All language subtitles for The Cell (2000) DC (1080p x265 10bit Tigole).de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,644 --> 00:03:07,351 Danke für das Pferd. 2 00:03:08,856 --> 00:03:12,145 - Mochtest du ihn? - Oh, er ist wunderschön. 3 00:03:13,986 --> 00:03:16,148 Ich dachte, wir gehen heute segeln. 4 00:03:21,493 --> 00:03:22,950 Du hast es versprochen. 5 00:03:30,794 --> 00:03:32,535 Das ist zu alt. 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,712 Siehst du? Das ist besser. 7 00:03:43,098 --> 00:03:44,634 Komm. 8 00:03:45,309 --> 00:03:47,266 Komm, Mr. E. 9 00:03:49,730 --> 00:03:52,518 - Es ist kaputt. - Wer sagt das? 10 00:03:53,567 --> 00:03:54,899 Mokelock. 11 00:03:56,528 --> 00:04:00,112 Edward, wir waren uns einig. Kein Mokelock mehr. 12 00:04:00,282 --> 00:04:01,864 Mokelock ist der Schwarze Mann. 13 00:04:04,036 --> 00:04:08,155 - Mokelock will, dass ich hier bleibe. - Wir können es reparieren. 14 00:04:15,172 --> 00:04:16,162 Edward. 15 00:04:58,966 --> 00:05:01,754 Sing ein Lied für Sixpence. 16 00:05:03,971 --> 00:05:06,588 Sing ein Lied für Sixpence. 17 00:05:07,182 --> 00:05:09,970 Eine Tasche voller Roggen. 18 00:05:21,864 --> 00:05:24,447 24 Amseln. 19 00:05:25,200 --> 00:05:27,567 Verbacken in einem Kuchen. 20 00:05:44,303 --> 00:05:46,670 Raus aus den Federn. 21 00:05:58,108 --> 00:06:00,100 Mr. E geht es gut. 22 00:06:06,658 --> 00:06:08,866 Gingen wir segeln? 23 00:06:10,662 --> 00:06:12,369 Fast. 24 00:06:12,956 --> 00:06:17,291 - Mokelock tauchte auf. - Mokelock ist der Schwarze Mann. 25 00:06:17,461 --> 00:06:19,123 Mokelock will, dass ich bleibe. 26 00:06:20,213 --> 00:06:23,706 Mokelock ist eine Nervensäge. 27 00:06:23,884 --> 00:06:27,719 - Woher hat er Mokelock? - Mother Goose. 28 00:06:29,723 --> 00:06:30,964 - Henry. - Barry. 29 00:06:31,141 --> 00:06:33,178 Was ist los, Barry? 30 00:06:33,352 --> 00:06:35,469 Edwards Eltern sind hier. 31 00:06:48,784 --> 00:06:50,400 Er braucht einen Haarschnitt. 32 00:06:51,662 --> 00:06:53,824 Er liebt es, wenn Sie ihn besuchen. 33 00:06:54,873 --> 00:06:57,911 Mein Mann fragt sich, ob es wahr ist. 34 00:06:59,127 --> 00:07:01,460 Er will Edward in ein Krankenhaus bringen. 35 00:07:02,506 --> 00:07:04,714 Es tut mir leid, Catherine. 36 00:07:06,802 --> 00:07:08,543 Mr. Baines. 37 00:07:09,304 --> 00:07:12,797 Ich arbeite seit 7 Jahren an diesem Projekt. 38 00:07:13,350 --> 00:07:16,718 Ich weiß, Henry. Ich weiß. 39 00:07:18,480 --> 00:07:21,348 Nehmen Sie es mir nicht übel, Dr. Kent. 40 00:07:21,525 --> 00:07:25,815 - Ihre Arbeit ist von unschätzbarem Wert. - Aber Sie sind sich bei mir nicht sicher. 41 00:07:26,238 --> 00:07:29,822 Wir warteten 18 Monate lang auf einen Fortschritt. 42 00:07:29,992 --> 00:07:33,576 - Wir machten Fortschritte. - Es gibt keinen Beweis, Catherine. 43 00:07:33,745 --> 00:07:36,658 Mit Verlaub, Mr. Baines, 44 00:07:36,832 --> 00:07:38,915 ich habe die Methode nicht entwickelt. 45 00:07:40,794 --> 00:07:43,332 Ich bin nicht dafür verantwortlich. 46 00:07:43,505 --> 00:07:46,748 Ich wurde für die Arbeit auserwählt. 47 00:07:47,592 --> 00:07:50,460 Aber wenn Sie denken, es gibt jemanden, 48 00:07:52,889 --> 00:07:55,256 der besser für Ihren Sohn sorgen kann... 49 00:07:55,434 --> 00:07:56,891 Niemand zweifelt an Ihren Fähigkeiten. 50 00:07:57,436 --> 00:08:00,395 - Was ist es dann? - Es gibt keinen Beweis, Catherine. 51 00:08:00,564 --> 00:08:03,477 Es gibt keinen Beweis, dass die Methode funktioniert. 52 00:08:03,650 --> 00:08:05,767 Sie glauben nur, 53 00:08:05,944 --> 00:08:10,553 dass Ihre Interaktion mit meinem Sohn 54 00:08:11,658 --> 00:08:12,899 keine Halluzination ist. 55 00:10:24,416 --> 00:10:27,204 Ich mache mich wieder an die Arbeit. Auf Wiedersehen, Mrs. Baines. 56 00:10:27,377 --> 00:10:30,791 - Danke. - Danke. Danke, Mr. Baines. 57 00:10:31,256 --> 00:10:33,213 Komm, sollen wir? Lucien. 58 00:10:41,516 --> 00:10:45,055 - Sie haben Glück, sie mag Sie. - Wieso? Weil er mich hasst? 59 00:10:45,228 --> 00:10:50,633 Ich würde es nicht "hassen" nennen. Er vertraut Ihnen nicht, mag Sie nicht, 60 00:10:50,817 --> 00:10:52,433 kann Sie nicht ausstehen. 61 00:10:56,740 --> 00:10:58,276 Wie lautet das Urteil? 62 00:10:58,450 --> 00:11:01,067 Wir haben 6 Monate, 63 00:11:01,828 --> 00:11:04,491 Barry musste darum kämpfen. 64 00:11:06,458 --> 00:11:11,283 Ich will den Feed umkehren, Miriam, jetzt erst recht. 65 00:11:11,463 --> 00:11:14,922 Wir besprachen das schon 100-mal, Catherine. Es ist zu riskant. 66 00:11:15,091 --> 00:11:17,003 Wieso nicht? Was haben wir zu verlieren? 67 00:11:17,886 --> 00:11:20,048 In der Sozialarbeit war es immer besser, 68 00:11:20,222 --> 00:11:22,930 wenn wir die Kinder aus ihrem Umfeld herausholten. 69 00:11:23,892 --> 00:11:26,100 Pflegeheime sind zuerst einschüchternd, 70 00:11:26,269 --> 00:11:28,602 aber irgendwann sehen sie, dass Dinge sich ändern können. 71 00:11:28,772 --> 00:11:30,980 Edward ist in der Situation. 72 00:11:31,149 --> 00:11:36,099 Er lebt in einer Welt, die nicht gesund ist. 73 00:11:36,279 --> 00:11:40,853 - Ich will ihm einen anderen Ort zeigen. - Na gut. Sagen wir, wir tun es. 74 00:11:41,034 --> 00:11:44,823 Wir kehren den Feed um und bringen Edward in Ihre Gedankenwelt. 75 00:11:44,996 --> 00:11:46,953 Können Sie sich den Schock vorstellen, wenn er merkt, 76 00:11:47,123 --> 00:11:49,035 dass er sich in einer anderen Welt befindet? 77 00:11:49,209 --> 00:11:52,828 - Ich tue es ständig. - Ja, aber Sie tun es freiwillig, Catherine. 78 00:11:53,004 --> 00:11:56,668 Sie wissen, was passiert. Edward liegt im Koma. 79 00:11:56,841 --> 00:12:00,175 Und wir wissen nicht, was für Auswirkungen es auf Sie hat. 80 00:12:00,345 --> 00:12:03,008 Sie sind bereits erschöpft. 81 00:12:03,181 --> 00:12:05,173 - Schlafen Sie überhaupt? - Ja. 82 00:12:05,350 --> 00:12:07,842 - Haben Sie noch Albträume? - Nein. 83 00:12:10,188 --> 00:12:12,350 - Nein. - Gut. 84 00:12:12,524 --> 00:12:15,813 Lassen Sie die Arbeit hier. Nehmen Sie sie nicht hier drin mit nach Hause. 85 00:13:03,074 --> 00:13:04,485 Hey, du. 86 00:13:06,578 --> 00:13:09,241 Wonach suchst du? Hmm? 87 00:13:09,414 --> 00:13:10,655 Möchtest du ein bischen Milch? 88 00:14:43,341 --> 00:14:45,799 Namibische Robbenjagd nimmt zu 89 00:14:48,680 --> 00:14:49,761 Billionärssohn im Koma am Seal Beach gefunden 90 00:14:49,931 --> 00:14:50,967 Edward. 91 00:15:19,961 --> 00:15:22,954 Das macht Spaß. Lass mich es versuchen. 92 00:15:26,009 --> 00:15:29,593 Nicht so viel Kraft. Das Tier ist zierlich. 93 00:16:31,407 --> 00:16:33,023 Edward, bist du das? 94 00:16:33,201 --> 00:16:37,036 Edward, wurden Robben am Strand getötet, 95 00:16:37,205 --> 00:16:39,197 während du gesegelt bist? 96 00:16:39,374 --> 00:16:42,913 Versteck dich nicht, Schatz, bitte? Edward, bist du das? 97 00:16:43,586 --> 00:16:47,170 Hab keine Angst. Niemand tut dir etwas. 