All language subtitles for [SubtitleTools.com] 13.West.Street.1962.DVDRip.x264.AC3.Port 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,873 --> 00:00:22,543 CLAMOR DE VINGANÇA 2 00:01:48,097 --> 00:01:49,176 Pare! 3 00:01:49,457 --> 00:01:51,016 Volte, por favor. 4 00:02:00,137 --> 00:02:01,296 Pare! 5 00:02:01,817 --> 00:02:03,816 Aí, está vendo? 6 00:02:04,297 --> 00:02:06,056 Luzes, por favor. 7 00:02:07,377 --> 00:02:08,896 Bem, pessoal, é isto. 8 00:02:09,473 --> 00:02:12,073 Eu disse ao Paul que amanhã de manhã vamos analisar o estouro. 9 00:02:12,074 --> 00:02:14,095 Vocês têm tres meses para entregar em Washington 10 00:02:14,097 --> 00:02:16,577 uma MP-30 que satisfaça os níveis do avião. 11 00:02:17,097 --> 00:02:18,537 Então, por enquanto, boa noite. 12 00:02:18,577 --> 00:02:19,416 Boa noite. 13 00:02:19,417 --> 00:02:20,416 Boa noite, Paul. 14 00:02:20,457 --> 00:02:22,016 Boa noite. Boa noite. 15 00:02:22,628 --> 00:02:25,376 Os resultados do computador foram excelentes, nós não podemos...! 16 00:02:25,377 --> 00:02:27,016 Esperem, por favor... um de cada vez! 17 00:02:27,017 --> 00:02:28,616 Vai levar tempo para encontrar as falhas. 18 00:02:28,617 --> 00:02:31,456 Paul... por quê você não liga para Clark no MIT? 19 00:02:31,457 --> 00:02:33,576 Talvez todos nós possamos ir ao local. 20 00:02:33,697 --> 00:02:36,416 Falaremos sobre isto pela manhã. Nos veremos às 8:00. 21 00:02:36,417 --> 00:02:37,296 Bem. 22 00:02:38,297 --> 00:02:39,976 Boa noite! 23 00:02:41,217 --> 00:02:44,576 Sabe Paul que a válvula sequencial podería estar desconectada? 24 00:02:45,537 --> 00:02:48,416 Vou examinar os projetos e eu o informarei. 25 00:02:48,777 --> 00:02:51,656 Se seu palpite sobre a válvula sequencial está correto... 26 00:02:51,737 --> 00:02:53,536 não poderíamos terminar a tempo. 27 00:02:54,097 --> 00:02:55,976 Há sempre uma chance. 28 00:02:56,257 --> 00:02:57,816 Vamos para casa, hein? 29 00:03:02,217 --> 00:03:03,736 Pobres de nossas esposas. 30 00:03:03,737 --> 00:03:06,416 De agora em diante serão días e noites, durante meses. 31 00:03:06,577 --> 00:03:09,136 A pobre Tracey nunca teve sua lua de mel. 32 00:03:09,857 --> 00:03:12,456 Meu Deus, depois de dois anos? 33 00:03:12,457 --> 00:03:14,336 Estou matando o intestino. 34 00:03:14,737 --> 00:03:17,536 Cumpriremos o prazo, pare de se preocupar. 35 00:03:18,137 --> 00:03:20,576 Boa noite, chefe, saudações a Emily. 36 00:03:20,577 --> 00:03:23,376 O mesmo para Tracey. Às 8:00 da manhã. 37 00:03:23,537 --> 00:03:24,616 Certo. 38 00:04:53,098 --> 00:04:55,016 Estúpido idiota! 39 00:05:18,777 --> 00:05:20,896 Quem você chamou de estúpido idiota? 40 00:05:21,257 --> 00:05:23,296 Você não sabe como dirigir um carro? 41 00:05:23,297 --> 00:05:25,336 Você é um especialista em direção? 42 00:05:25,537 --> 00:05:29,576 - Certo, rapazes... vamos. - Não nos diga o que fazer! 43 00:05:30,777 --> 00:05:31,816 Escute... 44 00:05:32,817 --> 00:05:34,296 não comece um escândalo. 45 00:05:34,377 --> 00:05:35,847 Gosto de começar essas coisas! 46 00:05:36,457 --> 00:05:37,216 Segurem-no! 47 00:05:38,737 --> 00:05:39,856 Ouça... 48 00:05:40,337 --> 00:05:42,456 vou buscar combustível... 49 00:05:43,577 --> 00:05:45,616 Por quê não encontra algo para fazer? 50 00:05:45,657 --> 00:05:48,136 Estou cansado que me digam o que tenho que fazer! 51 00:05:48,337 --> 00:05:51,656 A noite toda escutei venha aqui, vá alí, saia daquí! 52 00:05:51,697 --> 00:05:54,296 Não me diga o que devo fazer! Cale-se! 53 00:06:13,897 --> 00:06:16,176 Que pena que não seja aquele garçom comum! 54 00:06:16,297 --> 00:06:18,536 - No escuro são todos iguais. - Com certeza. 55 00:06:18,537 --> 00:06:20,456 Quem será este? 56 00:06:26,057 --> 00:06:27,456 Walter Sherill. 57 00:06:28,377 --> 00:06:30,216 13 West Street. 58 00:06:30,537 --> 00:06:32,136 Oeste de Los Ángeles. 59 00:06:33,297 --> 00:06:34,616 Walter Sherill? 60 00:06:36,017 --> 00:06:36,736 Ele? 61 00:06:36,737 --> 00:06:37,976 O que há com você, Bill? 62 00:06:37,977 --> 00:06:39,216 Eu o conheço. 63 00:06:39,217 --> 00:06:40,936 Volte para o carro. 64 00:06:42,937 --> 00:06:46,896 Bem, é bem conhecido, tem cartões de crédito para tudo. 65 00:06:46,897 --> 00:06:48,936 Para combustível e óleo... 66 00:06:49,417 --> 00:06:51,296 para usar em shoppings. 67 00:06:52,257 --> 00:06:54,016 Para quando quer comer...! 68 00:06:56,097 --> 00:06:59,456 O mundo tem motoristas como você, senhor Sherill. 69 00:06:59,937 --> 00:07:01,896 Sherill é um verdadeiro modelo. 70 00:07:02,137 --> 00:07:06,696 Ele só obedece a seu chefe, obedece a sua esposa, não corre riscos. 71 00:07:08,377 --> 00:07:10,336 E você nunca fica com raiva de nada. 72 00:07:10,497 --> 00:07:11,736 Vamos, fique bravo! 73 00:07:11,777 --> 00:07:13,137 É a oportunidade, Chuck, díga a ele. 74 00:07:13,257 --> 00:07:15,336 Você sempre respeita límites de velocidade. 75 00:07:15,337 --> 00:07:18,856 Aposto que foi premiado por sua habilidade de condução, Sr. Sherill. 76 00:07:18,857 --> 00:07:23,176 Não gosto do seu comportamento, Sr. Sherill... de excelente cidadão! 77 00:07:24,937 --> 00:07:27,896 Bem, bem, é da esposa! 78 00:07:28,057 --> 00:07:29,816 Eu conheço esse cara. 79 00:07:30,857 --> 00:07:31,816 Venha! 80 00:08:08,217 --> 00:08:10,456 ...outra fratura na perna esquerda, 81 00:08:10,457 --> 00:08:13,496 também tem duas costelas fissuradas e uma leve contusão. 82 00:08:13,897 --> 00:08:17,087 Pensei que eles teriam causado danos internos. 83 00:08:17,937 --> 00:08:20,696 - Eles, quem são eles? - Não sei. 84 00:08:21,417 --> 00:08:22,896 Ele vai ficar bem? 85 00:08:23,377 --> 00:08:24,936 Isso levará algum tempo. 86 00:08:25,457 --> 00:08:27,136 Eles produziram ferimentos em seu cóccix,... 87 00:08:27,137 --> 00:08:30,096 isto vai causar dores de cabeça e falta de concentração. 88 00:08:30,097 --> 00:08:32,216 Foi um choque para o sistema nervoso. 89 00:08:32,657 --> 00:08:35,096 Vocês podem ver isso... que... 90 00:08:35,137 --> 00:08:36,576 que ele vai querer dormir rápidamente. 91 00:08:36,577 --> 00:08:39,336 Dei a ele um sedativo, não demorem. 92 00:08:39,457 --> 00:08:40,536 Obrigado, doutor. 93 00:08:48,097 --> 00:08:50,296 - Olá! - Não tente falar. 94 00:08:50,937 --> 00:08:53,536 Não posso contradizer uma mulher, posso? 95 00:08:53,537 --> 00:08:54,576 Pode. 96 00:08:57,017 --> 00:08:58,936 Eu sou um bom engenheiro! 97 00:08:59,257 --> 00:09:01,096 Fiquei sem combustível... 98 00:09:02,497 --> 00:09:04,296 caminhava tranquilo... 99 00:09:04,817 --> 00:09:08,336 - um grupo de jovens veio para mim. - Jovens? 100 00:09:08,617 --> 00:09:10,096 Adolescentes. 101 00:09:10,177 --> 00:09:11,656 Meu Deus! 102 00:09:11,657 --> 00:09:13,656 Vou sair rápido? 103 00:09:13,657 --> 00:09:15,336 Claro que você vai ficar bem. 104 00:09:15,777 --> 00:09:17,776 Volto amanhã à noite. 105 00:09:25,337 --> 00:09:26,456 Tracey... 106 00:09:27,377 --> 00:09:28,736 Estou aqui... 107 00:09:30,857 --> 00:09:31,976 querido... 108 00:09:32,017 --> 00:09:34,136 por favor, tente dormir. 109 00:09:35,297 --> 00:09:38,536 Um homem grande contra 5 jovens. 110 00:09:40,417 --> 00:09:42,456 Eu não conseguia raciocinar. 111 00:09:42,977 --> 00:09:44,656 Eles não raciocinaram. 112 00:09:48,617 --> 00:09:49,736 Eu... 113 00:09:53,217 --> 00:09:55,016 eu me senti como um animal... 114 00:09:55,697 --> 00:09:59,336 Você se sente forte para rever caso se recorde de alguma coisa? 115 00:09:59,337 --> 00:10:01,336 Sim, continue. 116 00:10:01,457 --> 00:10:03,336 Cinco adolescentes, a vítima. 117 00:10:03,337 --> 00:10:04,936 Que palavra mais dura! 118 00:10:05,417 --> 00:10:07,376 Eu me vejo como uma vítima. 119 00:10:07,857 --> 00:10:10,176 A vítima, Walter Sherill, não os reconheceu,... 120 00:10:10,177 --> 00:10:12,136 mas lembra-se do nome Chuck. 121 00:10:12,897 --> 00:10:14,216 O líder. 122 00:10:14,577 --> 00:10:17,296 Sherill acredita que os jovens moram longe do local do ataque, 123 00:10:17,297 --> 00:10:18,456 o motivo não foi roubo,... 124 00:10:18,457 --> 00:10:20,976 porque os atacantes estavam bem vestidos e eram educados. 125 00:10:21,597 --> 00:10:23,376 Senhor Koleski. 126 00:10:23,537 --> 00:10:25,656 Por quê cinco jovens,... 127 00:10:25,657 --> 00:10:27,696 evidentemente acima da inteligencia média,... 128 00:10:27,697 --> 00:10:31,496 provavelmente de boas familias, fariam uma coisa como essa? 129 00:10:31,537 --> 00:10:33,656 Eles não têm a imagem de uma gangue? 130 00:10:33,657 --> 00:10:36,296 Eu sempre penso em jaquetas de couro pretas,... 131 00:10:36,297 --> 00:10:39,336 barras para intimidar, jeans caídos e nos desamparados. 132 00:10:39,337 --> 00:10:40,856 Eu conheço sua aparência. 133 00:10:42,697 --> 00:10:46,136 Bem... "Sherill lembra-se de Bill, que quando o viu o reconheceu." 134 00:10:46,457 --> 00:10:48,976 É uma pena que não possa lembrar-me de tudo! 135 00:10:51,457 --> 00:10:53,736 - É engraçado... - O que é engraçado? 136 00:10:53,737 --> 00:10:56,056 Não tendo filhos... 137 00:10:58,137 --> 00:10:59,216 então... 138 00:11:01,417 --> 00:11:03,976 nunca prestei muita atenção nos meninos. 139 00:11:05,217 --> 00:11:06,976 Isso é engraçado. 140 00:11:08,897 --> 00:11:12,856 Ouça-me... você deve estar cansado, posso voltar amanhã. 141 00:11:12,977 --> 00:11:14,056 Não... 142 00:11:15,457 --> 00:11:18,216 "Sherill descreveu o carro como um conversível Mercury,... 143 00:11:18,217 --> 00:11:20,536 de 5 anos de fabricação, cor prateada,... 144 00:11:20,537 --> 00:11:21,856 com canos de escape duplos,... 145 00:11:21,857 --> 00:11:25,216 e uma grande antena localizada na parte traseira." 