All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,708 --> 00:00:20,973 Скажи, кто оставил тебе эти шрамы. 2 00:00:23,184 --> 00:00:26,526 Скажи мне, кто оставил тебе эти шрамы. 3 00:00:31,965 --> 00:00:33,589 Какое тебе дело-то? 4 00:00:33,591 --> 00:00:37,688 Я искал этого грёбаного ублюдка большую часть своей жизни. 5 00:00:40,347 --> 00:00:43,159 Не вынуждай меня снимать с тебя шкуру, я это могу. 6 00:00:44,451 --> 00:00:45,851 Уж поверь. 7 00:00:47,231 --> 00:00:49,309 Ладно. Сейчас только встану. 8 00:00:50,762 --> 00:00:54,150 Как видишь, мне не очень-то удобно. Я как будто... 9 00:00:55,215 --> 00:00:56,711 Никаких выходок. 10 00:00:56,712 --> 00:00:58,112 Ну что ты. 11 00:00:58,508 --> 00:01:01,028 Я знаю. Я всё понимаю. 12 00:01:02,251 --> 00:01:03,651 Конечно. 13 00:01:10,448 --> 00:01:11,848 Скажи мне. 14 00:01:13,523 --> 00:01:15,848 Назови мне его имя, мать твою! 15 00:01:17,153 --> 00:01:18,850 Бронсон, говнюк ты! 16 00:01:35,008 --> 00:01:36,408 Бросай. 17 00:02:36,458 --> 00:02:40,194 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 18 00:02:42,333 --> 00:02:47,255 В АД 19 00:03:42,864 --> 00:03:45,332 Знаешь, Мартин, Томпсон был прав. 20 00:03:49,911 --> 00:03:51,311 Как и Стив. 21 00:04:07,240 --> 00:04:08,640 Видишь? 22 00:04:09,345 --> 00:04:10,793 Он всё-таки прошёл. 23 00:04:11,739 --> 00:04:13,139 Беги. 24 00:04:24,582 --> 00:04:25,982 Ну давай. 25 00:04:26,031 --> 00:04:27,431 Вперёд. 26 00:04:30,228 --> 00:04:31,864 Попробуем вместе. 27 00:04:32,426 --> 00:04:34,270 Ну-ка, поднажмём. 28 00:04:34,722 --> 00:04:36,418 Раз, два, три. 29 00:04:52,480 --> 00:04:53,880 Беги, посмотри. 30 00:05:19,067 --> 00:05:20,747 Надо немного подождать. 31 00:05:21,125 --> 00:05:23,225 Ты поиграй, а я тебя потом позову. 32 00:05:24,272 --> 00:05:25,672 Давай. 33 00:05:40,965 --> 00:05:42,405 Я был несправедлив. 34 00:05:44,199 --> 00:05:45,601 Я знаю. 35 00:05:46,888 --> 00:05:49,674 Как последний подонок, я тебя оскорбил, 36 00:05:50,465 --> 00:05:51,865 я тебя предал... 37 00:05:51,867 --> 00:05:54,044 Ты много лет предавал меня, Стив. 38 00:05:58,307 --> 00:05:59,707 Думаешь, я не знала? 39 00:06:02,421 --> 00:06:06,695 Я была готова платить эту цену, чтобы у Дориана был отец, но, боже... 40 00:06:09,097 --> 00:06:12,767 Я бы никогда не подумала, что ты заставишь нас голодать, 41 00:06:13,222 --> 00:06:14,651 надрывать спины 42 00:06:14,697 --> 00:06:16,773 и жить в полнейшем отчаянии, 43 00:06:16,775 --> 00:06:19,085 когда всё это время у нас под ногами была золотая жила. 44 00:06:19,087 --> 00:06:20,868 - От неё добра не будет. - Хватит! 45 00:06:20,870 --> 00:06:23,326 Мне надоело слушать твоё лицемерие. 46 00:06:23,833 --> 00:06:27,789 Не такое уж это золото и плохое, ты же пытался спасти свою шлюху. 47 00:06:33,889 --> 00:06:37,280 Знаешь, я только теперь поняла, кто ты действительно такой. 48 00:06:41,037 --> 00:06:43,114 Ты мнишь себя каким-то мучеником? 49 00:06:44,627 --> 00:06:47,151 Ты такой же гнусный, как и те, с кем ты борешься. 50 00:06:53,692 --> 00:06:56,675 Ты должен был спросить нас, согласны ли мы так жить. 51 00:07:09,532 --> 00:07:11,639 У тебя полным-полно работы, Стив. 52 00:07:49,283 --> 00:07:50,683 Чем могу помочь? 