98 00:16:47,757 --> 00:16:49,714 Edward, bist du das? 99 00:16:53,346 --> 00:16:56,180 Schlaf ein. 100 00:17:14,492 --> 00:17:16,905 Daddy! 101 00:17:18,997 --> 00:17:20,454 Hilfe... 102 00:17:24,002 --> 00:17:25,914 Hilfe! 103 00:17:39,601 --> 00:17:41,433 Hilfe! 104 00:18:51,756 --> 00:18:55,124 - Danke, dass Sie gewartet haben, Cole. - Teddy Lee, kein Problem. 105 00:18:55,301 --> 00:18:56,837 Special Agent Ramsey. 106 00:18:57,011 --> 00:18:59,173 - Cole. - Morgen. 107 00:19:00,848 --> 00:19:02,714 Wer hat sie gefunden? 108 00:19:02,892 --> 00:19:05,475 Der Eisenbahngutachter, ungefähr um 6 Uhr heute Morgen. 109 00:19:05,645 --> 00:19:08,979 Die Bremsspuren entsprechen den Reifenspuren von Reno. 110 00:19:09,148 --> 00:19:12,437 Er erwischte die Schiene, verlor etwas Farbe. 111 00:19:12,610 --> 00:19:14,852 Es wird zum Labor geschickt. 112 00:19:16,030 --> 00:19:18,022 Er hinterließ die Leiche dort drüben. 113 00:19:34,549 --> 00:19:35,960 Bleichmittel. 114 00:19:37,009 --> 00:19:39,877 Anne Marie Vicksey. Das macht 7. 115 00:19:40,054 --> 00:19:42,387 Mensch, es stinkt. 116 00:19:43,099 --> 00:19:46,683 - Sehen sie alle wie Puppen aus? - Jede bedauernswerte Seele. 117 00:19:48,062 --> 00:19:51,021 - Was ist das? - Eine Art Halsband. 118 00:19:51,816 --> 00:19:55,059 - Es ist Teil seiner Methodik. - Wie er es anlegt? 119 00:19:56,946 --> 00:19:58,608 Er macht es für sie. 120 00:19:59,282 --> 00:20:01,649 Auf diese Weise gehören sie ihm. 121 00:20:03,494 --> 00:20:05,907 Ist das Wasser immer so niedrig? 122 00:20:13,921 --> 00:20:15,913 Ja, zu dieser Jahreszeit. 123 00:20:16,090 --> 00:20:20,334 Gib mir sofort den Bericht des Gerichtsmediziners und der Spurensicherung. 124 00:20:20,511 --> 00:20:23,299 Die sollen nicht so lahmarschig sein. 125 00:20:35,610 --> 00:20:38,819 - Wie war die Arbeit? - Anstrengend. 126 00:20:38,988 --> 00:20:42,982 Zuckerpreise fielen am Dienstag nach dem 15-monatigen Höchstkurs. 127 00:20:43,159 --> 00:20:46,368 Zuckerpreise werden um 0,11 Cents 128 00:20:46,537 --> 00:20:49,075 auf 7,7 Cents pro Pfund fallen. 129 00:20:49,248 --> 00:20:51,865 Letzte Woche sagte das Landwirtschaftsministerium, 130 00:20:52,043 --> 00:20:55,662 die Zuckerproduktion wird dieses Jahr weitere 6,5 % fallen, 131 00:20:55,838 --> 00:20:57,374 der erste Abfall seit... 132 00:21:09,185 --> 00:21:13,475 Zuckerrohr wird oft für die Alkoholproduktion benutzt. 133 00:21:17,318 --> 00:21:20,811 Ich habe keine Ahnung, Jeannie. Herrgott noch mal. 134 00:21:20,988 --> 00:21:23,275 Viel Glück mit dem Monster. Ich dich auch. Ich muss auflegen. 135 00:21:23,449 --> 00:21:26,613 - Ok. Danke. Tschüss. - Also gut. Tschüss. 136 00:21:29,664 --> 00:21:31,826 Frisch gedruckt. 137 00:21:35,670 --> 00:21:37,753 Es gibt nichts Neues zu berichten. 138 00:21:38,673 --> 00:21:40,835 Sein Sperma wurde zugeordnet. 139 00:21:41,008 --> 00:21:43,045 Wasser in ihren Lungen, 140 00:21:43,219 --> 00:21:47,213 hoher Chlor- und Rostgehalt. 141 00:21:51,394 --> 00:21:53,932 Was soll das? 142 00:21:54,105 --> 00:21:56,267 Sie sagen, sie fanden Hundehaare? 143 00:21:59,068 --> 00:22:01,981 - Von Polizeihunden? - Nein. Es gab keine Polizeihunde. 144 00:22:02,154 --> 00:22:04,362 Anne Vicksey hat keinen Hund, Teddy. 145 00:22:06,450 --> 00:22:08,487 Ich will es sehen. 146 00:22:12,665 --> 00:22:14,452 Was gibt es, Teddy? 147 00:22:17,587 --> 00:22:19,203 Hmm. 148 00:22:28,222 --> 00:22:30,839 Hypomelanosis. 149 00:22:33,102 --> 00:22:34,343 Und das heißt? 150 00:22:38,065 --> 00:22:40,899 Kompletter Mangel an Melanin. 151 00:22:42,945 --> 00:22:45,779 Der Hund ist ein Albino. 152 00:22:48,200 --> 00:22:50,442 So ein Tier würde ihm gefallen. 153 00:22:50,620 --> 00:22:52,202 Meine Herren, 154 00:22:52,371 --> 00:22:57,776 ich glaube, ein Albino-Hund ist ein seltenes Tier. 155 00:24:00,648 --> 00:24:02,480 Oh, mein Gott. 156 00:24:05,903 --> 00:24:07,144 Es wird alles gut werden. 157 00:24:07,321 --> 00:24:09,313 Baby, es tut mir so leid. 158 00:24:40,938 --> 00:24:43,396 Mensch, Peter. 159 00:24:44,191 --> 00:24:47,184 Ich dachte, du wirst schlafen, dich waschen. 160 00:24:47,987 --> 00:24:49,523 Das habe ich getan. 161 00:24:50,489 --> 00:24:53,357 - Sie warten. - Ich bin bereit. 162 00:24:55,870 --> 00:24:57,532 Gehen wir. 163 00:25:00,541 --> 00:25:02,749 Wir machen es folgendermaßen. 164 00:25:03,502 --> 00:25:05,869 Züchter von Deutschen Schäferhunden. 165 00:25:07,048 --> 00:25:08,584 Ford-Autohändler. 166 00:25:11,218 --> 00:25:14,211 Arbeiten Sie gründlich und schnell. 167 00:25:14,388 --> 00:25:18,302 Der Täter geht schneller vor. Er wartete diesmal nur 6 Tage. 168 00:25:18,476 --> 00:25:24,052 Als er anfing, konnten Monate vergehen. Das bedeutet eine von 2 Möglichkeiten. 169 00:25:24,231 --> 00:25:28,225 Erstens, er denkt, wir sind dumm und werden ihn nicht fassen. 170 00:25:28,861 --> 00:25:33,890 Zweitens, was ich eher glaube, er will gefasst werden. 171 00:25:34,825 --> 00:25:36,817 Das mit dem Hundehaar ist nachlässig. 172 00:25:36,994 --> 00:25:40,237 Er hinterlässt Anne Marie Vicksey in 7 cm Wasser. 173 00:25:40,414 --> 00:25:42,497 Er wusste, wir würden sie finden. 174 00:25:42,666 --> 00:25:45,158 Eines weiß ich sicher. 175 00:25:46,545 --> 00:25:48,832 Wenn wir ihn nicht aufhalten, 176 00:25:50,508 --> 00:25:52,545 wird er nicht aufhören. 177 00:26:09,110 --> 00:26:11,193 Ist das gut? 178 00:26:11,654 --> 00:26:14,613 Ja, Ma'am, das ist sehr gut. Vielen Dank. 179 00:26:14,782 --> 00:26:16,774 Sie wohnte noch zu Hause, Ma'am? 180 00:26:18,869 --> 00:26:20,610 Wir suchten nach Wohnungen. 181 00:26:20,788 --> 00:26:24,623 Aber sie ziehen erst nach der Hochzeit zusammen. 182 00:26:24,792 --> 00:26:26,454 Julia will heiraten. 183 00:26:26,627 --> 00:26:29,119 Erwähnte sie je etwas Ungewöhnliches? 184 00:26:29,296 --> 00:26:31,288 Z.B. jemanden, den sie kürzlich kennenlernte, 185 00:26:31,465 --> 00:26:34,378 oder dass jemand sie beobachtete, ihr folgte? 186 00:26:34,552 --> 00:26:35,542 Nein. 187 00:26:37,221 --> 00:26:38,632 Entschuldigen Sie. 188 00:26:40,141 --> 00:26:41,632 Ramsey. 189 00:26:42,893 --> 00:26:45,556 Was, wenn es ein Fehler ist? 190 00:26:45,729 --> 00:26:49,439 Vielleicht ist es nicht der Mann. Vielleicht ist Julia sicher. 191 00:26:51,819 --> 00:26:53,606 Er tut bestimmte Dinge, 192 00:26:53,779 --> 00:26:58,114 die uns sagen, dass er es ist. 193 00:26:58,284 --> 00:27:02,528 Letztes Jahr starb mein Mann an Krebs. 194 00:27:02,705 --> 00:27:07,484 Ich machte viel durch. Aber Julia war immer für mich da. 195 00:27:15,509 --> 00:27:16,750 Was ist los, Gordon? 196 00:27:16,927 --> 00:27:19,795 Ein Riverside-Sheriff fand eine Hundezüchterin in Woodcrest. 197 00:27:19,972 --> 00:27:23,511 Vor 3 Jahren kaufte ein Kunde einen Albino-Welpen. 