All language subtitles for The Story of Parks Marriage Contract E08
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,299
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم: LittleWolf, harmony, Rozhan, Famon, SHIRINI, §
2
00:00:05,299 --> 00:00:09,169
= داستان قرارداد ازدواج خاندان پارک =
3
00:00:09,170 --> 00:00:10,468
(همه ی شخصیت ها، مکان ها، گروه ها و سازمان ها)
4
00:00:10,469 --> 00:00:11,810
(خیالی هستند)
5
00:00:44,410 --> 00:00:45,780
دوباره داره میزنه
6
00:00:48,179 --> 00:00:49,209
میتونم
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,280
چکش کنم؟
8
00:00:53,479 --> 00:00:54,780
چکش کنی؟
9
00:01:40,130 --> 00:01:41,160
این یه رویا نیست
10
00:01:49,970 --> 00:01:52,479
ته ها فردا یه سر بیا بیمارستان
11
00:01:52,739 --> 00:01:54,238
میخوای بدترین اتفاق بیوفته؟
12
00:01:54,239 --> 00:01:55,239
(هیون ووک)
13
00:01:55,240 --> 00:01:56,649
(فردا یه سر بیا بیمارستان)
14
00:01:56,650 --> 00:01:58,010
(میخوای بدترین اتفاق بیوفته؟)
15
00:02:02,250 --> 00:02:03,750
ها هیون ووک منم
16
00:02:10,759 --> 00:02:15,699
(فصل هشتم: توی یه روز بارونی، بادی)
17
00:02:16,100 --> 00:02:17,499
باورم نمیشه
18
00:02:17,500 --> 00:02:19,069
هنوزم یه جورایی نگرانم
19
00:02:19,239 --> 00:02:20,538
هیچ وقت با تعطیلات بهت تشویقی نداده بودن
20
00:02:20,539 --> 00:02:21,539
منم
21
00:02:21,540 --> 00:02:23,540
یه نفر دیگه داره هزینه ی سفرم به جزیره جیجو رو میده
22
00:02:23,769 --> 00:02:25,109
عالیه مگه نه؟
23
00:02:25,940 --> 00:02:26,940
هست
24
00:02:28,039 --> 00:02:29,279
اینجایی
25
00:02:29,280 --> 00:02:30,910
سلام-
سلام-
26
00:02:31,009 --> 00:02:32,979
اون کیه پس؟
27
00:02:33,949 --> 00:02:35,589
اون یه دوست نزدیک به یون وو ئه
28
00:02:35,590 --> 00:02:37,319
ازش خواستم باهامون بیاد
29
00:02:42,060 --> 00:02:45,029
یه سری اسنک هم هست
که خانم سا وول درست کردن
30
00:02:45,030 --> 00:02:46,858
خیلی خوشمزه هستن-
خدای من-
31
00:02:46,859 --> 00:02:47,930
چیزی نیست
32
00:02:48,530 --> 00:02:50,130
بیاین عجله کنیم وگرنه پرواز رو از دست میدیم
33
00:02:54,370 --> 00:02:56,069
ممنون-
چیزی نبود-
34
00:02:57,769 --> 00:03:00,440
نمیدونستم با لباس عزایی دوست صمیمی هستی
35
00:03:01,609 --> 00:03:03,179
اگه دهنت رو بسته نگه داری
36
00:03:03,180 --> 00:03:05,250
بهت راز لباس عزایی رو میگم
37
00:03:05,419 --> 00:03:07,650
باشه باید قولت رو نگه داری
38
00:03:09,190 --> 00:03:10,288
باشه
39
00:03:10,289 --> 00:03:12,789
چیه؟ چی هست؟ چه قولی دادی؟
40
00:03:13,160 --> 00:03:14,818
چیزی نمیگیم
41
00:03:14,819 --> 00:03:16,759
چیزی نیست-
چیه؟-
42
00:03:24,829 --> 00:03:26,639
خدای من خیلی استعداد داره
43
00:03:27,199 --> 00:03:28,539
واقعا خوبه
44
00:03:38,049 --> 00:03:40,819
وقتی جوون بودم فکر میکردم
مردم اونجا زندگی میکنن
45
00:03:42,090 --> 00:03:43,090
الان
46
00:03:43,690 --> 00:03:45,810
الان میبینم که پنبه های توی آسمون هستن
47
00:03:48,190 --> 00:03:50,660
نه خمیر فرم گرفته است؟
48
00:03:51,390 --> 00:03:52,460
فهمیدم
49
00:03:53,129 --> 00:03:54,729
باید همون چیزی باشه که توی کلوچه شکلاتی هست
50
00:03:55,299 --> 00:03:56,299
مرو؟
51
00:03:56,470 --> 00:03:58,429
مرو؟ مارشمرو؟
52
00:03:58,840 --> 00:03:59,840
منظورت مارشملو هست؟
53
00:04:00,470 --> 00:04:01,470
آره
54
00:04:05,439 --> 00:04:06,840
ما نمیتونیم ابرها رو بخوریم میتونیم؟
55
00:04:07,510 --> 00:04:10,210
برات کلی غذا میخرم که از ابر هم خوشمزه تره
56
00:04:44,309 --> 00:04:46,320
اقیانوسه
57
00:04:46,950 --> 00:04:48,789
اقیانوسه-
صبر کن-
58
00:04:49,090 --> 00:04:51,090
عاشقش نیستی؟ عالیه
59
00:05:09,470 --> 00:05:10,840
چرا بهم نگفتی
60
00:05:12,010 --> 00:05:13,539
اقیانوس اینقدر خوشگله؟
61
00:05:15,080 --> 00:05:17,580
فکر میکردم هیچ وقت توی زندگیم
همچین دنیایی رو نمیبینم
62
00:05:19,350 --> 00:05:21,280
هنوزم فکر میکنی این جزیره تنهاست؟
63
00:05:23,249 --> 00:05:25,220
اون گفت یه جزیره ی بزرگه
64
00:05:25,989 --> 00:05:28,669
تنهاس چون از بقیه ی کشورش دوره
65
00:05:28,929 --> 00:05:29,960
فکر میکردم
66
00:05:30,960 --> 00:05:32,400
منم مثل اون جزیره ام
67
00:05:33,530 --> 00:05:34,629
فکر میکردم اون هم
68
00:05:35,429 --> 00:05:36,530
همینطوری حس میکنه
69
00:05:37,530 --> 00:05:38,700
میخواستم بهت نشون بدم
70
00:05:39,869 --> 00:05:41,270
که تنهایی برای من
71
00:05:42,640 --> 00:05:43,669
و تو
72
00:05:44,369 --> 00:05:45,410
ناپدید شده
73
00:05:46,609 --> 00:05:48,609
پس یه موفقیت بوده
74
00:05:58,419 --> 00:05:59,419
اونی
75
00:05:59,689 --> 00:06:01,160
عجله کن
76
00:06:01,260 --> 00:06:03,429
باشه دارم میام
77
00:06:04,289 --> 00:06:06,260
اومدم
78
00:06:30,320 --> 00:06:31,590
اینا
79
00:06:33,820 --> 00:06:36,129
باید جایی رو بگیرن؟
80
00:06:37,189 --> 00:06:39,829
بله فقط جاهایی رو میگیرن که باید گرفته بشن
81
00:06:40,559 --> 00:06:41,929
راستش رو بگو
82
00:06:42,629 --> 00:06:43,829
اینا خوشگلن مگه نه؟
83
00:06:44,729 --> 00:06:45,739
هر چی
84
00:06:45,999 --> 00:06:48,470
تو بپوششون و هر جا رو میخوای بپوشون
85
00:06:50,369 --> 00:06:53,608
اگه الان نپوشی کی میخوای
این لباس های ظریف رو بپوشی؟
86
00:06:53,609 --> 00:06:56,080
نه گفتم فراموشش کن-
بانوی من-
87
00:07:01,580 --> 00:07:02,619
اونه
88
00:07:04,049 --> 00:07:05,320
باهامون بازی کن
89
00:07:05,520 --> 00:07:07,020
با حلقه نمیتونم شنا کنم
90
00:07:07,359 --> 00:07:09,428
در مورد چی حرف میزنی؟
91
00:07:09,429 --> 00:07:10,488
صبر کن
92
00:07:10,489 --> 00:07:11,988
واقعا نمیتونم شنا کنم
93
00:07:11,989 --> 00:07:13,259
کارت خوبه-
صبر کن-
94
00:07:13,260 --> 00:07:14,998
مدیر کانگ
95
00:07:14,999 --> 00:07:17,429
گفتم نه
96
00:07:18,700 --> 00:07:20,169
مشکلی برات پیش نمیاد
97
00:07:31,749 --> 00:07:32,780
همینه
98
00:07:33,450 --> 00:07:35,749
(سعی کنید در جزیره ی ججو یه هان یو باشید)
99
00:07:38,489 --> 00:07:39,489
مدیر کانگ
100
00:07:40,160 --> 00:07:42,189
خانم یون وو الان چی پوشیده؟
101
00:07:43,090 --> 00:07:44,160
میدونم
102
00:07:46,160 --> 00:07:47,299
خیلی نازه
103
00:07:54,299 --> 00:07:55,400
آره
104
00:07:55,710 --> 00:07:56,710
دوستش دارم
105
00:07:58,340 --> 00:07:59,379
خدای من
106
00:08:07,680 --> 00:08:08,820
جنگ آبی
107
00:08:13,489 --> 00:08:14,659
میدونی
108
00:08:15,420 --> 00:08:16,659
پدرم و من
109
00:08:17,389 --> 00:08:19,659
تو رو خیلی دوست دارن دکتر اوه
110
00:08:20,359 --> 00:08:23,930
مال قبل از این بود که دکتر رئیس کانگ بشی
111
00:08:26,369 --> 00:08:30,710
پدرم بهم گفته تو صادق و باهوشی
112
00:08:32,239 --> 00:08:34,508
این هوشت کلی سرمایه برات جور کرده
113
00:08:34,509 --> 00:08:36,609
اونم با یه اسم قرضی
114
