Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,873 --> 00:00:20,543
CLAMOR DE VINGAN�A
2
00:01:46,097 --> 00:01:47,176
Pare!
3
00:01:47,457 --> 00:01:49,016
Volte, por favor.
4
00:01:58,137 --> 00:01:59,296
Pare!
5
00:01:59,817 --> 00:02:01,816
A�, est� vendo?
6
00:02:02,297 --> 00:02:04,056
Luzes, por favor.
7
00:02:05,377 --> 00:02:06,896
Bem, pessoal, � isto.
8
00:02:07,473 --> 00:02:10,073
Eu disse ao Paul que amanh� de
manh� vamos analisar o estouro.
9
00:02:10,074 --> 00:02:12,095
Voc�s t�m tres meses
para entregar em Washington
10
00:02:12,097 --> 00:02:14,577
uma MP-30 que satisfa�a
os n�veis do avi�o.
11
00:02:15,097 --> 00:02:16,537
Ent�o, por enquanto, boa noite.
12
00:02:16,577 --> 00:02:17,416
Boa noite.
13
00:02:17,417 --> 00:02:18,416
Boa noite, Paul.
14
00:02:18,457 --> 00:02:20,016
Boa noite.
Boa noite.
15
00:02:20,628 --> 00:02:23,376
Os resultados do computador foram
excelentes, n�s n�o podemos...!
16
00:02:23,377 --> 00:02:25,016
Esperem, por favor... um de cada vez!
17
00:02:25,017 --> 00:02:26,616
Vai levar tempo para
encontrar as falhas.
18
00:02:26,617 --> 00:02:29,456
Paul... por qu� voc� n�o
liga para Clark no MIT?
19
00:02:29,457 --> 00:02:31,576
Talvez todos n�s possamos ir ao local.
20
00:02:31,697 --> 00:02:34,416
Falaremos sobre isto pela manh�.
Nos veremos �s 8:00.
21
00:02:34,417 --> 00:02:35,296
Bem.
22
00:02:36,297 --> 00:02:37,976
Boa noite!
23
00:02:39,217 --> 00:02:42,576
Sabe Paul que a v�lvula sequencial
poder�a estar desconectada?
24
00:02:43,537 --> 00:02:46,416
Vou examinar os projetos
e eu o informarei.
25
00:02:46,777 --> 00:02:49,656
Se seu palpite sobre a v�lvula
sequencial est� correto...
26
00:02:49,737 --> 00:02:51,536
n�o poder�amos terminar a tempo.
27
00:02:52,097 --> 00:02:53,976
H� sempre uma chance.
28
00:02:54,257 --> 00:02:55,816
Vamos para casa, hein?
29
00:03:00,217 --> 00:03:01,736
Pobres de nossas esposas.
30
00:03:01,737 --> 00:03:04,416
De agora em diante ser�o
d�as e noites, durante meses.
31
00:03:04,577 --> 00:03:07,136
A pobre Tracey nunca
teve sua lua de mel.
32
00:03:07,857 --> 00:03:10,456
Meu Deus, depois de dois anos?
33
00:03:10,457 --> 00:03:12,336
Estou matando o intestino.
34
00:03:12,737 --> 00:03:15,536
Cumpriremos o prazo,
pare de se preocupar.
35
00:03:16,137 --> 00:03:18,576
Boa noite, chefe, sauda��es a Emily.
36
00:03:18,577 --> 00:03:21,376
O mesmo para Tracey. �s 8:00 da manh�.
37
00:03:21,537 --> 00:03:22,616
Certo.
38
00:04:51,098 --> 00:04:53,016
Est�pido idiota!
39
00:05:16,777 --> 00:05:18,896
Quem voc� chamou de est�pido idiota?
40
00:05:19,257 --> 00:05:21,296
Voc� n�o sabe como dirigir um carro?
41
00:05:21,297 --> 00:05:23,336
Voc� � um especialista em dire��o?
42
00:05:23,537 --> 00:05:27,576
- Certo, rapazes... vamos.
- N�o nos diga o que fazer!
43
00:05:28,777 --> 00:05:29,816
Escute...
44
00:05:30,817 --> 00:05:32,296
n�o comece um esc�ndalo.
45
00:05:32,377 --> 00:05:33,847
Gosto de come�ar essas coisas!
46
00:05:34,457 --> 00:05:35,216
Segurem-no!
47
00:05:36,737 --> 00:05:37,856
Ou�a...
48
00:05:38,337 --> 00:05:40,456
vou buscar combust�vel...
49
00:05:41,577 --> 00:05:43,616
Por qu� n�o encontra algo para fazer?
50
00:05:43,657 --> 00:05:46,136
Estou cansado que me digam
o que tenho que fazer!
51
00:05:46,337 --> 00:05:49,656
A noite toda escutei venha
aqui, v� al�, saia daqu�!
52
00:05:49,697 --> 00:05:52,296
N�o me diga o que devo fazer! Cale-se!
53
00:06:11,897 --> 00:06:14,176
Que pena que n�o seja
aquele gar�om comum!
54
00:06:14,297 --> 00:06:16,536
- No escuro s�o todos iguais.
- Com certeza.
55
00:06:16,537 --> 00:06:18,456
Quem ser� este?
56
00:06:24,057 --> 00:06:25,456
Walter Sherill.
57
00:06:26,377 --> 00:06:28,216
13 West Street.
58
00:06:28,537 --> 00:06:30,136
Oeste de Los �ngeles.
59
00:06:31,297 --> 00:06:32,616
Walter Sherill?
60
00:06:34,017 --> 00:06:34,736
Ele?
61
00:06:34,737 --> 00:06:35,976
O que h� com voc�, Bill?
62
00:06:35,977 --> 00:06:37,216
Eu o conhe�o.
63
00:06:37,217 --> 00:06:38,936
Volte para o carro.
64
00:06:40,937 --> 00:06:44,896
Bem, � bem conhecido, tem
cart�es de cr�dito para tudo.
65
00:06:44,897 --> 00:06:46,936
Para combust�vel e �leo...
66
00:06:47,417 --> 00:06:49,296
para usar em shoppings.
67
00:06:50,257 --> 00:06:52,016
Para quando quer comer...!
68
00:06:54,097 --> 00:06:57,456
O mundo tem motoristas
como voc�, senhor Sherill.
69
00:06:57,937 --> 00:06:59,896
Sherill � um verdadeiro modelo.
70
00:07:00,137 --> 00:07:04,696
Ele s� obedece a seu chefe, obedece
a sua esposa, n�o corre riscos.
71
00:07:06,377 --> 00:07:08,336
E voc� nunca fica com raiva de nada.
72
00:07:08,497 --> 00:07:09,736
Vamos, fique bravo!
73
00:07:09,777 --> 00:07:11,137
� a oportunidade, Chuck, d�ga a ele.
74
00:07:11,257 --> 00:07:13,336
Voc� sempre respeita
l�mites de velocidade.
75
00:07:13,337 --> 00:07:16,856
Aposto que foi premiado por sua
habilidade de condu��o, Sr. Sherill.
76
00:07:16,857 --> 00:07:21,176
N�o gosto do seu comportamento,
Sr. Sherill... de excelente cidad�o!
77
00:07:22,937 --> 00:07:25,896
Bem, bem, � da esposa!
78
00:07:26,057 --> 00:07:27,816
Eu conhe�o esse cara.
79
00:07:28,857 --> 00:07:29,816
Venha!
80
00:08:06,217 --> 00:08:08,456
...outra fratura na perna esquerda,
81
00:08:08,457 --> 00:08:11,496
tamb�m tem duas costelas
fissuradas e uma leve contus�o.
82
00:08:11,897 --> 00:08:15,087
Pensei que eles teriam
causado danos internos.
83
00:08:15,937 --> 00:08:18,696
- Eles, quem s�o eles?
- N�o sei.
84
00:08:19,417 --> 00:08:20,896
Ele vai ficar bem?
85
00:08:21,377 --> 00:08:22,936
Isso levar� algum tempo.
86
00:08:23,457 --> 00:08:25,136
Eles produziram
ferimentos em seu c�ccix,...
87
00:08:25,137 --> 00:08:28,096
isto vai causar dores de
cabe�a e falta de concentra��o.
88
00:08:28,097 --> 00:08:30,216
Foi um choque para o sistema nervoso.
89
00:08:30,657 --> 00:08:33,096
Voc�s podem ver isso... que...
90
00:08:33,137 --> 00:08:34,576
que ele vai querer dormir r�pidamente.
91
00:08:34,577 --> 00:08:37,336
Dei a ele um sedativo, n�o demorem.
92
00:08:37,457 --> 00:08:38,536
Obrigado, doutor.
93
00:08:46,097 --> 00:08:48,296
- Ol�!
- N�o tente falar.
94
00:08:48,937 --> 00:08:51,536
N�o posso contradizer uma mulher, posso?
95
00:08:51,537 --> 00:08:52,576
Pode.
96
00:08:55,017 --> 00:08:56,936
Eu sou um bom engenheiro!
97
00:08:57,257 --> 00:08:59,096
Fiquei sem combust�vel...
98
00:09:00,497 --> 00:09:02,296
caminhava tranquilo...
99
00:09:02,817 --> 00:09:06,336
- um grupo de jovens veio para mim.
- Jovens?
100
00:09:06,617 --> 00:09:08,096
Adolescentes.
101
00:09:08,177 --> 00:09:09,656
Meu Deus!
102
00:09:09,657 --> 00:09:11,656
Vou sair r�pido?
103
00:09:11,657 --> 00:09:13,336
Claro que voc� vai ficar bem.
104
00:09:13,777 --> 00:09:15,776
Volto amanh� � noite.
105
00:09:23,337 --> 00:09:24,456
Tracey...
106
00:09:25,377 --> 00:09:26,736
Estou aqui...
107
00:09:28,857 --> 00:09:29,976
querido...
108
00:09:30,017 --> 00:09:32,136
por favor, tente dormir.
109
00:09:33,297 --> 00:09:36,536
Um homem grande contra 5 jovens.
110
00:09:38,417 --> 00:09:40,456
Eu n�o conseguia raciocinar.
111
00:09:40,977 --> 00:09:42,656
Eles n�o raciocinaram.
112
00:09:46,617 --> 00:09:47,736
Eu...
113
00:09:51,217 --> 00:09:53,016
eu me senti como um animal...
114
00:09:53,697 --> 00:09:57,336
Voc� se sente forte para rever
caso se recorde de alguma coisa?
115
00:09:57,337 --> 00:09:59,336
Sim, continue.
116
00:09:59,457 --> 00:10:01,336
Cinco adolescentes, a v�tima.
117
00:10:01,337 --> 00:10:02,936
Que palavra mais dura!
118
00:10:03,417 --> 00:10:05,376
Eu me vejo como uma v�tima.
119
00:10:05,857 --> 00:10:08,176
A v�tima, Walter Sherill,
n�o os reconheceu,...
120
00:10:08,177 --> 00:10:10,136
mas lembra-se do nome Chuck.
121
00:10:10,897 --> 00:10:12,216
O l�der.
122
00:10:12,577 --> 00:10:15,296
Sherill acredita que os jovens
moram longe do local do ataque,
123
00:10:15,297 --> 00:10:16,456
o motivo n�o foi roubo,...
124
00:10:16,457 --> 00:10:18,976
porque os atacantes estavam
bem vestidos e eram educados.
125
00:10:19,597 --> 00:10:21,376
Senhor Koleski.
126
00:10:21,537 --> 00:10:23,656
Por qu� cinco jovens,...
127
00:10:23,657 --> 00:10:25,696
evidentemente acima
da inteligencia m�dia,...
128
00:10:25,697 --> 00:10:29,496
provavelmente de boas familias,
fariam uma coisa como essa?
129
00:10:29,537 --> 00:10:31,656
Eles n�o t�m a imagem de uma gangue?
130
00:10:31,657 --> 00:10:34,296
Eu sempre penso em
jaquetas de couro pretas,...
131
00:10:34,297 --> 00:10:37,336
barras para intimidar, jeans ca�dos
e nos desamparados.
132
00:10:37,337 --> 00:10:38,856
Eu conhe�o sua apar�ncia.
133
00:10:40,697 --> 00:10:44,136
Bem... "Sherill lembra-se de Bill,
que quando o viu o reconheceu."
134
00:10:44,457 --> 00:10:46,976
� uma pena que n�o possa
lembrar-me de tudo!
135
00:10:49,457 --> 00:10:51,736
- � engra�ado...
- O que � engra�ado?
136
00:10:51,737 --> 00:10:54,056
N�o tendo filhos...
137
00:10:56,137 --> 00:10:57,216
ent�o...
138
00:10:59,417 --> 00:11:01,976
nunca prestei
muita aten��o nos meninos.
139
00:11:03,217 --> 00:11:04,976
Isso � engra�ado.
140
00:11:06,897 --> 00:11:10,856
Ou�a-me... voc� deve estar
cansado, posso voltar amanh�.
141
00:11:10,977 --> 00:11:12,056
N�o...
142
00:11:13,457 --> 00:11:16,216
"Sherill descreveu o carro
como um convers�vel Mercury,...
143
00:11:16,217 --> 00:11:18,536
de 5 anos de fabrica��o,
cor prateada,...
144
00:11:18,537 --> 00:11:19,856
com canos de escape duplos,...
145
00:11:19,857 --> 00:11:23,216
e uma grande antena
localizada na parte traseira."
146
00:11:24,057 --> 00:11:25,416
E isso � tudo.
