Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,873 --> 00:00:22,543
CLAMOR DE VINGANÇA
2
00:01:48,097 --> 00:01:49,176
Pare!
3
00:01:49,457 --> 00:01:51,016
Volte, por favor.
4
00:02:00,137 --> 00:02:01,296
Pare!
5
00:02:01,817 --> 00:02:03,816
Aí, está vendo?
6
00:02:04,297 --> 00:02:06,056
Luzes, por favor.
7
00:02:07,377 --> 00:02:08,896
Bem, pessoal, é isto.
8
00:02:09,473 --> 00:02:12,073
Eu disse ao Paul que amanhã de
manhã vamos analisar o estouro.
9
00:02:12,074 --> 00:02:14,095
Vocês têm tres meses
para entregar em Washington
10
00:02:14,097 --> 00:02:16,577
uma MP-30 que satisfaça
os níveis do avião.
11
00:02:17,097 --> 00:02:18,537
Então, por enquanto, boa noite.
12
00:02:18,577 --> 00:02:19,416
Boa noite.
13
00:02:19,417 --> 00:02:20,416
Boa noite, Paul.
14
00:02:20,457 --> 00:02:22,016
Boa noite.
Boa noite.
15
00:02:22,628 --> 00:02:25,376
Os resultados do computador foram
excelentes, nós não podemos...!
16
00:02:25,377 --> 00:02:27,016
Esperem, por favor... um de cada vez!
17
00:02:27,017 --> 00:02:28,616
Vai levar tempo para
encontrar as falhas.
18
00:02:28,617 --> 00:02:31,456
Paul... por quê você não
liga para Clark no MIT?
19
00:02:31,457 --> 00:02:33,576
Talvez todos nós possamos ir ao local.
20
00:02:33,697 --> 00:02:36,416
Falaremos sobre isto pela manhã.
Nos veremos às 8:00.
21
00:02:36,417 --> 00:02:37,296
Bem.
22
00:02:38,297 --> 00:02:39,976
Boa noite!
23
00:02:41,217 --> 00:02:44,576
Sabe Paul que a válvula sequencial
podería estar desconectada?
24
00:02:45,537 --> 00:02:48,416
Vou examinar os projetos
e eu o informarei.
25
00:02:48,777 --> 00:02:51,656
Se seu palpite sobre a válvula
sequencial está correto...
26
00:02:51,737 --> 00:02:53,536
não poderíamos terminar a tempo.
27
00:02:54,097 --> 00:02:55,976
Há sempre uma chance.
28
00:02:56,257 --> 00:02:57,816
Vamos para casa, hein?
29
00:03:02,217 --> 00:03:03,736
Pobres de nossas esposas.
30
00:03:03,737 --> 00:03:06,416
De agora em diante serão
días e noites, durante meses.
31
00:03:06,577 --> 00:03:09,136
A pobre Tracey nunca
teve sua lua de mel.
32
00:03:09,857 --> 00:03:12,456
Meu Deus, depois de dois anos?
33
00:03:12,457 --> 00:03:14,336
Estou matando o intestino.
34
00:03:14,737 --> 00:03:17,536
Cumpriremos o prazo,
pare de se preocupar.
35
00:03:18,137 --> 00:03:20,576
Boa noite, chefe, saudações a Emily.
36
00:03:20,577 --> 00:03:23,376
O mesmo para Tracey. Às 8:00 da manhã.
37
00:03:23,537 --> 00:03:24,616
Certo.
38
00:04:53,098 --> 00:04:55,016
Estúpido idiota!
39
00:05:18,777 --> 00:05:20,896
Quem você chamou de estúpido idiota?
40
00:05:21,257 --> 00:05:23,296
Você não sabe como dirigir um carro?
41
00:05:23,297 --> 00:05:25,336
Você é um especialista em direção?
42
00:05:25,537 --> 00:05:29,576
- Certo, rapazes... vamos.
- Não nos diga o que fazer!
43
00:05:30,777 --> 00:05:31,816
Escute...
44
00:05:32,817 --> 00:05:34,296
não comece um escândalo.
45
00:05:34,377 --> 00:05:35,847
Gosto de começar essas coisas!
46
00:05:36,457 --> 00:05:37,216
Segurem-no!
47
00:05:38,737 --> 00:05:39,856
Ouça...
48
00:05:40,337 --> 00:05:42,456
vou buscar combustível...
49
00:05:43,577 --> 00:05:45,616
Por quê não encontra algo para fazer?
50
00:05:45,657 --> 00:05:48,136
Estou cansado que me digam
o que tenho que fazer!
51
00:05:48,337 --> 00:05:51,656
A noite toda escutei venha
aqui, vá alí, saia daquí!
52
00:05:51,697 --> 00:05:54,296
Não me diga o que devo fazer! Cale-se!
53
00:06:13,897 --> 00:06:16,176
Que pena que não seja
aquele garçom comum!
54
00:06:16,297 --> 00:06:18,536
- No escuro são todos iguais.
- Com certeza.
55
00:06:18,537 --> 00:06:20,456
Quem será este?
56
00:06:26,057 --> 00:06:27,456
Walter Sherill.
57
00:06:28,377 --> 00:06:30,216
13 West Street.
58
00:06:30,537 --> 00:06:32,136
Oeste de Los Ángeles.
59
00:06:33,297 --> 00:06:34,616
Walter Sherill?
60
00:06:36,017 --> 00:06:36,736
Ele?
61
00:06:36,737 --> 00:06:37,976
O que há com você, Bill?
62
00:06:37,977 --> 00:06:39,216
Eu o conheço.
63
00:06:39,217 --> 00:06:40,936
Volte para o carro.
64
00:06:42,937 --> 00:06:46,896
Bem, é bem conhecido, tem
cartões de crédito para tudo.
65
00:06:46,897 --> 00:06:48,936
Para combustível e óleo...
66
00:06:49,417 --> 00:06:51,296
para usar em shoppings.
67
00:06:52,257 --> 00:06:54,016
Para quando quer comer...!
68
00:06:56,097 --> 00:06:59,456
O mundo tem motoristas
como você, senhor Sherill.
69
00:06:59,937 --> 00:07:01,896
Sherill é um verdadeiro modelo.
70
00:07:02,137 --> 00:07:06,696
Ele só obedece a seu chefe, obedece
a sua esposa, não corre riscos.
71
00:07:08,377 --> 00:07:10,336
E você nunca fica com raiva de nada.
72
00:07:10,497 --> 00:07:11,736
Vamos, fique bravo!
73
00:07:11,777 --> 00:07:13,137
É a oportunidade, Chuck, díga a ele.
74
00:07:13,257 --> 00:07:15,336
Você sempre respeita
límites de velocidade.
75
00:07:15,337 --> 00:07:18,856
Aposto que foi premiado por sua
habilidade de condução, Sr. Sherill.
76
00:07:18,857 --> 00:07:23,176
Não gosto do seu comportamento,
Sr. Sherill... de excelente cidadão!
77
00:07:24,937 --> 00:07:27,896
Bem, bem, é da esposa!
78
00:07:28,057 --> 00:07:29,816
Eu conheço esse cara.
79
00:07:30,857 --> 00:07:31,816
Venha!
80
00:08:08,217 --> 00:08:10,456
...outra fratura na perna esquerda,
81
00:08:10,457 --> 00:08:13,496
também tem duas costelas
fissuradas e uma leve contusão.
82
00:08:13,897 --> 00:08:17,087
Pensei que eles teriam
causado danos internos.
83
00:08:17,937 --> 00:08:20,696
- Eles, quem são eles?
- Não sei.
84
00:08:21,417 --> 00:08:22,896
Ele vai ficar bem?
85
00:08:23,377 --> 00:08:24,936
Isso levará algum tempo.
86
00:08:25,457 --> 00:08:27,136
Eles produziram
ferimentos em seu cóccix,...
87
00:08:27,137 --> 00:08:30,096
isto vai causar dores de
cabeça e falta de concentração.
88
00:08:30,097 --> 00:08:32,216
Foi um choque para o sistema nervoso.
89
00:08:32,657 --> 00:08:35,096
Vocês podem ver isso... que...
90
00:08:35,137 --> 00:08:36,576
que ele vai querer dormir rápidamente.
91
00:08:36,577 --> 00:08:39,336
Dei a ele um sedativo, não demorem.
92
00:08:39,457 --> 00:08:40,536
Obrigado, doutor.
93
00:08:48,097 --> 00:08:50,296
- Olá!
- Não tente falar.
94
00:08:50,937 --> 00:08:53,536
Não posso contradizer uma mulher, posso?
95
00:08:53,537 --> 00:08:54,576
Pode.
96
00:08:57,017 --> 00:08:58,936
Eu sou um bom engenheiro!
97
00:08:59,257 --> 00:09:01,096
Fiquei sem combustível...
98
00:09:02,497 --> 00:09:04,296
caminhava tranquilo...
99
00:09:04,817 --> 00:09:08,336
- um grupo de jovens veio para mim.
- Jovens?
100
00:09:08,617 --> 00:09:10,096
Adolescentes.
101
00:09:10,177 --> 00:09:11,656
Meu Deus!
102
00:09:11,657 --> 00:09:13,656
Vou sair rápido?
103
00:09:13,657 --> 00:09:15,336
Claro que você vai ficar bem.
104
00:09:15,777 --> 00:09:17,776
Volto amanhã à noite.
105
00:09:25,337 --> 00:09:26,456
Tracey...
106
00:09:27,377 --> 00:09:28,736
Estou aqui...
107
00:09:30,857 --> 00:09:31,976
querido...
108
00:09:32,017 --> 00:09:34,136
por favor, tente dormir.
109
00:09:35,297 --> 00:09:38,536
Um homem grande contra 5 jovens.
110
00:09:40,417 --> 00:09:42,456
Eu não conseguia raciocinar.
111
00:09:42,977 --> 00:09:44,656
Eles não raciocinaram.
112
00:09:48,617 --> 00:09:49,736
Eu...
113
00:09:53,217 --> 00:09:55,016
eu me senti como um animal...
114
00:09:55,697 --> 00:09:59,336
Você se sente forte para rever
caso se recorde de alguma coisa?
115
00:09:59,337 --> 00:10:01,336
Sim, continue.
116
00:10:01,457 --> 00:10:03,336
Cinco adolescentes, a vítima.
117
00:10:03,337 --> 00:10:04,936
Que palavra mais dura!
118
00:10:05,417 --> 00:10:07,376
Eu me vejo como uma vítima.
119
00:10:07,857 --> 00:10:10,176
A vítima, Walter Sherill,
não os reconheceu,...
120
00:10:10,177 --> 00:10:12,136
mas lembra-se do nome Chuck.
121
00:10:12,897 --> 00:10:14,216
O líder.
122
00:10:14,577 --> 00:10:17,296
Sherill acredita que os jovens
moram longe do local do ataque,
123
00:10:17,297 --> 00:10:18,456
o motivo não foi roubo,...
124
00:10:18,457 --> 00:10:20,976
porque os atacantes estavam
bem vestidos e eram educados.
125
00:10:21,597 --> 00:10:23,376
Senhor Koleski.
126
00:10:23,537 --> 00:10:25,656
Por quê cinco jovens,...
127
00:10:25,657 --> 00:10:27,696
evidentemente acima
da inteligencia média,...
128
00:10:27,697 --> 00:10:31,496
provavelmente de boas familias,
fariam uma coisa como essa?
129
00:10:31,537 --> 00:10:33,656
Eles não têm a imagem de uma gangue?
130
00:10:33,657 --> 00:10:36,296
Eu sempre penso em
jaquetas de couro pretas,...
131
00:10:36,297 --> 00:10:39,336
barras para intimidar, jeans caídos
e nos desamparados.
132
00:10:39,337 --> 00:10:40,856
Eu conheço sua aparência.
133
00:10:42,697 --> 00:10:46,136
Bem... "Sherill lembra-se de Bill,
que quando o viu o reconheceu."
134
00:10:46,457 --> 00:10:48,976
É uma pena que não possa
lembrar-me de tudo!
135
00:10:51,457 --> 00:10:53,736
- É engraçado...
- O que é engraçado?
136
00:10:53,737 --> 00:10:56,056
Não tendo filhos...
137
00:10:58,137 --> 00:10:59,216
então...
138
00:11:01,417 --> 00:11:03,976
nunca prestei
muita atenção nos meninos.
139
00:11:05,217 --> 00:11:06,976
Isso é engraçado.
140
00:11:08,897 --> 00:11:12,856
Ouça-me... você deve estar
cansado, posso voltar amanhã.
141
00:11:12,977 --> 00:11:14,056
Não...
142
00:11:15,457 --> 00:11:18,216
"Sherill descreveu o carro
como um conversível Mercury,...
143
00:11:18,217 --> 00:11:20,536
de 5 anos de fabricação,
cor prateada,...
144
00:11:20,537 --> 00:11:21,856
com canos de escape duplos,...
145
00:11:21,857 --> 00:11:25,216
e uma grande antena
localizada na parte traseira."
146
00:11:26,057 --> 00:11:27,416
E isso é tudo.