146 00:11:26,057 --> 00:11:27,416 E isso é tudo. 147 00:11:27,897 --> 00:11:29,256 Você é bom nos detalhes,... 148 00:11:29,257 --> 00:11:32,216 se quiser ser detetive posso recomendá-lo. 149 00:11:32,217 --> 00:11:34,976 Não, obrigado. Só quero voltar ao meu trabalho. 150 00:11:34,977 --> 00:11:37,656 Foguetes supersônicos, isso deve ser interessante. 151 00:11:37,657 --> 00:11:40,296 Eu trato continuamente com o elemento humano. 152 00:11:42,017 --> 00:11:43,456 O garçom. 153 00:11:43,587 --> 00:11:44,456 Que garçom? 154 00:11:44,457 --> 00:11:46,776 Um que eles tinham problemas em um bar. 155 00:11:47,577 --> 00:11:49,536 Eles odiavam o garçom. 156 00:11:50,817 --> 00:11:54,536 Mas eles me odiavam mais... por quê, eu não sei. 157 00:11:54,537 --> 00:11:56,496 Por acaso, você ouviu o nome do bar? 158 00:11:58,617 --> 00:11:59,696 Não. 159 00:12:00,937 --> 00:12:02,296 Bem, obrigado, adeus. 160 00:12:03,017 --> 00:12:04,096 Adeus! 161 00:12:05,577 --> 00:12:07,496 Vejo que está decidido. 162 00:12:08,577 --> 00:12:11,176 Quando penso que eles poderiam ter matado você... 163 00:12:11,857 --> 00:12:16,336 Ah, bem...! temos que tentar esquecer. 164 00:12:18,194 --> 00:12:22,376 Você vai ver como vai ficar de pé e trabalhando, rápidamente. 165 00:12:29,857 --> 00:12:33,296 A única coisa que vejo é que isso não acabou. 166 00:12:35,017 --> 00:12:36,416 Agora mesmo... 167 00:12:36,777 --> 00:12:39,616 ...talvez neste quarteirão há um jovem que nos conhece,... 168 00:12:39,857 --> 00:12:41,477 capaz de qualquer baixeza. 169 00:12:48,257 --> 00:12:49,776 DIVISÃO DE JOVENS 170 00:12:52,937 --> 00:12:54,216 Sim, sargento. 171 00:12:55,257 --> 00:12:59,856 Ontem à noite, um grupo de jovens atacou um Sherill, que foi hospitalizado. 172 00:13:02,937 --> 00:13:04,336 Rapazes, rapazes durões. 173 00:13:04,417 --> 00:13:06,536 Acho que o senhor não leu nada sobre isso. 174 00:13:06,577 --> 00:13:10,736 Leio todos os jornais desde 1.950. Eles são demasiado deprimentes. 175 00:13:11,497 --> 00:13:13,256 Podería ser mais deprimente. 176 00:13:15,577 --> 00:13:17,496 Sempre tento ser amável, sargento. 177 00:13:18,297 --> 00:13:20,256 A que horas os jovens vieram? 178 00:13:20,617 --> 00:13:21,856 Que jovens? 179 00:13:21,897 --> 00:13:24,136 Os que discutiram com o garçom e atacaram Sherill,... 180 00:13:24,137 --> 00:13:26,776 este é o único bar aqui, não crie problemas para si mesmo. 181 00:13:26,777 --> 00:13:28,016 Dê-me outra cerveja. 182 00:13:29,777 --> 00:13:32,736 - Dê-me um minuto para pensar. - Pegue. 183 00:13:40,937 --> 00:13:42,536 Eles podem ser os mesmos jovens. 184 00:13:42,538 --> 00:13:44,177 A que horas? 185 00:13:46,257 --> 00:13:50,056 Quase meia-noite... não preciso pedir suas identidades. 186 00:13:50,090 --> 00:13:51,957 Eu apenas disse que eram muito jovens. 187 00:13:51,959 --> 00:13:54,576 Muito bem. Como eles sairam? 188 00:13:54,817 --> 00:13:55,896 Rápido. 189 00:13:55,937 --> 00:13:58,296 Não quero ter problemas com os promotores de jovens. 190 00:13:58,297 --> 00:13:59,816 Que aspecto tinham? 191 00:14:02,177 --> 00:14:04,216 As quintas-feiras isto está lotado à noite. 192 00:14:04,217 --> 00:14:06,416 Está fazendo perder meu tempo. 193 00:14:06,817 --> 00:14:09,256 Eles usavam uma jaqueta e calças esportivas. 194 00:14:09,297 --> 00:14:11,976 Um dos jovens falava com palavras difíceis. 195 00:14:11,977 --> 00:14:13,416 E só ele era quem falava. 196 00:14:13,977 --> 00:14:15,456 Como era esse? 197 00:14:16,017 --> 00:14:18,856 De cabelo escuro... boa aparência e... 198 00:14:18,897 --> 00:14:20,936 você sabe, de Beverly Hills, Westwood... 199 00:14:20,937 --> 00:14:23,536 tinha cheiro de dinheiro, como nunca tive. 200 00:14:24,057 --> 00:14:26,176 - Você ouviu algum nome? - Não. 201 00:14:26,537 --> 00:14:27,896 Algo aconteceu, não foi? 202 00:14:27,897 --> 00:14:31,056 - Eles iam e vinham em silêncio. - Certo. 203 00:14:31,577 --> 00:14:34,376 Você não queria problemas com controles de jovens. 204 00:14:34,497 --> 00:14:36,136 Não, olhe aqui, sargento. 205 00:14:36,137 --> 00:14:38,336 Olhe, algo aconteceu aqui que eu não sei o que foi. 206 00:14:38,337 --> 00:14:42,576 Você não gostou do que fizeram em Sherill, então não minta para mim. 207 00:14:42,577 --> 00:14:43,936 Está bem. 208 00:14:44,217 --> 00:14:47,056 Havia um mexicano com um amigo, um cara negro. 209 00:14:47,057 --> 00:14:49,136 Eles discutiram com os jovens. 210 00:14:49,137 --> 00:14:51,696 É sempre assim, e por quê eles discutiram? 211 00:14:51,777 --> 00:14:54,896 Ah, não se!, eu estava deste lado do bar e ouvi os gritos. 212 00:14:55,297 --> 00:14:57,176 Você sabe onde poderia encontrá-los? 213 00:14:57,337 --> 00:14:59,696 Assim como me ouve, eu não sei. 214 00:14:59,697 --> 00:15:02,496 Não sei seus nomes, não são clientes regulares. 215 00:15:03,017 --> 00:15:04,776 Preciso de um favor seu. 216 00:15:05,497 --> 00:15:07,376 Se eles vierem de novo... 217 00:15:09,417 --> 00:15:11,416 - ...espero sua chamada. - Certo. 218 00:15:11,417 --> 00:15:12,256 Obrigado. 219 00:15:12,297 --> 00:15:13,376 Certo. 220 00:15:23,417 --> 00:15:26,816 Suspenda tudo, eu voltarei para minha mesa em meia hora. 221 00:15:26,817 --> 00:15:28,736 Você não deve perder seu tempo livre. 222 00:15:29,017 --> 00:15:31,816 Vale a pena vê-lo se levantando tão rápido. 223 00:15:31,817 --> 00:15:34,896 Tracey disse que em 10 días estará pulando corda. 224 00:15:34,897 --> 00:15:36,936 - E eu vou sair daqui. - O quê? 225 00:15:36,977 --> 00:15:38,416 Volto ao trabalho na segunda-feira. 226 00:15:38,417 --> 00:15:41,016 Calma Walt, você está em tratamento! 227 00:15:41,217 --> 00:15:42,896 Nós temos um prazo, lembra-se? 228 00:15:42,966 --> 00:15:45,616 Ah, espere, você está certo! 229 00:15:45,857 --> 00:15:48,376 Incluimos novos dados no computador. 230 00:15:48,529 --> 00:15:50,808 O êrro está na válvula sequencial. 231 00:15:53,737 --> 00:15:54,567 Ódio... 232 00:15:57,337 --> 00:16:01,976 Aqueles jovens me odiavam, eles me bateram por diversão. 233 00:16:02,297 --> 00:16:04,856 E... eu odeio o ódio. 234 00:16:05,417 --> 00:16:06,456 Eu sei. 235 00:16:06,457 --> 00:16:09,976 Matar na guerra é impessoal. 236 00:16:12,017 --> 00:16:14,256 Mas é algo que não faz sentido. 237 00:16:14,817 --> 00:16:16,576 Isso é uma coisa horrível. 238 00:16:16,977 --> 00:16:21,656 Vimos violência na guerra, mas havía uma razão para isso. 239 00:16:21,777 --> 00:16:23,656 A violência não é admissível em nenhum lugar. 240 00:16:23,777 --> 00:16:26,376 É mais fácil esquecer se eles não têm rostos. 241 00:16:26,817 --> 00:16:28,616 mas eles têm rostos... 242 00:16:29,657 --> 00:16:31,096 e nomes. 243 00:16:33,097 --> 00:16:34,656 Ajude-me, Paul. 244 00:16:43,937 --> 00:16:45,096 Nos vemos na segunda-feira. 245 00:16:45,457 --> 00:16:47,776 Deixe que Tracey e o médico decidam isso. 246 00:16:47,777 --> 00:16:49,296 Estarei bem. 247 00:17:19,817 --> 00:17:20,896 Está bem? 248 00:17:22,057 --> 00:17:23,136 Sim. 249 00:17:24,577 --> 00:17:26,256 Ele quebrou a perna, hein? 250 00:17:26,946 --> 00:17:28,985 Como aconteceu... um acidente? 251 00:17:29,457 --> 00:17:31,656 Sim, um acidente. 252 00:17:31,777 --> 00:17:33,136 É muito cruel. 253 00:17:33,617 --> 00:17:35,976 Bem, até logo. 254 00:17:38,857 --> 00:17:40,216 Oi, mãe! 255 00:18:05,897 --> 00:18:06,976 Olá, sargento! 256 00:18:07,817 --> 00:18:09,136 Olá, senhora Sherill. 257 00:18:09,657 --> 00:18:12,696 - Você tem um doente? - No trabalho, agora de muletas. 258 00:18:12,697 --> 00:18:14,076 Eu o perdi, não foi? 259 00:18:14,257 --> 00:18:17,256 Desculpe porque eu tenho algumas perguntas a fazer. 260 00:18:17,257 --> 00:18:19,016 Teve alguma sorte até agora? 261 00:18:19,257 --> 00:18:20,936 Não, senhora, não tive sorte até agora. 262 00:18:20,937 --> 00:18:23,996 Temo que o longo braço da lei ainda está no escuro. 263 00:18:23,997 --> 00:18:25,296 Senhora Sherill! 264 00:18:25,817 --> 00:18:27,576 A grama é longa. 265 00:18:34,217 --> 00:18:37,936 O senhor Sherill não poderá cortar a grama alta com a perna quebrada. 266 00:18:38,137 --> 00:18:41,496 Como você sabe disso... e o nome? 267 00:18:41,537 --> 00:18:43,336 O senhor Johnson me contou. 268 00:18:44,137 --> 00:18:46,296 - Como se chama? - Danny. 269 00:18:46,297 --> 00:18:49,496 Está bem, Danny, vou levar isso em consideração. 270 00:18:49,857 --> 00:18:51,736 Você esperava que o nome dele fosse Bill? 271 00:18:51,737 --> 00:18:54,256 Todo jovem com apenas o nome faz que... 272 00:18:54,697 --> 00:18:55,856 Ah! 273 00:18:56,977 --> 00:18:58,056 Que tal uma xícara de café? 274 00:18:58,057 --> 00:19:00,576 Poderia fazê-lo forte e preto, por favor? 275 00:19:05,857 --> 00:19:09,616 Investigamos todas as gangues de jovens na cidade de Los Ángeles,... 276 00:19:09,617 --> 00:19:12,096 e nenhuma delas parece ter um Mercury conversível,... 277 00:19:12,097 --> 00:19:15,096 mas todos eles seriam felizes em ter uma moto, acredite em mim. 278 00:19:15,217 --> 00:19:18,976 Se Walt estiver certo, eles são desta cidade, talvez... 279 00:19:19,257 --> 00:19:22,016 eu... sei que não deveria me envolver em seus assuntos com sugestões. 280 00:19:22,017 --> 00:19:23,056 Está bem, vá em frente. 281 00:19:23,057 --> 00:19:26,336 Bem, meu irmão é diretor da escola secundária Cortez. 282 00:19:26,417 --> 00:19:28,696 - Roy Baldwin é seu irmão? - Você o conhece? 283 00:19:28,697 --> 00:19:31,696 Eu devo conhecer todas as escolas daqui. 284 00:19:31,697 --> 00:19:37,976 Bem... pode ser que se Chuck ou Bill estão metidos em um problema semelhante... 285 00:19:38,217 --> 00:19:40,176 É uma ideia muito interessante. 