All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E06.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:25,700 Where's the body? 2 00:00:28,100 --> 00:00:31,700 The capital is crawling with troops. 3 00:00:31,700 --> 00:00:34,100 If they find it first... 4 00:00:34,100 --> 00:00:35,500 Easy. 5 00:00:35,500 --> 00:00:38,400 It's not that easy. 6 00:00:38,400 --> 00:00:39,500 Good. 7 00:00:39,500 --> 00:00:41,100 Have some more. 8 00:00:41,100 --> 00:00:42,400 Here. 9 00:00:46,500 --> 00:00:50,500 How is you're not in danger? 10 00:00:50,500 --> 00:00:56,200 That night, I received a strange report and went out to investigate. 11 00:00:56,200 --> 00:00:57,800 I see. 12 00:00:59,800 --> 00:01:03,100 I felt terrible that I was the only one who escaped unscathed. 13 00:01:03,100 --> 00:01:06,800 I came here to try and rescue Commander Ki. 14 00:01:08,300 --> 00:01:13,100 At least we ran into each other. 15 00:01:14,200 --> 00:01:17,900 I'll go reconnoitre. Wait here. 16 00:01:32,400 --> 00:01:35,100 How long do we have to wait? 17 00:01:35,100 --> 00:01:37,400 Let's take him now. 18 00:01:38,600 --> 00:01:40,800 What good will that do? 19 00:01:42,200 --> 00:01:45,700 Finding Togon's body is the important thing. 20 00:01:45,700 --> 00:01:47,700 What? 21 00:01:47,700 --> 00:01:50,100 Since when do you give orders? 22 00:01:50,100 --> 00:01:52,600 Shut up and listen. 23 00:01:52,600 --> 00:01:56,800 Sung Nyang will show me where the body is. 24 00:01:56,800 --> 00:02:01,200 He can't suspect anything until I've confirmed it's Togon. 25 00:02:01,200 --> 00:02:03,300 -Understood? -Under... 26 00:02:03,300 --> 00:02:06,700 How dare you order me around? 27 00:02:06,700 --> 00:02:09,300 Listen. 28 00:02:09,300 --> 00:02:12,000 I'll be a general soon. 29 00:02:12,000 --> 00:02:14,100 Thanks to me, 30 00:02:14,100 --> 00:02:16,100 you can find the prince's corpse and take credit for it. 31 00:02:16,100 --> 00:02:19,000 What? How dare I? 32 00:02:22,400 --> 00:02:26,400 Anyway, don't let Sung Nyang run away. 33 00:02:26,400 --> 00:02:27,900 Do well. 34 00:03:03,500 --> 00:03:05,900 What now? 35 00:03:10,100 --> 00:03:12,100 What else? 36 00:03:12,100 --> 00:03:13,600 Come in. 37 00:03:20,800 --> 00:03:24,400 So you were the traitor. 38 00:03:24,400 --> 00:03:26,500 Traitor? 39 00:03:26,500 --> 00:03:29,600 We're just on different sides. 40 00:03:29,600 --> 00:03:31,300 You, the ill-fated Koryo. 41 00:03:31,300 --> 00:03:33,600 Me, the Yuan empire. 42 00:03:35,500 --> 00:03:38,200 Filthy Dog. 43 00:03:38,200 --> 00:03:40,200 Dog? 44 00:03:40,200 --> 00:03:42,200 Filthy? 45 00:03:43,700 --> 00:03:48,400 Better an emperor's dog than a village headman. 46 00:04:05,000 --> 00:04:07,600 It's already been decided. 47 00:04:07,600 --> 00:04:09,600 What has? 48 00:04:09,600 --> 00:04:11,500 Koryo will cease to be, 49 00:04:11,500 --> 00:04:14,500 it will become part of Yuan. 50 00:04:18,300 --> 00:04:22,700 None of the ministers here objected to it. 51 00:04:22,700 --> 00:04:26,600 Because of your foul-up. 52 00:04:35,300 --> 00:04:38,900 You are to abdicate. 53 00:04:38,900 --> 00:04:43,400 You will come to Yanjing and submit to Yuan justice. 54 00:04:45,400 --> 00:04:49,900 Togon treated Koryo with disdain. 55 00:04:52,000 --> 00:04:54,400 Because of that... 56 00:04:54,400 --> 00:04:56,500 I had him killed. 57 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Sire. 58 00:05:01,800 --> 00:05:04,200 What are you saying? 59 00:05:05,500 --> 00:05:08,400 You admit it? 60 00:05:08,400 --> 00:05:11,300 I acted alone. 61 00:05:11,300 --> 00:05:17,400 My court, my people, they have done nothing. 62 00:05:17,400 --> 00:05:20,300 There is no need to abdicate. 63 00:05:20,300 --> 00:05:23,500 Kill me now. 64 00:05:23,500 --> 00:05:28,400 Kill me and leave my people be. 65 00:05:28,400 --> 00:05:31,200 -Sire. -Sire. 66 00:05:43,200 --> 00:05:45,000 Open the gate. 67 00:05:45,000 --> 00:05:50,300 I have Prince Togon's body! 68 00:05:53,400 --> 00:05:57,200 Sung Nyang, it's up to you now. 69 00:05:58,800 --> 00:06:01,600 Kill me now. 70 00:06:01,600 --> 00:06:04,200 I alone am guilty. 71 00:06:04,200 --> 00:06:06,600 Sire. 72 00:06:06,600 --> 00:06:10,700 Your life isn't enough. 73 00:06:10,700 --> 00:06:12,800 Regent. 74 00:06:12,800 --> 00:06:15,000 I'll take him to our capital. 75 00:06:15,000 --> 00:06:19,300 You and Wang Ko deal with things here. 76 00:06:19,300 --> 00:06:20,400 Yes, father. 77 00:06:25,500 --> 00:06:27,400 Regent El Temur. 78 00:06:29,500 --> 00:06:34,800 I bring you the body of Togon. 79 00:06:56,800 --> 00:06:59,500 Togon is in that coffin? 80 00:06:59,500 --> 00:07:00,600 Yes, sir. 81 00:07:00,600 --> 00:07:03,400 He should be bloated from the river. 82 00:07:03,400 --> 00:07:07,900 He's in salt but still recognizable. 83 00:07:07,900 --> 00:07:09,500 Check. 84 00:07:16,200 --> 00:07:17,900 The stench. 85 00:07:17,900 --> 00:07:19,500 Verify it's him. 86 00:07:19,500 --> 00:07:23,500 Bayan, you check. 