198 00:27:23,684 --> 00:27:28,384 Der Sheriff überprüfte den DMV. Der Mistkerl fährt einen Ford-Pickup 1992. 199 00:27:28,564 --> 00:27:31,227 - Rate mal, welche Farbe. - Aquamarin. 200 00:27:42,036 --> 00:27:43,493 Ramsey! 201 00:27:43,662 --> 00:27:45,324 - Novak! - Wo ist er? 202 00:27:45,497 --> 00:27:47,534 Edison, östlich von Loma Park. 203 00:27:47,708 --> 00:27:50,826 SWAT-Einheit überwachte das Haus 20 Minuten lang. 204 00:27:51,003 --> 00:27:54,417 Carl Rudolph Stargher. Keine registrierten Waffen, keine Vorstrafen. 205 00:27:54,590 --> 00:27:58,880 Er hat eine Hundemarke. Nannte ihn Valentine. 206 00:27:59,053 --> 00:28:00,419 Ha! 207 00:28:23,035 --> 00:28:26,369 Du bist der böse Mann. Nicht wahr, Carl? 208 00:29:48,787 --> 00:29:51,951 Brock, Agent Ramsey, Agent Novak. 209 00:29:52,124 --> 00:29:54,867 Wir kamen so schnell wie möglich. Ich informierte sie auf dem Weg. 210 00:29:55,044 --> 00:29:57,001 Wie sieht es aus? 211 00:29:57,171 --> 00:29:58,537 Hier ist die Situation. 212 00:29:59,590 --> 00:30:02,333 Wir haben ein Team auf dem Dach, 213 00:30:02,509 --> 00:30:04,216 4 Männer im Osten. 214 00:30:04,386 --> 00:30:06,673 Wir haben ein Team im Lieferwagen gegenüber vom Haus, 215 00:30:06,847 --> 00:30:08,759 2 Männer im Süden. 216 00:30:08,932 --> 00:30:11,891 - Haben Sie ihn gesichtet? - Nein. 217 00:30:12,061 --> 00:30:15,179 Es tat sich etwas in der Küche. Wir wissen nicht, was es ist. 218 00:30:15,356 --> 00:30:18,520 - Denken Sie, das Mädchen ist dort? - Wir werden davon ausgehen. 219 00:30:40,130 --> 00:30:42,167 - FBI! FBI! - Los! 220 00:30:43,342 --> 00:30:44,799 Keine Bewegung! 221 00:30:47,012 --> 00:30:49,049 FBI! FBI! 222 00:31:01,026 --> 00:31:02,267 Ich habe den Hund! 223 00:31:02,444 --> 00:31:04,857 - Gesichert. - Gesichert. 224 00:31:40,441 --> 00:31:43,855 Sie bringen ihn zum County General. Reid ist bereits dort. 225 00:31:44,027 --> 00:31:47,691 Nehmen Sie die Handschellen nicht ab. 2 Männer müssen ihn bewachen. 226 00:31:47,865 --> 00:31:49,777 Niemand soll ihn behandeln außer Reid. 227 00:31:49,950 --> 00:31:51,987 Noch nicht einmal ein Thermometer in den Arsch, verstanden? 228 00:31:52,161 --> 00:31:53,618 Mm. 229 00:31:56,206 --> 00:31:59,495 - Peter, sie ist nicht hier. - Ja. 230 00:32:00,252 --> 00:32:03,541 Du solltest unten nachsehen. 231 00:32:20,731 --> 00:32:22,939 BIST DU KRANK? 232 00:33:13,909 --> 00:33:15,650 Mommy! 233 00:33:15,827 --> 00:33:18,945 Bitte passen Sie auf mein Baby auf! 234 00:33:32,386 --> 00:33:35,845 Hallo? Hallo? 235 00:33:38,058 --> 00:33:40,926 Bitte, ist jemand da? Hallo? 236 00:33:42,604 --> 00:33:44,891 Können Sie mich hören? 237 00:33:45,065 --> 00:33:47,102 Können Sie mich hören? 238 00:33:50,654 --> 00:33:51,895 Hallo? 239 00:33:52,489 --> 00:33:54,606 Ich sah Ihr Gesicht nicht. 240 00:33:54,783 --> 00:33:57,150 Ich sah 241 00:33:57,327 --> 00:33:59,535 nichts von Ihnen. 242 00:34:02,457 --> 00:34:05,200 Das passiert mir doch nicht. 243 00:34:06,503 --> 00:34:09,667 Das gibt's doch gar nicht. 244 00:34:25,647 --> 00:34:27,980 Haben Sie je von Whelan's Infraction gehört? 245 00:34:29,276 --> 00:34:33,885 Es ist eine Form von Schizophrenie. Sie ist selten und schwerwiegend. 246 00:34:34,781 --> 00:34:38,650 Bei Schizophrenie sind diese Stellen betroffen, 247 00:34:38,827 --> 00:34:42,616 aber bei jemandem mit Whelan's ist es schwerwiegender und schneller. 248 00:34:42,789 --> 00:34:45,122 Was ist mit Thorazine oder Desoxyn? 249 00:34:45,292 --> 00:34:47,784 Normale Psychotropika wirken nicht. 250 00:34:47,961 --> 00:34:53,320 Die Ursache ist ein Virus, der das neurologische System in utero infiziert. 251 00:34:53,508 --> 00:34:57,627 Er ist inaktiv, bis er von einem Trauma aktiviert wird. 252 00:34:57,804 --> 00:35:00,296 Er zeigte wahrscheinlich Symptome, 253 00:35:00,474 --> 00:35:04,263 aber die Infraktion geschah erst heute. 254 00:35:05,479 --> 00:35:06,970 Die Auslöser können variieren. 255 00:35:07,147 --> 00:35:10,766 Es hat oft mit Wasser zu tun, aber die Ergebnisse variieren nicht. 256 00:35:11,943 --> 00:35:14,481 Er ist nicht nur katatonisch. 257 00:35:15,072 --> 00:35:19,772 Er ist verschwunden. Wie ein Traum, aus dem man nie aufwacht. 258 00:35:21,119 --> 00:35:24,283 - Wie lange dauert er? - Ewig. 259 00:35:29,670 --> 00:35:32,333 Lee, ich glaube, wir verlieren den Überblick. 260 00:35:32,506 --> 00:35:34,714 Was immer sein Zustand sein mag, 261 00:35:34,883 --> 00:35:39,344 ein Mädchen wird vermisst, ihr Name ist Julia Hickson 262 00:35:39,513 --> 00:35:43,382 und er ist der Einzige, der weiß, wo sie ist. 263 00:35:44,059 --> 00:35:48,474 Er sperrt sie 40 Stunden lang ein. 264 00:35:48,647 --> 00:35:52,015 Er entführte Julia Hickson gestern um 19:30 Uhr. 265 00:35:52,192 --> 00:35:58,803 Peter, du kennst mich. Wenn es irgendetwas gäbe... 266 00:36:05,622 --> 00:36:06,954 Was? 267 00:36:39,364 --> 00:36:44,314 Er gibt ihnen Essen, Wasser und eine Toilette. 268 00:36:46,621 --> 00:36:50,581 Sie denkt, sie wurde entführt und es gibt eine Überlebenschance, 269 00:36:51,168 --> 00:36:53,581 aber es ist eine Form von Folter. 270 00:36:54,171 --> 00:36:57,790 Es ist ein Ritual, bevor er sie nach Hause bringt 271 00:36:57,966 --> 00:37:00,879 und sie in eine Puppe verwandelt. 272 00:37:03,680 --> 00:37:06,263 Das Ding ist automatisiert 273 00:37:06,850 --> 00:37:09,467 und wenn wir sie heute Abend nicht finden, 274 00:37:10,479 --> 00:37:11,811 wird das mit ihr geschehen. 275 00:37:13,440 --> 00:37:15,181 Auf Antrag von Mr. Cooperman 276 00:37:15,358 --> 00:37:18,101 kontaktierten wir Ihren Vorstand. 277 00:37:18,278 --> 00:37:20,565 Und sie genehmigten es. 278 00:37:21,740 --> 00:37:24,528 So wie Edwards Eltern. 279 00:37:24,701 --> 00:37:26,567 Aber es ist Ihre Entscheidung. 280 00:37:27,454 --> 00:37:28,695 Henry? 281 00:37:32,918 --> 00:37:34,534 Ja. 282 00:37:34,711 --> 00:37:37,704 - Miriam? - Es hängt von Catherine ab. 283 00:37:38,548 --> 00:37:41,916 Sie muss mit den möglichen Risiken umgehen, 284 00:37:42,093 --> 00:37:45,803 also werde ich ihre Entscheidung unterstützen. 285 00:37:46,973 --> 00:37:50,011 - Darf ich Sie etwas fragen? - Bitte. 286 00:37:50,185 --> 00:37:53,553 Wenn er bei Bewusstsein wäre, 287 00:37:53,730 --> 00:37:57,098 würde er Ihnen sagen, wo sie ist? 288 00:37:58,151 --> 00:38:00,814 Es gibt immer die Chance eines Geständnisses. Ja. 289 00:38:00,987 --> 00:38:03,821 Und er scheint entdeckt werden zu wollen. 290 00:38:04,825 --> 00:38:06,817 Niemand hörte ihm zu. 291 00:38:06,993 --> 00:38:10,577 Er will, dass jemand zuhört, versucht, ihn zu verstehen. 292 00:38:10,747 --> 00:38:14,161 Das Mädchen tut mir wirklich leid, 293 00:38:14,334 --> 00:38:17,668 aber Stargher kennt vielleicht nicht mehr die Wahrheit. 294 00:38:17,838 --> 00:38:19,124 Bei schwerer Schizophrenie 295 00:38:19,297 --> 00:38:21,789 gibt es keinen Unterschied zwischen Fantasie und Realität. 