ahorrar para el viaje a EE.UU.
1456
02:06:07,268 --> 02:06:12,934
Aunque toda Irlanda muriera
de hambre, no tocar�a estos ahorros.
1457
02:06:13,942 --> 02:06:14,874
Gracias, John.
1458
02:06:15,910 --> 02:06:18,606
Atenci�n.
Escuchen un segundo.
1459
02:06:18,680 --> 02:06:21,240
Este es mi sobrino Frankie McCourt,
el hijo de �ngela Sheehan...
1460
02:06:21,316 --> 02:06:23,580
la hermana de mi esposa,
que beber� su primera cerveza.
1461
02:06:23,651 --> 02:06:25,846
A tu salud y larga vida, Frankie.
1462
02:06:25,920 --> 02:06:28,912
Que vivas para disfrutar
de la cerveza, pero no demasiado.
1463
02:06:36,331 --> 02:06:38,492
M�s despacio. M�s despacio.
1464
02:06:38,566 --> 02:06:40,659
No la tomes toda de una vez.
1465
02:06:40,735 --> 02:06:46,469
En la c�rcel del Mountjoy
un lunes por la ma�ana
1466
02:06:46,541 --> 02:06:51,444
En lo alto de una horca
1467
02:06:51,513 --> 02:06:56,473
Kevin Barry entreg� su joven vida
1468
02:06:56,551 --> 02:07:00,681
Por la causa de la libertad
1469
02:07:04,058 --> 02:07:09,360
Un muchacho de s�lo 18 primaveras
1470
02:07:09,431 --> 02:07:11,092
Y ning�n
1471
02:07:20,675 --> 02:07:22,700
�Qu� condici�n es �sa
para venir a casa?
1472
02:07:27,982 --> 02:07:32,419
Arriba, muchachos, arriba.
Los caballeros de la Rama Roja...
1473
02:07:32,487 --> 02:07:35,047
los fenianos...
1474
02:07:35,123 --> 02:07:37,353
�el glorioso IRA!
1475
02:07:37,425 --> 02:07:40,758
No te puedo creer.
Te has convertido en tu padre.
1476
02:07:40,829 --> 02:07:42,660
Esta noche...
1477
02:07:46,000 --> 02:07:47,900
esta noche beb�
mi primera cerveza.
1478
02:07:47,969 --> 02:07:50,665
Deber�as estar avergonzado de ti.
1479
02:07:50,738 --> 02:07:53,036
Mi primera cerveza con el t�o Pa.
1480
02:07:53,107 --> 02:07:55,166
El t�o Pa deber�a ser m�s juicioso.
1481
02:07:55,243 --> 02:07:58,679
No tengo un padre para que
me compre mi primera cerveza.
1482
02:07:58,746 --> 02:08:01,306
Tu padre no fue �til para nadie
y t� tampoco.
1483
02:08:01,382 --> 02:08:03,577
Eres igual a �l,
�un borracho!
1484
02:08:03,651 --> 02:08:07,587
�Prefiero ser como mi padre
antes que como tu Laman Griffin!
1485
02:08:08,957 --> 02:08:11,221
Cuida tu lengua, borracho.
1486
02:08:11,292 --> 02:08:13,055
Cuida tu propia lengua.
1487
02:08:14,562 --> 02:08:18,020
T� y Laman Griffin.
1488
02:08:18,933 --> 02:08:20,161
�Ramera!
1489
02:08:22,003 --> 02:08:24,665
Tienes una boca peor
que la de tu padre borracho.
1490
02:08:24,739 --> 02:08:27,936
Mejor ser como mi padre borracho...
1491
02:08:28,009 --> 02:08:31,445
�que esa basura gorda
y asquerosa de Laman Griffin...
1492
02:08:31,513 --> 02:08:33,913
sobre quien te arrastrabas
todas las noches en Rosbrien!
1493
02:08:33,982 --> 02:08:37,281
- �C�llate!
- Laman Griffin. Laman Griffin.
1494
02:08:37,352 --> 02:08:39,650
Arriba en la cama
con Laman Griffin.
1495
02:08:39,721 --> 02:08:44,522
�El gordo Laman Griffi n
revolc�ndose encima tuyo!
1496
02:08:44,592 --> 02:08:47,891
- �C�llate!
- �C�llate t�, carajo, ramera!
1497
02:09:19,928 --> 02:09:21,395
Hijo m�o.
1498
02:09:22,297 --> 02:09:24,288
Dime qu� te perturba.
1499
02:09:25,934 --> 02:09:28,164
Hoy cumplo 16 a�os, Padre.
1500
02:09:29,504 --> 02:09:32,496
Y anoche tom� mi primera cerveza.