286 00:19:40,337 --> 00:19:43,856 - Você se importaria se eu for? - Nem um pouco, venha também. 287 00:19:45,097 --> 00:19:47,496 Há 3.000 alunos nesta escola. 288 00:19:49,137 --> 00:19:52,856 Eu teria que pedir a cada aluno que falasse, para que Walt escute suas vozes. 289 00:19:53,497 --> 00:19:54,816 É impossivel. 290 00:19:55,537 --> 00:19:57,896 Sabe que eu faria todo o possível para ajudar. 291 00:19:58,017 --> 00:19:59,576 Isso é irritante para todos... 292 00:19:59,577 --> 00:20:02,296 mas se trata de um membro da minha familia e isso dói. 293 00:20:02,817 --> 00:20:05,056 Você teve problemas com alguns alunos com esses nomes,... 294 00:20:05,057 --> 00:20:07,296 ou com algum com prisão preventiva? 295 00:20:07,297 --> 00:20:11,536 Como pensei que algum poderia ser desta escola, eu verifiquei. 296 00:20:13,777 --> 00:20:16,616 Todos com pequenos crimes, fatos triviais. 297 00:20:17,017 --> 00:20:20,256 Nada relacionado com Bill, Chuck ou Charles... 298 00:20:20,977 --> 00:20:25,056 - Bem... obrigada, de qualquer maneira. - Lamento não poder ajudar. 299 00:20:25,097 --> 00:20:26,976 Diga oi para Walt, irmãzinha. 300 00:20:26,977 --> 00:20:29,456 Eu gostaria que não voltasse a trabalhar tão cedo. 301 00:20:29,457 --> 00:20:32,816 Eu também. Obrigada, de qualquer maneira, Roy. 302 00:20:32,857 --> 00:20:34,136 Adeus, querida! 303 00:20:34,137 --> 00:20:36,696 - Se eu puder ajudar, avise-me. - Obrigado. 304 00:20:36,737 --> 00:20:38,816 Bill não quer falar comigo. 305 00:20:38,817 --> 00:20:41,056 Tem medo, ele não quer ser visto conosco. 306 00:20:41,057 --> 00:20:42,176 Ele está com medo. 307 00:20:42,937 --> 00:20:46,776 - Ele vê a senhora Sherill. - Ele sempre a vê na farmácia. 308 00:20:46,777 --> 00:20:49,107 Eles querem o interêsse do diretor da escola, hein? 309 00:20:49,267 --> 00:20:50,287 Eles vão querer informações. 310 00:20:50,337 --> 00:20:52,256 Como você sabe que o cara é um detetive? 311 00:20:52,297 --> 00:20:54,176 Ela o chamou de sargento. 312 00:20:54,377 --> 00:20:55,547 Pode ser militar, hein? 313 00:20:55,897 --> 00:20:57,277 Vamos! 314 00:20:58,357 --> 00:20:59,656 Ele é um policial, certo. 315 00:21:00,777 --> 00:21:03,296 Parece que esse Sherill não pode ficar quieto. 316 00:21:06,817 --> 00:21:08,256 Nós podemos ensiná-lo. 317 00:21:19,497 --> 00:21:20,896 Boa noite, senhora... 318 00:21:20,977 --> 00:21:23,136 Eu sei que é tarde para vir. 319 00:21:23,137 --> 00:21:25,576 Sim... o que quer? 320 00:21:27,017 --> 00:21:30,136 - Posso entrar? - Eu perguntei o que quer? 321 00:21:30,137 --> 00:21:32,136 Estou no último ano do ensino médio... 322 00:21:32,177 --> 00:21:35,216 espero ir para Caltech para estudar eletrônica... 323 00:21:35,217 --> 00:21:36,896 Por favor, seja específico. 324 00:21:37,857 --> 00:21:41,776 A única coisa que me falta para ir a Caltech, são meus textos de estudo. 325 00:21:42,977 --> 00:21:44,976 Agora, senhora, tenho uma lista de revistas... 326 00:21:44,977 --> 00:21:47,227 estou certo de que vai gostar de algumas delas. 327 00:21:47,337 --> 00:21:49,656 - Se me deixar entrar vou explicar... - Não...! 328 00:21:56,537 --> 00:21:57,816 Tracey... 329 00:21:58,737 --> 00:22:00,536 você é uma idiota. 330 00:22:03,137 --> 00:22:04,936 Desculpe, eu não... 331 00:22:28,857 --> 00:22:30,936 Vou levá-lo para sua casa. 332 00:22:31,217 --> 00:22:33,536 Foi o suficiente por ser o primeiro día. 333 00:22:33,977 --> 00:22:37,056 Díga isso a Agência Espacial. 334 00:23:55,777 --> 00:23:56,856 Alô? 335 00:23:57,377 --> 00:23:59,136 Sim, sou a senhora Sherill. 336 00:24:01,657 --> 00:24:03,456 Um aviso, por quê para mim? 337 00:24:06,657 --> 00:24:09,976 Por quê, por quê se não fiz nada a você? 338 00:24:10,817 --> 00:24:12,056 Quem é você? 339 00:24:14,257 --> 00:24:15,976 Ah, não...! 340 00:24:18,457 --> 00:24:23,416 Ah,... você não vai. Não vai fazer isso... 341 00:24:26,217 --> 00:24:27,416 Alô? 342 00:24:31,177 --> 00:24:32,376 Alô...! 343 00:24:39,057 --> 00:24:39,696 Tracey! 344 00:24:39,857 --> 00:24:41,456 Olá, querido! 345 00:24:41,537 --> 00:24:42,856 Como se sente? 346 00:24:43,097 --> 00:24:45,256 Ah, falhei o dia todo! 347 00:24:45,937 --> 00:24:48,496 Que esperava do seu primeiro día de trabalho? 348 00:24:48,617 --> 00:24:50,896 Você convidou... Paul para vir? 349 00:24:50,897 --> 00:24:52,496 Para outro dia. 350 00:24:56,817 --> 00:24:58,216 O que aconteceu? 351 00:24:58,817 --> 00:25:02,896 Oh,... foi uma asneira minha! Esta tarde estava um pouco tonta,... 352 00:25:02,897 --> 00:25:08,896 estava aspirando as cortinas e o depósito bateu na janela. 353 00:25:09,137 --> 00:25:12,456 Eu deveria ter feito a limpeza em outro momento. 354 00:25:12,537 --> 00:25:16,896 Mas... por uma coisa e outra e... e outra... eu... 355 00:25:16,897 --> 00:25:18,496 O que é isso, Tracey? 356 00:25:18,817 --> 00:25:22,576 Nada. Na verdade, foi assim... que aconteceu. 357 00:25:22,577 --> 00:25:25,416 Aqui, aqui... o que você tem na mão? 358 00:25:30,097 --> 00:25:33,736 -O que é isso? - Alguém quebrou a janela agora mesmo. 359 00:25:33,737 --> 00:25:36,976 Eu não queria que você soubesse, foram aqueles jovens. 360 00:25:38,297 --> 00:25:41,456 - Como sabe? - Eles me ligaram por telefone. 361 00:25:41,657 --> 00:25:45,776 Disseram que a janela quebrada foi... só um aviso. 362 00:25:45,937 --> 00:25:47,456 O que mais disseram? 363 00:25:47,457 --> 00:25:49,656 Disseram que isso era apenas o começo, 364 00:25:49,657 --> 00:25:51,936 Que deixaremos de ajudar a polícia. 365 00:25:52,377 --> 00:25:54,757 Que fiquemos fora do caso ou... 366 00:25:54,777 --> 00:25:55,657 Ou o quê? 367 00:25:55,737 --> 00:25:56,936 Walt... 368 00:25:58,377 --> 00:25:59,976 estou com medo. 369 00:26:02,297 --> 00:26:03,616 Eu sei. 370 00:26:04,697 --> 00:26:07,136 Ele não estava com raiva, pelo contrário... 371 00:26:07,177 --> 00:26:10,256 calmo, muito simpático e bem educado. 372 00:26:10,257 --> 00:26:13,736 Não foram... suas palavras, mas o que ele insinuou. 373 00:26:14,297 --> 00:26:16,696 - O que ele lhe disse? - Não quero falar sobre isso. 374 00:26:16,697 --> 00:26:19,936 - Tenho que saber, Tracey! - Não pode imaginar o que ele disse. 375 00:26:21,377 --> 00:26:25,056 Era tão jovem, por isso é horrível. 376 00:26:26,457 --> 00:26:28,896 Vá preparar suas malas e você ficará com sua mãe. 377 00:26:28,897 --> 00:26:33,216 Não... não quer que me afaste a 100 milhas de onde você está. 378 00:26:34,417 --> 00:26:35,496 Está bem. 379 00:26:53,337 --> 00:26:54,416 Juizado de Menores. 380 00:26:56,417 --> 00:26:58,456 Sargento Koleski, por favor. 381 00:26:59,897 --> 00:27:02,696 Tenho que falar com ele. Onde posso localizá-lo? 382 00:27:04,537 --> 00:27:06,056 Ah, obrigado! 383 00:27:08,497 --> 00:27:10,096 Para que o chama agora? 384 00:27:10,977 --> 00:27:14,056 - Ele é do Corpo, enviará policiais. - Não, Walt! 385 00:27:15,017 --> 00:27:17,896 - Porque não? - Isso vai piorar as coisas. 386 00:27:18,057 --> 00:27:20,936 Esta manhã fui com o senor Koleski no ensino médio. 387 00:27:20,937 --> 00:27:22,656 Um ou dois dos jovens devem ter me visto 388 00:27:22,657 --> 00:27:25,056 Devem estar me observando agora. 389 00:27:25,297 --> 00:27:27,616 Se eles vissem a polícia chegando... 390 00:27:29,297 --> 00:27:32,216 Espere... espere e fale com Koleski. 391 00:27:32,737 --> 00:27:34,896 Ele vai pegar aqueles jovens. 392 00:27:35,617 --> 00:27:38,136 Quero que ele me diga isso amanhã. 393 00:27:39,497 --> 00:27:42,176 Os operadores... Esse é o Joe... vamos andando. 394 00:27:58,177 --> 00:27:59,256 Sim, senhor... 395 00:27:59,857 --> 00:28:03,016 Estou aquí desde as 8:30, esperando pelo sargento Koleski. 396 00:28:03,017 --> 00:28:04,096 Ah...! 397 00:28:04,377 --> 00:28:08,096 Bem, sou Joe Bradford, pode esperar aqui por Koleski,´este é seu escritório. 398 00:28:08,097 --> 00:28:10,656 - Aqi está uma cadeira. - Obrigado. 399 00:28:12,937 --> 00:28:14,336 Permíta-me as muletas. 400 00:28:16,296 --> 00:28:18,766 Me disseram que o sargento estava chegando, há uma hora. 401 00:28:18,767 --> 00:28:20,696 Ah...! Suposição equivocada. 402 00:28:26,577 --> 00:28:27,856 Olá! Senhor Sherill. 403 00:28:35,057 --> 00:28:37,616 Sargento, aconteceu algo sério na noite passada. 404 00:28:37,617 --> 00:28:39,416 Eu o verei em um minuto, por favor. 405 00:28:43,497 --> 00:28:44,766 Olá, sala de impressões digitais? 406 00:28:44,767 --> 00:28:47,096 Sou Koleski, do Juizado de Menores. 407 00:28:47,177 --> 00:28:49,336 Quero saber as novidades do roubo da Strauss. 408 00:28:49,337 --> 00:28:51,376 Quando você os revisará? 409 00:28:51,537 --> 00:28:54,736 Não posso fazer nada até ter certeza, está bem? 410 00:28:54,737 --> 00:28:56,056 Está bem, obrigado. 411 00:28:56,817 --> 00:28:58,336 Voltarei em um minuto. 412 00:29:00,177 --> 00:29:01,936 Descobriu algo sobre o caso Strauss? 413 00:29:01,937 --> 00:29:05,016 Não sei, tem as impressões digitais no registro. 414 00:29:13,457 --> 00:29:16,576 Espere um minuto, tenho que confirmar um nome. 415 00:29:20,737 --> 00:29:21,816 Pronto! 416 00:29:22,817 --> 00:29:25,816 Agora... primeiro devo agradecer por ter paciência,... 417 00:29:25,817 --> 00:29:26,896 o que aconteceu ontem à noite? 418 00:29:27,377 --> 00:29:31,456 Bem, a senhora Sherill estava sozinha e alguém lançou isto pela janela. 419 00:29:32,417 --> 00:29:33,536 Eles a machucaram? 420 00:29:33,697 --> 00:29:37,416 Não, mas... alguém ligou para ela e a ameaçou por telefone. 421 00:29:37,417 --> 00:29:38,896 Que tipo de ameaça? 422 00:29:39,577 --> 00:29:42,976 Eles disseram o que fariam com ela, se ela pedir ajuda a polícia. 423 00:29:44,537 --> 00:29:46,176 São uns miseráveis. 