296 00:38:21,967 --> 00:38:25,802 - Ist es möglich? - Wenn er Vertrauen gewinnt, ja, 297 00:38:25,971 --> 00:38:28,258 aber es kann Monate dauern. 298 00:38:29,140 --> 00:38:30,506 Ist es möglich? 299 00:38:38,066 --> 00:38:39,728 Daddy? 300 00:38:40,652 --> 00:38:45,386 Ich bin dein kleines Baby. Baby... 301 00:38:46,992 --> 00:38:48,779 Daddy. 302 00:38:50,078 --> 00:38:51,535 Daddy! 303 00:38:54,207 --> 00:38:57,200 Ich bin Daddys Mädchen. 304 00:39:15,353 --> 00:39:17,845 Seine Werte sind zu niedrig. 305 00:39:23,945 --> 00:39:29,145 - Was ist hier passiert? - Wir entfernten 14 Stahlringe. 306 00:39:33,663 --> 00:39:36,451 Sie hätten es nicht tun sollen. 307 00:39:36,625 --> 00:39:39,368 Er ließ sich von der Decke hängen, nicht wahr? 308 00:39:39,544 --> 00:39:40,785 Ja. 309 00:39:40,962 --> 00:39:44,000 Sie mögen die Schwerelosigkeit, 310 00:39:44,174 --> 00:39:46,632 wie im Wasser zu treiben. 311 00:39:50,972 --> 00:39:54,340 Meine Herren, das ist der Katalysator. 312 00:39:54,517 --> 00:39:57,476 Das neurologische Übertragungssystem 313 00:39:57,646 --> 00:40:00,480 kartografiert nicht nur den Geist, 314 00:40:00,649 --> 00:40:03,266 es sendet das Signal zu einer anderen Person. 315 00:40:03,443 --> 00:40:05,105 Man muss sich nur einschalten, 316 00:40:05,278 --> 00:40:08,316 aber man tut viel mehr als das. 317 00:40:08,490 --> 00:40:10,231 Man wird Teil der Show. 318 00:40:15,121 --> 00:40:17,238 Er ist bereit. 319 00:40:22,504 --> 00:40:24,587 Warum gibt es 3 Stationen? 320 00:40:24,756 --> 00:40:26,622 Wir hatten gemeinsame Therapiesitzungen, 321 00:40:26,800 --> 00:40:29,508 2 Psychiater für einen Einheitspreis, aber Edward hasste es 322 00:40:29,678 --> 00:40:32,762 und sprach nur mit Catherine. Sie war ein Segen. 323 00:40:44,901 --> 00:40:48,440 Der Stoff hat ein spezielles Polymer... 324 00:40:49,155 --> 00:40:50,396 Sind Sie sicher? 325 00:40:53,994 --> 00:40:55,610 Ich bin sicher. 326 00:40:56,788 --> 00:40:58,279 Ok. 327 00:41:06,131 --> 00:41:07,713 Antwortsignal. 328 00:41:08,967 --> 00:41:10,208 Funktioniert. 329 00:41:10,385 --> 00:41:13,719 Wir implantierten einen Mikrochip in ihre Hand, 330 00:41:13,888 --> 00:41:15,800 also wenn sie die Sitzung beenden will 331 00:41:15,974 --> 00:41:18,682 oder wenn es zu intensiv wird, kann sie ein Signal geben 332 00:41:18,852 --> 00:41:20,138 und wir brechen ab. 333 00:41:33,616 --> 00:41:37,360 Als wir für praktische Tests bereit waren, 334 00:41:37,537 --> 00:41:38,869 suchten Miriam und ich 335 00:41:39,039 --> 00:41:41,031 nach den besten Kindertherapeuten im Land. 336 00:41:41,207 --> 00:41:45,941 Und sie beobachteten und schrieben Berichte, mehr nicht. 337 00:41:47,589 --> 00:41:51,833 Catherine war weniger erfahren, aber sie wurde uns empfohlen, 338 00:41:52,010 --> 00:41:54,377 wir versuchten es mit ihr 339 00:41:54,554 --> 00:41:56,796 und wir wussten sofort, dass sie anders war. 340 00:43:48,042 --> 00:43:49,908 Du bist kein Mensch. Du wohnst nicht in meinem Haus. 341 00:43:50,086 --> 00:43:52,624 Du bist ein Tier! Das ist mein Haus. 342 00:44:42,347 --> 00:44:44,304 Hey! 343 00:45:09,165 --> 00:45:10,952 Hey, du. 344 00:45:20,677 --> 00:45:23,294 Ja, das gefällt dir, nicht wahr? 345 00:45:25,598 --> 00:45:27,009 Heißt du Carl? 346 00:45:28,685 --> 00:45:30,927 Ich kenne einen anderen Jungen mit einem Pferd. 347 00:45:31,104 --> 00:45:35,223 Sein Name ist Edward. Ich meine den Jungen, nicht das Pferd. 348 00:45:56,713 --> 00:45:57,954 Was ist los? 349 00:47:02,612 --> 00:47:04,569 Seine Opfer. 350 00:49:51,531 --> 00:49:52,988 Woher kommen Sie? 351 00:50:07,046 --> 00:50:09,538 - Ja. - Sie ist zurück. 352 00:50:09,715 --> 00:50:11,331 Ich komme gleich. 353 00:50:24,146 --> 00:50:26,980 Also gut. Kommen Sie, Catherine. 354 00:50:29,694 --> 00:50:32,061 Es war keine einfache Reise. 355 00:50:32,238 --> 00:50:34,104 Wir haben so etwas noch nie gesehen. 356 00:50:34,282 --> 00:50:36,820 - Sie nahm Kontakt auf? - Oh ja. 357 00:50:36,993 --> 00:50:40,361 Sie drang tief in seine Welt ein. Manchmal zu tief. 358 00:50:41,038 --> 00:50:44,247 - Es ist kalt. - Es kann gefährlich sein. 359 00:50:44,417 --> 00:50:45,703 Wovon sprechen Sie? 360 00:50:45,876 --> 00:50:49,620 Wenn sie glauben würde, dass Starghers Welt real ist, 361 00:50:49,797 --> 00:50:52,835 könnte ihr Geist ihren Körper davon überzeugen, 362 00:50:53,009 --> 00:50:55,672 dass alles, was dort passiert, 363 00:50:55,845 --> 00:50:57,586 tatsächlich passiert. 364 00:50:57,763 --> 00:51:00,506 Es ist wie das Ammenmärchen: wenn man im Traum stirbt, 365 00:51:00,683 --> 00:51:02,345 stirbt man in Wirklichkeit. 366 00:51:02,518 --> 00:51:04,885 Henry, könnten Sie die Temperatur erhöhen? 367 00:51:05,062 --> 00:51:07,349 - Dr. Kent? - Einen Moment, bitte. 368 00:51:07,523 --> 00:51:09,264 Kann ich bitte mit ihr sprechen? 369 00:51:09,442 --> 00:51:11,104 Wir müssen Geduld haben. 370 00:51:11,277 --> 00:51:14,941 Sehen Sie. Sie ist schläfrig. Lassen Sie sie aufwachen. 371 00:51:15,114 --> 00:51:18,448 Wir haben nicht viel Zeit. Verstehen Sie? 372 00:52:06,165 --> 00:52:08,532 Vater unser im Himmel, 373 00:52:09,919 --> 00:52:11,876 geheiligt werde dein Name. 374 00:52:12,713 --> 00:52:16,753 Dein Reich komme, dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. 375 00:52:22,890 --> 00:52:24,927 Störe ich? 376 00:52:33,317 --> 00:52:35,354 Darf ich... 377 00:52:48,082 --> 00:52:50,244 Er weiß, Sie sind hier, nicht wahr? 378 00:52:53,295 --> 00:52:56,959 Mein Freund Dr. Reid sagte, 379 00:52:58,342 --> 00:53:02,712 dass es ungewöhnlich ist, Schizophrenie, 380 00:53:03,889 --> 00:53:08,623 - bei einem so jungen Kind. - Sie denken oft, es ist Autismus. 381 00:53:08,811 --> 00:53:11,895 Seinem Körper fehlt nichts. 382 00:53:12,732 --> 00:53:15,065 Ein Teil seines Gehirns ist gelähmt. 383 00:53:15,609 --> 00:53:19,523 Der Virus beschädigte es, also kann er sich nicht bewegen. 384 00:53:21,741 --> 00:53:23,277 Sie glauben, Sie können es ändern? 385 00:53:23,451 --> 00:53:26,319 Gibt es einen Teil von Ihnen, 386 00:53:27,246 --> 00:53:28,782 den Sie niemandem zeigen? 387 00:53:29,582 --> 00:53:31,665 Ich glaube, jeder hat diese Seite. 388 00:53:31,834 --> 00:53:33,951 Während einer Sitzung 389 00:53:35,504 --> 00:53:37,746 sehe ich diese Dinge. 390 00:53:38,591 --> 00:53:40,378 Ich fühle sie. 391 00:53:42,136 --> 00:53:46,255 Bei Stargher fühlte ich Dinge, die ich nie wieder fühlen will. 392 00:53:49,435 --> 00:53:52,223 Er ist nicht mehr Carl Stargher. 393 00:53:52,396 --> 00:53:58,506 Er ist eine idealisierte Version, ein König in einem verzerrten Königreich. 394 00:53:59,278 --> 00:54:01,315 Es ist der Ort, an dem er jede... 395 00:54:03,991 --> 00:54:06,278 Ich will nicht hier darüber reden. 