All language subtitles for [Crunchyroll] One Piece - 1087

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,650 --> 00:00:18,320 {\an8}بوجود الضّعف كحليف لي 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,950 {\an8}أحلّق أعلى من أيّ أحد آخر 3 00:00:21,950 --> 00:00:24,660 {\an8}من المؤسف البقاء في مكان كهذا 4 00:00:24,660 --> 00:00:28,870 {\an8}لأنّ الأشياء الّتي ضاعت ستفقد شرارتها 5 00:00:29,200 --> 00:00:32,870 {\an8}في الأوقات الّتي تضيع فيها في مكان ما 6 00:00:32,870 --> 00:00:36,500 {\an8}إن كان قلبي أيضًا ضائعًا 7 00:00:36,500 --> 00:00:39,210 {\an8}فلن أتمكّن من إيجادك 8 00:00:39,210 --> 00:00:43,260 {\an8}لا لطفك ولا قوّتك 9 00:00:43,260 --> 00:00:49,060 {\an8}أعلم مسبقًا 10 00:00:49,060 --> 00:00:50,970 {\an8}إنّ بزوغ الفجر وشيك 11 00:00:50,970 --> 00:00:54,150 {\an8}لنصبو إلى أعلى نقطة ممكنة 12 00:00:54,150 --> 00:00:58,320 {\an8}سأندفع عبر الطّريق بأكمله 13 00:00:58,320 --> 00:01:01,070 {\an8}أراهن أنّك تضحك ولا تشعر بأيّ شيء 14 00:01:01,070 --> 00:01:05,570 {\an8}لأنّ ألم تلك الأيّام ربّما صار الآن في الماضي 15 00:01:05,570 --> 00:01:08,330 {\an8}بوجود العالم كعدوّ لي 16 00:01:08,330 --> 00:01:12,790 {\an8}أقف ثابتًا وإن ارتعشت قدماي 17 00:01:12,790 --> 00:01:15,580 {\an8}واصل التّقدّم قليلاً فحسب من أجلي 18 00:01:15,580 --> 00:01:20,220 {\an8}نقطة الإيقاظ وقت العودة للحياة قد حان 19 00:01:29,970 --> 00:01:35,190 {\an8}نقطة الإيقاظ وقت العودة للحياة قد حان 20 00:01:44,600 --> 00:01:49,080 !الحرب على جزيرة النّساء" "!قضيّة تتعلّق بالبطل كوبي 21 00:01:55,840 --> 00:01:58,720 {\an8}قرب قرية اللّحية البيضاء سفينكس - العالم الجديد 22 00:02:13,440 --> 00:02:15,610 .اليابسة قريبة يا ماركو 23 00:02:15,730 --> 00:02:16,610 !ممتاز 24 00:02:17,180 --> 00:02:19,530 .أظنّني سأذهب إذًا-يوي 25 00:02:22,070 --> 00:02:25,200 .شكرًا لتوصيلي-يوي... يا شانكس 26 00:02:25,540 --> 00:02:26,750 ماذا؟ 27 00:02:26,870 --> 00:02:30,290 ألا تريد الانضمام لطاقمنا يا ماركو؟ 28 00:02:31,880 --> 00:02:33,170 !مستحيل 29 00:02:37,970 --> 00:02:42,310 قضيت ما يكفي من حياتي !في مجالسة القراصنة الكبار 30 00:02:42,800 --> 00:02:46,060 !غبيّ! لستُ شخصًا صعب المراس 31 00:02:46,180 --> 00:02:47,140 أليس كذلك يا بيك؟ 32 00:02:47,270 --> 00:02:48,220 .بل أنت كذلك 33 00:02:52,940 --> 00:02:54,190 !إلى اللّقاء 34 00:02:55,980 --> 00:02:57,940 !