424 00:29:47,497 --> 00:29:50,256 Por favor, quer dizer a Tracey que sinto muito? 425 00:29:50,257 --> 00:29:52,616 Eu quero resultados, não compreensão. 426 00:30:00,217 --> 00:30:03,976 Alô, Cliff, ouça, mande um veículo para proteger a vizinhaça da casa de Sherill. 427 00:30:04,297 --> 00:30:05,856 O que se consegue com isso? 428 00:30:05,897 --> 00:30:08,056 Eles vigiarão sua casa com mais frequência, sobretudo à noite. 429 00:30:08,057 --> 00:30:10,776 O quê? Sim, de acordo. Verifiquem; bem, adeus. 430 00:30:12,017 --> 00:30:14,176 Não sabemos quem foi o jovem que ligou, mas ele é um estúpido,... 431 00:30:14,177 --> 00:30:16,816 agora sabemos que estuda na escola secundária Cortez. 432 00:30:17,457 --> 00:30:18,616 E os outros quatro? 433 00:30:18,617 --> 00:30:20,936 Verificamos todas as escolas da área, mas... 434 00:30:20,937 --> 00:30:23,816 sem resultado, temos 16.000 jovens, não podemos fazer nada,... 435 00:30:23,817 --> 00:30:26,296 com apenas um par de nomes um Chuck e um Bill. 436 00:30:26,297 --> 00:30:29,336 Vamos pensar que eles estão livres, por quê não podem ser localizados? 437 00:30:29,337 --> 00:30:31,456 Nossas unidades móveis estão presentes nas ruas. 438 00:30:31,457 --> 00:30:33,256 Se isso é tudo, vão conseguir escapar. 439 00:30:34,177 --> 00:30:38,256 Não, senhor Sherill, não vão escapar, nós vamos pegá-los. 440 00:30:38,497 --> 00:30:39,256 Quando? 441 00:30:39,697 --> 00:30:42,456 Entendo que está preocupado com as ligações telefônicas,... 442 00:30:42,457 --> 00:30:44,016 mas terá que ter paciência. 443 00:30:44,017 --> 00:30:46,056 Eu acho que seu caso é muito importante,... 444 00:30:46,057 --> 00:30:49,096 mas tenho que considerar os casos de outras pessoas. 445 00:30:49,457 --> 00:30:51,256 Não sei o que lhe dizer... 446 00:30:51,897 --> 00:30:54,016 só lhe digo, que faremos o que pudermos... 447 00:30:54,017 --> 00:30:58,056 o humanamente possível, mas vamos pegá-los mais cedo ou mais tarde. 448 00:30:58,057 --> 00:30:59,216 Quando será isso? 449 00:31:00,737 --> 00:31:01,616 Alô? 450 00:31:01,617 --> 00:31:06,776 Pete Koleski, sim, sim... sim, senhora Duffy... 451 00:31:08,497 --> 00:31:10,496 Sim, achamos que o menino foi levado. 452 00:31:10,497 --> 00:31:14,256 Sim, sim... não, não recuperamos o casaco de pele, não. 453 00:31:14,257 --> 00:31:16,887 Eh, não... eu... desculpe-me. 454 00:31:17,317 --> 00:31:20,707 Por gentileza pode vir amanhã às 9h para um assunto... 455 00:31:20,927 --> 00:31:26,416 ...de identificação e investigação, Ok? Bem, obrigado, Sra. Duffy, adeus. 456 00:31:39,737 --> 00:31:41,376 - Bom dia, Walt. - Bom dia. 457 00:31:41,377 --> 00:31:43,216 - Olá, Walt. - Bom dia. 458 00:31:47,417 --> 00:31:51,416 Bem... desculpe-me, tive que ir à Delegacia de Policía. 459 00:31:51,417 --> 00:31:55,256 Se quiser tratar com a polícia, posso ajudá-lo, tenho contatos. 460 00:31:55,857 --> 00:31:59,136 - Senhor, rogo que me desculpe. - Não deve queixar-se da policía. 461 00:31:59,177 --> 00:32:03,136 Se você tivesse chegado duas horas atrasado indo ver o seu médico, eu entendería. 462 00:32:03,137 --> 00:32:06,576 Mas como isso não aconteceu, não perca seu tempo e sua energía... 463 00:32:06,577 --> 00:32:09,376 ocupando sua cabeça no trabalho do Departamento de Policía. 464 00:32:09,817 --> 00:32:13,976 Ontem à noite uns jovens atacaram uma janela... e ameaçaram Tracey. 465 00:32:13,977 --> 00:32:17,416 - Mas... por quê? - Para que abandonemos o caso. 466 00:32:18,937 --> 00:32:23,216 Falei com o detetive, mas não pude avançar no caso. 467 00:32:23,217 --> 00:32:24,296 Walt... 468 00:32:24,777 --> 00:32:28,256 a investigação é um processo lento e difícil. 469 00:32:28,337 --> 00:32:31,136 Tente ficar calmo, dê-lhes uma chance. 470 00:32:36,897 --> 00:32:39,256 Posso ajudá-lo, senhor Sherill? 471 00:32:39,537 --> 00:32:40,816 Ah, obrigado! 472 00:32:41,339 --> 00:32:44,058 Trabalhou até muito tarde esta noite. 473 00:32:46,657 --> 00:32:48,616 A polícia ainda não encontrou os jovens? 474 00:32:49,297 --> 00:32:50,936 Não conte com isso. 475 00:34:17,897 --> 00:34:20,016 Não me toque! 476 00:34:23,857 --> 00:34:25,736 Como se chama, papai? 477 00:34:25,737 --> 00:34:26,616 Sherill. 478 00:34:26,617 --> 00:34:28,616 Tudo bem, Sherill! 479 00:34:28,977 --> 00:34:31,616 É muito adepto de assustar... garotas que se balançam? 480 00:34:33,697 --> 00:34:36,936 Você gosta das de 16 anos, hein? Eu também! 481 00:34:37,337 --> 00:34:40,216 Por quê você não diz ao juiz que tudo foi um engano? 482 00:34:40,337 --> 00:34:42,136 Diga a ele que pensou que tinha 17! 483 00:34:43,777 --> 00:34:46,576 Ei, mas uma perna quebrada não o impediu! 484 00:34:47,137 --> 00:34:51,096 Ah, vamos, vamos Sherill... conte os detalhes! 485 00:34:51,177 --> 00:34:53,456 Sherill... Walter Sherill! 486 00:34:54,297 --> 00:34:56,416 Por quê ele não tentou conhecer a garota? 487 00:34:58,217 --> 00:34:59,296 Está tudo bem, Mitch. 488 00:35:01,577 --> 00:35:03,856 Eu estava na cama quando me chamaram e agora estou dormido... 489 00:35:03,857 --> 00:35:05,976 e quero uma xícara de café, está bem? 490 00:35:06,372 --> 00:35:07,451 Vamos. 491 00:35:08,417 --> 00:35:09,616 Vamos! 492 00:35:10,873 --> 00:35:11,952 Obrigado, Mitch. 493 00:35:12,217 --> 00:35:14,216 Até a próxima vez, Pete! 494 00:35:19,417 --> 00:35:22,016 Em algum momento no meio da noite você... 495 00:35:22,017 --> 00:35:25,216 tentou convencer uma garota de 16 anos... 496 00:35:25,217 --> 00:35:28,016 de que interpretou mal o motivo de sua perseguição. 497 00:35:30,177 --> 00:35:32,936 Eu não sei, talvez... talvez eu tenha escolhido erroneamente minha profissão... 498 00:35:32,937 --> 00:35:35,136 eu deveria ter sido... um advogado. 499 00:35:37,137 --> 00:35:38,576 Agora eu vou dizer uma coisa... 500 00:35:39,337 --> 00:35:42,056 você se esforçou para tornar tudo difícil. 501 00:35:42,297 --> 00:35:44,176 Eu disse a ele que agradeço. 502 00:35:44,217 --> 00:35:47,456 Não me agradeça, eu fiz mais por sua esposa que por você. 503 00:35:48,457 --> 00:35:52,336 Você tem um problema, eu admito, mas vou lhe contar um segredo. 504 00:35:52,417 --> 00:35:55,976 Eu sou pago para fazer um trabalho no qual você não tem experiência. 505 00:35:57,057 --> 00:35:59,096 Ok, eu não vou interferir. 506 00:36:00,417 --> 00:36:03,656 É importante você fazer as suas coisas ou terminará em uma cela. 507 00:36:03,897 --> 00:36:05,336 Entende agora? 508 00:36:06,177 --> 00:36:08,616 No lugar de café, cerveja. 509 00:36:10,697 --> 00:36:13,656 Bem... vamos... vou liberar sua saida. 510 00:36:15,377 --> 00:36:17,776 - Fiz algo bom esta noite. - O que foi? 511 00:36:17,857 --> 00:36:19,936 Larguei minhas muletas. 512 00:36:32,017 --> 00:36:33,416 Poucos resultados, hein? 513 00:36:33,860 --> 00:36:35,096 Ah, sim! 514 00:36:35,337 --> 00:36:39,256 Verifiquei e chequei 43 nomes em 8 escolas da minha área... 515 00:36:39,377 --> 00:36:41,416 e não há nenhum assassino potencial. 516 00:36:42,017 --> 00:36:42,816 Eu gostaría de lhe ajudar. 517 00:36:42,817 --> 00:36:44,017 Os Dodgers jogam hoje, hein? 518 00:36:44,577 --> 00:36:46,857 Você sabe, mas é esta noite. Por quê? 519 00:36:46,897 --> 00:36:47,977 Tome. 520 00:36:49,937 --> 00:36:53,496 Eh...! Uma só? Uma só, e na tribuna. 521 00:36:53,697 --> 00:36:55,976 Obrigado... o que você vai fazer esta noite? 522 00:36:55,977 --> 00:36:58,136 Eu, senhor, vou me sentar e brincar de detetive. 523 00:36:59,897 --> 00:37:02,856 - Boa sorte. - Obrigado... boa noite. 524 00:37:15,417 --> 00:37:17,936 É sobre Sherill. Entrou em cena de novo. 525 00:37:17,937 --> 00:37:20,827 VÍTIMA DE AGRESSÃO PERSEGUE GAROTA POR ENGANO 526 00:37:24,537 --> 00:37:28,496 Esse cara é perigoso, pode machucar alguém. 527 00:37:28,817 --> 00:37:31,216 Uma coisa é certa, ele não se assusta com avisos. 528 00:37:31,217 --> 00:37:33,856 Vamos ter que ser mais persuasivos. 529 00:37:59,497 --> 00:38:01,696 - Olá, querido. - Olá, Tracey. 530 00:38:02,897 --> 00:38:05,896 Que bom que você chegou! O vento me dá calafríos. 531 00:38:06,137 --> 00:38:08,056 - Como foi hoje? - Bem. 532 00:38:08,377 --> 00:38:11,616 Logan e os outros esconderam os jornais por educação. 533 00:38:11,617 --> 00:38:14,056 Não, eles foram muito atenciosos. 534 00:38:14,177 --> 00:38:15,816 Tente relaxar, querido... 535 00:38:15,897 --> 00:38:18,096 vou preparar uma bebida sofisticada para você. 536 00:38:57,737 --> 00:38:58,696 Solte-me! 537 00:39:00,377 --> 00:39:02,776 Se você falar, senhor Sherill, vou quebrar a outra perna! 538 00:39:02,777 --> 00:39:03,936 Agora vou falar. 539 00:39:04,097 --> 00:39:06,216 Li o que diz no jornal, senhor Sherill. 540 00:39:06,257 --> 00:39:08,336 Teve sorte de escolher o carro errado. 541 00:39:08,457 --> 00:39:10,856 Está desbotado, não é mais prateado. 542 00:39:11,177 --> 00:39:12,256 Solte-me! 543 00:39:12,331 --> 00:39:13,770 Eu vou parar, está tudo bem. 544 00:39:21,577 --> 00:39:23,976 Quero persuadi-lo para se esquecer de nós! 545 00:39:24,697 --> 00:39:26,976 Se não me esquecer de vocês, o que vão fazer, me matar? 546 00:39:28,137 --> 00:39:31,696 Pode ser e é possível que eu goste. 547 00:39:37,337 --> 00:39:39,096 Walt... Walt...! 548 00:39:39,417 --> 00:39:40,496 Vamos! 549 00:39:43,817 --> 00:39:47,416 Não, não, senhor Koleski, eu acho que ele está bem. 550 00:39:48,257 --> 00:39:51,176 Sei que está fazendo tudo que pode. 551 00:39:51,257 --> 00:39:54,136 Está bem, eu direi a ele. Adeus. 552 00:39:54,137 --> 00:39:55,536 - Oficial. - Obrigado. 553 00:39:57,377 --> 00:40:01,336 Sim, sargento... sim, percorremos todo o terreno. 