396 00:54:20,841 --> 00:54:23,504 Ich könnte nie Ihre Arbeit tun, 397 00:54:23,677 --> 00:54:27,341 versuchen, eine solche Gedankenwelt zu verstehen. 398 00:54:27,973 --> 00:54:30,932 Wir werden sie nie verstehen. 399 00:54:31,101 --> 00:54:33,434 Aber Sie versuchen es. Das ist Ihr Job. 400 00:54:34,146 --> 00:54:35,637 Sie haben wohl recht. 401 00:54:36,690 --> 00:54:40,855 - Ihre Arbeit gefällt Ihnen nicht? - Sie ist besser als mein vorheriger Job. 402 00:54:41,028 --> 00:54:43,896 Ich war einmal Anwalt. Ich war Staatsanwalt. 403 00:54:44,698 --> 00:54:45,939 Was ist passiert? 404 00:54:47,660 --> 00:54:53,236 Ich hatte einen Fall, in dem ein kleines Mädchen belästigt wurde. 405 00:54:53,415 --> 00:54:57,034 Wegen eines kleinen Beweisstücks, 406 00:54:57,211 --> 00:55:00,545 das unsauber war, wurde er freigesprochen. 407 00:55:01,215 --> 00:55:04,333 Charles Gish wurde freigesprochen. 408 00:55:05,344 --> 00:55:07,506 Ich konnte nichts dagegen tun. 409 00:55:08,848 --> 00:55:11,556 In der Nacht, als er entlassen wurde, 410 00:55:12,434 --> 00:55:14,721 kamen Margarets Eltern nach Hause. 411 00:55:14,895 --> 00:55:18,388 Das war der Name des Mädchens, Margaret Sims. 412 00:55:19,525 --> 00:55:22,984 Charles Gish saß in ihrem Wohnzimmer. 413 00:55:23,153 --> 00:55:24,735 Er sah fern 414 00:55:24,905 --> 00:55:27,067 und Margaret saß neben ihm, 415 00:55:27,241 --> 00:55:31,451 und er hatte sie in der Mitte aufgeschnitten. 416 00:55:32,830 --> 00:55:35,994 Ihre Eltern fanden Margarets Herz im Gefrierschrank. 417 00:55:37,501 --> 00:55:39,993 Charles dachte, sie wollten es behalten. 418 00:55:42,548 --> 00:55:47,577 Danach verließ ich die Staatsanwaltschaft und ging zum FBI. 419 00:55:48,554 --> 00:55:50,841 Ich wollte sie fassen. 420 00:55:52,558 --> 00:55:54,094 Bis jetzt. 421 00:55:55,978 --> 00:55:57,389 Ja. 422 00:55:58,147 --> 00:56:02,517 Ich sagte Ihnen, dass Stargher nicht mehr Stargher ist. 423 00:56:02,693 --> 00:56:04,559 Es ist wahr, aber andererseits nicht. 424 00:56:05,070 --> 00:56:08,484 Die dominante Seite ist dieses schreckliche Ding, 425 00:56:08,657 --> 00:56:11,991 - aber es gibt eine positive Seite... - Positive Seite? 426 00:56:12,161 --> 00:56:14,278 Wie er sich als Kind sieht. 427 00:56:14,455 --> 00:56:18,369 - Aber ist er es nicht? - Stargher, der Junge, nahm Kontakt auf. 428 00:56:18,542 --> 00:56:20,204 Er ist neugierig auf mich. 429 00:56:20,377 --> 00:56:24,906 Wenn ich den Jungen erreichen könnte, erzählt er mir vielleicht von Julia. 430 00:56:30,137 --> 00:56:31,969 Was passierte mit Charles Gish? 431 00:56:33,307 --> 00:56:38,291 Der alte Charlie wurde nicht verurteilt, weil er geistesgestört war als er Margaret ermordete. 432 00:56:39,313 --> 00:56:43,273 Sein Anwalt schröpfte die Jury. 433 00:56:44,443 --> 00:56:49,802 Lebenslanger sexueller Missbrauch hätte ihn dazu getrieben, 434 00:56:49,990 --> 00:56:53,859 was auch immer. Immer derselbe Quatsch. 435 00:56:55,162 --> 00:56:57,279 Warum ist das Quatsch? 436 00:56:57,456 --> 00:56:58,947 Ein Kind kann 437 00:56:59,124 --> 00:57:02,538 einen viel schlimmeren Missbrauch als Gish erleben 438 00:57:02,711 --> 00:57:07,172 und dennoch zu jemandem heranwachsen, 439 00:57:07,341 --> 00:57:09,924 der nie einen anderen verletzen würde. 440 00:57:10,761 --> 00:57:12,002 Sind Sie sich sicher? 441 00:57:14,139 --> 00:57:15,846 Ja, das bin ich. 442 00:57:17,685 --> 00:57:19,221 Ich bin mir sicher. 443 00:57:22,815 --> 00:57:24,181 Hey, wo warst du? 444 00:57:25,651 --> 00:57:27,062 Ich war hier. 445 00:57:27,903 --> 00:57:29,485 Sag mir demnächst Bescheid, ok? 446 00:57:29,655 --> 00:57:31,692 Ich wollte dich nicht stören. Du sahst so süß aus. 447 00:57:31,865 --> 00:57:34,357 Du siehst immer so aus, wenn du schläfst. 448 00:57:36,620 --> 00:57:40,284 Ihre Kollegen wollen wissen, was sie mit Stargher tun sollen. 449 00:57:46,338 --> 00:57:49,297 Sie sollen ihn vorbereiten. Ich komme gleich. 450 00:57:53,137 --> 00:57:55,003 Danke, Catherine. 451 00:58:00,227 --> 00:58:03,891 Hat Stargher Haustiere? Katzen, Hunde... 452 00:58:10,612 --> 00:58:13,571 Ja, du bist ein braver Junge, nicht wahr, Valentine? 453 00:58:13,741 --> 00:58:17,360 - Das soll helfen? - Unbewusst, ja. 454 00:58:17,536 --> 00:58:21,405 Alles, was für Stargher besonders war, machte ihm Freude, 455 00:58:21,582 --> 00:58:24,040 es sollte ihn zugänglicher machen, 456 00:58:24,209 --> 00:58:27,077 - friedlicher. - Friedlich? 457 00:58:30,090 --> 00:58:32,002 Das reicht. 458 00:58:41,393 --> 00:58:43,100 - Mr. Novak. - Doctor. 459 00:58:43,270 --> 00:58:45,603 - Danke. - Keine Ursache. 460 00:58:48,400 --> 00:58:49,936 Runde 2. 461 00:59:04,708 --> 00:59:07,246 Henry, nicht lustig. 462 00:59:07,419 --> 00:59:09,786 - Was ist los? - Nicht lustig, Henry. 463 00:59:11,715 --> 00:59:14,674 - Catherine. - Hören Sie auf zu spielen. 464 00:59:14,843 --> 00:59:17,677 Das tue ich nicht. Es ist ein Stromproblem. 465 00:59:17,846 --> 00:59:19,428 Wir sind ausgeschlossen, Catherine. 466 00:59:19,598 --> 00:59:22,011 Überprüfen Sie die Sicherung. 467 00:59:22,184 --> 00:59:25,928 Überprüfen Sie Stromkreise 6 bis 12. 468 00:59:28,357 --> 00:59:31,316 - Kommen Sie. Stehen Sie auf. - Mm-hm. 469 00:59:32,402 --> 00:59:35,440 6 bis 12. 470 01:00:27,457 --> 01:00:28,823 Ich bin bereits drinnen. 471 01:00:30,669 --> 01:00:32,251 Was sagte sie? 472 01:01:36,777 --> 01:01:38,769 Valentine. 473 01:01:46,954 --> 01:01:48,445 Komm her, Junge. 474 01:01:49,998 --> 01:01:51,489 Valentine. 475 01:02:02,594 --> 01:02:04,005 Kannst du mich zu Carl bringen? 476 01:02:44,219 --> 01:02:46,131 Brauchst du Hilfe? 477 01:02:50,225 --> 01:02:52,558 Ich habe ein Geschenk für dich. 478 01:02:55,731 --> 01:02:57,597 Wenn du mich brauchst 479 01:02:58,066 --> 01:03:02,060 oder wenn du mich nicht finden kannst, 480 01:03:03,905 --> 01:03:05,146 leuchte damit. 481 01:03:09,828 --> 01:03:11,319 Nur zu, nimm es. 482 01:03:13,790 --> 01:03:15,372 Magst du es? 483 01:03:15,959 --> 01:03:19,043 - Carl? - Was ist los? 484 01:03:19,421 --> 01:03:22,414 Was? Was ist los? 485 01:03:25,218 --> 01:03:29,087 Was ist hier passiert? Es ist von allein zerbrochen. 486 01:03:30,766 --> 01:03:33,224 - Hast du den Teller zerbrochen? - Ich zerbrach den Teller. 487 01:03:33,393 --> 01:03:37,103 - Hast du den Teller zerbrochen? - Ich zerbrach den Teller. 488 01:03:37,272 --> 01:03:40,606 Hey. Lass uns alle zerbrechen, wie wäre es damit? 489 01:03:40,776 --> 01:03:43,143 Du verdammter Lügner! 490 01:03:43,320 --> 01:03:45,733 Ich hätte dich ertränken sollen wie einen Welpen. 491 01:03:45,906 --> 01:03:49,741 Lüg nicht in meinem Haus. Es ist mein Haus! 492 01:03:51,453 --> 01:03:54,116 Eine Puppe? Sie sind für Mädchen, du dumme Hure. 493 01:03:55,832 --> 01:03:57,323 - Es ist nur ein Spielzeug. - Sei still! 494 01:03:57,501 --> 01:04:02,030 Du bist nicht seine Mutter! Sie ist nicht deine Mutter. 