All language subtitles for [Crunchyroll] One Piece - 1087
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,650 --> 00:00:18,320
{\an8}بوجود الضّعف كحليف لي
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,950
{\an8}أحلّق أعلى من أيّ أحد آخر
3
00:00:21,950 --> 00:00:24,660
{\an8}من المؤسف البقاء في مكان كهذا
4
00:00:24,660 --> 00:00:28,870
{\an8}لأنّ الأشياء الّتي ضاعت ستفقد شرارتها
5
00:00:29,200 --> 00:00:32,870
{\an8}في الأوقات الّتي تضيع فيها في مكان ما
6
00:00:32,870 --> 00:00:36,500
{\an8}إن كان قلبي أيضًا ضائعًا
7
00:00:36,500 --> 00:00:39,210
{\an8}فلن أتمكّن من إيجادك
8
00:00:39,210 --> 00:00:43,260
{\an8}لا لطفك ولا قوّتك
9
00:00:43,260 --> 00:00:49,060
{\an8}أعلم مسبقًا
10
00:00:49,060 --> 00:00:50,970
{\an8}إنّ بزوغ الفجر وشيك
11
00:00:50,970 --> 00:00:54,150
{\an8}لنصبو إلى أعلى نقطة ممكنة
12
00:00:54,150 --> 00:00:58,320
{\an8}سأندفع عبر الطّريق بأكمله
13
00:00:58,320 --> 00:01:01,070
{\an8}أراهن أنّك تضحك ولا تشعر بأيّ شيء
14
00:01:01,070 --> 00:01:05,570
{\an8}لأنّ ألم تلك الأيّام ربّما صار الآن في الماضي
15
00:01:05,570 --> 00:01:08,330
{\an8}بوجود العالم كعدوّ لي
16
00:01:08,330 --> 00:01:12,790
{\an8}أقف ثابتًا وإن ارتعشت قدماي
17
00:01:12,790 --> 00:01:15,580
{\an8}واصل التّقدّم قليلاً فحسب من أجلي
18
00:01:15,580 --> 00:01:20,220
{\an8}نقطة الإيقاظ
وقت العودة للحياة قد حان
19
00:01:29,970 --> 00:01:35,190
{\an8}نقطة الإيقاظ
وقت العودة للحياة قد حان
20
00:01:44,600 --> 00:01:49,080
!الحرب على جزيرة النّساء"
"!قضيّة تتعلّق بالبطل كوبي
21
00:01:55,840 --> 00:01:58,720
{\an8}قرب قرية اللّحية البيضاء
سفينكس - العالم الجديد
22
00:02:13,440 --> 00:02:15,610
.اليابسة قريبة يا ماركو
23
00:02:15,730 --> 00:02:16,610
!ممتاز
24
00:02:17,180 --> 00:02:19,530
.أظنّني سأذهب إذًا-يوي
25
00:02:22,070 --> 00:02:25,200
.شكرًا لتوصيلي-يوي... يا شانكس
26
00:02:25,540 --> 00:02:26,750
ماذا؟
27
00:02:26,870 --> 00:02:30,290
ألا تريد الانضمام لطاقمنا يا ماركو؟
28
00:02:31,880 --> 00:02:33,170
!مستحيل
29
00:02:37,970 --> 00:02:42,310
قضيت ما يكفي من حياتي
!في مجالسة القراصنة الكبار
30
00:02:42,800 --> 00:02:46,060
!غبيّ! لستُ شخصًا صعب المراس
31
00:02:46,180 --> 00:02:47,140
أليس كذلك يا بيك؟
32
00:02:47,270 --> 00:02:48,220
.بل أنت كذلك
33
00:02:52,940 --> 00:02:54,190
!إلى اللّقاء
34
00:02:55,980 --> 00:02:57,940
!نعم، مع السّلامة