00:08:38,850 --> 00:08:39,950
(قرارداد فروش ساختمان)
115
00:08:41,979 --> 00:08:43,290
میدونی
116
00:08:44,019 --> 00:08:45,619
چرا ته ها ازدواج کرده؟
117
00:08:46,920 --> 00:08:47,960
راستش رو بگو
118
00:08:51,060 --> 00:08:52,936
نمیپرسم چون دلیلش رو نمیدونم
119
00:08:52,960 --> 00:08:54,129
فقط دارم دوباره چک میکنم
120
00:08:55,200 --> 00:08:56,200
آره
121
00:08:56,800 --> 00:08:57,999
رئیس کانگ
122
00:08:58,700 --> 00:09:02,609
به ته ها دروغ گفته
و گفته مشکل کبدی داره
123
00:09:03,269 --> 00:09:06,040
گفت اگه ته ها عروسی کنه
جراحی رو انجام میده
124
00:09:06,340 --> 00:09:08,879
اون به ته ها دروغ گفته؟
125
00:09:13,979 --> 00:09:16,720
فکر میکردم اون به خاطر دارو ازدواج کرده
126
00:09:17,720 --> 00:09:20,019
دارو؟-
پدرم میدونه-
127
00:09:20,489 --> 00:09:22,290
ته ها مشکل قلبی داره؟
128
00:09:35,269 --> 00:09:37,210
درست نیست
129
00:09:37,440 --> 00:09:38,739
چه بازنده ای
130
00:09:41,609 --> 00:09:43,509
منظورم این بود که آبدار بودنش رو از دست داده
131
00:09:43,710 --> 00:09:44,749
درسته؟
132
00:09:44,909 --> 00:09:46,879
اگه برشون گردونی میبازی
133
00:09:48,720 --> 00:09:49,789
مزه اشون رو خراب میکنی
134
00:09:49,790 --> 00:09:51,789
زمان درست الانه، زود باش
135
00:09:51,790 --> 00:09:53,118
الان؟-
الان برشون گردون-
136
00:09:53,119 --> 00:09:54,220
الان
137
00:09:54,790 --> 00:09:56,529
هی بفرما
138
00:10:00,060 --> 00:10:01,229
ممنون
139
00:10:02,830 --> 00:10:04,398
به سلامتی-
به سلامتی-
140
00:10:04,399 --> 00:10:06,470
کارت خوب بود
141
00:10:08,739 --> 00:10:09,840
خیلی دلچسبه
142
00:10:12,210 --> 00:10:13,239
بیا
143
00:10:22,050 --> 00:10:23,090
اونی
144
00:10:24,389 --> 00:10:25,420
بفرما
145
00:10:26,259 --> 00:10:27,389
اینو یه امتحانش بکن
146
00:10:31,159 --> 00:10:33,759
خیلی خوش رنگ و خوشگل
وخوشمزست مگه نه؟
147
00:10:33,930 --> 00:10:35,728
اومم، خوشمزست
148
00:10:35,729 --> 00:10:36,769
مگه نه؟
149
00:10:38,570 --> 00:10:40,869
چوسان جدید واقعا جای خوبی واسه زندگی کردنه
150
00:10:41,340 --> 00:10:42,940
غذاهاش که فوق العادن
151
00:10:43,810 --> 00:10:45,009
پول هم در میارم
152
00:10:48,440 --> 00:10:49,479
...خب
153
00:10:50,479 --> 00:10:51,649
...میتونیم
154
00:10:52,680 --> 00:10:54,220
همینجا بمونیم؟
155
00:10:55,720 --> 00:10:58,489
حتی نمیدونیم چطوری باید برگردیم
156
00:11:03,259 --> 00:11:04,460
پس کنجکاو بودم بدونم
157
00:11:05,830 --> 00:11:08,430
تا کجا با ارباب جوان پیش رفتین؟
158
00:11:09,800 --> 00:11:10,899
دست های همو گرفتین؟
159
00:11:11,800 --> 00:11:12,840
بوس؟
160
00:11:14,470 --> 00:11:15,600
!چطور جرات میکنی
161
00:11:15,869 --> 00:11:17,670
بوسه، چه حرفا-
خدایا-
162
00:11:17,970 --> 00:11:20,710
پس لمس کردی؟-
لمسه چی؟-
163
00:11:20,840 --> 00:11:22,809
کی، کجا، چطوری؟
164
00:11:22,810 --> 00:11:26,419
یهویی اتفاق افتاد... قبل اینکه بفهمم
165
00:11:26,420 --> 00:11:27,519
اشکال نداره
166
00:11:28,050 --> 00:11:31,050
ادما قبل اشنایی بهم نزدیک میشن
167
00:11:31,220 --> 00:11:32,960
قبل آشنایی همو میبوسن
168
00:11:33,220 --> 00:11:35,460
حتی قبل اشنایی باهم روی یه تخت میخوابن
169
00:11:35,619 --> 00:11:36,729
روی یه تخت؟
170
00:11:42,499 --> 00:11:44,670
اگه بهت نخ داد، سریع بگیرش
171
00:11:45,170 --> 00:11:47,300
...خودت رو بنداز روش و
172
00:11:52,269 --> 00:11:53,379
خودم رو بندازم روش؟
173
00:11:53,840 --> 00:11:54,879
اخه چرا؟
174
00:12:20,869 --> 00:12:23,440
من رو زمین میخوابم، تو هم
میتونی راحت اونجا بخوابی
175
00:12:25,639 --> 00:12:26,680
چرا؟
176
00:12:27,379 --> 00:12:29,660
چی چرا؟ خانم یون وو نمیخوام
معذب بشی
177
00:12:30,409 --> 00:12:33,220
میتونی رو تخت بخوابی
178
00:12:34,550 --> 00:12:36,149
نه، تخت مال خودت
179
00:12:37,350 --> 00:12:39,220
اشکالی نداره-
چی کار داری میکنی؟-
180
00:12:40,690 --> 00:12:43,090
گوش کن به حرفم
181
00:13:07,080 --> 00:13:08,779
یه فکری دارم
182
00:13:38,879 --> 00:13:40,149
نخ دادن، به کتفم
183
00:14:46,249 --> 00:14:48,019
اینجا چه خبره؟
184
00:14:48,779 --> 00:14:49,950
چی کار داری میکنی؟
185
00:14:50,920 --> 00:14:52,519
میخوای ته ها رو برکنار کنی؟
186
00:14:53,820 --> 00:14:54,820
آره
187
00:14:56,330 --> 00:14:59,159
فکر میکنم این یه راه حل ضروری
برای اس اچه
188
00:15:00,229 --> 00:15:01,529
یه راه حل ضروری؟
189
00:15:02,159 --> 00:15:03,300
متاسفانه
190
00:15:04,029 --> 00:15:07,369
معاون رئیس کانگ از یه بیماری قلبی
رنج میبره
191
00:15:07,600 --> 00:15:09,670
چی؟ بیماری قلبی؟
192
00:15:10,210 --> 00:15:11,369
از چی حرف میزنین؟
193
00:15:12,210 --> 00:15:13,450
مشکل قلبی؟-
قلبش؟-
194
00:15:13,840 --> 00:15:14,879
راسته؟
195
00:15:15,540 --> 00:15:17,608
رئیس کانگ-
خانم مین-
196
00:15:17,609 --> 00:15:18,609
...اگه
197
00:15:20,249 --> 00:15:22,219
میخواستی اون رو رئیس کنی
198
00:15:22,220 --> 00:15:23,748
باید حداقل درباره وضعیتش میدونستی
199
00:15:23,749 --> 00:15:26,159
هرگز نمیذارم قضیه به همین آسونی تموم بشه
200
00:15:26,590 --> 00:15:28,989
بخاطر اینکه اس اچ شرکتی نیست
که فقط متعلق به شما باشه
201
00:15:34,029 --> 00:15:35,259
برای همین
202
00:15:36,060 --> 00:15:37,529
من رسما پیشنهاد
203
00:15:38,300 --> 00:15:39,780
برکناری معاون رئیس کانگ رو میدم
204
00:15:50,779 --> 00:15:51,879
خوبه
205
00:15:54,619 --> 00:15:55,919
بیا یه عکس بگیریم-
باشه-
206
00:15:55,920 --> 00:15:57,989
نمیخوام عکس بگیرم-
بیا دیگه-
207
00:15:58,320 --> 00:15:59,719
مارو دور ننداز-
بیا اینجا-
208
00:15:59,720 --> 00:16:00,759
هانا
209
00:16:00,889 --> 00:16:02,518
دارم میگیرم، بگین وی
210
00:16:02,519 --> 00:16:04,389
یک، دو، سه
211
00:16:18,170 --> 00:16:19,210
اومدی
212
00:16:24,810 --> 00:16:25,879
خوب بود؟
213
00:16:26,879 --> 00:16:27,879
چی؟
214
00:16:28,720 --> 00:16:32,350
دیشب، داشتم صدای تپش قلب میشنیدم
215
00:16:33,720 --> 00:16:35,560
اتفاقی نیفتاد، فقط گرفتیم خوابیدیم
216
00:16:37,060 --> 00:16:38,090
واقعا؟
217
00:16:39,060 --> 00:16:40,698
چرا؟
218
00:16:40,699 --> 00:16:42,819
چرا درست وقتی که یه
خانم خوشگل کنارش بوده، چرا؟
219
00:16:44,770 --> 00:16:46,569
بذار فکر کنم
220
00:16:46,570 --> 00:16:48,339
کی عاشق هم شدین؟
221
00:16:48,340 --> 00:16:49,399
چند روز پیش؟
222
00:16:50,040 --> 00:16:51,070
عاشق؟
223
00:16:51,310 --> 00:16:52,809
تومال منی، منم مال توئم
224
00:16:52,810 --> 00:16:54,930
این اولین روز قرار گذاشتنمونه
کِی اینو گفتی؟
225
00:16:55,639 --> 00:16:56,999
تاحالا همچین چیزی نگفتیم
226
00:16:58,709 --> 00:17:00,619
الان فهمیدم، گوش کن
227
00:17:02,449 --> 00:17:04,889
یکی باید اون یکی رو بگیره و
228
00:17:06,659 --> 00:17:07,718
"بگه"تو مال منی
229