554 00:40:01,457 --> 00:40:04,376 Como você disse, incluindo o fundo. 555 00:40:04,697 --> 00:40:06,576 Eu farei o relatório imediatamente. 556 00:40:06,737 --> 00:40:09,256 Obrigado, sargento. Boa noite. 557 00:40:09,737 --> 00:40:12,576 O que ele vai fazer, mandar uma frota de carros para Norwood? 558 00:40:12,737 --> 00:40:15,496 Senhor Sherill, eu li o que você fez ontem à noite. 559 00:40:15,937 --> 00:40:18,576 É por isso que os jovens apareceram novamente. 560 00:40:18,577 --> 00:40:21,056 Esses jovens continuam atuando juntos. 561 00:40:21,657 --> 00:40:22,776 Boa noite. 562 00:40:28,417 --> 00:40:29,976 - Boa noite. - Boa noite. 563 00:40:34,537 --> 00:40:36,736 Tenho que descobrir quem é esse Chuck. 564 00:40:40,657 --> 00:40:42,456 Enquanto Chuck desaparece... 565 00:40:42,857 --> 00:40:44,856 os outros jovens são fantoches. 566 00:40:45,177 --> 00:40:46,936 Chuck é o líder. 567 00:40:48,097 --> 00:40:49,616 Vou pegar o engraçado! 568 00:40:49,897 --> 00:40:50,936 Por quê? 569 00:40:50,937 --> 00:40:54,176 - Vou fazer com ele... - O que vai fazer com ele? 570 00:41:23,377 --> 00:41:24,456 Ei, você! 571 00:41:34,177 --> 00:41:37,056 - Meu nome é Sherill. - Sim? 572 00:41:37,537 --> 00:41:40,016 - Não me conhece? - Não, senhor. 573 00:41:40,017 --> 00:41:41,456 Tem certeza? 574 00:41:42,337 --> 00:41:43,976 Não, senhor, não tenho o prazer. 575 00:41:44,577 --> 00:41:47,736 - Como fez isso? - Jogando beisebol, por quê? 576 00:41:48,337 --> 00:41:49,536 Quando foi isso? 577 00:41:50,497 --> 00:41:53,136 Me pergunta, senhor, como se isso fôsse seu problema. 578 00:41:53,857 --> 00:41:56,576 - Como isso aconteceu? - Na quadra, senhor. 579 00:41:57,017 --> 00:42:01,056 - Eu fiz isso com minha bengala? - Pare de me agredir, senhor! 580 00:42:02,777 --> 00:42:05,656 Você, eh... ainda trabalha para este departamento? 581 00:42:05,657 --> 00:42:07,456 É melhor falar com este jovem. 582 00:42:07,777 --> 00:42:09,056 Para quê? 583 00:42:09,257 --> 00:42:10,976 Recebemos seu relatório ontem à noite,... 584 00:42:10,977 --> 00:42:13,536 investigamos todas as ausências para ele. 585 00:42:13,537 --> 00:42:17,056 Eu verifiquei este jovem e o excluí. É melhor que vá para sua casa, Sr. Sherill. 586 00:42:24,857 --> 00:42:27,136 Parece que Sherill está mal. 587 00:42:38,810 --> 00:42:42,496 Koleski, do Juizado de Menores. Tenho algumas perguntas. 588 00:42:42,497 --> 00:42:43,576 Sobre o quê? 589 00:42:43,617 --> 00:42:46,896 Você se lembra da provocação dos 5 jovens que entraram aqui? 590 00:42:46,897 --> 00:42:51,016 Provocação? Não sabemos nada de uma provocação, díga-lhe Manuel. 591 00:42:51,217 --> 00:42:53,536 Não queremos problemas, senhor. 592 00:42:53,577 --> 00:42:56,416 Apenas me digam o que queremos e não haverá problema. 593 00:42:56,497 --> 00:42:58,216 Somos gentis com todos. 594 00:42:58,217 --> 00:43:00,856 Não perca meu tempo, quero informações sobre aqueles 5 jovens... 595 00:43:00,857 --> 00:43:02,766 que vieram provocá-los. Caso não saibam,... 596 00:43:02,767 --> 00:43:04,936 eles atacaram um cara chamado Sherill e quase o mataram. 597 00:43:04,937 --> 00:43:07,096 Eu quero saber o que vocês lembram. 598 00:43:12,137 --> 00:43:14,376 Você podem me dizer seus nomes? 599 00:43:16,577 --> 00:43:21,136 Vamos, rapazes, vocês acham que eu não luto se me chamam de polonês? 600 00:43:24,257 --> 00:43:28,576 Sim... eles começaram me dizendo... negro sujo. 601 00:43:28,897 --> 00:43:30,696 Como iríamos suportar isso? 602 00:43:30,698 --> 00:43:31,856 Você se lembram de como eles eram? 603 00:43:31,857 --> 00:43:33,816 Só um, que foi quem falou... 604 00:43:33,897 --> 00:43:36,216 um desses caras, tentando agir como um valentão. 605 00:43:37,657 --> 00:43:39,416 Eles se chamavam pelos seus nomes? 606 00:43:39,417 --> 00:43:41,856 Olhe... suponha que você os encontre... 607 00:43:41,857 --> 00:43:43,856 eles têm advogados, têm dinheiro... 608 00:43:43,857 --> 00:43:45,896 Não, olhe eles se chamavam pelos seus nomes,... 609 00:43:45,897 --> 00:43:47,776 você ouviu um nome, sim ou não? 610 00:43:48,817 --> 00:43:55,056 Para um jovem... os outros o chamavam de Bush. 611 00:43:56,177 --> 00:43:57,176 Tem certeza? 612 00:43:57,337 --> 00:43:59,776 Sim... o nome é Bush. 613 00:43:59,857 --> 00:44:01,936 Seu nome é Everett Bush. 614 00:44:03,217 --> 00:44:06,016 Ele mora entre seu bairro e Westwood. 615 00:44:07,257 --> 00:44:10,056 Eu o interroguei, mas ele tem seus pais como álibi. 616 00:44:10,057 --> 00:44:12,856 Eles confirmam tudo o que o jovem disse. 617 00:44:13,077 --> 00:44:15,666 Ele não fez nada de errado, só roubou bonés do centro dos pneus... 618 00:44:15,667 --> 00:44:17,856 e nunca esteve num instituto correcional. 619 00:44:17,897 --> 00:44:21,416 Quando o escutar falar pode se lembrar da sua voz. 620 00:44:23,097 --> 00:44:25,496 Espere um minuto, espere um minuto! 621 00:44:26,297 --> 00:44:30,896 Antes de ir para a entrevista, lembre-se que estará falando com um menor. 622 00:44:30,937 --> 00:44:34,416 Não estará tratando com alguém que fugiu de Alcatraz. 623 00:44:35,177 --> 00:44:37,136 Está bem, vamos embora. 624 00:44:50,737 --> 00:44:53,096 Senhor Sherill, estes são o senhor e a senhora Bush. 625 00:44:53,097 --> 00:44:56,256 E esse é... Everett Bush. 626 00:44:56,297 --> 00:44:58,376 Em primeiro lugar, estou disposto a colaborar com isto. 627 00:44:58,417 --> 00:45:00,856 Acha que pode proceder o mais rápido possível? 628 00:45:00,977 --> 00:45:02,856 Tenho uma conferência às 11:00. 629 00:45:02,857 --> 00:45:04,416 Pergunte algo a ele. 630 00:45:04,577 --> 00:45:05,816 Como se chama? 631 00:45:06,777 --> 00:45:08,256 Everett Bush. 632 00:45:08,377 --> 00:45:11,616 Onde estava em 17 de maio, entre 22.30 e 23.00h? 633 00:45:11,690 --> 00:45:13,969 - Em nossa casa. - Por quê você tem tanta certeza? 634 00:45:14,617 --> 00:45:16,136 Porque era quinta-feira. 635 00:45:16,577 --> 00:45:20,056 Sempre fico em casa vendo TV com meus pais, nas noites de quinta. 636 00:45:20,057 --> 00:45:23,376 - Olhamos aquele dia, talvez seja... - Senhora, desculpe-me. 637 00:45:23,551 --> 00:45:25,011 Você quer que ele continue falando? 638 00:45:25,117 --> 00:45:27,397 Não... não. 639 00:45:27,497 --> 00:45:31,416 Isso é tudo, pode ir, obrigado pela sua cooperação. 640 00:45:31,977 --> 00:45:34,976 Chama "cooperação" perseguir garoto... 641 00:45:35,017 --> 00:45:37,816 apenas por uma travessura que Everett fez no ano passado. 642 00:45:37,817 --> 00:45:39,696 Temos que ir agora, vamos, filho. 643 00:45:39,857 --> 00:45:40,816 Está bem. 644 00:45:43,057 --> 00:45:44,136 Everett... 645 00:45:45,537 --> 00:45:47,456 conhece um rapaz chamado Chuck? 646 00:45:48,497 --> 00:45:51,416 Existem 10 ou 20 nessa escola, chamados Chuck. 647 00:45:51,417 --> 00:45:53,776 - Você sabe de quem estou falando. - Não, senhor. 648 00:45:54,337 --> 00:45:56,976 Não sei de quem está falando, senhor Sherill. 649 00:45:57,177 --> 00:45:59,456 Você tinha meu nome de antes, não tinha? 650 00:46:00,257 --> 00:46:01,376 Sim, senhor. 651 00:46:02,337 --> 00:46:03,416 Como? 652 00:46:03,577 --> 00:46:04,976 Porque apareceu no jornal. 653 00:46:05,097 --> 00:46:08,616 Perseguia um carro que acabou sendo o errado. 654 00:46:08,617 --> 00:46:10,416 É o suficiente, obrigado. 655 00:46:15,937 --> 00:46:17,976 Seus pais mentiram. 656 00:46:18,217 --> 00:46:19,296 É um deles. 657 00:46:19,297 --> 00:46:22,816 Ainda estando certo, você terá que ir ao tribunal para jurar que ele é o jovem,... 658 00:46:22,817 --> 00:46:24,896 e o juiz o expulsará da sala. 659 00:46:24,957 --> 00:46:27,176 Por quê você não o força a admitir que esse é o apelido dele? 660 00:46:27,177 --> 00:46:28,036 Que quer que eu faça? 661 00:46:28,037 --> 00:46:31,256 Use um furador inglês com os pais e um cassetete com o jovem? 662 00:46:31,257 --> 00:46:34,376 - O que você pretende fazer? - Não sei. 663 00:46:34,537 --> 00:46:37,416 Ele pode nos levar ao Chuck, e Chuck nos levará aos outros. 664 00:46:37,617 --> 00:46:38,857 Quanto tempo isso vai levar? 665 00:46:38,877 --> 00:46:41,467 Não posso saber, Sr. Sherill... infelizmente, não sou... 666 00:46:41,477 --> 00:46:44,757 ...um dos seus computadores e não posso especificar o dia ou semana exatos! 667 00:46:46,377 --> 00:46:51,136 Ouça... eu não sei se você busca justiça ou vingança! 668 00:46:52,697 --> 00:46:56,336 Eu entendo, senhor Sherill, você quer desmascarar os jovens... 669 00:46:56,337 --> 00:46:58,896 a fim de derrubá-los. 670 00:46:59,577 --> 00:47:02,896 Sim, somos caçadores e a cidade é uma selva. 671 00:47:02,977 --> 00:47:06,576 O engraçado é que quando uma presa é capturada pelo caçador,... 672 00:47:06,577 --> 00:47:10,536 é porque quase sempre ela contribui para isso. 673 00:47:10,657 --> 00:47:15,976 Atravessamos a planície... nós a cercamos, esperamos sem nos movermos... 674 00:47:16,860 --> 00:47:18,616 então, nossa presa nos ajudará. 675 00:47:18,617 --> 00:47:21,616 Você conhece um detetive no tribunal chamado Koleski? 676 00:47:21,617 --> 00:47:23,456 Eu o conheço, ele é um bom homem. 677 00:47:23,459 --> 00:47:24,698 Você fala igual a ele. 678 00:47:25,497 --> 00:47:26,576 Obrigado. 679 00:47:26,617 --> 00:47:30,256 Ele se senta e espera... eu quero que você os pegue... logo. 680 00:47:30,257 --> 00:47:32,736 Sim, senhor Sherill, concordo totalmente. 681 00:47:32,737 --> 00:47:35,096 Everett Bush é o único que temos em mãos. 682 00:47:36,097 --> 00:47:39,816 Mantenha seus olhos nele 24 h por día, se necessário. 683 00:47:39,897 --> 00:47:41,656 Eu entendo, senhor Sherill. 684 00:48:03,257 --> 00:48:04,776 Senhor Watkins. 685 00:48:06,217 --> 00:48:08,216 Paul, eu... eu sinto muito. 