35
00:03:04,120 --> 00:03:07,040
{\an8}قبل قليل في بلاد وانو
36
00:03:15,000 --> 00:03:16,340
فعلاً؟
37
00:03:17,170 --> 00:03:18,920
لن تأتي معنا؟
38
00:03:19,050 --> 00:03:20,950
!تعال وصر قرصانًا معنا
39
00:03:22,840 --> 00:03:27,000
!لا تفعلي بنا هذا يا ياماتو-تشان
40
00:03:27,200 --> 00:03:29,320
!أنا بحاجة إليك على الدّوام
41
00:03:34,480 --> 00:03:38,980
.أعلم أنّك شعرت أيضًا بهجوم رجل الأشجار ذاك
42
00:03:48,330 --> 00:03:49,040
ماذا؟
43
00:03:49,180 --> 00:03:50,580
...يا لكم من مزعجين
44
00:03:51,330 --> 00:03:52,640
!أيّها السّاموراي
45
00:03:56,600 --> 00:03:59,380
!التّنانين السّماويّون هم آلهة هذا العالم
46
00:03:59,630 --> 00:04:03,370
،وفي هذه البلاد الّتي ليست جزءًا من حكومة العالم
47
00:04:03,640 --> 00:04:07,260
!لا تملكون أيّ حقوق ولا حتّى الحقّ لتكونوا أحرارًا
48
00:04:22,950 --> 00:04:26,950
.أكلت فاكهة الغابة، وصرت رجل الغابة
49
00:04:27,490 --> 00:04:30,400
!إلى جانب البحر، فإنّ الغابة هي مهد الحياة الثّاني
50
00:04:31,250 --> 00:04:33,580
!إنّها لوغيا خالصة
51
00:04:44,040 --> 00:04:47,340
.ما أنقذَنا هو هاكي شخصٍ قويّ جدًّا وقتها
52
00:04:47,780 --> 00:04:49,720
،ربّما ما عاد كايدو موجودًا
53
00:04:49,940 --> 00:04:52,860
.لكن سيأتي أشخاص مثله لمهاجمة بلاد وانو
54
00:04:55,190 --> 00:04:56,690
!لا أستطيع التّخلّي عنهم
55
00:04:57,500 --> 00:05:00,480
لا يمكنني خوض مغامرات وبالي
.مشغول بأشياء أخرى
56
00:05:00,600 --> 00:05:02,570
!هذا صحيح بالنّسبة لك أيضًا
57
00:05:02,980 --> 00:05:04,610
.أريد أن أكون جزءًا من طاقمك
58
00:05:04,740 --> 00:05:07,280
!أخبرني أنّي جزء من طاقمك
59
00:05:08,990 --> 00:05:10,990
...أنا أتفهّم هذا
60
00:05:17,210 --> 00:05:18,720
.لكنّك على حقّ
61
00:05:19,960 --> 00:05:24,130
.سيُريح وجودك هنا في بلاد وانو بالنا أيضًا
62
00:05:25,560 --> 00:05:28,680
!اعتن بمومو والبقيّة لأجلنا إذًا
63
00:05:30,760 --> 00:05:31,600
!أكيد
64
00:05:32,010 --> 00:05:35,480
.تذكّر فقط أنّ لمومو فخرًا كبيرًا يا ياماتو
65
00:05:35,600 --> 00:05:37,140
.سيكون الأمر صعبًا عليك
66
00:05:37,280 --> 00:05:40,620
.أعلم ذلك، سأجد طريقتي الخاصّة في التّعامل معه
67
00:05:41,230 --> 00:05:42,970
...ياماتو-تشان
68
00:05:44,360 --> 00:05:46,320
!يا قبّعة القشّ
69
00:05:47,320 --> 00:05:48,860
!ماركو
70
00:05:49,200 --> 00:05:51,490
،هناك سفينة أعرفها قريبة من هنا
71
00:05:51,620 --> 00:05:54,460
.لذلك سأغادر باكرًا ليوصلوني معهم-يوي