87 00:07:48,600 --> 00:07:53,000 Rest in peace, Your Worship. 88 00:08:23,200 --> 00:08:26,400 I can't get the stench out of my nose. 89 00:08:35,000 --> 00:08:38,300 Your Worship, you're alive? 90 00:09:09,600 --> 00:09:11,400 Your Worship! 91 00:09:11,400 --> 00:09:14,000 You left us! 92 00:09:15,400 --> 00:09:16,800 Your Worship... 93 00:09:16,800 --> 00:09:20,600 -Your Worship. -Your Worship. 94 00:09:20,600 --> 00:09:22,900 Your Worship. 95 00:09:22,900 --> 00:09:28,500 Sire, Togon is alive. 96 00:09:30,900 --> 00:09:34,500 What are you talking about? 97 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 He isn't dead. 98 00:09:39,900 --> 00:09:42,700 He's alive. 99 00:09:42,700 --> 00:09:45,400 Silence! The corpse is right here! 100 00:10:07,400 --> 00:10:08,800 Prince Togon. 101 00:10:08,800 --> 00:10:13,100 El... El Temur. 102 00:10:13,100 --> 00:10:15,300 You're alive. 103 00:10:15,300 --> 00:10:20,900 Hail His Worship, all hail... 104 00:10:25,400 --> 00:10:29,400 Togon, what is all this? 105 00:10:29,400 --> 00:10:32,200 Well... 106 00:10:32,200 --> 00:10:34,400 I'm... 107 00:10:36,100 --> 00:10:39,700 Please tell, Your Worship. 108 00:10:43,300 --> 00:10:49,100 Tell him they are the ones that tried to kill you. 109 00:10:54,200 --> 00:10:59,600 No. You dare not. 110 00:10:59,600 --> 00:11:05,500 Go on. Did I try to kill you? 111 00:11:08,300 --> 00:11:09,700 Tell him, Your Worship. 112 00:11:09,700 --> 00:11:11,400 Your Worship. 113 00:11:12,700 --> 00:11:18,500 The moment you do... you're dead. 114 00:11:18,500 --> 00:11:23,400 It's all right. Go on now. 115 00:11:23,400 --> 00:11:25,600 Who tried to kill whom? 116 00:11:25,600 --> 00:11:29,600 Well, the thing is... 117 00:11:39,500 --> 00:11:42,100 Prince... 118 00:11:42,100 --> 00:11:45,600 Well? Look after him. 119 00:12:01,200 --> 00:12:02,600 That's enough. 120 00:12:02,600 --> 00:12:05,900 Sire, they can't look after him. 121 00:12:05,900 --> 00:12:08,400 It's enough that we saw him alive. 122 00:12:08,400 --> 00:12:11,700 Alive or dead, it's all the same to us. 123 00:12:21,200 --> 00:12:24,200 You're alive. 124 00:12:24,200 --> 00:12:26,300 Thank you. 125 00:12:35,900 --> 00:12:38,900 Why won't he wake up? 126 00:12:38,900 --> 00:12:40,700 I'm not sure. 127 00:12:40,700 --> 00:12:44,500 His internal energy is fine. 128 00:12:44,500 --> 00:12:48,100 I've never seen anything like it. 129 00:12:48,100 --> 00:12:50,300 Lord Zhang. 130 00:12:50,300 --> 00:12:51,400 Escort the doctor out. 131 00:12:51,400 --> 00:12:52,700 Yes, regent. 132 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 Who checked the corpse? 133 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Tangqishi... 134 00:13:11,100 --> 00:13:14,500 told me and I told Bayan... 135 00:13:14,500 --> 00:13:17,200 You! 136 00:13:17,200 --> 00:13:19,700 Kill me, father. 137 00:13:19,700 --> 00:13:21,800 Kill us. 138 00:13:21,800 --> 00:13:25,000 Yes, I should. 139 00:13:25,000 --> 00:13:29,700 You made me look the fool! 140 00:13:29,700 --> 00:13:32,100 Please, regent. 141 00:13:37,900 --> 00:13:39,900 The problem is what to do now. 142 00:13:39,900 --> 00:13:43,900 Once he awakes, he'll name his attackers. 143 00:13:44,100 --> 00:13:45,600 Better to kill him now. 144 00:13:47,900 --> 00:13:50,800 Better to kill him now. 145 00:13:53,700 --> 00:13:55,400 What? 146 00:13:55,400 --> 00:13:57,600 Kill him now? 147 00:13:57,600 --> 00:14:01,000 After the Koryo king and his court saw that he's alive? 148 00:14:01,000 --> 00:14:02,400 Should we kill them too? 149 00:14:02,400 --> 00:14:05,800 That's... maybe later... 150 00:14:05,800 --> 00:14:08,300 Morons. 151 00:14:08,300 --> 00:14:11,200 You never learn. 152 00:14:11,200 --> 00:14:13,200 I'm sorry, father. 153 00:14:13,200 --> 00:14:15,500 Bayan. 154 00:14:15,500 --> 00:14:19,500 No one comes in until Togon wakes up. 155 00:14:19,500 --> 00:14:21,400 Yes, regent. 156 00:14:24,000 --> 00:14:25,800 Incompetent fools. 157 00:14:43,900 --> 00:14:47,700 You can open your eyes. 158 00:14:47,700 --> 00:14:51,400 Everyone is gone. 159 00:14:51,400 --> 00:14:53,800 The Khan is dead. 160 00:14:58,100 --> 00:15:00,700 You rule now. 161 00:15:02,800 --> 00:15:06,600 You are the Emperor. 162 00:15:06,600 --> 00:15:09,400 Not if El Temur has his way. 163 00:15:09,400 --> 00:15:14,000 There may be a way to change his mind. 164 00:15:14,000 --> 00:15:16,100 Can we trust Togon? 165 00:15:16,100 --> 00:15:17,800 Not to worry. 166 00:15:17,800 --> 00:15:19,700 He gave me his word. 167 00:15:19,700 --> 00:15:22,100 You've done it again. 168 00:15:22,100 --> 00:15:24,400 Well done. 169 00:15:24,400 --> 00:15:28,900 Any news of Commander Ki? 170 00:15:37,500 --> 00:15:41,400 Don't take too long. 171 00:15:53,600 --> 00:15:55,400 Commander. 172 00:15:57,600 --> 00:15:59,700 It's Sung Nyang. 173 00:16:09,400 --> 00:16:10,800 It's me. 174 00:16:11,800 --> 00:16:13,300 Nyang. 