686 00:48:09,897 --> 00:48:12,416 Porque tínhamos que ir com você na central, às 9:00... 687 00:48:12,417 --> 00:48:15,136 atrasamos a reunião para às 10:30. 688 00:48:15,137 --> 00:48:17,856 Eu fiz isso para que você possa ler seu relatório. 689 00:48:18,057 --> 00:48:19,656 Você já terminou? 690 00:48:21,297 --> 00:48:22,816 Não, ainda não. 691 00:48:23,457 --> 00:48:26,616 Eu concordei em ir ao centro, saindo às 10:00... 692 00:48:27,537 --> 00:48:29,376 agora são 13:30. 693 00:48:29,737 --> 00:48:32,696 Eu... tinha coisas para fazer. 694 00:48:33,337 --> 00:48:36,256 Paul e eu pensamos que ultimamente, você tem tido... 695 00:48:36,257 --> 00:48:38,096 muitas coisas para fazer. 696 00:48:38,857 --> 00:48:41,016 Nós entendemos que talvez você tenha voltado a trabalhar... 697 00:48:41,017 --> 00:48:43,496 muito cedo, após o acidente. 698 00:48:44,257 --> 00:48:45,336 Você sabe muito bem... 699 00:48:45,377 --> 00:48:47,896 que estamos ficando para trás com o MIT. 700 00:48:49,617 --> 00:48:52,496 Demore alguns meses, Walt e descanse. 701 00:48:52,777 --> 00:48:56,656 Não se preocupe, seu escritório permanecerá e enviaremos seu pagamento semanal. 702 00:49:00,137 --> 00:49:01,256 Sim, senhor. 703 00:50:06,217 --> 00:50:09,976 Você aprende rápido, acertou os olhos ou o coração? 704 00:50:10,017 --> 00:50:11,216 Você não entende. 705 00:50:11,217 --> 00:50:13,976 Claro que sim, você aprende a atirar nos jovens. 706 00:50:15,497 --> 00:50:17,616 Eles não são jovens, são selvagens. 707 00:50:22,897 --> 00:50:27,096 Deixe essa coisa Walt, você sabe tanto de armas quanto eu. 708 00:50:29,857 --> 00:50:31,656 O que está acontecendo com você? 709 00:50:31,857 --> 00:50:34,256 Quero estar pronto para a próxima vez. 710 00:50:44,737 --> 00:50:46,016 Olá, senhor Sherill. 711 00:50:46,017 --> 00:50:47,656 - Entre. - Obrigado. 712 00:50:49,937 --> 00:50:51,016 Permita-me. 713 00:50:52,937 --> 00:50:56,216 - Olá, senhor Koleski. - Olá, senhora Sherill. 714 00:50:57,857 --> 00:51:00,696 Eu... tenho algumas fotos para você ver. 715 00:51:00,697 --> 00:51:03,736 Aqui estão as fotos, são para um álbum de fim de ano,... 716 00:51:03,737 --> 00:51:07,896 são das escolas Cortez e Northside e eles são todos amigos de Everett Bush. 717 00:51:10,017 --> 00:51:11,176 São estes. 718 00:51:14,137 --> 00:51:15,496 Você reconhece alguém? 719 00:51:17,737 --> 00:51:18,816 Não. 720 00:51:29,017 --> 00:51:30,336 Você reconhece? 721 00:51:30,737 --> 00:51:33,776 Não... por um segundo pensei que sim. 722 00:51:34,257 --> 00:51:37,336 Não, eu... não reconheço nenhum deles. 723 00:51:40,897 --> 00:51:41,976 Alô? 724 00:51:43,097 --> 00:51:44,176 Ah, sim...! 725 00:51:44,937 --> 00:51:45,976 Obrigado. 726 00:51:45,977 --> 00:51:46,976 Koleski. 727 00:51:46,977 --> 00:51:49,416 Finalmente temos algo sobre o caso Sherill. 728 00:51:49,497 --> 00:51:52,096 Esse Bush esteve 2 horas, ontem à noite, visitando um amigo... 729 00:51:52,097 --> 00:51:55,936 no... 2.200 da Estrada Garcia, em Bel Air. 730 00:51:55,977 --> 00:51:56,856 Continue. 731 00:51:56,897 --> 00:52:00,176 O sobrenome da família é Landry e o nome dele é Charles,... 732 00:52:00,177 --> 00:52:02,976 mas ninguém o chama de Charles, eles o chamam de Chuck. 733 00:52:02,977 --> 00:52:06,296 Mas, o importante, é que o jovem estuda na Cortez. 734 00:52:06,657 --> 00:52:09,216 Bem, é um trabalho adorável, vou cuidar disso de agora em diante. 735 00:52:09,217 --> 00:52:10,616 Muito obrigado, Joe. 736 00:52:12,977 --> 00:52:13,816 Novidades? 737 00:52:13,817 --> 00:52:16,016 Não senhor, nada que tenha a ver com o seu caso. 738 00:52:24,937 --> 00:52:26,656 Agora tenho que ir. 739 00:52:27,497 --> 00:52:28,576 Muito obrigado. 740 00:52:29,297 --> 00:52:31,136 - Adeus, senhor Sherill. - Adeus. 741 00:52:31,817 --> 00:52:33,776 - Adeus. - Adeus. 742 00:52:39,017 --> 00:52:41,776 Bem, vou fazer... uma lista de compras. 743 00:52:41,817 --> 00:52:44,176 Antes de fazer isso, diga-me quem são os jovens. 744 00:52:44,337 --> 00:52:45,616 Do que você está falando? 745 00:52:45,617 --> 00:52:48,696 Você disse que eu mudei? Bem, você mudou. 746 00:52:49,257 --> 00:52:50,976 Você está escondendo coisas de mim. 747 00:52:51,457 --> 00:52:53,816 Um jovem pode nos levar aos outros... 748 00:52:53,937 --> 00:52:55,656 ...e isso tudo vai acabar. 749 00:52:55,857 --> 00:52:57,376 Quem é o jovem? 750 00:52:57,577 --> 00:52:59,656 Desta vez você vai ficar fora disso, Walt. 751 00:52:59,857 --> 00:53:02,536 Tracey... nunca tivemos segredos. 752 00:53:02,537 --> 00:53:06,536 Você sabe como me sinto vendo você sussurrar com o policial. 753 00:53:07,257 --> 00:53:09,656 - Quem é o jovem? - Não sei! 754 00:53:09,657 --> 00:53:13,936 Você está mentindo, Tracey... e nunca me mentiu antes! 755 00:53:14,177 --> 00:53:16,256 Eu só quero falar com o jovem. 756 00:53:18,657 --> 00:53:21,456 Seu nome é... Bill Quinn. 757 00:53:23,697 --> 00:53:27,416 Ele trabalha na Farmácia Schaeffer depois da escola. 758 00:53:29,497 --> 00:53:31,936 4.62, 65... 759 00:53:32,297 --> 00:53:36,776 75, 85, 95, 5.00. Obrigado, senhora. 760 00:53:37,657 --> 00:53:39,896 Olá, senhor Sherill, o que posso fazer por você? 761 00:53:40,257 --> 00:53:44,536 - Gostaria de falar com Bill Quinn. - Estava por alí. Bill? 762 00:53:45,617 --> 00:53:47,056 Você está procurando por algo que ele não entregou? 763 00:53:47,057 --> 00:53:49,216 Talvez eu possa resolver seu problema. 764 00:53:49,377 --> 00:53:51,856 Não, é um... assunto pessoal. 765 00:53:53,057 --> 00:53:54,456 Espere aqui, por favor. 766 00:54:06,537 --> 00:54:10,857 Deve ter ido fazer uma entrega. Sua motocicleta não está, voltará em breve. 767 00:54:10,957 --> 00:54:12,296 - Senhor Schaeffer... - Sim, Sra. Allen. 768 00:54:12,297 --> 00:54:14,376 Meu chefe me pediu para fazer tudo rapidamente. 769 00:54:14,377 --> 00:54:16,376 Com licença, senhor Sherill. Sim, senhora Allen. 770 00:54:16,377 --> 00:54:19,056 Agora quero uma lima de unhas para viagem... 771 00:54:19,057 --> 00:54:23,456 e um cortador multiuso e um... pente largo... 772 00:54:24,017 --> 00:54:26,416 e, para terminar,... um batom. 773 00:54:32,817 --> 00:54:34,136 - Olá! - Olá. 774 00:54:34,137 --> 00:54:36,656 Chuck, querido, este é o sargento Koleski. 775 00:54:37,257 --> 00:54:39,216 - Olá, sargento. - Olá, como está? 776 00:54:39,217 --> 00:54:40,896 Tenho que fazer algumas perguntas. 777 00:54:41,202 --> 00:54:42,721 Claro, faça-as. 778 00:54:42,778 --> 00:54:46,297 Você se lembra onde estava entre às 22:30 e às 23:00 em 17 de maio? 779 00:54:47,937 --> 00:54:50,616 Eles sempre falam assim. 780 00:54:50,777 --> 00:54:51,856 Lembra? 781 00:54:52,057 --> 00:54:55,056 17 de maio foi há muito tempo, para eu me lembrar. 782 00:54:55,057 --> 00:54:56,976 Tente, foi uma quinta-feira. 783 00:54:57,537 --> 00:55:00,856 - Quinta? Provavelmente estudando. - Provavelmente? 784 00:55:01,097 --> 00:55:05,056 Tinha exames, lembro que naquela semana havia prova de francês na sexta-feira. 785 00:55:05,137 --> 00:55:08,416 Se você quer saber o que fiz, sim, estava estudando em casa. 786 00:55:08,417 --> 00:55:11,137 Tem certeza de que não estava com seu amigo Everett Bush, nessa noite? 787 00:55:11,457 --> 00:55:15,296 Eu só vou para a escola com ele, é raro sairmos juntos. 788 00:55:15,297 --> 00:55:17,016 Ele esteve aquí ontem à noite. 789 00:55:17,737 --> 00:55:19,136 Para trazer um livro. 790 00:55:19,617 --> 00:55:21,816 O que você quer de Everett, sargento? 791 00:55:21,977 --> 00:55:25,247 Bem, senhora queremos esclarecer uma agressão cometida por 5 jovens... 792 00:55:25,267 --> 00:55:27,936 contra um homem chamado Walter Sherill. 793 00:55:28,137 --> 00:55:29,216 Por quê, Everett? 794 00:55:29,457 --> 00:55:32,376 Imagine Everett lutando contra alguém. 795 00:55:32,857 --> 00:55:36,696 Minha mãe tem razão, é difícil de acreditar, ele se assusta facilmente. 796 00:55:36,957 --> 00:55:39,296 Fica com tanto medo que alguém lhe força a fazer qualquer coisa... 797 00:55:39,297 --> 00:55:42,256 como atacar e ameaçar estranhos? 798 00:55:42,857 --> 00:55:45,376 Eu não posso saber disso, não conheço Everett muito bem. 799 00:55:45,617 --> 00:55:47,576 Ele disse isso para você e você nem o conhece. 800 00:55:48,737 --> 00:55:51,056 Você deve estar confuso, claro que me conhece. 801 00:55:51,257 --> 00:55:53,456 - Que carro você dirige? - Thunderbird. 802 00:55:53,457 --> 00:55:55,096 - Conversível? - Não. 803 00:55:56,017 --> 00:55:57,896 Alguma outra pergunta, sargento? 804 00:55:58,372 --> 00:55:59,451 Não. 805 00:56:00,337 --> 00:56:03,496 Só quero lhe agradecer pela sua... sua cooperação. 806 00:56:04,137 --> 00:56:06,256 - Adeus. - Adeus, sargento. 807 00:56:09,697 --> 00:56:11,256 Muito interessante. 808 00:56:11,577 --> 00:56:12,656 O quê? 809 00:56:13,497 --> 00:56:16,496 Minha concepção sobre detetives. 810 00:56:17,017 --> 00:56:20,096 Ele é realmente... muito educado. 811 00:56:21,537 --> 00:56:24,736 Chuck... por quê disse aquelas mentiras? 812 00:56:24,737 --> 00:56:28,096 Mãe, aos policiais não se deve dizer a verdade. 813 00:56:28,377 --> 00:56:32,816 Diga a Powell que aceitarei outra bebida se ele vier preparar. 814 00:56:49,977 --> 00:56:51,176 Finney. 815 00:56:51,593 --> 00:56:53,392 Ah, olá, querida! 816 00:56:53,617 --> 00:56:56,216 Não, ainda não posso lhe dizer o qué vou fazer, não posso. 817 00:56:56,457 --> 00:56:58,496 Ah!, esse é o problema dos rapazes hoje em día,... 818 00:56:58,497 --> 00:57:00,536 eles não têm horários. 819 00:57:01,177 --> 00:57:03,416 Sim, para começar, você pode ir sem mim. 820 00:57:03,457 --> 00:57:06,496 Vou esquentar alguma coisa quando chegar em casa. 821 00:57:06,737 --> 00:57:09,416 Sim... até logo, adeus! 