72
00:05:54,600 --> 00:05:56,620
.هكذا إذًا. ستغادر
73
00:05:56,750 --> 00:05:57,830
.نعم
74
00:06:00,420 --> 00:06:05,760
.لقد أنقذت حياتي خلال حرب القمّة
75
00:06:06,220 --> 00:06:10,010
!سأنال منك هذه المرّة بالتّأكيد {e484}
76
00:06:12,760 --> 00:06:14,970
!يا قبّعة القشّ
77
00:06:24,110 --> 00:06:26,990
!لن أدعك تقتله
78
00:06:28,200 --> 00:06:31,320
!خذ أخا إيس معك يا جينبي
79
00:06:31,470 --> 00:06:32,830
!حسنًا
80
00:06:33,700 --> 00:06:37,830
!إن استمرّ قبّعة القشّ في الحياة فكأنّما استمرّ إيس
81
00:06:37,960 --> 00:06:41,790
!سنحميه بأيّ ثمن نيابةً عن إيس
82
00:06:42,630 --> 00:06:44,840
،إن تركناه يموت
83
00:06:46,220 --> 00:06:50,590
!فسيكون ذلك عارًا على قراصنة اللّحية البيضاء
84
00:06:51,010 --> 00:06:52,290
!شكرًا على ذلك
85
00:06:52,920 --> 00:06:55,310
.تجاوب الجميع مع ندائي حينها
86
00:06:55,430 --> 00:06:57,680
لماذا حدث ذلك في ظنّك يا جينبي؟
87
00:06:57,800 --> 00:07:02,060
.حدث هذا منذ مدّة طويلة
!لقد نسيت بالكامل
88
00:07:05,860 --> 00:07:09,360
.واثق أنّ إيس فخور بالتّقدّم الّذي أحرزته-يوي
89
00:07:14,950 --> 00:07:17,040
!أتظنّ ذلك؟
90
00:07:20,620 --> 00:07:21,630
!لوفي
91
00:07:22,420 --> 00:07:24,670
.هذا العصر لكم أنتم
92
00:07:25,630 --> 00:07:27,880
!تحلّوا بالقوّة
93
00:07:30,510 --> 00:07:33,030
!أكيد! مع السّلامة
94
00:07:47,400 --> 00:07:51,280
{\an8}جزيرة النّساء أمازون ليلي
الحزام الهادئ
95
00:08:03,210 --> 00:08:07,960
إنّ وجود الرّجال على الجزيرة ممنوع
.منعًا باتًّا منذ قرون
96
00:08:08,130 --> 00:08:12,120
.لم يقم هذا العدد من الرّجال بغزونا من قبل
97
00:08:15,800 --> 00:08:20,100
.لقد دمّروا الجبل
!وأحدثوا أضرارًا كثيرة في البلدة
98
00:08:20,320 --> 00:08:23,850
ستواصل البحريّة قدومها
.إلى هنا ما دمتُ موجودة
99
00:08:25,310 --> 00:08:27,240
إلى أين أذهب يا ترى...؟
100
00:08:29,400 --> 00:08:30,480
...في لحظات كهذه
101
00:08:32,360 --> 00:08:34,160
.أتمنّى لو كنتُ زوجة للوفي
102
00:08:34,750 --> 00:08:36,440
!بل تتمنّين هذا في كلّ لحظة
103
00:08:37,490 --> 00:08:40,910
شرط منع الاقتراب من هذه الجزيرة
الّذي نُوقِش مع الحكومة
104
00:08:41,080 --> 00:08:43,240
انتهى في نفس الوقت
105
00:08:43,370 --> 00:08:46,120
.الّذي تمّ فيه حلّ نظام الشّيتشيبوكاي
106
00:08:46,530 --> 00:08:50,550
وما زاد الطّين بلّة، قدرة البحريّة
على عبور الحزام الهادئ
107
00:08:50,670 --> 00:08:53,300