175 00:16:15,500 --> 00:16:17,400 Father. 176 00:16:21,200 --> 00:16:23,100 Please. 177 00:16:23,100 --> 00:16:25,400 It's me, Nyang. 178 00:16:25,400 --> 00:16:27,300 It's me, father. 179 00:16:51,700 --> 00:16:53,400 Father! 180 00:16:57,400 --> 00:16:59,100 Father! 181 00:17:00,400 --> 00:17:03,800 Yes, father, it's Nyang. 182 00:17:17,000 --> 00:17:18,900 Father. 183 00:17:40,400 --> 00:17:43,000 Don't cry, sweetheart. 184 00:17:43,000 --> 00:17:50,600 To see my little girl before I die is all I could ask. 185 00:17:55,000 --> 00:17:59,400 Father, be patient. 186 00:17:59,400 --> 00:18:04,600 Once Togon wakes up, we'll get you out of here. 187 00:18:04,600 --> 00:18:09,800 I'll get whoever did this to you. 188 00:18:12,600 --> 00:18:14,600 Nyang. 189 00:18:14,600 --> 00:18:18,000 Father... 190 00:18:21,700 --> 00:18:24,100 Father. 191 00:18:50,900 --> 00:18:52,400 Never. 192 00:18:52,400 --> 00:18:53,700 Never? 193 00:18:53,700 --> 00:18:56,500 I gave Sung Nyang my word. 194 00:18:56,500 --> 00:18:58,500 What's that got to do with... 195 00:18:58,500 --> 00:19:00,400 Sir. 196 00:19:02,400 --> 00:19:05,900 Sire, this is your life. 197 00:19:05,900 --> 00:19:08,300 The fate of the empire. 198 00:19:08,300 --> 00:19:11,700 What's a promise to some Koryo scum compared to that? 199 00:19:11,700 --> 00:19:14,200 You don't know! 200 00:19:14,200 --> 00:19:17,200 Sung Nyang risked his life to protect me. 201 00:19:17,200 --> 00:19:18,400 Sung Nyang... 202 00:19:18,400 --> 00:19:20,600 Pull yourself together. 203 00:19:24,700 --> 00:19:26,600 Sire. 204 00:19:26,600 --> 00:19:33,600 Who do you think killed your late father? 205 00:19:33,600 --> 00:19:39,700 Only as emperor can you have your revenge. 206 00:19:39,700 --> 00:19:42,200 Do you get it now? 207 00:19:42,200 --> 00:19:46,100 Do you see what you have to do? 208 00:19:52,200 --> 00:19:54,100 Father. 209 00:20:00,400 --> 00:20:04,100 You! 210 00:20:04,100 --> 00:20:05,400 How could you! 211 00:20:05,400 --> 00:20:10,000 Die... 212 00:20:10,000 --> 00:20:13,500 You brought him here? 213 00:20:15,400 --> 00:20:19,800 You spit in my rice? 214 00:20:20,900 --> 00:20:23,900 Sire, spare me, not that I deserve it. 215 00:20:23,900 --> 00:20:26,500 Unhand me! 216 00:20:26,500 --> 00:20:28,100 Worthless! 217 00:20:28,100 --> 00:20:29,600 Sire! 218 00:20:31,100 --> 00:20:33,500 Prince Togon is awake. 219 00:20:33,500 --> 00:20:35,400 What? 220 00:20:48,600 --> 00:20:50,500 Poor baby. 221 00:20:50,500 --> 00:20:55,000 Talk down to me again... 222 00:20:55,000 --> 00:20:57,800 and you're dead. 223 00:21:04,800 --> 00:21:07,300 Sung Nyang. 224 00:21:07,300 --> 00:21:14,500 You're dead. I'll kill you myself! 225 00:21:29,200 --> 00:21:32,300 Your Worship. 226 00:21:32,300 --> 00:21:34,600 It's time. 227 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 I'm so glad you're safe, Your Worship. 228 00:22:23,100 --> 00:22:29,300 Can you identify who tried to kill you on Daechong? 229 00:22:34,200 --> 00:22:35,800 I can. 230 00:22:35,800 --> 00:22:37,600 Who was it? 231 00:22:41,900 --> 00:22:45,000 Who tried to kill you? 232 00:22:53,600 --> 00:22:56,400 Koryo... 233 00:22:56,400 --> 00:22:58,800 Koryo soldiers. 234 00:23:06,200 --> 00:23:08,700 Your Worship! 235 00:23:08,700 --> 00:23:11,600 They acted on the King's orders. 236 00:23:13,900 --> 00:23:16,300 And tried to kill me. 237 00:23:16,300 --> 00:23:18,900 Lies. 238 00:23:18,900 --> 00:23:21,700 Why are you doing this? 239 00:23:21,700 --> 00:23:24,400 I saw it myself. 240 00:23:26,300 --> 00:23:29,300 Ki Ja Ho... 241 00:23:29,300 --> 00:23:30,700 It was Ki Ja Ho. 242 00:23:30,700 --> 00:23:32,800 Don't say that! 243 00:23:39,700 --> 00:23:42,300 Take him away. 244 00:23:44,200 --> 00:23:46,200 He did nothing. 245 00:23:46,200 --> 00:23:48,400 Kill me instead. 246 00:23:52,100 --> 00:23:55,500 Your life is already in my hands. 247 00:23:55,500 --> 00:24:00,200 You don't die until I say so. 248 00:24:02,900 --> 00:24:05,500 Escort His Worship inside. 249 00:24:11,800 --> 00:24:15,600 If you please. 250 00:24:23,600 --> 00:24:25,600 Sung Nyang. 251 00:24:51,100 --> 00:24:52,500 Father! 252 00:24:55,800 --> 00:24:57,100 Father! 253 00:25:00,600 --> 00:25:03,900 He's dying. 254 00:25:03,900 --> 00:25:07,300 Help us. 255 00:25:07,300 --> 00:25:12,800 He's dying! Help us! 256 00:25:12,800 --> 00:25:14,800 Help us! 257 00:25:18,100 --> 00:25:20,000 Father. 258 00:25:27,000 --> 00:25:29,700 I'm sorry, Sung Nyang. 259 00:25:29,700 --> 00:25:33,800 My little girl. 260 00:25:33,800 --> 00:25:38,900 I failed your mother... 261 00:25:38,900 --> 00:25:42,900 failed you... 262 00:25:53,800 --> 00:25:55,300 Father! 263 00:25:57,600 --> 00:26:00,900 No, father! 264 00:26:00,900 --> 00:26:04,600 Don't die! 265 00:26:04,600 --> 00:26:09,800 Father... 266 00:26:09,800 --> 00:26:12,000 No, father! 267 00:26:12,000 --> 00:26:13,600 No! 268 00:26:13,600 --> 00:26:16,000 Don't do this to me! 269 00:26:17,500 --> 00:26:19,200 Father! 