147
00:11:27,897 --> 00:11:29,256
Você é bom nos detalhes,...
148
00:11:29,257 --> 00:11:32,216
se quiser ser detetive
posso recomendá-lo.
149
00:11:32,217 --> 00:11:34,976
Não, obrigado. Só quero
voltar ao meu trabalho.
150
00:11:34,977 --> 00:11:37,656
Foguetes supersônicos,
isso deve ser interessante.
151
00:11:37,657 --> 00:11:40,296
Eu trato continuamente
com o elemento humano.
152
00:11:42,017 --> 00:11:43,456
O garçom.
153
00:11:43,587 --> 00:11:44,456
Que garçom?
154
00:11:44,457 --> 00:11:46,776
Um que eles tinham problemas em um bar.
155
00:11:47,577 --> 00:11:49,536
Eles odiavam o garçom.
156
00:11:50,817 --> 00:11:54,536
Mas eles me odiavam
mais... por quê, eu não sei.
157
00:11:54,537 --> 00:11:56,496
Por acaso, você ouviu o nome do bar?
158
00:11:58,617 --> 00:11:59,696
Não.
159
00:12:00,937 --> 00:12:02,296
Bem, obrigado, adeus.
160
00:12:03,017 --> 00:12:04,096
Adeus!
161
00:12:05,577 --> 00:12:07,496
Vejo que está decidido.
162
00:12:08,577 --> 00:12:11,176
Quando penso que eles
poderiam ter matado você...
163
00:12:11,857 --> 00:12:16,336
Ah, bem...!
temos que tentar esquecer.
164
00:12:18,194 --> 00:12:22,376
Você vai ver como vai ficar de pé
e trabalhando, rápidamente.
165
00:12:29,857 --> 00:12:33,296
A única coisa que vejo
é que isso não acabou.
166
00:12:35,017 --> 00:12:36,416
Agora mesmo...
167
00:12:36,777 --> 00:12:39,616
...talvez neste quarteirão
há um jovem que nos conhece,...
168
00:12:39,857 --> 00:12:41,477
capaz de qualquer baixeza.
169
00:12:48,257 --> 00:12:49,776
DIVISÃO DE JOVENS
170
00:12:52,937 --> 00:12:54,216
Sim, sargento.
171
00:12:55,257 --> 00:12:59,856
Ontem à noite, um grupo de jovens atacou
um Sherill, que foi hospitalizado.
172
00:13:02,937 --> 00:13:04,336
Rapazes, rapazes durões.
173
00:13:04,417 --> 00:13:06,536
Acho que o senhor não
leu nada sobre isso.
174
00:13:06,577 --> 00:13:10,736
Leio todos os jornais desde 1.950.
Eles são demasiado deprimentes.
175
00:13:11,497 --> 00:13:13,256
Podería ser mais deprimente.
176
00:13:15,577 --> 00:13:17,496
Sempre tento ser amável, sargento.
177
00:13:18,297 --> 00:13:20,256
A que horas os jovens vieram?
178
00:13:20,617 --> 00:13:21,856
Que jovens?
179
00:13:21,897 --> 00:13:24,136
Os que discutiram com o garçom
e atacaram Sherill,...
180
00:13:24,137 --> 00:13:26,776
este é o único bar aqui, não
crie problemas para si mesmo.
181
00:13:26,777 --> 00:13:28,016
Dê-me outra cerveja.
182
00:13:29,777 --> 00:13:32,736
- Dê-me um minuto para pensar.
- Pegue.
183
00:13:40,937 --> 00:13:42,536
Eles podem ser os mesmos jovens.
184
00:13:42,538 --> 00:13:44,177
A que horas?
185
00:13:46,257 --> 00:13:50,056
Quase meia-noite... não
preciso pedir suas identidades.
186
00:13:50,090 --> 00:13:51,957
Eu apenas disse que eram muito jovens.
187
00:13:51,959 --> 00:13:54,576
Muito bem. Como eles sairam?
188
00:13:54,817 --> 00:13:55,896
Rápido.
189
00:13:55,937 --> 00:13:58,296
Não quero ter problemas
com os promotores de jovens.
190
00:13:58,297 --> 00:13:59,816
Que aspecto tinham?
191
00:14:02,177 --> 00:14:04,216
As quintas-feiras isto está lotado à noite.
192
00:14:04,217 --> 00:14:06,416
Está fazendo perder meu tempo.
193
00:14:06,817 --> 00:14:09,256
Eles usavam uma jaqueta
e calças esportivas.
194
00:14:09,297 --> 00:14:11,976
Um dos jovens falava
com palavras difíceis.
195
00:14:11,977 --> 00:14:13,416
E só ele era quem falava.
196
00:14:13,977 --> 00:14:15,456
Como era esse?
197
00:14:16,017 --> 00:14:18,856
De cabelo escuro... boa aparência e...
198
00:14:18,897 --> 00:14:20,936
você sabe, de Beverly Hills, Westwood...
199
00:14:20,937 --> 00:14:23,536
tinha cheiro de
dinheiro, como nunca tive.
200
00:14:24,057 --> 00:14:26,176
- Você ouviu algum nome?
- Não.
201
00:14:26,537 --> 00:14:27,896
Algo aconteceu, não foi?
202
00:14:27,897 --> 00:14:31,056
- Eles iam e vinham em silêncio.
- Certo.
203
00:14:31,577 --> 00:14:34,376
Você não queria problemas
com controles de jovens.
204
00:14:34,497 --> 00:14:36,136
Não, olhe aqui, sargento.
205
00:14:36,137 --> 00:14:38,336
Olhe, algo aconteceu aqui
que eu não sei o que foi.
206
00:14:38,337 --> 00:14:42,576
Você não gostou do que fizeram em
Sherill, então não minta para mim.
207
00:14:42,577 --> 00:14:43,936
Está bem.
208
00:14:44,217 --> 00:14:47,056
Havia um mexicano com
um amigo, um cara negro.
209
00:14:47,057 --> 00:14:49,136
Eles discutiram com os jovens.
210
00:14:49,137 --> 00:14:51,696
É sempre assim, e por
quê eles discutiram?
211
00:14:51,777 --> 00:14:54,896
Ah, não se!, eu estava deste
lado do bar e ouvi os gritos.
212
00:14:55,297 --> 00:14:57,176
Você sabe onde poderia encontrá-los?
213
00:14:57,337 --> 00:14:59,696
Assim como me ouve, eu não sei.
214
00:14:59,697 --> 00:15:02,496
Não sei seus nomes,
não são clientes regulares.
215
00:15:03,017 --> 00:15:04,776
Preciso de um favor seu.
216
00:15:05,497 --> 00:15:07,376
Se eles vierem de novo...
217
00:15:09,417 --> 00:15:11,416
- ...espero sua chamada.
- Certo.
218
00:15:11,417 --> 00:15:12,256
Obrigado.
219
00:15:12,297 --> 00:15:13,376
Certo.
220
00:15:23,417 --> 00:15:26,816
Suspenda tudo, eu voltarei
para minha mesa em meia hora.
221
00:15:26,817 --> 00:15:28,736
Você não deve perder seu tempo livre.
222
00:15:29,017 --> 00:15:31,816
Vale a pena vê-lo se
levantando tão rápido.
223
00:15:31,817 --> 00:15:34,896
Tracey disse que em 10
días estará pulando corda.
224
00:15:34,897 --> 00:15:36,936
- E eu vou sair daqui.
- O quê?
225
00:15:36,977 --> 00:15:38,416
Volto ao trabalho na segunda-feira.
226
00:15:38,417 --> 00:15:41,016
Calma Walt, você está em tratamento!
227
00:15:41,217 --> 00:15:42,896
Nós temos um prazo, lembra-se?
228
00:15:42,966 --> 00:15:45,616
Ah, espere, você está certo!
229
00:15:45,857 --> 00:15:48,376
Incluimos novos dados no computador.
230
00:15:48,529 --> 00:15:50,808
O êrro está na válvula sequencial.
231
00:15:53,737 --> 00:15:54,567
Ódio...
232
00:15:57,337 --> 00:16:01,976
Aqueles jovens me odiavam,
eles me bateram por diversão.
233
00:16:02,297 --> 00:16:04,856
E... eu odeio o ódio.
234
00:16:05,417 --> 00:16:06,456
Eu sei.
235
00:16:06,457 --> 00:16:09,976
Matar na guerra é impessoal.
236
00:16:12,017 --> 00:16:14,256
Mas é algo que não faz sentido.
237
00:16:14,817 --> 00:16:16,576
Isso é uma coisa horrível.
238
00:16:16,977 --> 00:16:21,656
Vimos violência na guerra, mas
havía uma razão para isso.
239
00:16:21,777 --> 00:16:23,656
A violência não é admissível
em nenhum lugar.
240
00:16:23,777 --> 00:16:26,376
É mais fácil esquecer
se eles não têm rostos.
241
00:16:26,817 --> 00:16:28,616
mas eles têm rostos...
242
00:16:29,657 --> 00:16:31,096
e nomes.
243
00:16:33,097 --> 00:16:34,656
Ajude-me, Paul.
244
00:16:43,937 --> 00:16:45,096
Nos vemos na segunda-feira.
245
00:16:45,457 --> 00:16:47,776
Deixe que Tracey e o médico decidam isso.
246
00:16:47,777 --> 00:16:49,296
Estarei bem.
247
00:17:19,817 --> 00:17:20,896
Está bem?
248
00:17:22,057 --> 00:17:23,136
Sim.
249
00:17:24,577 --> 00:17:26,256
Ele quebrou a perna, hein?
250
00:17:26,946 --> 00:17:28,985
Como aconteceu... um acidente?
251
00:17:29,457 --> 00:17:31,656
Sim, um acidente.
252
00:17:31,777 --> 00:17:33,136
É muito cruel.
253
00:17:33,617 --> 00:17:35,976
Bem, até logo.
254
00:17:38,857 --> 00:17:40,216
Oi, mãe!
255
00:18:05,897 --> 00:18:06,976
Olá, sargento!
256
00:18:07,817 --> 00:18:09,136
Olá, senhora Sherill.
257
00:18:09,657 --> 00:18:12,696
- Você tem um doente?
- No trabalho, agora de muletas.
258
00:18:12,697 --> 00:18:14,076
Eu o perdi, não foi?
259
00:18:14,257 --> 00:18:17,256
Desculpe porque eu tenho
algumas perguntas a fazer.
260
00:18:17,257 --> 00:18:19,016
Teve alguma sorte até agora?
261
00:18:19,257 --> 00:18:20,936
Não, senhora, não tive sorte até agora.
262
00:18:20,937 --> 00:18:23,996
Temo que o longo braço da
lei ainda está no escuro.
263
00:18:23,997 --> 00:18:25,296
Senhora Sherill!
264
00:18:25,817 --> 00:18:27,576
A grama é longa.
265
00:18:34,217 --> 00:18:37,936
O senhor Sherill não poderá cortar
a grama alta com a perna quebrada.
266
00:18:38,137 --> 00:18:41,496
Como você sabe disso... e o nome?
267
00:18:41,537 --> 00:18:43,336
O senhor Johnson me contou.
268
00:18:44,137 --> 00:18:46,296
- Como se chama?
- Danny.
269
00:18:46,297 --> 00:18:49,496
Está bem, Danny, vou
levar isso em consideração.
270
00:18:49,857 --> 00:18:51,736
Você esperava que o
nome dele fosse Bill?
271
00:18:51,737 --> 00:18:54,256
Todo jovem com apenas o nome faz que...
272
00:18:54,697 --> 00:18:55,856
Ah!
273
00:18:56,977 --> 00:18:58,056
Que tal uma xícara de café?
274
00:18:58,057 --> 00:19:00,576
Poderia fazê-lo forte
e preto, por favor?
275
00:19:05,857 --> 00:19:09,616
Investigamos todas as gangues de
jovens na cidade de Los Ángeles,...
276
00:19:09,617 --> 00:19:12,096
e nenhuma delas parece
ter um Mercury conversível,...
277
00:19:12,097 --> 00:19:15,096
mas todos eles seriam felizes
em ter uma moto, acredite em mim.
278
00:19:15,217 --> 00:19:18,976
Se Walt estiver certo, eles
são desta cidade, talvez...
279
00:19:19,257 --> 00:19:22,016
eu... sei que não deveria me envolver
em seus assuntos com sugestões.
280
00:19:22,017 --> 00:19:23,056
Está bem, vá em frente.
281
00:19:23,057 --> 00:19:26,336
Bem, meu irmão é diretor
da escola secundária Cortez.
282
00:19:26,417 --> 00:19:28,696
- Roy Baldwin é seu irmão?
- Você o conhece?
283
00:19:28,697 --> 00:19:31,696
Eu devo conhecer
todas as escolas daqui.
284
00:19:31,697 --> 00:19:37,976
Bem... pode ser que se Chuck ou Bill
estão metidos em um problema semelhante...
285
00:19:38,217 --> 00:19:40,176
É uma ideia muito interessante.
286
00:19:40,337 --> 00:19:43,856
- Você se importaria se eu for?