00:17:07,719 --> 00:17:09,879
ارباب جوون مردده چون شمادوتا
تاحالا اینکار رو نکردین
230
00:17:11,530 --> 00:17:13,300
باید برین تو کارش
231
00:17:13,959 --> 00:17:15,839
همو دوست دارین، پس تردید برای چیه؟
232
00:17:34,649 --> 00:17:35,980
اونقدر دوستش دارین؟
233
00:17:36,889 --> 00:17:39,219
دارم میبینم عشق از چشم هاتون میریزه
234
00:17:44,330 --> 00:17:45,359
حق باتوئه
235
00:17:47,629 --> 00:17:49,260
فقط با نگاه کردن بهش خوشحال میشم
236
00:17:51,800 --> 00:17:53,639
بخاطر همین هم هست که نگرانم
237
00:17:54,869 --> 00:17:57,540
نمیدونم میتونم خوشحالش کنم یانه
238
00:17:58,240 --> 00:18:00,740
نباید نگران این چیزا باشین
239
00:18:00,840 --> 00:18:04,209
میتونم بایه نگاه به قیافش بگم
240
00:18:15,459 --> 00:18:16,590
بله، مدیر چوی
241
00:18:20,260 --> 00:18:21,330
چی گفتین؟
242
00:18:24,369 --> 00:18:25,629
خانم مین
243
00:18:26,399 --> 00:18:27,799
میخواد برکنارم کنه؟
244
00:18:27,800 --> 00:18:29,100
مشکل فقط این نیست
245
00:18:29,909 --> 00:18:32,540
رئیس کانگ قضیه بیماریتون رو فهمیدن
246
00:18:33,780 --> 00:18:35,840
آره، هرچقدر میتونین سریع باشین و برگردین
247
00:18:41,419 --> 00:18:42,419
قربان
248
00:18:42,750 --> 00:18:44,889
الان میخوای چی کار کنین؟
249
00:18:45,919 --> 00:18:47,689
کاری که میخوام بکنم مشخصه
250
00:18:48,290 --> 00:18:49,859
مسائل رو خیلی معقولانه
251
00:18:51,590 --> 00:18:54,129
یکی به یکی حل میکنم
252
00:19:58,290 --> 00:20:02,060
(هیون ووک)
253
00:20:09,469 --> 00:20:10,609
سلام؟
254
00:20:10,810 --> 00:20:12,968
هی، چی شده؟ صدات خوب بنظر نمیاد
255
00:20:12,969 --> 00:20:14,138
فقط یکم خستم
256
00:20:14,139 --> 00:20:15,409
چرا؟ مگه چی شده؟
257
00:20:15,840 --> 00:20:18,360
نتیجه آزمایش هایی که قبل رفتن
به ججو انجام دادی رو گرفتم
258
00:20:19,050 --> 00:20:22,418
وضعیت قلبت خوب نیست
باید هرچه سریعتر برگردی
259
00:20:22,419 --> 00:20:23,449
همین امروز برگرد
260
00:20:25,619 --> 00:20:26,619
میشنوی چی میگم؟
261
00:20:27,189 --> 00:20:28,859
مسئله جدیه
262
00:20:28,990 --> 00:20:31,229
باشه، بعدا باهات تماس میگیرم
263
00:20:31,230 --> 00:20:33,459
!کانگ ته ها
264
00:21:00,520 --> 00:21:01,719
یک، دو
265
00:21:02,859 --> 00:21:05,030
بیا بریم خانم پارک یون وو
266
00:21:09,699 --> 00:21:11,500
!خانم ونسا
267
00:21:14,540 --> 00:21:15,600
!هی
268
00:21:34,389 --> 00:21:35,590
یادت میاد
269
00:21:36,119 --> 00:21:38,760
چطوری روز عروسیمون غش کردم؟
270
00:21:40,530 --> 00:21:42,030
چطوری اون روز رو یادم بره؟
271
00:21:43,199 --> 00:21:45,929
از موقع اومدم اینجا کارهای
عجیب غریب زیاد کردم
272
00:21:47,540 --> 00:21:49,580
الان شبیه کسی که تو چوسان جدید زندگی میکنه شدم؟
273
00:22:09,659 --> 00:22:11,629
اون موقع ها، واقعا نمیدونستم
274
00:22:13,830 --> 00:22:15,399
که آخرش اینطوری عاشق کسی بشم
275
00:22:16,129 --> 00:22:17,609
که فکر میکردم کلاهبرداره
276
00:22:21,070 --> 00:22:23,409
مال من باش، آقای کانگ ته ها
277
00:22:28,139 --> 00:22:30,280
از شکلات برام عزیزتر میشی
278
00:22:35,080 --> 00:22:36,080
خانم یون وو
279
00:22:38,520 --> 00:22:40,659
بیا قراردادمون رو تموم کنیم
280
00:22:41,159 --> 00:22:42,519
میخوای از نو شروع کنی؟
281
00:22:42,520 --> 00:22:44,060
نه، میخوام تمومش کنم
282
00:22:45,030 --> 00:22:46,060
همه چی رو
283
00:22:48,929 --> 00:22:49,969
تموم شه؟
284
00:22:53,439 --> 00:22:54,869
من علاقه ای به قرار گذاشتن ندارم
285
00:22:55,300 --> 00:22:56,369
وقتش رو هم ندارم
286
00:22:58,240 --> 00:23:00,040
به هر حال قرارداد تموم شده
287
00:23:02,040 --> 00:23:03,979
یه جایی برات پیدا میکنم تا اونجا بمونی
...پس تا اونموقع
288
00:23:03,980 --> 00:23:05,700
پس این همه وقت چیکار میکردیم؟
289
00:23:05,879 --> 00:23:07,949
باهام خندیدی، دستامو گرفتی، منو بوسیدی
290
00:23:08,149 --> 00:23:10,050
...منو آوردی اینجا-
...اونا فقط برای-
291
00:23:12,050 --> 00:23:13,890
فقط اونموقع احساساتی شدم، همین
292
00:23:16,560 --> 00:23:18,159
من با بقیه ی مردها فرق میکنم
293
00:23:20,429 --> 00:23:21,859
نمیتونم یه زندگی عادی داشته باشم
294
00:23:28,540 --> 00:23:29,570
واقعا منظورت همینه؟
295
00:23:33,639 --> 00:23:34,740
...تو واقعه
296
00:23:36,409 --> 00:23:37,780
دوستم نداشتی؟ حتی یکم؟
297
00:23:38,580 --> 00:23:39,609
نه، هیچوقت دوست نداشتم
298
00:23:41,550 --> 00:23:42,870
پس، تو واقعا کلاهبرداری
299
00:24:10,780 --> 00:24:11,850
چی؟
300
00:24:12,250 --> 00:24:13,979
بانوی من، کجا بودین؟
301
00:24:13,980 --> 00:24:15,480
همه داشتن دنبالت میگشتن
302
00:24:15,679 --> 00:24:16,879
تلفنت رو جواب ندادی
303
00:24:16,919 --> 00:24:19,490
اره، رفتم قدم بزنم و زمان از دستم در رفت
304
00:24:19,590 --> 00:24:21,089
فهمیدم
305
00:24:21,090 --> 00:24:23,459
میدونی ارباب جوان رفتن، درسته؟
306
00:24:23,830 --> 00:24:24,859
چخبر شده؟
307
00:24:25,530 --> 00:24:26,659
ته ها رفته؟
308
00:24:27,629 --> 00:24:28,699
نمیدونستی؟
309
00:24:29,359 --> 00:24:32,429
گفت که تو شرکت اتفاقی افتاده
برای همین فکر کنم رفت
310
00:24:32,800 --> 00:24:35,600
اره، فکر کردم بدون اینکه به تو بگه رفته
311
00:24:35,899 --> 00:24:37,579
بیا، بریم تو و شام بخوریم
312
00:24:37,810 --> 00:24:38,840
خیلی خب
313
00:24:43,350 --> 00:24:44,409
خب، آقای کانگ
314
00:24:45,379 --> 00:24:49,550
کسر جهشی شما تا چهل درصد یا کمتر کاهش یافته
315
00:24:50,520 --> 00:24:53,050
احتمالا ضربان ساز کار نمی کنه
316
00:24:53,359 --> 00:24:56,889
این به این معنیه که جلوگیری
از نارسایی قلبی غیرممکنه
317
00:24:57,230 --> 00:24:59,658
وقتی اوضاع بطن چپ وخیم تر بشه
318
00:24:59,659 --> 00:25:02,159
احتمال داره تو قلب لخته خون ایجاد بشه
319
00:25:02,560 --> 00:25:05,629
منجر به سکته مغزی یا حتی حمله قلبی می شه
320
00:25:06,070 --> 00:25:10,169
تاحالا هیچوقت ندیده بودم که تو
همچین مدت کوتاهی انقدر اتفاق بد بیوفته
321
00:25:11,169 --> 00:25:12,639
دقیقا چه اتفاقی برات افتاده؟
322
00:25:24,689 --> 00:25:27,060
خب؟ قراره بمیرم؟
323
00:25:28,889 --> 00:25:29,919
دیوونه ی احمق
324
00:25:35,159 --> 00:25:36,300
برای منم بریز
325
00:25:38,070 --> 00:25:39,150
فکر میکنی دیوونه شدم؟
326
00:25:40,469 --> 00:25:42,270
من دکترتم
327
00:25:45,040 --> 00:25:46,740
بیا، بجاش میتونی اینو بخوری
328
00:25:48,040 --> 00:25:49,040
فقط همینو
329
00:25:53,520 --> 00:25:54,920
داشتم به همه چیز فکر می کردم
330
00:25:56,949 --> 00:25:59,149
چرا یهو اوضاع قلبش بدتر شد؟
331
00:25:59,820 --> 00:26:02,159
یعنی بخاطر اون زن دردسر سازه؟
332
00:26:04,560 --> 00:26:07,399
یعنی چون عاشقه قلبش اینجوری می تپه؟
333
00:26:08,659 --> 00:26:10,699
ولی همه ی اینا مزخرفه
334
00:26:11,929 --> 00:26:13,000
برای تو معنی ای داره؟
335
00:26:13,840 --> 00:26:15,570