270 00:26:20,500 --> 00:26:23,300 Father! 271 00:26:23,300 --> 00:26:25,700 You can't die. 272 00:26:25,700 --> 00:26:27,600 Father! 273 00:26:27,600 --> 00:26:30,000 Father, look at me! 274 00:26:30,000 --> 00:26:34,400 We have to live together! 275 00:26:34,400 --> 00:26:39,100 Father... 276 00:26:39,100 --> 00:26:42,400 Don't die! 277 00:26:42,400 --> 00:26:46,100 Father... 278 00:26:46,100 --> 00:26:49,200 Look at me, father! 279 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 You sent for me? 280 00:27:02,900 --> 00:27:05,200 What is it now? 281 00:27:08,300 --> 00:27:13,700 Spare me, Regent El Temur. 282 00:27:13,700 --> 00:27:16,200 If you need a fool, I'll act the fool. 283 00:27:16,200 --> 00:27:18,200 A coward, I'll act the coward. 284 00:27:18,200 --> 00:27:20,500 Callous, I'll be callous. 285 00:27:20,500 --> 00:27:23,400 A puppet... 286 00:27:23,400 --> 00:27:27,200 I'll be your puppet. 287 00:27:27,200 --> 00:27:33,900 Please, please don't abandon me, regent. 288 00:27:33,900 --> 00:27:37,300 Which is the real Togon? 289 00:27:37,300 --> 00:27:39,800 A simpering fool? 290 00:27:39,800 --> 00:27:45,300 Or a viper waiting to strike? 291 00:27:45,300 --> 00:27:46,800 Regent... 292 00:27:46,800 --> 00:27:49,100 Get up. 293 00:28:00,800 --> 00:28:03,900 The emperor is dead. 294 00:28:05,300 --> 00:28:08,300 Is that true? 295 00:28:08,300 --> 00:28:11,500 Never blubber, 296 00:28:11,500 --> 00:28:13,600 never kneel to anyone again. 297 00:28:13,600 --> 00:28:19,000 You rule now. You are His Imperial Majesty. 298 00:28:19,000 --> 00:28:21,200 There is only one ruler. 299 00:28:22,700 --> 00:28:26,500 And El Temur will brook no other. 300 00:28:26,500 --> 00:28:30,500 Assure him who the real ruler his. 301 00:28:30,500 --> 00:28:32,700 You follow? 302 00:28:32,700 --> 00:28:35,700 Rule? Never. 303 00:28:35,700 --> 00:28:37,800 I am not the true ruler. 304 00:28:37,800 --> 00:28:40,100 That's not my place, regent. 305 00:28:40,100 --> 00:28:43,800 What a fool. 306 00:28:43,800 --> 00:28:46,500 Give him everything. 307 00:28:46,500 --> 00:28:48,900 You should take the throne. 308 00:28:50,700 --> 00:28:53,300 You should take the throne. 309 00:28:53,300 --> 00:28:56,500 All that is mine is yours. 310 00:28:56,500 --> 00:29:00,100 You should rule us all. 311 00:29:00,100 --> 00:29:04,400 Maybe he's the emperor I've been looking for. 312 00:29:04,400 --> 00:29:08,800 Right in front of me all along. 313 00:29:08,800 --> 00:29:12,600 Then beg for your life. 314 00:29:12,600 --> 00:29:15,600 Just don't abandon me. 315 00:29:15,600 --> 00:29:17,900 Spare me. 316 00:29:17,900 --> 00:29:21,900 I just want an easy life. 317 00:29:24,900 --> 00:29:29,600 You are under my protection. 318 00:29:29,600 --> 00:29:34,700 -Regent. -On one condition. 319 00:29:34,700 --> 00:29:35,700 Anything. 320 00:29:35,700 --> 00:29:39,400 Name it. Anything you say. 321 00:29:39,400 --> 00:29:44,200 Make my daughter empress. 322 00:29:45,600 --> 00:29:50,700 Making you my father-in-law? 323 00:29:50,700 --> 00:29:52,700 Does that bother you? 324 00:29:52,700 --> 00:29:57,000 Not at all. I count myself blessed. 325 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 You have the Mandate of Heaven. 326 00:30:09,500 --> 00:30:15,100 The heavens need your mandate, sir. 327 00:30:21,600 --> 00:30:27,300 The Emperor of Heaven speaks through me. 328 00:30:27,300 --> 00:30:30,500 Rest easy on your throne. 329 00:30:30,500 --> 00:30:33,300 Thank you, regent. 330 00:30:33,300 --> 00:30:35,300 Thank... 331 00:30:35,300 --> 00:30:40,800 Thank you, regent... 332 00:30:44,800 --> 00:30:48,300 Sung Nyang, I can't die here. 333 00:30:48,300 --> 00:30:49,800 I must live. 334 00:30:49,800 --> 00:30:54,000 Live and exact my revenge. 335 00:30:54,000 --> 00:31:00,600 I'll keep my word in some other way, any other way. 336 00:31:02,900 --> 00:31:08,700 Togon, I'll kill you. 337 00:31:08,700 --> 00:31:13,800 You'll pay for my father 338 00:31:13,800 --> 00:31:17,800 and Koryo somehow, some way. 339 00:31:22,400 --> 00:31:24,500 Men of Koryo. 340 00:31:24,500 --> 00:31:26,600 Yes, Your Worship. 341 00:31:26,600 --> 00:31:31,500 Your King tried to assassinate me. 342 00:31:31,500 --> 00:31:35,500 And tried to conceal that fact. 343 00:31:42,000 --> 00:31:46,300 For this crime, 344 00:31:46,300 --> 00:31:51,100 he is stripped of his crown and will be taken to Yanjing. 345 00:31:51,100 --> 00:31:58,200 Those involved in the rebellion will be enslaved. 346 00:31:58,200 --> 00:32:02,800 In honour of my coronation, 347 00:32:02,800 --> 00:32:06,100 Koryo will provide 200 women as concubines 348 00:32:06,100 --> 00:32:10,100 and 100 boys as eunuchs. 349 00:32:11,700 --> 00:32:15,300 And 120 pounds of gold, 350 00:32:15,300 --> 00:32:17,400 7,500 pounds of silver... 351 00:32:17,400 --> 00:32:20,400 and 100 stallions each year. 352 00:32:20,400 --> 00:32:23,100 And... 353 00:32:25,200 --> 00:32:28,000 And... 354 00:32:28,000 --> 00:32:30,400 3,000 bolts. 