- Nem um pouco, venha também.
287
00:19:45,097 --> 00:19:47,496
Há 3.000 alunos nesta escola.
288
00:19:49,137 --> 00:19:52,856
Eu teria que pedir a cada aluno que
falasse, para que Walt escute suas vozes.
289
00:19:53,497 --> 00:19:54,816
É impossivel.
290
00:19:55,537 --> 00:19:57,896
Sabe que eu faria
todo o possível para ajudar.
291
00:19:58,017 --> 00:19:59,576
Isso é irritante para todos...
292
00:19:59,577 --> 00:20:02,296
mas se trata de um membro
da minha familia e isso dói.
293
00:20:02,817 --> 00:20:05,056
Você teve problemas com alguns
alunos com esses nomes,...
294
00:20:05,057 --> 00:20:07,296
ou com algum com prisão preventiva?
295
00:20:07,297 --> 00:20:11,536
Como pensei que algum poderia
ser desta escola, eu verifiquei.
296
00:20:13,777 --> 00:20:16,616
Todos com pequenos crimes,
fatos triviais.
297
00:20:17,017 --> 00:20:20,256
Nada relacionado com
Bill, Chuck ou Charles...
298
00:20:20,977 --> 00:20:25,056
- Bem... obrigada, de qualquer maneira.
- Lamento não poder ajudar.
299
00:20:25,097 --> 00:20:26,976
Diga oi para Walt, irmãzinha.
300
00:20:26,977 --> 00:20:29,456
Eu gostaria que não voltasse
a trabalhar tão cedo.
301
00:20:29,457 --> 00:20:32,816
Eu também. Obrigada, de
qualquer maneira, Roy.
302
00:20:32,857 --> 00:20:34,136
Adeus, querida!
303
00:20:34,137 --> 00:20:36,696
- Se eu puder ajudar, avise-me.
- Obrigado.
304
00:20:36,737 --> 00:20:38,816
Bill não quer falar comigo.
305
00:20:38,817 --> 00:20:41,056
Tem medo, ele não
quer ser visto conosco.
306
00:20:41,057 --> 00:20:42,176
Ele está com medo.
307
00:20:42,937 --> 00:20:46,776
- Ele vê a senhora Sherill.
- Ele sempre a vê na farmácia.
308
00:20:46,777 --> 00:20:49,107
Eles querem o interêsse
do diretor da escola, hein?
309
00:20:49,267 --> 00:20:50,287
Eles vão querer informações.
310
00:20:50,337 --> 00:20:52,256
Como você sabe que o cara é um detetive?
311
00:20:52,297 --> 00:20:54,176
Ela o chamou de sargento.
312
00:20:54,377 --> 00:20:55,547
Pode ser militar, hein?
313
00:20:55,897 --> 00:20:57,277
Vamos!
314
00:20:58,357 --> 00:20:59,656
Ele é um policial, certo.
315
00:21:00,777 --> 00:21:03,296
Parece que esse Sherill
não pode ficar quieto.
316
00:21:06,817 --> 00:21:08,256
Nós podemos ensiná-lo.
317
00:21:19,497 --> 00:21:20,896
Boa noite, senhora...
318
00:21:20,977 --> 00:21:23,136
Eu sei que é tarde para vir.
319
00:21:23,137 --> 00:21:25,576
Sim... o que quer?
320
00:21:27,017 --> 00:21:30,136
- Posso entrar?
- Eu perguntei o que quer?
321
00:21:30,137 --> 00:21:32,136
Estou no último ano do ensino médio...
322
00:21:32,177 --> 00:21:35,216
espero ir para Caltech para
estudar eletrônica...
323
00:21:35,217 --> 00:21:36,896
Por favor, seja específico.
324
00:21:37,857 --> 00:21:41,776
A única coisa que me falta para ir
a Caltech, são meus textos de estudo.
325
00:21:42,977 --> 00:21:44,976
Agora, senhora, tenho
uma lista de revistas...
326
00:21:44,977 --> 00:21:47,227
estou certo de que vai
gostar de algumas delas.
327
00:21:47,337 --> 00:21:49,656
- Se me deixar entrar vou explicar...
- Não...!
328
00:21:56,537 --> 00:21:57,816
Tracey...
329
00:21:58,737 --> 00:22:00,536
você é uma idiota.
330
00:22:03,137 --> 00:22:04,936
Desculpe, eu não...
331
00:22:28,857 --> 00:22:30,936
Vou levá-lo para sua casa.
332
00:22:31,217 --> 00:22:33,536
Foi o suficiente por ser o primeiro día.
333
00:22:33,977 --> 00:22:37,056
Díga isso a Agência Espacial.
334
00:23:55,777 --> 00:23:56,856
Alô?
335
00:23:57,377 --> 00:23:59,136
Sim, sou a senhora Sherill.
336
00:24:01,657 --> 00:24:03,456
Um aviso, por quê para mim?
337
00:24:06,657 --> 00:24:09,976
Por quê, por quê se
não fiz nada a você?
338
00:24:10,817 --> 00:24:12,056
Quem é você?
339
00:24:14,257 --> 00:24:15,976
Ah, não...!
340
00:24:18,457 --> 00:24:23,416
Ah,... você não vai.
Não vai fazer isso...
341
00:24:26,217 --> 00:24:27,416
Alô?
342
00:24:31,177 --> 00:24:32,376
Alô...!
343
00:24:39,057 --> 00:24:39,696
Tracey!
344
00:24:39,857 --> 00:24:41,456
Olá, querido!
345
00:24:41,537 --> 00:24:42,856
Como se sente?
346
00:24:43,097 --> 00:24:45,256
Ah, falhei o dia todo!
347
00:24:45,937 --> 00:24:48,496
Que esperava do seu
primeiro día de trabalho?
348
00:24:48,617 --> 00:24:50,896
Você convidou... Paul para vir?
349
00:24:50,897 --> 00:24:52,496
Para outro dia.
350
00:24:56,817 --> 00:24:58,216
O que aconteceu?
351
00:24:58,817 --> 00:25:02,896
Oh,... foi uma asneira minha!
Esta tarde estava um pouco tonta,...
352
00:25:02,897 --> 00:25:08,896
estava aspirando as cortinas
e o depósito bateu na janela.
353
00:25:09,137 --> 00:25:12,456
Eu deveria ter feito a
limpeza em outro momento.
354
00:25:12,537 --> 00:25:16,896
Mas... por uma coisa e
outra e... e outra... eu...
355
00:25:16,897 --> 00:25:18,496
O que é isso, Tracey?
356
00:25:18,817 --> 00:25:22,576
Nada. Na verdade, foi
assim... que aconteceu.
357
00:25:22,577 --> 00:25:25,416
Aqui, aqui... o que você tem na mão?
358
00:25:30,097 --> 00:25:33,736
-O que é isso?
- Alguém quebrou a janela agora mesmo.
359
00:25:33,737 --> 00:25:36,976
Eu não queria que você
soubesse, foram aqueles jovens.
360
00:25:38,297 --> 00:25:41,456
- Como sabe?
- Eles me ligaram por telefone.
361
00:25:41,657 --> 00:25:45,776
Disseram que a janela
quebrada foi... só um aviso.
362
00:25:45,937 --> 00:25:47,456
O que mais disseram?
363
00:25:47,457 --> 00:25:49,656
Disseram que isso era apenas o começo,
364
00:25:49,657 --> 00:25:51,936
Que deixaremos de ajudar a polícia.
365
00:25:52,377 --> 00:25:54,757
Que fiquemos fora do caso ou...
366
00:25:54,777 --> 00:25:55,657
Ou o quê?
367
00:25:55,737 --> 00:25:56,936
Walt...
368
00:25:58,377 --> 00:25:59,976
estou com medo.
369
00:26:02,297 --> 00:26:03,616
Eu sei.
370
00:26:04,697 --> 00:26:07,136
Ele não estava com raiva, pelo contrário...
371
00:26:07,177 --> 00:26:10,256
calmo, muito simpático e bem educado.
372
00:26:10,257 --> 00:26:13,736
Não foram... suas palavras,
mas o que ele insinuou.
373
00:26:14,297 --> 00:26:16,696
- O que ele lhe disse?
- Não quero falar sobre isso.
374
00:26:16,697 --> 00:26:19,936
- Tenho que saber, Tracey!
- Não pode imaginar o que ele disse.
375
00:26:21,377 --> 00:26:25,056
Era tão jovem, por isso é horrível.
376
00:26:26,457 --> 00:26:28,896
Vá preparar suas malas
e você ficará com sua mãe.
377
00:26:28,897 --> 00:26:33,216
Não... não quer que me afaste
a 100 milhas de onde você está.
378
00:26:34,417 --> 00:26:35,496
Está bem.
379
00:26:53,337 --> 00:26:54,416
Juizado de Menores.
380
00:26:56,417 --> 00:26:58,456
Sargento Koleski, por favor.
381
00:26:59,897 --> 00:27:02,696
Tenho que falar com ele.
Onde posso localizá-lo?
382
00:27:04,537 --> 00:27:06,056
Ah, obrigado!
383
00:27:08,497 --> 00:27:10,096
Para que o chama agora?
384
00:27:10,977 --> 00:27:14,056
- Ele é do Corpo, enviará policiais.
- Não, Walt!
385
00:27:15,017 --> 00:27:17,896
- Porque não?
- Isso vai piorar as coisas.
386
00:27:18,057 --> 00:27:20,936
Esta manhã fui com o senor
Koleski no ensino médio.
387
00:27:20,937 --> 00:27:22,656
Um ou dois dos jovens
devem ter me visto
388
00:27:22,657 --> 00:27:25,056
Devem estar me observando agora.
389
00:27:25,297 --> 00:27:27,616
Se eles vissem a polícia chegando...
390
00:27:29,297 --> 00:27:32,216
Espere... espere e fale com Koleski.
391
00:27:32,737 --> 00:27:34,896
Ele vai pegar aqueles jovens.
392
00:27:35,617 --> 00:27:38,136
Quero que ele me diga isso amanhã.
393
00:27:39,497 --> 00:27:42,176
Os operadores...
Esse é o Joe... vamos andando.
394
00:27:58,177 --> 00:27:59,256
Sim, senhor...
395
00:27:59,857 --> 00:28:03,016
Estou aquí desde as 8:30,
esperando pelo sargento Koleski.
396
00:28:03,017 --> 00:28:04,096
Ah...!
397
00:28:04,377 --> 00:28:08,096
Bem, sou Joe Bradford, pode esperar
aqui por Koleski,´este é seu escritório.
398
00:28:08,097 --> 00:28:10,656
- Aqi está uma cadeira.
- Obrigado.
399
00:28:12,937 --> 00:28:14,336
Permíta-me as muletas.
400
00:28:16,296 --> 00:28:18,766
Me disseram que o sargento
estava chegando, há uma hora.
401
00:28:18,767 --> 00:28:20,696
Ah...! Suposição equivocada.
402
00:28:26,577 --> 00:28:27,856
Olá! Senhor Sherill.
403
00:28:35,057 --> 00:28:37,616
Sargento, aconteceu
algo sério na noite passada.
404
00:28:37,617 --> 00:28:39,416
Eu o verei em um minuto, por favor.
405
00:28:43,497 --> 00:28:44,766
Olá, sala de impressões digitais?
406
00:28:44,767 --> 00:28:47,096
Sou Koleski, do Juizado de Menores.
407
00:28:47,177 --> 00:28:49,336
Quero saber as novidades
do roubo da Strauss.
408
00:28:49,337 --> 00:28:51,376
Quando você os revisará?
409
00:28:51,537 --> 00:28:54,736
Não posso fazer nada até
ter certeza, está bem?
410
00:28:54,737 --> 00:28:56,056
Está bem, obrigado.
411
00:28:56,817 --> 00:28:58,336
Voltarei em um minuto.
412
00:29:00,177 --> 00:29:01,936
Descobriu algo sobre o caso Strauss?
413
00:29:01,937 --> 00:29:05,016
Não sei, tem as impressões
digitais no registro.
414
00:29:13,457 --> 00:29:16,576
Espere um minuto,
tenho que confirmar um nome.
415
00:29:20,737 --> 00:29:21,816
Pronto!
416
00:29:22,817 --> 00:29:25,816
Agora... primeiro devo
agradecer por ter paciência,...
417
00:29:25,817 --> 00:29:26,896
o que aconteceu ontem à noite?
418
00:29:27,377 --> 00:29:31,456
Bem, a senhora Sherill estava sozinha
e alguém lançou isto pela janela.
419
00:29:32,417 --> 00:29:33,536
Eles a machucaram?
420
00:29:33,697 --> 00:29:37,416
Não, mas... alguém ligou para
ela e a ameaçou por telefone.
421
00:29:37,417 --> 00:29:38,896
Que tipo de ameaça?
422
00:29:39,577 --> 00:29:42,976
Eles disseram o que fariam com
ela, se ela pedir ajuda a polícia.
423
00:29:44,537 --> 00:29:46,176
São uns miseráveis.