...منظورم اینه، قلبت
336
00:26:16,740 --> 00:26:21,109
دارم بهت میگم. این گندکاری بزرگیه
337
00:26:22,080 --> 00:26:25,750
همشون بی معنی ان
338
00:26:27,080 --> 00:26:28,119
درست میگی
339
00:26:31,449 --> 00:26:33,590
قبلا هم گفتم که هرلحظه ممکنه بمیرم
340
00:26:35,719 --> 00:26:37,479
ولی اون تنها کسیه که میتونم بهش فکر کنم
341
00:26:40,129 --> 00:26:41,800
اینا واقعا مزخرفه نه؟
342
00:26:53,840 --> 00:26:55,179
پس تو واقعا یه کلاهبرداری
343
00:27:00,379 --> 00:27:02,149
ناراحتم که باعث اشکش شدم
344
00:27:04,219 --> 00:27:05,689
میترسم دیگه نبینمش
345
00:27:09,889 --> 00:27:11,959
و نگرانم که ازم متنفر بشه
346
00:27:19,429 --> 00:27:20,469
...حدس میزنم درست میگی
347
00:27:22,000 --> 00:27:23,869
که قلم شکسته
348
00:27:50,669 --> 00:27:52,869
چی؟ منظورت چیه؟
349
00:27:53,669 --> 00:27:54,770
ازدواج قراردادی؟
350
00:27:55,369 --> 00:27:56,399
با یون وو؟
351
00:27:56,500 --> 00:27:58,709
بخاطر مشکل قلبی ای که درجریان هستین
نمیتونم ازدواج کنم
352
00:27:59,070 --> 00:28:01,878
ولی بازم میخواستم از شما و شرکت محافظت کنم
...برای همین
353
00:28:01,879 --> 00:28:04,250
و این فکری بود که به ذهنت رسید؟
354
00:28:04,810 --> 00:28:07,249
فکر کردی چقدر میتونی گولم بزنی؟
355
00:28:07,250 --> 00:28:09,118
نمیخواستم نگران تون کنم
356
00:28:09,119 --> 00:28:11,389
فکر کردی چیزی نمیدونم؟
357
00:28:11,689 --> 00:28:12,790
درمورد قلبت
358
00:28:13,959 --> 00:28:16,658
منظورتون چیه؟
359
00:28:16,659 --> 00:28:18,859
من گزارش کامل بعد از جراحیت رو دارم
360
00:28:19,330 --> 00:28:21,429
برای همین برای ازدواجت عجله داشتم
361
00:28:21,760 --> 00:28:24,229
همه ی این کارارو بخاطر تو انجام دادم
بخاطر صلاح تو
362
00:28:24,230 --> 00:28:25,428
تظاهر کردم که چیزی درموردش نمیدونم
363
00:28:25,429 --> 00:28:27,469
پس چطور گذاشتی همچین اتفاقی بیوفته؟
364
00:28:28,169 --> 00:28:30,969
چه درمورد ازدواجت چه مشکل قلبیت
باید بهم میگفتی
365
00:28:31,439 --> 00:28:33,340
بدون من میتونی چیکار کنی؟
366
00:28:36,139 --> 00:28:38,448
به هرحال، میخوای الان چیکار کنی؟
367
00:28:38,449 --> 00:28:40,480
هی سوک یه موضوع دیگه، ولی یون وو چی؟
368
00:28:43,949 --> 00:28:46,109
من و یون وو تصمیم گرفتیم قرارداد رو فسخ کنیم
369
00:28:46,419 --> 00:28:47,899
قبلا باهاش بهم زدی؟
370
00:28:48,659 --> 00:28:49,689
آره
371
00:28:51,429 --> 00:28:52,429
خیلی خب
372
00:28:52,929 --> 00:28:54,599
شاید، این کار بهتری باشه
373
00:28:54,600 --> 00:28:55,730
خوب بود
374
00:28:56,969 --> 00:28:58,730
من حواسم به اعضای هیئت مدیره هست
375
00:28:59,070 --> 00:29:01,169
فقط روی جلسه ی سهامداران تمرکز کن
376
00:29:01,570 --> 00:29:04,310
ایندفعه خوب از هی سوک مراقب میکنیم
377
00:29:05,310 --> 00:29:06,310
چشم، متوجه شدم
378
00:29:16,719 --> 00:29:18,990
من و خانم یون وو صحیح و سلامت به سئول رسیدیم
379
00:29:19,090 --> 00:29:20,560
داره میره خونه
380
00:30:19,580 --> 00:30:20,660
(بابت همه چیز ممنونم)
381
00:30:22,719 --> 00:30:24,149
بابت همه چیز ممنونم
382
00:30:24,490 --> 00:30:26,290
برات بهترین هارو آرزو دارم
383
00:30:35,330 --> 00:30:38,570
دستگاه مشترک موردنظر خاموش می باشد
لطفا بعد از صدای بوق پیغام خود را بگذارید
384
00:30:46,639 --> 00:30:47,909
منشی هونگ، منم
385
00:30:49,510 --> 00:30:50,510
خانم یون وو؟
386
00:30:52,449 --> 00:30:53,480
نه
387
00:30:53,949 --> 00:30:55,480
من رسوندمش خونه همین
388
00:30:57,389 --> 00:30:58,590
چشم قربان
389
00:31:09,129 --> 00:31:10,799
(ارباب جوان کانگ ته ها)
390
00:31:10,800 --> 00:31:11,869
انقدر زنگ نزن
391
00:31:17,070 --> 00:31:18,139
خانم یون وو
392
00:31:18,439 --> 00:31:21,279
...بنظرم بهتر باشه شما اول برین خونه
393
00:31:21,280 --> 00:31:22,878
و با آقای کانگ صحبت کنین
394
00:31:22,879 --> 00:31:24,879
نه، من همچین اجازه ای نمیدم
395
00:31:25,909 --> 00:31:29,349
اون عوضی جرئت کرد بانوی عزیز منو رد کنه
396
00:31:29,350 --> 00:31:30,750
چرا باید بزارم بره پیشش؟
397
00:31:32,250 --> 00:31:34,419
اون ردم نکرد
398
00:31:34,859 --> 00:31:35,939
چی میگی؟
399
00:31:36,659 --> 00:31:38,260
بانوی من
400
00:31:38,689 --> 00:31:41,129
شما بهش ابراز علاقه کردین که کار آسونی نیست
401
00:31:41,560 --> 00:31:43,259
فکر کرده کیه؟
402
00:31:43,260 --> 00:31:44,969
خنده داره
403
00:31:45,699 --> 00:31:46,769
نه! اصلا خنده دار نیست
404
00:31:46,770 --> 00:31:49,340
مطمئنم حتما دلیلی برای خودش داره
405
00:31:49,869 --> 00:31:52,708
متوجهم که ازش ناراحتی
ولی نباید بهش بگی عوضی
406
00:31:52,709 --> 00:31:54,810
دلیل؟ چه دلیلی؟
407
00:31:55,909 --> 00:31:58,849
اهااا فهمیدم. اون از ارباب، اینم از خدمتکارش
408
00:31:58,850 --> 00:32:00,280
الان داری طرف اونو میگیری؟
409
00:32:01,449 --> 00:32:02,480
خدمتکار؟
410
00:32:05,119 --> 00:32:06,188
...رد شدن و رفتن
411
00:32:06,189 --> 00:32:08,388
اینکه افتخاری نداره
412
00:32:08,389 --> 00:32:10,529
خب، من اینو رد کردن نمیدونم
413
00:32:10,530 --> 00:32:13,490
باید افتخار کنه چون کار درستی کرده
414
00:32:13,590 --> 00:32:15,428
خب که چی؟ اون ردش کرده
415
00:32:15,429 --> 00:32:17,428
باید اونجا میموند و عذاب میکشید؟
416
00:32:17,429 --> 00:32:18,829
هیچوقت نگفتم که اونجا بمونه
417
00:32:20,369 --> 00:32:22,739
آره! اون ردم کرد
418
00:32:22,740 --> 00:32:24,539
و منو ناامید کرد
419
00:32:24,540 --> 00:32:26,468
احساس بدبختی میکنم. حالا خوشحال شدین؟
420
00:32:26,469 --> 00:32:28,439
الان خوبه؟ راضی هستین؟
421
00:32:29,139 --> 00:32:30,179
راضی شدین الان؟
422
00:32:31,209 --> 00:32:32,280
اوپا
423
00:32:36,080 --> 00:32:37,119
ببخشید
424
00:32:39,889 --> 00:32:40,889
نه وایسا ببینم
425
00:32:41,959 --> 00:32:43,060
اینجا خونهی منه
426
00:33:26,369 --> 00:33:28,239
...لطفا باهام صادق باش
427
00:33:28,240 --> 00:33:30,169
و حقیقت رو درمورد وضعیتت بهمون بگو
428
00:33:30,439 --> 00:33:33,468
...از نگرانیتون به خاطر سلامتیم ممنونم ولی
429
00:33:33,469 --> 00:33:37,009
نه، این فقط به تو مربوط نمیشه
این دربارهی تیم بازاریابی اس اچ ـه
430
00:33:37,010 --> 00:33:39,310
مدیر کو، آروم باش
431
00:33:39,649 --> 00:33:41,879
اینطوری نیست که فوراً اتفاق بدی بیفته
432
00:33:42,020 --> 00:33:45,190
وقتی که سهامدارها متوجه بشن
این به یه ریسک بزرگ تبدیل میشه
433
00:33:46,750 --> 00:33:48,430
عجله کن، تصمیم بگیر چیکار میخوای بکنی
434
00:33:48,690 --> 00:33:51,630
اگه به اون عمل نکنی
باید اخراجت رو تایید کنیم
435
00:34:02,369 --> 00:34:03,940
ججو خوش گذشت؟
436
00:34:13,580 --> 00:34:16,319
تو مشکل قلبی داری، نباید سفرهای دور بری
437
00:34:17,049 --> 00:34:18,588
اگه غش میکردی چی؟
438
00:34:18,589 --> 00:34:20,690
برای من نگرانین؟
439
00:34:21,560 --> 00:34:22,640
به خاطر نگرانیتون ممنونم