نعم، مع السّلامة 35 00:03:04,120 --> 00:03:07,040 {\an8}قبل قليل في بلاد وانو 36 00:03:15,000 --> 00:03:16,340 فعلاً؟ 37 00:03:17,170 --> 00:03:18,920 لن تأتي معنا؟ 38 00:03:19,050 --> 00:03:20,950 !تعال وصر قرصانًا معنا 39 00:03:22,840 --> 00:03:27,000 !لا تفعلي بنا هذا يا ياماتو-تشان 40 00:03:27,200 --> 00:03:29,320 !أنا بحاجة إليك على الدّوام 41 00:03:34,480 --> 00:03:38,980 .أعلم أنّك شعرت أيضًا بهجوم رجل الأشجار ذاك 42 00:03:48,330 --> 00:03:49,040 ماذا؟ 43 00:03:49,180 --> 00:03:50,580 ...يا لكم من مزعجين 44 00:03:51,330 --> 00:03:52,640 !أيّها السّاموراي 45 00:03:56,600 --> 00:03:59,380 !التّنانين السّماويّون هم آلهة هذا العالم 46 00:03:59,630 --> 00:04:03,370 ،وفي هذه البلاد الّتي ليست جزءًا من حكومة العالم 47 00:04:03,640 --> 00:04:07,260 !لا تملكون أيّ حقوق ولا حتّى الحقّ لتكونوا أحرارًا 48 00:04:22,950 --> 00:04:26,950 .أكلت فاكهة الغابة، وصرت رجل الغابة 49 00:04:27,490 --> 00:04:30,400 !إلى جانب البحر، فإنّ الغابة هي مهد الحياة الثّاني 50 00:04:31,250 --> 00:04:33,580 !إنّها لوغيا خالصة 51 00:04:44,040 --> 00:04:47,340 .ما أنقذَنا هو هاكي شخصٍ قويّ جدًّا وقتها 52 00:04:47,780 --> 00:04:49,720 ،ربّما ما عاد كايدو موجودًا 53 00:04:49,940 --> 00:04:52,860 .لكن سيأتي أشخاص مثله لمهاجمة بلاد وانو 54 00:04:55,190 --> 00:04:56,690 !لا أستطيع التّخلّي عنهم 55 00:04:57,500 --> 00:05:00,480 لا يمكنني خوض مغامرات وبالي .مشغول بأشياء أخرى 56 00:05:00,600 --> 00:05:02,570 !هذا صحيح بالنّسبة لك أيضًا 57 00:05:02,980 --> 00:05:04,610 .أريد أن أكون جزءًا من طاقمك 58 00:05:04,740 --> 00:05:07,280 !أخبرني أنّي جزء من طاقمك 59 00:05:08,990 --> 00:05:10,990 ...أنا أتفهّم هذا 60 00:05:17,210 --> 00:05:18,720 .لكنّك على حقّ 61 00:05:19,960 --> 00:05:24,130 .سيُريح وجودك هنا في بلاد وانو بالنا أيضًا 62 00:05:25,560 --> 00:05:28,680 !اعتن بمومو والبقيّة لأجلنا إذًا 63 00:05:30,760 --> 00:05:31,600 !أكيد 64 00:05:32,010 --> 00:05:35,480 .تذكّر فقط أنّ لمومو فخرًا كبيرًا يا ياماتو 65 00:05:35,600 --> 00:05:37,140 .سيكون الأمر صعبًا عليك 66 00:05:37,280 --> 00:05:40,620 .أعلم ذلك، سأجد طريقتي الخاصّة في التّعامل معه 67 00:05:41,230 --> 00:05:42,970 ...ياماتو-تشان 68 00:05:44,360 --> 00:05:46,320 !يا قبّعة القشّ 69 00:05:47,320 --> 00:05:48,860 !ماركو 70 00:05:49,200 --> 00:05:51,490 ،هناك سفينة أعرفها قريبة من هنا 71 00:05:51,620 --> 00:05:54,460 .