All language subtitles for The Story of Parks Marriage Contract E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,299 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم: LittleWolf, harmony, Rozhan, Famon, SHIRINI, § 2 00:00:05,299 --> 00:00:09,169 = داستان قرارداد ازدواج خاندان پارک = 3 00:00:09,170 --> 00:00:10,468 (همه ی شخصیت ها، مکان ها، گروه ها و سازمان ها) 4 00:00:10,469 --> 00:00:11,810 (خیالی هستند) 5 00:00:44,410 --> 00:00:45,780 دوباره داره میزنه 6 00:00:48,179 --> 00:00:49,209 میتونم 7 00:00:50,280 --> 00:00:52,280 چکش کنم؟ 8 00:00:53,479 --> 00:00:54,780 چکش کنی؟ 9 00:01:40,130 --> 00:01:41,160 این یه رویا نیست 10 00:01:49,970 --> 00:01:52,479 ته ها فردا یه سر بیا بیمارستان 11 00:01:52,739 --> 00:01:54,238 میخوای بدترین اتفاق بیوفته؟ 12 00:01:54,239 --> 00:01:55,239 (هیون ووک) 13 00:01:55,240 --> 00:01:56,649 (فردا یه سر بیا بیمارستان) 14 00:01:56,650 --> 00:01:58,010 (میخوای بدترین اتفاق بیوفته؟) 15 00:02:02,250 --> 00:02:03,750 ها هیون ووک منم 16 00:02:10,759 --> 00:02:15,699 (فصل هشتم: توی یه روز بارونی، بادی) 17 00:02:16,100 --> 00:02:17,499 باورم نمیشه 18 00:02:17,500 --> 00:02:19,069 هنوزم یه جورایی نگرانم 19 00:02:19,239 --> 00:02:20,538 هیچ وقت با تعطیلات بهت تشویقی نداده بودن 20 00:02:20,539 --> 00:02:21,539 منم 21 00:02:21,540 --> 00:02:23,540 یه نفر دیگه داره هزینه ی سفرم به جزیره جیجو رو میده 22 00:02:23,769 --> 00:02:25,109 عالیه مگه نه؟ 23 00:02:25,940 --> 00:02:26,940 هست 24 00:02:28,039 --> 00:02:29,279 اینجایی 25 00:02:29,280 --> 00:02:30,910 سلام- سلام- 26 00:02:31,009 --> 00:02:32,979 اون کیه پس؟ 27 00:02:33,949 --> 00:02:35,589 اون یه دوست نزدیک به یون وو ئه 28 00:02:35,590 --> 00:02:37,319 ازش خواستم باهامون بیاد 29 00:02:42,060 --> 00:02:45,029 یه سری اسنک هم هست که خانم سا وول درست کردن 30 00:02:45,030 --> 00:02:46,858 خیلی خوشمزه هستن- خدای من- 31 00:02:46,859 --> 00:02:47,930 چیزی نیست 32 00:02:48,530 --> 00:02:50,130 بیاین عجله کنیم وگرنه پرواز رو از دست میدیم 33 00:02:54,370 --> 00:02:56,069 ممنون- چیزی نبود- 34 00:02:57,769 --> 00:03:00,440 نمیدونستم با لباس عزایی دوست صمیمی هستی 35 00:03:01,609 --> 00:03:03,179 اگه دهنت رو بسته نگه داری 36 00:03:03,180 --> 00:03:05,250 بهت راز لباس عزایی رو میگم 37 00:03:05,419 --> 00:03:07,650 باشه باید قولت رو نگه داری 38 00:03:09,190 --> 00:03:10,288 باشه 39 00:03:10,289 --> 00:03:12,789 چیه؟ چی هست؟ چه قولی دادی؟ 40 00:03:13,160 --> 00:03:14,818 چیزی نمیگیم 41 00:03:14,819 --> 00:03:16,759 چیزی نیست- چیه؟- 42 00:03:24,829 --> 00:03:26,639 خدای من خیلی استعداد داره 43 00:03:27,199 --> 00:03:28,539 واقعا خوبه 44 00:03:38,049 --> 00:03:40,819 وقتی جوون بودم فکر میکردم مردم اونجا زندگی میکنن 45 00:03:42,090 --> 00:03:43,090 الان 46 00:03:43,690 --> 00:03:45,810 الان میبینم که پنبه های توی آسمون هستن 47 00:03:48,190 --> 00:03:50,660 نه خمیر فرم گرفته است؟ 48 00:03:51,390 --> 00:03:52,460 فهمیدم 49 00:03:53,129 --> 00:03:54,729 باید همون چیزی باشه که توی کلوچه شکلاتی هست 50 00:03:55,299 --> 00:03:56,299 مرو؟ 51 00:03:56,470 --> 00:03:58,429 مرو؟ مارشمرو؟ 52 00:03:58,840 --> 00:03:59,840 منظورت مارشملو هست؟ 53 00:04:00,470 --> 00:04:01,470 آره 54 00:04:05,439 --> 00:04:06,840 ما نمیتونیم ابرها رو بخوریم میتونیم؟ 55 00:04:07,510 --> 00:04:10,210 برات کلی غذا میخرم که از ابر هم خوشمزه تره 56 00:04:44,309 --> 00:04:46,320 اقیانوسه 57 00:04:46,950 --> 00:04:48,789 اقیانوسه- صبر کن- 58 00:04:49,090 --> 00:04:51,090 عاشقش نیستی؟ عالیه 59 00:05:09,470 --> 00:05:10,840 چرا بهم نگفتی 60 00:05:12,010 --> 00:05:13,539 اقیانوس اینقدر خوشگله؟ 61 00:05:15,080 --> 00:05:17,580 فکر میکردم هیچ وقت توی زندگیم همچین دنیایی رو نمیبینم 62 00:05:19,350 --> 00:05:21,280 هنوزم فکر میکنی این جزیره تنهاست؟ 63 00:05:23,249 --> 00:05:25,220 اون گفت یه جزیره ی بزرگه 64 00:05:25,989 --> 00:05:28,669 تنهاس چون از بقیه ی کشورش دوره 65 00:05:28,929 --> 00:05:29,960 فکر میکردم 66 00:05:30,960 --> 00:05:32,400 منم مثل اون جزیره ام 67 00:05:33,530 --> 00:05:34,629 فکر میکردم اون هم 68 00:05:35,429 --> 00:05:36,530 همینطوری حس میکنه 69 00:05:37,530 --> 00:05:38,700 میخواستم بهت نشون بدم 70 00:05:39,869 --> 00:05:41,270 که تنهایی برای من 71 00:05:42,640 --> 00:05:43,669 و تو 72 00:05:44,369 --> 00:05:45,410 ناپدید شده 73 00:05:46,609 --> 00:05:48,609 پس یه موفقیت بوده 74 00:05:58,419 --> 00:05:59,419 اونی 75 00:05:59,689 --> 00:06:01,160 عجله کن 76 00:06:01,260 --> 00:06:03,429 باشه دارم میام 77 00:06:04,289 --> 00:06:06,260 اومدم 78 00:06:30,320 --> 00:06:31,590 اینا 79 00:06:33,820 --> 00:06:36,129 باید جایی رو بگیرن؟ 80 00:06:37,189 --> 00:06:39,829 بله فقط جاهایی رو میگیرن که باید گرفته بشن 81 00:06:40,559 --> 00:06:41,929 راستش رو بگو 82 00:06:42,629 --> 00:06:43,829 اینا خوشگلن مگه نه؟ 83 00:06:44,729 --> 00:06:45,739 هر چی 84 00:06:45,999 --> 00:06:48,470 تو بپوششون و هر جا رو میخوای بپوشون 85 00:06:50,369 --> 00:06:53,608 اگه الان نپوشی کی میخوای این لباس های ظریف رو بپوشی؟ 86 00:06:53,609 --> 00:06:56,080 نه گفتم فراموشش کن- بانوی من- 87 00:07:01,580 --> 00:07:02,619 اونه 88 00:07:04,049 --> 00:07:05,320 باهامون بازی کن 89 00:07:05,520 --> 00:07:07,020 با حلقه نمیتونم شنا کنم 90 00:07:07,359 --> 00:07:09,428 در مورد چی حرف میزنی؟ 91 00:07:09,429 --> 00:07:10,488 صبر کن 92 00:07:10,489 --> 00:07:11,988 واقعا نمیتونم شنا کنم 93 00:07:11,989 --> 00:07:13,259 کارت خوبه- صبر کن- 94 00:07:13,260 --> 00:07:14,998 مدیر کانگ 95 00:07:14,999 --> 00:07:17,429 گفتم نه 96 00:07:18,700 --> 00:07:20,169 مشکلی برات پیش نمیاد 97 00:07:31,749 --> 00:07:32,780 همینه 98 00:07:33,450 --> 00:07:35,749 (سعی کنید در جزیره ی ججو یه هان یو باشید) 99 00:07:38,489 --> 00:07:39,489 مدیر کانگ 100 00:07:40,160 --> 00:07:42,189 خانم یون وو الان چی پوشیده؟ 101 00:07:43,090 --> 00:07:44,160 میدونم 102 00:07:46,160 --> 00:07:47,299 خیلی نازه 103 00:07:54,299 --> 00:07:55,400 آره 104 00:07:55,710 --> 00:07:56,710 دوستش دارم 105 00:07:58,340 --> 00:07:59,379 خدای من 106 00:08:07,680 --> 00:08:08,820 جنگ آبی 107 00:08:13,489 --> 00:08:14,659 میدونی 108 00:08:15,420 --> 00:08:16,659 پدرم و من 109 00:08:17,389 --> 00:08:19,659 تو رو خیلی دوست دارن دکتر اوه 110 00:08:20,359 --> 00:08:23,930 مال قبل از این بود که دکتر رئیس کانگ بشی 111 00:08:26,369 --> 00:08:30,710 پدرم بهم گفته تو صادق و باهوشی 112 00:08:32,239 --> 00:08:34,508 این هوشت کلی سرمایه برات جور کرده 113 00:08:34,509 --> 00:08:36,609 اونم با یه اسم قرضی 114 00:08:38,850 --> 00:08:39,950 (قرارداد فروش ساختمان) 115 00:08:41,979 --> 00:08:43,290 میدونی 116 00:08:44,019 --> 00:08:45,619 چرا ته ها ازدواج کرده؟ 