440
00:34:23,690 --> 00:34:25,029
وقتی کمپانی رو ترک کردی
441
00:34:26,330 --> 00:34:28,799
باید روی مراقبت بهتر از خودت تمرکز کنی
442
00:34:38,040 --> 00:34:39,040
قربان
443
00:34:43,179 --> 00:34:44,210
...یون وو
444
00:34:45,279 --> 00:34:47,049
...نباید دربارهی اخراجم
445
00:34:47,380 --> 00:34:49,020
و مشکل قلبیم بدونه
446
00:34:49,679 --> 00:34:51,150
بله فهمیدم، قربان
447
00:34:53,549 --> 00:34:56,619
شما میدونستین؟ که اون با من میمونه؟
448
00:34:59,429 --> 00:35:00,529
...شوهر اون
449
00:35:01,799 --> 00:35:03,759
به خاطر همین بیماری مرد
450
00:35:04,699 --> 00:35:06,369
بعد از اینکه شوهرش مرد
451
00:35:07,299 --> 00:35:08,940
اون خودشو انداخته توی یه چاه
452
00:35:09,170 --> 00:35:10,199
یه چاه؟
453
00:35:11,210 --> 00:35:12,869
منظورتون اینه، اون سعی کرد خودشو بکشه؟
454
00:35:13,369 --> 00:35:14,679
اره، منم همین فکرو میکنم
455
00:35:15,839 --> 00:35:17,009
...نمیخوام که اون
456
00:35:18,179 --> 00:35:20,009
دوباره همون درد رو تجربه کنه
457
00:35:21,580 --> 00:35:22,949
پس نذار که بفهمه
458
00:35:23,920 --> 00:35:25,949
چشم فهمیدم
459
00:35:37,670 --> 00:35:41,199
دوست داری مجموعهی خودمو طراحی کنم؟
460
00:35:41,400 --> 00:35:43,368
توی افتتاحیهی بزرگ تیم بازاریابی اس اچ نیویورک
461
00:35:43,369 --> 00:35:46,409
تو برند خودت رو همراه
با می دام راه اندازی میکنی
462
00:35:48,980 --> 00:35:51,379
واقعا میتونم اینکارو بکنم؟
463
00:35:51,380 --> 00:35:52,778
آره، معلومه
464
00:35:52,779 --> 00:35:54,749
از وقتی که فشن شو تموم شده
...افراد زیادی میپرسن که ما قصد داریم
465
00:35:54,750 --> 00:35:58,089
نمایشگاهی برات برگزار کنیم یا نه؟
466
00:35:58,420 --> 00:36:01,319
برای همین منم اینو آماده کردم
467
00:36:02,989 --> 00:36:04,690
این پیشنهاد ما برای یه نمایشگاه موقته
468
00:36:06,159 --> 00:36:08,298
(طرح پیشنهادی نمایشگاه موقت یون وو)
469
00:36:08,299 --> 00:36:10,330
فکر میکنم آقای کانگ هنوز درموردش بهت نگفته
470
00:36:12,730 --> 00:36:13,799
نه
471
00:36:20,880 --> 00:36:22,940
هرچی بیشتر بهش فکر میکنم
بیشتر عصبانی میشم
472
00:36:23,339 --> 00:36:26,710
چطور جرات کردی بانو یون وو عزیزمو ول کنی؟
473
00:36:27,420 --> 00:36:29,049
اون براش از سرش هم زیادتره
474
00:36:30,420 --> 00:36:31,449
من وقت اینکارها رو ندارم
475
00:36:31,889 --> 00:36:34,520
منم باید وسایلمو جمع کنم و برم
476
00:36:36,619 --> 00:36:38,029
سلام قربان-
سلام-
477
00:36:38,429 --> 00:36:40,460
به اندازهی کافی خوبه، میتونی بری
478
00:37:02,650 --> 00:37:03,679
چرا این اینجاست؟
479
00:37:19,270 --> 00:37:20,330
من اشتباهی کردم؟
480
00:37:21,139 --> 00:37:22,670
امکان نداره که این ساعت اینجا باشه
481
00:37:25,339 --> 00:37:28,110
نه، الان این مهم نیست
482
00:37:47,389 --> 00:37:48,989
کجا میری؟ اون چیز رو کجا میبری؟
483
00:37:50,360 --> 00:37:51,400
اوه، سلام
484
00:37:51,670 --> 00:37:54,170
شبیه کسی شدی که وقتی مخفیانه
بیرون میره مُچشو گرفتن
485
00:37:55,000 --> 00:37:57,338
چرا؟ با لباس عزایی میخوای بری؟
486
00:37:57,339 --> 00:37:58,468
نه
487
00:37:58,469 --> 00:38:00,040
دیروقته آخه کجا میخوام برم؟
488
00:38:02,009 --> 00:38:03,310
نظرت چیه باهم بریم؟
489
00:38:03,509 --> 00:38:05,278
منم میخوام لباس عزایی رو ببینم
490
00:38:05,279 --> 00:38:08,420
باهم بریم؟ دربارهی چی حرف میزنی؟
491
00:38:08,679 --> 00:38:10,319
خیلی خنده داری
492
00:38:10,790 --> 00:38:13,049
گفتی رازش رو بهم میگی
شرط میبندم که دروغ بود
493
00:38:13,690 --> 00:38:15,170
خب، حالا با این میتونیم بریم
494
00:38:15,920 --> 00:38:16,960
چی؟
495
00:38:17,389 --> 00:38:18,460
باشه، بیا بریم
496
00:38:18,960 --> 00:38:20,029
چی؟
497
00:38:44,989 --> 00:38:47,020
میدونم چرا خانم یون وو اینجاست
498
00:38:48,719 --> 00:38:50,290
ولی چرا دوباره تو اینجایی؟
499
00:38:50,659 --> 00:38:51,690
...و
500
00:38:54,429 --> 00:38:56,659
این اوپای خوشتیپ کیه؟
501
00:38:59,230 --> 00:39:01,139
همینطور، این همه غذا برای چیه؟
502
00:39:03,440 --> 00:39:06,368
"مردم میگن "هرجا که سوزن بره، نخ هم دنبالشه
503
00:39:06,369 --> 00:39:08,908
میدونی، از وقتی که اینجا بودم
میخواستم براش شام درست کنم
504
00:39:08,909 --> 00:39:10,679
من اینجام تا همکارم رو ببینم
505
00:39:11,380 --> 00:39:12,850
متاسفم، نا ره
506
00:39:13,409 --> 00:39:16,219
اونی، اینو امتحان کن
507
00:39:17,350 --> 00:39:19,419
هیچوقت همچین انگورهای بزرگ و آبداری ندیده بودم
508
00:39:19,420 --> 00:39:20,690
شیرین و ترده
509
00:39:22,920 --> 00:39:24,230
خوشمزهست
510
00:39:24,389 --> 00:39:25,460
بیشتر بخور
511
00:39:26,330 --> 00:39:27,698
...باشه، ولی
512
00:39:27,699 --> 00:39:30,159
چرا باید همهی این کارها رو اینجا انجام بدین؟
513
00:39:32,170 --> 00:39:33,730
من دوست دختر سونگ پیو ام
514
00:39:35,400 --> 00:39:36,440
واقعا؟-
چی؟-
515
00:39:36,969 --> 00:39:37,969
نمیدونستی؟
516
00:39:38,940 --> 00:39:40,270
اونا خیلی بهم نزدیکن
517
00:39:43,179 --> 00:39:44,250
خانم یون وو
518
00:39:44,850 --> 00:39:47,719
سا وول، من خونم
519
00:39:55,259 --> 00:39:56,659
!هونگ سونگ پیو
520
00:40:03,299 --> 00:40:05,369
آه، من خیلی ممنونم
521
00:40:05,670 --> 00:40:07,230
لباس عزایی داره بدرقه ام میکنه
522
00:40:10,069 --> 00:40:12,409
توی کمپانی به کسی نگو
523
00:40:13,170 --> 00:40:14,339
دربارهی اینکه دارم میرم
524
00:40:15,940 --> 00:40:17,009
باشه
525
00:40:17,540 --> 00:40:19,810
پس یه لطفی بهم بکن
526
00:40:40,299 --> 00:40:41,369
!هی
527
00:40:43,839 --> 00:40:45,339
!دنبالم نیا
528
00:40:48,480 --> 00:40:50,480
صدمه دیدی؟-
فراموشش کن-
529
00:40:52,210 --> 00:40:53,380
صبر کن
530
00:41:11,869 --> 00:41:14,500
من به دوست داشتنت ادامه میدم
پس منو از خودت دور نکن
531
00:41:15,839 --> 00:41:17,039
این خواهشم از توئه
532
00:41:20,040 --> 00:41:21,609
اینو بگیر، وانمود میکنم چیزی نشنیدم
533
00:41:21,610 --> 00:41:23,310
چی؟ نمیتونم بشنوم
534
00:41:23,839 --> 00:41:25,179
ته مین-
وایسا-
535
00:41:25,710 --> 00:41:27,179
ولش کن، وگرنه خجالت میکشم
536
00:41:27,750 --> 00:41:29,449
من میرم، خوب بخوابی
537
00:41:46,670 --> 00:41:49,000
این عکس هاییه که از ته ها گرفتم
538
00:41:58,779 --> 00:41:59,810
خانم مین
539
00:42:05,190 --> 00:42:07,471
من نیاز به مدرک دارم که نشون بده
ازدواج ته ها قراردادی انجام شده
540
00:42:07,619 --> 00:42:09,690
برام مهم نیست چی باشه، فقط مدرک بیار
541
00:42:10,290 --> 00:42:11,360
بله چشم
542
00:42:11,790 --> 00:42:13,488
دقیقا مثل همون مقالات
543
00:42:13,489 --> 00:42:16,629
میخوام شایعههایی پخش کنی
...که معاون رئیس کانگ ته ها
544
00:42:16,630 --> 00:42:18,468
...به خاطر بیماری قلبش
545
00:42:18,469 --> 00:42:20,330
از مدیریت کناره گیری میکنه
546