424
00:29:47,497 --> 00:29:50,256
Por favor, quer dizer a
Tracey que sinto muito?
425
00:29:50,257 --> 00:29:52,616
Eu quero resultados, não compreensão.
426
00:30:00,217 --> 00:30:03,976
Alô, Cliff, ouça, mande um veículo
para proteger a vizinhaça da casa de Sherill.
427
00:30:04,297 --> 00:30:05,856
O que se consegue com isso?
428
00:30:05,897 --> 00:30:08,056
Eles vigiarão sua casa com mais
frequência, sobretudo à noite.
429
00:30:08,057 --> 00:30:10,776
O quê? Sim, de acordo.
Verifiquem; bem, adeus.
430
00:30:12,017 --> 00:30:14,176
Não sabemos quem foi o jovem
que ligou, mas ele é um estúpido,...
431
00:30:14,177 --> 00:30:16,816
agora sabemos que estuda
na escola secundária Cortez.
432
00:30:17,457 --> 00:30:18,616
E os outros quatro?
433
00:30:18,617 --> 00:30:20,936
Verificamos todas as
escolas da área, mas...
434
00:30:20,937 --> 00:30:23,816
sem resultado, temos 16.000 jovens,
não podemos fazer nada,...
435
00:30:23,817 --> 00:30:26,296
com apenas um par de nomes
um Chuck e um Bill.
436
00:30:26,297 --> 00:30:29,336
Vamos pensar que eles estão livres,
por quê não podem ser localizados?
437
00:30:29,337 --> 00:30:31,456
Nossas unidades móveis
estão presentes nas ruas.
438
00:30:31,457 --> 00:30:33,256
Se isso é tudo, vão conseguir escapar.
439
00:30:34,177 --> 00:30:38,256
Não, senhor Sherill, não vão
escapar, nós vamos pegá-los.
440
00:30:38,497 --> 00:30:39,256
Quando?
441
00:30:39,697 --> 00:30:42,456
Entendo que está preocupado
com as ligações telefônicas,...
442
00:30:42,457 --> 00:30:44,016
mas terá que ter paciência.
443
00:30:44,017 --> 00:30:46,056
Eu acho que seu caso
é muito importante,...
444
00:30:46,057 --> 00:30:49,096
mas tenho que considerar
os casos de outras pessoas.
445
00:30:49,457 --> 00:30:51,256
Não sei o que lhe dizer...
446
00:30:51,897 --> 00:30:54,016
só lhe digo, que
faremos o que pudermos...
447
00:30:54,017 --> 00:30:58,056
o humanamente possível, mas vamos
pegá-los mais cedo ou mais tarde.
448
00:30:58,057 --> 00:30:59,216
Quando será isso?
449
00:31:00,737 --> 00:31:01,616
Alô?
450
00:31:01,617 --> 00:31:06,776
Pete Koleski, sim, sim...
sim, senhora Duffy...
451
00:31:08,497 --> 00:31:10,496
Sim, achamos que o menino foi levado.
452
00:31:10,497 --> 00:31:14,256
Sim, sim... não, não recuperamos
o casaco de pele, não.
453
00:31:14,257 --> 00:31:16,887
Eh, não... eu... desculpe-me.
454
00:31:17,317 --> 00:31:20,707
Por gentileza pode vir amanhã
às 9h para um assunto...
455
00:31:20,927 --> 00:31:26,416
...de identificação e investigação,
Ok? Bem, obrigado, Sra. Duffy, adeus.
456
00:31:39,737 --> 00:31:41,376
- Bom dia, Walt.
- Bom dia.
457
00:31:41,377 --> 00:31:43,216
- Olá, Walt.
- Bom dia.
458
00:31:47,417 --> 00:31:51,416
Bem... desculpe-me, tive que
ir à Delegacia de Policía.
459
00:31:51,417 --> 00:31:55,256
Se quiser tratar com a polícia,
posso ajudá-lo, tenho contatos.
460
00:31:55,857 --> 00:31:59,136
- Senhor, rogo que me desculpe.
- Não deve queixar-se da policía.
461
00:31:59,177 --> 00:32:03,136
Se você tivesse chegado duas horas atrasado
indo ver o seu médico, eu entendería.
462
00:32:03,137 --> 00:32:06,576
Mas como isso não aconteceu, não
perca seu tempo e sua energía...
463
00:32:06,577 --> 00:32:09,376
ocupando sua cabeça no trabalho
do Departamento de Policía.
464
00:32:09,817 --> 00:32:13,976
Ontem à noite uns jovens atacaram
uma janela... e ameaçaram Tracey.
465
00:32:13,977 --> 00:32:17,416
- Mas... por quê?
- Para que abandonemos o caso.
466
00:32:18,937 --> 00:32:23,216
Falei com o detetive, mas
não pude avançar no caso.
467
00:32:23,217 --> 00:32:24,296
Walt...
468
00:32:24,777 --> 00:32:28,256
a investigação é um
processo lento e difícil.
469
00:32:28,337 --> 00:32:31,136
Tente ficar calmo, dê-lhes uma chance.
470
00:32:36,897 --> 00:32:39,256
Posso ajudá-lo, senhor Sherill?
471
00:32:39,537 --> 00:32:40,816
Ah, obrigado!
472
00:32:41,339 --> 00:32:44,058
Trabalhou até muito tarde esta noite.
473
00:32:46,657 --> 00:32:48,616
A polícia ainda não
encontrou os jovens?
474
00:32:49,297 --> 00:32:50,936
Não conte com isso.
475
00:34:17,897 --> 00:34:20,016
Não me toque!
476
00:34:23,857 --> 00:34:25,736
Como se chama, papai?
477
00:34:25,737 --> 00:34:26,616
Sherill.
478
00:34:26,617 --> 00:34:28,616
Tudo bem, Sherill!
479
00:34:28,977 --> 00:34:31,616
É muito adepto de assustar...
garotas que se balançam?
480
00:34:33,697 --> 00:34:36,936
Você gosta das de 16 anos, hein?
Eu também!
481
00:34:37,337 --> 00:34:40,216
Por quê você não diz ao
juiz que tudo foi um engano?
482
00:34:40,337 --> 00:34:42,136
Diga a ele que pensou que tinha 17!
483
00:34:43,777 --> 00:34:46,576
Ei, mas uma perna
quebrada não o impediu!
484
00:34:47,137 --> 00:34:51,096
Ah, vamos, vamos Sherill...
conte os detalhes!
485
00:34:51,177 --> 00:34:53,456
Sherill... Walter Sherill!
486
00:34:54,297 --> 00:34:56,416
Por quê ele não tentou conhecer a garota?
487
00:34:58,217 --> 00:34:59,296
Está tudo bem, Mitch.
488
00:35:01,577 --> 00:35:03,856
Eu estava na cama quando me
chamaram e agora estou dormido...
489
00:35:03,857 --> 00:35:05,976
e quero uma xícara de café, está bem?
490
00:35:06,372 --> 00:35:07,451
Vamos.
491
00:35:08,417 --> 00:35:09,616
Vamos!
492
00:35:10,873 --> 00:35:11,952
Obrigado, Mitch.
493
00:35:12,217 --> 00:35:14,216
Até a próxima vez, Pete!
494
00:35:19,417 --> 00:35:22,016
Em algum momento no
meio da noite você...
495
00:35:22,017 --> 00:35:25,216
tentou convencer
uma garota de 16 anos...
496
00:35:25,217 --> 00:35:28,016
de que interpretou mal
o motivo de sua perseguição.
497
00:35:30,177 --> 00:35:32,936
Eu não sei, talvez... talvez eu tenha
escolhido erroneamente minha profissão...
498
00:35:32,937 --> 00:35:35,136
eu deveria ter sido... um advogado.
499
00:35:37,137 --> 00:35:38,576
Agora eu vou dizer uma coisa...
500
00:35:39,337 --> 00:35:42,056
você se esforçou para
tornar tudo difícil.
501
00:35:42,297 --> 00:35:44,176
Eu disse a ele que agradeço.
502
00:35:44,217 --> 00:35:47,456
Não me agradeça, eu fiz mais
por sua esposa que por você.
503
00:35:48,457 --> 00:35:52,336
Você tem um problema, eu admito,
mas vou lhe contar um segredo.
504
00:35:52,417 --> 00:35:55,976
Eu sou pago para fazer um trabalho
no qual você não tem experiência.
505
00:35:57,057 --> 00:35:59,096
Ok, eu não vou interferir.
506
00:36:00,417 --> 00:36:03,656
É importante você fazer as suas
coisas ou terminará em uma cela.
507
00:36:03,897 --> 00:36:05,336
Entende agora?
508
00:36:06,177 --> 00:36:08,616
No lugar de café, cerveja.
509
00:36:10,697 --> 00:36:13,656
Bem... vamos... vou liberar sua saida.
510
00:36:15,377 --> 00:36:17,776
- Fiz algo bom esta noite.
- O que foi?
511
00:36:17,857 --> 00:36:19,936
Larguei minhas muletas.
512
00:36:32,017 --> 00:36:33,416
Poucos resultados, hein?
513
00:36:33,860 --> 00:36:35,096
Ah, sim!
514
00:36:35,337 --> 00:36:39,256
Verifiquei e chequei 43 nomes
em 8 escolas da minha área...
515
00:36:39,377 --> 00:36:41,416
e não há nenhum assassino potencial.
516
00:36:42,017 --> 00:36:42,816
Eu gostaría de lhe ajudar.
517
00:36:42,817 --> 00:36:44,017
Os Dodgers jogam hoje, hein?
518
00:36:44,577 --> 00:36:46,857
Você sabe, mas é esta noite.
Por quê?
519
00:36:46,897 --> 00:36:47,977
Tome.
520
00:36:49,937 --> 00:36:53,496
Eh...! Uma só?
Uma só, e na tribuna.
521
00:36:53,697 --> 00:36:55,976
Obrigado... o que você
vai fazer esta noite?
522
00:36:55,977 --> 00:36:58,136
Eu, senhor, vou me sentar
e brincar de detetive.
523
00:36:59,897 --> 00:37:02,856
- Boa sorte.
- Obrigado... boa noite.
524
00:37:15,417 --> 00:37:17,936
É sobre Sherill.
Entrou em cena de novo.
525
00:37:17,937 --> 00:37:20,827
VÍTIMA DE AGRESSÃO
PERSEGUE GAROTA POR ENGANO
526
00:37:24,537 --> 00:37:28,496
Esse cara é perigoso,
pode machucar alguém.
527
00:37:28,817 --> 00:37:31,216
Uma coisa é certa, ele
não se assusta com avisos.
528
00:37:31,217 --> 00:37:33,856
Vamos ter que ser mais persuasivos.
529
00:37:59,497 --> 00:38:01,696
- Olá, querido.
- Olá, Tracey.
530
00:38:02,897 --> 00:38:05,896
Que bom que você chegou!
O vento me dá calafríos.
531
00:38:06,137 --> 00:38:08,056
- Como foi hoje?
- Bem.
532
00:38:08,377 --> 00:38:11,616
Logan e os outros esconderam
os jornais por educação.
533
00:38:11,617 --> 00:38:14,056
Não, eles foram muito atenciosos.
534
00:38:14,177 --> 00:38:15,816
Tente relaxar, querido...
535
00:38:15,897 --> 00:38:18,096
vou preparar uma bebida
sofisticada para você.
536
00:38:57,737 --> 00:38:58,696
Solte-me!
537
00:39:00,377 --> 00:39:02,776
Se você falar, senhor Sherill,
vou quebrar a outra perna!
538
00:39:02,777 --> 00:39:03,936
Agora vou falar.
539
00:39:04,097 --> 00:39:06,216
Li o que diz no jornal, senhor Sherill.
540
00:39:06,257 --> 00:39:08,336
Teve sorte de escolher o carro errado.
541
00:39:08,457 --> 00:39:10,856
Está desbotado, não é mais prateado.
542
00:39:11,177 --> 00:39:12,256
Solte-me!
543
00:39:12,331 --> 00:39:13,770
Eu vou parar, está tudo bem.
544
00:39:21,577 --> 00:39:23,976
Quero persuadi-lo para se esquecer de nós!
545
00:39:24,697 --> 00:39:26,976
Se não me esquecer de vocês,
o que vão fazer, me matar?
546
00:39:28,137 --> 00:39:31,696
Pode ser e é possível que eu goste.
547
00:39:37,337 --> 00:39:39,096
Walt... Walt...!
548
00:39:39,417 --> 00:39:40,496
Vamos!
549
00:39:43,817 --> 00:39:47,416
Não, não, senhor Koleski,
eu acho que ele está bem.
550
00:39:48,257 --> 00:39:51,176
Sei que está fazendo tudo que pode.
551
00:39:51,257 --> 00:39:54,136
Está bem, eu direi a ele. Adeus.
552
00:39:54,137 --> 00:39:55,536
- Oficial.
- Obrigado.
553
00:39:57,377 --> 00:40:01,336
Sim, sargento... sim,
percorremos todo o terreno.
554
00:40:01,457 --> 00:40:04,376
Como você disse, incluindo o fundo.