117 00:08:46,920 --> 00:08:47,960 راستش رو بگو 118 00:08:51,060 --> 00:08:52,936 نمیپرسم چون دلیلش رو نمیدونم 119 00:08:52,960 --> 00:08:54,129 فقط دارم دوباره چک میکنم 120 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 آره 121 00:08:56,800 --> 00:08:57,999 رئیس کانگ 122 00:08:58,700 --> 00:09:02,609 به ته ها دروغ گفته و گفته مشکل کبدی داره 123 00:09:03,269 --> 00:09:06,040 گفت اگه ته ها عروسی کنه جراحی رو انجام میده 124 00:09:06,340 --> 00:09:08,879 اون به ته ها دروغ گفته؟ 125 00:09:13,979 --> 00:09:16,720 فکر میکردم اون به خاطر دارو ازدواج کرده 126 00:09:17,720 --> 00:09:20,019 دارو؟- پدرم میدونه- 127 00:09:20,489 --> 00:09:22,290 ته ها مشکل قلبی داره؟ 128 00:09:35,269 --> 00:09:37,210 درست نیست 129 00:09:37,440 --> 00:09:38,739 چه بازنده ای 130 00:09:41,609 --> 00:09:43,509 منظورم این بود که آبدار بودنش رو از دست داده 131 00:09:43,710 --> 00:09:44,749 درسته؟ 132 00:09:44,909 --> 00:09:46,879 اگه برشون گردونی میبازی 133 00:09:48,720 --> 00:09:49,789 مزه اشون رو خراب میکنی 134 00:09:49,790 --> 00:09:51,789 زمان درست الانه، زود باش 135 00:09:51,790 --> 00:09:53,118 الان؟- الان برشون گردون- 136 00:09:53,119 --> 00:09:54,220 الان 137 00:09:54,790 --> 00:09:56,529 هی بفرما 138 00:10:00,060 --> 00:10:01,229 ممنون 139 00:10:02,830 --> 00:10:04,398 به سلامتی- به سلامتی- 140 00:10:04,399 --> 00:10:06,470 کارت خوب بود 141 00:10:08,739 --> 00:10:09,840 خیلی دلچسبه 142 00:10:12,210 --> 00:10:13,239 بیا 143 00:10:22,050 --> 00:10:23,090 اونی 144 00:10:24,389 --> 00:10:25,420 بفرما 145 00:10:26,259 --> 00:10:27,389 اینو یه امتحانش بکن 146 00:10:31,159 --> 00:10:33,759 خیلی خوش رنگ و خوشگل وخوشمزست مگه نه؟ 147 00:10:33,930 --> 00:10:35,728 اومم، خوشمزست 148 00:10:35,729 --> 00:10:36,769 مگه نه؟ 149 00:10:38,570 --> 00:10:40,869 چوسان جدید واقعا جای خوبی واسه زندگی کردنه 150 00:10:41,340 --> 00:10:42,940 غذاهاش که فوق العادن 151 00:10:43,810 --> 00:10:45,009 پول هم در میارم 152 00:10:48,440 --> 00:10:49,479 ...خب 153 00:10:50,479 --> 00:10:51,649 ...میتونیم 154 00:10:52,680 --> 00:10:54,220 همینجا بمونیم؟ 155 00:10:55,720 --> 00:10:58,489 حتی نمیدونیم چطوری باید برگردیم 156 00:11:03,259 --> 00:11:04,460 پس کنجکاو بودم بدونم 157 00:11:05,830 --> 00:11:08,430 تا کجا با ارباب جوان پیش رفتین؟ 158 00:11:09,800 --> 00:11:10,899 دست های همو گرفتین؟ 159 00:11:11,800 --> 00:11:12,840 بوس؟ 160 00:11:14,470 --> 00:11:15,600 !چطور جرات میکنی 161 00:11:15,869 --> 00:11:17,670 بوسه، چه حرفا- خدایا- 162 00:11:17,970 --> 00:11:20,710 پس لمس کردی؟- لمسه چی؟- 163 00:11:20,840 --> 00:11:22,809 کی، کجا، چطوری؟ 164 00:11:22,810 --> 00:11:26,419 یهویی اتفاق افتاد... قبل اینکه بفهمم 165 00:11:26,420 --> 00:11:27,519 اشکال نداره 166 00:11:28,050 --> 00:11:31,050 ادما قبل اشنایی بهم نزدیک میشن 167 00:11:31,220 --> 00:11:32,960 قبل آشنایی همو میبوسن 168 00:11:33,220 --> 00:11:35,460 حتی قبل اشنایی باهم روی یه تخت میخوابن 169 00:11:35,619 --> 00:11:36,729 روی یه تخت؟ 170 00:11:42,499 --> 00:11:44,670 اگه بهت نخ داد، سریع بگیرش 171 00:11:45,170 --> 00:11:47,300 ...خودت رو بنداز روش و 172 00:11:52,269 --> 00:11:53,379 خودم رو بندازم روش؟ 173 00:11:53,840 --> 00:11:54,879 اخه چرا؟ 174 00:12:20,869 --> 00:12:23,440 من رو زمین میخوابم، تو هم میتونی راحت اونجا بخوابی 175 00:12:25,639 --> 00:12:26,680 چرا؟ 176 00:12:27,379 --> 00:12:29,660 چی چرا؟ خانم یون وو نمیخوام معذب بشی 177 00:12:30,409 --> 00:12:33,220 میتونی رو تخت بخوابی 178 00:12:34,550 --> 00:12:36,149 نه، تخت مال خودت 179 00:12:37,350 --> 00:12:39,220 اشکالی نداره- چی کار داری میکنی؟- 180 00:12:40,690 --> 00:12:43,090 گوش کن به حرفم 181 00:13:07,080 --> 00:13:08,779 یه فکری دارم 182 00:13:38,879 --> 00:13:40,149 نخ دادن، به کتفم 183 00:14:46,249 --> 00:14:48,019 اینجا چه خبره؟ 184 00:14:48,779 --> 00:14:49,950 چی کار داری میکنی؟ 185 00:14:50,920 --> 00:14:52,519 میخوای ته ها رو برکنار کنی؟ 186 00:14:53,820 --> 00:14:54,820 آره 187 00:14:56,330 --> 00:14:59,159 فکر میکنم این یه راه حل ضروری برای اس اچه 188 00:15:00,229 --> 00:15:01,529 یه راه حل ضروری؟ 189 00:15:02,159 --> 00:15:03,300 متاسفانه 190 00:15:04,029 --> 00:15:07,369 معاون رئیس کانگ از یه بیماری قلبی رنج میبره 191 00:15:07,600 --> 00:15:09,670 چی؟ بیماری قلبی؟ 192 00:15:10,210 --> 00:15:11,369 از چی حرف میزنین؟ 193 00:15:12,210 --> 00:15:13,450 مشکل قلبی؟- قلبش؟- 194 00:15:13,840 --> 00:15:14,879 راسته؟ 195 00:15:15,540 --> 00:15:17,608 رئیس کانگ- خانم مین- 196 00:15:17,609 --> 00:15:18,609 ...اگه 197 00:15:20,249 --> 00:15:22,219 میخواستی اون رو رئیس کنی 198 00:15:22,220 --> 00:15:23,748 باید حداقل درباره وضعیتش میدونستی 199 00:15:23,749 --> 00:15:26,159 هرگز نمیذارم قضیه به همین آسونی تموم بشه 200 00:15:26,590 --> 00:15:28,989 بخاطر اینکه اس اچ شرکتی نیست که فقط متعلق به شما باشه 201 00:15:34,029 --> 00:15:35,259 برای همین 202 00:15:36,060 --> 00:15:37,529 من رسما پیشنهاد 203 00:15:38,300 --> 00:15:39,780 برکناری معاون رئیس کانگ رو میدم 204 00:15:50,779 --> 00:15:51,879 خوبه 205 00:15:54,619 --> 00:15:55,919 بیا یه عکس بگیریم- باشه- 206 00:15:55,920 --> 00:15:57,989 نمیخوام عکس بگیرم- بیا دیگه- 207 00:15:58,320 --> 00:15:59,719 مارو دور ننداز- بیا اینجا- 208 00:15:59,720 --> 00:16:00,759 هانا 209 00:16:00,889 --> 00:16:02,518 دارم میگیرم، بگین وی 210 00:16:02,519 --> 00:16:04,389 یک، دو، سه 211 00:16:18,170 --> 00:16:19,210 اومدی 212 00:16:24,810 --> 00:16:25,879 خوب بود؟ 213 00:16:26,879 --> 00:16:27,879 چی؟ 214 00:16:28,720 --> 00:16:32,350 دیشب، داشتم صدای تپش قلب می‌شنیدم 215 00:16:33,720 --> 00:16:35,560 اتفاقی نیفتاد، فقط گرفتیم خوابیدیم 216 00:16:37,060 --> 00:16:38,090 واقعا؟ 217 00:16:39,060 --> 00:16:40,698 چرا؟ 218 00:16:40,699 --> 00:16:42,819 چرا درست وقتی که یه خانم خوشگل کنارش بوده، چرا؟ 219 00:16:44,770 --> 00:16:46,569 بذار فکر کنم 220 00:16:46,570 --> 00:16:48,339 کی عاشق هم شدین؟ 221 00:16:48,340 --> 00:16:49,399 چند روز پیش؟ 222 00:16:50,040 --> 00:16:51,070 عاشق؟ 223 00:16:51,310 --> 00:16:52,809 تومال منی، منم مال توئم 224 00:16:52,810 --> 00:16:54,930 این اولین روز قرار گذاشتنمونه کِی اینو گفتی؟ 225 00:16:55,639 --> 00:16:56,999 تاحالا همچین چیزی نگفتیم 226 00:16:58,709 --> 00:17:00,619 الان فهمیدم، گوش کن 227 00:17:02,449 --> 00:17:04,889 یکی باید اون یکی رو بگیره و 228 00:17:06,659 --> 00:17:07,718 "بگه"تو مال منی 229 00:17:07,719 --> 00:17:09,879 ارباب جوون مردده چون شمادوتا تاحالا اینکار رو نکردین 230 00:17:11,530 --> 00:17:13,300 باید برین تو کارش 231 00:17:13,959 --> 00:17:15,839 همو دوست دارین، پس تردید برای چیه؟ 