00:42:21,069 --> 00:42:22,069
چشم انجام میشه
547
00:42:29,810 --> 00:42:30,810
با خیال راحت برگردین خونه خانم
548
00:42:32,250 --> 00:42:35,179
پس همونطور که انتظار داشتم
از بیماری قلبی اون علیهاش استفاده میکنه
549
00:42:36,380 --> 00:42:37,679
...یعنی اینکه
550
00:42:38,119 --> 00:42:40,889
اون میخواد اینبار کار کانگ ته ها
رو برای همیشه تموم کنه
551
00:42:49,759 --> 00:42:51,270
بیش از حد کینهای نباش
552
00:42:51,900 --> 00:42:53,670
برات زندگی بعد از مرگ آرومی رو آرزو میکنم
553
00:43:03,679 --> 00:43:05,880
این صدا خیلی آشناست
554
00:43:21,259 --> 00:43:22,259
قربان
555
00:43:24,869 --> 00:43:26,029
چند تا خبر جدید براتون دارم
556
00:43:26,569 --> 00:43:28,139
چی شده؟ اتفاقی افتاده؟
557
00:43:28,670 --> 00:43:31,339
من کسی رو پیدا کردم که
سعی میکرد فشن شو ما رو خراب کنه
558
00:43:32,239 --> 00:43:34,559
و همینطور یه سری شواهد
از اینکه طرحهای ما لو رفته
559
00:43:35,009 --> 00:43:36,080
اینجا، یه نگاه بندازین
560
00:43:42,350 --> 00:43:44,489
(معاون رئیس کانگ ته ها)
561
00:43:44,790 --> 00:43:45,819
باید چیکار کنیم؟
562
00:43:48,759 --> 00:43:50,290
برو همین الان باهاش حرف بزن
563
00:43:56,060 --> 00:43:58,130
خانم یو تایید شده
...که تو کسی بودی که
564
00:43:59,900 --> 00:44:01,669
...طرحهای ما رو به اینترنت لو دادی
565
00:44:01,670 --> 00:44:03,399
و برنامههای مدلها رو هم تغییر دادی
566
00:44:03,400 --> 00:44:04,440
بعلاوه مدرک هم داریم
567
00:44:11,949 --> 00:44:13,679
آقای کانگ گفت
568
00:44:13,850 --> 00:44:16,570
تا آخر ماه بی سر و صدا کمپانی رو ترک کن
569
00:44:16,920 --> 00:44:20,949
از امروز به بعد آقای اوه وظایفت رو انجام میده
570
00:44:21,389 --> 00:44:22,389
...پس
571
00:44:23,889 --> 00:44:25,690
آقای کانگ حتی ملاقاتم هم نمیکنه؟
572
00:44:30,360 --> 00:44:31,670
به خاطر زحماتت ممنونیم
573
00:44:51,190 --> 00:44:52,190
منم
574
00:44:53,089 --> 00:44:54,150
باید ببینمت
575
00:45:02,929 --> 00:45:04,000
بله درسته
576
00:45:05,830 --> 00:45:07,670
اون چیزی که ازت خواسته بودم
درموردش تحقیق کنی چیشد؟
577
00:45:10,069 --> 00:45:12,210
اگه میخوای حقوق بگیری
کارت رو درست انجام بده
578
00:45:12,909 --> 00:45:14,940
کینه به دل نگیر
579
00:45:16,009 --> 00:45:17,779
بیش از حد ازم کینه به دل نگیر
580
00:45:18,480 --> 00:45:20,210
برات یه زندگی بعد از مرگ
پر از آرامش آرزو میکنم
581
00:45:20,710 --> 00:45:22,719
درسته
آره
582
00:45:24,949 --> 00:45:25,989
باشه
583
00:45:27,719 --> 00:45:28,790
اوه سلام
584
00:45:35,830 --> 00:45:36,860
مشکل چیه؟
585
00:45:37,529 --> 00:45:38,670
آقای هوانگ چیزی گفت؟
586
00:45:40,100 --> 00:45:42,199
نه چیزی نگفت
587
00:45:44,940 --> 00:45:47,670
هرچیزی و هرکاری خانم مین بهش بگه انجام میده
588
00:45:48,480 --> 00:45:49,679
پس باهاش درگیر نشو
589
00:45:50,279 --> 00:45:51,310
باشه نمیشم
590
00:46:10,699 --> 00:46:12,799
حتی یکبار دیدنتم تقریبا غیرممکنه
591
00:46:13,529 --> 00:46:15,000
کلی باهات تماس گرفتم
592
00:46:16,299 --> 00:46:18,569
چیکار میتونم بکنم؟ چشمای زیادی رومه
593
00:46:20,440 --> 00:46:22,280
مطمئنی دیگه به من نیاز نداری؟
594
00:46:22,739 --> 00:46:26,210
همیشه میخوای چیزی که از قبل
میدونی تایید کنی، این عادت رو ترک کن
595
00:46:27,009 --> 00:46:29,020
به آقای کانگ همه چیز رو میگم
596
00:46:29,520 --> 00:46:31,619
بهش میگم چطور از من استفاده کردی
597
00:46:31,850 --> 00:46:33,818
...همه اون عکس ها و پیام هایی که بین
598
00:46:33,819 --> 00:46:34,960
خب که چی؟
599
00:46:35,360 --> 00:46:36,859
نگران نوه ام بودم
600
00:46:36,860 --> 00:46:39,300
پس ازت خواستم حواست
بهش باشه، مشکلش کجاست؟
601
00:46:39,589 --> 00:46:40,889
...بهم قول دادی
602
00:46:41,230 --> 00:46:43,429
که میتونم باهاش باشم
603
00:46:44,969 --> 00:46:48,000
ته ها ازت خوشش نمیاد
کاری از دست من بر نمیاد
604
00:46:50,400 --> 00:46:52,069
من اینطوری تسلیم نمیشم
605
00:46:52,440 --> 00:46:53,810
خیلی خب، هرجور که راحتی
606
00:46:54,569 --> 00:46:57,809
اگه حس میکنی در حقت ظلم شده
شب خوابت نمیبره
607
00:46:57,810 --> 00:46:58,850
خدایا
608
00:47:02,219 --> 00:47:04,619
و بهتره مراقب باشی
609
00:47:04,920 --> 00:47:07,440
دفعه بعدی که ازم خواستی همدیگه
رو ببینیم، شاید یکی دیگه رو فرستادم
610
00:47:20,969 --> 00:47:22,040
خیلی خب
611
00:47:23,540 --> 00:47:24,600
تموم شد
612
00:47:39,319 --> 00:47:40,389
الو؟
613
00:47:41,219 --> 00:47:42,889
خدای من، نماینده انجمن
614
00:47:43,560 --> 00:47:45,329
چرا این موقع بهم زنگ زدین؟
615
00:47:45,330 --> 00:47:49,330
یه درخواست اضطراری ازتون دارم
616
00:47:49,460 --> 00:47:50,500
درخواست؟
617
00:47:51,830 --> 00:47:52,900
...کی
618
00:47:54,400 --> 00:47:55,540
پارک یون وو؟
619
00:48:10,319 --> 00:48:12,420
شیر، این رو امتحان کردی؟
620
00:48:13,219 --> 00:48:14,860
شیره
621
00:48:35,509 --> 00:48:36,810
دول سو
622
00:48:39,310 --> 00:48:40,549
دول سو
623
00:49:11,239 --> 00:49:14,279
یکی از نماینده های انجمن ما میخواد یون وو رو ببینه؟
624
00:49:14,880 --> 00:49:16,580
...یکی از مشتری های ثابت منه
625
00:49:16,719 --> 00:49:18,289
که توی فشن شو عاشق
626
00:49:18,290 --> 00:49:19,850
طرح های یون وو شده
627
00:49:21,420 --> 00:49:22,460
عالیه
628
00:49:24,759 --> 00:49:27,389
به خاطر همین میخواستین من رو ببینین؟
629
00:49:28,659 --> 00:49:29,799
نه دقیقا
630
00:49:32,600 --> 00:49:34,838
از ماه دیگه
631
00:49:34,839 --> 00:49:37,639
تموم وقتم رو قراره به راه اندازی
برندم تو خارج اختصاص بدم
632
00:49:38,100 --> 00:49:39,369
میخوام یوون وو رو هم ببرم
633
00:49:41,069 --> 00:49:42,210
یون وو؟
634
00:49:42,540 --> 00:49:44,850
از اونجایی که تازه ازدواج کردین عذاب وجدان داشتم
635
00:49:45,380 --> 00:49:48,009
زنگ زدم به این امید که اول با تو در میونش بذارم
636
00:49:50,850 --> 00:49:51,850
درسته
637
00:49:56,860 --> 00:49:59,989
به یون وو که میرسه زیادی هیجان زده میشم
638
00:50:00,889 --> 00:50:04,299
چیزهای زیادی هست که میخوام
بهش آموزش و نشون بدم
639
00:50:05,029 --> 00:50:08,369
با یه مدت از هم دور بودن که مشکلی ندارین؟
640
00:50:11,469 --> 00:50:12,670
...میتونم بگم که
641
00:50:13,170 --> 00:50:15,079
چشم ها هیچوقت دروغ نمیگن
642
00:50:15,080 --> 00:50:17,980
چیزی که مقابل منه ردپای ینفر دیگه نیست
643
00:50:18,250 --> 00:50:19,609
تویی
644
00:50:19,610 --> 00:50:21,679
بیا قراردادمون رو منقضی کنیم
645
00:50:22,520 --> 00:50:24,360
حتی یک ذره هم بهم علاقه نداشتی؟
646
00:50:24,420 --> 00:50:25,489
هیچوقت بهت علاقه نداشتم
647
00:50:44,270 --> 00:50:47,408
مبل توی سالن کمرم رو اذیت میکنه
648
00:50:47,409 --> 00:50:48,479
اوپا
649
00:50:48,480 --> 00:50:50,839
اون دختره سا وول واقعا دوست دخترته؟
650
00:50:51,040 --> 00:50:53,080