.بفضل الهياكل المصنوعة من الحجر البحريّ
108
00:08:51,130 --> 00:08:55,510
{\an8}قبل بضعة أسابيع
109
00:09:05,280 --> 00:09:08,480
!استعدّوا للإطلاق أيّها الجنود
110
00:09:11,530 --> 00:09:12,480
!نار
111
00:09:16,860 --> 00:09:18,740
!أسقطنا البوّابة
112
00:09:20,570 --> 00:09:23,460
!أحضروا السّفن للشّاطئ، سوف ننزل
113
00:09:26,250 --> 00:09:27,460
!تبًّا
114
00:09:27,920 --> 00:09:29,540
...لقد أتين
115
00:09:34,250 --> 00:09:37,350
!أتحدّاكم أن تخطوا خطوة واحدة في أمازون ليلي
116
00:09:37,740 --> 00:09:39,550
!ستغادرون بعدها في أكفانكم
117
00:09:48,230 --> 00:09:49,590
!لقد حطّمن السّارية
118
00:09:51,610 --> 00:09:55,860
.إيّاكنّ أن تتوقّفن عن الهجوم
!أغرقوهم وسفنهم
119
00:09:58,360 --> 00:10:01,700
!أرسلوا باسيفيستا السّيرافيم الجدد للهجوم
120
00:10:02,430 --> 00:10:04,620
.شغّلوا الكاميرات المسجّلة
121
00:10:04,750 --> 00:10:05,870
!في الحال
122
00:10:17,260 --> 00:10:18,420
...انظرن لهم
123
00:10:19,550 --> 00:10:21,160
!لن يبتعدوا كثيرًا
124
00:10:21,290 --> 00:10:22,300
!سويت بي
125
00:10:45,800 --> 00:10:47,330
!من هناك؟
126
00:10:47,470 --> 00:10:49,960
!لا يمكننا قتال طفلة صغيرة مثلها
127
00:10:50,090 --> 00:10:51,520
!إنّها قويّة
128
00:10:51,640 --> 00:10:54,510
...خاصّة وأنّها تشبه
129
00:11:06,430 --> 00:11:11,730
{\an8}نائب أميرال في مقرّ البحريّة الرّئيسيّ
ياماكاجي
130
00:11:06,610 --> 00:11:08,980
.ترفض هانكوك الظّهور
131
00:11:12,230 --> 00:11:14,710
.سأعهد لكم بالسّفينة
132
00:11:14,840 --> 00:11:15,650
!حاضر
133
00:11:29,580 --> 00:11:32,250
!انتبهوا، أمامكم سفن حربيّة
134
00:11:38,780 --> 00:11:42,010
.تجاوزتنا البحريّة، هذا يزعجني كثيرًا
135
00:11:45,680 --> 00:11:48,310
!شغّلوا الإنذار! القراصنة يقتربون
136
00:11:48,430 --> 00:11:49,640
من جاء؟
137
00:11:50,180 --> 00:11:52,380
...كلاّ... هذه
138
00:12:00,150 --> 00:12:03,350
!إنّها سفينة اليونكو اللّحية السّوداء
139
00:12:03,660 --> 00:12:05,000
!إنّه زلزال بحريّ
140
00:12:05,120 --> 00:12:07,450
!سيُلاحظ ملوك البحر هذا
141
00:12:12,720 --> 00:12:14,620
!استعدّوا يا رجال
142
00:12:17,340 --> 00:12:19,150
!إنّنا نقترب من الشّاطئ
143
00:12:47,530 --> 00:12:50,830
!أتينا من أجلك أيّتها الإمبراطورة القرصانة
144
00:12:56,360 --> 00:13:00,130
.لن أسمح للبحريّة بالحصول على قوّتك
145
00:13:01,630 --> 00:13:05,550
.تملك هانكوك هذه وجهًا جميلاً بالفعل
146
00:13:05,680 --> 00:13:08,750