232 00:17:34,649 --> 00:17:35,980 اونقدر دوستش دارین؟ 233 00:17:36,889 --> 00:17:39,219 دارم میبینم عشق از چشم هاتون میریزه 234 00:17:44,330 --> 00:17:45,359 حق باتوئه 235 00:17:47,629 --> 00:17:49,260 فقط با نگاه کردن بهش خوشحال میشم 236 00:17:51,800 --> 00:17:53,639 بخاطر همین هم هست که نگرانم 237 00:17:54,869 --> 00:17:57,540 نمیدونم میتونم خوشحالش کنم یانه 238 00:17:58,240 --> 00:18:00,740 نباید نگران این چیزا باشین 239 00:18:00,840 --> 00:18:04,209 میتونم بایه نگاه به قیافش بگم 240 00:18:15,459 --> 00:18:16,590 بله، مدیر چوی 241 00:18:20,260 --> 00:18:21,330 چی گفتین؟ 242 00:18:24,369 --> 00:18:25,629 خانم مین 243 00:18:26,399 --> 00:18:27,799 میخواد برکنارم کنه؟ 244 00:18:27,800 --> 00:18:29,100 مشکل فقط این نیست 245 00:18:29,909 --> 00:18:32,540 رئیس کانگ قضیه بیماریتون رو فهمیدن 246 00:18:33,780 --> 00:18:35,840 آره، هرچقدر میتونین سریع باشین و برگردین 247 00:18:41,419 --> 00:18:42,419 قربان 248 00:18:42,750 --> 00:18:44,889 الان میخوای چی کار کنین؟ 249 00:18:45,919 --> 00:18:47,689 کاری که میخوام بکنم مشخصه 250 00:18:48,290 --> 00:18:49,859 مسائل رو خیلی معقولانه 251 00:18:51,590 --> 00:18:54,129 یکی به یکی حل میکنم 252 00:19:58,290 --> 00:20:02,060 (هیون ووک) 253 00:20:09,469 --> 00:20:10,609 سلام؟ 254 00:20:10,810 --> 00:20:12,968 هی، چی شده؟ صدات خوب بنظر نمیاد 255 00:20:12,969 --> 00:20:14,138 فقط یکم خستم 256 00:20:14,139 --> 00:20:15,409 چرا؟ مگه چی شده؟ 257 00:20:15,840 --> 00:20:18,360 نتیجه آزمایش هایی که قبل رفتن به ججو انجام دادی رو گرفتم 258 00:20:19,050 --> 00:20:22,418 وضعیت قلبت خوب نیست باید هرچه سریعتر برگردی 259 00:20:22,419 --> 00:20:23,449 همین امروز برگرد 260 00:20:25,619 --> 00:20:26,619 میشنوی چی میگم؟ 261 00:20:27,189 --> 00:20:28,859 مسئله جدیه 262 00:20:28,990 --> 00:20:31,229 باشه، بعدا باهات تماس میگیرم 263 00:20:31,230 --> 00:20:33,459 !کانگ ته ها 264 00:21:00,520 --> 00:21:01,719 یک، دو 265 00:21:02,859 --> 00:21:05,030 بیا بریم خانم پارک یون وو 266 00:21:09,699 --> 00:21:11,500 !خانم ونسا 267 00:21:14,540 --> 00:21:15,600 !هی 268 00:21:34,389 --> 00:21:35,590 یادت میاد 269 00:21:36,119 --> 00:21:38,760 چطوری روز عروسیمون غش کردم؟ 270 00:21:40,530 --> 00:21:42,030 چطوری اون روز رو یادم بره؟ 271 00:21:43,199 --> 00:21:45,929 از موقع اومدم اینجا کارهای عجیب غریب زیاد کردم 272 00:21:47,540 --> 00:21:49,580 الان شبیه کسی که تو چوسان جدید زندگی میکنه شدم؟ 273 00:22:09,659 --> 00:22:11,629 اون موقع ها، واقعا نمیدونستم 274 00:22:13,830 --> 00:22:15,399 که آخرش اینطوری عاشق کسی بشم 275 00:22:16,129 --> 00:22:17,609 که فکر میکردم کلاهبرداره 276 00:22:21,070 --> 00:22:23,409 مال من باش، آقای کانگ ته ها 277 00:22:28,139 --> 00:22:30,280 از شکلات برام عزیزتر میشی 278 00:22:35,080 --> 00:22:36,080 خانم یون وو 279 00:22:38,520 --> 00:22:40,659 بیا قراردادمون رو تموم کنیم 280 00:22:41,159 --> 00:22:42,519 میخوای از نو شروع کنی؟ 281 00:22:42,520 --> 00:22:44,060 نه، میخوام تمومش کنم 282 00:22:45,030 --> 00:22:46,060 همه چی رو 283 00:22:48,929 --> 00:22:49,969 تموم شه؟ 284 00:22:53,439 --> 00:22:54,869 من علاقه ای به قرار گذاشتن ندارم 285 00:22:55,300 --> 00:22:56,369 وقتش رو هم ندارم 286 00:22:58,240 --> 00:23:00,040 به هر حال قرارداد تموم شده 287 00:23:02,040 --> 00:23:03,979 یه جایی برات پیدا میکنم تا اونجا بمونی ...پس تا اونموقع 288 00:23:03,980 --> 00:23:05,700 پس این همه وقت چیکار میکردیم؟ 289 00:23:05,879 --> 00:23:07,949 باهام خندیدی، دستامو گرفتی، منو بوسیدی 290 00:23:08,149 --> 00:23:10,050 ...منو آوردی اینجا- ...اونا فقط برای- 291 00:23:12,050 --> 00:23:13,890 فقط اونموقع احساساتی شدم، همین 292 00:23:16,560 --> 00:23:18,159 من با بقیه ی مردها فرق میکنم 293 00:23:20,429 --> 00:23:21,859 نمیتونم یه زندگی عادی داشته باشم 294 00:23:28,540 --> 00:23:29,570 واقعا منظورت همینه؟ 295 00:23:33,639 --> 00:23:34,740 ...تو واقعه 296 00:23:36,409 --> 00:23:37,780 دوستم نداشتی؟ حتی یکم؟ 297 00:23:38,580 --> 00:23:39,609 نه، هیچوقت دوست نداشتم 298 00:23:41,550 --> 00:23:42,870 پس، تو واقعا کلاهبرداری 299 00:24:10,780 --> 00:24:11,850 چی؟ 300 00:24:12,250 --> 00:24:13,979 بانوی من، کجا بودین؟ 301 00:24:13,980 --> 00:24:15,480 همه داشتن دنبالت می‌گشتن 302 00:24:15,679 --> 00:24:16,879 تلفنت رو جواب ندادی 303 00:24:16,919 --> 00:24:19,490 اره، رفتم قدم بزنم و زمان از دستم در رفت 304 00:24:19,590 --> 00:24:21,089 فهمیدم 305 00:24:21,090 --> 00:24:23,459 میدونی ارباب جوان رفتن، درسته؟ 306 00:24:23,830 --> 00:24:24,859 چخبر شده؟ 307 00:24:25,530 --> 00:24:26,659 ته ها رفته؟ 308 00:24:27,629 --> 00:24:28,699 نمیدونستی؟ 309 00:24:29,359 --> 00:24:32,429 گفت که تو شرکت اتفاقی افتاده برای همین فکر کنم رفت 310 00:24:32,800 --> 00:24:35,600 اره، فکر کردم بدون اینکه به تو بگه رفته 311 00:24:35,899 --> 00:24:37,579 بیا، بریم تو و شام بخوریم 312 00:24:37,810 --> 00:24:38,840 خیلی خب 313 00:24:43,350 --> 00:24:44,409 خب، آقای کانگ 314 00:24:45,379 --> 00:24:49,550 کسر جهشی شما تا چهل درصد یا کمتر کاهش یافته 315 00:24:50,520 --> 00:24:53,050 احتمالا ضربان ساز کار نمی کنه 316 00:24:53,359 --> 00:24:56,889 این به این معنیه که جلوگیری از نارسایی قلبی غیرممکنه 317 00:24:57,230 --> 00:24:59,658 وقتی اوضاع بطن چپ وخیم تر بشه 318 00:24:59,659 --> 00:25:02,159 احتمال داره تو قلب لخته خون ایجاد بشه 319 00:25:02,560 --> 00:25:05,629 منجر به سکته مغزی یا حتی حمله قلبی می شه 320 00:25:06,070 --> 00:25:10,169 تاحالا هیچوقت ندیده بودم که تو همچین مدت کوتاهی انقدر اتفاق بد بیوفته 321 00:25:11,169 --> 00:25:12,639 دقیقا چه اتفاقی برات افتاده؟ 322 00:25:24,689 --> 00:25:27,060 خب؟ قراره بمیرم؟ 323 00:25:28,889 --> 00:25:29,919 دیوونه ی احمق 324 00:25:35,159 --> 00:25:36,300 برای منم بریز 325 00:25:38,070 --> 00:25:39,150 فکر میکنی دیوونه شدم؟ 326 00:25:40,469 --> 00:25:42,270 من دکترتم 327 00:25:45,040 --> 00:25:46,740 بیا، بجاش میتونی اینو بخوری 328 00:25:48,040 --> 00:25:49,040 فقط همینو 329 00:25:53,520 --> 00:25:54,920 داشتم به همه چیز فکر می کردم 330 00:25:56,949 --> 00:25:59,149 چرا یهو اوضاع قلبش بدتر شد؟ 331 00:25:59,820 --> 00:26:02,159 یعنی بخاطر اون زن دردسر سازه؟ 332 00:26:04,560 --> 00:26:07,399 یعنی چون عاشقه قلبش اینجوری می تپه؟ 333 00:26:08,659 --> 00:26:10,699 ولی همه ی اینا مزخرفه 334 00:26:11,929 --> 00:26:13,000 برای تو معنی ای داره؟ 335 00:26:13,840 --> 00:26:15,570 ...