355 00:32:30,400 --> 00:32:32,900 Right, 3,000 bolts of silk. 356 00:32:32,900 --> 00:32:34,900 100,000 sheets of parchment. 357 00:32:34,900 --> 00:32:37,400 1,000 ink stones... 358 00:32:37,400 --> 00:32:41,400 And otter... 359 00:32:41,400 --> 00:32:43,400 otter skins... 360 00:32:43,400 --> 00:32:44,600 10,000 pieces. 361 00:32:44,600 --> 00:32:46,500 Right, 10,000... 362 00:32:46,500 --> 00:32:48,100 10,000 skins? 363 00:32:48,100 --> 00:32:52,100 Do they have that many otters? 364 00:32:52,100 --> 00:32:53,500 Sire. 365 00:32:53,500 --> 00:32:57,000 They're not easy to trap. 366 00:32:57,000 --> 00:33:02,100 And even if you get that many, skinning them alone 367 00:33:02,100 --> 00:33:04,200 -would be... -Sire. 368 00:33:04,200 --> 00:33:08,000 Give Koryo a decree to tell them that they have to give the tributes. 369 00:33:08,000 --> 00:33:11,500 Can I really do that? 370 00:33:11,500 --> 00:33:13,400 You should have told me. 371 00:33:13,400 --> 00:33:17,300 Memorizing it alone has my head spinning. 372 00:33:22,500 --> 00:33:26,400 No wonder he needs the parchment. 373 00:33:26,400 --> 00:33:27,600 He's illiterate. 374 00:33:27,600 --> 00:33:33,100 You mean he can't read? 375 00:33:41,600 --> 00:33:43,100 Regent. 376 00:33:45,800 --> 00:33:49,600 You didn't mention the next king of Koryo. 377 00:33:49,600 --> 00:33:53,000 The Emperor will make his decree from Yanjing. 378 00:33:53,000 --> 00:33:54,600 Be ready. 379 00:34:03,800 --> 00:34:07,400 Your servant awaits your decree. 380 00:34:07,400 --> 00:34:10,700 Do not forget me, Sire. 381 00:34:10,700 --> 00:34:13,100 Come closer. 382 00:34:21,300 --> 00:34:24,000 I'll remember. 383 00:34:24,000 --> 00:34:30,000 How you tried to kill me. 384 00:34:30,000 --> 00:34:32,900 It's burned into my bones. 385 00:34:34,700 --> 00:34:37,700 I'm not likely to forget. 386 00:34:46,800 --> 00:34:48,600 What is it, Sire? 387 00:34:48,600 --> 00:34:52,500 I'll be taking the concubines myself. 388 00:34:52,500 --> 00:34:54,300 All the way to Yuan? 389 00:34:54,300 --> 00:34:56,200 Whatever his decree, 390 00:34:56,200 --> 00:34:59,300 I'll see I'm named king of Koryo. 391 00:34:59,300 --> 00:35:02,500 Or all of this will have been in vain. 392 00:35:07,700 --> 00:35:10,000 Help... 393 00:35:17,300 --> 00:35:21,700 -Come here... -Move... 394 00:35:21,700 --> 00:35:23,900 Every woman here. 395 00:35:23,900 --> 00:35:25,600 Yes, sir. 396 00:35:25,600 --> 00:35:28,800 You can thank your king for this. 397 00:35:28,800 --> 00:35:33,500 This is what you get for trying to kill the Emperor of Yuan. 398 00:35:33,500 --> 00:35:38,600 Innocents taken as concubines and slaves. 399 00:35:38,600 --> 00:35:44,500 If you must blame someone, blame your deposed king. 400 00:36:00,800 --> 00:36:03,300 He will be one of the eunuchs. 401 00:36:03,300 --> 00:36:06,300 Yes, Sire. 402 00:36:06,300 --> 00:36:10,300 I want you to know the price of betraying me. 403 00:36:10,300 --> 00:36:16,300 I want you to have a taste of a life worse than animal as a slave. 404 00:36:25,000 --> 00:36:30,800 Your road to Yuan will be a trip through hell. 405 00:36:32,600 --> 00:36:34,000 Sire. 406 00:36:39,600 --> 00:36:40,900 Sire. 407 00:36:40,900 --> 00:36:45,200 Sire, let us come with you. 408 00:36:45,200 --> 00:36:46,500 I said no. 409 00:36:46,500 --> 00:36:51,100 How can we let you go alone? 410 00:36:51,100 --> 00:36:53,300 This is my final command. 411 00:36:55,000 --> 00:37:00,300 I won't have you suffer because of me. 412 00:37:00,300 --> 00:37:02,800 -Sire. -Sire. 413 00:37:05,500 --> 00:37:08,700 These years... 414 00:37:08,700 --> 00:37:12,600 Serving me wasn't easy. 415 00:37:12,600 --> 00:37:14,700 Thank you. 416 00:37:19,800 --> 00:37:22,100 Stand properly. 417 00:37:22,100 --> 00:37:24,900 Hurry... 418 00:37:24,900 --> 00:37:26,400 Stand properly. 419 00:37:52,800 --> 00:37:57,200 Any stragglers or loafers 420 00:37:57,200 --> 00:37:59,300 will be severely punished. 421 00:37:59,300 --> 00:38:01,000 Remember that. 422 00:38:02,900 --> 00:38:08,600 Let Sung Nyang go. 423 00:38:08,600 --> 00:38:11,000 He saved your emperor. 424 00:38:11,000 --> 00:38:13,100 There's no reason for this. 425 00:38:13,100 --> 00:38:15,900 -Silence! -Wait. 426 00:38:15,900 --> 00:38:18,000 Don't forget what father said. 427 00:38:20,100 --> 00:38:21,800 Remember. 428 00:38:21,800 --> 00:38:25,800 Show him every courtesy as king. 429 00:38:25,800 --> 00:38:29,000 Father, he's going to die anyway... 430 00:38:29,000 --> 00:38:32,600 Since when do you question me? 431 00:38:32,600 --> 00:38:34,100 Your pardon. 432 00:38:34,100 --> 00:38:37,500 May I ask why you're protecting him? 433 00:38:37,500 --> 00:38:41,000 I've faced fierce men on the battlefield. 434 00:38:41,000 --> 00:38:44,600 But never one with such heart. 435 00:38:44,600 --> 00:38:47,600 To face death with such pride. 