لذلك سأغادر باكرًا ليوصلوني معهم-يوي 72 00:05:54,600 --> 00:05:56,620 .هكذا إذًا. ستغادر 73 00:05:56,750 --> 00:05:57,830 .نعم 74 00:06:00,420 --> 00:06:05,760 .لقد أنقذت حياتي خلال حرب القمّة 75 00:06:06,220 --> 00:06:10,010 !سأنال منك هذه المرّة بالتّأكيد {e484} 76 00:06:12,760 --> 00:06:14,970 !يا قبّعة القشّ 77 00:06:24,110 --> 00:06:26,990 !لن أدعك تقتله 78 00:06:28,200 --> 00:06:31,320 !خذ أخا إيس معك يا جينبي 79 00:06:31,470 --> 00:06:32,830 !حسنًا 80 00:06:33,700 --> 00:06:37,830 !إن استمرّ قبّعة القشّ في الحياة فكأنّما استمرّ إيس 81 00:06:37,960 --> 00:06:41,790 !سنحميه بأيّ ثمن نيابةً عن إيس 82 00:06:42,630 --> 00:06:44,840 ،إن تركناه يموت 83 00:06:46,220 --> 00:06:50,590 !فسيكون ذلك عارًا على قراصنة اللّحية البيضاء 84 00:06:51,010 --> 00:06:52,290 !شكرًا على ذلك 85 00:06:52,920 --> 00:06:55,310 .تجاوب الجميع مع ندائي حينها 86 00:06:55,430 --> 00:06:57,680 لماذا حدث ذلك في ظنّك يا جينبي؟ 87 00:06:57,800 --> 00:07:02,060 .حدث هذا منذ مدّة طويلة !لقد نسيت بالكامل 88 00:07:05,860 --> 00:07:09,360 .واثق أنّ إيس فخور بالتّقدّم الّذي أحرزته-يوي 89 00:07:14,950 --> 00:07:17,040 !أتظنّ ذلك؟ 90 00:07:20,620 --> 00:07:21,630 !لوفي 91 00:07:22,420 --> 00:07:24,670 .هذا العصر لكم أنتم 92 00:07:25,630 --> 00:07:27,880 !تحلّوا بالقوّة 93 00:07:30,510 --> 00:07:33,030 !أكيد! مع السّلامة 94 00:07:47,400 --> 00:07:51,280 {\an8}جزيرة النّساء أمازون ليلي الحزام الهادئ 95 00:08:03,210 --> 00:08:07,960 إنّ وجود الرّجال على الجزيرة ممنوع .منعًا باتًّا منذ قرون 96 00:08:08,130 --> 00:08:12,120 .لم يقم هذا العدد من الرّجال بغزونا من قبل 97 00:08:15,800 --> 00:08:20,100 .لقد دمّروا الجبل !وأحدثوا أضرارًا كثيرة في البلدة 98 00:08:20,320 --> 00:08:23,850 ستواصل البحريّة قدومها .إلى هنا ما دمتُ موجودة 99 00:08:25,310 --> 00:08:27,240 إلى أين أذهب يا ترى...؟ 100 00:08:29,400 --> 00:08:30,480 ...في لحظات كهذه 101 00:08:32,360 --> 00:08:34,160 .أتمنّى لو كنتُ زوجة للوفي 102 00:08:34,750 --> 00:08:36,440 !بل تتمنّين هذا في كلّ لحظة 103 00:08:37,490 --> 00:08:40,910 شرط منع الاقتراب من هذه الجزيرة الّذي نُوقِش مع الحكومة 104 00:08:41,080 --> 00:08:43,240 انتهى في نفس الوقت 105 00:08:43,370 --> 00:08:46,120 .الّذي تمّ فيه حلّ نظام الشّيتشيبوكاي 106 00:08:46,530 --> 00:08:50,550 وما زاد الطّين بلّة، قدرة البحريّة على عبور الحزام الهادئ 107 00:08:50,670 --> 00:08:53,300 .