منظورم اینه، قلبت 336 00:26:16,740 --> 00:26:21,109 دارم بهت میگم. این گندکاری بزرگیه 337 00:26:22,080 --> 00:26:25,750 همشون بی معنی ان 338 00:26:27,080 --> 00:26:28,119 درست میگی 339 00:26:31,449 --> 00:26:33,590 قبلا هم گفتم که هرلحظه ممکنه بمیرم 340 00:26:35,719 --> 00:26:37,479 ولی اون تنها کسیه که میتونم بهش فکر کنم 341 00:26:40,129 --> 00:26:41,800 اینا واقعا مزخرفه نه؟ 342 00:26:53,840 --> 00:26:55,179 پس تو واقعا یه کلاهبرداری 343 00:27:00,379 --> 00:27:02,149 ناراحتم که باعث اشکش شدم 344 00:27:04,219 --> 00:27:05,689 میترسم دیگه نبینمش 345 00:27:09,889 --> 00:27:11,959 و نگرانم که ازم متنفر بشه 346 00:27:19,429 --> 00:27:20,469 ...حدس میزنم درست میگی 347 00:27:22,000 --> 00:27:23,869 که قلم شکسته 348 00:27:50,669 --> 00:27:52,869 چی؟ منظورت چیه؟ 349 00:27:53,669 --> 00:27:54,770 ازدواج قراردادی؟ 350 00:27:55,369 --> 00:27:56,399 با یون وو؟ 351 00:27:56,500 --> 00:27:58,709 بخاطر مشکل قلبی ای که درجریان هستین نمیتونم ازدواج کنم 352 00:27:59,070 --> 00:28:01,878 ولی بازم میخواستم از شما و شرکت محافظت کنم ...برای همین 353 00:28:01,879 --> 00:28:04,250 و این فکری بود که به ذهنت رسید؟ 354 00:28:04,810 --> 00:28:07,249 فکر کردی چقدر میتونی گولم بزنی؟ 355 00:28:07,250 --> 00:28:09,118 نمیخواستم نگران تون کنم 356 00:28:09,119 --> 00:28:11,389 فکر کردی چیزی نمیدونم؟ 357 00:28:11,689 --> 00:28:12,790 درمورد قلبت 358 00:28:13,959 --> 00:28:16,658 منظورتون چیه؟ 359 00:28:16,659 --> 00:28:18,859 من گزارش کامل بعد از جراحیت رو دارم 360 00:28:19,330 --> 00:28:21,429 برای همین برای ازدواجت عجله داشتم 361 00:28:21,760 --> 00:28:24,229 همه ی این کارارو بخاطر تو انجام دادم بخاطر صلاح تو 362 00:28:24,230 --> 00:28:25,428 تظاهر کردم که چیزی درموردش نمیدونم 363 00:28:25,429 --> 00:28:27,469 پس چطور گذاشتی همچین اتفاقی بیوفته؟ 364 00:28:28,169 --> 00:28:30,969 چه درمورد ازدواجت چه مشکل قلبیت باید بهم میگفتی 365 00:28:31,439 --> 00:28:33,340 بدون من میتونی چیکار کنی؟ 366 00:28:36,139 --> 00:28:38,448 به هرحال، میخوای الان چیکار کنی؟ 367 00:28:38,449 --> 00:28:40,480 هی سوک یه موضوع دیگه، ولی یون وو چی؟ 368 00:28:43,949 --> 00:28:46,109 من و یون وو تصمیم گرفتیم قرارداد رو فسخ کنیم 369 00:28:46,419 --> 00:28:47,899 قبلا باهاش بهم زدی؟ 370 00:28:48,659 --> 00:28:49,689 آره 371 00:28:51,429 --> 00:28:52,429 خیلی خب 372 00:28:52,929 --> 00:28:54,599 شاید، این کار بهتری باشه 373 00:28:54,600 --> 00:28:55,730 خوب بود 374 00:28:56,969 --> 00:28:58,730 من حواسم به اعضای هیئت مدیره هست 375 00:28:59,070 --> 00:29:01,169 فقط روی جلسه ی سهامداران تمرکز کن 376 00:29:01,570 --> 00:29:04,310 ایندفعه خوب از هی سوک مراقب میکنیم 377 00:29:05,310 --> 00:29:06,310 چشم، متوجه شدم 378 00:29:16,719 --> 00:29:18,990 من و خانم یون وو صحیح و سلامت به سئول رسیدیم 379 00:29:19,090 --> 00:29:20,560 داره میره خونه 380 00:30:19,580 --> 00:30:20,660 (بابت همه چیز ممنونم) 381 00:30:22,719 --> 00:30:24,149 بابت همه چیز ممنونم 382 00:30:24,490 --> 00:30:26,290 برات بهترین هارو آرزو دارم 383 00:30:35,330 --> 00:30:38,570 دستگاه مشترک موردنظر خاموش می باشد لطفا بعد از صدای بوق پیغام خود را بگذارید 384 00:30:46,639 --> 00:30:47,909 منشی هونگ، منم 385 00:30:49,510 --> 00:30:50,510 خانم یون وو؟ 386 00:30:52,449 --> 00:30:53,480 نه 387 00:30:53,949 --> 00:30:55,480 من رسوندمش خونه همین 388 00:30:57,389 --> 00:30:58,590 چشم قربان 389 00:31:09,129 --> 00:31:10,799 (ارباب جوان کانگ ته ها) 390 00:31:10,800 --> 00:31:11,869 انقدر زنگ نزن 391 00:31:17,070 --> 00:31:18,139 خانم یون وو 392 00:31:18,439 --> 00:31:21,279 ...بنظرم بهتر باشه شما اول برین خونه 393 00:31:21,280 --> 00:31:22,878 و با آقای کانگ صحبت کنین 394 00:31:22,879 --> 00:31:24,879 نه، من همچین اجازه ای نمیدم 395 00:31:25,909 --> 00:31:29,349 اون عوضی جرئت کرد بانوی عزیز منو رد کنه 396 00:31:29,350 --> 00:31:30,750 چرا باید بزارم بره پیشش؟ 397 00:31:32,250 --> 00:31:34,419 اون ردم نکرد 398 00:31:34,859 --> 00:31:35,939 چی میگی؟ 399 00:31:36,659 --> 00:31:38,260 بانوی من 400 00:31:38,689 --> 00:31:41,129 شما بهش ابراز علاقه کردین که کار آسونی نیست 401 00:31:41,560 --> 00:31:43,259 فکر کرده کیه؟ 402 00:31:43,260 --> 00:31:44,969 خنده داره 403 00:31:45,699 --> 00:31:46,769 نه! اصلا خنده دار نیست 404 00:31:46,770 --> 00:31:49,340 مطمئنم حتما دلیلی برای خودش داره 405 00:31:49,869 --> 00:31:52,708 متوجهم که ازش ناراحتی ولی نباید بهش بگی عوضی 406 00:31:52,709 --> 00:31:54,810 دلیل؟ چه دلیلی؟ 407 00:31:55,909 --> 00:31:58,849 اهااا فهمیدم. اون از ارباب، اینم از خدمتکارش 408 00:31:58,850 --> 00:32:00,280 الان داری طرف اونو میگیری؟ 409 00:32:01,449 --> 00:32:02,480 خدمتکار؟ 410 00:32:05,119 --> 00:32:06,188 ...رد شدن و رفتن 411 00:32:06,189 --> 00:32:08,388 اینکه افتخاری نداره 412 00:32:08,389 --> 00:32:10,529 خب، من اینو رد کردن نمیدونم 413 00:32:10,530 --> 00:32:13,490 باید افتخار کنه چون کار درستی کرده 414 00:32:13,590 --> 00:32:15,428 خب که چی؟ اون ردش کرده 415 00:32:15,429 --> 00:32:17,428 باید اونجا میموند و عذاب میکشید؟ 416 00:32:17,429 --> 00:32:18,829 هیچوقت نگفتم که اونجا بمونه 417 00:32:20,369 --> 00:32:22,739 آره! اون ردم کرد 418 00:32:22,740 --> 00:32:24,539 و منو ناامید کرد 419 00:32:24,540 --> 00:32:26,468 احساس بدبختی میکنم. حالا خوشحال شدین؟ 420 00:32:26,469 --> 00:32:28,439 الان خوبه؟ راضی هستین؟ 421 00:32:29,139 --> 00:32:30,179 راضی شدین الان؟ 422 00:32:31,209 --> 00:32:32,280 اوپا 423 00:32:36,080 --> 00:32:37,119 ببخشید 424 00:32:39,889 --> 00:32:40,889 نه وایسا ببینم 425 00:32:41,959 --> 00:32:43,060 اینجا خونه‌ی منه 426 00:33:26,369 --> 00:33:28,239 ...لطفا باهام صادق باش 427 00:33:28,240 --> 00:33:30,169 و حقیقت رو درمورد وضعیتت بهمون بگو 428 00:33:30,439 --> 00:33:33,468 ...از نگرانیتون به خاطر سلامتیم‌ ممنونم ولی 429 00:33:33,469 --> 00:33:37,009 نه، این فقط به تو مربوط نمی‌شه این درباره‌ی تیم بازاریابی اس اچ ـه 430 00:33:37,010 --> 00:33:39,310 مدیر کو، آروم باش 431 00:33:39,649 --> 00:33:41,879 اینطوری نیست که فوراً اتفاق بدی بیفته 432 00:33:42,020 --> 00:33:45,190 وقتی که سهامدارها متوجه بشن این به یه ریسک بزرگ تبدیل می‌شه 433 00:33:46,750 --> 00:33:48,430 عجله کن، تصمیم بگیر چیکار می‌خوای بکنی 434 00:33:48,690 --> 00:33:51,630 اگه به اون عمل نکنی باید اخراجت رو تایید کنیم 435 00:34:02,369 --> 00:34:03,940 ججو خوش گذشت؟ 436 00:34:13,580 --> 00:34:16,319 تو مشکل قلبی داری، نباید سفرهای دور بری 437 00:34:17,049 --> 00:34:18,588 اگه غش می‌کردی چی؟ 438 00:34:18,589 --> 00:34:20,690 برای من نگرانین؟ 