555
00:40:04,697 --> 00:40:06,576
Eu farei o relatório imediatamente.
556
00:40:06,737 --> 00:40:09,256
Obrigado, sargento.
Boa noite.
557
00:40:09,737 --> 00:40:12,576
O que ele vai fazer, mandar uma
frota de carros para Norwood?
558
00:40:12,737 --> 00:40:15,496
Senhor Sherill, eu li o
que você fez ontem à noite.
559
00:40:15,937 --> 00:40:18,576
É por isso que os jovens
apareceram novamente.
560
00:40:18,577 --> 00:40:21,056
Esses jovens continuam atuando juntos.
561
00:40:21,657 --> 00:40:22,776
Boa noite.
562
00:40:28,417 --> 00:40:29,976
- Boa noite.
- Boa noite.
563
00:40:34,537 --> 00:40:36,736
Tenho que descobrir quem é esse Chuck.
564
00:40:40,657 --> 00:40:42,456
Enquanto Chuck desaparece...
565
00:40:42,857 --> 00:40:44,856
os outros jovens são fantoches.
566
00:40:45,177 --> 00:40:46,936
Chuck é o líder.
567
00:40:48,097 --> 00:40:49,616
Vou pegar o engraçado!
568
00:40:49,897 --> 00:40:50,936
Por quê?
569
00:40:50,937 --> 00:40:54,176
- Vou fazer com ele...
- O que vai fazer com ele?
570
00:41:23,377 --> 00:41:24,456
Ei, você!
571
00:41:34,177 --> 00:41:37,056
- Meu nome é Sherill.
- Sim?
572
00:41:37,537 --> 00:41:40,016
- Não me conhece?
- Não, senhor.
573
00:41:40,017 --> 00:41:41,456
Tem certeza?
574
00:41:42,337 --> 00:41:43,976
Não, senhor, não tenho o prazer.
575
00:41:44,577 --> 00:41:47,736
- Como fez isso?
- Jogando beisebol, por quê?
576
00:41:48,337 --> 00:41:49,536
Quando foi isso?
577
00:41:50,497 --> 00:41:53,136
Me pergunta, senhor, como se
isso fôsse seu problema.
578
00:41:53,857 --> 00:41:56,576
- Como isso aconteceu?
- Na quadra, senhor.
579
00:41:57,017 --> 00:42:01,056
- Eu fiz isso com minha bengala?
- Pare de me agredir, senhor!
580
00:42:02,777 --> 00:42:05,656
Você, eh... ainda trabalha
para este departamento?
581
00:42:05,657 --> 00:42:07,456
É melhor falar com este jovem.
582
00:42:07,777 --> 00:42:09,056
Para quê?
583
00:42:09,257 --> 00:42:10,976
Recebemos seu relatório
ontem à noite,...
584
00:42:10,977 --> 00:42:13,536
investigamos todas
as ausências para ele.
585
00:42:13,537 --> 00:42:17,056
Eu verifiquei este jovem e o excluí. É
melhor que vá para sua casa, Sr. Sherill.
586
00:42:24,857 --> 00:42:27,136
Parece que Sherill está mal.
587
00:42:38,810 --> 00:42:42,496
Koleski, do Juizado de Menores.
Tenho algumas perguntas.
588
00:42:42,497 --> 00:42:43,576
Sobre o quê?
589
00:42:43,617 --> 00:42:46,896
Você se lembra da provocação
dos 5 jovens que entraram aqui?
590
00:42:46,897 --> 00:42:51,016
Provocação? Não sabemos nada de
uma provocação, díga-lhe Manuel.
591
00:42:51,217 --> 00:42:53,536
Não queremos problemas, senhor.
592
00:42:53,577 --> 00:42:56,416
Apenas me digam o que
queremos e não haverá problema.
593
00:42:56,497 --> 00:42:58,216
Somos gentis com todos.
594
00:42:58,217 --> 00:43:00,856
Não perca meu tempo, quero
informações sobre aqueles 5 jovens...
595
00:43:00,857 --> 00:43:02,766
que vieram provocá-los.
Caso não saibam,...
596
00:43:02,767 --> 00:43:04,936
eles atacaram um cara chamado
Sherill e quase o mataram.
597
00:43:04,937 --> 00:43:07,096
Eu quero saber o que vocês lembram.
598
00:43:12,137 --> 00:43:14,376
Você podem me dizer seus nomes?
599
00:43:16,577 --> 00:43:21,136
Vamos, rapazes, vocês acham que eu
não luto se me chamam de polonês?
600
00:43:24,257 --> 00:43:28,576
Sim... eles começaram
me dizendo... negro sujo.
601
00:43:28,897 --> 00:43:30,696
Como iríamos suportar isso?
602
00:43:30,698 --> 00:43:31,856
Você se lembram de como eles eram?
603
00:43:31,857 --> 00:43:33,816
Só um, que foi quem falou...
604
00:43:33,897 --> 00:43:36,216
um desses caras, tentando
agir como um valentão.
605
00:43:37,657 --> 00:43:39,416
Eles se chamavam pelos seus nomes?
606
00:43:39,417 --> 00:43:41,856
Olhe... suponha que você os encontre...
607
00:43:41,857 --> 00:43:43,856
eles têm advogados, têm dinheiro...
608
00:43:43,857 --> 00:43:45,896
Não, olhe eles se chamavam
pelos seus nomes,...
609
00:43:45,897 --> 00:43:47,776
você ouviu um nome, sim ou não?
610
00:43:48,817 --> 00:43:55,056
Para um jovem... os
outros o chamavam de Bush.
611
00:43:56,177 --> 00:43:57,176
Tem certeza?
612
00:43:57,337 --> 00:43:59,776
Sim... o nome é Bush.
613
00:43:59,857 --> 00:44:01,936
Seu nome é Everett Bush.
614
00:44:03,217 --> 00:44:06,016
Ele mora entre seu bairro e Westwood.
615
00:44:07,257 --> 00:44:10,056
Eu o interroguei, mas ele
tem seus pais como álibi.
616
00:44:10,057 --> 00:44:12,856
Eles confirmam tudo o que o jovem disse.
617
00:44:13,077 --> 00:44:15,666
Ele não fez nada de errado, só
roubou bonés do centro dos pneus...
618
00:44:15,667 --> 00:44:17,856
e nunca esteve num
instituto correcional.
619
00:44:17,897 --> 00:44:21,416
Quando o escutar falar
pode se lembrar da sua voz.
620
00:44:23,097 --> 00:44:25,496
Espere um minuto, espere um minuto!
621
00:44:26,297 --> 00:44:30,896
Antes de ir para a entrevista, lembre-se
que estará falando com um menor.
622
00:44:30,937 --> 00:44:34,416
Não estará tratando com
alguém que fugiu de Alcatraz.
623
00:44:35,177 --> 00:44:37,136
Está bem, vamos embora.
624
00:44:50,737 --> 00:44:53,096
Senhor Sherill, estes são
o senhor e a senhora Bush.
625
00:44:53,097 --> 00:44:56,256
E esse é... Everett Bush.
626
00:44:56,297 --> 00:44:58,376
Em primeiro lugar, estou
disposto a colaborar com isto.
627
00:44:58,417 --> 00:45:00,856
Acha que pode proceder
o mais rápido possível?
628
00:45:00,977 --> 00:45:02,856
Tenho uma conferência às 11:00.
629
00:45:02,857 --> 00:45:04,416
Pergunte algo a ele.
630
00:45:04,577 --> 00:45:05,816
Como se chama?
631
00:45:06,777 --> 00:45:08,256
Everett Bush.
632
00:45:08,377 --> 00:45:11,616
Onde estava em 17 de maio,
entre 22.30 e 23.00h?
633
00:45:11,690 --> 00:45:13,969
- Em nossa casa.
- Por quê você tem tanta certeza?
634
00:45:14,617 --> 00:45:16,136
Porque era quinta-feira.
635
00:45:16,577 --> 00:45:20,056
Sempre fico em casa vendo TV com
meus pais, nas noites de quinta.
636
00:45:20,057 --> 00:45:23,376
- Olhamos aquele dia, talvez seja...
- Senhora, desculpe-me.
637
00:45:23,551 --> 00:45:25,011
Você quer que ele continue falando?
638
00:45:25,117 --> 00:45:27,397
Não... não.
639
00:45:27,497 --> 00:45:31,416
Isso é tudo, pode ir,
obrigado pela sua cooperação.
640
00:45:31,977 --> 00:45:34,976
Chama "cooperação" perseguir garoto...
641
00:45:35,017 --> 00:45:37,816
apenas por uma travessura que
Everett fez no ano passado.
642
00:45:37,817 --> 00:45:39,696
Temos que ir agora, vamos, filho.
643
00:45:39,857 --> 00:45:40,816
Está bem.
644
00:45:43,057 --> 00:45:44,136
Everett...
645
00:45:45,537 --> 00:45:47,456
conhece um rapaz chamado Chuck?
646
00:45:48,497 --> 00:45:51,416
Existem 10 ou 20 nessa escola,
chamados Chuck.
647
00:45:51,417 --> 00:45:53,776
- Você sabe de quem estou falando.
- Não, senhor.
648
00:45:54,337 --> 00:45:56,976
Não sei de quem está
falando, senhor Sherill.
649
00:45:57,177 --> 00:45:59,456
Você tinha meu nome de
antes, não tinha?
650
00:46:00,257 --> 00:46:01,376
Sim, senhor.
651
00:46:02,337 --> 00:46:03,416
Como?
652
00:46:03,577 --> 00:46:04,976
Porque apareceu no jornal.
653
00:46:05,097 --> 00:46:08,616
Perseguia um carro que
acabou sendo o errado.
654
00:46:08,617 --> 00:46:10,416
É o suficiente, obrigado.
655
00:46:15,937 --> 00:46:17,976
Seus pais mentiram.
656
00:46:18,217 --> 00:46:19,296
É um deles.
657
00:46:19,297 --> 00:46:22,816
Ainda estando certo, você terá que ir
ao tribunal para jurar que ele é o jovem,...
658
00:46:22,817 --> 00:46:24,896
e o juiz o expulsará da sala.
659
00:46:24,957 --> 00:46:27,176
Por quê você não o força a
admitir que esse é o apelido dele?
660
00:46:27,177 --> 00:46:28,036
Que quer que eu faça?
661
00:46:28,037 --> 00:46:31,256
Use um furador inglês com os
pais e um cassetete com o jovem?
662
00:46:31,257 --> 00:46:34,376
- O que você pretende fazer?
- Não sei.
663
00:46:34,537 --> 00:46:37,416
Ele pode nos levar ao Chuck,
e Chuck nos levará aos outros.
664
00:46:37,617 --> 00:46:38,857
Quanto tempo isso vai levar?
665
00:46:38,877 --> 00:46:41,467
Não posso saber, Sr. Sherill...
infelizmente, não sou...
666
00:46:41,477 --> 00:46:44,757
...um dos seus computadores e não posso
especificar o dia ou semana exatos!
667
00:46:46,377 --> 00:46:51,136
Ouça... eu não sei se você
busca justiça ou vingança!
668
00:46:52,697 --> 00:46:56,336
Eu entendo, senhor Sherill, você
quer desmascarar os jovens...
669
00:46:56,337 --> 00:46:58,896
a fim de derrubá-los.
670
00:46:59,577 --> 00:47:02,896
Sim, somos caçadores
e a cidade é uma selva.
671
00:47:02,977 --> 00:47:06,576
O engraçado é que quando uma presa
é capturada pelo caçador,...
672
00:47:06,577 --> 00:47:10,536
é porque quase sempre
ela contribui para isso.
673
00:47:10,657 --> 00:47:15,976
Atravessamos a planície... nós a cercamos,
esperamos sem nos movermos...
674
00:47:16,860 --> 00:47:18,616
então, nossa presa nos ajudará.
675
00:47:18,617 --> 00:47:21,616
Você conhece um detetive no
tribunal chamado Koleski?
676
00:47:21,617 --> 00:47:23,456
Eu o conheço, ele é um bom homem.
677
00:47:23,459 --> 00:47:24,698
Você fala igual a ele.
678
00:47:25,497 --> 00:47:26,576
Obrigado.
679
00:47:26,617 --> 00:47:30,256
Ele se senta e espera... eu
quero que você os pegue... logo.
680
00:47:30,257 --> 00:47:32,736
Sim, senhor Sherill,
concordo totalmente.
681
00:47:32,737 --> 00:47:35,096
Everett Bush é o único
que temos em mãos.
682
00:47:36,097 --> 00:47:39,816
Mantenha seus olhos nele
24 h por día, se necessário.
683
00:47:39,897 --> 00:47:41,656
Eu entendo, senhor Sherill.
684
00:48:03,257 --> 00:48:04,776
Senhor Watkins.
685
00:48:06,217 --> 00:48:08,216
Paul, eu... eu sinto muito.
686
00:48:09,897 --> 00:48:12,416
Porque tínhamos que ir com
você na central, às 9:00...
687
00:48:12,417 --> 00:48:15,136
atrasamos a reunião para às 10:30.