822 00:57:48,017 --> 00:57:49,336 O que acontece agora? 823 00:57:50,977 --> 00:57:52,656 Sherill acabou de ir a farmácia. 824 00:57:52,697 --> 00:57:55,136 Observe o jogo, não olhe para fora. 825 00:57:56,217 --> 00:57:58,056 Não transpire tanto. 826 00:57:59,937 --> 00:58:03,136 Eu o ouvi perguntando ao chefe sobre mim... eu tive que voltar atrás. 827 00:58:03,137 --> 00:58:04,096 Por quê? 828 00:58:04,417 --> 00:58:08,136 Ele sabe onde eu estava naquela noite. Veio para me fazer perguntas. 829 00:58:09,097 --> 00:58:11,376 Você sabe como eu fico confuso. 830 00:58:11,657 --> 00:58:14,816 Alguém da delegacia me visitou, você me vê com medo? 831 00:58:15,977 --> 00:58:18,536 Não sei como lidar com as pessoas como você faz. 832 00:58:18,657 --> 00:58:19,736 Bom tiro! 833 00:58:20,697 --> 00:58:23,376 Suponha que me detenham e me levem para a delegacia. 834 00:58:23,377 --> 00:58:26,136 - Suponha que Sherill me reconheça! - Não pode! 835 00:58:29,377 --> 00:58:32,936 Você estava no carro desde o início, na segunda luta você não estava lá. 836 00:58:32,937 --> 00:58:34,016 Então... 837 00:58:34,017 --> 00:58:35,856 então, por quê foi à farmácia? 838 00:58:35,857 --> 00:58:37,976 Para comprar uma aspirina! O que isso importa? 839 00:58:38,417 --> 00:58:42,496 Se você abrir a boca para Sherill ou qualquer um, lhe prometo uma coisa... 840 00:58:42,497 --> 00:58:43,776 ...você vai desejar estar morto. 841 00:58:43,937 --> 00:58:47,176 Sua tia não vai lhe reconhecer depois da surra, saia daqui! 842 00:58:47,177 --> 00:58:50,376 - Hei, Chuck! Que tal o dobro? - Claro, vamos. 843 00:59:25,177 --> 00:59:26,736 Olá, estava procurando por mim? 844 00:59:26,937 --> 00:59:29,856 - Você é a mãe do Bill? - Você acha que posso ser a mãe? 845 00:59:29,937 --> 00:59:31,496 Não, sou a tia. 846 00:59:32,057 --> 00:59:34,136 Eu cuidei dele depois que seus pais morreram. 847 00:59:34,457 --> 00:59:40,296 - Você é... um dos professores dele? - Não, sou Sherill, quero falar com ele. 848 00:59:40,297 --> 00:59:43,416 - Bem, ele está na Farmácia Schaeffer. - Eu estava lá e ele não está trabalhando. 849 00:59:43,417 --> 00:59:46,496 Talvez ele esteja em casa. Venha, entre. 850 01:00:00,417 --> 01:00:01,736 Billy? 851 01:00:03,297 --> 01:00:04,816 Billy, filho! 852 01:00:06,497 --> 01:00:09,176 Billy, alguém quer ver você! 853 01:00:11,097 --> 01:00:13,216 Não, não está em casa. 854 01:00:15,497 --> 01:00:16,936 Eu posso esperá-lo. 855 01:00:17,457 --> 01:00:21,016 Bem... qualquer um... 856 01:00:22,137 --> 01:00:27,536 não... não sei a que hora voltará, eu... desistí de saber aonde vai. 857 01:00:27,537 --> 01:00:29,976 Não que ele seja um menino mau. 858 01:00:30,177 --> 01:00:32,136 Posso fazer-lhe algumas perguntas quando ele voltar? 859 01:00:32,137 --> 01:00:35,056 Bem pode ser, pode ser que não. 860 01:00:36,377 --> 01:00:40,056 Olhe, se você deixar seu número ele liga quando chegar, hein? 861 01:00:40,217 --> 01:00:42,696 Não, não podería... estar no quintal? 862 01:00:42,697 --> 01:00:45,976 Já gritei muito alto, qual é o mistério? 863 01:00:46,497 --> 01:00:49,616 Eu... se ele está com problemas, tenho o direito de saber, não? 864 01:00:49,617 --> 01:00:51,456 Como eu tenho o direito de saber onde está. 865 01:00:51,457 --> 01:00:54,536 Deve saber que acho algo presunçoso... 866 01:00:54,537 --> 01:00:56,496 porque ainda não o conheço. 867 01:00:57,057 --> 01:01:01,896 Agora tenho coisas para fazer. Por que não vai embora e volta mais tarde? 868 01:01:03,317 --> 01:01:04,116 Está bem. 869 01:01:19,257 --> 01:01:20,936 Sua motocicleta está lá fora. 870 01:01:22,177 --> 01:01:23,416 Ele está aqui! 871 01:01:23,457 --> 01:01:24,536 Qual é o seu quarto? 872 01:01:25,577 --> 01:01:29,696 Talvez esteja tirando uma soneca, eu vou acordá-lo. 873 01:01:31,857 --> 01:01:33,096 Billy! 874 01:01:34,137 --> 01:01:35,216 Billy? 875 01:01:35,697 --> 01:01:36,696 Billy? 876 01:01:37,337 --> 01:01:38,856 Saia da frente! 877 01:01:39,657 --> 01:01:41,296 Abra a porta! 878 01:02:10,457 --> 01:02:12,416 O que você tem a ver com isso? 879 01:02:14,417 --> 01:02:16,456 Eu lhe fiz uma pergunta. 880 01:02:18,217 --> 01:02:20,216 Eu queria falar com ele. 881 01:02:21,337 --> 01:02:22,736 Eu não o conhecia... 882 01:02:23,977 --> 01:02:25,176 e nunca o encontrei. 883 01:02:25,177 --> 01:02:28,427 Mas você tem a ver com isso. 884 01:02:28,577 --> 01:02:29,957 Eu sei. 885 01:02:36,137 --> 01:02:39,776 Espero que possa dormir bem esta noite. 886 01:02:48,737 --> 01:02:51,656 Vá encontrar Everett Bush, eu vou encontrar Chuck Landry... 887 01:02:51,657 --> 01:02:54,696 - há o suficiente para interrogá-los - Está bem. 888 01:02:54,857 --> 01:02:57,456 - Sargento! - Sim, senhor Sherill? 889 01:02:58,537 --> 01:03:01,016 Fui à farmácia e não estava lá. 890 01:03:02,817 --> 01:03:04,127 A tia de Bill... 891 01:03:04,137 --> 01:03:09,136 Olhe, se isso lhe faz sentir melhor, você não foi o único que o viu hoje. 892 01:03:09,137 --> 01:03:13,176 Ele foi pedir ajuda a Chuck, mas Chuck não ajuda a ninguém. 893 01:03:13,297 --> 01:03:14,376 Chuck...! 894 01:03:14,697 --> 01:03:18,496 Sim, nós, uh... encontramos isso no corpo de Bill. 895 01:03:18,897 --> 01:03:20,816 O "C" não é de Bill. 896 01:03:21,497 --> 01:03:22,776 Detenham-no. 897 01:03:23,017 --> 01:03:24,896 Pode ser, espero que sim. 898 01:03:27,777 --> 01:03:29,736 Você sabe quem ele é, prenda-o. 899 01:03:29,857 --> 01:03:32,296 Olhe, Sherill, um jovem acaba de cometer suicídio,... 900 01:03:32,297 --> 01:03:34,736 você me entende, portanto, não me apresse nem me irrite. 901 01:03:34,737 --> 01:03:38,296 Faça-me um favor, vá para sua casa. 902 01:03:49,177 --> 01:03:51,296 Tenho um acordo com meu filho. 903 01:03:51,297 --> 01:03:53,816 Ele não sabe para aonde eu estou indo nem eu sei para onde ele vai. 904 01:03:53,817 --> 01:03:56,416 - Sabe quando ele vai voltar? - Não, até o fim de semana. 905 01:03:56,417 --> 01:03:59,216 - Que carro dirige? - Eu imagino o seu. 906 01:03:59,217 --> 01:04:00,656 Qual é o número do carro? 907 01:04:00,657 --> 01:04:04,296 - Não sei muito sobre leis, senhor... - Koleski. 908 01:04:04,297 --> 01:04:05,616 Senhor Koleski... 909 01:04:05,617 --> 01:04:09,896 mas tenho certeza de que não sou obrigada a responder suas perguntas. 910 01:04:09,937 --> 01:04:12,296 Quando quiser acusar formalmente o meu filho... 911 01:04:12,297 --> 01:04:14,376 avise-me para que eu possa ligar para meu advogado. 912 01:04:14,377 --> 01:04:15,456 Boa noite! 913 01:04:22,137 --> 01:04:23,736 Você pegou aquele jovem Bush? 914 01:04:23,737 --> 01:04:25,416 Ele também desapareceu esta noite. 915 01:04:25,417 --> 01:04:29,696 - Os pais dele... não querem cooperar. - A mesma coisa aconteceu comigo com os Landry. 916 01:04:30,417 --> 01:04:32,176 - Arrume sua gravata. - Por quê? 917 01:04:32,177 --> 01:04:34,496 - Você tem uma visita na sala ao lado. - Quem é? 918 01:04:34,497 --> 01:04:35,976 A senhora Sherill. 919 01:04:36,177 --> 01:04:38,896 Parece estar abatida então oferecí a ela um café. 920 01:04:39,817 --> 01:04:42,456 Está bem... obrigado, Joe. 921 01:05:10,857 --> 01:05:12,376 Dê-me a arma. 922 01:05:13,497 --> 01:05:15,496 Vamos, Sherill, você quer ter problema? 923 01:05:16,177 --> 01:05:17,656 Dê-me a arma! 924 01:05:17,857 --> 01:05:19,656 Pensei que poderia ser qualquer outra pessoa. 925 01:05:22,697 --> 01:05:23,776 Vamos. 926 01:05:24,617 --> 01:05:26,176 O que ele faz aqui? 927 01:05:28,457 --> 01:05:29,736 Onde estava? 928 01:05:30,137 --> 01:05:33,456 - Eu precisava falar com alguém. - Sobre o que? 929 01:05:34,497 --> 01:05:37,936 Você não conhece Walt, você mesmo não o conhece? 930 01:05:44,377 --> 01:05:45,456 Alô? 931 01:05:46,337 --> 01:05:47,416 O quê? 932 01:05:48,977 --> 01:05:51,176 Quantos... dois? 933 01:05:51,217 --> 01:05:53,216 Um deles é o jovem Bush. 934 01:05:53,897 --> 01:05:59,416 Eu os seguí desde o cinema... isso 'uh' no estacionamento do clube de tênis. 935 01:06:01,057 --> 01:06:03,576 Certamente foi alguém. 936 01:06:04,897 --> 01:06:06,936 Apareceu outro carro. 937 01:06:08,137 --> 01:06:09,376 É um terceiro jovem. 938 01:06:09,417 --> 01:06:11,736 Fique aí até eu chegar. 939 01:06:14,977 --> 01:06:16,856 Eu quero que fique com sua esposa. 940 01:06:17,177 --> 01:06:18,536 Cuide do seu negócio. 941 01:06:18,537 --> 01:06:21,096 Está tentando me tirar da sua vida, Walt? 942 01:06:21,657 --> 01:06:24,016 Use a cabeça, Sherill e escute-a. 943 01:06:24,018 --> 01:06:24,777 Por favor! 944 01:06:36,977 --> 01:06:40,576 Digam que assistiam TV em sua casa seus pais podem confirmar. 945 01:06:40,857 --> 01:06:42,856 Eles vão dizer o que precisa ser dito. 946 01:06:43,578 --> 01:06:45,097 Garoto, o que você vai fazer? 947 01:06:45,417 --> 01:06:47,176 Eu estava em um drive-in. 948 01:06:47,577 --> 01:06:51,376 Escolha o drive-in. Estude o poster do filme, os atores, argumento, tudo. 949 01:06:51,897 --> 01:06:53,056 Certo, pai. 950 01:06:57,097 --> 01:06:58,816 Vou ver Finney. 951 01:06:59,737 --> 01:07:00,816 Sherill! 952 01:07:01,097 --> 01:07:04,496 Vou com você ou será acusado de interferir com a lei. 953 01:07:04,497 --> 01:07:07,976 Se você der um passo sem mim, irá para a prisão. 954 01:07:08,057 --> 01:07:09,536 Falo sério. 955 01:07:13,417 --> 01:07:14,496 Está bem. 956 01:07:23,657 --> 01:07:25,816 Você não pode esperar para pegá-los. 957 01:07:26,577 --> 01:07:30,056 - Você não entende. - Depende de quanto você está disposto a perder. 