!كم أودّ قطع عنقها وجعل رأسها من كنوزي
147
00:13:09,010 --> 00:13:12,880
!إنّها لك ما دمتُ سأحصل على قواها أوّلاً
148
00:13:13,040 --> 00:13:16,220
ألا يمكننا أخذها معنا على قيد الحياة
149
00:13:16,350 --> 00:13:19,230
!لنستمتع بوقتنا معًا لاحقًا؟
150
00:13:24,550 --> 00:13:27,040
.مكانكم يا طاقم اللّحية السّوداء
151
00:13:32,200 --> 00:13:33,540
.يا نائب الأميرال ياماكاجي
152
00:13:33,680 --> 00:13:36,530
نحن في انتظار أوامرك للهجوم
.على اليونكو اللّحية السّوداء
153
00:13:37,100 --> 00:13:38,920
!انتظروا موافقة المقرّ الرّئيسيّ
154
00:13:40,890 --> 00:13:41,840
!اسمعوا
155
00:13:42,550 --> 00:13:44,630
!ابتعدوا عن طريقي أيّها الجنود
156
00:13:45,050 --> 00:13:47,010
.لستُ هنا لأجلكم أنتم
157
00:14:18,790 --> 00:14:20,330
!اخرجي إليّ
158
00:14:20,460 --> 00:14:22,760
!يا بوا هانكوك
159
00:14:29,260 --> 00:14:30,390
...اللّحية السّوداء
160
00:14:30,510 --> 00:14:31,890
...هذا متوقّع
161
00:14:32,010 --> 00:14:35,930
سيُظهر قراصنة آخرون اهتمامهم
...أيضًا بالشّيتشيبوكاي السّابقين
162
00:14:37,770 --> 00:14:38,810
!يا إلهي
163
00:14:43,990 --> 00:14:46,110
.لا أرى نهاية لهذا
164
00:14:46,270 --> 00:14:46,940
!انتباه
165
00:14:50,320 --> 00:14:51,740
.سأموت
166
00:14:51,870 --> 00:14:52,990
.لنتقدّم
167
00:14:53,120 --> 00:14:56,120
.علينا تولّي هذا الوضع في أسرع وقت
168
00:14:58,460 --> 00:14:59,830
!هانكوك-سان
169
00:14:59,970 --> 00:15:03,460
!لا تنوي البحريّة أن تواجهك
170
00:15:03,610 --> 00:15:07,670
!سنعتقلك وسنغادر الجزيرة بعدها
171
00:15:13,640 --> 00:15:16,680
لا تسمح للقب البطل أن يجعلك
تغترّ بنفسك يا كوبي؟
172
00:15:17,050 --> 00:15:19,640
!دعينا نتولّى أمره يا أختي
173
00:15:20,810 --> 00:15:22,410
...هذا هراء
174
00:15:23,310 --> 00:15:25,430
.لن أستسلم لأيّ أحد
175
00:15:29,900 --> 00:15:32,240
!لا يوجد رجل قد يفرض أوامره عليّ
176
00:15:36,330 --> 00:15:37,510
...أ-أختي
177
00:15:39,500 --> 00:15:42,320
!لا تخرجي إليهم يا أختي
178
00:15:49,900 --> 00:15:52,720
.لنُبقي على حياتها ونأخذها معنا
179
00:15:52,840 --> 00:15:55,890
!اخرس! ستصير جزءًا من مجموعتي
180
00:15:56,040 --> 00:15:59,450
!مجرّد الاقتراب منها هو بمثابة مواجهة الموت
181
00:15:59,800 --> 00:16:04,020
.ربّما يجب الاقتراب منها من الخلف
.سنموت فورًا إن نظرت إلينا
182
00:16:04,830 --> 00:16:06,270
!النّجدة
183
00:16:07,820 --> 00:16:11,140
!أيّها العميد تيتش! لا تنفع هجماتنا مع هذا