بفضل الهياكل المصنوعة من الحجر البحريّ 108 00:08:51,130 --> 00:08:55,510 {\an8}قبل بضعة أسابيع 109 00:09:05,280 --> 00:09:08,480 !استعدّوا للإطلاق أيّها الجنود 110 00:09:11,530 --> 00:09:12,480 !نار 111 00:09:16,860 --> 00:09:18,740 !أسقطنا البوّابة 112 00:09:20,570 --> 00:09:23,460 !أحضروا السّفن للشّاطئ، سوف ننزل 113 00:09:26,250 --> 00:09:27,460 !تبًّا 114 00:09:27,920 --> 00:09:29,540 ...لقد أتين 115 00:09:34,250 --> 00:09:37,350 !أتحدّاكم أن تخطوا خطوة واحدة في أمازون ليلي 116 00:09:37,740 --> 00:09:39,550 !ستغادرون بعدها في أكفانكم 117 00:09:48,230 --> 00:09:49,590 !لقد حطّمن السّارية 118 00:09:51,610 --> 00:09:55,860 .إيّاكنّ أن تتوقّفن عن الهجوم !أغرقوهم وسفنهم 119 00:09:58,360 --> 00:10:01,700 !أرسلوا باسيفيستا السّيرافيم الجدد للهجوم 120 00:10:02,430 --> 00:10:04,620 .شغّلوا الكاميرات المسجّلة 121 00:10:04,750 --> 00:10:05,870 !في الحال 122 00:10:17,260 --> 00:10:18,420 ...انظرن لهم 123 00:10:19,550 --> 00:10:21,160 !لن يبتعدوا كثيرًا 124 00:10:21,290 --> 00:10:22,300 !سويت بي 125 00:10:45,800 --> 00:10:47,330 !من هناك؟ 126 00:10:47,470 --> 00:10:49,960 !لا يمكننا قتال طفلة صغيرة مثلها 127 00:10:50,090 --> 00:10:51,520 !إنّها قويّة 128 00:10:51,640 --> 00:10:54,510 ...خاصّة وأنّها تشبه 129 00:11:06,430 --> 00:11:11,730 {\an8}نائب أميرال في مقرّ البحريّة الرّئيسيّ ياماكاجي 130 00:11:06,610 --> 00:11:08,980 .ترفض هانكوك الظّهور 131 00:11:12,230 --> 00:11:14,710 .سأعهد لكم بالسّفينة 132 00:11:14,840 --> 00:11:15,650 !حاضر 133 00:11:29,580 --> 00:11:32,250 !انتبهوا، أمامكم سفن حربيّة 134 00:11:38,780 --> 00:11:42,010 .تجاوزتنا البحريّة، هذا يزعجني كثيرًا 135 00:11:45,680 --> 00:11:48,310 !شغّلوا الإنذار! القراصنة يقتربون 136 00:11:48,430 --> 00:11:49,640 من جاء؟ 137 00:11:50,180 --> 00:11:52,380 ...كلاّ... هذه 138 00:12:00,150 --> 00:12:03,350 !إنّها سفينة اليونكو اللّحية السّوداء 139 00:12:03,660 --> 00:12:05,000 !إنّه زلزال بحريّ 140 00:12:05,120 --> 00:12:07,450 !سيُلاحظ ملوك البحر هذا 141 00:12:12,720 --> 00:12:14,620 !استعدّوا يا رجال 142 00:12:17,340 --> 00:12:19,150 !إنّنا نقترب من الشّاطئ 143 00:12:47,530 --> 00:12:50,830 !أتينا من أجلك أيّتها الإمبراطورة القرصانة 144 00:12:56,360 --> 00:13:00,130 .لن أسمح للبحريّة بالحصول على قوّتك 145 00:13:01,630 --> 00:13:05,550 .تملك هانكوك هذه وجهًا جميلاً بالفعل 146 00:13:05,680 --> 00:13:08,750 !