53 00:07:55,865 --> 00:07:57,915 Мы за деньгами федерального банка. 54 00:08:00,832 --> 00:08:02,341 Ну, как видите, 55 00:08:02,831 --> 00:08:04,497 здесь банка больше нет. 56 00:08:11,701 --> 00:08:13,101 Давайте... 57 00:08:14,185 --> 00:08:16,185 попробуем поговорить иначе. 58 00:08:17,552 --> 00:08:18,952 Где Маккой? 59 00:08:25,232 --> 00:08:26,865 Я не знаю, кто ты такой 60 00:08:27,911 --> 00:08:29,311 и что тебе от него нужно, 61 00:08:30,907 --> 00:08:35,012 но если ты не поднимешь свой зад с этого сраного стула на счёт три, 62 00:08:35,172 --> 00:08:36,575 я просто... 63 00:08:42,723 --> 00:08:44,123 Брось-ка его. 64 00:08:53,861 --> 00:08:55,361 Ну так где он? 65 00:09:10,341 --> 00:09:12,458 Он пропал уже несколько дней как. 66 00:09:16,581 --> 00:09:18,768 Он был на дальней стороне каньона, 67 00:09:19,463 --> 00:09:21,065 но мост обрушился. 68 00:09:21,421 --> 00:09:23,071 Если он выжил, 69 00:09:23,073 --> 00:09:25,840 думаю, он будет выбираться оттуда через шахту. 70 00:09:26,307 --> 00:09:28,671 Через шахту? И где эта шахта? 71 00:09:28,672 --> 00:09:30,249 Недалеко. 72 00:09:30,649 --> 00:09:33,332 Поезжайте из города на восток, 73 00:09:33,333 --> 00:09:36,367 она будет сразу за заброшенным домом в Кондоре. 74 00:10:26,534 --> 00:10:27,934 Чёрт. 75 00:10:52,086 --> 00:10:53,583 Неплохо, да? 76 00:10:54,683 --> 00:10:57,380 По-твоему, за сколько его можно сбыть? 77 00:10:57,780 --> 00:11:00,185 Идёмте, разыщем этого шерифа. 78 00:11:08,309 --> 00:11:10,453 Ещё два часа и будем дома. 79 00:11:11,331 --> 00:11:13,481 Он давно оставил тебе эти шрамы? 80 00:11:13,482 --> 00:11:15,774 Ради бога, Красный, заткнись уже. 81 00:11:15,775 --> 00:11:18,083 Хотя бы скажи мне, где это было. 82 00:11:18,084 --> 00:11:20,094 Я просто хочу поговорить. 83 00:11:21,963 --> 00:11:24,563 Я рос в местечке под названием Эбби-Таун. 84 00:11:24,963 --> 00:11:26,661 Никогда не слышал. 85 00:11:27,526 --> 00:11:28,926 Держи её! 86 00:11:30,076 --> 00:11:31,872 Спокойно, она не уйдёт. 87 00:11:31,873 --> 00:11:33,373 Бежать некуда. 88 00:11:33,673 --> 00:11:35,243 Это всего лишь девка. 89 00:11:36,417 --> 00:11:38,519 Я слышал их шаги на лестнице, 90 00:11:39,158 --> 00:11:40,958 а затем её крики, 91 00:11:40,959 --> 00:11:43,659 пока он вырезал на ней метку, шериф. 92 00:11:43,660 --> 00:11:46,207 - С тобой он так же сделал. - Уходите! 93 00:11:46,208 --> 00:11:48,003 Оставьте нас в покое! 94 00:11:48,564 --> 00:11:50,164 Оставьте нас. 95 00:11:50,165 --> 00:11:52,139 Ради все святого, прошу, нет! 96 00:11:54,825 --> 00:11:56,780 Но ей было хуже. 97 00:11:56,883 --> 00:11:58,283 Остановитесь! 98 00:12:05,464 --> 00:12:07,361 Она меня видела. 99 00:12:11,839 --> 00:12:13,919 Чего не сделаешь ради денег. 100 00:12:18,351 --> 00:12:20,017 Мне было восемь. 101 00:12:30,184 --> 00:12:31,584 Ты был совсем пацан. 102 00:13:42,313 --> 00:13:43,924 Это Томпсон. 103 00:13:44,364 --> 00:13:45,781 Тебе нечего бояться. 104 00:13:55,310 --> 00:13:58,373 Кажется, братишка решил поразвлечься с динамитом. 105 00:14:01,724 --> 00:14:03,533 Помнишь, каким был этот город? 