147
00:11:25,897 --> 00:11:27,256
Voc� � bom nos detalhes,...
148
00:11:27,257 --> 00:11:30,216
se quiser ser detetive
posso recomend�-lo.
149
00:11:30,217 --> 00:11:32,976
N�o, obrigado. S� quero
voltar ao meu trabalho.
150
00:11:32,977 --> 00:11:35,656
Foguetes supers�nicos,
isso deve ser interessante.
151
00:11:35,657 --> 00:11:38,296
Eu trato continuamente
com o elemento humano.
152
00:11:40,017 --> 00:11:41,456
O gar�om.
153
00:11:41,587 --> 00:11:42,456
Que gar�om?
154
00:11:42,457 --> 00:11:44,776
Um que eles tinham problemas em um bar.
155
00:11:45,577 --> 00:11:47,536
Eles odiavam o gar�om.
156
00:11:48,817 --> 00:11:52,536
Mas eles me odiavam
mais... por qu�, eu n�o sei.
157
00:11:52,537 --> 00:11:54,496
Por acaso, voc� ouviu o nome do bar?
158
00:11:56,617 --> 00:11:57,696
N�o.
159
00:11:58,937 --> 00:12:00,296
Bem, obrigado, adeus.
160
00:12:01,017 --> 00:12:02,096
Adeus!
161
00:12:03,577 --> 00:12:05,496
Vejo que est� decidido.
162
00:12:06,577 --> 00:12:09,176
Quando penso que eles
poderiam ter matado voc�...
163
00:12:09,857 --> 00:12:14,336
Ah, bem...!
temos que tentar esquecer.
164
00:12:16,194 --> 00:12:20,376
Voc� vai ver como vai ficar de p�
e trabalhando, r�pidamente.
165
00:12:27,857 --> 00:12:31,296
A �nica coisa que vejo
� que isso n�o acabou.
166
00:12:33,017 --> 00:12:34,416
Agora mesmo...
167
00:12:34,777 --> 00:12:37,616
...talvez neste quarteir�o
h� um jovem que nos conhece,...
168
00:12:37,857 --> 00:12:39,477
capaz de qualquer baixeza.
169
00:12:46,257 --> 00:12:47,776
DIVIS�O DE JOVENS
170
00:12:50,937 --> 00:12:52,216
Sim, sargento.
171
00:12:53,257 --> 00:12:57,856
Ontem � noite, um grupo de jovens atacou
um Sherill, que foi hospitalizado.
172
00:13:00,937 --> 00:13:02,336
Rapazes, rapazes dur�es.
173
00:13:02,417 --> 00:13:04,536
Acho que o senhor n�o
leu nada sobre isso.
174
00:13:04,577 --> 00:13:08,736
Leio todos os jornais desde 1.950.
Eles s�o demasiado deprimentes.
175
00:13:09,497 --> 00:13:11,256
Poder�a ser mais deprimente.
176
00:13:13,577 --> 00:13:15,496
Sempre tento ser am�vel, sargento.
177
00:13:16,297 --> 00:13:18,256
A que horas os jovens vieram?
178
00:13:18,617 --> 00:13:19,856
Que jovens?
179
00:13:19,897 --> 00:13:22,136
Os que discutiram com o gar�om
e atacaram Sherill,...
180
00:13:22,137 --> 00:13:24,776
este � o �nico bar aqui, n�o
crie problemas para si mesmo.
181
00:13:24,777 --> 00:13:26,016
D�-me outra cerveja.
182
00:13:27,777 --> 00:13:30,736
- D�-me um minuto para pensar.
- Pegue.
183
00:13:38,937 --> 00:13:40,536
Eles podem ser os mesmos jovens.
184
00:13:40,538 --> 00:13:42,177
A que horas?
185
00:13:44,257 --> 00:13:48,056
Quase meia-noite... n�o
preciso pedir suas identidades.
186
00:13:48,090 --> 00:13:49,957
Eu apenas disse que eram muito jovens.
187
00:13:49,959 --> 00:13:52,576
Muito bem. Como eles sairam?
188
00:13:52,817 --> 00:13:53,896
R�pido.
189
00:13:53,937 --> 00:13:56,296
N�o quero ter problemas
com os promotores de jovens.
190
00:13:56,297 --> 00:13:57,816
Que aspecto tinham?
191
00:14:00,177 --> 00:14:02,216
As quintas-feiras isto est� lotado � noite.
192
00:14:02,217 --> 00:14:04,416
Est� fazendo perder meu tempo.
193
00:14:04,817 --> 00:14:07,256
Eles usavam uma jaqueta
e cal�as esportivas.
194
00:14:07,297 --> 00:14:09,976
Um dos jovens falava
com palavras dif�ceis.
195
00:14:09,977 --> 00:14:11,416
E s� ele era quem falava.
196
00:14:11,977 --> 00:14:13,456
Como era esse?
197
00:14:14,017 --> 00:14:16,856
De cabelo escuro... boa apar�ncia e...
198
00:14:16,897 --> 00:14:18,936
voc� sabe, de Beverly Hills, Westwood...
199
00:14:18,937 --> 00:14:21,536
tinha cheiro de
dinheiro, como nunca tive.
200
00:14:22,057 --> 00:14:24,176
- Voc� ouviu algum nome?
- N�o.
201
00:14:24,537 --> 00:14:25,896
Algo aconteceu, n�o foi?
202
00:14:25,897 --> 00:14:29,056
- Eles iam e vinham em sil�ncio.
- Certo.
203
00:14:29,577 --> 00:14:32,376
Voc� n�o queria problemas
com controles de jovens.
204
00:14:32,497 --> 00:14:34,136
N�o, olhe aqui, sargento.
205
00:14:34,137 --> 00:14:36,336
Olhe, algo aconteceu aqui
que eu n�o sei o que foi.
206
00:14:36,337 --> 00:14:40,576
Voc� n�o gostou do que fizeram em
Sherill, ent�o n�o minta para mim.
207
00:14:40,577 --> 00:14:41,936
Est� bem.
208
00:14:42,217 --> 00:14:45,056
Havia um mexicano com
um amigo, um cara negro.
209
00:14:45,057 --> 00:14:47,136
Eles discutiram com os jovens.
210
00:14:47,137 --> 00:14:49,696
� sempre assim, e por
qu� eles discutiram?
211
00:14:49,777 --> 00:14:52,896
Ah, n�o se!, eu estava deste
lado do bar e ouvi os gritos.
212
00:14:53,297 --> 00:14:55,176
Voc� sabe onde poderia encontr�-los?
213
00:14:55,337 --> 00:14:57,696
Assim como me ouve, eu n�o sei.
214
00:14:57,697 --> 00:15:00,496
N�o sei seus nomes,
n�o s�o clientes regulares.
215
00:15:01,017 --> 00:15:02,776
Preciso de um favor seu.
216
00:15:03,497 --> 00:15:05,376
Se eles vierem de novo...
217
00:15:07,417 --> 00:15:09,416
- ...espero sua chamada.
- Certo.
218
00:15:09,417 --> 00:15:10,256
Obrigado.
219
00:15:10,297 --> 00:15:11,376
Certo.
220
00:15:21,417 --> 00:15:24,816
Suspenda tudo, eu voltarei
para minha mesa em meia hora.
221
00:15:24,817 --> 00:15:26,736
Voc� n�o deve perder seu tempo livre.
222
00:15:27,017 --> 00:15:29,816
Vale a pena v�-lo se
levantando t�o r�pido.
223
00:15:29,817 --> 00:15:32,896
Tracey disse que em 10
d�as estar� pulando corda.
224
00:15:32,897 --> 00:15:34,936
- E eu vou sair daqui.
- O qu�?
225
00:15:34,977 --> 00:15:36,416
Volto ao trabalho na segunda-feira.
226
00:15:36,417 --> 00:15:39,016
Calma Walt, voc� est� em tratamento!
227
00:15:39,217 --> 00:15:40,896
N�s temos um prazo, lembra-se?
228
00:15:40,966 --> 00:15:43,616
Ah, espere, voc� est� certo!
229
00:15:43,857 --> 00:15:46,376
Incluimos novos dados no computador.
230
00:15:46,529 --> 00:15:48,808
O �rro est� na v�lvula sequencial.
231
00:15:51,737 --> 00:15:52,567
�dio...
232
00:15:55,337 --> 00:15:59,976
Aqueles jovens me odiavam,
eles me bateram por divers�o.
233
00:16:00,297 --> 00:16:02,856
E... eu odeio o �dio.
234
00:16:03,417 --> 00:16:04,456
Eu sei.
235
00:16:04,457 --> 00:16:07,976
Matar na guerra � impessoal.
236
00:16:10,017 --> 00:16:12,256
Mas � algo que n�o faz sentido.
237
00:16:12,817 --> 00:16:14,576
Isso � uma coisa horr�vel.
238
00:16:14,977 --> 00:16:19,656
Vimos viol�ncia na guerra, mas
hav�a uma raz�o para isso.
239
00:16:19,777 --> 00:16:21,656
A viol�ncia n�o � admiss�vel
em nenhum lugar.
240
00:16:21,777 --> 00:16:24,376
� mais f�cil esquecer
se eles n�o t�m rostos.
241
00:16:24,817 --> 00:16:26,616
mas eles t�m rostos...
242
00:16:27,657 --> 00:16:29,096
e nomes.
243
00:16:31,097 --> 00:16:32,656
Ajude-me, Paul.
244
00:16:41,937 --> 00:16:43,096
Nos vemos na segunda-feira.
245
00:16:43,457 --> 00:16:45,776
Deixe que Tracey e o m�dico decidam isso.
246
00:16:45,777 --> 00:16:47,296
Estarei bem.
247
00:17:17,817 --> 00:17:18,896
Est� bem?
248
00:17:20,057 --> 00:17:21,136
Sim.
249
00:17:22,577 --> 00:17:24,256
Ele quebrou a perna, hein?
250
00:17:24,946 --> 00:17:26,985
Como aconteceu... um acidente?
251
00:17:27,457 --> 00:17:29,656
Sim, um acidente.
252
00:17:29,777 --> 00:17:31,136
� muito cruel.
253
00:17:31,617 --> 00:17:33,976
Bem, at� logo.
254
00:17:36,857 --> 00:17:38,216
Oi, m�e!
255
00:18:03,897 --> 00:18:04,976
Ol�, sargento!
256
00:18:05,817 --> 00:18:07,136
Ol�, senhora Sherill.
257
00:18:07,657 --> 00:18:10,696
- Voc� tem um doente?
- No trabalho, agora de muletas.
258
00:18:10,697 --> 00:18:12,076
Eu o perdi, n�o foi?
259
00:18:12,257 --> 00:18:15,256
Desculpe porque eu tenho
algumas perguntas a fazer.
260
00:18:15,257 --> 00:18:17,016
Teve alguma sorte at� agora?
261
00:18:17,257 --> 00:18:18,936
N�o, senhora, n�o tive sorte at� agora.
262
00:18:18,937 --> 00:18:21,996
Temo que o longo bra�o da
lei ainda est� no escuro.
263
00:18:21,997 --> 00:18:23,296
Senhora Sherill!
264
00:18:23,817 --> 00:18:25,576
A grama � longa.
265
00:18:32,217 --> 00:18:35,936
O senhor Sherill n�o poder� cortar
a grama alta com a perna quebrada.
266
00:18:36,137 --> 00:18:39,496
Como voc� sabe disso... e o nome?
267
00:18:39,537 --> 00:18:41,336
O senhor Johnson me contou.
268
00:18:42,137 --> 00:18:44,296
- Como se chama?
- Danny.
269
00:18:44,297 --> 00:18:47,496
Est� bem, Danny, vou
levar isso em considera��o.
270
00:18:47,857 --> 00:18:49,736
Voc� esperava que o
nome dele fosse Bill?
271
00:18:49,737 --> 00:18:52,256
Todo jovem com apenas o nome faz que...
272
00:18:52,697 --> 00:18:53,856
Ah!
273
00:18:54,977 --> 00:18:56,056
Que tal uma x�cara de caf�?
274
00:18:56,057 --> 00:18:58,576
Poderia faz�-lo forte
e preto, por favor?
275
00:19:03,857 --> 00:19:07,616
Investigamos todas as gangues de
jovens na cidade de Los �ngeles,...
276
00:19:07,617 --> 00:19:10,096
e nenhuma delas parece
ter um Mercury convers�vel,...
277
00:19:10,097 --> 00:19:13,096
mas todos eles seriam felizes
em ter uma moto, acredite em mim.
278
00:19:13,217 --> 00:19:16,976
Se Walt estiver certo, eles
s�o desta cidade, talvez...
279
00:19:17,257 --> 00:19:20,016
eu... sei que n�o deveria me envolver
em seus assuntos com sugest�es.
280
00:19:20,017 --> 00:19:21,056
Est� bem, v� em frente.
281
00:19:21,057 --> 00:19:24,336
Bem, meu irm�o � diretor
da escola secund�ria Cortez.
282
00:19:24,417 --> 00:19:26,696
- Roy Baldwin � seu irm�o?
- Voc� o conhece?
283
00:19:26,697 --> 00:19:29,696
Eu devo conhecer
todas as escolas daqui.
284
00:19:29,697 --> 00:19:35,976
Bem... pode ser que se Chuck ou Bill
est�o metidos em um problema semelhante...
285
00:19:36,217 --> 00:19:38,176
� uma ideia muito interessante.
286
00:19:38,337 --> 00:19:41,856
- Voc� se importaria se eu for?
- Nem um pouco, venha tamb�m.