495 01:04:02,214 --> 01:04:05,173 Sie hat uns verlassen, Carl. Denk daran. 496 01:04:07,469 --> 01:04:09,677 Siehst du das? Siehst du das? 497 01:04:10,430 --> 01:04:11,420 Das ist... 498 01:04:12,933 --> 01:04:15,016 ...ein Ort des Bösen. 499 01:04:19,856 --> 01:04:22,564 Was, zum Teufel? 500 01:04:22,734 --> 01:04:25,272 Du lieber Himmel. 501 01:04:25,445 --> 01:04:28,779 Was, zum Teufel, ist das? Komm her! 502 01:04:28,949 --> 01:04:31,942 Du spielst mit Puppen? Du Schwuchtel! 503 01:04:33,537 --> 01:04:35,494 Was bist du, eine Frau? Steh auf! 504 01:04:35,664 --> 01:04:37,075 - Aber, Dad... - Verdammt. 505 01:04:37,249 --> 01:04:38,831 Du willst weinen? 506 01:04:39,000 --> 01:04:41,663 Ich gebe dir einen Grund zum Weinen! 507 01:04:41,837 --> 01:04:43,123 - Aah! - Muttersöhnchen! 508 01:04:44,256 --> 01:04:45,542 Ich ziehe keine Schwuchtel auf! 509 01:04:52,889 --> 01:04:54,221 Mensch. 510 01:04:54,391 --> 01:04:57,475 Hör auf zu weinen. Du willst wie eine Frau bügeln? 511 01:04:57,811 --> 01:04:59,518 - Ich zeige dir, wie man bügelt. - Nein! 512 01:05:04,192 --> 01:05:05,558 Hilfe. 513 01:05:35,682 --> 01:05:37,093 Sie... 514 01:05:38,435 --> 01:05:40,722 Sie war meine Erste. 515 01:05:42,689 --> 01:05:46,273 Ich habe so eine Sauerei gemacht. 516 01:05:47,569 --> 01:05:49,902 Ich wusste nicht, was ich tat. 517 01:06:05,212 --> 01:06:06,999 Warum sind Sie hier? 518 01:06:08,507 --> 01:06:09,748 Lügen Sie nicht. 519 01:06:12,928 --> 01:06:15,671 - Ich will Ihnen helfen. - Sie lügen. 520 01:06:16,598 --> 01:06:19,682 Schlampe. Hure. 521 01:06:21,728 --> 01:06:23,264 Fotze! 522 01:06:25,982 --> 01:06:27,314 Sie klingen wie Ihr Vater. 523 01:06:31,571 --> 01:06:37,306 Er war nichts. Er ist nichts. 524 01:06:37,786 --> 01:06:39,823 Wer sagte Ihnen, das zu sagen? 525 01:06:40,747 --> 01:06:43,535 Erinnern Sie sich daran, als er das erste Mal mit Ihnen sprach? 526 01:06:43,708 --> 01:06:46,075 Waren Sie im Wasser? Vielleicht schwammen Sie. 527 01:06:50,298 --> 01:06:52,130 Es war meine Taufe. 528 01:06:54,928 --> 01:06:58,592 Mein Vater drückte mich hinunter. 529 01:07:02,644 --> 01:07:04,977 Ich glaube, ich hatte einen Anfall. 530 01:07:07,023 --> 01:07:12,428 Ich ertrank und alle sahen mich nur an. 531 01:07:15,824 --> 01:07:18,612 Niemand half mir. Niemand. 532 01:07:20,245 --> 01:07:22,407 Außer ihm. 533 01:07:24,666 --> 01:07:26,578 Mein Vater 534 01:07:27,168 --> 01:07:33,825 fuhr mich nach Hause und brach 3 meiner Rippen 535 01:07:34,009 --> 01:07:37,468 und meinen Kiefer. 536 01:07:39,681 --> 01:07:42,139 Ich war 6 Jahre alt. 537 01:07:42,309 --> 01:07:43,766 Carl. 538 01:07:46,563 --> 01:07:49,055 Was Ihr Vater getan hat, war böse. 539 01:07:51,151 --> 01:07:53,734 Es war falsch. 540 01:07:55,739 --> 01:07:57,822 - Er behandelte Sie wie eine Sache. - Nein. 541 01:07:58,450 --> 01:08:05,027 Er war mächtiger als ich. 542 01:08:05,206 --> 01:08:07,414 Nein. Niemand sollte so behandelt werden. 543 01:08:18,136 --> 01:08:19,877 Wirklich? 544 01:08:20,889 --> 01:08:22,630 In welcher Welt leben Sie? 545 01:08:24,059 --> 01:08:26,722 - Carl, wo ist Julia Hickson? - Nein. 546 01:08:27,312 --> 01:08:29,304 Keine Namen. 547 01:08:29,814 --> 01:08:31,555 Keine Namen! 548 01:08:34,444 --> 01:08:36,310 Wo ist sie? 549 01:08:37,364 --> 01:08:40,198 Ich kenne Sie, Carl. Sie wollen es mir sagen. 550 01:08:40,367 --> 01:08:43,155 Sie kennen mich? 551 01:08:47,415 --> 01:08:50,533 Wissen Sie, wer ich bin? 552 01:08:51,628 --> 01:08:53,460 Wo ist sie? 553 01:08:55,048 --> 01:08:57,085 Wo ist Julia? 554 01:08:59,969 --> 01:09:02,382 Wo ist Julia, Carl? 555 01:09:10,605 --> 01:09:12,597 - Miriam. - Mm-hm? 556 01:09:13,692 --> 01:09:16,355 Irgendetwas stimmt nicht. 557 01:09:49,436 --> 01:09:50,643 Gefahrenpuls. 558 01:09:51,813 --> 01:09:53,179 - Keine Änderung. - Mensch. 559 01:09:53,356 --> 01:09:55,393 - Was ist mit einem Notfallabbruch? - Nein. 560 01:09:55,567 --> 01:09:57,274 Den Feed langsam abbrechen, die Rezeptoren blockieren... 561 01:09:57,444 --> 01:10:00,687 Es könnte zum Schock kommen. Können Sie das abstellen? 562 01:10:00,864 --> 01:10:01,980 Was ist los? 563 01:10:02,157 --> 01:10:04,570 Die Situation, von der ich Ihnen erzählte. 564 01:10:04,743 --> 01:10:05,984 - Sie tritt gerade ein. - Können Sie es aufhalten? 565 01:10:06,161 --> 01:10:07,242 Es ist nicht so einfach. 566 01:10:07,412 --> 01:10:10,496 - Sie haben es schon einmal... - Ja, es ist anders. Das war Edward. 567 01:10:10,665 --> 01:10:13,578 Starghers Geist ist Neuland, sie hat sich verirrt. 568 01:10:13,752 --> 01:10:15,835 - Sie denkt, es ist real. - Können wir etwas tun? 569 01:10:16,004 --> 01:10:19,873 Was wir auch tun, es könnte es schlimmer machen. 570 01:10:20,049 --> 01:10:23,668 Schlimmer. Das ist toll. Sie hat sich also verirrt? 571 01:10:23,845 --> 01:10:25,427 Henry. 572 01:10:28,558 --> 01:10:31,301 - Nein. Nein. - Nein, was? 573 01:10:31,478 --> 01:10:32,594 Ich brauche Sie hier. 574 01:10:53,416 --> 01:10:58,775 Aufhören! Aufhören! 575 01:11:04,385 --> 01:11:05,796 Lass mich raus! 576 01:11:09,390 --> 01:11:12,679 Lass mich raus. Lass mich raus! 577 01:11:12,852 --> 01:11:14,969 Lass mich raus, du kranker Mistkerl! 578 01:11:15,605 --> 01:11:19,940 Lass mich raus. 579 01:11:23,530 --> 01:11:27,570 Tu etwas. Mach, dass es aufhört. 580 01:11:27,742 --> 01:11:29,984 Tu etwas. 581 01:12:11,953 --> 01:12:14,411 Käfer krabbeln über meinen Körper. 582 01:12:14,914 --> 01:12:16,780 Es wird schlimmer. 583 01:12:19,377 --> 01:12:21,209 Sie sind völlig unvorbereitet. 584 01:12:21,838 --> 01:12:25,878 - Dr. Kent, wir besprachen es. - Ja, aber ich habe das Verfahren mitgemacht. 585 01:12:26,050 --> 01:12:29,134 Sie auch und trotzdem hat sie sich verirrt. 586 01:12:29,304 --> 01:12:31,387 Sie kennen ihn nicht. 587 01:12:32,515 --> 01:12:33,756 Ok. 588 01:12:40,148 --> 01:12:41,684 Viel Glück. 589 01:12:43,151 --> 01:12:44,687 Kommen Sie schon. 590 01:12:52,535 --> 01:12:53,776 Fertig? 591 01:12:54,913 --> 01:12:57,371 Peter, die ersten Minuten 592 01:12:57,540 --> 01:12:59,702 werden sehr verwirrend sein. 593 01:12:59,876 --> 01:13:03,040 Bleiben Sie ruhig und konzentriert. 594 01:13:03,212 --> 01:13:06,922 Instinkte spielen eine wichtige Rolle, vertrauen Sie darauf. 595 01:13:07,091 --> 01:13:09,048 - Wir müssen gehen. - Ja. In Ordnung. 596 01:13:09,552 --> 01:13:12,636 Peter, Sie haben ihre Akte gelesen. 597 01:13:12,805 --> 01:13:15,548 Sprechen Sie etwas Persönliches an. 598 01:13:16,225 --> 01:13:20,435 Denken Sie daran, Peter, es ist nicht real. 599 01:15:27,440 --> 01:15:28,681 Was, zum Teufel? 600 01:15:28,858 --> 01:15:31,225 Haben Sie ihn gesehen? Meinen Jungen? Meinen Kleinen? 601 01:15:31,402 --> 01:15:34,645 - Sein Vater nahm ihn mir weg. - Spuckte ihn aus meinem Loch. Große Sache. 