كم أودّ قطع عنقها وجعل رأسها من كنوزي 147 00:13:09,010 --> 00:13:12,880 !إنّها لك ما دمتُ سأحصل على قواها أوّلاً 148 00:13:13,040 --> 00:13:16,220 ألا يمكننا أخذها معنا على قيد الحياة 149 00:13:16,350 --> 00:13:19,230 !لنستمتع بوقتنا معًا لاحقًا؟ 150 00:13:24,550 --> 00:13:27,040 .مكانكم يا طاقم اللّحية السّوداء 151 00:13:32,200 --> 00:13:33,540 .يا نائب الأميرال ياماكاجي 152 00:13:33,680 --> 00:13:36,530 نحن في انتظار أوامرك للهجوم .على اليونكو اللّحية السّوداء 153 00:13:37,100 --> 00:13:38,920 !انتظروا موافقة المقرّ الرّئيسيّ 154 00:13:40,890 --> 00:13:41,840 !اسمعوا 155 00:13:42,550 --> 00:13:44,630 !ابتعدوا عن طريقي أيّها الجنود 156 00:13:45,050 --> 00:13:47,010 .لستُ هنا لأجلكم أنتم 157 00:14:18,790 --> 00:14:20,330 !اخرجي إليّ 158 00:14:20,460 --> 00:14:22,760 !يا بوا هانكوك 159 00:14:29,260 --> 00:14:30,390 ...اللّحية السّوداء 160 00:14:30,510 --> 00:14:31,890 ...هذا متوقّع 161 00:14:32,010 --> 00:14:35,930 سيُظهر قراصنة آخرون اهتمامهم ...أيضًا بالشّيتشيبوكاي السّابقين 162 00:14:37,770 --> 00:14:38,810 !يا إلهي 163 00:14:43,990 --> 00:14:46,110 .لا أرى نهاية لهذا 164 00:14:46,270 --> 00:14:46,940 !انتباه 165 00:14:50,320 --> 00:14:51,740 .سأموت 166 00:14:51,870 --> 00:14:52,990 .لنتقدّم 167 00:14:53,120 --> 00:14:56,120 .علينا تولّي هذا الوضع في أسرع وقت 168 00:14:58,460 --> 00:14:59,830 !هانكوك-سان 169 00:14:59,970 --> 00:15:03,460 !لا تنوي البحريّة أن تواجهك 170 00:15:03,610 --> 00:15:07,670 !سنعتقلك وسنغادر الجزيرة بعدها 171 00:15:13,640 --> 00:15:16,680 لا تسمح للقب البطل أن يجعلك تغترّ بنفسك يا كوبي؟ 172 00:15:17,050 --> 00:15:19,640 !دعينا نتولّى أمره يا أختي 173 00:15:20,810 --> 00:15:22,410 ...هذا هراء 174 00:15:23,310 --> 00:15:25,430 .لن أستسلم لأيّ أحد 175 00:15:29,900 --> 00:15:32,240 !لا يوجد رجل قد يفرض أوامره عليّ 176 00:15:36,330 --> 00:15:37,510 ...أ-أختي 177 00:15:39,500 --> 00:15:42,320 !لا تخرجي إليهم يا أختي 178 00:15:49,900 --> 00:15:52,720 .لنُبقي على حياتها ونأخذها معنا 179 00:15:52,840 --> 00:15:55,890 !اخرس! ستصير جزءًا من مجموعتي 180 00:15:56,040 --> 00:15:59,450 !مجرّد الاقتراب منها هو بمثابة مواجهة الموت 181 00:15:59,800 --> 00:16:04,020 .ربّما يجب الاقتراب منها من الخلف .سنموت فورًا إن نظرت إلينا 182 00:16:04,830 --> 00:16:06,270 !النّجدة 183 00:16:07,820 --> 00:16:11,140 !أيّها العميد تيتش! لا تنفع هجماتنا مع هذا 184 00:16:16,370 --> 00:16:17,990 هل تمازحونني؟ 