287
00:19:43,097 --> 00:19:45,496
H� 3.000 alunos nesta escola.
288
00:19:47,137 --> 00:19:50,856
Eu teria que pedir a cada aluno que
falasse, para que Walt escute suas vozes.
289
00:19:51,497 --> 00:19:52,816
� impossivel.
290
00:19:53,537 --> 00:19:55,896
Sabe que eu faria
todo o poss�vel para ajudar.
291
00:19:56,017 --> 00:19:57,576
Isso � irritante para todos...
292
00:19:57,577 --> 00:20:00,296
mas se trata de um membro
da minha familia e isso d�i.
293
00:20:00,817 --> 00:20:03,056
Voc� teve problemas com alguns
alunos com esses nomes,...
294
00:20:03,057 --> 00:20:05,296
ou com algum com pris�o preventiva?
295
00:20:05,297 --> 00:20:09,536
Como pensei que algum poderia
ser desta escola, eu verifiquei.
296
00:20:11,777 --> 00:20:14,616
Todos com pequenos crimes,
fatos triviais.
297
00:20:15,017 --> 00:20:18,256
Nada relacionado com
Bill, Chuck ou Charles...
298
00:20:18,977 --> 00:20:23,056
- Bem... obrigada, de qualquer maneira.
- Lamento n�o poder ajudar.
299
00:20:23,097 --> 00:20:24,976
Diga oi para Walt, irm�zinha.
300
00:20:24,977 --> 00:20:27,456
Eu gostaria que n�o voltasse
a trabalhar t�o cedo.
301
00:20:27,457 --> 00:20:30,816
Eu tamb�m. Obrigada, de
qualquer maneira, Roy.
302
00:20:30,857 --> 00:20:32,136
Adeus, querida!
303
00:20:32,137 --> 00:20:34,696
- Se eu puder ajudar, avise-me.
- Obrigado.
304
00:20:34,737 --> 00:20:36,816
Bill n�o quer falar comigo.
305
00:20:36,817 --> 00:20:39,056
Tem medo, ele n�o
quer ser visto conosco.
306
00:20:39,057 --> 00:20:40,176
Ele est� com medo.
307
00:20:40,937 --> 00:20:44,776
- Ele v� a senhora Sherill.
- Ele sempre a v� na farm�cia.
308
00:20:44,777 --> 00:20:47,107
Eles querem o inter�sse
do diretor da escola, hein?
309
00:20:47,267 --> 00:20:48,287
Eles v�o querer informa��es.
310
00:20:48,337 --> 00:20:50,256
Como voc� sabe que o cara � um detetive?
311
00:20:50,297 --> 00:20:52,176
Ela o chamou de sargento.
312
00:20:52,377 --> 00:20:53,547
Pode ser militar, hein?
313
00:20:53,897 --> 00:20:55,277
Vamos!
314
00:20:56,357 --> 00:20:57,656
Ele � um policial, certo.
315
00:20:58,777 --> 00:21:01,296
Parece que esse Sherill
n�o pode ficar quieto.
316
00:21:04,817 --> 00:21:06,256
N�s podemos ensin�-lo.
317
00:21:17,497 --> 00:21:18,896
Boa noite, senhora...
318
00:21:18,977 --> 00:21:21,136
Eu sei que � tarde para vir.
319
00:21:21,137 --> 00:21:23,576
Sim... o que quer?
320
00:21:25,017 --> 00:21:28,136
- Posso entrar?
- Eu perguntei o que quer?
321
00:21:28,137 --> 00:21:30,136
Estou no �ltimo ano do ensino m�dio...
322
00:21:30,177 --> 00:21:33,216
espero ir para Caltech para
estudar eletr�nica...
323
00:21:33,217 --> 00:21:34,896
Por favor, seja espec�fico.
324
00:21:35,857 --> 00:21:39,776
A �nica coisa que me falta para ir
a Caltech, s�o meus textos de estudo.
325
00:21:40,977 --> 00:21:42,976
Agora, senhora, tenho
uma lista de revistas...
326
00:21:42,977 --> 00:21:45,227
estou certo de que vai
gostar de algumas delas.
327
00:21:45,337 --> 00:21:47,656
- Se me deixar entrar vou explicar...
- N�o...!
328
00:21:54,537 --> 00:21:55,816
Tracey...
329
00:21:56,737 --> 00:21:58,536
voc� � uma idiota.
330
00:22:01,137 --> 00:22:02,936
Desculpe, eu n�o...
331
00:22:26,857 --> 00:22:28,936
Vou lev�-lo para sua casa.
332
00:22:29,217 --> 00:22:31,536
Foi o suficiente por ser o primeiro d�a.
333
00:22:31,977 --> 00:22:35,056
D�ga isso a Ag�ncia Espacial.
334
00:23:53,777 --> 00:23:54,856
Al�?
335
00:23:55,377 --> 00:23:57,136
Sim, sou a senhora Sherill.
336
00:23:59,657 --> 00:24:01,456
Um aviso, por qu� para mim?
337
00:24:04,657 --> 00:24:07,976
Por qu�, por qu� se
n�o fiz nada a voc�?
338
00:24:08,817 --> 00:24:10,056
Quem � voc�?
339
00:24:12,257 --> 00:24:13,976
Ah, n�o...!
340
00:24:16,457 --> 00:24:21,416
Ah,... voc� n�o vai.
N�o vai fazer isso...
341
00:24:24,217 --> 00:24:25,416
Al�?
342
00:24:29,177 --> 00:24:30,376
Al�...!
343
00:24:37,057 --> 00:24:37,696
Tracey!
344
00:24:37,857 --> 00:24:39,456
Ol�, querido!
345
00:24:39,537 --> 00:24:40,856
Como se sente?
346
00:24:41,097 --> 00:24:43,256
Ah, falhei o dia todo!
347
00:24:43,937 --> 00:24:46,496
Que esperava do seu
primeiro d�a de trabalho?
348
00:24:46,617 --> 00:24:48,896
Voc� convidou... Paul para vir?
349
00:24:48,897 --> 00:24:50,496
Para outro dia.
350
00:24:54,817 --> 00:24:56,216
O que aconteceu?
351
00:24:56,817 --> 00:25:00,896
Oh,... foi uma asneira minha!
Esta tarde estava um pouco tonta,...
352
00:25:00,897 --> 00:25:06,896
estava aspirando as cortinas
e o dep�sito bateu na janela.
353
00:25:07,137 --> 00:25:10,456
Eu deveria ter feito a
limpeza em outro momento.
354
00:25:10,537 --> 00:25:14,896
Mas... por uma coisa e
outra e... e outra... eu...
355
00:25:14,897 --> 00:25:16,496
O que � isso, Tracey?
356
00:25:16,817 --> 00:25:20,576
Nada. Na verdade, foi
assim... que aconteceu.
357
00:25:20,577 --> 00:25:23,416
Aqui, aqui... o que voc� tem na m�o?
358
00:25:28,097 --> 00:25:31,736
-O que � isso?
- Algu�m quebrou a janela agora mesmo.
359
00:25:31,737 --> 00:25:34,976
Eu n�o queria que voc�
soubesse, foram aqueles jovens.
360
00:25:36,297 --> 00:25:39,456
- Como sabe?
- Eles me ligaram por telefone.
361
00:25:39,657 --> 00:25:43,776
Disseram que a janela
quebrada foi... s� um aviso.
362
00:25:43,937 --> 00:25:45,456
O que mais disseram?
363
00:25:45,457 --> 00:25:47,656
Disseram que isso era apenas o come�o,
364
00:25:47,657 --> 00:25:49,936
Que deixaremos de ajudar a pol�cia.
365
00:25:50,377 --> 00:25:52,757
Que fiquemos fora do caso ou...
366
00:25:52,777 --> 00:25:53,657
Ou o qu�?
367
00:25:53,737 --> 00:25:54,936
Walt...
368
00:25:56,377 --> 00:25:57,976
estou com medo.
369
00:26:00,297 --> 00:26:01,616
Eu sei.
370
00:26:02,697 --> 00:26:05,136
Ele n�o estava com raiva, pelo contr�rio...
371
00:26:05,177 --> 00:26:08,256
calmo, muito simp�tico e bem educado.
372
00:26:08,257 --> 00:26:11,736
N�o foram... suas palavras,
mas o que ele insinuou.
373
00:26:12,297 --> 00:26:14,696
- O que ele lhe disse?
- N�o quero falar sobre isso.
374
00:26:14,697 --> 00:26:17,936
- Tenho que saber, Tracey!
- N�o pode imaginar o que ele disse.
375
00:26:19,377 --> 00:26:23,056
Era t�o jovem, por isso � horr�vel.
376
00:26:24,457 --> 00:26:26,896
V� preparar suas malas
e voc� ficar� com sua m�e.
377
00:26:26,897 --> 00:26:31,216
N�o... n�o quer que me afaste
a 100 milhas de onde voc� est�.
378
00:26:32,417 --> 00:26:33,496
Est� bem.
379
00:26:51,337 --> 00:26:52,416
Juizado de Menores.
380
00:26:54,417 --> 00:26:56,456
Sargento Koleski, por favor.
381
00:26:57,897 --> 00:27:00,696
Tenho que falar com ele.
Onde posso localiz�-lo?
382
00:27:02,537 --> 00:27:04,056
Ah, obrigado!
383
00:27:06,497 --> 00:27:08,096
Para que o chama agora?
384
00:27:08,977 --> 00:27:12,056
- Ele � do Corpo, enviar� policiais.
- N�o, Walt!
385
00:27:13,017 --> 00:27:15,896
- Porque n�o?
- Isso vai piorar as coisas.
386
00:27:16,057 --> 00:27:18,936
Esta manh� fui com o senor
Koleski no ensino m�dio.
387
00:27:18,937 --> 00:27:20,656
Um ou dois dos jovens
devem ter me visto
388
00:27:20,657 --> 00:27:23,056
Devem estar me observando agora.
389
00:27:23,297 --> 00:27:25,616
Se eles vissem a pol�cia chegando...
390
00:27:27,297 --> 00:27:30,216
Espere... espere e fale com Koleski.
391
00:27:30,737 --> 00:27:32,896
Ele vai pegar aqueles jovens.
392
00:27:33,617 --> 00:27:36,136
Quero que ele me diga isso amanh�.
393
00:27:37,497 --> 00:27:40,176
Os operadores...
Esse � o Joe... vamos andando.
394
00:27:56,177 --> 00:27:57,256
Sim, senhor...
395
00:27:57,857 --> 00:28:01,016
Estou aqu� desde as 8:30,
esperando pelo sargento Koleski.
396
00:28:01,017 --> 00:28:02,096
Ah...!
397
00:28:02,377 --> 00:28:06,096
Bem, sou Joe Bradford, pode esperar
aqui por Koleski,�este � seu escrit�rio.
398
00:28:06,097 --> 00:28:08,656
- Aqi est� uma cadeira.
- Obrigado.
399
00:28:10,937 --> 00:28:12,336
Perm�ta-me as muletas.
400
00:28:14,296 --> 00:28:16,766
Me disseram que o sargento
estava chegando, h� uma hora.
401
00:28:16,767 --> 00:28:18,696
Ah...! Suposi��o equivocada.
402
00:28:24,577 --> 00:28:25,856
Ol�! Senhor Sherill.
403
00:28:33,057 --> 00:28:35,616
Sargento, aconteceu
algo s�rio na noite passada.
404
00:28:35,617 --> 00:28:37,416
Eu o verei em um minuto, por favor.
405
00:28:41,497 --> 00:28:42,766
Ol�, sala de impress�es digitais?
406
00:28:42,767 --> 00:28:45,096
Sou Koleski, do Juizado de Menores.
407
00:28:45,177 --> 00:28:47,336
Quero saber as novidades
do roubo da Strauss.
408
00:28:47,337 --> 00:28:49,376
Quando voc� os revisar�?
409
00:28:49,537 --> 00:28:52,736
N�o posso fazer nada at�
ter certeza, est� bem?
410
00:28:52,737 --> 00:28:54,056
Est� bem, obrigado.
411
00:28:54,817 --> 00:28:56,336
Voltarei em um minuto.
412
00:28:58,177 --> 00:28:59,936
Descobriu algo sobre o caso Strauss?
413
00:28:59,937 --> 00:29:03,016
N�o sei, tem as impress�es
digitais no registro.
414
00:29:11,457 --> 00:29:14,576
Espere um minuto,
tenho que confirmar um nome.
415
00:29:18,737 --> 00:29:19,816
Pronto!
416
00:29:20,817 --> 00:29:23,816
Agora... primeiro devo
agradecer por ter paci�ncia,...
417
00:29:23,817 --> 00:29:24,896
o que aconteceu ontem � noite?
418
00:29:25,377 --> 00:29:29,456
Bem, a senhora Sherill estava sozinha
e algu�m lan�ou isto pela janela.
419
00:29:30,417 --> 00:29:31,536
Eles a machucaram?
420
00:29:31,697 --> 00:29:35,416
N�o, mas... algu�m ligou para
ela e a amea�ou por telefone.
421
00:29:35,417 --> 00:29:36,896
Que tipo de amea�a?
422
00:29:37,577 --> 00:29:40,976
Eles disseram o que fariam com
ela, se ela pedir ajuda a pol�cia.
423
00:29:42,537 --> 00:29:44,176
S�o uns miser�veis.
424
00:29:45,497 --> 00:29:48,256
Por favor, quer dizer a
Tracey que sinto muito?