436 00:38:47,600 --> 00:38:49,900 It's a shame he has to die. 437 00:38:56,800 --> 00:38:59,500 I'm not a merciful man. 438 00:38:59,500 --> 00:39:02,600 Now shut up and stay in line. 439 00:39:02,600 --> 00:39:05,800 Sire, I'll be fine. 440 00:39:27,300 --> 00:39:30,000 The boat won't sink. 441 00:39:30,000 --> 00:39:31,700 What's bothering you? 442 00:39:31,700 --> 00:39:35,100 I'm ashamed of myself. 443 00:39:35,100 --> 00:39:37,800 Sung Nyang again? 444 00:39:37,800 --> 00:39:42,700 I'm only emperor because he kept me alive. 445 00:39:44,800 --> 00:39:47,100 This is how I repay him. 446 00:39:47,100 --> 00:39:50,600 You already ordered that his life be spared. 447 00:39:50,600 --> 00:39:55,200 He's probably relaxing at home even as we speak. 448 00:39:58,700 --> 00:40:02,700 Oh, Sire, I have a niece. 449 00:40:02,700 --> 00:40:05,000 You'll like her. 450 00:40:05,000 --> 00:40:07,900 I'm pretty picky. 451 00:40:07,900 --> 00:40:13,700 Her beauty would make Buddha smile, if I say so myself. 452 00:40:14,700 --> 00:40:16,400 For real? 453 00:40:16,400 --> 00:40:20,400 Then bring her to the palace. 454 00:40:38,900 --> 00:40:43,900 Move it along! Move it! 455 00:40:43,900 --> 00:40:48,600 Time's a wasting! Move! 456 00:40:48,600 --> 00:40:50,300 Fall behind and die. 457 00:40:50,300 --> 00:40:51,800 Get up! 458 00:40:51,800 --> 00:40:55,500 Move! 459 00:40:55,500 --> 00:40:57,900 I said move! 460 00:40:59,200 --> 00:41:02,900 Shall we make camp? 461 00:41:02,900 --> 00:41:04,800 The women are hurt. 462 00:41:04,800 --> 00:41:08,100 At this rate, half will be dead before we reach Yanjing. 463 00:41:08,100 --> 00:41:09,600 Silence. 464 00:41:09,600 --> 00:41:11,200 How dare you... 465 00:41:11,200 --> 00:41:13,000 Stop here. 466 00:41:13,000 --> 00:41:14,300 Sir. 467 00:41:16,000 --> 00:41:19,800 His High-and-Mighty wants to rest. 468 00:41:19,800 --> 00:41:21,600 Make camp. 469 00:41:32,900 --> 00:41:34,200 Here's water. 470 00:41:34,200 --> 00:41:35,500 -Drink -Okay. 471 00:41:39,500 --> 00:41:42,300 Leftovers. Share it out. 472 00:41:46,300 --> 00:41:48,200 Let's go. 473 00:41:48,200 --> 00:41:50,400 What is this? 474 00:41:50,400 --> 00:41:52,100 You have to ask? 475 00:41:52,100 --> 00:41:54,300 Whose fault is this anyway? 476 00:41:54,300 --> 00:41:57,600 Don't try it if you can't do it. 477 00:41:57,600 --> 00:42:00,400 Why try to kill the emperor anyway? 478 00:42:00,400 --> 00:42:03,600 He gave you his own food. 479 00:42:03,600 --> 00:42:05,200 Don't be like this. 480 00:42:05,200 --> 00:42:08,600 Let's go. Come on. 481 00:42:13,200 --> 00:42:15,000 Wait. 482 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 Leave it. 483 00:42:17,600 --> 00:42:20,100 They're not wrong. 484 00:42:20,100 --> 00:42:21,400 Sire. 485 00:42:28,000 --> 00:42:30,100 Get all the women. 486 00:42:30,100 --> 00:42:31,200 Yes, sir. 487 00:42:31,200 --> 00:42:32,500 What is this? 488 00:42:32,500 --> 00:42:39,800 They're slowing us down. My brother says kill them. 489 00:42:39,800 --> 00:42:42,100 Well? Get them. 490 00:42:42,100 --> 00:42:43,300 -Yes, sir. -Yes, sir. 491 00:42:43,300 --> 00:42:44,700 Move out. 492 00:42:49,000 --> 00:42:52,700 No one touches my people. 493 00:42:52,700 --> 00:42:55,000 Are you so eager to die? 494 00:42:59,100 --> 00:43:02,400 This is Yuan territory. 495 00:43:02,400 --> 00:43:04,800 Those who disobey me die. 496 00:43:04,800 --> 00:43:06,800 Have them stand down. 497 00:43:06,800 --> 00:43:10,500 No more special treatment. 498 00:43:12,300 --> 00:43:14,000 -Take him. -Yes. 499 00:43:27,700 --> 00:43:32,800 I will kill anyone that enters this tent. 500 00:43:35,500 --> 00:43:37,500 You think you're the only killer here? 501 00:43:37,500 --> 00:43:41,500 Just the sight of you makes me sick. 502 00:43:43,900 --> 00:43:46,200 Last chance. 503 00:43:46,200 --> 00:43:47,700 Stand down. 504 00:43:50,200 --> 00:43:51,600 Sire. 505 00:43:57,800 --> 00:43:58,900 Don't shoot! 506 00:43:58,900 --> 00:44:01,600 You want to die with him. 507 00:44:01,600 --> 00:44:03,100 Fair enough. 508 00:44:03,100 --> 00:44:04,700 Move. 509 00:44:04,700 --> 00:44:06,000 Never. 510 00:44:10,600 --> 00:44:15,400 I hate everything about him. 511 00:44:17,200 --> 00:44:19,000 Enough. 512 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Wang Ko. 513 00:44:20,000 --> 00:44:22,800 El Temur will be furious. 514 00:44:22,800 --> 00:44:23,900 He's right. 515 00:44:23,900 --> 00:44:27,300 He's not worth it. 516 00:44:44,100 --> 00:44:46,100 Sire. 517 00:44:48,600 --> 00:44:51,800 He's still breathing. 518 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 Step up the pace. 519 00:44:53,800 --> 00:44:57,900 Kill anyone that slows us down. 520 00:44:57,900 --> 00:44:59,000 Yes. 521 00:44:59,000 --> 00:45:01,700 He hasn't fallen behind yet. 522 00:45:01,700 --> 00:45:04,100 I'll help him. 523 00:45:04,100 --> 00:45:09,300 -You? -We won't break ranks. 524 00:45:09,300 --> 00:45:15,100 Fall behind and you'll have to kill him to survive. 