اون یه اونی ئه نه یه دختر-
هرچی-
651
00:50:53,310 --> 00:50:54,350
ازش خوشم نمیاد
652
00:50:54,650 --> 00:50:56,249
به نظر میاد اخلاق خوبی نداره
653
00:50:56,250 --> 00:50:58,519
واسه همین باهم کنار میاین
654
00:50:58,520 --> 00:51:00,519
نه ازش خوشم نمیاد
655
00:51:00,520 --> 00:51:01,690
بس کن، باشه؟
656
00:51:02,219 --> 00:51:04,559
سرم همینجوریشم از دست
معاون رئیس کانگ داره گیج میره
657
00:51:04,560 --> 00:51:05,859
به اخراج شدن نزدیکی
658
00:51:05,860 --> 00:51:07,159
بدترش نکن
659
00:51:07,330 --> 00:51:10,400
احتمال اخراج شدن
معاون رئیس کانگ هست؟
660
00:51:12,029 --> 00:51:13,230
منظورت چیه؟
661
00:51:15,540 --> 00:51:16,569
خانم یون وو
662
00:51:17,000 --> 00:51:19,339
آقای کلاهبردار تو دردسر افتاده؟
663
00:51:25,080 --> 00:51:27,209
خبر مشکل قلبیش پخش شده
664
00:51:27,210 --> 00:51:28,930
و اوضاع توی دفتر سخت شده
665
00:51:32,049 --> 00:51:34,718
به خاطر تو خانم یون وو خبر دار شد
666
00:51:34,719 --> 00:51:36,690
به آقای کانگ قول داده بودم راز نگهش دارم
667
00:51:37,020 --> 00:51:39,989
از کجا باید میدونستم اونجاست؟
668
00:51:42,299 --> 00:51:44,199
فقط تظاهر کن چیزی نمیدونی
669
00:51:44,759 --> 00:51:46,699
تا وقتی گیر نیوفتی مشکلی نیست
670
00:51:47,299 --> 00:51:48,939
همین الان که نمیبینیش
671
00:51:50,369 --> 00:51:51,369
منشی هونگ
672
00:51:54,770 --> 00:51:55,810
آقای کانگ؟
673
00:52:19,830 --> 00:52:21,029
اینقدر خوشحالی؟
674
00:52:21,739 --> 00:52:22,770
بله
675
00:52:37,779 --> 00:52:38,819
یون وو
676
00:52:55,369 --> 00:52:56,900
چرا زیر بارون بودی؟
677
00:52:57,369 --> 00:52:58,739
اگه سرما بخوری چی؟
678
00:52:59,610 --> 00:53:00,670
تا اینجا دوییدی؟
679
00:53:01,310 --> 00:53:02,379
دیوونه شدی؟
680
00:53:02,380 --> 00:53:03,880
اگه اتفاقی میوفتاد چی؟
681
00:53:08,250 --> 00:53:09,580
فکر میکردم ازم خوشت نمیاد
682
00:53:12,520 --> 00:53:14,120
مهم نیست چه اتفاقی برام میوفته
683
00:53:14,920 --> 00:53:16,420
تا وقتی که تو کنارمی
684
00:53:22,000 --> 00:53:23,100
دوست دارم
685
00:53:24,630 --> 00:53:25,830
دوست دارم
686
00:53:26,670 --> 00:53:27,869
واقعا دوست دارم
687
00:53:29,900 --> 00:53:31,000
خیلی دوست دارم
688
00:53:39,810 --> 00:53:41,090
میخوای دوباره فرار کنی؟
689
00:53:44,080 --> 00:53:46,488
قراره مثل یه احمق دردت رو مخفی کنی
690
00:53:46,489 --> 00:53:48,520
و درمورد مشکلاتت چیزی بهم نگی؟
691
00:53:55,699 --> 00:53:57,199
این بخش از من درست کار نمیکنه
692
00:53:58,529 --> 00:54:00,369
و متنفرم از اینکه باری روی دوشت بشم
693
00:54:02,440 --> 00:54:03,940
اما خودخواه بودن رو انتخاب میکنم
694
00:54:05,869 --> 00:54:06,909
...پس
695
00:54:08,480 --> 00:54:09,940
میشه دوباره دوستم داشته باشی؟
696
00:54:16,279 --> 00:54:17,449
به همین زودی فراموش کردی؟
697
00:54:22,420 --> 00:54:23,520
...بهت که گفتم
698
00:54:24,460 --> 00:54:25,560
مال من باش
699
00:54:58,960 --> 00:55:00,259
دول سوی جدیدمونه
700
00:55:00,889 --> 00:55:02,230
باید این جارو تمیز میکردم
701
00:55:03,400 --> 00:55:06,029
حس میکردم بدون تو خیلی خالیه
پس یه دوست جدید آوردم
702
00:55:07,900 --> 00:55:09,540
به عضو جدید خانواده خوش آمد گفتی؟
703
00:55:20,909 --> 00:55:21,920
...این کوچولوها
704
00:55:22,719 --> 00:55:25,039
دارن سخت کار میکنن با اینکه
هیچ دستوری بهشون داده نشده
705
00:55:26,089 --> 00:55:27,089
خیلی خب
706
00:55:27,090 --> 00:55:29,060
از امروز به بعد تو دول سوی جدیدی
707
00:55:29,589 --> 00:55:30,790
و تو مادانگ سو
708
00:55:37,400 --> 00:55:38,460
راستی
709
00:55:38,929 --> 00:55:41,230
اون... اسمش چی بود؟
710
00:55:43,170 --> 00:55:45,738
منم میخوام باهاشون انجام بدم
711
00:55:45,739 --> 00:55:46,770
اشکالی که نداره؟
712
00:55:48,940 --> 00:55:51,409
حقیقتش، این کار رو میشه
جای دیگه هم انجام داد
713
00:55:56,750 --> 00:55:58,650
یعنی همه اینا از یخ ساخته شده؟
714
00:55:59,690 --> 00:56:02,420
اینجا کشوری نیست که خیلی برفی بباره
حتی الان موقع برف باریدن هم نیست
715
00:56:02,819 --> 00:56:03,920
...ولی خیلی سرده
716
00:56:04,190 --> 00:56:06,360
و همه چیز یخ زده
که واقعا خیلی جالبه
717
00:56:06,929 --> 00:56:08,159
هنوز برای غافلگیر شدن خیلی زوده
718
00:56:14,100 --> 00:56:15,639
!دول سو
719
00:56:16,639 --> 00:56:18,440
!دول سو، برو
720
00:56:20,770 --> 00:56:21,839
ایول، ضربه خوبی بود
721
00:56:21,940 --> 00:56:23,110
ایول-
ایول-
722
00:56:24,639 --> 00:56:25,779
ایول
723
00:56:36,659 --> 00:56:37,759
سخته
724
00:56:38,290 --> 00:56:39,290
سخته
725
00:56:42,159 --> 00:56:43,360
وای، ببخشید حواسم نبود
726
00:56:45,569 --> 00:56:46,600
!ته ها
727
00:56:47,029 --> 00:56:48,270
بنگ-
بیا اینجا ببینم-
728
00:56:50,569 --> 00:56:51,639
شوخیت گرفته
729
00:56:51,940 --> 00:56:52,940
بیا اینجا
730
00:57:05,949 --> 00:57:07,190
خیلی باحال بود
731
00:57:08,489 --> 00:57:09,659
میشه بعضی وقت ها انجامش بدیم؟
732
00:57:10,159 --> 00:57:11,619
معلومه، هروقت بخوای
733
00:57:13,659 --> 00:57:15,359
...چرا دو تا اسم رو باهم ادغام نمیکنیم
734
00:57:15,360 --> 00:57:17,029
تیم پارک یون وو، تیم حلقه زدن
735
00:57:17,360 --> 00:57:18,699
وای-
نه بایست-
736
00:57:19,230 --> 00:57:20,830
شاید بهتر باشه یه پیست جدید درست کنیم
737
00:57:21,830 --> 00:57:24,139
اگه بخوای یکی بسازی چقدر هزینه میبره؟
738
00:57:24,569 --> 00:57:26,040
بیا همون کار رو کنیم
739
00:57:29,540 --> 00:57:31,810
اندازه قصر پادشاه هزینه میبره
740
00:57:33,380 --> 00:57:34,810
یعنی انقدر گرونه؟
741
00:57:36,580 --> 00:57:37,819
مراقب باش، بستنیت
742
00:58:12,180 --> 00:58:14,949
باورم نمیشه اینجوری از خونه زد بیرون
743
00:58:14,950 --> 00:58:16,390
آخرشم بعد چند روز برگشت
744
00:58:16,989 --> 00:58:19,560
بیخیال، همینکه آشتی کردن خدا رو شکر کن
745
00:58:19,930 --> 00:58:22,189
دلم برای اتاقم تنگ شده بود
746
00:58:22,799 --> 00:58:24,258
...خیلی نگران بودم که
747
00:58:24,259 --> 00:58:25,875
خانم یون وو بر نگرده خونه
748
00:58:25,899 --> 00:58:27,629
بر نگرده خونه؟
749
00:58:27,930 --> 00:58:30,140
بانوی من خیلی
خوشقلب و بخشندهست
750
00:58:30,399 --> 00:58:31,438
بیخیال
751
00:58:31,439 --> 00:58:33,739
یه زن با فضیلت
باید سیاست داشته باشه
752
00:58:34,669 --> 00:58:35,770
یه زن با فضیلت؟
753
00:58:36,509 --> 00:58:38,189
داری درمورد کی حرف میزنی؟-
اشتباه میگم مگه؟-
754
00:58:38,379 --> 00:58:41,180
ولی آقای کانگ یه چیزهایی راجب چاه میگفت
755
00:58:41,609 --> 00:58:43,519
میدونستم یه چیزی سر جاش نیست
756
00:58:43,520 --> 00:58:44,818
...باوقار بودن و شریف بودن اصلا
757
00:58:44,819 --> 00:58:46,350
با خانم یون وو جور در نمیاد
758
00:58:47,419 --> 00:58:48,620
واقعا مسخرهست
759
00:58:57,430 --> 00:58:58,759