425
00:29:48,257 --> 00:29:50,616
Eu quero resultados, n�o compreens�o.
426
00:29:58,217 --> 00:30:01,976
Al�, Cliff, ou�a, mande um ve�culo
para proteger a vizinha�a da casa de Sherill.
427
00:30:02,297 --> 00:30:03,856
O que se consegue com isso?
428
00:30:03,897 --> 00:30:06,056
Eles vigiar�o sua casa com mais
frequ�ncia, sobretudo � noite.
429
00:30:06,057 --> 00:30:08,776
O qu�? Sim, de acordo.
Verifiquem; bem, adeus.
430
00:30:10,017 --> 00:30:12,176
N�o sabemos quem foi o jovem
que ligou, mas ele � um est�pido,...
431
00:30:12,177 --> 00:30:14,816
agora sabemos que estuda
na escola secund�ria Cortez.
432
00:30:15,457 --> 00:30:16,616
E os outros quatro?
433
00:30:16,617 --> 00:30:18,936
Verificamos todas as
escolas da �rea, mas...
434
00:30:18,937 --> 00:30:21,816
sem resultado, temos 16.000 jovens,
n�o podemos fazer nada,...
435
00:30:21,817 --> 00:30:24,296
com apenas um par de nomes
um Chuck e um Bill.
436
00:30:24,297 --> 00:30:27,336
Vamos pensar que eles est�o livres,
por qu� n�o podem ser localizados?
437
00:30:27,337 --> 00:30:29,456
Nossas unidades m�veis
est�o presentes nas ruas.
438
00:30:29,457 --> 00:30:31,256
Se isso � tudo, v�o conseguir escapar.
439
00:30:32,177 --> 00:30:36,256
N�o, senhor Sherill, n�o v�o
escapar, n�s vamos peg�-los.
440
00:30:36,497 --> 00:30:37,256
Quando?
441
00:30:37,697 --> 00:30:40,456
Entendo que est� preocupado
com as liga��es telef�nicas,...
442
00:30:40,457 --> 00:30:42,016
mas ter� que ter paci�ncia.
443
00:30:42,017 --> 00:30:44,056
Eu acho que seu caso
� muito importante,...
444
00:30:44,057 --> 00:30:47,096
mas tenho que considerar
os casos de outras pessoas.
445
00:30:47,457 --> 00:30:49,256
N�o sei o que lhe dizer...
446
00:30:49,897 --> 00:30:52,016
s� lhe digo, que
faremos o que pudermos...
447
00:30:52,017 --> 00:30:56,056
o humanamente poss�vel, mas vamos
peg�-los mais cedo ou mais tarde.
448
00:30:56,057 --> 00:30:57,216
Quando ser� isso?
449
00:30:58,737 --> 00:30:59,616
Al�?
450
00:30:59,617 --> 00:31:04,776
Pete Koleski, sim, sim...
sim, senhora Duffy...
451
00:31:06,497 --> 00:31:08,496
Sim, achamos que o menino foi levado.
452
00:31:08,497 --> 00:31:12,256
Sim, sim... n�o, n�o recuperamos
o casaco de pele, n�o.
453
00:31:12,257 --> 00:31:14,887
Eh, n�o... eu... desculpe-me.
454
00:31:15,317 --> 00:31:18,707
Por gentileza pode vir amanh�
�s 9h para um assunto...
455
00:31:18,927 --> 00:31:24,416
...de identifica��o e investiga��o,
Ok? Bem, obrigado, Sra. Duffy, adeus.
456
00:31:37,737 --> 00:31:39,376
- Bom dia, Walt.
- Bom dia.
457
00:31:39,377 --> 00:31:41,216
- Ol�, Walt.
- Bom dia.
458
00:31:45,417 --> 00:31:49,416
Bem... desculpe-me, tive que
ir � Delegacia de Polic�a.
459
00:31:49,417 --> 00:31:53,256
Se quiser tratar com a pol�cia,
posso ajud�-lo, tenho contatos.
460
00:31:53,857 --> 00:31:57,136
- Senhor, rogo que me desculpe.
- N�o deve queixar-se da polic�a.
461
00:31:57,177 --> 00:32:01,136
Se voc� tivesse chegado duas horas atrasado
indo ver o seu m�dico, eu entender�a.
462
00:32:01,137 --> 00:32:04,576
Mas como isso n�o aconteceu, n�o
perca seu tempo e sua energ�a...
463
00:32:04,577 --> 00:32:07,376
ocupando sua cabe�a no trabalho
do Departamento de Polic�a.
464
00:32:07,817 --> 00:32:11,976
Ontem � noite uns jovens atacaram
uma janela... e amea�aram Tracey.
465
00:32:11,977 --> 00:32:15,416
- Mas... por qu�?
- Para que abandonemos o caso.
466
00:32:16,937 --> 00:32:21,216
Falei com o detetive, mas
n�o pude avan�ar no caso.
467
00:32:21,217 --> 00:32:22,296
Walt...
468
00:32:22,777 --> 00:32:26,256
a investiga��o � um
processo lento e dif�cil.
469
00:32:26,337 --> 00:32:29,136
Tente ficar calmo, d�-lhes uma chance.
470
00:32:34,897 --> 00:32:37,256
Posso ajud�-lo, senhor Sherill?
471
00:32:37,537 --> 00:32:38,816
Ah, obrigado!
472
00:32:39,339 --> 00:32:42,058
Trabalhou at� muito tarde esta noite.
473
00:32:44,657 --> 00:32:46,616
A pol�cia ainda n�o
encontrou os jovens?
474
00:32:47,297 --> 00:32:48,936
N�o conte com isso.
475
00:34:15,897 --> 00:34:18,016
N�o me toque!
476
00:34:21,857 --> 00:34:23,736
Como se chama, papai?
477
00:34:23,737 --> 00:34:24,616
Sherill.
478
00:34:24,617 --> 00:34:26,616
Tudo bem, Sherill!
479
00:34:26,977 --> 00:34:29,616
� muito adepto de assustar...
garotas que se balan�am?
480
00:34:31,697 --> 00:34:34,936
Voc� gosta das de 16 anos, hein?
Eu tamb�m!
481
00:34:35,337 --> 00:34:38,216
Por qu� voc� n�o diz ao
juiz que tudo foi um engano?
482
00:34:38,337 --> 00:34:40,136
Diga a ele que pensou que tinha 17!
483
00:34:41,777 --> 00:34:44,576
Ei, mas uma perna
quebrada n�o o impediu!
484
00:34:45,137 --> 00:34:49,096
Ah, vamos, vamos Sherill...
conte os detalhes!
485
00:34:49,177 --> 00:34:51,456
Sherill... Walter Sherill!
486
00:34:52,297 --> 00:34:54,416
Por qu� ele n�o tentou conhecer a garota?
487
00:34:56,217 --> 00:34:57,296
Est� tudo bem, Mitch.
488
00:34:59,577 --> 00:35:01,856
Eu estava na cama quando me
chamaram e agora estou dormido...
489
00:35:01,857 --> 00:35:03,976
e quero uma x�cara de caf�, est� bem?
490
00:35:04,372 --> 00:35:05,451
Vamos.
491
00:35:06,417 --> 00:35:07,616
Vamos!
492
00:35:08,873 --> 00:35:09,952
Obrigado, Mitch.
493
00:35:10,217 --> 00:35:12,216
At� a pr�xima vez, Pete!
494
00:35:17,417 --> 00:35:20,016
Em algum momento no
meio da noite voc�...
495
00:35:20,017 --> 00:35:23,216
tentou convencer
uma garota de 16 anos...
496
00:35:23,217 --> 00:35:26,016
de que interpretou mal
o motivo de sua persegui��o.
497
00:35:28,177 --> 00:35:30,936
Eu n�o sei, talvez... talvez eu tenha
escolhido erroneamente minha profiss�o...
498
00:35:30,937 --> 00:35:33,136
eu deveria ter sido... um advogado.
499
00:35:35,137 --> 00:35:36,576
Agora eu vou dizer uma coisa...
500
00:35:37,337 --> 00:35:40,056
voc� se esfor�ou para
tornar tudo dif�cil.
501
00:35:40,297 --> 00:35:42,176
Eu disse a ele que agrade�o.
502
00:35:42,217 --> 00:35:45,456
N�o me agrade�a, eu fiz mais
por sua esposa que por voc�.
503
00:35:46,457 --> 00:35:50,336
Voc� tem um problema, eu admito,
mas vou lhe contar um segredo.
504
00:35:50,417 --> 00:35:53,976
Eu sou pago para fazer um trabalho
no qual voc� n�o tem experi�ncia.
505
00:35:55,057 --> 00:35:57,096
Ok, eu n�o vou interferir.
506
00:35:58,417 --> 00:36:01,656
� importante voc� fazer as suas
coisas ou terminar� em uma cela.
507
00:36:01,897 --> 00:36:03,336
Entende agora?
508
00:36:04,177 --> 00:36:06,616
No lugar de caf�, cerveja.
509
00:36:08,697 --> 00:36:11,656
Bem... vamos... vou liberar sua saida.
510
00:36:13,377 --> 00:36:15,776
- Fiz algo bom esta noite.
- O que foi?
511
00:36:15,857 --> 00:36:17,936
Larguei minhas muletas.
512
00:36:30,017 --> 00:36:31,416
Poucos resultados, hein?
513
00:36:31,860 --> 00:36:33,096
Ah, sim!
514
00:36:33,337 --> 00:36:37,256
Verifiquei e chequei 43 nomes
em 8 escolas da minha �rea...
515
00:36:37,377 --> 00:36:39,416
e n�o h� nenhum assassino potencial.
516
00:36:40,017 --> 00:36:40,816
Eu gostar�a de lhe ajudar.
517
00:36:40,817 --> 00:36:42,017
Os Dodgers jogam hoje, hein?
518
00:36:42,577 --> 00:36:44,857
Voc� sabe, mas � esta noite.
Por qu�?
519
00:36:44,897 --> 00:36:45,977
Tome.
520
00:36:47,937 --> 00:36:51,496
Eh...! Uma s�?
Uma s�, e na tribuna.
521
00:36:51,697 --> 00:36:53,976
Obrigado... o que voc�
vai fazer esta noite?
522
00:36:53,977 --> 00:36:56,136
Eu, senhor, vou me sentar
e brincar de detetive.
523
00:36:57,897 --> 00:37:00,856
- Boa sorte.
- Obrigado... boa noite.
524
00:37:13,417 --> 00:37:15,936
� sobre Sherill.
Entrou em cena de novo.
525
00:37:15,937 --> 00:37:18,827
V�TIMA DE AGRESS�O
PERSEGUE GAROTA POR ENGANO
526
00:37:22,537 --> 00:37:26,496
Esse cara � perigoso,
pode machucar algu�m.
527
00:37:26,817 --> 00:37:29,216
Uma coisa � certa, ele
n�o se assusta com avisos.
528
00:37:29,217 --> 00:37:31,856
Vamos ter que ser mais persuasivos.
529
00:37:57,497 --> 00:37:59,696
- Ol�, querido.
- Ol�, Tracey.
530
00:38:00,897 --> 00:38:03,896
Que bom que voc� chegou!
O vento me d� calafr�os.
531
00:38:04,137 --> 00:38:06,056
- Como foi hoje?
- Bem.
532
00:38:06,377 --> 00:38:09,616
Logan e os outros esconderam
os jornais por educa��o.
533
00:38:09,617 --> 00:38:12,056
N�o, eles foram muito atenciosos.
534
00:38:12,177 --> 00:38:13,816
Tente relaxar, querido...
535
00:38:13,897 --> 00:38:16,096
vou preparar uma bebida
sofisticada para voc�.
536
00:38:55,737 --> 00:38:56,696
Solte-me!
537
00:38:58,377 --> 00:39:00,776
Se voc� falar, senhor Sherill,
vou quebrar a outra perna!
538
00:39:00,777 --> 00:39:01,936
Agora vou falar.
539
00:39:02,097 --> 00:39:04,216
Li o que diz no jornal, senhor Sherill.
540
00:39:04,257 --> 00:39:06,336
Teve sorte de escolher o carro errado.
541
00:39:06,457 --> 00:39:08,856
Est� desbotado, n�o � mais prateado.
542
00:39:09,177 --> 00:39:10,256
Solte-me!
543
00:39:10,331 --> 00:39:11,770
Eu vou parar, est� tudo bem.
544
00:39:19,577 --> 00:39:21,976
Quero persuadi-lo para se esquecer de n�s!
545
00:39:22,697 --> 00:39:24,976
Se n�o me esquecer de voc�s,
o que v�o fazer, me matar?
546
00:39:26,137 --> 00:39:29,696
Pode ser e � poss�vel que eu goste.
547
00:39:35,337 --> 00:39:37,096
Walt... Walt...!
548
00:39:37,417 --> 00:39:38,496
Vamos!
549
00:39:41,817 --> 00:39:45,416
N�o, n�o, senhor Koleski,
eu acho que ele est� bem.
550
00:39:46,257 --> 00:39:49,176
Sei que est� fazendo tudo que pode.
551
00:39:49,257 --> 00:39:52,136
Est� bem, eu direi a ele. Adeus.
552
00:39:52,137 --> 00:39:53,536
- Oficial.
- Obrigado.
553
00:39:55,377 --> 00:39:59,336
Sim, sargento... sim,
percorremos todo o terreno.
554
00:39:59,457 --> 00:40:02,376
Como voc� disse, incluindo o fundo.
555
00:40:02,697 --> 00:40:04,576
Eu farei o relat�rio imediatamente.