525 00:45:15,100 --> 00:45:16,600 Can you do that? 526 00:45:16,600 --> 00:45:19,600 I need a stretcher. 527 00:46:08,400 --> 00:46:11,800 Hang on, Sung Nyang. 528 00:46:11,800 --> 00:46:16,700 I'll save you somehow. 529 00:46:19,900 --> 00:46:23,300 His Imperial Majesty. 530 00:46:32,200 --> 00:46:33,600 Sire. 531 00:46:40,500 --> 00:46:43,000 There you are. 532 00:46:43,000 --> 00:46:45,900 -Mother. -Poor boy. 533 00:46:45,900 --> 00:46:48,200 But you made it. 534 00:46:48,200 --> 00:46:52,600 Come to the palace. The court is waiting. 535 00:47:14,200 --> 00:47:18,200 Sire, your throne. 536 00:47:44,500 --> 00:47:46,000 If you please. 537 00:47:46,000 --> 00:47:49,300 It is your throne now. 538 00:47:59,800 --> 00:48:02,400 Pay your respects. 539 00:48:02,400 --> 00:48:06,400 You have a new emperor. 540 00:48:06,500 --> 00:48:13,400 Hail the new emperor. 541 00:48:17,500 --> 00:48:19,900 Hail the emperor. 542 00:48:19,900 --> 00:48:22,500 Hail the empire! 543 00:48:22,500 --> 00:48:25,200 Hail the emperor. 544 00:48:25,200 --> 00:48:27,700 Hail the empire. 545 00:48:27,700 --> 00:48:30,300 Hail the emperor. 546 00:48:30,300 --> 00:48:33,000 Hail the empire. 547 00:48:33,000 --> 00:48:35,500 Hail the emperor. 548 00:48:35,500 --> 00:48:38,100 Hail the empire. 549 00:48:38,100 --> 00:48:40,700 Hail the emperor. 550 00:48:40,700 --> 00:48:43,500 Hail the empire. 551 00:48:43,500 --> 00:48:46,100 Hail the emperor. 552 00:48:46,100 --> 00:48:49,400 Hail the empire. 553 00:48:49,400 --> 00:48:51,800 We must have a coronation. 554 00:48:51,800 --> 00:48:53,400 See to it. 555 00:48:53,400 --> 00:48:54,400 Yes, empress dowager. 556 00:48:54,400 --> 00:49:00,300 Before that, there is the wedding. 557 00:49:00,300 --> 00:49:01,300 The wedding? 558 00:49:01,300 --> 00:49:07,500 His Majesty has chosen my daughter as his empress. 559 00:49:07,500 --> 00:49:11,100 Sire, is this true? 560 00:49:11,100 --> 00:49:14,500 Tanasiri is supposed to be quite lovely. 561 00:49:14,500 --> 00:49:18,200 With El Temur as my father-in-law, 562 00:49:18,200 --> 00:49:21,100 I can have my cake and eat it too. 563 00:49:21,100 --> 00:49:23,600 That is Inner Court business. 564 00:49:23,600 --> 00:49:26,000 You chose an empress without consulting me? 565 00:49:26,000 --> 00:49:27,500 -I just... -Sire. 566 00:49:27,500 --> 00:49:31,300 I have never seen this Tanasiri. 567 00:49:31,300 --> 00:49:33,200 Empress dowager cannot be ignored. 568 00:49:33,200 --> 00:49:38,200 Do you have something against my daughter? 569 00:49:38,200 --> 00:49:41,700 Perhaps you mean to insult me? 570 00:49:41,700 --> 00:49:43,800 Is that it? 571 00:49:43,800 --> 00:49:47,500 The imperial house has rules. 572 00:49:47,500 --> 00:49:50,900 They'll be followed. In time. 573 00:49:50,900 --> 00:49:52,500 Shall we, Sire? 574 00:49:58,800 --> 00:50:01,400 Now he shows his claws. 575 00:50:01,400 --> 00:50:05,200 I won't have it, not if it kills me. 576 00:50:05,200 --> 00:50:09,000 El Temur holds the court and the military in his hand. 577 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 I was the late emperor's favourite. 578 00:50:14,200 --> 00:50:17,100 I will not be bullied. 579 00:50:21,700 --> 00:50:26,300 Why didn't you tell me you're marrying El Temur's daughter? 580 00:50:26,300 --> 00:50:27,800 You never asked. 581 00:50:27,800 --> 00:50:31,300 I saved your life. 582 00:50:31,300 --> 00:50:33,500 We should have discussed it. 583 00:50:33,500 --> 00:50:36,700 Sure, later, you bet. 584 00:50:36,700 --> 00:50:40,800 Now when are you bringing over this niece of yours? 585 00:50:40,800 --> 00:50:42,100 Never mind. 586 00:50:42,100 --> 00:50:46,000 Never mind? I need imperial concubines. 587 00:50:46,000 --> 00:50:49,600 I won't have Tanasiri kill her, thanks. 588 00:50:49,600 --> 00:50:54,300 Have you heard about Tanasiri? 589 00:50:54,300 --> 00:50:56,500 Tell me about her. 590 00:50:56,500 --> 00:50:59,400 A real hell cat. 591 00:50:59,400 --> 00:51:03,100 -Hellcat? -Haughty. And jealous. 592 00:51:03,100 --> 00:51:05,500 Worse, consider who her father is, 593 00:51:05,500 --> 00:51:07,600 she's an unbridled colt. 594 00:51:07,600 --> 00:51:09,700 An unbridled hell cat colt. 595 00:51:09,700 --> 00:51:13,200 El Temur by day. Tanasiri by night. 596 00:51:13,200 --> 00:51:16,100 Lucky you. 597 00:51:16,100 --> 00:51:19,300 Just my luck. No one's to blame. 598 00:51:19,300 --> 00:51:22,600 Sire, pull yourself together. 599 00:51:22,600 --> 00:51:25,200 You're the emperor now. 600 00:51:25,200 --> 00:51:29,500 I liked Daechong better, with Sung Nyang. 601 00:51:29,500 --> 00:51:32,100 I was hoping for a place in the imperial family. 602 00:51:32,100 --> 00:51:35,600 A dog barking at chickens on the roof, huh? 603 00:51:35,600 --> 00:51:37,900 It's his early days. 604 00:51:37,900 --> 00:51:39,700 Don't rush it. 605 00:51:39,700 --> 00:51:43,000 Don't this, don't that, I should have known better. 