184
00:16:16,370 --> 00:16:17,990
هل تمازحونني؟
185
00:16:18,300 --> 00:16:21,410
هُزمتم على يد طفل واحد؟
186
00:16:29,820 --> 00:16:32,030
!أخبروني أنّ هذا حلم
187
00:16:32,530 --> 00:16:33,970
...شعر أبيض
188
00:16:34,300 --> 00:16:35,930
...بشرة بنّيّة
189
00:16:36,300 --> 00:16:37,680
...أجنحة سوداء
190
00:16:56,410 --> 00:16:57,980
بي إكس؟
191
00:17:01,800 --> 00:17:03,000
...لا يُعقل
192
00:17:03,360 --> 00:17:04,870
أهو باسيفيستا؟
193
00:17:32,400 --> 00:17:33,570
!سُحقًا
194
00:17:33,700 --> 00:17:36,600
لديهم باسيفيستا من الأطفال؟
195
00:17:36,780 --> 00:17:38,290
ما معنى هذا؟
196
00:17:46,520 --> 00:17:48,120
...قد يكون صغيرًا
197
00:17:50,250 --> 00:17:51,630
!لكنّه قويّ جدًّا
198
00:17:55,420 --> 00:17:56,680
!إنّه هنا
199
00:17:58,650 --> 00:17:59,890
!سُحقًا
200
00:18:00,260 --> 00:18:02,930
!الثّقب الأسود
201
00:18:33,100 --> 00:18:35,930
أليس هذا خطيرًا؟
202
00:18:37,090 --> 00:18:38,510
!ليس في وقت كهذا
203
00:19:10,210 --> 00:19:11,790
!يا لجمالك
204
00:19:13,070 --> 00:19:14,880
!هانكوك
205
00:19:17,880 --> 00:19:20,180
!قراصنة اللّحية السّوداء هنا؟
206
00:19:26,360 --> 00:19:28,670
!سهام الاستعباد
207
00:19:43,030 --> 00:19:46,570
!نحن في ورطة كبيرة
!علينا إيقافها يا هيلميبو-سان
208
00:19:48,580 --> 00:19:50,210
!هيلميبو-سان
209
00:19:50,870 --> 00:19:52,670
!نائب الأميرال ياماكاجي
210
00:19:54,510 --> 00:19:56,840
!لا تهاجم أيّها الباسيفيستا
211
00:20:06,790 --> 00:20:08,990
.ستدمّر كلّ التّماثيل الحجريّة
212
00:20:09,140 --> 00:20:12,810
!هذا أمر أيّها الباسيفيستا! توقّف
213
00:20:13,900 --> 00:20:15,400
!أهذا هو كوبي؟
214
00:20:18,980 --> 00:20:20,310
...السّاق
215
00:20:23,740 --> 00:20:24,880
...كلاّ
216
00:20:25,500 --> 00:20:26,840
!ستنال منّي
217
00:20:28,150 --> 00:20:29,570
!ماء الظّلام
218
00:20:37,370 --> 00:20:40,420
...والآن يا بوا هانكوك
219
00:20:40,700 --> 00:20:45,200
.تُبطل ظُلمتي قوى فاكهة الشّيطان
220
00:20:49,010 --> 00:20:52,980
{\an8}(واحد من أباطرة البحر الأربعة (يونكو
مارشال د. تيتش
المكافأة: 3 مليارات و996 مليون بيري
221
00:20:49,010 --> 00:20:52,980
{\an8}شيتشيبوكاي سابقة
بوا هانكوك
المكافأة: مليار و659 مليون بيري
222
00:20:53,180 --> 00:20:54,570
!يا أميرة الثّعابين-ساما
223
00:20:54,720 --> 00:20:57,560
!ما عادت قوى أميرة الثّعابين-ساما تعمل
224
00:20:58,310 --> 00:21:01,400