688
00:48:15,137 --> 00:48:17,856
Eu fiz isso para que você
possa ler seu relatório.
689
00:48:18,057 --> 00:48:19,656
Você já terminou?
690
00:48:21,297 --> 00:48:22,816
Não, ainda não.
691
00:48:23,457 --> 00:48:26,616
Eu concordei em ir ao
centro, saindo às 10:00...
692
00:48:27,537 --> 00:48:29,376
agora são 13:30.
693
00:48:29,737 --> 00:48:32,696
Eu... tinha coisas para fazer.
694
00:48:33,337 --> 00:48:36,256
Paul e eu pensamos que
ultimamente, você tem tido...
695
00:48:36,257 --> 00:48:38,096
muitas coisas para fazer.
696
00:48:38,857 --> 00:48:41,016
Nós entendemos que talvez
você tenha voltado a trabalhar...
697
00:48:41,017 --> 00:48:43,496
muito cedo, após o acidente.
698
00:48:44,257 --> 00:48:45,336
Você sabe muito bem...
699
00:48:45,377 --> 00:48:47,896
que estamos ficando
para trás com o MIT.
700
00:48:49,617 --> 00:48:52,496
Demore alguns meses, Walt e descanse.
701
00:48:52,777 --> 00:48:56,656
Não se preocupe, seu escritório permanecerá
e enviaremos seu pagamento semanal.
702
00:49:00,137 --> 00:49:01,256
Sim, senhor.
703
00:50:06,217 --> 00:50:09,976
Você aprende rápido,
acertou os olhos ou o coração?
704
00:50:10,017 --> 00:50:11,216
Você não entende.
705
00:50:11,217 --> 00:50:13,976
Claro que sim,
você aprende a atirar nos jovens.
706
00:50:15,497 --> 00:50:17,616
Eles não são jovens, são selvagens.
707
00:50:22,897 --> 00:50:27,096
Deixe essa coisa Walt, você
sabe tanto de armas quanto eu.
708
00:50:29,857 --> 00:50:31,656
O que está acontecendo com você?
709
00:50:31,857 --> 00:50:34,256
Quero estar pronto para a próxima vez.
710
00:50:44,737 --> 00:50:46,016
Olá, senhor Sherill.
711
00:50:46,017 --> 00:50:47,656
- Entre.
- Obrigado.
712
00:50:49,937 --> 00:50:51,016
Permita-me.
713
00:50:52,937 --> 00:50:56,216
- Olá, senhor Koleski.
- Olá, senhora Sherill.
714
00:50:57,857 --> 00:51:00,696
Eu... tenho algumas fotos para você ver.
715
00:51:00,697 --> 00:51:03,736
Aqui estão as fotos, são para
um álbum de fim de ano,...
716
00:51:03,737 --> 00:51:07,896
são das escolas Cortez e Northside e
eles são todos amigos de Everett Bush.
717
00:51:10,017 --> 00:51:11,176
São estes.
718
00:51:14,137 --> 00:51:15,496
Você reconhece alguém?
719
00:51:17,737 --> 00:51:18,816
Não.
720
00:51:29,017 --> 00:51:30,336
Você reconhece?
721
00:51:30,737 --> 00:51:33,776
Não... por um segundo pensei que sim.
722
00:51:34,257 --> 00:51:37,336
Não, eu... não reconheço nenhum deles.
723
00:51:40,897 --> 00:51:41,976
Alô?
724
00:51:43,097 --> 00:51:44,176
Ah, sim...!
725
00:51:44,937 --> 00:51:45,976
Obrigado.
726
00:51:45,977 --> 00:51:46,976
Koleski.
727
00:51:46,977 --> 00:51:49,416
Finalmente temos algo sobre o caso Sherill.
728
00:51:49,497 --> 00:51:52,096
Esse Bush esteve 2 horas, ontem
à noite, visitando um amigo...
729
00:51:52,097 --> 00:51:55,936
no... 2.200 da Estrada
Garcia, em Bel Air.
730
00:51:55,977 --> 00:51:56,856
Continue.
731
00:51:56,897 --> 00:52:00,176
O sobrenome da família é Landry
e o nome dele é Charles,...
732
00:52:00,177 --> 00:52:02,976
mas ninguém o chama de
Charles, eles o chamam de Chuck.
733
00:52:02,977 --> 00:52:06,296
Mas, o importante, é que
o jovem estuda na Cortez.
734
00:52:06,657 --> 00:52:09,216
Bem, é um trabalho adorável, vou
cuidar disso de agora em diante.
735
00:52:09,217 --> 00:52:10,616
Muito obrigado, Joe.
736
00:52:12,977 --> 00:52:13,816
Novidades?
737
00:52:13,817 --> 00:52:16,016
Não senhor, nada que
tenha a ver com o seu caso.
738
00:52:24,937 --> 00:52:26,656
Agora tenho que ir.
739
00:52:27,497 --> 00:52:28,576
Muito obrigado.
740
00:52:29,297 --> 00:52:31,136
- Adeus, senhor Sherill.
- Adeus.
741
00:52:31,817 --> 00:52:33,776
- Adeus.
- Adeus.
742
00:52:39,017 --> 00:52:41,776
Bem, vou fazer... uma lista de compras.
743
00:52:41,817 --> 00:52:44,176
Antes de fazer isso,
diga-me quem são os jovens.
744
00:52:44,337 --> 00:52:45,616
Do que você está falando?
745
00:52:45,617 --> 00:52:48,696
Você disse que eu mudei?
Bem, você mudou.
746
00:52:49,257 --> 00:52:50,976
Você está escondendo coisas de mim.
747
00:52:51,457 --> 00:52:53,816
Um jovem pode nos levar aos outros...
748
00:52:53,937 --> 00:52:55,656
...e isso tudo vai acabar.
749
00:52:55,857 --> 00:52:57,376
Quem é o jovem?
750
00:52:57,577 --> 00:52:59,656
Desta vez você vai
ficar fora disso, Walt.
751
00:52:59,857 --> 00:53:02,536
Tracey... nunca tivemos segredos.
752
00:53:02,537 --> 00:53:06,536
Você sabe como me sinto vendo
você sussurrar com o policial.
753
00:53:07,257 --> 00:53:09,656
- Quem é o jovem?
- Não sei!
754
00:53:09,657 --> 00:53:13,936
Você está mentindo, Tracey...
e nunca me mentiu antes!
755
00:53:14,177 --> 00:53:16,256
Eu só quero falar com o jovem.
756
00:53:18,657 --> 00:53:21,456
Seu nome é... Bill Quinn.
757
00:53:23,697 --> 00:53:27,416
Ele trabalha na Farmácia
Schaeffer depois da escola.
758
00:53:29,497 --> 00:53:31,936
4.62, 65...
759
00:53:32,297 --> 00:53:36,776
75, 85, 95, 5.00.
Obrigado, senhora.
760
00:53:37,657 --> 00:53:39,896
Olá, senhor Sherill, o
que posso fazer por você?
761
00:53:40,257 --> 00:53:44,536
- Gostaria de falar com Bill Quinn.
- Estava por alí. Bill?
762
00:53:45,617 --> 00:53:47,056
Você está procurando por
algo que ele não entregou?
763
00:53:47,057 --> 00:53:49,216
Talvez eu possa resolver seu problema.
764
00:53:49,377 --> 00:53:51,856
Não, é um... assunto pessoal.
765
00:53:53,057 --> 00:53:54,456
Espere aqui, por favor.
766
00:54:06,537 --> 00:54:10,857
Deve ter ido fazer uma entrega. Sua
motocicleta não está, voltará em breve.
767
00:54:10,957 --> 00:54:12,296
- Senhor Schaeffer...
- Sim, Sra. Allen.
768
00:54:12,297 --> 00:54:14,376
Meu chefe me pediu para
fazer tudo rapidamente.
769
00:54:14,377 --> 00:54:16,376
Com licença, senhor Sherill.
Sim, senhora Allen.
770
00:54:16,377 --> 00:54:19,056
Agora quero uma lima
de unhas para viagem...
771
00:54:19,057 --> 00:54:23,456
e um cortador multiuso
e um... pente largo...
772
00:54:24,017 --> 00:54:26,416
e, para terminar,... um batom.
773
00:54:32,817 --> 00:54:34,136
- Olá!
- Olá.
774
00:54:34,137 --> 00:54:36,656
Chuck, querido,
este é o sargento Koleski.
775
00:54:37,257 --> 00:54:39,216
- Olá, sargento.
- Olá, como está?
776
00:54:39,217 --> 00:54:40,896
Tenho que fazer algumas perguntas.
777
00:54:41,202 --> 00:54:42,721
Claro, faça-as.
778
00:54:42,778 --> 00:54:46,297
Você se lembra onde estava entre
às 22:30 e às 23:00 em 17 de maio?
779
00:54:47,937 --> 00:54:50,616
Eles sempre falam assim.
780
00:54:50,777 --> 00:54:51,856
Lembra?
781
00:54:52,057 --> 00:54:55,056
17 de maio foi há muito tempo,
para eu me lembrar.
782
00:54:55,057 --> 00:54:56,976
Tente, foi uma quinta-feira.
783
00:54:57,537 --> 00:55:00,856
- Quinta? Provavelmente estudando.
- Provavelmente?
784
00:55:01,097 --> 00:55:05,056
Tinha exames, lembro que naquela semana
havia prova de francês na sexta-feira.
785
00:55:05,137 --> 00:55:08,416
Se você quer saber o que fiz,
sim, estava estudando em casa.
786
00:55:08,417 --> 00:55:11,137
Tem certeza de que não estava com
seu amigo Everett Bush, nessa noite?
787
00:55:11,457 --> 00:55:15,296
Eu só vou para a escola com
ele, é raro sairmos juntos.
788
00:55:15,297 --> 00:55:17,016
Ele esteve aquí ontem à noite.
789
00:55:17,737 --> 00:55:19,136
Para trazer um livro.
790
00:55:19,617 --> 00:55:21,816
O que você quer de Everett, sargento?
791
00:55:21,977 --> 00:55:25,247
Bem, senhora queremos esclarecer
uma agressão cometida por 5 jovens...
792
00:55:25,267 --> 00:55:27,936
contra um homem chamado Walter Sherill.
793
00:55:28,137 --> 00:55:29,216
Por quê, Everett?
794
00:55:29,457 --> 00:55:32,376
Imagine Everett lutando contra alguém.
795
00:55:32,857 --> 00:55:36,696
Minha mãe tem razão, é difícil de
acreditar, ele se assusta facilmente.
796
00:55:36,957 --> 00:55:39,296
Fica com tanto medo que alguém
lhe força a fazer qualquer coisa...
797
00:55:39,297 --> 00:55:42,256
como atacar e ameaçar estranhos?
798
00:55:42,857 --> 00:55:45,376
Eu não posso saber disso,
não conheço Everett muito bem.
799
00:55:45,617 --> 00:55:47,576
Ele disse isso para você
e você nem o conhece.
800
00:55:48,737 --> 00:55:51,056
Você deve estar confuso,
claro que me conhece.
801
00:55:51,257 --> 00:55:53,456
- Que carro você dirige?
- Thunderbird.
802
00:55:53,457 --> 00:55:55,096
- Conversível?
- Não.
803
00:55:56,017 --> 00:55:57,896
Alguma outra pergunta, sargento?
804
00:55:58,372 --> 00:55:59,451
Não.
805
00:56:00,337 --> 00:56:03,496
Só quero lhe agradecer
pela sua... sua cooperação.
806
00:56:04,137 --> 00:56:06,256
- Adeus.
- Adeus, sargento.
807
00:56:09,697 --> 00:56:11,256
Muito interessante.
808
00:56:11,577 --> 00:56:12,656
O quê?
809
00:56:13,497 --> 00:56:16,496
Minha concepção sobre detetives.
810
00:56:17,017 --> 00:56:20,096
Ele é realmente... muito educado.
811
00:56:21,537 --> 00:56:24,736
Chuck... por quê disse aquelas mentiras?
812
00:56:24,737 --> 00:56:28,096
Mãe, aos policiais não
se deve dizer a verdade.
813
00:56:28,377 --> 00:56:32,816
Diga a Powell que aceitarei
outra bebida se ele vier preparar.
814
00:56:49,977 --> 00:56:51,176
Finney.
815
00:56:51,593 --> 00:56:53,392
Ah, olá, querida!
816
00:56:53,617 --> 00:56:56,216
Não, ainda não posso lhe dizer o
qué vou fazer, não posso.
817
00:56:56,457 --> 00:56:58,496
Ah!, esse é o problema
dos rapazes hoje em día,...
818
00:56:58,497 --> 00:57:00,536
eles não têm horários.
819
00:57:01,177 --> 00:57:03,416
Sim, para começar, você pode ir sem mim.
820
00:57:03,457 --> 00:57:06,496
Vou esquentar alguma coisa
quando chegar em casa.
821
00:57:06,737 --> 00:57:09,416
Sim... até logo, adeus!
822
00:57:48,017 --> 00:57:49,336
O que acontece agora?