556
00:40:04,737 --> 00:40:07,256
Obrigado, sargento.
Boa noite.
557
00:40:07,737 --> 00:40:10,576
O que ele vai fazer, mandar uma
frota de carros para Norwood?
558
00:40:10,737 --> 00:40:13,496
Senhor Sherill, eu li o
que voc� fez ontem � noite.
559
00:40:13,937 --> 00:40:16,576
� por isso que os jovens
apareceram novamente.
560
00:40:16,577 --> 00:40:19,056
Esses jovens continuam atuando juntos.
561
00:40:19,657 --> 00:40:20,776
Boa noite.
562
00:40:26,417 --> 00:40:27,976
- Boa noite.
- Boa noite.
563
00:40:32,537 --> 00:40:34,736
Tenho que descobrir quem � esse Chuck.
564
00:40:38,657 --> 00:40:40,456
Enquanto Chuck desaparece...
565
00:40:40,857 --> 00:40:42,856
os outros jovens s�o fantoches.
566
00:40:43,177 --> 00:40:44,936
Chuck � o l�der.
567
00:40:46,097 --> 00:40:47,616
Vou pegar o engra�ado!
568
00:40:47,897 --> 00:40:48,936
Por qu�?
569
00:40:48,937 --> 00:40:52,176
- Vou fazer com ele...
- O que vai fazer com ele?
570
00:41:21,377 --> 00:41:22,456
Ei, voc�!
571
00:41:32,177 --> 00:41:35,056
- Meu nome � Sherill.
- Sim?
572
00:41:35,537 --> 00:41:38,016
- N�o me conhece?
- N�o, senhor.
573
00:41:38,017 --> 00:41:39,456
Tem certeza?
574
00:41:40,337 --> 00:41:41,976
N�o, senhor, n�o tenho o prazer.
575
00:41:42,577 --> 00:41:45,736
- Como fez isso?
- Jogando beisebol, por qu�?
576
00:41:46,337 --> 00:41:47,536
Quando foi isso?
577
00:41:48,497 --> 00:41:51,136
Me pergunta, senhor, como se
isso f�sse seu problema.
578
00:41:51,857 --> 00:41:54,576
- Como isso aconteceu?
- Na quadra, senhor.
579
00:41:55,017 --> 00:41:59,056
- Eu fiz isso com minha bengala?
- Pare de me agredir, senhor!
580
00:42:00,777 --> 00:42:03,656
Voc�, eh... ainda trabalha
para este departamento?
581
00:42:03,657 --> 00:42:05,456
� melhor falar com este jovem.
582
00:42:05,777 --> 00:42:07,056
Para qu�?
583
00:42:07,257 --> 00:42:08,976
Recebemos seu relat�rio
ontem � noite,...
584
00:42:08,977 --> 00:42:11,536
investigamos todas
as aus�ncias para ele.
585
00:42:11,537 --> 00:42:15,056
Eu verifiquei este jovem e o exclu�. �
melhor que v� para sua casa, Sr. Sherill.
586
00:42:22,857 --> 00:42:25,136
Parece que Sherill est� mal.
587
00:42:36,810 --> 00:42:40,496
Koleski, do Juizado de Menores.
Tenho algumas perguntas.
588
00:42:40,497 --> 00:42:41,576
Sobre o qu�?
589
00:42:41,617 --> 00:42:44,896
Voc� se lembra da provoca��o
dos 5 jovens que entraram aqui?
590
00:42:44,897 --> 00:42:49,016
Provoca��o? N�o sabemos nada de
uma provoca��o, d�ga-lhe Manuel.
591
00:42:49,217 --> 00:42:51,536
N�o queremos problemas, senhor.
592
00:42:51,577 --> 00:42:54,416
Apenas me digam o que
queremos e n�o haver� problema.
593
00:42:54,497 --> 00:42:56,216
Somos gentis com todos.
594
00:42:56,217 --> 00:42:58,856
N�o perca meu tempo, quero
informa��es sobre aqueles 5 jovens...
595
00:42:58,857 --> 00:43:00,766
que vieram provoc�-los.
Caso n�o saibam,...
596
00:43:00,767 --> 00:43:02,936
eles atacaram um cara chamado
Sherill e quase o mataram.
597
00:43:02,937 --> 00:43:05,096
Eu quero saber o que voc�s lembram.
598
00:43:10,137 --> 00:43:12,376
Voc� podem me dizer seus nomes?
599
00:43:14,577 --> 00:43:19,136
Vamos, rapazes, voc�s acham que eu
n�o luto se me chamam de polon�s?
600
00:43:22,257 --> 00:43:26,576
Sim... eles come�aram
me dizendo... negro sujo.
601
00:43:26,897 --> 00:43:28,696
Como ir�amos suportar isso?
602
00:43:28,698 --> 00:43:29,856
Voc� se lembram de como eles eram?
603
00:43:29,857 --> 00:43:31,816
S� um, que foi quem falou...
604
00:43:31,897 --> 00:43:34,216
um desses caras, tentando
agir como um valent�o.
605
00:43:35,657 --> 00:43:37,416
Eles se chamavam pelos seus nomes?
606
00:43:37,417 --> 00:43:39,856
Olhe... suponha que voc� os encontre...
607
00:43:39,857 --> 00:43:41,856
eles t�m advogados, t�m dinheiro...
608
00:43:41,857 --> 00:43:43,896
N�o, olhe eles se chamavam
pelos seus nomes,...
609
00:43:43,897 --> 00:43:45,776
voc� ouviu um nome, sim ou n�o?
610
00:43:46,817 --> 00:43:53,056
Para um jovem... os
outros o chamavam de Bush.
611
00:43:54,177 --> 00:43:55,176
Tem certeza?
612
00:43:55,337 --> 00:43:57,776
Sim... o nome � Bush.
613
00:43:57,857 --> 00:43:59,936
Seu nome � Everett Bush.
614
00:44:01,217 --> 00:44:04,016
Ele mora entre seu bairro e Westwood.
615
00:44:05,257 --> 00:44:08,056
Eu o interroguei, mas ele
tem seus pais como �libi.
616
00:44:08,057 --> 00:44:10,856
Eles confirmam tudo o que o jovem disse.
617
00:44:11,077 --> 00:44:13,666
Ele n�o fez nada de errado, s�
roubou bon�s do centro dos pneus...
618
00:44:13,667 --> 00:44:15,856
e nunca esteve num
instituto correcional.
619
00:44:15,897 --> 00:44:19,416
Quando o escutar falar
pode se lembrar da sua voz.
620
00:44:21,097 --> 00:44:23,496
Espere um minuto, espere um minuto!
621
00:44:24,297 --> 00:44:28,896
Antes de ir para a entrevista, lembre-se
que estar� falando com um menor.
622
00:44:28,937 --> 00:44:32,416
N�o estar� tratando com
algu�m que fugiu de Alcatraz.
623
00:44:33,177 --> 00:44:35,136
Est� bem, vamos embora.
624
00:44:48,737 --> 00:44:51,096
Senhor Sherill, estes s�o
o senhor e a senhora Bush.
625
00:44:51,097 --> 00:44:54,256
E esse �... Everett Bush.
626
00:44:54,297 --> 00:44:56,376
Em primeiro lugar, estou
disposto a colaborar com isto.
627
00:44:56,417 --> 00:44:58,856
Acha que pode proceder
o mais r�pido poss�vel?
628
00:44:58,977 --> 00:45:00,856
Tenho uma confer�ncia �s 11:00.
629
00:45:00,857 --> 00:45:02,416
Pergunte algo a ele.
630
00:45:02,577 --> 00:45:03,816
Como se chama?
631
00:45:04,777 --> 00:45:06,256
Everett Bush.
632
00:45:06,377 --> 00:45:09,616
Onde estava em 17 de maio,
entre 22.30 e 23.00h?
633
00:45:09,690 --> 00:45:11,969
- Em nossa casa.
- Por qu� voc� tem tanta certeza?
634
00:45:12,617 --> 00:45:14,136
Porque era quinta-feira.
635
00:45:14,577 --> 00:45:18,056
Sempre fico em casa vendo TV com
meus pais, nas noites de quinta.
636
00:45:18,057 --> 00:45:21,376
- Olhamos aquele dia, talvez seja...
- Senhora, desculpe-me.
637
00:45:21,551 --> 00:45:23,011
Voc� quer que ele continue falando?
638
00:45:23,117 --> 00:45:25,397
N�o... n�o.
639
00:45:25,497 --> 00:45:29,416
Isso � tudo, pode ir,
obrigado pela sua coopera��o.
640
00:45:29,977 --> 00:45:32,976
Chama "coopera��o" perseguir garoto...
641
00:45:33,017 --> 00:45:35,816
apenas por uma travessura que
Everett fez no ano passado.
642
00:45:35,817 --> 00:45:37,696
Temos que ir agora, vamos, filho.
643
00:45:37,857 --> 00:45:38,816
Est� bem.
644
00:45:41,057 --> 00:45:42,136
Everett...
645
00:45:43,537 --> 00:45:45,456
conhece um rapaz chamado Chuck?
646
00:45:46,497 --> 00:45:49,416
Existem 10 ou 20 nessa escola,
chamados Chuck.
647
00:45:49,417 --> 00:45:51,776
- Voc� sabe de quem estou falando.
- N�o, senhor.
648
00:45:52,337 --> 00:45:54,976
N�o sei de quem est�
falando, senhor Sherill.
649
00:45:55,177 --> 00:45:57,456
Voc� tinha meu nome de
antes, n�o tinha?
650
00:45:58,257 --> 00:45:59,376
Sim, senhor.
651
00:46:00,337 --> 00:46:01,416
Como?
652
00:46:01,577 --> 00:46:02,976
Porque apareceu no jornal.
653
00:46:03,097 --> 00:46:06,616
Perseguia um carro que
acabou sendo o errado.
654
00:46:06,617 --> 00:46:08,416
� o suficiente, obrigado.
655
00:46:13,937 --> 00:46:15,976
Seus pais mentiram.
656
00:46:16,217 --> 00:46:17,296
� um deles.
657
00:46:17,297 --> 00:46:20,816
Ainda estando certo, voc� ter� que ir
ao tribunal para jurar que ele � o jovem,...
658
00:46:20,817 --> 00:46:22,896
e o juiz o expulsar� da sala.
659
00:46:22,957 --> 00:46:25,176
Por qu� voc� n�o o for�a a
admitir que esse � o apelido dele?
660
00:46:25,177 --> 00:46:26,036
Que quer que eu fa�a?
661
00:46:26,037 --> 00:46:29,256
Use um furador ingl�s com os
pais e um cassetete com o jovem?
662
00:46:29,257 --> 00:46:32,376
- O que voc� pretende fazer?
- N�o sei.
663
00:46:32,537 --> 00:46:35,416
Ele pode nos levar ao Chuck,
e Chuck nos levar� aos outros.
664
00:46:35,617 --> 00:46:36,857
Quanto tempo isso vai levar?
665
00:46:36,877 --> 00:46:39,467
N�o posso saber, Sr. Sherill...
infelizmente, n�o sou...
666
00:46:39,477 --> 00:46:42,757
...um dos seus computadores e n�o posso
especificar o dia ou semana exatos!
667
00:46:44,377 --> 00:46:49,136
Ou�a... eu n�o sei se voc�
busca justi�a ou vingan�a!
668
00:46:50,697 --> 00:46:54,336
Eu entendo, senhor Sherill, voc�
quer desmascarar os jovens...
669
00:46:54,337 --> 00:46:56,896
a fim de derrub�-los.
670
00:46:57,577 --> 00:47:00,896
Sim, somos ca�adores
e a cidade � uma selva.
671
00:47:00,977 --> 00:47:04,576
O engra�ado � que quando uma presa
� capturada pelo ca�ador,...
672
00:47:04,577 --> 00:47:08,536
� porque quase sempre
ela contribui para isso.
673
00:47:08,657 --> 00:47:13,976
Atravessamos a plan�cie... n�s a cercamos,
esperamos sem nos movermos...
674
00:47:14,860 --> 00:47:16,616
ent�o, nossa presa nos ajudar�.
675
00:47:16,617 --> 00:47:19,616
Voc� conhece um detetive no
tribunal chamado Koleski?
676
00:47:19,617 --> 00:47:21,456
Eu o conhe�o, ele � um bom homem.
677
00:47:21,459 --> 00:47:22,698
Voc� fala igual a ele.
678
00:47:23,497 --> 00:47:24,576
Obrigado.
679
00:47:24,617 --> 00:47:28,256
Ele se senta e espera... eu
quero que voc� os pegue... logo.
680
00:47:28,257 --> 00:47:30,736
Sim, senhor Sherill,
concordo totalmente.
681
00:47:30,737 --> 00:47:33,096
Everett Bush � o �nico
que temos em m�os.
682
00:47:34,097 --> 00:47:37,816
Mantenha seus olhos nele
24 h por d�a, se necess�rio.
683
00:47:37,897 --> 00:47:39,656
Eu entendo, senhor Sherill.
684
00:48:01,257 --> 00:48:02,776
Senhor Watkins.
685
00:48:04,217 --> 00:48:06,216
Paul, eu... eu sinto muito.
686
00:48:07,897 --> 00:48:10,416
Porque t�nhamos que ir com
voc� na central, �s 9:00...
687
00:48:10,417 --> 00:48:13,136
atrasamos a reuni�o para �s 10:30.
688
00:48:13,137 --> 00:48:15,856
Eu fiz isso para que voc�
possa ler seu relat�rio.