439 00:34:21,560 --> 00:34:22,640 به خاطر نگرانیتون ممنونم 440 00:34:23,690 --> 00:34:25,029 وقتی کمپانی رو ترک کردی 441 00:34:26,330 --> 00:34:28,799 باید روی مراقبت بهتر از خودت تمرکز کنی 442 00:34:38,040 --> 00:34:39,040 قربان 443 00:34:43,179 --> 00:34:44,210 ...یون وو 444 00:34:45,279 --> 00:34:47,049 ...نباید درباره‌ی اخراجم 445 00:34:47,380 --> 00:34:49,020 و مشکل قلبیم بدونه 446 00:34:49,679 --> 00:34:51,150 بله فهمیدم، قربان 447 00:34:53,549 --> 00:34:56,619 شما می‌دونستین؟ که اون با من می‌مونه؟ 448 00:34:59,429 --> 00:35:00,529 ...شوهر اون 449 00:35:01,799 --> 00:35:03,759 به خاطر همین بیماری مرد 450 00:35:04,699 --> 00:35:06,369 بعد از اینکه شوهرش مرد 451 00:35:07,299 --> 00:35:08,940 اون خودشو انداخته توی یه چاه 452 00:35:09,170 --> 00:35:10,199 یه چاه؟ 453 00:35:11,210 --> 00:35:12,869 منظورتون اینه، اون سعی کرد خودشو بکشه؟ 454 00:35:13,369 --> 00:35:14,679 اره، منم همین فکرو می‌کنم 455 00:35:15,839 --> 00:35:17,009 ...نمی‌خوام که اون 456 00:35:18,179 --> 00:35:20,009 دوباره همون درد رو تجربه کنه 457 00:35:21,580 --> 00:35:22,949 پس نذار که بفهمه 458 00:35:23,920 --> 00:35:25,949 چشم فهمیدم 459 00:35:37,670 --> 00:35:41,199 دوست داری مجموعه‌ی خودمو طراحی کنم؟ 460 00:35:41,400 --> 00:35:43,368 توی افتتاحیه‌ی بزرگ تیم بازاریابی اس اچ نیویورک 461 00:35:43,369 --> 00:35:46,409 تو برند خودت رو همراه با می دام راه اندازی میکنی 462 00:35:48,980 --> 00:35:51,379 واقعا می‌تونم اینکارو بکنم؟ 463 00:35:51,380 --> 00:35:52,778 آره، معلومه 464 00:35:52,779 --> 00:35:54,749 از وقتی که فشن شو تموم شده ...افراد زیادی می‌پرسن که ما قصد داریم 465 00:35:54,750 --> 00:35:58,089 نمایشگاهی برات برگزار کنیم یا نه؟ 466 00:35:58,420 --> 00:36:01,319 برای همین منم اینو آماده کردم 467 00:36:02,989 --> 00:36:04,690 این پیشنهاد ما برای یه نمایشگاه موقته 468 00:36:06,159 --> 00:36:08,298 (طرح پیشنهادی نمایشگاه موقت یون وو) 469 00:36:08,299 --> 00:36:10,330 فکر می‌کنم آقای کانگ هنوز درموردش بهت نگفته 470 00:36:12,730 --> 00:36:13,799 نه 471 00:36:20,880 --> 00:36:22,940 هرچی بیشتر بهش فکر می‌کنم بیشتر عصبانی می‌شم 472 00:36:23,339 --> 00:36:26,710 چطور جرات کردی بانو یون وو عزیزمو ول کنی؟ 473 00:36:27,420 --> 00:36:29,049 اون براش از سرش هم زیادتره 474 00:36:30,420 --> 00:36:31,449 من وقت اینکارها رو ندارم 475 00:36:31,889 --> 00:36:34,520 منم باید وسایلمو جمع کنم و برم 476 00:36:36,619 --> 00:36:38,029 سلام قربان- سلام- 477 00:36:38,429 --> 00:36:40,460 به اندازه‌ی کافی خوبه، می‌تونی بری 478 00:37:02,650 --> 00:37:03,679 چرا این اینجاست؟ 479 00:37:19,270 --> 00:37:20,330 من اشتباهی کردم؟ 480 00:37:21,139 --> 00:37:22,670 امکان نداره که این ساعت اینجا باشه 481 00:37:25,339 --> 00:37:28,110 نه، الان این مهم نیست 482 00:37:47,389 --> 00:37:48,989 کجا می‌ری؟ اون چیز رو کجا می‌بری؟ 483 00:37:50,360 --> 00:37:51,400 اوه، سلام 484 00:37:51,670 --> 00:37:54,170 شبیه کسی شدی که وقتی مخفیانه بیرون میره مُچشو گرفتن 485 00:37:55,000 --> 00:37:57,338 چرا؟ با لباس عزایی می‌خوای بری؟ 486 00:37:57,339 --> 00:37:58,468 نه 487 00:37:58,469 --> 00:38:00,040 دیروقته آخه کجا می‌خوام برم؟ 488 00:38:02,009 --> 00:38:03,310 نظرت چیه باهم بریم؟ 489 00:38:03,509 --> 00:38:05,278 منم می‌خوام لباس عزایی رو ببینم 490 00:38:05,279 --> 00:38:08,420 باهم بریم؟ درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 491 00:38:08,679 --> 00:38:10,319 خیلی خنده‌ داری 492 00:38:10,790 --> 00:38:13,049 گفتی رازش رو بهم میگی شرط می‌بندم که دروغ بود 493 00:38:13,690 --> 00:38:15,170 خب، حالا با این می‌تونیم بریم 494 00:38:15,920 --> 00:38:16,960 چی؟ 495 00:38:17,389 --> 00:38:18,460 باشه، بیا بریم 496 00:38:18,960 --> 00:38:20,029 چی؟ 497 00:38:44,989 --> 00:38:47,020 می‌دونم چرا خانم یون وو اینجاست 498 00:38:48,719 --> 00:38:50,290 ولی چرا دوباره تو اینجایی؟ 499 00:38:50,659 --> 00:38:51,690 ...و 500 00:38:54,429 --> 00:38:56,659 این اوپای خوش‌تیپ کیه؟ 501 00:38:59,230 --> 00:39:01,139 همینطور، این همه غذا برای چیه؟ 502 00:39:03,440 --> 00:39:06,368 "مردم میگن "هرجا که سوزن بره، نخ هم دنبالشه 503 00:39:06,369 --> 00:39:08,908 می‌دونی، از وقتی که اینجا بودم می‌خواستم براش شام درست کنم 504 00:39:08,909 --> 00:39:10,679 من اینجام تا همکارم رو ببینم 505 00:39:11,380 --> 00:39:12,850 متاسفم، نا ره 506 00:39:13,409 --> 00:39:16,219 اونی، اینو امتحان کن 507 00:39:17,350 --> 00:39:19,419 هیچوقت همچین انگورهای بزرگ و آبداری ندیده بودم 508 00:39:19,420 --> 00:39:20,690 شیرین و ترده 509 00:39:22,920 --> 00:39:24,230 خوشمزه‌ست 510 00:39:24,389 --> 00:39:25,460 بیشتر بخور 511 00:39:26,330 --> 00:39:27,698 ...باشه، ولی 512 00:39:27,699 --> 00:39:30,159 چرا باید همه‌ی این کارها رو اینجا انجام بدین؟ 513 00:39:32,170 --> 00:39:33,730 من دوست دختر سونگ پیو ام 514 00:39:35,400 --> 00:39:36,440 واقعا؟- چی؟- 515 00:39:36,969 --> 00:39:37,969 نمی‌دونستی؟ 516 00:39:38,940 --> 00:39:40,270 اونا خیلی بهم نزدیکن 517 00:39:43,179 --> 00:39:44,250 خانم یون وو 518 00:39:44,850 --> 00:39:47,719 سا وول، من خونم 519 00:39:55,259 --> 00:39:56,659 !هونگ سونگ پیو 520 00:40:03,299 --> 00:40:05,369 آه، من خیلی ممنونم 521 00:40:05,670 --> 00:40:07,230 لباس عزایی داره بدرقه ام می‌کنه 522 00:40:10,069 --> 00:40:12,409 توی کمپانی به کسی نگو 523 00:40:13,170 --> 00:40:14,339 درباره‌ی اینکه دارم میرم 524 00:40:15,940 --> 00:40:17,009 باشه 525 00:40:17,540 --> 00:40:19,810 پس یه لطفی بهم بکن 526 00:40:40,299 --> 00:40:41,369 !هی 527 00:40:43,839 --> 00:40:45,339 !دنبالم نیا 528 00:40:48,480 --> 00:40:50,480 صدمه دیدی؟- فراموشش کن- 529 00:40:52,210 --> 00:40:53,380 صبر کن 530 00:41:11,869 --> 00:41:14,500 من به دوست داشتنت ادامه میدم پس منو از خودت دور نکن 531 00:41:15,839 --> 00:41:17,039 این خواهشم از توئه 532 00:41:20,040 --> 00:41:21,609 اینو بگیر، وانمود می‌کنم چیزی نشنیدم 533 00:41:21,610 --> 00:41:23,310 چی؟ نمی‌تونم بشنوم 534 00:41:23,839 --> 00:41:25,179 ته مین- وایسا- 535 00:41:25,710 --> 00:41:27,179 ولش کن، وگرنه خجالت می‌کشم 536 00:41:27,750 --> 00:41:29,449 من میرم، خوب بخوابی 537 00:41:46,670 --> 00:41:49,000 این عکس هاییه که از ته ها گرفتم 538 00:41:58,779 --> 00:41:59,810 خانم مین 539 00:42:05,190 --> 00:42:07,471 من نیاز به مدرک دارم که نشون بده ازدواج ته ها قراردادی انجام شده 540 00:42:07,619 --> 00:42:09,690 برام مهم نیست چی باشه، فقط مدرک بیار 541 00:42:10,290 --> 00:42:11,360 بله چشم 542 00:42:11,790 --> 00:42:13,488 دقیقا مثل همون مقالات 543 00:42:13,489 --> 00:42:16,629 می‌خوام شایعه‌هایی پخش کنی ...که معاون رئیس کانگ ته ها 544 00:42:16,630 --> 00:42:18,468 ...