823
00:57:50,977 --> 00:57:52,656
Sherill acabou de ir a farmácia.
824
00:57:52,697 --> 00:57:55,136
Observe o jogo, não olhe para fora.
825
00:57:56,217 --> 00:57:58,056
Não transpire tanto.
826
00:57:59,937 --> 00:58:03,136
Eu o ouvi perguntando ao chefe sobre
mim... eu tive que voltar atrás.
827
00:58:03,137 --> 00:58:04,096
Por quê?
828
00:58:04,417 --> 00:58:08,136
Ele sabe onde eu estava naquela
noite. Veio para me fazer perguntas.
829
00:58:09,097 --> 00:58:11,376
Você sabe como eu fico confuso.
830
00:58:11,657 --> 00:58:14,816
Alguém da delegacia me visitou,
você me vê com medo?
831
00:58:15,977 --> 00:58:18,536
Não sei como lidar com
as pessoas como você faz.
832
00:58:18,657 --> 00:58:19,736
Bom tiro!
833
00:58:20,697 --> 00:58:23,376
Suponha que me detenham
e me levem para a delegacia.
834
00:58:23,377 --> 00:58:26,136
- Suponha que Sherill me reconheça!
- Não pode!
835
00:58:29,377 --> 00:58:32,936
Você estava no carro desde o início,
na segunda luta você não estava lá.
836
00:58:32,937 --> 00:58:34,016
Então...
837
00:58:34,017 --> 00:58:35,856
então, por quê foi à farmácia?
838
00:58:35,857 --> 00:58:37,976
Para comprar uma aspirina!
O que isso importa?
839
00:58:38,417 --> 00:58:42,496
Se você abrir a boca para Sherill
ou qualquer um, lhe prometo uma coisa...
840
00:58:42,497 --> 00:58:43,776
...você vai desejar estar morto.
841
00:58:43,937 --> 00:58:47,176
Sua tia não vai lhe reconhecer
depois da surra, saia daqui!
842
00:58:47,177 --> 00:58:50,376
- Hei, Chuck! Que tal o dobro?
- Claro, vamos.
843
00:59:25,177 --> 00:59:26,736
Olá, estava procurando por mim?
844
00:59:26,937 --> 00:59:29,856
- Você é a mãe do Bill?
- Você acha que posso ser a mãe?
845
00:59:29,937 --> 00:59:31,496
Não, sou a tia.
846
00:59:32,057 --> 00:59:34,136
Eu cuidei dele depois
que seus pais morreram.
847
00:59:34,457 --> 00:59:40,296
- Você é... um dos professores dele?
- Não, sou Sherill, quero falar com ele.
848
00:59:40,297 --> 00:59:43,416
- Bem, ele está na Farmácia Schaeffer.
- Eu estava lá e ele não está trabalhando.
849
00:59:43,417 --> 00:59:46,496
Talvez ele esteja em casa.
Venha, entre.
850
01:00:00,417 --> 01:00:01,736
Billy?
851
01:00:03,297 --> 01:00:04,816
Billy, filho!
852
01:00:06,497 --> 01:00:09,176
Billy, alguém quer ver você!
853
01:00:11,097 --> 01:00:13,216
Não, não está em casa.
854
01:00:15,497 --> 01:00:16,936
Eu posso esperá-lo.
855
01:00:17,457 --> 01:00:21,016
Bem... qualquer um...
856
01:00:22,137 --> 01:00:27,536
não... não sei a que hora voltará,
eu... desistí de saber aonde vai.
857
01:00:27,537 --> 01:00:29,976
Não que ele seja um menino mau.
858
01:00:30,177 --> 01:00:32,136
Posso fazer-lhe algumas
perguntas quando ele voltar?
859
01:00:32,137 --> 01:00:35,056
Bem pode ser, pode ser que não.
860
01:00:36,377 --> 01:00:40,056
Olhe, se você deixar seu número
ele liga quando chegar, hein?
861
01:00:40,217 --> 01:00:42,696
Não, não podería... estar no quintal?
862
01:00:42,697 --> 01:00:45,976
Já gritei muito alto, qual é o mistério?
863
01:00:46,497 --> 01:00:49,616
Eu... se ele está com problemas,
tenho o direito de saber, não?
864
01:00:49,617 --> 01:00:51,456
Como eu tenho o direito
de saber onde está.
865
01:00:51,457 --> 01:00:54,536
Deve saber que acho algo presunçoso...
866
01:00:54,537 --> 01:00:56,496
porque ainda não o conheço.
867
01:00:57,057 --> 01:01:01,896
Agora tenho coisas para fazer. Por
que não vai embora e volta mais tarde?
868
01:01:03,317 --> 01:01:04,116
Está bem.
869
01:01:19,257 --> 01:01:20,936
Sua motocicleta está lá fora.
870
01:01:22,177 --> 01:01:23,416
Ele está aqui!
871
01:01:23,457 --> 01:01:24,536
Qual é o seu quarto?
872
01:01:25,577 --> 01:01:29,696
Talvez esteja tirando uma
soneca, eu vou acordá-lo.
873
01:01:31,857 --> 01:01:33,096
Billy!
874
01:01:34,137 --> 01:01:35,216
Billy?
875
01:01:35,697 --> 01:01:36,696
Billy?
876
01:01:37,337 --> 01:01:38,856
Saia da frente!
877
01:01:39,657 --> 01:01:41,296
Abra a porta!
878
01:02:10,457 --> 01:02:12,416
O que você tem a ver com isso?
879
01:02:14,417 --> 01:02:16,456
Eu lhe fiz uma pergunta.
880
01:02:18,217 --> 01:02:20,216
Eu queria falar com ele.
881
01:02:21,337 --> 01:02:22,736
Eu não o conhecia...
882
01:02:23,977 --> 01:02:25,176
e nunca o encontrei.
883
01:02:25,177 --> 01:02:28,427
Mas você tem a ver com isso.
884
01:02:28,577 --> 01:02:29,957
Eu sei.
885
01:02:36,137 --> 01:02:39,776
Espero que possa dormir bem esta noite.
886
01:02:48,737 --> 01:02:51,656
Vá encontrar Everett Bush,
eu vou encontrar Chuck Landry...
887
01:02:51,657 --> 01:02:54,696
- há o suficiente para interrogá-los
- Está bem.
888
01:02:54,857 --> 01:02:57,456
- Sargento!
- Sim, senhor Sherill?
889
01:02:58,537 --> 01:03:01,016
Fui à farmácia e não estava lá.
890
01:03:02,817 --> 01:03:04,127
A tia de Bill...
891
01:03:04,137 --> 01:03:09,136
Olhe, se isso lhe faz sentir melhor,
você não foi o único que o viu hoje.
892
01:03:09,137 --> 01:03:13,176
Ele foi pedir ajuda a Chuck,
mas Chuck não ajuda a ninguém.
893
01:03:13,297 --> 01:03:14,376
Chuck...!
894
01:03:14,697 --> 01:03:18,496
Sim, nós, uh... encontramos
isso no corpo de Bill.
895
01:03:18,897 --> 01:03:20,816
O "C" não é de Bill.
896
01:03:21,497 --> 01:03:22,776
Detenham-no.
897
01:03:23,017 --> 01:03:24,896
Pode ser, espero que sim.
898
01:03:27,777 --> 01:03:29,736
Você sabe quem ele é, prenda-o.
899
01:03:29,857 --> 01:03:32,296
Olhe, Sherill, um jovem
acaba de cometer suicídio,...
900
01:03:32,297 --> 01:03:34,736
você me entende, portanto,
não me apresse nem me irrite.
901
01:03:34,737 --> 01:03:38,296
Faça-me um favor, vá para sua casa.
902
01:03:49,177 --> 01:03:51,296
Tenho um acordo com meu filho.
903
01:03:51,297 --> 01:03:53,816
Ele não sabe para aonde eu estou
indo nem eu sei para onde ele vai.
904
01:03:53,817 --> 01:03:56,416
- Sabe quando ele vai voltar?
- Não, até o fim de semana.
905
01:03:56,417 --> 01:03:59,216
- Que carro dirige?
- Eu imagino o seu.
906
01:03:59,217 --> 01:04:00,656
Qual é o número do carro?
907
01:04:00,657 --> 01:04:04,296
- Não sei muito sobre leis, senhor...
- Koleski.
908
01:04:04,297 --> 01:04:05,616
Senhor Koleski...
909
01:04:05,617 --> 01:04:09,896
mas tenho certeza de que não sou
obrigada a responder suas perguntas.
910
01:04:09,937 --> 01:04:12,296
Quando quiser acusar
formalmente o meu filho...
911
01:04:12,297 --> 01:04:14,376
avise-me para que eu possa
ligar para meu advogado.
912
01:04:14,377 --> 01:04:15,456
Boa noite!
913
01:04:22,137 --> 01:04:23,736
Você pegou aquele jovem Bush?
914
01:04:23,737 --> 01:04:25,416
Ele também desapareceu esta noite.
915
01:04:25,417 --> 01:04:29,696
- Os pais dele... não querem cooperar.
- A mesma coisa aconteceu comigo com os Landry.
916
01:04:30,417 --> 01:04:32,176
- Arrume sua gravata.
- Por quê?
917
01:04:32,177 --> 01:04:34,496
- Você tem uma visita na sala ao lado.
- Quem é?
918
01:04:34,497 --> 01:04:35,976
A senhora Sherill.
919
01:04:36,177 --> 01:04:38,896
Parece estar abatida então
oferecí a ela um café.
920
01:04:39,817 --> 01:04:42,456
Está bem... obrigado, Joe.
921
01:05:10,857 --> 01:05:12,376
Dê-me a arma.
922
01:05:13,497 --> 01:05:15,496
Vamos, Sherill,
você quer ter problema?
923
01:05:16,177 --> 01:05:17,656
Dê-me a arma!
924
01:05:17,857 --> 01:05:19,656
Pensei que poderia ser
qualquer outra pessoa.
925
01:05:22,697 --> 01:05:23,776
Vamos.
926
01:05:24,617 --> 01:05:26,176
O que ele faz aqui?
927
01:05:28,457 --> 01:05:29,736
Onde estava?
928
01:05:30,137 --> 01:05:33,456
- Eu precisava falar com alguém.
- Sobre o que?
929
01:05:34,497 --> 01:05:37,936
Você não conhece Walt,
você mesmo não o conhece?
930
01:05:44,377 --> 01:05:45,456
Alô?
931
01:05:46,337 --> 01:05:47,416
O quê?
932
01:05:48,977 --> 01:05:51,176
Quantos... dois?
933
01:05:51,217 --> 01:05:53,216
Um deles é o jovem Bush.
934
01:05:53,897 --> 01:05:59,416
Eu os seguí desde o cinema... isso 'uh'
no estacionamento do clube de tênis.
935
01:06:01,057 --> 01:06:03,576
Certamente foi alguém.
936
01:06:04,897 --> 01:06:06,936
Apareceu outro carro.
937
01:06:08,137 --> 01:06:09,376
É um terceiro jovem.
938
01:06:09,417 --> 01:06:11,736
Fique aí até eu chegar.
939
01:06:14,977 --> 01:06:16,856
Eu quero que fique com sua esposa.
940
01:06:17,177 --> 01:06:18,536
Cuide do seu negócio.
941
01:06:18,537 --> 01:06:21,096
Está tentando me tirar
da sua vida, Walt?
942
01:06:21,657 --> 01:06:24,016
Use a cabeça, Sherill e escute-a.
943
01:06:24,018 --> 01:06:24,777
Por favor!
944
01:06:36,977 --> 01:06:40,576
Digam que assistiam TV em
sua casa seus pais podem confirmar.
945
01:06:40,857 --> 01:06:42,856
Eles vão dizer o que precisa ser dito.
946
01:06:43,578 --> 01:06:45,097
Garoto, o que você vai fazer?
947
01:06:45,417 --> 01:06:47,176
Eu estava em um drive-in.
948
01:06:47,577 --> 01:06:51,376
Escolha o drive-in. Estude o poster
do filme, os atores, argumento, tudo.
949
01:06:51,897 --> 01:06:53,056
Certo, pai.
950
01:06:57,097 --> 01:06:58,816
Vou ver Finney.
951
01:06:59,737 --> 01:07:00,816
Sherill!
952
01:07:01,097 --> 01:07:04,496
Vou com você ou será
acusado de interferir com a lei.
953
01:07:04,497 --> 01:07:07,976
Se você der um passo sem
mim, irá para a prisão.
954
01:07:08,057 --> 01:07:09,536
Falo sério.
955
01:07:13,417 --> 01:07:14,496
Está bem.
956
01:07:23,657 --> 01:07:25,816
Você não pode esperar para pegá-los.
957
01:07:26,577 --> 01:07:30,056
- Você não entende.
- Depende de quanto você está disposto a perder.
958
01:07:30,097 --> 01:07:32,216
Eu não estou perdendo nada.
959
01:07:32,857 --> 01:07:35,776
Você pode pensar amanhã
de modo diferente?
960
01:07:36,137 --> 01:07:36,976
O que lhe preocupa sobre mim?