106 00:14:05,714 --> 00:14:07,117 Наконец-то, 107 00:14:08,277 --> 00:14:11,283 мы снова сделаем из него золотой город. 108 00:14:18,552 --> 00:14:21,354 Так вот почему ты всё мотаешься по стране 109 00:14:21,355 --> 00:14:23,369 и рубишь людям головы. 110 00:14:25,135 --> 00:14:26,636 Ради мести. 111 00:14:27,019 --> 00:14:28,736 Можно и так сказать. 112 00:14:30,162 --> 00:14:34,275 То есть ты просрал всю жизнь, чтобы найти этого урода. 113 00:14:35,235 --> 00:14:38,424 - 15 лет. - 15 лет. 114 00:14:40,143 --> 00:14:42,447 И далеко ты продвинулся за эти годы? 115 00:14:42,583 --> 00:14:43,992 Ну, 116 00:14:44,317 --> 00:14:46,742 - теперь я знаю его имя. - Это верно. 117 00:14:47,205 --> 00:14:48,853 Пожалуй, так. 118 00:14:54,533 --> 00:14:56,548 Есть разговор насчёт денег! 119 00:14:57,072 --> 00:14:58,869 Денег федерального банка! 120 00:15:05,254 --> 00:15:06,654 Сука! 121 00:15:22,575 --> 00:15:23,975 Удачи. 122 00:15:28,943 --> 00:15:30,367 Красный! 123 00:15:30,661 --> 00:15:32,061 Не смей двигаться, сука! 124 00:15:51,117 --> 00:15:52,518 Патронов нет. 125 00:15:53,031 --> 00:15:54,619 Я пустой, Курт. 126 00:15:58,580 --> 00:16:00,158 Вот чёрт. 127 00:16:00,159 --> 00:16:02,275 Перезаряжаю. Держись, приятель. 128 00:16:04,537 --> 00:16:05,937 Кончились. 129 00:16:34,547 --> 00:16:35,947 Брось. 130 00:16:52,341 --> 00:16:53,771 Марко? 131 00:16:55,629 --> 00:16:57,029 Блейн. 132 00:17:04,350 --> 00:17:05,810 Вашу ж мать. 133 00:17:06,579 --> 00:17:09,276 Посмотрел бы я сейчас на лицо твоего брата. 134 00:17:09,277 --> 00:17:13,463 Признаться честно, я думал, ты стал каким-нибудь дельцом, семьянином 135 00:17:13,464 --> 00:17:15,954 со стадом коров и сворой стрёмных детишек. 136 00:17:15,955 --> 00:17:18,909 Я даже священником тебя мог представить, прости Господи. 137 00:17:18,910 --> 00:17:22,558 Но чтоб шерифом, сука, никогда. 138 00:17:24,347 --> 00:17:27,490 Да ты никогда и не отличался богатым воображением. 139 00:17:31,548 --> 00:17:33,158 Как вы меня нашли? 140 00:17:33,179 --> 00:17:36,104 Твои несчастные помощники подсказали, где искать. 141 00:17:36,105 --> 00:17:38,937 Даже не буду спрашивать, что случилось после. 142 00:17:39,438 --> 00:17:42,566 Марко, ты же знаешь, мы не оставляем свидетелей. 143 00:17:43,433 --> 00:17:45,573 Но насчёт приятеля ты прости. 144 00:17:46,818 --> 00:17:50,240 Если у него есть семья, мы им всё возместим. 145 00:17:50,688 --> 00:17:52,523 Вы посмотрите. 146 00:17:53,405 --> 00:17:55,755 Сама щедрость и доброта. 147 00:17:56,860 --> 00:17:58,260 Ты изменился. 148 00:18:04,495 --> 00:18:06,198 У него был только я. 149 00:18:07,312 --> 00:18:08,736 А что насчёт третьего? 150 00:18:09,370 --> 00:18:10,810 Там вас было трое. 151 00:18:14,080 --> 00:18:15,488 Прошу прощения? 152 00:18:15,490 --> 00:18:16,910 Ты слышал меня. 153 00:18:17,405 --> 00:18:19,450 Не хер лезть не в своё дело. 154 00:18:20,181 --> 00:18:21,606 Он мой арестант. 155 00:18:21,830 --> 00:18:25,410 Блейн, я бы никогда не взял те деньги, если бы знал, что они ваши. 156 00:18:26,142 --> 00:18:27,554 Я понимаю. 157 00:18:28,008 --> 00:18:30,197 Ну так давай я схожу за ними 158 00:18:31,121 --> 00:18:32,970 и покончу с этим бардаком. 