به خاطر بیماری قلبش 545 00:42:18,469 --> 00:42:20,330 از مدیریت کناره گیری می‌کنه 546 00:42:21,069 --> 00:42:22,069 چشم انجام میشه 547 00:42:29,810 --> 00:42:30,810 با خیال راحت برگردین خونه خانم 548 00:42:32,250 --> 00:42:35,179 پس همونطور که انتظار داشتم از بیماری قلبی اون علیه‌اش استفاده می‌کنه 549 00:42:36,380 --> 00:42:37,679 ...یعنی اینکه 550 00:42:38,119 --> 00:42:40,889 اون می‌خواد این‌بار کار کانگ ته ها رو برای همیشه تموم کنه 551 00:42:49,759 --> 00:42:51,270 بیش از حد کینه‌ای نباش 552 00:42:51,900 --> 00:42:53,670 برات زندگی بعد از مرگ آرومی رو آرزو می‌کنم 553 00:43:03,679 --> 00:43:05,880 این صدا خیلی آشناست 554 00:43:21,259 --> 00:43:22,259 قربان 555 00:43:24,869 --> 00:43:26,029 چند تا خبر جدید براتون دارم 556 00:43:26,569 --> 00:43:28,139 چی شده؟ اتفاقی افتاده؟ 557 00:43:28,670 --> 00:43:31,339 من کسی رو پیدا کردم که سعی میکرد فشن شو ما رو خراب کنه 558 00:43:32,239 --> 00:43:34,559 و همینطور یه سری شواهد از اینکه طرح‌های ما لو رفته 559 00:43:35,009 --> 00:43:36,080 اینجا، یه نگاه بندازین 560 00:43:42,350 --> 00:43:44,489 (معاون رئیس کانگ ته ها) 561 00:43:44,790 --> 00:43:45,819 باید چیکار کنیم؟ 562 00:43:48,759 --> 00:43:50,290 برو همین الان باهاش حرف بزن 563 00:43:56,060 --> 00:43:58,130 خانم یو تایید شده ...که تو کسی بودی که 564 00:43:59,900 --> 00:44:01,669 ...طرح‌های ما رو به اینترنت لو دادی 565 00:44:01,670 --> 00:44:03,399 و برنامه‌های مدل‌ها رو هم تغییر دادی 566 00:44:03,400 --> 00:44:04,440 بعلاوه مدرک هم داریم 567 00:44:11,949 --> 00:44:13,679 آقای کانگ گفت 568 00:44:13,850 --> 00:44:16,570 تا آخر ماه بی سر و صدا کمپانی رو ترک کن 569 00:44:16,920 --> 00:44:20,949 از امروز به بعد آقای اوه وظایفت رو انجام میده 570 00:44:21,389 --> 00:44:22,389 ...پس 571 00:44:23,889 --> 00:44:25,690 آقای کانگ حتی ملاقاتم هم نمیکنه؟ 572 00:44:30,360 --> 00:44:31,670 به خاطر زحماتت ممنونیم 573 00:44:51,190 --> 00:44:52,190 منم 574 00:44:53,089 --> 00:44:54,150 باید ببینمت 575 00:45:02,929 --> 00:45:04,000 بله درسته 576 00:45:05,830 --> 00:45:07,670 اون چیزی که ازت خواسته بودم درموردش تحقیق کنی چیشد؟ 577 00:45:10,069 --> 00:45:12,210 اگه میخوای حقوق بگیری کارت رو درست انجام بده 578 00:45:12,909 --> 00:45:14,940 کینه به دل نگیر 579 00:45:16,009 --> 00:45:17,779 بیش از حد ازم کینه به دل نگیر 580 00:45:18,480 --> 00:45:20,210 برات یه زندگی بعد از مرگ پر از آرامش آرزو میکنم 581 00:45:20,710 --> 00:45:22,719 درسته آره 582 00:45:24,949 --> 00:45:25,989 باشه 583 00:45:27,719 --> 00:45:28,790 اوه سلام 584 00:45:35,830 --> 00:45:36,860 مشکل چیه؟ 585 00:45:37,529 --> 00:45:38,670 آقای هوانگ چیزی گفت؟ 586 00:45:40,100 --> 00:45:42,199 نه چیزی نگفت 587 00:45:44,940 --> 00:45:47,670 هرچیزی و هرکاری خانم مین بهش بگه انجام میده 588 00:45:48,480 --> 00:45:49,679 پس باهاش درگیر نشو 589 00:45:50,279 --> 00:45:51,310 باشه نمیشم 590 00:46:10,699 --> 00:46:12,799 حتی یکبار دیدنتم تقریبا غیرممکنه 591 00:46:13,529 --> 00:46:15,000 کلی باهات تماس گرفتم 592 00:46:16,299 --> 00:46:18,569 چیکار میتونم بکنم؟ چشمای زیادی رومه 593 00:46:20,440 --> 00:46:22,280 مطمئنی دیگه به من نیاز نداری؟ 594 00:46:22,739 --> 00:46:26,210 همیشه میخوای چیزی که از قبل میدونی تایید کنی، این عادت رو ترک کن 595 00:46:27,009 --> 00:46:29,020 به آقای کانگ همه چیز رو میگم 596 00:46:29,520 --> 00:46:31,619 بهش میگم چطور از من استفاده کردی 597 00:46:31,850 --> 00:46:33,818 ...همه اون عکس ها و پیام هایی که بین 598 00:46:33,819 --> 00:46:34,960 خب که چی؟ 599 00:46:35,360 --> 00:46:36,859 نگران نوه ام بودم 600 00:46:36,860 --> 00:46:39,300 پس ازت خواستم حواست بهش باشه، مشکلش کجاست؟ 601 00:46:39,589 --> 00:46:40,889 ...بهم قول دادی 602 00:46:41,230 --> 00:46:43,429 که میتونم باهاش باشم 603 00:46:44,969 --> 00:46:48,000 ته ها ازت خوشش نمیاد کاری از دست من بر نمیاد 604 00:46:50,400 --> 00:46:52,069 من اینطوری تسلیم نمیشم 605 00:46:52,440 --> 00:46:53,810 خیلی خب، هرجور که راحتی 606 00:46:54,569 --> 00:46:57,809 اگه حس میکنی در حقت ظلم شده شب خوابت نمیبره 607 00:46:57,810 --> 00:46:58,850 خدایا 608 00:47:02,219 --> 00:47:04,619 و بهتره مراقب باشی 609 00:47:04,920 --> 00:47:07,440 دفعه بعدی که ازم خواستی همدیگه رو ببینیم، شاید یکی دیگه رو فرستادم 610 00:47:20,969 --> 00:47:22,040 خیلی خب 611 00:47:23,540 --> 00:47:24,600 تموم شد 612 00:47:39,319 --> 00:47:40,389 الو؟ 613 00:47:41,219 --> 00:47:42,889 خدای من، نماینده انجمن 614 00:47:43,560 --> 00:47:45,329 چرا این موقع بهم زنگ زدین؟ 615 00:47:45,330 --> 00:47:49,330 یه درخواست اضطراری ازتون دارم 616 00:47:49,460 --> 00:47:50,500 درخواست؟ 617 00:47:51,830 --> 00:47:52,900 ...کی 618 00:47:54,400 --> 00:47:55,540 پارک یون وو؟ 619 00:48:10,319 --> 00:48:12,420 شیر، این رو امتحان کردی؟ 620 00:48:13,219 --> 00:48:14,860 شیره 621 00:48:35,509 --> 00:48:36,810 دول سو 622 00:48:39,310 --> 00:48:40,549 دول سو 623 00:49:11,239 --> 00:49:14,279 یکی از نماینده های انجمن ما میخواد یون وو رو ببینه؟ 624 00:49:14,880 --> 00:49:16,580 ...یکی از مشتری های ثابت منه 625 00:49:16,719 --> 00:49:18,289 که توی فشن شو عاشق 626 00:49:18,290 --> 00:49:19,850 طرح های یون وو شده 627 00:49:21,420 --> 00:49:22,460 عالیه 628 00:49:24,759 --> 00:49:27,389 به خاطر همین میخواستین من رو ببینین؟ 629 00:49:28,659 --> 00:49:29,799 نه دقیقا 630 00:49:32,600 --> 00:49:34,838 از ماه دیگه 631 00:49:34,839 --> 00:49:37,639 تموم وقتم رو قراره به راه اندازی برندم تو خارج اختصاص بدم 632 00:49:38,100 --> 00:49:39,369 میخوام یوون وو رو هم ببرم 633 00:49:41,069 --> 00:49:42,210 یون وو؟ 634 00:49:42,540 --> 00:49:44,850 از اونجایی که تازه ازدواج کردین عذاب وجدان داشتم 635 00:49:45,380 --> 00:49:48,009 زنگ زدم به این امید که اول با تو در میونش بذارم 636 00:49:50,850 --> 00:49:51,850 درسته 637 00:49:56,860 --> 00:49:59,989 به یون وو که میرسه زیادی هیجان زده میشم 638 00:50:00,889 --> 00:50:04,299 چیزهای زیادی هست که میخوام بهش آموزش و نشون بدم 639 00:50:05,029 --> 00:50:08,369 با یه مدت از هم دور بودن که مشکلی ندارین؟ 640 00:50:11,469 --> 00:50:12,670 ...میتونم بگم که 641 00:50:13,170 --> 00:50:15,079 چشم ها هیچوقت دروغ نمیگن 642 00:50:15,080 --> 00:50:17,980 چیزی که مقابل منه ردپای ینفر دیگه نیست 643 00:50:18,250 --> 00:50:19,609 تویی 644 00:50:19,610 --> 00:50:21,679 بیا قراردادمون رو منقضی کنیم 645 00:50:22,520 --> 00:50:24,360 حتی یک ذره هم بهم علاقه نداشتی؟ 646 00:50:24,420 --> 00:50:25,489 هیچوقت بهت علاقه نداشتم 647 00:50:44,270 --> 00:50:47,408 مبل توی سالن کمرم رو اذیت میکنه 648 00:50:47,409 --> 00:50:48,479 اوپا 649 00:50:48,480 --> 00:50:50,839 اون دختره سا وول واقعا دوست دخترته؟ 