689
00:48:16,057 --> 00:48:17,656
Voc� j� terminou?
690
00:48:19,297 --> 00:48:20,816
N�o, ainda n�o.
691
00:48:21,457 --> 00:48:24,616
Eu concordei em ir ao
centro, saindo �s 10:00...
692
00:48:25,537 --> 00:48:27,376
agora s�o 13:30.
693
00:48:27,737 --> 00:48:30,696
Eu... tinha coisas para fazer.
694
00:48:31,337 --> 00:48:34,256
Paul e eu pensamos que
ultimamente, voc� tem tido...
695
00:48:34,257 --> 00:48:36,096
muitas coisas para fazer.
696
00:48:36,857 --> 00:48:39,016
N�s entendemos que talvez
voc� tenha voltado a trabalhar...
697
00:48:39,017 --> 00:48:41,496
muito cedo, ap�s o acidente.
698
00:48:42,257 --> 00:48:43,336
Voc� sabe muito bem...
699
00:48:43,377 --> 00:48:45,896
que estamos ficando
para tr�s com o MIT.
700
00:48:47,617 --> 00:48:50,496
Demore alguns meses, Walt e descanse.
701
00:48:50,777 --> 00:48:54,656
N�o se preocupe, seu escrit�rio permanecer�
e enviaremos seu pagamento semanal.
702
00:48:58,137 --> 00:48:59,256
Sim, senhor.
703
00:50:04,217 --> 00:50:07,976
Voc� aprende r�pido,
acertou os olhos ou o cora��o?
704
00:50:08,017 --> 00:50:09,216
Voc� n�o entende.
705
00:50:09,217 --> 00:50:11,976
Claro que sim,
voc� aprende a atirar nos jovens.
706
00:50:13,497 --> 00:50:15,616
Eles n�o s�o jovens, s�o selvagens.
707
00:50:20,897 --> 00:50:25,096
Deixe essa coisa Walt, voc�
sabe tanto de armas quanto eu.
708
00:50:27,857 --> 00:50:29,656
O que est� acontecendo com voc�?
709
00:50:29,857 --> 00:50:32,256
Quero estar pronto para a pr�xima vez.
710
00:50:42,737 --> 00:50:44,016
Ol�, senhor Sherill.
711
00:50:44,017 --> 00:50:45,656
- Entre.
- Obrigado.
712
00:50:47,937 --> 00:50:49,016
Permita-me.
713
00:50:50,937 --> 00:50:54,216
- Ol�, senhor Koleski.
- Ol�, senhora Sherill.
714
00:50:55,857 --> 00:50:58,696
Eu... tenho algumas fotos para voc� ver.
715
00:50:58,697 --> 00:51:01,736
Aqui est�o as fotos, s�o para
um �lbum de fim de ano,...
716
00:51:01,737 --> 00:51:05,896
s�o das escolas Cortez e Northside e
eles s�o todos amigos de Everett Bush.
717
00:51:08,017 --> 00:51:09,176
S�o estes.
718
00:51:12,137 --> 00:51:13,496
Voc� reconhece algu�m?
719
00:51:15,737 --> 00:51:16,816
N�o.
720
00:51:27,017 --> 00:51:28,336
Voc� reconhece?
721
00:51:28,737 --> 00:51:31,776
N�o... por um segundo pensei que sim.
722
00:51:32,257 --> 00:51:35,336
N�o, eu... n�o reconhe�o nenhum deles.
723
00:51:38,897 --> 00:51:39,976
Al�?
724
00:51:41,097 --> 00:51:42,176
Ah, sim...!
725
00:51:42,937 --> 00:51:43,976
Obrigado.
726
00:51:43,977 --> 00:51:44,976
Koleski.
727
00:51:44,977 --> 00:51:47,416
Finalmente temos algo sobre o caso Sherill.
728
00:51:47,497 --> 00:51:50,096
Esse Bush esteve 2 horas, ontem
� noite, visitando um amigo...
729
00:51:50,097 --> 00:51:53,936
no... 2.200 da Estrada
Garcia, em Bel Air.
730
00:51:53,977 --> 00:51:54,856
Continue.
731
00:51:54,897 --> 00:51:58,176
O sobrenome da fam�lia � Landry
e o nome dele � Charles,...
732
00:51:58,177 --> 00:52:00,976
mas ningu�m o chama de
Charles, eles o chamam de Chuck.
733
00:52:00,977 --> 00:52:04,296
Mas, o importante, � que
o jovem estuda na Cortez.
734
00:52:04,657 --> 00:52:07,216
Bem, � um trabalho ador�vel, vou
cuidar disso de agora em diante.
735
00:52:07,217 --> 00:52:08,616
Muito obrigado, Joe.
736
00:52:10,977 --> 00:52:11,816
Novidades?
737
00:52:11,817 --> 00:52:14,016
N�o senhor, nada que
tenha a ver com o seu caso.
738
00:52:22,937 --> 00:52:24,656
Agora tenho que ir.
739
00:52:25,497 --> 00:52:26,576
Muito obrigado.
740
00:52:27,297 --> 00:52:29,136
- Adeus, senhor Sherill.
- Adeus.
741
00:52:29,817 --> 00:52:31,776
- Adeus.
- Adeus.
742
00:52:37,017 --> 00:52:39,776
Bem, vou fazer... uma lista de compras.
743
00:52:39,817 --> 00:52:42,176
Antes de fazer isso,
diga-me quem s�o os jovens.
744
00:52:42,337 --> 00:52:43,616
Do que voc� est� falando?
745
00:52:43,617 --> 00:52:46,696
Voc� disse que eu mudei?
Bem, voc� mudou.
746
00:52:47,257 --> 00:52:48,976
Voc� est� escondendo coisas de mim.
747
00:52:49,457 --> 00:52:51,816
Um jovem pode nos levar aos outros...
748
00:52:51,937 --> 00:52:53,656
...e isso tudo vai acabar.
749
00:52:53,857 --> 00:52:55,376
Quem � o jovem?
750
00:52:55,577 --> 00:52:57,656
Desta vez voc� vai
ficar fora disso, Walt.
751
00:52:57,857 --> 00:53:00,536
Tracey... nunca tivemos segredos.
752
00:53:00,537 --> 00:53:04,536
Voc� sabe como me sinto vendo
voc� sussurrar com o policial.
753
00:53:05,257 --> 00:53:07,656
- Quem � o jovem?
- N�o sei!
754
00:53:07,657 --> 00:53:11,936
Voc� est� mentindo, Tracey...
e nunca me mentiu antes!
755
00:53:12,177 --> 00:53:14,256
Eu s� quero falar com o jovem.
756
00:53:16,657 --> 00:53:19,456
Seu nome �... Bill Quinn.
757
00:53:21,697 --> 00:53:25,416
Ele trabalha na Farm�cia
Schaeffer depois da escola.
758
00:53:27,497 --> 00:53:29,936
4.62, 65...
759
00:53:30,297 --> 00:53:34,776
75, 85, 95, 5.00.
Obrigado, senhora.
760
00:53:35,657 --> 00:53:37,896
Ol�, senhor Sherill, o
que posso fazer por voc�?
761
00:53:38,257 --> 00:53:42,536
- Gostaria de falar com Bill Quinn.
- Estava por al�. Bill?
762
00:53:43,617 --> 00:53:45,056
Voc� est� procurando por
algo que ele n�o entregou?
763
00:53:45,057 --> 00:53:47,216
Talvez eu possa resolver seu problema.
764
00:53:47,377 --> 00:53:49,856
N�o, � um... assunto pessoal.
765
00:53:51,057 --> 00:53:52,456
Espere aqui, por favor.
766
00:54:04,537 --> 00:54:08,857
Deve ter ido fazer uma entrega. Sua
motocicleta n�o est�, voltar� em breve.
767
00:54:08,957 --> 00:54:10,296
- Senhor Schaeffer...
- Sim, Sra. Allen.
768
00:54:10,297 --> 00:54:12,376
Meu chefe me pediu para
fazer tudo rapidamente.
769
00:54:12,377 --> 00:54:14,376
Com licen�a, senhor Sherill.
Sim, senhora Allen.
770
00:54:14,377 --> 00:54:17,056
Agora quero uma lima
de unhas para viagem...
771
00:54:17,057 --> 00:54:21,456
e um cortador multiuso
e um... pente largo...
772
00:54:22,017 --> 00:54:24,416
e, para terminar,... um batom.
773
00:54:30,817 --> 00:54:32,136
- Ol�!
- Ol�.
774
00:54:32,137 --> 00:54:34,656
Chuck, querido,
este � o sargento Koleski.
775
00:54:35,257 --> 00:54:37,216
- Ol�, sargento.
- Ol�, como est�?
776
00:54:37,217 --> 00:54:38,896
Tenho que fazer algumas perguntas.
777
00:54:39,202 --> 00:54:40,721
Claro, fa�a-as.
778
00:54:40,778 --> 00:54:44,297
Voc� se lembra onde estava entre
�s 22:30 e �s 23:00 em 17 de maio?
779
00:54:45,937 --> 00:54:48,616
Eles sempre falam assim.
780
00:54:48,777 --> 00:54:49,856
Lembra?
781
00:54:50,057 --> 00:54:53,056
17 de maio foi h� muito tempo,
para eu me lembrar.
782
00:54:53,057 --> 00:54:54,976
Tente, foi uma quinta-feira.
783
00:54:55,537 --> 00:54:58,856
- Quinta? Provavelmente estudando.
- Provavelmente?
784
00:54:59,097 --> 00:55:03,056
Tinha exames, lembro que naquela semana
havia prova de franc�s na sexta-feira.
785
00:55:03,137 --> 00:55:06,416
Se voc� quer saber o que fiz,
sim, estava estudando em casa.
786
00:55:06,417 --> 00:55:09,137
Tem certeza de que n�o estava com
seu amigo Everett Bush, nessa noite?
787
00:55:09,457 --> 00:55:13,296
Eu s� vou para a escola com
ele, � raro sairmos juntos.
788
00:55:13,297 --> 00:55:15,016
Ele esteve aqu� ontem � noite.
789
00:55:15,737 --> 00:55:17,136
Para trazer um livro.
790
00:55:17,617 --> 00:55:19,816
O que voc� quer de Everett, sargento?
791
00:55:19,977 --> 00:55:23,247
Bem, senhora queremos esclarecer
uma agress�o cometida por 5 jovens...
792
00:55:23,267 --> 00:55:25,936
contra um homem chamado Walter Sherill.
793
00:55:26,137 --> 00:55:27,216
Por qu�, Everett?
794
00:55:27,457 --> 00:55:30,376
Imagine Everett lutando contra algu�m.
795
00:55:30,857 --> 00:55:34,696
Minha m�e tem raz�o, � dif�cil de
acreditar, ele se assusta facilmente.
796
00:55:34,957 --> 00:55:37,296
Fica com tanto medo que algu�m
lhe for�a a fazer qualquer coisa...
797
00:55:37,297 --> 00:55:40,256
como atacar e amea�ar estranhos?
798
00:55:40,857 --> 00:55:43,376
Eu n�o posso saber disso,
n�o conhe�o Everett muito bem.
799
00:55:43,617 --> 00:55:45,576
Ele disse isso para voc�
e voc� nem o conhece.
800
00:55:46,737 --> 00:55:49,056
Voc� deve estar confuso,
claro que me conhece.
801
00:55:49,257 --> 00:55:51,456
- Que carro voc� dirige?
- Thunderbird.
802
00:55:51,457 --> 00:55:53,096
- Convers�vel?
- N�o.
803
00:55:54,017 --> 00:55:55,896
Alguma outra pergunta, sargento?
804
00:55:56,372 --> 00:55:57,451
N�o.
805
00:55:58,337 --> 00:56:01,496
S� quero lhe agradecer
pela sua... sua coopera��o.
806
00:56:02,137 --> 00:56:04,256
- Adeus.
- Adeus, sargento.
807
00:56:07,697 --> 00:56:09,256
Muito interessante.
808
00:56:09,577 --> 00:56:10,656
O qu�?
809
00:56:11,497 --> 00:56:14,496
Minha concep��o sobre detetives.
810
00:56:15,017 --> 00:56:18,096
Ele � realmente... muito educado.
811
00:56:19,537 --> 00:56:22,736
Chuck... por qu� disse aquelas mentiras?
812
00:56:22,737 --> 00:56:26,096
M�e, aos policiais n�o
se deve dizer a verdade.
813
00:56:26,377 --> 00:56:30,816
Diga a Powell que aceitarei
outra bebida se ele vier preparar.
814
00:56:47,977 --> 00:56:49,176
Finney.
815
00:56:49,593 --> 00:56:51,392
Ah, ol�, querida!
816
00:56:51,617 --> 00:56:54,216
N�o, ainda n�o posso lhe dizer o
qu� vou fazer, n�o posso.
817
00:56:54,457 --> 00:56:56,496
Ah!, esse � o problema
dos rapazes hoje em d�a,...
818
00:56:56,497 --> 00:56:58,536
eles n�o t�m hor�rios.
819
00:56:59,177 --> 00:57:01,416
Sim, para come�ar, voc� pode ir sem mim.
820
00:57:01,457 --> 00:57:04,496
Vou esquentar alguma coisa
quando chegar em casa.
821
00:57:04,737 --> 00:57:07,416
Sim... at� logo, adeus!
822
00:57:46,017 --> 00:57:47,336
O que acontece agora?
823
00:57:48,977 --> 00:57:50,656
Sherill acabou de ir a farm�cia.