!أبعد يدك القذرة عنّي! هذا مقرف
225
00:21:01,550 --> 00:21:05,360
!يبدو أنّ لقب الإمبراطورة القرصانة لم يكن من فراغ
226
00:21:05,700 --> 00:21:07,070
!هذا مذهل بحقّ
227
00:21:07,200 --> 00:21:11,080
.حوّلت كلّ رجالي الأغبياء إلى حجارة
228
00:21:13,200 --> 00:21:14,250
ما العمل؟
229
00:21:14,370 --> 00:21:17,380
!قوّتها مرعبة أكثر ممّا توقّعت
230
00:21:17,500 --> 00:21:19,250
...بوا هانكوك
231
00:21:19,380 --> 00:21:23,380
!كم أرغب بشدّة في الحصول على قوّتك
232
00:21:24,170 --> 00:21:27,520
!هذه القوّة لا تساوي شيئًا بدون جمالي
233
00:21:27,930 --> 00:21:31,810
.اقتلني وسيظلّ كلّ رجالك حجارة للأبد
234
00:21:32,210 --> 00:21:35,100
!حتّى آكل الفاكهة التّالي لن يستطيع إبطال التّأثير
235
00:22:05,300 --> 00:22:09,300
{\an8}انتهى الوقت
236
00:22:09,300 --> 00:22:13,140
{\an8}هنالك من ضحك ثانية
237
00:22:13,310 --> 00:22:20,770
{\an8}لا بأس، فإنّ الغمّيضة الآن انتهت
238
00:22:20,770 --> 00:22:25,030
{\an8}تعال معي
(سنراها قريبًا)
239
00:22:25,190 --> 00:22:28,780
{\an8}دع قلبك ينبض بصوت أعلى
(الجزيرة لنا)
240
00:22:28,950 --> 00:22:33,160
{\an8}شيء ما سيتغيّر
(سنراها قريبًا)
241
00:22:33,330 --> 00:22:37,410
{\an8}كن قويًّا، ما زال هنالك وقت
(3-2-1)
242
00:22:37,580 --> 00:22:45,300
{\an8}لنرفعه
لا يمكننا مواصلة عيش حياة من الوحدة
243
00:22:45,460 --> 00:22:49,550
{\an8}لكنّنا شباب، لذلك فنحن أحرار
244
00:22:49,550 --> 00:22:54,010
{\an8}لنعش جميعًا أحلامنا الأكثر حماقة
245
00:22:54,180 --> 00:22:57,930
{\an8}سننير الطّريق المظلم أمامنا
246
00:22:58,100 --> 00:23:02,060
{\an8}لنقف على أقدامنا ونحاول
247
00:23:02,230 --> 00:23:06,150
{\an8}لنكتشف معًا أصقاع العالم
248
00:23:06,150 --> 00:23:10,530
{\an8}أنا وأنت، سنحلّق بعيدًا
249
00:23:18,540 --> 00:23:21,250
.قطع لوفي وعدًا لأخويه في الماضي
250
00:23:21,370 --> 00:23:24,290
.خاض غمار البحر وإرادته لم تتزعزع مذّاك الحين
251
00:23:24,830 --> 00:23:28,560
رغم الدّموع الّتي ذرفها والدّماء
،الّتي نزفها في هذا العالم المضطرب
252
00:23:28,680 --> 00:23:31,970
.إلاّ أنّه متمسّك بذلك الشّعور ولا يتوقّف عن الابتسام
253
00:23:32,420 --> 00:23:35,930
ما هذه الكلمات الّتي تركت علامة
على كلّ من سمعها؟
254
00:23:36,720 --> 00:23:38,270
:في الحلقة القادمة من وان بيس
255
00:23:38,390 --> 00:23:39,930
."حُلم لوفي"
256
00:23:40,390 --> 00:23:42,840
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
35014