602 01:15:34,822 --> 01:15:38,941 - Ich kann für ihn sorgen. - Mein Kind ist gräulich. Er hat keine Seele. 603 01:15:49,921 --> 01:15:51,628 Ok. 604 01:16:48,437 --> 01:16:49,678 Catherine. 605 01:16:51,566 --> 01:16:55,401 Bist du das? Alles in Ordnung? 606 01:17:08,875 --> 01:17:10,241 Catherine. 607 01:17:12,128 --> 01:17:14,541 - Peter. - Hören Sie zu. 608 01:17:14,714 --> 01:17:16,671 Armer Peter. 609 01:17:21,179 --> 01:17:22,715 Es ist nicht real. 610 01:17:22,889 --> 01:17:25,472 Hat Daddy etwas Schlimmes getan? 611 01:17:25,641 --> 01:17:27,849 Catherine, hören Sie zu. 612 01:17:28,686 --> 01:17:30,598 Peter Novak. 613 01:17:30,980 --> 01:17:33,142 Ich arbeite für das FBI. 614 01:17:33,316 --> 01:17:35,023 Ich muss Julia Hickson finden. 615 01:17:35,193 --> 01:17:36,434 Keine Angst. 616 01:17:59,717 --> 01:18:01,458 Es ist nicht real. 617 01:18:05,556 --> 01:18:07,422 Erinnern Sie sich daran? 618 01:18:10,519 --> 01:18:12,761 Catherine, hören Sie zu. 619 01:18:13,898 --> 01:18:15,184 Catherine. 620 01:18:56,190 --> 01:18:57,556 Catherine. 621 01:19:01,487 --> 01:19:03,729 Catherine, versuchen Sie, sich zu erinnern. 622 01:19:05,658 --> 01:19:08,025 Erinnern Sie sich an Edward? 623 01:19:08,202 --> 01:19:09,488 Catherine. 624 01:19:16,377 --> 01:19:17,834 Reden Sie mit mir. 625 01:19:21,716 --> 01:19:23,833 Ungezogener Wurm. 626 01:19:47,074 --> 01:19:50,317 Ich werde Sie töten! Zum Teufel mit Ihnen! 627 01:19:52,413 --> 01:19:55,747 Catherine, wachen Sie auf, verdammt noch mal! 628 01:20:15,144 --> 01:20:16,931 Catherine! 629 01:20:17,104 --> 01:20:18,561 Als Sie im College waren, 630 01:20:20,649 --> 01:20:23,938 hatte Ihr kleiner Bruder einen Autounfall! 631 01:20:25,654 --> 01:20:30,479 Er lag 6 Monate lang im Koma, bevor er starb! 632 01:20:31,786 --> 01:20:33,698 Es tut mir leid, dass ich es sage! 633 01:20:36,791 --> 01:20:38,032 Aber Sie müssen aufwachen! 634 01:20:38,709 --> 01:20:40,371 Gott! 635 01:20:42,588 --> 01:20:44,671 Es ist nicht real. 636 01:20:52,556 --> 01:20:54,343 Es ist nicht real. 637 01:20:57,019 --> 01:21:00,433 "Es ist nicht real! Es ist nicht real! Nicht real! 638 01:21:00,606 --> 01:21:02,313 Nicht real! Nicht real!" 639 01:21:29,635 --> 01:21:30,876 Peter. 640 01:21:34,265 --> 01:21:37,599 - Es ist schon gut. - Was ist passiert? 641 01:21:42,648 --> 01:21:44,264 Wo sind wir? 642 01:21:55,995 --> 01:21:57,702 Oh, mein Gott. 643 01:21:58,330 --> 01:21:59,662 Sperrt er sie hier ein? 644 01:22:12,595 --> 01:22:15,963 Carl. Oh, es ist schon gut. 645 01:22:17,558 --> 01:22:19,015 Julia. 646 01:22:19,518 --> 01:22:21,259 Hab keine Angst. 647 01:22:22,062 --> 01:22:25,806 Ich tue dir nicht weh. Ich bin deine Freundin. 648 01:22:25,983 --> 01:22:28,566 Und Peter ist auch dein Freund. 649 01:22:31,906 --> 01:22:36,935 Weißt du, wo wir sind? Auf einer Karte? 650 01:22:39,955 --> 01:22:41,537 Mm. 651 01:22:58,057 --> 01:22:59,514 Ich bin so stolz auf dich. 652 01:23:12,029 --> 01:23:14,521 Sogar wenn Peter Julia nicht findet, 653 01:23:14,698 --> 01:23:17,406 - komme ich zurück und helfe dir. - Catherine! 654 01:23:17,576 --> 01:23:18,987 Catherine! 655 01:23:19,161 --> 01:23:21,369 - Was machen Sie? - Gehen wir. 656 01:23:21,539 --> 01:23:23,872 - Carl. - Ich sah sie. Ich weiß, wie wir Julia finden. 657 01:23:24,041 --> 01:23:27,955 - Ich kann ihn nicht hier lassen! - Verdammt, Catherine, gehen wir! 658 01:23:28,128 --> 01:23:30,120 - Carl! - Ich weiß, wie wir sie finden können. 659 01:23:30,297 --> 01:23:33,415 - Nein! Carl. - Wir müssen gehen. Wir haben keine Zeit. 660 01:23:34,718 --> 01:23:36,505 No! 661 01:23:37,179 --> 01:23:40,468 - Gehen wir! Bitte! - Ich komme zurück, Carl! 662 01:23:40,641 --> 01:23:44,134 - Ich verspreche es! - Catherine, wir müssen gehen! 663 01:23:57,449 --> 01:23:59,816 - Er ist zurück. - Wie geht es Catherine? 664 01:24:02,705 --> 01:24:04,822 Ganz ruhig, Peter. 665 01:24:06,166 --> 01:24:07,282 Geht es ihr gut? 666 01:24:08,627 --> 01:24:11,165 Ganz ruhig, Peter. Atmen Sie durch. 667 01:24:11,338 --> 01:24:13,830 - Geht es ihr gut? - Ja, ich glaube schon. 668 01:24:14,341 --> 01:24:16,378 Lassen Sie mich aus dem Anzug heraus? 669 01:24:32,985 --> 01:24:34,521 Entschuldigung. 670 01:24:38,741 --> 01:24:40,357 - Ja, hier spricht Cole. - Cole, ich bin's, Novak. 671 01:24:40,534 --> 01:24:41,570 Ja, was gibt es? 672 01:24:41,744 --> 01:24:43,576 Gehen Sie in den Keller 673 01:24:43,746 --> 01:24:46,614 zu Starghers Werkstatt und rufen Sie mich an, wenn Sie dort sind. 674 01:24:46,790 --> 01:24:48,326 - Das Raster ist noch nicht komplett. - Zum Teufel mit dem Raster. 675 01:24:48,500 --> 01:24:50,366 - Rufen Sie mich an, wenn Sie dort sind. - Alles in Ordnung? 676 01:24:50,544 --> 01:24:52,206 - Ja. - Was ist passiert? 677 01:24:52,379 --> 01:24:55,417 - Oh, Mist. - Hast du Schmerzen? 678 01:24:56,550 --> 01:24:58,837 - Was ist passiert, Peter? - Mist. Ich sah sie. 679 01:24:59,011 --> 01:25:00,377 - Wen? - Ich weiß, wo wir sie finden können. 680 01:25:00,554 --> 01:25:02,716 - Wen? - Julia. Ich weiß es. 681 01:25:02,890 --> 01:25:05,883 Ok. Komm, lass dich von Dr. Kent untersuchen. 682 01:25:06,060 --> 01:25:07,050 Pete? 683 01:25:08,395 --> 01:25:10,512 - Cole? - Ja, hier spricht Cole. Äh... 684 01:25:10,689 --> 01:25:12,225 Was mache ich hier? 685 01:25:12,399 --> 01:25:14,516 Die Maschine, die er benutzt, hat einen Flaschenzug. 686 01:25:14,693 --> 01:25:16,355 Suchen Sie nach einer Tafel 687 01:25:16,528 --> 01:25:18,861 oder einer Metallplatte mit einem Logo. 688 01:25:21,742 --> 01:25:23,358 Ja, ich habe sie. 689 01:25:24,036 --> 01:25:26,619 Es ist Carver Industrial Equipment 690 01:25:26,789 --> 01:25:29,623 in Bakersfield, Kalifornien. 691 01:25:29,792 --> 01:25:32,455 Ok. Finden Sie alles über 692 01:25:32,628 --> 01:25:34,039 diese verdammte Maschine heraus. 693 01:25:34,213 --> 01:25:35,920 Wer sie benutzte, wer sie verkaufte, wer sie kaufte. 694 01:25:36,090 --> 01:25:37,581 Finden Sie heraus, was Sie können. 695 01:25:37,758 --> 01:25:40,216 Ich rufe Sie in 20 Minuten vom Heli aus zurück. 696 01:25:41,095 --> 01:25:43,212 Also gut, lassen Sie mich sehen. Gut. 697 01:25:44,264 --> 01:25:45,505 Das ist gut. 698 01:25:46,475 --> 01:25:49,138 - Das FBI hat das Gebäude verlassen. - Was? 699 01:25:49,311 --> 01:25:51,394 Ich konnte Novak nicht untersuchen! 700 01:25:51,563 --> 01:25:53,099 Was hätte ich tun sollen? 701 01:25:54,817 --> 01:25:58,686 - Ich konnte ihn nicht aufhalten. - Gehen Sie. 702 01:25:58,862 --> 01:26:01,149 - Es geht mir gut. Mm-hm. - Sind Sie sicher? Lassen Sie mich sehen. 703 01:26:01,323 --> 01:26:02,939 Kommen Sie. 704 01:26:03,117 --> 01:26:04,653 Ok. 705 01:26:04,827 --> 01:26:05,908 - Also gut. - Ok. 706 01:26:06,078 --> 01:26:07,535 Ok. 707 01:26:15,254 --> 01:26:16,586 Peter, sprich mit mir. 708 01:26:16,755 --> 01:26:19,418 Was, wenn du dich irrst? 