159 00:18:33,100 --> 00:18:35,653 Какой бардак? Зачем спешить? 160 00:18:35,886 --> 00:18:37,328 Мы с тобой... 161 00:18:37,877 --> 00:18:39,752 празднуем воссоединение. 162 00:18:40,002 --> 00:18:42,066 Вы, парни, конечно, делайте что хотите, 163 00:18:42,068 --> 00:18:44,940 но с этим бардаком и вправду пора покончить. 164 00:18:45,033 --> 00:18:47,777 Деньги на заброшенной ферме, я сам их принесу. 165 00:18:47,793 --> 00:18:50,240 Да, думаешь, мы так просто тебя отпустим? 166 00:18:51,174 --> 00:18:54,705 Ты что, позволишь ему говорить с тобой таким тоном? 167 00:18:55,253 --> 00:18:57,633 - Ты изменился. - Я всё-таки шериф, Блейн. 168 00:18:57,700 --> 00:19:00,927 Я не могу расхаживать с теми, кто убил моих помощников. 169 00:19:01,195 --> 00:19:02,671 Ладно. 170 00:19:03,213 --> 00:19:05,246 Тогда мы с тобой пойдём вдвоём. 171 00:19:05,709 --> 00:19:07,450 Вспомним былые времена. 172 00:19:07,569 --> 00:19:10,750 Знаете, очень мило, конечно, что вы так близки, 173 00:19:10,760 --> 00:19:14,330 но я не буду рисковать, чтобы потом вернуться к Бронсону без денег. 174 00:19:16,096 --> 00:19:18,024 Если я тебя сейчас пристрелю, 175 00:19:18,319 --> 00:19:22,628 ни один человек на этой земле не будет по тебе, сука, плакать. 176 00:19:22,888 --> 00:19:25,488 И уж особенно мой грёбаный братец. 177 00:19:26,955 --> 00:19:28,950 Или пристрели этого болтуна, 178 00:19:29,713 --> 00:19:31,236 или опусти оружие. 179 00:19:41,375 --> 00:19:45,313 Да, это тот Марко, которого я знал. 180 00:19:55,417 --> 00:19:56,817 Блейн, 181 00:19:57,783 --> 00:19:59,665 может, я всё-таки тоже поеду? 182 00:20:01,580 --> 00:20:03,277 Не волнуйся. 183 00:20:03,467 --> 00:20:04,867 Поехали! 184 00:20:05,016 --> 00:20:07,400 - Мы вернёмся к ночи. - Не вернёмся мы к ночи. 185 00:20:08,493 --> 00:20:10,607 К тому же нам нельзя подходить к Гринвейлу 186 00:20:11,447 --> 00:20:13,140 после того, что вы там устроили. 187 00:20:14,541 --> 00:20:16,127 Мы поедем другой дорогой. 188 00:20:16,334 --> 00:20:17,734 И... 189 00:20:18,379 --> 00:20:19,779 И... 190 00:20:21,730 --> 00:20:23,130 мы будем завтра. 191 00:20:24,211 --> 00:20:27,717 Ну ладно. Тогда ждите нас здесь к завтрашнему утру. 192 00:20:32,970 --> 00:20:34,370 Ну конечно. 193 00:20:36,970 --> 00:20:38,870 Однажды ты ими подавишься. 194 00:20:59,046 --> 00:21:00,446 Симона, 195 00:21:00,952 --> 00:21:02,352 что ты наделала? 196 00:21:03,729 --> 00:21:05,129 Я не могла её оставить. 197 00:21:06,384 --> 00:21:07,784 Не могла. 198 00:21:08,883 --> 00:21:10,283 Позови девочек, Сьюзан. 199 00:21:28,046 --> 00:21:29,679 Я хочу надеть ей рыжий парик. 200 00:21:31,039 --> 00:21:32,439 Принесите его. 201 00:21:32,520 --> 00:21:33,970 Не выйдет, он ещё мокрый. 202 00:21:36,999 --> 00:21:38,499 Она и в этом хороша. 203 00:21:39,591 --> 00:21:41,191 Рыжий неси, я сказала. 204 00:21:43,251 --> 00:21:44,701 Это был её любимый парик. 205 00:21:45,410 --> 00:21:47,450 Ты меня понимаешь? Я лучше знаю. 206 00:21:49,445 --> 00:21:51,659 Лаура, подготовь наш фургон. 207 00:21:52,208 --> 00:21:53,608 Ванда, 208 00:21:53,610 --> 00:21:56,070 заверни все драгоценности в тряпки и спрячь деньги. 