185 00:16:18,300 --> 00:16:21,410 هُزمتم على يد طفل واحد؟ 186 00:16:29,820 --> 00:16:32,030 !أخبروني أنّ هذا حلم 187 00:16:32,530 --> 00:16:33,970 ...شعر أبيض 188 00:16:34,300 --> 00:16:35,930 ...بشرة بنّيّة 189 00:16:36,300 --> 00:16:37,680 ...أجنحة سوداء 190 00:16:56,410 --> 00:16:57,980 بي إكس؟ 191 00:17:01,800 --> 00:17:03,000 ...لا يُعقل 192 00:17:03,360 --> 00:17:04,870 أهو باسيفيستا؟ 193 00:17:32,400 --> 00:17:33,570 !سُحقًا 194 00:17:33,700 --> 00:17:36,600 لديهم باسيفيستا من الأطفال؟ 195 00:17:36,780 --> 00:17:38,290 ما معنى هذا؟ 196 00:17:46,520 --> 00:17:48,120 ...قد يكون صغيرًا 197 00:17:50,250 --> 00:17:51,630 !لكنّه قويّ جدًّا 198 00:17:55,420 --> 00:17:56,680 !إنّه هنا 199 00:17:58,650 --> 00:17:59,890 !سُحقًا 200 00:18:00,260 --> 00:18:02,930 !الثّقب الأسود 201 00:18:33,100 --> 00:18:35,930 أليس هذا خطيرًا؟ 202 00:18:37,090 --> 00:18:38,510 !ليس في وقت كهذا 203 00:19:10,210 --> 00:19:11,790 !يا لجمالك 204 00:19:13,070 --> 00:19:14,880 !هانكوك 205 00:19:17,880 --> 00:19:20,180 !قراصنة اللّحية السّوداء هنا؟ 206 00:19:26,360 --> 00:19:28,670 !سهام الاستعباد 207 00:19:43,030 --> 00:19:46,570 !نحن في ورطة كبيرة !علينا إيقافها يا هيلميبو-سان 208 00:19:48,580 --> 00:19:50,210 !هيلميبو-سان 209 00:19:50,870 --> 00:19:52,670 !نائب الأميرال ياماكاجي 210 00:19:54,510 --> 00:19:56,840 !لا تهاجم أيّها الباسيفيستا 211 00:20:06,790 --> 00:20:08,990 .ستدمّر كلّ التّماثيل الحجريّة 212 00:20:09,140 --> 00:20:12,810 !هذا أمر أيّها الباسيفيستا! توقّف 213 00:20:13,900 --> 00:20:15,400 !أهذا هو كوبي؟ 214 00:20:18,980 --> 00:20:20,310 ...السّاق 215 00:20:23,740 --> 00:20:24,880 ...كلاّ 216 00:20:25,500 --> 00:20:26,840 !ستنال منّي 217 00:20:28,150 --> 00:20:29,570 !ماء الظّلام 218 00:20:37,370 --> 00:20:40,420 ...والآن يا بوا هانكوك 219 00:20:40,700 --> 00:20:45,200 .تُبطل ظُلمتي قوى فاكهة الشّيطان 220 00:20:49,010 --> 00:20:52,980 {\an8}(واحد من أباطرة البحر الأربعة (يونكو مارشال د. تيتش المكافأة: 3 مليارات و996 مليون بيري 221 00:20:49,010 --> 00:20:52,980 {\an8}شيتشيبوكاي سابقة بوا هانكوك المكافأة: مليار و659 مليون بيري 222 00:20:53,180 --> 00:20:54,570 !يا أميرة الثّعابين-ساما 223 00:20:54,720 --> 00:20:57,560 !ما عادت قوى أميرة الثّعابين-ساما تعمل 224 00:20:58,310 --> 00:21:01,400 !أبعد يدك القذرة عنّي! هذا مقرف 225 00:21:01,550 --> 00:21:05,360 !