709 01:26:19,591 --> 01:26:23,756 Sie verabreichten dir Drogen, Peter. Wer weiß, ob es real war? 710 01:26:31,311 --> 01:26:32,643 Catherine? 711 01:26:33,897 --> 01:26:36,514 Catherine, öffnen Sie die Tür. 712 01:26:38,402 --> 01:26:39,768 Catherine. 713 01:26:40,654 --> 01:26:42,395 - Ich verspreche... - Was machen Sie? 714 01:26:42,573 --> 01:26:44,815 - ...ich werde dir helfen. - Nein. 715 01:26:44,992 --> 01:26:47,530 Gefährden Sie nicht Ihre Karriere. 716 01:26:47,703 --> 01:26:49,786 Sie haben keine Erlaubnis hier zu sein, Sie wissen es. 717 01:26:50,706 --> 01:26:53,039 Es ist gefährlich. Was machen Sie? 718 01:27:19,651 --> 01:27:20,937 ZUGANG VERWEIGERT 719 01:27:23,280 --> 01:27:25,237 - Miriam. - Was macht sie? 720 01:27:25,407 --> 01:27:28,696 - Sie wissen, was sie macht. - Herrgott noch mal. 721 01:27:29,244 --> 01:27:31,987 Catherine! Mensch. 722 01:27:32,831 --> 01:27:35,448 Sie hat die Codes geändert. Sie können nicht hineingehen? 723 01:27:35,626 --> 01:27:38,039 - Sie kehrte die Feeds um. - Was heißt das? 724 01:27:38,212 --> 01:27:41,376 Das Verfahren lässt sie in seinen Geist eindringen. 725 01:27:41,548 --> 01:27:44,006 Aber stattdessen lässt sie ihn in ihren Geist hinein. 726 01:27:44,593 --> 01:27:46,459 Komm schon! 727 01:29:19,521 --> 01:29:22,013 Ich versprach, ich komme zurück und helfe dir. 728 01:29:24,401 --> 01:29:27,439 Siehst du, ich halte meine Versprechen. 729 01:29:28,947 --> 01:29:32,566 Kann ich bei dir bleiben? 730 01:29:34,828 --> 01:29:38,947 Nein, Schatz, es tut mir leid. Es funktioniert nicht so. 731 01:29:39,541 --> 01:29:42,375 Ich kann nichts daran ändern. 732 01:29:45,047 --> 01:29:46,504 CARL Doch, das können Sie. 733 01:29:53,680 --> 01:29:55,842 Als ich klein war, 734 01:29:57,684 --> 01:29:59,926 fand ich einen Vogel. 735 01:30:01,939 --> 01:30:04,306 Er war verletzt, 736 01:30:05,484 --> 01:30:08,352 hatte ein gebrochenes Bein. 737 01:30:11,531 --> 01:30:14,615 Mein Vater erfuhr, dass ich ihn hatte. 738 01:30:16,036 --> 01:30:19,404 Ich wusste, er würde etwas Schreckliches tun. 739 01:30:21,458 --> 01:30:22,949 Es war nur eine Frage der Zeit. 740 01:30:24,586 --> 01:30:29,001 Also ging ich zum Waschbecken und tauchte ihn unter. 741 01:30:33,053 --> 01:30:35,295 Es war besser für den Vogel. 742 01:30:37,933 --> 01:30:39,595 Ich rettete ihn. 743 01:30:41,937 --> 01:30:44,429 Ich kann es nicht tun, Carl. 744 01:30:46,650 --> 01:30:47,891 Ich werde es nicht tun. 745 01:30:52,072 --> 01:30:53,313 Es ist egal. 746 01:31:01,623 --> 01:31:02,864 Er hat mich gefunden. 747 01:31:06,878 --> 01:31:09,211 Er findet mich immer. 748 01:32:04,311 --> 01:32:06,143 Agent Novak? Nur zu. 749 01:32:06,313 --> 01:32:08,350 - Cole? - Ja, Novak, hören Sie zu. 750 01:32:08,523 --> 01:32:10,810 Der Flaschenzug wurde von einem Mann namens Bainbridge verkauft, 751 01:32:10,984 --> 01:32:13,226 er versuchte, einen Maschinenbetrieb in Delano aufzubauen. 752 01:32:13,403 --> 01:32:17,192 Bainbridge landete vor dem Insolvenzgericht und der Staat übernahm das Gelände. 753 01:32:17,365 --> 01:32:19,698 Raten Sie, wen sie einstellten, den Ort zu versiegeln. 754 01:32:19,868 --> 01:32:22,906 - Sie machen Witze. - Nein. Ich mache keine Witze. 755 01:32:23,080 --> 01:32:25,072 Carl Rudolph Stargher. 756 01:32:25,248 --> 01:32:27,331 - Wo ist das Gelände? - Exit 10, bei Highway 99. 757 01:32:27,501 --> 01:32:29,914 - Wir sind auf dem Weg. - Verstanden. Ich weiß, wo es ist. 758 01:33:00,075 --> 01:33:02,192 Hilfe! Hilfe! 759 01:33:07,791 --> 01:33:08,827 Das ist das Gebiet. 760 01:33:21,346 --> 01:33:24,555 Meine Welt, meine Regeln. 761 01:34:25,160 --> 01:34:26,446 Tun Sie es. 762 01:34:41,301 --> 01:34:43,463 Es ist nicht real. 763 01:34:56,900 --> 01:35:00,109 Ich-Gott-Junge. 764 01:35:03,490 --> 01:35:07,951 Junge-Ich-Gott. 765 01:35:10,288 --> 01:35:13,031 Sie können mich nicht töten. 766 01:36:31,453 --> 01:36:33,240 Ist schon gut. 767 01:36:34,539 --> 01:36:36,155 Retten Sie mich. 768 01:36:48,762 --> 01:36:51,004 Du kannst bei mir bleiben. 769 01:37:11,159 --> 01:37:13,776 Hey. Hey! 770 01:37:14,329 --> 01:37:17,197 Hey! Alles in Ordnung. 771 01:37:17,874 --> 01:37:20,457 Alles in Ordnung. Zurück. 772 01:37:20,919 --> 01:37:25,823 Schwimmen Sie zurück. Zurück! 773 01:37:53,201 --> 01:37:54,863 Henry. 774 01:38:32,657 --> 01:38:33,898 Ist schon gut. 775 01:38:34,325 --> 01:38:37,159 Alles in Ordnung? 776 01:38:44,085 --> 01:38:48,045 Ist schon gut. Hey. Hey. Ist schon gut. 777 01:40:46,666 --> 01:40:50,034 - Agent Ramsey? - Ja, Ramsey. 778 01:40:50,211 --> 01:40:51,452 Sie ist hier. 779 01:40:52,672 --> 01:40:54,538 Ok, lassen Sie sie durch. 780 01:41:04,392 --> 01:41:06,258 Jemand will sie draußen sprechen. 781 01:41:16,070 --> 01:41:17,311 Was macht sie hier? 782 01:41:18,448 --> 01:41:19,984 Sie will sein Haus sehen. 783 01:41:22,785 --> 01:41:24,026 Das ist seltsam. 784 01:41:24,829 --> 01:41:26,115 Sie behält seinen Hund. 785 01:41:26,289 --> 01:41:28,451 Das ist seltsam, also war es nicht anders zu erwarten. 786 01:41:40,136 --> 01:41:42,594 Ich habe Sie fast nicht erkannt. 787 01:41:42,764 --> 01:41:44,926 Wie lange machen Sie Pause? 788 01:41:45,099 --> 01:41:46,556 Ein paar Wochen 789 01:41:46,726 --> 01:41:50,595 bis nach der Ermittlung, dann sehen wir weiter. 790 01:41:53,566 --> 01:41:56,149 Ramsey sagte, Sie denken an... 791 01:41:56,319 --> 01:41:58,026 Wie nennt es sich? 792 01:41:58,571 --> 01:42:00,062 - Umkehrung? - Umkehrung. 793 01:42:00,239 --> 01:42:02,856 - Mit dem Kind, mit dem Sie arbeiten? - Ja. Edward. 794 01:42:03,034 --> 01:42:04,320 Edward. 795 01:42:04,994 --> 01:42:06,951 Sind Sie sicher, Sie wollen es tun? 796 01:42:08,498 --> 01:42:09,909 Allerdings. 797 01:42:11,793 --> 01:42:15,707 Sie haben keine Angst davor, was passieren könnte? 798 01:42:16,964 --> 01:42:19,798 Ich würde Edward nie wehtun. 799 01:42:21,886 --> 01:42:24,503 Ich mache mir keine Sorgen um ihn. 800 01:42:26,683 --> 01:42:28,675 Was ist mit Ihnen? Wie geht es Ihnen? 801 01:42:28,851 --> 01:42:30,592 Ich bin nicht sicher. Ich... 802 01:42:31,396 --> 01:42:33,979 Ich erinnere mich nur an Bruchstücke. 803 01:42:36,651 --> 01:42:38,438 Laut dem FBI 804 01:42:38,611 --> 01:42:42,730 setzten Sie mich unter Drogen und veränderten mein Bewusstsein, 805 01:42:44,158 --> 01:42:47,401 was eine Erinnerung auslöste, 806 01:42:47,578 --> 01:42:49,570 und wir fanden Julia Hickson 807 01:42:49,747 --> 01:42:52,239 durch althergebrachte Kripoarbeit. 808 01:42:58,131 --> 01:43:00,714 D.h. also Hallo und Auf Wiedersehen. 809 01:43:02,468 --> 01:43:04,084 Ich denke schon. 810 01:43:10,643 --> 01:43:12,976 Danke für alles, Catherine. 811 01:43:24,323 --> 01:43:26,565 - Passen Sie auf sich auf. - Ok. 59391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.