824
00:57:50,697 --> 00:57:53,136
Observe o jogo, n�o olhe para fora.
825
00:57:54,217 --> 00:57:56,056
N�o transpire tanto.
826
00:57:57,937 --> 00:58:01,136
Eu o ouvi perguntando ao chefe sobre
mim... eu tive que voltar atr�s.
827
00:58:01,137 --> 00:58:02,096
Por qu�?
828
00:58:02,417 --> 00:58:06,136
Ele sabe onde eu estava naquela
noite. Veio para me fazer perguntas.
829
00:58:07,097 --> 00:58:09,376
Voc� sabe como eu fico confuso.
830
00:58:09,657 --> 00:58:12,816
Algu�m da delegacia me visitou,
voc� me v� com medo?
831
00:58:13,977 --> 00:58:16,536
N�o sei como lidar com
as pessoas como voc� faz.
832
00:58:16,657 --> 00:58:17,736
Bom tiro!
833
00:58:18,697 --> 00:58:21,376
Suponha que me detenham
e me levem para a delegacia.
834
00:58:21,377 --> 00:58:24,136
- Suponha que Sherill me reconhe�a!
- N�o pode!
835
00:58:27,377 --> 00:58:30,936
Voc� estava no carro desde o in�cio,
na segunda luta voc� n�o estava l�.
836
00:58:30,937 --> 00:58:32,016
Ent�o...
837
00:58:32,017 --> 00:58:33,856
ent�o, por qu� foi � farm�cia?
838
00:58:33,857 --> 00:58:35,976
Para comprar uma aspirina!
O que isso importa?
839
00:58:36,417 --> 00:58:40,496
Se voc� abrir a boca para Sherill
ou qualquer um, lhe prometo uma coisa...
840
00:58:40,497 --> 00:58:41,776
...voc� vai desejar estar morto.
841
00:58:41,937 --> 00:58:45,176
Sua tia n�o vai lhe reconhecer
depois da surra, saia daqui!
842
00:58:45,177 --> 00:58:48,376
- Hei, Chuck! Que tal o dobro?
- Claro, vamos.
843
00:59:23,177 --> 00:59:24,736
Ol�, estava procurando por mim?
844
00:59:24,937 --> 00:59:27,856
- Voc� � a m�e do Bill?
- Voc� acha que posso ser a m�e?
845
00:59:27,937 --> 00:59:29,496
N�o, sou a tia.
846
00:59:30,057 --> 00:59:32,136
Eu cuidei dele depois
que seus pais morreram.
847
00:59:32,457 --> 00:59:38,296
- Voc� �... um dos professores dele?
- N�o, sou Sherill, quero falar com ele.
848
00:59:38,297 --> 00:59:41,416
- Bem, ele est� na Farm�cia Schaeffer.
- Eu estava l� e ele n�o est� trabalhando.
849
00:59:41,417 --> 00:59:44,496
Talvez ele esteja em casa.
Venha, entre.
850
00:59:58,417 --> 00:59:59,736
Billy?
851
01:00:01,297 --> 01:00:02,816
Billy, filho!
852
01:00:04,497 --> 01:00:07,176
Billy, algu�m quer ver voc�!
853
01:00:09,097 --> 01:00:11,216
N�o, n�o est� em casa.
854
01:00:13,497 --> 01:00:14,936
Eu posso esper�-lo.
855
01:00:15,457 --> 01:00:19,016
Bem... qualquer um...
856
01:00:20,137 --> 01:00:25,536
n�o... n�o sei a que hora voltar�,
eu... desist� de saber aonde vai.
857
01:00:25,537 --> 01:00:27,976
N�o que ele seja um menino mau.
858
01:00:28,177 --> 01:00:30,136
Posso fazer-lhe algumas
perguntas quando ele voltar?
859
01:00:30,137 --> 01:00:33,056
Bem pode ser, pode ser que n�o.
860
01:00:34,377 --> 01:00:38,056
Olhe, se voc� deixar seu n�mero
ele liga quando chegar, hein?
861
01:00:38,217 --> 01:00:40,696
N�o, n�o poder�a... estar no quintal?
862
01:00:40,697 --> 01:00:43,976
J� gritei muito alto, qual � o mist�rio?
863
01:00:44,497 --> 01:00:47,616
Eu... se ele est� com problemas,
tenho o direito de saber, n�o?
864
01:00:47,617 --> 01:00:49,456
Como eu tenho o direito
de saber onde est�.
865
01:00:49,457 --> 01:00:52,536
Deve saber que acho algo presun�oso...
866
01:00:52,537 --> 01:00:54,496
porque ainda n�o o conhe�o.
867
01:00:55,057 --> 01:00:59,896
Agora tenho coisas para fazer. Por
que n�o vai embora e volta mais tarde?
868
01:01:01,317 --> 01:01:02,116
Est� bem.
869
01:01:17,257 --> 01:01:18,936
Sua motocicleta est� l� fora.
870
01:01:20,177 --> 01:01:21,416
Ele est� aqui!
871
01:01:21,457 --> 01:01:22,536
Qual � o seu quarto?
872
01:01:23,577 --> 01:01:27,696
Talvez esteja tirando uma
soneca, eu vou acord�-lo.
873
01:01:29,857 --> 01:01:31,096
Billy!
874
01:01:32,137 --> 01:01:33,216
Billy?
875
01:01:33,697 --> 01:01:34,696
Billy?
876
01:01:35,337 --> 01:01:36,856
Saia da frente!
877
01:01:37,657 --> 01:01:39,296
Abra a porta!
878
01:02:08,457 --> 01:02:10,416
O que voc� tem a ver com isso?
879
01:02:12,417 --> 01:02:14,456
Eu lhe fiz uma pergunta.
880
01:02:16,217 --> 01:02:18,216
Eu queria falar com ele.
881
01:02:19,337 --> 01:02:20,736
Eu n�o o conhecia...
882
01:02:21,977 --> 01:02:23,176
e nunca o encontrei.
883
01:02:23,177 --> 01:02:26,427
Mas voc� tem a ver com isso.
884
01:02:26,577 --> 01:02:27,957
Eu sei.
885
01:02:34,137 --> 01:02:37,776
Espero que possa dormir bem esta noite.
886
01:02:46,737 --> 01:02:49,656
V� encontrar Everett Bush,
eu vou encontrar Chuck Landry...
887
01:02:49,657 --> 01:02:52,696
- h� o suficiente para interrog�-los
- Est� bem.
888
01:02:52,857 --> 01:02:55,456
- Sargento!
- Sim, senhor Sherill?
889
01:02:56,537 --> 01:02:59,016
Fui � farm�cia e n�o estava l�.
890
01:03:00,817 --> 01:03:02,127
A tia de Bill...
891
01:03:02,137 --> 01:03:07,136
Olhe, se isso lhe faz sentir melhor,
voc� n�o foi o �nico que o viu hoje.
892
01:03:07,137 --> 01:03:11,176
Ele foi pedir ajuda a Chuck,
mas Chuck n�o ajuda a ningu�m.
893
01:03:11,297 --> 01:03:12,376
Chuck...!
894
01:03:12,697 --> 01:03:16,496
Sim, n�s, uh... encontramos
isso no corpo de Bill.
895
01:03:16,897 --> 01:03:18,816
O "C" n�o � de Bill.
896
01:03:19,497 --> 01:03:20,776
Detenham-no.
897
01:03:21,017 --> 01:03:22,896
Pode ser, espero que sim.
898
01:03:25,777 --> 01:03:27,736
Voc� sabe quem ele �, prenda-o.
899
01:03:27,857 --> 01:03:30,296
Olhe, Sherill, um jovem
acaba de cometer suic�dio,...
900
01:03:30,297 --> 01:03:32,736
voc� me entende, portanto,
n�o me apresse nem me irrite.
901
01:03:32,737 --> 01:03:36,296
Fa�a-me um favor, v� para sua casa.
902
01:03:47,177 --> 01:03:49,296
Tenho um acordo com meu filho.
903
01:03:49,297 --> 01:03:51,816
Ele n�o sabe para aonde eu estou
indo nem eu sei para onde ele vai.
904
01:03:51,817 --> 01:03:54,416
- Sabe quando ele vai voltar?
- N�o, at� o fim de semana.
905
01:03:54,417 --> 01:03:57,216
- Que carro dirige?
- Eu imagino o seu.
906
01:03:57,217 --> 01:03:58,656
Qual � o n�mero do carro?
907
01:03:58,657 --> 01:04:02,296
- N�o sei muito sobre leis, senhor...
- Koleski.
908
01:04:02,297 --> 01:04:03,616
Senhor Koleski...
909
01:04:03,617 --> 01:04:07,896
mas tenho certeza de que n�o sou
obrigada a responder suas perguntas.
910
01:04:07,937 --> 01:04:10,296
Quando quiser acusar
formalmente o meu filho...
911
01:04:10,297 --> 01:04:12,376
avise-me para que eu possa
ligar para meu advogado.
912
01:04:12,377 --> 01:04:13,456
Boa noite!
913
01:04:20,137 --> 01:04:21,736
Voc� pegou aquele jovem Bush?
914
01:04:21,737 --> 01:04:23,416
Ele tamb�m desapareceu esta noite.
915
01:04:23,417 --> 01:04:27,696
- Os pais dele... n�o querem cooperar.
- A mesma coisa aconteceu comigo com os Landry.
916
01:04:28,417 --> 01:04:30,176
- Arrume sua gravata.
- Por qu�?
917
01:04:30,177 --> 01:04:32,496
- Voc� tem uma visita na sala ao lado.
- Quem �?
918
01:04:32,497 --> 01:04:33,976
A senhora Sherill.
919
01:04:34,177 --> 01:04:36,896
Parece estar abatida ent�o
oferec� a ela um caf�.
920
01:04:37,817 --> 01:04:40,456
Est� bem... obrigado, Joe.
921
01:05:08,857 --> 01:05:10,376
D�-me a arma.
922
01:05:11,497 --> 01:05:13,496
Vamos, Sherill,
voc� quer ter problema?
923
01:05:14,177 --> 01:05:15,656
D�-me a arma!
924
01:05:15,857 --> 01:05:17,656
Pensei que poderia ser
qualquer outra pessoa.
925
01:05:20,697 --> 01:05:21,776
Vamos.
926
01:05:22,617 --> 01:05:24,176
O que ele faz aqui?
927
01:05:26,457 --> 01:05:27,736
Onde estava?
928
01:05:28,137 --> 01:05:31,456
- Eu precisava falar com algu�m.
- Sobre o que?
929
01:05:32,497 --> 01:05:35,936
Voc� n�o conhece Walt,
voc� mesmo n�o o conhece?
930
01:05:42,377 --> 01:05:43,456
Al�?
931
01:05:44,337 --> 01:05:45,416
O qu�?
932
01:05:46,977 --> 01:05:49,176
Quantos... dois?
933
01:05:49,217 --> 01:05:51,216
Um deles � o jovem Bush.
934
01:05:51,897 --> 01:05:57,416
Eu os segu� desde o cinema... isso 'uh'
no estacionamento do clube de t�nis.
935
01:05:59,057 --> 01:06:01,576
Certamente foi algu�m.
936
01:06:02,897 --> 01:06:04,936
Apareceu outro carro.
937
01:06:06,137 --> 01:06:07,376
� um terceiro jovem.
938
01:06:07,417 --> 01:06:09,736
Fique a� at� eu chegar.
939
01:06:12,977 --> 01:06:14,856
Eu quero que fique com sua esposa.
940
01:06:15,177 --> 01:06:16,536
Cuide do seu neg�cio.
941
01:06:16,537 --> 01:06:19,096
Est� tentando me tirar
da sua vida, Walt?
942
01:06:19,657 --> 01:06:22,016
Use a cabe�a, Sherill e escute-a.
943
01:06:22,018 --> 01:06:22,777
Por favor!
944
01:06:34,977 --> 01:06:38,576
Digam que assistiam TV em
sua casa seus pais podem confirmar.
945
01:06:38,857 --> 01:06:40,856
Eles v�o dizer o que precisa ser dito.
946
01:06:41,578 --> 01:06:43,097
Garoto, o que voc� vai fazer?
947
01:06:43,417 --> 01:06:45,176
Eu estava em um drive-in.
948
01:06:45,577 --> 01:06:49,376
Escolha o drive-in. Estude o poster
do filme, os atores, argumento, tudo.
949
01:06:49,897 --> 01:06:51,056
Certo, pai.
950
01:06:55,097 --> 01:06:56,816
Vou ver Finney.
951
01:06:57,737 --> 01:06:58,816
Sherill!
952
01:06:59,097 --> 01:07:02,496
Vou com voc� ou ser�
acusado de interferir com a lei.
953
01:07:02,497 --> 01:07:05,976
Se voc� der um passo sem
mim, ir� para a pris�o.
954
01:07:06,057 --> 01:07:07,536
Falo s�rio.
955
01:07:11,417 --> 01:07:12,496
Est� bem.
956
01:07:21,657 --> 01:07:23,816
Voc� n�o pode esperar para peg�-los.
957
01:07:24,577 --> 01:07:28,056
- Voc� n�o entende.
- Depende de quanto voc� est� disposto a perder.
958
01:07:28,097 --> 01:07:30,216
Eu n�o estou perdendo nada.
959
01:07:30,857 --> 01:07:33,776
Voc� pode pensar amanh�
de modo diferente?
960
01:07:34,137 --> 01:07:34,976
O que lhe preocupa sobre mim?