958 01:07:30,097 --> 01:07:32,216 Eu não estou perdendo nada. 959 01:07:32,857 --> 01:07:35,776 Você pode pensar amanhã de modo diferente? 960 01:07:36,137 --> 01:07:36,976 O que lhe preocupa sobre mim? 961 01:07:36,977 --> 01:07:41,536 Vejo muitos casamentos, alguns são bons... outros não. 962 01:07:41,577 --> 01:07:45,576 Mas o amor, bem, é o mais escasso no mercado. 963 01:07:45,577 --> 01:07:47,016 Vá direto ao ponto. 964 01:07:47,057 --> 01:07:51,656 A questão é que você deve ter um coração, senão sua espôsa não o amaria. 965 01:07:51,817 --> 01:07:52,576 Então? 966 01:07:52,577 --> 01:07:56,536 Então eu sugiro que volte a ser um ser humano, antes que a perca. 967 01:08:07,537 --> 01:08:09,456 Finney deve estar atrás deles. 968 01:08:09,777 --> 01:08:11,736 Talvez ele tenha ligado para minha casa. 969 01:08:11,777 --> 01:08:13,136 Vamos encontrar um telefone. 970 01:08:19,177 --> 01:08:20,256 Alô? 971 01:08:20,497 --> 01:08:23,296 Sou Finney, o senhor Sherill saiu? 972 01:08:23,297 --> 01:08:27,136 Ele e o Sr. Koleski sairam há 10 min, ainda não chegaram. 973 01:08:27,377 --> 01:08:31,096 Eu não podia esperar, eles vão para Doheny Canion. 974 01:08:31,257 --> 01:08:33,896 Não tenho certeza, mas acho que eles me viram. 975 01:08:34,217 --> 01:08:38,216 Aceleraram, mas estão para chegar na rota Mountain Route, agora. 976 01:08:38,897 --> 01:08:41,016 Por favor, fique na linha, senhora Sherill. 977 01:09:04,017 --> 01:09:05,696 Esse está nos seguindo. 978 01:09:06,097 --> 01:09:08,136 - Quem será? - Não se preocupe. 979 01:09:09,817 --> 01:09:11,056 Quem será esse? 980 01:09:11,657 --> 01:09:14,976 Se é Sherill, por quê segue este carro? Deveria encontrar seu conversível. 981 01:09:14,977 --> 01:09:16,736 Talvez seja um aficcionado por velocidade. 982 01:09:16,777 --> 01:09:18,816 Seja quem for, vou despistá-lo. 983 01:09:33,777 --> 01:09:36,696 Ei, Chuck, pegue as curvas mais devagar! 984 01:09:36,737 --> 01:09:38,296 Estou dirigindo, cale a boca! 985 01:09:59,057 --> 01:10:02,576 Chuck, relaxe, não quero morrer ainda. 986 01:10:02,857 --> 01:10:05,096 Eu conheço esta rota como a palma da minha mão. 987 01:10:07,697 --> 01:10:08,776 Vejam isto. 988 01:10:21,377 --> 01:10:23,536 Ele morreu... ele saiu dos trilhos. 989 01:10:23,897 --> 01:10:27,976 Ei... volte aqui...! Você está louco? Tommy! 990 01:10:28,817 --> 01:10:30,256 Vamos... 991 01:10:31,395 --> 01:10:34,256 Operadora, coloque-me com a polícia, rápido, por favor! 992 01:10:36,537 --> 01:10:37,896 A linha está ocupada. 993 01:10:49,497 --> 01:10:50,976 Acho que ele está morto! 994 01:10:52,657 --> 01:10:55,456 Rapaz... nos livramos dele. 995 01:10:55,617 --> 01:10:57,296 Eu não conheço esse. 996 01:11:03,937 --> 01:11:05,976 Ele era um detetive particular. 997 01:11:05,977 --> 01:11:08,096 Pena que não era bom! 998 01:11:11,417 --> 01:11:14,256 Devíamos ter cuidado dele da última vez. 999 01:11:24,577 --> 01:11:26,416 Chuck, vamos ficar aqui? 1000 01:11:26,417 --> 01:11:27,496 Cale-se! 1001 01:11:30,737 --> 01:11:32,217 Por quê você quer ficar com isso? 1002 01:11:32,337 --> 01:11:34,056 Cuide dos seus próprios negócios. 1003 01:11:35,177 --> 01:11:38,296 Temos que ir antes que venham ver esse fogo, vamos embora! 1004 01:11:40,417 --> 01:11:43,456 Sim... vamos. 1005 01:11:49,897 --> 01:11:51,056 Está tocando. 1006 01:11:51,905 --> 01:11:53,024 Alô? 1007 01:11:53,777 --> 01:11:55,056 Ah, Walt...! 1008 01:11:56,857 --> 01:11:59,696 O quê, um acidente... como você sabe? 1009 01:12:00,537 --> 01:12:02,016 Finney teve um acidente. 1010 01:12:02,217 --> 01:12:05,656 Na... estrada da montanha. 1011 01:12:05,857 --> 01:12:08,616 Nós vamos para lá. Você ligou para a polícia? 1012 01:12:09,137 --> 01:12:10,536 Eu avisarei. 1013 01:12:15,497 --> 01:12:17,536 Quem esse cara pensa que é? 1014 01:12:17,577 --> 01:12:19,896 Já falei para ele me deixar em paz! 1015 01:12:19,937 --> 01:12:22,576 Estou com medo... o matamos! 1016 01:12:22,857 --> 01:12:25,136 Nós o matamos como você matou Bill! 1017 01:12:25,217 --> 01:12:27,856 Quem morre é porque merece morrer, Bill era um covarde. 1018 01:12:28,737 --> 01:12:31,096 Você viu como aquele homem gordo morreu. 1019 01:12:32,057 --> 01:12:35,136 Parecia um boneco jogado. O gordo merecía morrer! 1020 01:12:35,137 --> 01:12:36,416 Pare de falar como um louco! 1021 01:12:36,777 --> 01:12:38,056 Você não gosta disso? 1022 01:12:38,537 --> 01:12:41,056 Quem não gosta dos meus métodos pode ir agora! 1023 01:12:41,097 --> 01:12:42,536 Calma, Chuck! 1024 01:12:44,537 --> 01:12:46,936 Não me diga o que tenho que fazer! 1025 01:12:47,577 --> 01:12:48,896 Saia daqui! 1026 01:12:48,937 --> 01:12:50,336 Estou apontando para vocês! 1027 01:12:51,217 --> 01:12:52,096 Fora! 1028 01:12:59,737 --> 01:13:03,136 Carro 75, repita localização e espere. 1029 01:13:04,737 --> 01:13:08,216 Aqui Central, há um acidente no 79 na estrada da montanha. 1030 01:13:08,417 --> 01:13:12,736 Alerta carro 48, alerta carro 48, ligaremos de volta, fique ligado. 1031 01:13:12,737 --> 01:13:16,016 Quero um mandado de prisão para Charles Landry e quero agora, consígam. 1032 01:13:18,537 --> 01:13:19,896 Acalme-se. 1033 01:13:21,257 --> 01:13:23,016 Ele estava morto quando chegamos. 1034 01:13:25,017 --> 01:13:27,976 Espere um momento Walt, há alguém na porta. 1035 01:13:39,497 --> 01:13:40,576 Tracey? 1036 01:13:42,977 --> 01:13:44,056 Tracey? 1037 01:13:45,417 --> 01:13:46,496 Tracey? 1038 01:13:49,737 --> 01:13:51,176 Responda-me. 1039 01:13:59,777 --> 01:14:02,896 Não grite, senhora Sherill, só coopere. 1040 01:14:21,777 --> 01:14:23,096 Você é o Chuck? 1041 01:14:23,817 --> 01:14:24,896 Como você sabe? 1042 01:14:25,337 --> 01:14:29,536 Outros não teriam a coragem de vir com a polícia procurando por ele em todos os lugares. 1043 01:14:30,977 --> 01:14:32,856 Continue pensando assim. 1044 01:14:32,857 --> 01:14:34,816 Sim, os outros são covardes. 1045 01:14:34,937 --> 01:14:36,216 Eu não. 1046 01:14:37,017 --> 01:14:39,056 Você vai querer saber onde consegui isso... 1047 01:14:40,177 --> 01:14:42,976 daquele idiota que seu marido contratou. 1048 01:14:44,457 --> 01:14:46,096 - Finney? - Sim. 1049 01:14:48,137 --> 01:14:50,216 Ele não precisa mais dela. 1050 01:14:55,937 --> 01:14:57,816 Sente-se, senhora Sherill. 1051 01:15:00,057 --> 01:15:01,136 Sente-se! 1052 01:15:12,057 --> 01:15:14,576 - Que quer? - Imagine. 1053 01:15:14,697 --> 01:15:18,296 - Não, por favor! - Você não, senhora Sherill, seu marido. 1054 01:15:19,217 --> 01:15:21,536 Você pode comprovar que ele não está aqui. 1055 01:15:21,537 --> 01:15:22,976 Tente relaxar. 1056 01:15:23,177 --> 01:15:24,856 Ele pode demorar horas. 1057 01:15:24,937 --> 01:15:28,296 Sou jovem. Não me preocupo com o tempo. 1058 01:15:28,977 --> 01:15:30,416 Eu posso esperar a noite toda. 1059 01:15:30,417 --> 01:15:31,136 Por quê? 1060 01:15:31,137 --> 01:15:33,576 O senhor Sherill não me deixou em paz. 1061 01:15:35,417 --> 01:15:36,696 Ele estava interferindo. 1062 01:15:37,017 --> 01:15:38,816 Sherill saiu em um carro. 1063 01:15:38,817 --> 01:15:40,656 Está bem, falo com você mais tarde. 1064 01:15:43,937 --> 01:15:45,496 Prepare-me uma bebida. 1065 01:15:57,857 --> 01:16:00,216 Prepare uma para você também, você vai beber comigo. 1066 01:16:04,337 --> 01:16:05,896 Eu vou ficar bem aqui mesmo. 1067 01:16:06,097 --> 01:16:08,136 Ele vai abrir a porta e dizer... 1068 01:16:09,457 --> 01:16:10,896 Qual é o seu nome? 1069 01:16:11,257 --> 01:16:12,336 Tracey. 1070 01:16:13,417 --> 01:16:15,456 Tracey, querida, vim ver você. 1071 01:16:15,897 --> 01:16:17,536 Então você saberá... 1072 01:16:27,737 --> 01:16:28,976 É divertido. 1073 01:16:32,297 --> 01:16:34,136 Eu não entendo. 1074 01:16:36,457 --> 01:16:38,216 Eu não entendo a lealdade no amor. 1075 01:16:38,217 --> 01:16:39,976 Olhe, você vai ter que me matar também. 1076 01:16:39,977 --> 01:16:42,656 Eu lhe conheço e vou contar ao detetive Koleski. 1077 01:16:42,657 --> 01:16:45,136 - Ele conhece você. - Você não tem provas. 1078 01:16:45,537 --> 01:16:48,136 Você não pode provar que estive aqui esta noite. 1079 01:16:48,137 --> 01:16:49,616 Não tem muito cérebro. 1080 01:16:49,697 --> 01:16:50,696 Cuidado, senhora Sherill! 1081 01:16:50,697 --> 01:16:52,576 É por isso que eu diria que é estúpido. 1082 01:16:52,577 --> 01:16:53,976 Já lhe avisei, senhora Sherill! 1083 01:16:54,017 --> 01:16:57,496 Seus dedos tocaram a maçaneta da porta, seus dedos tocaram a xícara. 1084 01:16:57,817 --> 01:17:01,416 Se você machucar Walt, será preso em 10 minutos! 1085 01:17:01,417 --> 01:17:03,656 Chuck, está se comportando como um menino estúpido! 1086 01:17:06,497 --> 01:17:07,536 Estúpido? 1087 01:17:07,537 --> 01:17:08,696 E menino? 1088 01:17:08,737 --> 01:17:12,616 Eu tinha uma intenção assim que eu falei e olhei para você. 1089 01:17:13,017 --> 01:17:16,136 Sim... assim que vi, gostei da ideia. 1090 01:17:16,137 --> 01:17:19,096 Gostei da ideia, mas deixei de lado. 1091 01:17:19,097 --> 01:17:22,616 Primeiro o primeiro, mas agora mudei de ideia. 1092 01:17:23,257 --> 01:17:25,976 - Vou mostrar a criança que ainda sou. - Não! 1093 01:17:48,857 --> 01:17:50,816 2.200 ESTRADA GARCIA - OESTE DE LOS ANGELES 1094 01:19:17,897 --> 01:19:19,056 Está vivo. 1095 01:19:31,657 --> 01:19:32,976 Graças a Deus. 1096 01:19:39,057 --> 01:19:40,616 Vamos, leve-o para casa. 1097 01:19:42,017 --> 01:19:43,776 Vamos, leve-o para casa. 1098 01:19:45,497 --> 01:19:48,136 Bem, chamem a mãe do jovem em casa, sim? 1099 01:19:51,913 --> 01:19:54,945 FIM 1100 01:19:54,946 --> 01:19:55,946 Legendas: tradução do espanhol DeGoes - Aracaju/SE Brasil 83997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.