...از اونجایی که همهتون اینجا حضور دارین
760
00:58:59,100 --> 00:59:01,200
...ما رایگیری رو برای تصمیمگیری در مورد اخراج
761
00:59:01,500 --> 00:59:02,839
معاون رئیس کانگ ته ها شروع میکنیم
762
00:59:12,509 --> 00:59:14,179
چی؟ حقیقت داره؟
763
00:59:14,180 --> 00:59:15,180
بله
764
00:59:17,919 --> 00:59:20,319
سلام به خانوادم در تیم بازاریابی اساچ سئول
765
00:59:20,989 --> 00:59:22,660
من معاون رئیس کانگ ته ها هستم
766
00:59:23,319 --> 00:59:26,790
میخوام چیزی رو خدمتتون اعلام کنم
767
00:59:27,730 --> 00:59:29,029
... من برای مدت طولانی
768
00:59:30,799 --> 00:59:34,969
مجبور بودم برای تنظیم ضربان قلبم
با یک دستگاه ضربانساز زندگی کنم
769
00:59:39,540 --> 00:59:43,278
تا بتونم شرایط سلامتیم رو پایدار نگه دارم
770
00:59:43,279 --> 00:59:45,519
معاون رئیس؟-
...به عنوان یکی از مدیران این کمپانی-
771
00:59:45,879 --> 00:59:48,479
چطوری میتونه کمپانی رو اداره کنه؟-
میخوام از صمیم قلب ازتون عذر خواهی کنم-
772
00:59:51,219 --> 00:59:52,689
...باور دارم که سلامتی من
773
00:59:53,049 --> 00:59:55,450
برای کمپانی مسئله بزرگی محسوب میشه
774
00:59:55,919 --> 00:59:57,818
...به همین خاطر فکر میکنم
775
00:59:57,819 --> 01:00:00,179
باید تغییری رخ بده تا از مشکلات
از این قبیل جلوگیری کنه
776
01:00:00,689 --> 01:00:03,529
به جای اینکه مدیریت فقط به عهده
...اعضای خانواده موسس کمپانی باشه
777
01:00:03,930 --> 01:00:05,700
...هر مدیر متخصص و توانایی
778
01:00:06,069 --> 01:00:09,439
باید اجازه به دست گرفتن
سکان هدایت گروه اساچ داشته باشه
779
01:00:10,140 --> 01:00:11,399
...در حضور همه سهامداران اعلام میکنم
780
01:00:11,770 --> 01:00:13,810
که این موضوع باید مورد برسی قرار بگیره
781
01:00:14,540 --> 01:00:18,339
باید برای اخراج من هم
...رای گیری صورت بگیره
782
01:00:41,669 --> 01:00:42,669
بیخیال
783
01:00:42,870 --> 01:00:45,169
یه زن با فضیلت
باید سیاست داشته باشه
784
01:00:46,669 --> 01:00:48,969
نه بابا، امکان نداره
785
01:00:49,270 --> 01:00:51,640
بانوی من گفت که به زور دزدیده شده بود
786
01:00:54,049 --> 01:00:55,049
بانوی من؟
787
01:01:00,319 --> 01:01:03,060
پس چرا بعد دزدیدنش کفشهاش
رو همراه خودشون نبردن؟
788
01:01:03,790 --> 01:01:06,589
چرا بعد اینکه توی چاه انداختنش
کفشش بیرون چاه گذاشتن؟
789
01:01:07,489 --> 01:01:10,230
هر کسی باشه فکر میکنه
که اون قصد خودکشی داشته
790
01:01:12,129 --> 01:01:14,969
انگار یکی میخواسته خودکشی به نظر برسه
791
01:01:26,250 --> 01:01:28,750
اگه اون ساعتی که دیدم
...برای بانو یون وو بوده باشه
792
01:01:29,149 --> 01:01:30,850
پس حتما یه جای کار میلنگه
793
01:01:32,680 --> 01:01:35,089
هیچ دلیلی وجود نداره که خانواده کانگ
دست به همچین کاری بزنه
794
01:02:18,200 --> 01:02:19,230
سا وول
795
01:02:20,569 --> 01:02:21,770
چه خبر شده؟
796
01:02:25,669 --> 01:02:26,739
چیکار داری میکنی؟
797
01:02:29,640 --> 01:02:31,210
بانوی من، ما باید بریم
798
01:02:33,109 --> 01:02:34,549
بیا از اینجا بریم
799
01:02:36,109 --> 01:02:38,279
ولی قرار بود ته ها رو اینجا ببینم
800
01:02:48,489 --> 01:02:51,029
این چرا اینجاست؟
801
01:02:51,930 --> 01:02:53,269
...حتما همون کسی که تو رو توی چاه انداخته
802
01:02:53,270 --> 01:02:54,799
همراه خودش نگهش داشته
803
01:02:55,700 --> 01:02:57,939
منظورت چیه؟-
هنوزم نمیفهمی؟-
804
01:02:58,399 --> 01:03:00,270
...خانواده کانگ
805
01:03:03,140 --> 01:03:04,180
تو رو به قتل رسوندن
806
01:03:29,430 --> 01:03:31,339
یه بمب تو زمینشون انداختین
807
01:03:32,239 --> 01:03:33,509
حالا همه براتون تلافی میکنن
808
01:03:34,439 --> 01:03:37,239
برام مهم نیست
واسه همین چنین کاری کردم
809
01:03:38,140 --> 01:03:39,439
پس قراره کجا بریم؟
810
01:03:49,520 --> 01:03:50,960
بانوی من، کجا داری میری؟
811
01:03:51,660 --> 01:03:52,759
!بانوی من
812
01:03:54,689 --> 01:03:55,730
...بانوی من
813
01:03:59,500 --> 01:04:00,529
بانوی من؟
814
01:04:03,569 --> 01:04:04,600
بانوی من؟
815
01:04:05,600 --> 01:04:06,770
بانوی من؟
816
01:04:08,009 --> 01:04:09,169
!بانوی من
817
01:04:28,390 --> 01:04:30,460
(زن با فضیلت)
818
01:04:53,549 --> 01:04:54,589
این دیگه چیه؟
819
01:04:56,589 --> 01:04:57,660
پرسیدم این چیه؟
820
01:04:59,020 --> 01:05:02,089
این دقیقا همون چیزیه که فکر میکنین
821
01:05:04,399 --> 01:05:05,660
چرا داری با من این کار رو میکنی؟
822
01:05:06,529 --> 01:05:08,299
چی از جونم میخوای؟
823
01:05:08,830 --> 01:05:09,899
...تنها چیزی که میخوام اینه که
824
01:05:10,569 --> 01:05:12,169
...بهتون نشون بدم
825
01:05:12,799 --> 01:05:14,540
چطوری جواب سوالاتون رو پیدا کنین
826
01:05:24,779 --> 01:05:25,950
این آرسنیک اسیده
827
01:05:26,120 --> 01:05:28,950
ته ها باید تا روز عروسی از این استفاده کنه
828
01:05:37,960 --> 01:05:40,000
...یون وو
829
01:05:45,600 --> 01:05:47,140
این مال پارک یون وو بود
830
01:05:54,680 --> 01:05:56,350
انقدر کینهای نباشین
831
01:05:56,850 --> 01:05:58,520
امیدوارم بعد از مرگ به آرامش برسین
832
01:06:12,960 --> 01:06:15,129
(زن با فضیلت)
833
01:06:18,839 --> 01:06:22,310
(زن با فضیلت)
834
01:06:22,310 --> 01:07:38,750
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم: LittleWolf, harmony, Rozhan, Famon, SHIRINI, §
835
01:07:38,750 --> 01:07:41,418
(داستان قرارداد ازدواج خاندان پارک)
836
01:07:41,419 --> 01:07:43,290
!سرنوشت خیلی ظالمه
837
01:07:43,759 --> 01:07:45,520
نمیشنوی چی میگم؟ برو
838
01:07:45,719 --> 01:07:46,790
ببخشید
839
01:07:47,129 --> 01:07:48,589
اشتباه از ما نیست
840
01:07:49,060 --> 01:07:50,960
ما فقط گرفتار یه سرنوشت شوم شدیم
841
01:07:51,129 --> 01:07:52,459
..اگه با بانو یون وو بمونی
842
01:07:52,460 --> 01:07:54,670
درست مثل زندگی قبلیم، میميرم
843
01:07:55,000 --> 01:07:56,680
چون سرنوشت خود به خود تکرار میشه
844
01:07:57,040 --> 01:07:59,469
همونطور که میخواین با
معاون رئیس کانگ ته ها برخورد میشه
845
01:07:59,470 --> 01:08:00,809
خواهش میکنم، تمومش کن
846
01:08:01,010 --> 01:08:02,670
من خیلی راه اومدم و
قرار نیست اینجا عقب بکشم
847
01:08:02,769 --> 01:08:03,910
مامان، خواهش میکنم
848
01:08:04,580 --> 01:08:06,438
من از سمت معاون رئیس استعفا میدم
849
01:08:06,439 --> 01:08:08,510
میخوای به خاطر یه دختر از کمپانی دست بکشی؟
850
01:08:08,880 --> 01:08:10,720
میخوام فقط به خودم و یون وو فکر کنم
851
01:08:11,019 --> 01:08:12,050
نگران نباش
852
01:08:12,620 --> 01:08:15,720
نمیذارم سرنوشت به ما غلبه کنه
و قرار نیست ازش فرار کنم
853
01:08:17,059 --> 01:08:18,590
به هر قیمتی شده ازت محافظت میکنم
854
01:08:18,590 --> 01:08:27,729
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم: LittleWolf, harmony, Rozhan, Famon, SHIRINI, §
855
01:08:27,729 --> 01:08:30,899
(داستان قرارداد ازدواج خاندان پارک)
71544