961
01:07:36,977 --> 01:07:41,536
Vejo muitos casamentos,
alguns são bons... outros não.
962
01:07:41,577 --> 01:07:45,576
Mas o amor, bem, é o
mais escasso no mercado.
963
01:07:45,577 --> 01:07:47,016
Vá direto ao ponto.
964
01:07:47,057 --> 01:07:51,656
A questão é que você deve ter um
coração, senão sua espôsa não o amaria.
965
01:07:51,817 --> 01:07:52,576
Então?
966
01:07:52,577 --> 01:07:56,536
Então eu sugiro que volte a ser um
ser humano, antes que a perca.
967
01:08:07,537 --> 01:08:09,456
Finney deve estar atrás deles.
968
01:08:09,777 --> 01:08:11,736
Talvez ele tenha ligado para minha casa.
969
01:08:11,777 --> 01:08:13,136
Vamos encontrar um telefone.
970
01:08:19,177 --> 01:08:20,256
Alô?
971
01:08:20,497 --> 01:08:23,296
Sou Finney, o senhor Sherill saiu?
972
01:08:23,297 --> 01:08:27,136
Ele e o Sr. Koleski sairam
há 10 min, ainda não chegaram.
973
01:08:27,377 --> 01:08:31,096
Eu não podia esperar,
eles vão para Doheny Canion.
974
01:08:31,257 --> 01:08:33,896
Não tenho certeza, mas
acho que eles me viram.
975
01:08:34,217 --> 01:08:38,216
Aceleraram, mas estão para chegar
na rota Mountain Route, agora.
976
01:08:38,897 --> 01:08:41,016
Por favor, fique na
linha, senhora Sherill.
977
01:09:04,017 --> 01:09:05,696
Esse está nos seguindo.
978
01:09:06,097 --> 01:09:08,136
- Quem será?
- Não se preocupe.
979
01:09:09,817 --> 01:09:11,056
Quem será esse?
980
01:09:11,657 --> 01:09:14,976
Se é Sherill, por quê segue este
carro? Deveria encontrar seu conversível.
981
01:09:14,977 --> 01:09:16,736
Talvez seja um
aficcionado por velocidade.
982
01:09:16,777 --> 01:09:18,816
Seja quem for, vou despistá-lo.
983
01:09:33,777 --> 01:09:36,696
Ei, Chuck, pegue as curvas mais devagar!
984
01:09:36,737 --> 01:09:38,296
Estou dirigindo, cale a boca!
985
01:09:59,057 --> 01:10:02,576
Chuck, relaxe, não quero morrer ainda.
986
01:10:02,857 --> 01:10:05,096
Eu conheço esta rota
como a palma da minha mão.
987
01:10:07,697 --> 01:10:08,776
Vejam isto.
988
01:10:21,377 --> 01:10:23,536
Ele morreu... ele saiu dos trilhos.
989
01:10:23,897 --> 01:10:27,976
Ei... volte aqui...!
Você está louco? Tommy!
990
01:10:28,817 --> 01:10:30,256
Vamos...
991
01:10:31,395 --> 01:10:34,256
Operadora, coloque-me com a
polícia, rápido, por favor!
992
01:10:36,537 --> 01:10:37,896
A linha está ocupada.
993
01:10:49,497 --> 01:10:50,976
Acho que ele está morto!
994
01:10:52,657 --> 01:10:55,456
Rapaz... nos livramos dele.
995
01:10:55,617 --> 01:10:57,296
Eu não conheço esse.
996
01:11:03,937 --> 01:11:05,976
Ele era um detetive particular.
997
01:11:05,977 --> 01:11:08,096
Pena que não era bom!
998
01:11:11,417 --> 01:11:14,256
Devíamos ter cuidado
dele da última vez.
999
01:11:24,577 --> 01:11:26,416
Chuck, vamos ficar aqui?
1000
01:11:26,417 --> 01:11:27,496
Cale-se!
1001
01:11:30,737 --> 01:11:32,217
Por quê você quer ficar com isso?
1002
01:11:32,337 --> 01:11:34,056
Cuide dos seus próprios negócios.
1003
01:11:35,177 --> 01:11:38,296
Temos que ir antes que venham
ver esse fogo, vamos embora!
1004
01:11:40,417 --> 01:11:43,456
Sim... vamos.
1005
01:11:49,897 --> 01:11:51,056
Está tocando.
1006
01:11:51,905 --> 01:11:53,024
Alô?
1007
01:11:53,777 --> 01:11:55,056
Ah, Walt...!
1008
01:11:56,857 --> 01:11:59,696
O quê, um acidente... como você sabe?
1009
01:12:00,537 --> 01:12:02,016
Finney teve um acidente.
1010
01:12:02,217 --> 01:12:05,656
Na... estrada da montanha.
1011
01:12:05,857 --> 01:12:08,616
Nós vamos para lá. Você
ligou para a polícia?
1012
01:12:09,137 --> 01:12:10,536
Eu avisarei.
1013
01:12:15,497 --> 01:12:17,536
Quem esse cara pensa que é?
1014
01:12:17,577 --> 01:12:19,896
Já falei para ele me deixar em paz!
1015
01:12:19,937 --> 01:12:22,576
Estou com medo... o matamos!
1016
01:12:22,857 --> 01:12:25,136
Nós o matamos como você matou Bill!
1017
01:12:25,217 --> 01:12:27,856
Quem morre é porque merece
morrer, Bill era um covarde.
1018
01:12:28,737 --> 01:12:31,096
Você viu como aquele homem gordo morreu.
1019
01:12:32,057 --> 01:12:35,136
Parecia um boneco jogado.
O gordo merecía morrer!
1020
01:12:35,137 --> 01:12:36,416
Pare de falar como um louco!
1021
01:12:36,777 --> 01:12:38,056
Você não gosta disso?
1022
01:12:38,537 --> 01:12:41,056
Quem não gosta dos meus
métodos pode ir agora!
1023
01:12:41,097 --> 01:12:42,536
Calma, Chuck!
1024
01:12:44,537 --> 01:12:46,936
Não me diga o que tenho que fazer!
1025
01:12:47,577 --> 01:12:48,896
Saia daqui!
1026
01:12:48,937 --> 01:12:50,336
Estou apontando para vocês!
1027
01:12:51,217 --> 01:12:52,096
Fora!
1028
01:12:59,737 --> 01:13:03,136
Carro 75, repita localização e espere.
1029
01:13:04,737 --> 01:13:08,216
Aqui Central, há um acidente
no 79 na estrada da montanha.
1030
01:13:08,417 --> 01:13:12,736
Alerta carro 48, alerta carro 48,
ligaremos de volta, fique ligado.
1031
01:13:12,737 --> 01:13:16,016
Quero um mandado de prisão para
Charles Landry e quero agora, consígam.
1032
01:13:18,537 --> 01:13:19,896
Acalme-se.
1033
01:13:21,257 --> 01:13:23,016
Ele estava morto quando chegamos.
1034
01:13:25,017 --> 01:13:27,976
Espere um momento Walt,
há alguém na porta.
1035
01:13:39,497 --> 01:13:40,576
Tracey?
1036
01:13:42,977 --> 01:13:44,056
Tracey?
1037
01:13:45,417 --> 01:13:46,496
Tracey?
1038
01:13:49,737 --> 01:13:51,176
Responda-me.
1039
01:13:59,777 --> 01:14:02,896
Não grite, senhora Sherill, só coopere.
1040
01:14:21,777 --> 01:14:23,096
Você é o Chuck?
1041
01:14:23,817 --> 01:14:24,896
Como você sabe?
1042
01:14:25,337 --> 01:14:29,536
Outros não teriam a coragem de vir com a
polícia procurando por ele em todos os lugares.
1043
01:14:30,977 --> 01:14:32,856
Continue pensando assim.
1044
01:14:32,857 --> 01:14:34,816
Sim, os outros são covardes.
1045
01:14:34,937 --> 01:14:36,216
Eu não.
1046
01:14:37,017 --> 01:14:39,056
Você vai querer saber
onde consegui isso...
1047
01:14:40,177 --> 01:14:42,976
daquele idiota que seu marido contratou.
1048
01:14:44,457 --> 01:14:46,096
- Finney?
- Sim.
1049
01:14:48,137 --> 01:14:50,216
Ele não precisa mais dela.
1050
01:14:55,937 --> 01:14:57,816
Sente-se, senhora Sherill.
1051
01:15:00,057 --> 01:15:01,136
Sente-se!
1052
01:15:12,057 --> 01:15:14,576
- Que quer?
- Imagine.
1053
01:15:14,697 --> 01:15:18,296
- Não, por favor!
- Você não, senhora Sherill, seu marido.
1054
01:15:19,217 --> 01:15:21,536
Você pode comprovar
que ele não está aqui.
1055
01:15:21,537 --> 01:15:22,976
Tente relaxar.
1056
01:15:23,177 --> 01:15:24,856
Ele pode demorar horas.
1057
01:15:24,937 --> 01:15:28,296
Sou jovem. Não me preocupo com o tempo.
1058
01:15:28,977 --> 01:15:30,416
Eu posso esperar a noite toda.
1059
01:15:30,417 --> 01:15:31,136
Por quê?
1060
01:15:31,137 --> 01:15:33,576
O senhor Sherill não me deixou em paz.
1061
01:15:35,417 --> 01:15:36,696
Ele estava interferindo.
1062
01:15:37,017 --> 01:15:38,816
Sherill saiu em um carro.
1063
01:15:38,817 --> 01:15:40,656
Está bem, falo com você mais tarde.
1064
01:15:43,937 --> 01:15:45,496
Prepare-me uma bebida.
1065
01:15:57,857 --> 01:16:00,216
Prepare uma para você
também, você vai beber comigo.
1066
01:16:04,337 --> 01:16:05,896
Eu vou ficar bem aqui mesmo.
1067
01:16:06,097 --> 01:16:08,136
Ele vai abrir a porta e dizer...
1068
01:16:09,457 --> 01:16:10,896
Qual é o seu nome?
1069
01:16:11,257 --> 01:16:12,336
Tracey.
1070
01:16:13,417 --> 01:16:15,456
Tracey, querida, vim ver você.
1071
01:16:15,897 --> 01:16:17,536
Então você saberá...
1072
01:16:27,737 --> 01:16:28,976
É divertido.
1073
01:16:32,297 --> 01:16:34,136
Eu não entendo.
1074
01:16:36,457 --> 01:16:38,216
Eu não entendo a lealdade no amor.
1075
01:16:38,217 --> 01:16:39,976
Olhe, você vai ter
que me matar também.
1076
01:16:39,977 --> 01:16:42,656
Eu lhe conheço e vou
contar ao detetive Koleski.
1077
01:16:42,657 --> 01:16:45,136
- Ele conhece você.
- Você não tem provas.
1078
01:16:45,537 --> 01:16:48,136
Você não pode provar que
estive aqui esta noite.
1079
01:16:48,137 --> 01:16:49,616
Não tem muito cérebro.
1080
01:16:49,697 --> 01:16:50,696
Cuidado, senhora Sherill!
1081
01:16:50,697 --> 01:16:52,576
É por isso que eu diria que é estúpido.
1082
01:16:52,577 --> 01:16:53,976
Já lhe avisei, senhora Sherill!
1083
01:16:54,017 --> 01:16:57,496
Seus dedos tocaram a maçaneta da
porta, seus dedos tocaram a xícara.
1084
01:16:57,817 --> 01:17:01,416
Se você machucar Walt,
será preso em 10 minutos!
1085
01:17:01,417 --> 01:17:03,656
Chuck, está se comportando
como um menino estúpido!
1086
01:17:06,497 --> 01:17:07,536
Estúpido?
1087
01:17:07,537 --> 01:17:08,696
E menino?
1088
01:17:08,737 --> 01:17:12,616
Eu tinha uma intenção assim
que eu falei e olhei para você.
1089
01:17:13,017 --> 01:17:16,136
Sim... assim que vi, gostei da ideia.
1090
01:17:16,137 --> 01:17:19,096
Gostei da ideia, mas deixei de lado.
1091
01:17:19,097 --> 01:17:22,616
Primeiro o primeiro,
mas agora mudei de ideia.
1092
01:17:23,257 --> 01:17:25,976
- Vou mostrar a criança que ainda sou.
- Não!
1093
01:17:48,857 --> 01:17:50,816
2.200 ESTRADA GARCIA - OESTE DE LOS ANGELES
1094
01:19:17,897 --> 01:19:19,056
Está vivo.
1095
01:19:31,657 --> 01:19:32,976
Graças a Deus.
1096
01:19:39,057 --> 01:19:40,616
Vamos, leve-o para casa.
1097
01:19:42,017 --> 01:19:43,776
Vamos, leve-o para casa.
1098
01:19:45,497 --> 01:19:48,136
Bem, chamem a mãe do jovem em casa, sim?
1099
01:19:51,913 --> 01:19:54,945
FIM
1100
01:19:54,946 --> 01:19:55,946
Legendas: tradução do espanhol
DeGoes - Aracaju/SE Brasil
83997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.