1501
02:09:34,876 --> 02:09:36,366
Le pegu� a mi madre.
1502
02:09:39,914 --> 02:09:41,939
Que Dios nos ayude.
1503
02:09:44,852 --> 02:09:46,581
Pero �l te perdonar�.
1504
02:09:47,822 --> 02:09:48,982
�Hay algo m�s?
1505
02:09:50,792 --> 02:09:52,157
No puedo decirle, Padre.
1506
02:09:52,226 --> 02:09:53,921
�Te gustar�a confesarte?
1507
02:09:55,663 --> 02:09:57,597
No puedo, Padre.
1508
02:09:58,933 --> 02:10:00,662
Hice cosas terribles.
1509
02:10:00,735 --> 02:10:04,637
Bueno, puedes decirle
a San Francisco.
1510
02:10:06,274 --> 02:10:08,708
Nosotros nos sentaremos aqu�...
1511
02:10:08,776 --> 02:10:13,110
y t� puedes decirle a San Francisco
todas las cosas que te perturban.
1512
02:10:16,584 --> 02:10:22,352
Le digo a San Francisco
sobre Margaret, Oliver, Eugene...
1513
02:10:23,758 --> 02:10:25,623
El va caminando por--
1514
02:10:26,995 --> 02:10:29,793
mi padre que canta "Kevin Barry"
y no trae dinero.
1515
02:10:32,900 --> 02:10:35,892
mi padre que no env�a
dinero de Inglaterra.
1516
02:10:35,970 --> 02:10:37,403
Theresa en el sof�...
1517
02:10:39,307 --> 02:10:42,401
mis terribles pecados
de interferir conmigo mismo...
1518
02:10:42,477 --> 02:10:44,536
masturb�ndome por todo Limerick...
1519
02:10:44,612 --> 02:10:45,840
�Qu� quieren?
1520
02:10:45,913 --> 02:10:48,882
el Hermano Cristiano que
me cerr� la puerta en la cara.
1521
02:10:50,084 --> 02:10:52,279
Las l�grimas en los ojos de mam�
cuando la abofete�.
1522
02:10:57,792 --> 02:11:01,888
Y le di la espalda
esta ma�ana, Padre...
1523
02:11:01,963 --> 02:11:06,195
aunque es mi cumplea�os
y ella me ofreci� una taza de t�.
1524
02:11:16,444 --> 02:11:20,744
Di tres padrenuestros,
tres avemar�as y tres alabanzas.
1525
02:11:23,418 --> 02:11:25,886
�Pero Theresa Carmody
en el infierno, Padre?
1526
02:11:25,953 --> 02:11:28,717
No, hijo.
Seguro que est� en el para�so.
1527
02:11:28,790 --> 02:11:32,021
Las hermanas en el hospital no
la dejaron morir sin un sacerdote.
1528
02:11:32,093 --> 02:11:35,654
- �Est� Ud. seguro, Padre?
- Estoy seguro.
1529
02:11:35,730 --> 02:11:38,756
Dios te perdona y t� debes
perdonarte. Dios te ama.
1530
02:11:38,833 --> 02:11:41,734
Porque s�lo cuando amas a Dios
y a ti mismo...
1531
02:11:41,803 --> 02:11:44,294
puedes amar a todas
las criaturas de Dios.
1532
02:11:56,951 --> 02:11:58,646
Gracias, San Francisco.
1533
02:12:21,342 --> 02:12:22,570
�Sra. Finucane?
1534
02:12:23,544 --> 02:12:26,945
Soy Frank.
Le traje su guindado.
1535
02:13:50,866 --> 02:13:52,993
Todos los nombres est�n aqu�.
1536
02:13:53,068 --> 02:13:58,165
Mi mam�, 2 libras, para Navidad.
T�a Aggie, 9 libras...
1537
02:13:58,240 --> 02:14:00,265
quiz�s para comprarme
mi ropa del Correo...
1538
02:14:00,342 --> 02:14:03,436
Bridey Hannon, para ung�ento
para las piernas del Sr. Hannon.
1539
02:14:03,512 --> 02:14:08,814
La Sra. Purcell, Clohessy,
Quigley, Molloy...
1540
02:14:08,884 --> 02:14:13,150
todos los que conozco y la mitad de
los pobres de Limerick est�n aqu�.
1541
02:14:13,222 --> 02:14:16,658
Todos le deben dinero
a la vieja bruja.
1542
02:14:16,725 --> 02:14:19,216
Pero...ya no.
1543
02:14:38,313 --> 02:14:40,247
No a los Estados Unidos.
1544
02:14:40,315 --> 02:14:42,306
Y no por avi�n.