يبدو أنّ لقب الإمبراطورة القرصانة لم يكن من فراغ 226 00:21:05,700 --> 00:21:07,070 !هذا مذهل بحقّ 227 00:21:07,200 --> 00:21:11,080 .حوّلت كلّ رجالي الأغبياء إلى حجارة 228 00:21:13,200 --> 00:21:14,250 ما العمل؟ 229 00:21:14,370 --> 00:21:17,380 !قوّتها مرعبة أكثر ممّا توقّعت 230 00:21:17,500 --> 00:21:19,250 ...بوا هانكوك 231 00:21:19,380 --> 00:21:23,380 !كم أرغب بشدّة في الحصول على قوّتك 232 00:21:24,170 --> 00:21:27,520 !هذه القوّة لا تساوي شيئًا بدون جمالي 233 00:21:27,930 --> 00:21:31,810 .اقتلني وسيظلّ كلّ رجالك حجارة للأبد 234 00:21:32,210 --> 00:21:35,100 !حتّى آكل الفاكهة التّالي لن يستطيع إبطال التّأثير 235 00:22:05,300 --> 00:22:09,300 {\an8}انتهى الوقت 236 00:22:09,300 --> 00:22:13,140 {\an8}هنالك من ضحك ثانية 237 00:22:13,310 --> 00:22:20,770 {\an8}لا بأس، فإنّ الغمّيضة الآن انتهت 238 00:22:20,770 --> 00:22:25,030 {\an8}تعال معي (سنراها قريبًا) 239 00:22:25,190 --> 00:22:28,780 {\an8}دع قلبك ينبض بصوت أعلى (الجزيرة لنا) 240 00:22:28,950 --> 00:22:33,160 {\an8}شيء ما سيتغيّر (سنراها قريبًا) 241 00:22:33,330 --> 00:22:37,410 {\an8}كن قويًّا، ما زال هنالك وقت (3-2-1) 242 00:22:37,580 --> 00:22:45,300 {\an8}لنرفعه لا يمكننا مواصلة عيش حياة من الوحدة 243 00:22:45,460 --> 00:22:49,550 {\an8}لكنّنا شباب، لذلك فنحن أحرار 244 00:22:49,550 --> 00:22:54,010 {\an8}لنعش جميعًا أحلامنا الأكثر حماقة 245 00:22:54,180 --> 00:22:57,930 {\an8}سننير الطّريق المظلم أمامنا 246 00:22:58,100 --> 00:23:02,060 {\an8}لنقف على أقدامنا ونحاول 247 00:23:02,230 --> 00:23:06,150 {\an8}لنكتشف معًا أصقاع العالم 248 00:23:06,150 --> 00:23:10,530 {\an8}أنا وأنت، سنحلّق بعيدًا 249 00:23:18,540 --> 00:23:21,250 .قطع لوفي وعدًا لأخويه في الماضي 250 00:23:21,370 --> 00:23:24,290 .خاض غمار البحر وإرادته لم تتزعزع مذّاك الحين 251 00:23:24,830 --> 00:23:28,560 رغم الدّموع الّتي ذرفها والدّماء ،الّتي نزفها في هذا العالم المضطرب 252 00:23:28,680 --> 00:23:31,970 .إلاّ أنّه متمسّك بذلك الشّعور ولا يتوقّف عن الابتسام 253 00:23:32,420 --> 00:23:35,930 ما هذه الكلمات الّتي تركت علامة على كلّ من سمعها؟ 254 00:23:36,720 --> 00:23:38,270 :في الحلقة القادمة من وان بيس 255 00:23:38,390 --> 00:23:39,930 ."حُلم لوفي" 256 00:23:40,390 --> 00:23:42,840 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 35014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.