650 00:50:51,040 --> 00:50:53,080 اون یه اونی ئه نه یه دختر- هرچی- 651 00:50:53,310 --> 00:50:54,350 ازش خوشم نمیاد 652 00:50:54,650 --> 00:50:56,249 به نظر میاد اخلاق خوبی نداره 653 00:50:56,250 --> 00:50:58,519 واسه همین باهم کنار میاین 654 00:50:58,520 --> 00:51:00,519 نه ازش خوشم نمیاد 655 00:51:00,520 --> 00:51:01,690 بس کن، باشه؟ 656 00:51:02,219 --> 00:51:04,559 سرم همینجوریشم از دست معاون رئیس کانگ داره گیج میره 657 00:51:04,560 --> 00:51:05,859 به اخراج شدن نزدیکی 658 00:51:05,860 --> 00:51:07,159 بدترش نکن 659 00:51:07,330 --> 00:51:10,400 احتمال اخراج شدن معاون رئیس کانگ هست؟ 660 00:51:12,029 --> 00:51:13,230 منظورت چیه؟ 661 00:51:15,540 --> 00:51:16,569 خانم یون وو 662 00:51:17,000 --> 00:51:19,339 آقای کلاهبردار تو دردسر افتاده؟ 663 00:51:25,080 --> 00:51:27,209 خبر مشکل قلبیش پخش شده 664 00:51:27,210 --> 00:51:28,930 و اوضاع توی دفتر سخت شده 665 00:51:32,049 --> 00:51:34,718 به خاطر تو خانم یون وو خبر دار شد 666 00:51:34,719 --> 00:51:36,690 به آقای کانگ قول داده بودم راز نگهش دارم 667 00:51:37,020 --> 00:51:39,989 از کجا باید میدونستم اونجاست؟ 668 00:51:42,299 --> 00:51:44,199 فقط تظاهر کن چیزی نمیدونی 669 00:51:44,759 --> 00:51:46,699 تا وقتی گیر نیوفتی مشکلی نیست 670 00:51:47,299 --> 00:51:48,939 همین الان که نمیبینیش 671 00:51:50,369 --> 00:51:51,369 منشی هونگ 672 00:51:54,770 --> 00:51:55,810 آقای کانگ؟ 673 00:52:19,830 --> 00:52:21,029 اینقدر خوشحالی؟ 674 00:52:21,739 --> 00:52:22,770 بله 675 00:52:37,779 --> 00:52:38,819 یون وو 676 00:52:55,369 --> 00:52:56,900 چرا زیر بارون بودی؟ 677 00:52:57,369 --> 00:52:58,739 اگه سرما بخوری چی؟ 678 00:52:59,610 --> 00:53:00,670 تا اینجا دوییدی؟ 679 00:53:01,310 --> 00:53:02,379 دیوونه شدی؟ 680 00:53:02,380 --> 00:53:03,880 اگه اتفاقی میوفتاد چی؟ 681 00:53:08,250 --> 00:53:09,580 فکر میکردم ازم خوشت نمیاد 682 00:53:12,520 --> 00:53:14,120 مهم نیست چه اتفاقی برام میوفته 683 00:53:14,920 --> 00:53:16,420 تا وقتی که تو کنارمی 684 00:53:22,000 --> 00:53:23,100 دوست دارم 685 00:53:24,630 --> 00:53:25,830 دوست دارم 686 00:53:26,670 --> 00:53:27,869 واقعا دوست دارم 687 00:53:29,900 --> 00:53:31,000 خیلی دوست دارم 688 00:53:39,810 --> 00:53:41,090 میخوای دوباره فرار کنی؟ 689 00:53:44,080 --> 00:53:46,488 قراره مثل یه احمق دردت رو مخفی کنی 690 00:53:46,489 --> 00:53:48,520 و درمورد مشکلاتت چیزی بهم نگی؟ 691 00:53:55,699 --> 00:53:57,199 این بخش از من درست کار نمیکنه 692 00:53:58,529 --> 00:54:00,369 و متنفرم از اینکه باری روی دوشت بشم 693 00:54:02,440 --> 00:54:03,940 اما خودخواه بودن رو انتخاب میکنم 694 00:54:05,869 --> 00:54:06,909 ...پس 695 00:54:08,480 --> 00:54:09,940 میشه دوباره دوستم داشته باشی؟ 696 00:54:16,279 --> 00:54:17,449 به همین زودی فراموش کردی؟ 697 00:54:22,420 --> 00:54:23,520 ...بهت که گفتم 698 00:54:24,460 --> 00:54:25,560 مال من باش 699 00:54:58,960 --> 00:55:00,259 دول سوی جدیدمونه 700 00:55:00,889 --> 00:55:02,230 باید این جارو تمیز میکردم 701 00:55:03,400 --> 00:55:06,029 حس میکردم بدون تو خیلی خالیه پس یه دوست جدید آوردم 702 00:55:07,900 --> 00:55:09,540 به عضو جدید خانواده خوش آمد گفتی؟ 703 00:55:20,909 --> 00:55:21,920 ...این کوچولوها 704 00:55:22,719 --> 00:55:25,039 دارن سخت کار میکنن با اینکه هیچ دستوری بهشون داده نشده 705 00:55:26,089 --> 00:55:27,089 خیلی خب 706 00:55:27,090 --> 00:55:29,060 از امروز به بعد تو دول سوی جدیدی 707 00:55:29,589 --> 00:55:30,790 و تو مادانگ سو 708 00:55:37,400 --> 00:55:38,460 راستی 709 00:55:38,929 --> 00:55:41,230 اون... اسمش چی بود؟ 710 00:55:43,170 --> 00:55:45,738 منم میخوام باهاشون انجام بدم 711 00:55:45,739 --> 00:55:46,770 اشکالی که نداره؟ 712 00:55:48,940 --> 00:55:51,409 حقیقتش، این کار رو میشه جای دیگه هم انجام داد 713 00:55:56,750 --> 00:55:58,650 یعنی همه اینا از یخ ساخته شده؟ 714 00:55:59,690 --> 00:56:02,420 اینجا کشوری نیست که خیلی برفی بباره حتی الان موقع برف باریدن هم نیست 715 00:56:02,819 --> 00:56:03,920 ...ولی خیلی سرده 716 00:56:04,190 --> 00:56:06,360 و همه چیز یخ زده که واقعا خیلی جالبه 717 00:56:06,929 --> 00:56:08,159 هنوز برای غافلگیر شدن خیلی زوده 718 00:56:14,100 --> 00:56:15,639 !دول سو 719 00:56:16,639 --> 00:56:18,440 !دول سو، برو 720 00:56:20,770 --> 00:56:21,839 ایول، ضربه خوبی بود 721 00:56:21,940 --> 00:56:23,110 ایول- ایول- 722 00:56:24,639 --> 00:56:25,779 ایول 723 00:56:36,659 --> 00:56:37,759 سخته 724 00:56:38,290 --> 00:56:39,290 سخته 725 00:56:42,159 --> 00:56:43,360 وای، ببخشید حواسم نبود 726 00:56:45,569 --> 00:56:46,600 !ته ها 727 00:56:47,029 --> 00:56:48,270 بنگ- بیا اینجا ببینم- 728 00:56:50,569 --> 00:56:51,639 شوخیت گرفته 729 00:56:51,940 --> 00:56:52,940 بیا اینجا 730 00:57:05,949 --> 00:57:07,190 خیلی باحال بود 731 00:57:08,489 --> 00:57:09,659 میشه بعضی وقت ها انجامش بدیم؟ 732 00:57:10,159 --> 00:57:11,619 معلومه، هروقت بخوای 733 00:57:13,659 --> 00:57:15,359 ...چرا دو تا اسم رو باهم ادغام نمیکنیم 734 00:57:15,360 --> 00:57:17,029 تیم پارک یون وو، تیم حلقه زدن 735 00:57:17,360 --> 00:57:18,699 وای- نه بایست- 736 00:57:19,230 --> 00:57:20,830 شاید بهتر باشه یه پیست جدید درست کنیم 737 00:57:21,830 --> 00:57:24,139 اگه بخوای یکی بسازی چقدر هزینه میبره؟ 738 00:57:24,569 --> 00:57:26,040 بیا همون کار رو کنیم 739 00:57:29,540 --> 00:57:31,810 اندازه قصر پادشاه هزینه می‌بره 740 00:57:33,380 --> 00:57:34,810 یعنی انقدر گرونه؟ 741 00:57:36,580 --> 00:57:37,819 مراقب باش، بستنیت 742 00:58:12,180 --> 00:58:14,949 باورم نمیشه اینجوری از خونه زد بیرون 743 00:58:14,950 --> 00:58:16,390 آخرشم بعد چند روز برگشت 744 00:58:16,989 --> 00:58:19,560 بی‌خیال، همین‌که آشتی کردن خدا رو شکر کن 745 00:58:19,930 --> 00:58:22,189 دلم برای اتاقم تنگ شده بود 746 00:58:22,799 --> 00:58:24,258 ...خیلی نگران بودم که 747 00:58:24,259 --> 00:58:25,875 خانم یون وو بر نگرده خونه 748 00:58:25,899 --> 00:58:27,629 بر نگرده خونه؟ 749 00:58:27,930 --> 00:58:30,140 بانوی من خیلی خوش‌قلب و بخشنده‌ست 750 00:58:30,399 --> 00:58:31,438 بی‌خیال 751 00:58:31,439 --> 00:58:33,739 یه زن با فضیلت باید سیاست داشته باشه 752 00:58:34,669 --> 00:58:35,770 یه زن با فضیلت؟ 753 00:58:36,509 --> 00:58:38,189 داری درمورد کی حرف میزنی؟- اشتباه میگم مگه؟- 754 00:58:38,379 --> 00:58:41,180 ولی آقای کانگ یه چیز‌هایی راجب چاه می‌گفت 755 00:58:41,609 --> 00:58:43,519 میدونستم یه چیزی سر جاش نیست 756 00:58:43,520 --> 00:58:44,818 ...باوقار بودن و شریف بودن اصلا 757 00:58:44,819 --> 00:58:46,350 با خانم یون وو جور در نمیاد 758 00:58:47,419 --> 00:58:48,620 واقعا مسخره‌ست 759 00:58:57,430 --> 00:58:58,759 ...از اونجایی که همه‌تون اینجا حضور دارین 760 00:58:59,100 --> 00:59:01,200 ...