1545
02:14:42,384 --> 02:14:45,512
Puedo ponerte en un barco que zarpa
de Cork en un par de semanas.
1546
02:14:45,587 --> 02:14:47,145
El "Roble Irland�s".
1547
02:14:47,222 --> 02:14:49,520
Eso te costar� 55 libras.
1548
02:14:49,591 --> 02:14:51,456
�Las tienes?
1549
02:14:52,528 --> 02:14:53,825
S�.
1550
02:14:56,899 --> 02:15:00,733
Y mientras dejaba a su madre
1551
02:15:00,803 --> 02:15:04,967
Parada en el muelle
1552
02:15:05,040 --> 02:15:09,670
Ella arroj� sus brazos
al rededor de su cintura
1553
02:15:09,745 --> 02:15:12,509
Y esto le dijo a �l
1554
02:15:12,581 --> 02:15:14,139
Todos ahora.
1555
02:15:14,216 --> 02:15:19,279
El amor de una madre
es una bendici�n
1556
02:15:19,354 --> 02:15:23,984
No importa por d�nde vayas
1557
02:15:24,059 --> 02:15:27,620
Mantenla mientras vive
1558
02:15:27,696 --> 02:15:32,030
La extra�ar�s cuando ya no est�
1559
02:15:32,101 --> 02:15:36,231
�mala como en la ni�ez
1560
02:15:36,305 --> 02:15:40,264
Aunque est� d�bil y canosa
1561
02:15:40,342 --> 02:15:45,974
Porque nunca echar�s de menos
el amor de una madre
1562
02:15:46,048 --> 02:15:48,141
Hasta que est� enterrada
debajo de la arcilla
1563
02:15:48,217 --> 02:15:49,650
Muy bien, �ngela.
Estupendo.
1564
02:15:50,753 --> 02:15:53,813
Debes tener la vejiga
cerca de los ojos.
1565
02:15:53,889 --> 02:15:56,517
Esta noche se est� convirtiendo
en un velorio.
1566
02:15:56,592 --> 02:15:59,356
�Es posible que alguien cante algo
que anime las cosas...
1567
02:15:59,428 --> 02:16:02,158
antes de que la tristeza
me lleve a la bebida?
1568
02:16:02,231 --> 02:16:03,425
- �Me olvid�!
- �Qu�?
1569
02:16:03,499 --> 02:16:06,297
El eclipse. La luna
tendr� un eclipse hoy.
1570
02:16:06,368 --> 02:16:09,735
�Vamos todos! Pareceremos
unos idiotas si nos perdemos eso.
1571
02:16:21,583 --> 02:16:23,710
�Qu� va a pasar?
1572
02:16:23,786 --> 02:16:27,244
Es una muy buena se�al para ti
que vas a Estados Unidos, Frankie.
1573
02:16:27,322 --> 02:16:29,017
No, es una mala se�al.
1574
02:16:29,091 --> 02:16:32,219
Le� en el diario que la luna
practica para el fin del mundo.
1575
02:16:32,294 --> 02:16:34,524
Fin del mundo, mi abuela.
1576
02:16:52,848 --> 02:16:54,782
�Miren eso, por favor!
1577
02:17:00,389 --> 02:17:01,879
Eso s� es incre�ble.
1578
02:17:02,858 --> 02:17:04,120
�No es maravilloso?
1579
02:17:06,662 --> 02:17:09,187
- Es hermoso.
- Quiz�s jam�s volvamos a ver eso.
1580
02:17:09,264 --> 02:17:11,391
No en nuestra vida, por lo menos.
1581
02:17:15,871 --> 02:17:17,168
�Eso es todo?
1582
02:17:22,211 --> 02:17:24,543
Es s�lo el comienzo
para Frankie McCourt.
1583
02:17:24,613 --> 02:17:27,810
Regresar� en unos a�os con un traje
nuevo y huesos con carne...
1584
02:17:27,883 --> 02:17:29,783
como cualquier yanqui.
1585
02:17:29,852 --> 02:17:33,413
Y una hermosa muchacha con dientes
como perlas colgando del brazo.
1586
02:17:33,488 --> 02:17:35,183
No, Pa.
1587
02:17:39,928 --> 02:17:42,453
Regresemos a la casa, �ngela,
y tomaremos una gota de guindado.
1588
02:17:46,401 --> 02:17:48,130
Buena suerte
en Estados Unidos, Frankie.
1589
02:17:48,203 --> 02:17:50,068
�Buena suerte, Frankie!
1590
02:18:13,695 --> 02:18:18,029
- �Buena suerte a ti, Frankie!
- Gracias, Sra. Purcell.
1591
02:19:52,227 --> 02:19:54,161
"Roble Irland�s"129071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.