606 00:51:47,300 --> 00:51:48,700 Follow me. 607 00:51:58,700 --> 00:52:00,400 Bayan. 608 00:52:00,400 --> 00:52:04,300 The Turks are making trouble on our Northwestern border. 609 00:52:04,300 --> 00:52:07,100 Take care of it. 610 00:52:09,100 --> 00:52:10,900 The border? 611 00:52:10,900 --> 00:52:13,200 Do you suspect me of something? 612 00:52:14,700 --> 00:52:18,100 Half of politics is suspicion. 613 00:52:18,100 --> 00:52:21,800 The other half is confirmation. 614 00:52:23,400 --> 00:52:24,700 Let the heavens bear witness, 615 00:52:24,700 --> 00:52:27,900 I will never betray you. 616 00:52:27,900 --> 00:52:29,800 Trust me, Regent. 617 00:52:29,800 --> 00:52:32,000 Root out the Turk problem. 618 00:52:32,000 --> 00:52:35,400 And don't come back till you do. 619 00:52:50,800 --> 00:52:53,800 Odd. Very odd. 620 00:52:53,800 --> 00:52:55,000 What is? 621 00:52:55,000 --> 00:52:57,100 That Sung Nyang. 622 00:52:57,100 --> 00:52:58,400 He smells like a girl. 623 00:52:58,400 --> 00:53:02,300 Well, maybe you've gone too long without... 624 00:53:02,300 --> 00:53:05,400 Look at him. 625 00:53:05,400 --> 00:53:08,800 He's prettier than most women I know. 626 00:53:08,800 --> 00:53:13,700 Take a break. 627 00:53:13,700 --> 00:53:16,100 -Break time. -Break time. 628 00:53:24,800 --> 00:53:29,100 Sung Nyang... 629 00:53:34,100 --> 00:53:36,100 Please. 630 00:53:36,100 --> 00:53:38,900 His fever is rising. 631 00:53:38,900 --> 00:53:40,200 Water, please. 632 00:53:47,200 --> 00:53:49,600 Thirsty? 633 00:53:49,600 --> 00:53:51,500 It's for the king. 634 00:53:51,500 --> 00:53:53,300 Give it to me. 635 00:53:53,300 --> 00:53:56,600 Sure. Here. 636 00:53:56,600 --> 00:53:59,300 Lap it up like a dog. 637 00:54:03,900 --> 00:54:05,400 Yom Byong Su, 638 00:54:05,400 --> 00:54:08,900 I'll tear your heart out and eat it. 639 00:54:22,000 --> 00:54:25,000 You can't die. 640 00:54:25,000 --> 00:54:29,600 Stay. Stay with us. 641 00:54:38,800 --> 00:54:40,400 Hold it. 642 00:54:43,800 --> 00:54:46,900 Wait, he's Commander Ki's... 643 00:54:46,900 --> 00:54:50,600 You know this dog? 644 00:54:50,600 --> 00:54:51,800 What are you doing here? 645 00:54:51,800 --> 00:54:54,400 That's my question. 646 00:55:00,800 --> 00:55:02,800 Is Tanasiri as bad as all that? 647 00:55:02,800 --> 00:55:07,100 The entire staff is worried about her coming. 648 00:55:07,100 --> 00:55:10,900 Just how bad is she that rumours are all like this. 649 00:55:10,900 --> 00:55:13,800 Does he have all his teeth? 650 00:55:13,800 --> 00:55:16,400 Would I do that to you? 651 00:55:16,400 --> 00:55:18,700 I heard he's deformed. 652 00:55:18,700 --> 00:55:20,600 Enough. 653 00:55:20,600 --> 00:55:22,900 You just want me to be empress. 654 00:55:22,900 --> 00:55:24,800 You're selling me off. 655 00:55:24,800 --> 00:55:27,700 Will you hush? We're here. 656 00:55:27,700 --> 00:55:29,900 Beautiful or not, 657 00:55:29,900 --> 00:55:33,100 I hate temperamental women. 658 00:55:33,100 --> 00:55:35,600 A man should be manly. 659 00:55:35,600 --> 00:55:38,600 Who wants a coward and a fool? 660 00:55:38,600 --> 00:55:40,100 I wish... 661 00:55:40,100 --> 00:55:42,100 I said hush. 662 00:55:47,000 --> 00:55:48,400 Halt. 663 00:56:02,900 --> 00:56:05,800 Your Imperial Majesty. 664 00:56:05,800 --> 00:56:08,000 Welcome, regent. 665 00:56:09,300 --> 00:56:13,000 It's His Majesty. Pay your respects. 666 00:56:21,400 --> 00:56:25,400 Your servant, Your Imperial Majesty. 667 00:56:47,800 --> 00:56:51,800 I have heard so much about you. 668 00:56:53,000 --> 00:56:58,100 You are as noble and dignified as I heard. 669 00:56:58,100 --> 00:57:00,700 People really say that? 670 00:57:17,700 --> 00:57:23,600 Get up... 671 00:57:44,800 --> 00:57:48,000 What's your problem? 672 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 I was right. 673 00:57:50,000 --> 00:57:52,800 A girl's scent. 674 00:57:52,800 --> 00:57:55,600 You're a girl. 675 00:57:55,600 --> 00:57:57,900 Not likely. 676 00:58:20,900 --> 00:58:23,100 Sung Nyang is a woman. 677 00:58:23,100 --> 00:58:25,600 You'll be my concubine in Yanjing. 678 00:58:25,600 --> 00:58:28,200 Tanasiri must be trained. 679 00:58:28,200 --> 00:58:30,100 And she will fail. 680 00:58:30,100 --> 00:58:32,900 If you do not learn, you cannot be empress. 681 00:58:32,900 --> 00:58:36,400 Again... 682 00:58:36,400 --> 00:58:38,400 I can't... I won't. 683 00:58:38,400 --> 00:58:40,100 What will you do to Sung Nyang? 684 00:58:40,100 --> 00:58:42,600 As my slave, anything I want. 685 00:58:42,600 --> 00:58:45,100 Were you never tempted? 686 00:58:45,100 --> 00:58:48,300 Even now I can't stop my heart from pounding. 687 00:58:48,300 --> 00:58:50,000 Why is that? 688 00:58:50,000 --> 00:58:53,900 Your life is in my hands. Mine! 689 00:58:53,900 --> 00:58:55,600 Don't, Sire. 690 00:58:55,600 --> 00:58:58,200 Let go. I'll kill him! 42687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.