961
01:07:34,977 --> 01:07:39,536
Vejo muitos casamentos,
alguns s�o bons... outros n�o.
962
01:07:39,577 --> 01:07:43,576
Mas o amor, bem, � o
mais escasso no mercado.
963
01:07:43,577 --> 01:07:45,016
V� direto ao ponto.
964
01:07:45,057 --> 01:07:49,656
A quest�o � que voc� deve ter um
cora��o, sen�o sua esp�sa n�o o amaria.
965
01:07:49,817 --> 01:07:50,576
Ent�o?
966
01:07:50,577 --> 01:07:54,536
Ent�o eu sugiro que volte a ser um
ser humano, antes que a perca.
967
01:08:05,537 --> 01:08:07,456
Finney deve estar atr�s deles.
968
01:08:07,777 --> 01:08:09,736
Talvez ele tenha ligado para minha casa.
969
01:08:09,777 --> 01:08:11,136
Vamos encontrar um telefone.
970
01:08:17,177 --> 01:08:18,256
Al�?
971
01:08:18,497 --> 01:08:21,296
Sou Finney, o senhor Sherill saiu?
972
01:08:21,297 --> 01:08:25,136
Ele e o Sr. Koleski sairam
h� 10 min, ainda n�o chegaram.
973
01:08:25,377 --> 01:08:29,096
Eu n�o podia esperar,
eles v�o para Doheny Canion.
974
01:08:29,257 --> 01:08:31,896
N�o tenho certeza, mas
acho que eles me viram.
975
01:08:32,217 --> 01:08:36,216
Aceleraram, mas est�o para chegar
na rota Mountain Route, agora.
976
01:08:36,897 --> 01:08:39,016
Por favor, fique na
linha, senhora Sherill.
977
01:09:02,017 --> 01:09:03,696
Esse est� nos seguindo.
978
01:09:04,097 --> 01:09:06,136
- Quem ser�?
- N�o se preocupe.
979
01:09:07,817 --> 01:09:09,056
Quem ser� esse?
980
01:09:09,657 --> 01:09:12,976
Se � Sherill, por qu� segue este
carro? Deveria encontrar seu convers�vel.
981
01:09:12,977 --> 01:09:14,736
Talvez seja um
aficcionado por velocidade.
982
01:09:14,777 --> 01:09:16,816
Seja quem for, vou despist�-lo.
983
01:09:31,777 --> 01:09:34,696
Ei, Chuck, pegue as curvas mais devagar!
984
01:09:34,737 --> 01:09:36,296
Estou dirigindo, cale a boca!
985
01:09:57,057 --> 01:10:00,576
Chuck, relaxe, n�o quero morrer ainda.
986
01:10:00,857 --> 01:10:03,096
Eu conhe�o esta rota
como a palma da minha m�o.
987
01:10:05,697 --> 01:10:06,776
Vejam isto.
988
01:10:19,377 --> 01:10:21,536
Ele morreu... ele saiu dos trilhos.
989
01:10:21,897 --> 01:10:25,976
Ei... volte aqui...!
Voc� est� louco? Tommy!
990
01:10:26,817 --> 01:10:28,256
Vamos...
991
01:10:29,395 --> 01:10:32,256
Operadora, coloque-me com a
pol�cia, r�pido, por favor!
992
01:10:34,537 --> 01:10:35,896
A linha est� ocupada.
993
01:10:47,497 --> 01:10:48,976
Acho que ele est� morto!
994
01:10:50,657 --> 01:10:53,456
Rapaz... nos livramos dele.
995
01:10:53,617 --> 01:10:55,296
Eu n�o conhe�o esse.
996
01:11:01,937 --> 01:11:03,976
Ele era um detetive particular.
997
01:11:03,977 --> 01:11:06,096
Pena que n�o era bom!
998
01:11:09,417 --> 01:11:12,256
Dev�amos ter cuidado
dele da �ltima vez.
999
01:11:22,577 --> 01:11:24,416
Chuck, vamos ficar aqui?
1000
01:11:24,417 --> 01:11:25,496
Cale-se!
1001
01:11:28,737 --> 01:11:30,217
Por qu� voc� quer ficar com isso?
1002
01:11:30,337 --> 01:11:32,056
Cuide dos seus pr�prios neg�cios.
1003
01:11:33,177 --> 01:11:36,296
Temos que ir antes que venham
ver esse fogo, vamos embora!
1004
01:11:38,417 --> 01:11:41,456
Sim... vamos.
1005
01:11:47,897 --> 01:11:49,056
Est� tocando.
1006
01:11:49,905 --> 01:11:51,024
Al�?
1007
01:11:51,777 --> 01:11:53,056
Ah, Walt...!
1008
01:11:54,857 --> 01:11:57,696
O qu�, um acidente... como voc� sabe?
1009
01:11:58,537 --> 01:12:00,016
Finney teve um acidente.
1010
01:12:00,217 --> 01:12:03,656
Na... estrada da montanha.
1011
01:12:03,857 --> 01:12:06,616
N�s vamos para l�. Voc�
ligou para a pol�cia?
1012
01:12:07,137 --> 01:12:08,536
Eu avisarei.
1013
01:12:13,497 --> 01:12:15,536
Quem esse cara pensa que �?
1014
01:12:15,577 --> 01:12:17,896
J� falei para ele me deixar em paz!
1015
01:12:17,937 --> 01:12:20,576
Estou com medo... o matamos!
1016
01:12:20,857 --> 01:12:23,136
N�s o matamos como voc� matou Bill!
1017
01:12:23,217 --> 01:12:25,856
Quem morre � porque merece
morrer, Bill era um covarde.
1018
01:12:26,737 --> 01:12:29,096
Voc� viu como aquele homem gordo morreu.
1019
01:12:30,057 --> 01:12:33,136
Parecia um boneco jogado.
O gordo merec�a morrer!
1020
01:12:33,137 --> 01:12:34,416
Pare de falar como um louco!
1021
01:12:34,777 --> 01:12:36,056
Voc� n�o gosta disso?
1022
01:12:36,537 --> 01:12:39,056
Quem n�o gosta dos meus
m�todos pode ir agora!
1023
01:12:39,097 --> 01:12:40,536
Calma, Chuck!
1024
01:12:42,537 --> 01:12:44,936
N�o me diga o que tenho que fazer!
1025
01:12:45,577 --> 01:12:46,896
Saia daqui!
1026
01:12:46,937 --> 01:12:48,336
Estou apontando para voc�s!
1027
01:12:49,217 --> 01:12:50,096
Fora!
1028
01:12:57,737 --> 01:13:01,136
Carro 75, repita localiza��o e espere.
1029
01:13:02,737 --> 01:13:06,216
Aqui Central, h� um acidente
no 79 na estrada da montanha.
1030
01:13:06,417 --> 01:13:10,736
Alerta carro 48, alerta carro 48,
ligaremos de volta, fique ligado.
1031
01:13:10,737 --> 01:13:14,016
Quero um mandado de pris�o para
Charles Landry e quero agora, cons�gam.
1032
01:13:16,537 --> 01:13:17,896
Acalme-se.
1033
01:13:19,257 --> 01:13:21,016
Ele estava morto quando chegamos.
1034
01:13:23,017 --> 01:13:25,976
Espere um momento Walt,
h� algu�m na porta.
1035
01:13:37,497 --> 01:13:38,576
Tracey?
1036
01:13:40,977 --> 01:13:42,056
Tracey?
1037
01:13:43,417 --> 01:13:44,496
Tracey?
1038
01:13:47,737 --> 01:13:49,176
Responda-me.
1039
01:13:57,777 --> 01:14:00,896
N�o grite, senhora Sherill, s� coopere.
1040
01:14:19,777 --> 01:14:21,096
Voc� � o Chuck?
1041
01:14:21,817 --> 01:14:22,896
Como voc� sabe?
1042
01:14:23,337 --> 01:14:27,536
Outros n�o teriam a coragem de vir com a
pol�cia procurando por ele em todos os lugares.
1043
01:14:28,977 --> 01:14:30,856
Continue pensando assim.
1044
01:14:30,857 --> 01:14:32,816
Sim, os outros s�o covardes.
1045
01:14:32,937 --> 01:14:34,216
Eu n�o.
1046
01:14:35,017 --> 01:14:37,056
Voc� vai querer saber
onde consegui isso...
1047
01:14:38,177 --> 01:14:40,976
daquele idiota que seu marido contratou.
1048
01:14:42,457 --> 01:14:44,096
- Finney?
- Sim.
1049
01:14:46,137 --> 01:14:48,216
Ele n�o precisa mais dela.
1050
01:14:53,937 --> 01:14:55,816
Sente-se, senhora Sherill.
1051
01:14:58,057 --> 01:14:59,136
Sente-se!
1052
01:15:10,057 --> 01:15:12,576
- Que quer?
- Imagine.
1053
01:15:12,697 --> 01:15:16,296
- N�o, por favor!
- Voc� n�o, senhora Sherill, seu marido.
1054
01:15:17,217 --> 01:15:19,536
Voc� pode comprovar
que ele n�o est� aqui.
1055
01:15:19,537 --> 01:15:20,976
Tente relaxar.
1056
01:15:21,177 --> 01:15:22,856
Ele pode demorar horas.
1057
01:15:22,937 --> 01:15:26,296
Sou jovem. N�o me preocupo com o tempo.
1058
01:15:26,977 --> 01:15:28,416
Eu posso esperar a noite toda.
1059
01:15:28,417 --> 01:15:29,136
Por qu�?
1060
01:15:29,137 --> 01:15:31,576
O senhor Sherill n�o me deixou em paz.
1061
01:15:33,417 --> 01:15:34,696
Ele estava interferindo.
1062
01:15:35,017 --> 01:15:36,816
Sherill saiu em um carro.
1063
01:15:36,817 --> 01:15:38,656
Est� bem, falo com voc� mais tarde.
1064
01:15:41,937 --> 01:15:43,496
Prepare-me uma bebida.
1065
01:15:55,857 --> 01:15:58,216
Prepare uma para voc�
tamb�m, voc� vai beber comigo.
1066
01:16:02,337 --> 01:16:03,896
Eu vou ficar bem aqui mesmo.
1067
01:16:04,097 --> 01:16:06,136
Ele vai abrir a porta e dizer...
1068
01:16:07,457 --> 01:16:08,896
Qual � o seu nome?
1069
01:16:09,257 --> 01:16:10,336
Tracey.
1070
01:16:11,417 --> 01:16:13,456
Tracey, querida, vim ver voc�.
1071
01:16:13,897 --> 01:16:15,536
Ent�o voc� saber�...
1072
01:16:25,737 --> 01:16:26,976
� divertido.
1073
01:16:30,297 --> 01:16:32,136
Eu n�o entendo.
1074
01:16:34,457 --> 01:16:36,216
Eu n�o entendo a lealdade no amor.
1075
01:16:36,217 --> 01:16:37,976
Olhe, voc� vai ter
que me matar tamb�m.
1076
01:16:37,977 --> 01:16:40,656
Eu lhe conhe�o e vou
contar ao detetive Koleski.
1077
01:16:40,657 --> 01:16:43,136
- Ele conhece voc�.
- Voc� n�o tem provas.
1078
01:16:43,537 --> 01:16:46,136
Voc� n�o pode provar que
estive aqui esta noite.
1079
01:16:46,137 --> 01:16:47,616
N�o tem muito c�rebro.
1080
01:16:47,697 --> 01:16:48,696
Cuidado, senhora Sherill!
1081
01:16:48,697 --> 01:16:50,576
� por isso que eu diria que � est�pido.
1082
01:16:50,577 --> 01:16:51,976
J� lhe avisei, senhora Sherill!
1083
01:16:52,017 --> 01:16:55,496
Seus dedos tocaram a ma�aneta da
porta, seus dedos tocaram a x�cara.
1084
01:16:55,817 --> 01:16:59,416
Se voc� machucar Walt,
ser� preso em 10 minutos!
1085
01:16:59,417 --> 01:17:01,656
Chuck, est� se comportando
como um menino est�pido!
1086
01:17:04,497 --> 01:17:05,536
Est�pido?
1087
01:17:05,537 --> 01:17:06,696
E menino?
1088
01:17:06,737 --> 01:17:10,616
Eu tinha uma inten��o assim
que eu falei e olhei para voc�.
1089
01:17:11,017 --> 01:17:14,136
Sim... assim que vi, gostei da ideia.
1090
01:17:14,137 --> 01:17:17,096
Gostei da ideia, mas deixei de lado.
1091
01:17:17,097 --> 01:17:20,616
Primeiro o primeiro,
mas agora mudei de ideia.
1092
01:17:21,257 --> 01:17:23,976
- Vou mostrar a crian�a que ainda sou.
- N�o!
1093
01:17:46,857 --> 01:17:48,816
2.200 ESTRADA GARCIA - OESTE DE LOS ANGELES
1094
01:19:15,897 --> 01:19:17,056
Est� vivo.
1095
01:19:29,657 --> 01:19:30,976
Gra�as a Deus.
1096
01:19:37,057 --> 01:19:38,616
Vamos, leve-o para casa.
1097
01:19:40,017 --> 01:19:41,776
Vamos, leve-o para casa.
1098
01:19:43,497 --> 01:19:46,136
Bem, chamem a m�e do jovem em casa, sim?
1099
01:19:49,913 --> 01:19:52,945
FIM
1100
01:19:52,946 --> 01:19:53,946
Legendas: tradu��o do espanhol
DeGoes - Aracaju/SE Brasil
85174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.