ما رای‌گیری رو برای تصمیم‌گیری در مورد اخراج 761 00:59:01,500 --> 00:59:02,839 معاون رئیس کانگ ته ها شروع می‌کنیم 762 00:59:12,509 --> 00:59:14,179 چی؟ حقیقت داره؟ 763 00:59:14,180 --> 00:59:15,180 بله 764 00:59:17,919 --> 00:59:20,319 سلام به خانوادم در تیم بازاریابی اس‌اچ سئول 765 00:59:20,989 --> 00:59:22,660 من معاون رئیس کانگ ته ها هستم 766 00:59:23,319 --> 00:59:26,790 میخوام چیزی رو خدمتتون اعلام کنم 767 00:59:27,730 --> 00:59:29,029 ... من برای مدت طولانی 768 00:59:30,799 --> 00:59:34,969 مجبور بودم برای تنظیم ضربان قلبم با یک دستگاه ضربان‌ساز زندگی کنم 769 00:59:39,540 --> 00:59:43,278 تا بتونم شرایط سلامتیم رو پایدار نگه دارم 770 00:59:43,279 --> 00:59:45,519 معاون رئیس؟- ...به عنوان یکی از مدیران این کمپانی- 771 00:59:45,879 --> 00:59:48,479 چطوری می‌تونه کمپانی رو اداره کنه؟- می‌خوام از صمیم قلب ازتون عذر خواهی کنم- 772 00:59:51,219 --> 00:59:52,689 ...باور دارم که سلامتی من 773 00:59:53,049 --> 00:59:55,450 برای کمپانی مسئله بزرگی محسوب میشه 774 00:59:55,919 --> 00:59:57,818 ...به همین خاطر فکر می‌کنم 775 00:59:57,819 --> 01:00:00,179 باید تغییری رخ بده تا از مشکلات از این قبیل جلوگیری کنه 776 01:00:00,689 --> 01:00:03,529 به جای اینکه مدیریت فقط به عهده ...اعضای خانواده موسس کمپانی باشه 777 01:00:03,930 --> 01:00:05,700 ...هر مدیر متخصص و توانایی 778 01:00:06,069 --> 01:00:09,439 باید اجازه به دست گرفتن سکان هدایت گروه اس‌اچ داشته باشه 779 01:00:10,140 --> 01:00:11,399 ...در حضور همه سهام‌داران اعلام میکنم 780 01:00:11,770 --> 01:00:13,810 که این موضوع باید مورد برسی قرار بگیره 781 01:00:14,540 --> 01:00:18,339 باید برای اخراج من هم ...رای گیری صورت بگیره 782 01:00:41,669 --> 01:00:42,669 بی‌خیال 783 01:00:42,870 --> 01:00:45,169 یه زن با فضیلت باید سیاست داشته باشه 784 01:00:46,669 --> 01:00:48,969 نه بابا، امکان نداره 785 01:00:49,270 --> 01:00:51,640 بانوی من گفت که به زور دزدیده شده بود 786 01:00:54,049 --> 01:00:55,049 بانوی من؟ 787 01:01:00,319 --> 01:01:03,060 پس چرا بعد دزدیدنش کفش‌هاش رو همراه خودشون نبردن؟ 788 01:01:03,790 --> 01:01:06,589 چرا بعد اینکه توی چاه انداختنش کفشش بیرون چاه گذاشتن؟ 789 01:01:07,489 --> 01:01:10,230 هر کسی باشه فکر میکنه که اون قصد خودکشی داشته 790 01:01:12,129 --> 01:01:14,969 انگار یکی میخواسته خودکشی به نظر برسه 791 01:01:26,250 --> 01:01:28,750 اگه اون ساعتی که دیدم ...برای بانو یون وو بوده باشه 792 01:01:29,149 --> 01:01:30,850 پس حتما یه جای کار می‌لنگه 793 01:01:32,680 --> 01:01:35,089 هیچ دلیلی وجود نداره که خانواده کانگ دست به همچین کاری بزنه 794 01:02:18,200 --> 01:02:19,230 سا وول 795 01:02:20,569 --> 01:02:21,770 چه خبر شده؟ 796 01:02:25,669 --> 01:02:26,739 چیکار داری میکنی؟ 797 01:02:29,640 --> 01:02:31,210 بانوی من، ما باید بریم 798 01:02:33,109 --> 01:02:34,549 بیا از اینجا بریم 799 01:02:36,109 --> 01:02:38,279 ولی قرار بود ته ها رو اینجا ببینم 800 01:02:48,489 --> 01:02:51,029 این چرا اینجاست؟ 801 01:02:51,930 --> 01:02:53,269 ...حتما همون کسی که تو رو توی چاه انداخته 802 01:02:53,270 --> 01:02:54,799 همراه خودش نگهش داشته 803 01:02:55,700 --> 01:02:57,939 منظورت چیه؟- هنوزم نمی‌فهمی؟- 804 01:02:58,399 --> 01:03:00,270 ...خانواده کانگ 805 01:03:03,140 --> 01:03:04,180 تو رو به قتل رسوندن 806 01:03:29,430 --> 01:03:31,339 یه بمب تو زمینشون انداختین 807 01:03:32,239 --> 01:03:33,509 حالا همه براتون تلافی می‌کنن 808 01:03:34,439 --> 01:03:37,239 برام مهم نیست واسه همین چنین کاری کردم 809 01:03:38,140 --> 01:03:39,439 پس قراره کجا بریم؟ 810 01:03:49,520 --> 01:03:50,960 بانوی من، کجا داری میری؟ 811 01:03:51,660 --> 01:03:52,759 !بانوی من 812 01:03:54,689 --> 01:03:55,730 ...بانوی من 813 01:03:59,500 --> 01:04:00,529 بانوی من؟ 814 01:04:03,569 --> 01:04:04,600 بانوی من؟ 815 01:04:05,600 --> 01:04:06,770 بانوی من؟ 816 01:04:08,009 --> 01:04:09,169 !بانوی من 817 01:04:28,390 --> 01:04:30,460 (زن با فضیلت) 818 01:04:53,549 --> 01:04:54,589 این دیگه چیه؟ 819 01:04:56,589 --> 01:04:57,660 پرسیدم این چیه؟ 820 01:04:59,020 --> 01:05:02,089 این دقیقا همون چیزیه که فکر می‌کنین 821 01:05:04,399 --> 01:05:05,660 چرا داری با من این کار رو میکنی؟ 822 01:05:06,529 --> 01:05:08,299 چی از جونم میخوای؟ 823 01:05:08,830 --> 01:05:09,899 ...تنها چیزی که می‌خوام اینه که 824 01:05:10,569 --> 01:05:12,169 ...بهتون نشون بدم 825 01:05:12,799 --> 01:05:14,540 چطوری جواب سوالاتون رو پیدا کنین 826 01:05:24,779 --> 01:05:25,950 این آرسنیک اسیده 827 01:05:26,120 --> 01:05:28,950 ته ها باید تا روز عروسی از این استفاده کنه 828 01:05:37,960 --> 01:05:40,000 ...یون وو 829 01:05:45,600 --> 01:05:47,140 این مال پارک یون وو بود 830 01:05:54,680 --> 01:05:56,350 انقدر کینه‌ای نباشین 831 01:05:56,850 --> 01:05:58,520 امیدوارم بعد از مرگ به آرامش برسین 832 01:06:12,960 --> 01:06:15,129 (زن با فضیلت) 833 01:06:18,839 --> 01:06:22,310 (زن با فضیلت) 834 01:06:22,310 --> 01:07:38,750 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم: LittleWolf, harmony, Rozhan, Famon, SHIRINI, § 835 01:07:38,750 --> 01:07:41,418 (داستان قرارداد ازدواج خاندان پارک) 836 01:07:41,419 --> 01:07:43,290 !سرنوشت خیلی ظالمه 837 01:07:43,759 --> 01:07:45,520 نمی‌شنوی چی میگم؟ برو 838 01:07:45,719 --> 01:07:46,790 ببخشید 839 01:07:47,129 --> 01:07:48,589 اشتباه از ما نیست 840 01:07:49,060 --> 01:07:50,960 ما فقط گرفتار یه سرنوشت شوم شدیم 841 01:07:51,129 --> 01:07:52,459 ..اگه با بانو یون وو بمونی 842 01:07:52,460 --> 01:07:54,670 درست مثل زندگی قبلیم، می‌ميرم 843 01:07:55,000 --> 01:07:56,680 چون سرنوشت خود به خود تکرار میشه 844 01:07:57,040 --> 01:07:59,469 همونطور که می‌خواین با معاون رئیس کانگ ته ها برخورد میشه 845 01:07:59,470 --> 01:08:00,809 خواهش میکنم، تمومش کن 846 01:08:01,010 --> 01:08:02,670 من خیلی راه اومدم و قرار نیست اینجا عقب بکشم 847 01:08:02,769 --> 01:08:03,910 مامان، خواهش میکنم 848 01:08:04,580 --> 01:08:06,438 من از سمت معاون رئیس استعفا میدم 849 01:08:06,439 --> 01:08:08,510 میخوای به خاطر یه دختر از کمپانی دست بکشی؟ 850 01:08:08,880 --> 01:08:10,720 میخوام فقط به خودم و یون وو فکر کنم 851 01:08:11,019 --> 01:08:12,050 نگران نباش 852 01:08:12,620 --> 01:08:15,720 نمی‌ذارم سرنوشت به ما غلبه کنه و قرار نیست ازش فرار کنم 853 01:08:17,059 --> 01:08:18,590 به هر قیمتی شده ازت محافظت میکنم 854 01:08:18,590 --> 01:08:27,729 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم: LittleWolf, harmony, Rozhan, Famon, SHIRINI, § 855 01:08:27,729 --> 01:08:30,899 (داستان قرارداد ازدواج خاندان پارک) 71544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.