209 00:21:58,000 --> 00:21:59,400 И что, это всё? 210 00:22:01,030 --> 00:22:02,430 Мы просто сбежим отсюда? 211 00:22:02,657 --> 00:22:04,257 Мы ведь уже всё обсуждали. 212 00:22:04,990 --> 00:22:07,390 С такими деньгами нас тут до заката перебьют. 213 00:22:07,509 --> 00:22:09,395 - Но это наш город. - Правда? 214 00:22:10,330 --> 00:22:11,730 Посмотри, что случилось. 215 00:22:12,874 --> 00:22:15,934 Они сделали с ней такое, и никто даже не пытался помешать. 216 00:22:16,081 --> 00:22:17,481 Она сама виновата. 217 00:22:22,939 --> 00:22:24,589 Лучше бы дождалась Маккоя. 218 00:22:25,769 --> 00:22:27,602 Она хотела отомстить за тебя. 219 00:22:28,032 --> 00:22:29,432 И защитить остальных. 220 00:22:29,559 --> 00:22:30,959 Она была идиоткой. 221 00:22:31,019 --> 00:22:33,046 А ну заткни свой грязный рот. 222 00:22:33,099 --> 00:22:34,972 Она злилась, потому что Стив её отверг. 223 00:22:35,628 --> 00:22:37,028 Она была слабой. 224 00:22:37,030 --> 00:22:39,932 Она столько меня учила, а сама сделала всё наоборот. 225 00:22:39,934 --> 00:22:41,934 Вот только ты её не слушала. 226 00:22:44,928 --> 00:22:46,328 Что? 227 00:22:46,330 --> 00:22:48,430 Она предупреждала насчёт Нейтана. 228 00:22:49,138 --> 00:22:50,738 Пыталась убедить тебя, 229 00:22:50,740 --> 00:22:53,660 что ты ввязалась в опасную игру. Но где уж там. 230 00:22:54,076 --> 00:22:56,908 Мелкая шлюшка заскучала и возомнила себя принцессой. 231 00:22:56,910 --> 00:22:59,910 - Да пошла ты к чёрту! - Перестаньте. Хватит. 232 00:23:01,508 --> 00:23:02,908 Ева была права. 233 00:23:03,440 --> 00:23:05,490 Ты просто избалованная девчонка, Симона. 234 00:23:06,770 --> 00:23:08,170 Да. 235 00:23:09,808 --> 00:23:11,408 Её смерть - твоя вина. 236 00:23:11,410 --> 00:23:12,810 Сьюзан... 237 00:23:55,060 --> 00:24:00,090 ТЕЛЕГРАФ ПУНКТ СВЯЗИ 238 00:24:38,963 --> 00:24:40,363 Марко. 239 00:24:45,873 --> 00:24:47,823 Он станет губернатором, Марко. 240 00:24:47,825 --> 00:24:51,225 И когда это произойдёт, всё мигом изменится. 241 00:24:51,227 --> 00:24:53,025 Новые правила. 242 00:24:53,027 --> 00:24:54,827 Новые возможности. 243 00:24:56,854 --> 00:24:58,254 Ага, конечно. 244 00:24:59,654 --> 00:25:01,654 Ты бы его даже не узнал. 245 00:25:03,558 --> 00:25:06,158 Если он не вымазан в крови, то правда не узнаю. 246 00:25:08,491 --> 00:25:10,391 Твой брат любит тебя, придурок. 247 00:25:10,393 --> 00:25:12,893 Он целое состояние потратил на поиски. 248 00:25:13,349 --> 00:25:15,449 Он говорил, почему мы разошлись? 249 00:25:16,539 --> 00:25:17,939 Нет. 250 00:25:18,280 --> 00:25:19,680 Может, ты скажешь? 251 00:25:20,953 --> 00:25:22,753 Поверь, тебе лучше не знать. 252 00:25:26,205 --> 00:25:29,357 Ну, тогда хотя бы объясни, зачем ты приказал 253 00:25:29,359 --> 00:25:32,259 повесить такую неземную красавицу. 254 00:25:33,750 --> 00:25:35,450 Я не знаю, о чём ты? 255 00:25:35,452 --> 00:25:38,252 Её звали Ева Маргарет Хувер. 256 00:25:54,764 --> 00:25:56,164 Она мертва? 257 00:25:57,259 --> 00:25:58,659 Чёрт. 258 00:26:00,083 --> 00:26:01,683 То есть ты не приказывал? 259 00:26:03,538 --> 00:26:07,740 Кажись, она убила твоего помощника, который нас не дождался. 260 00:26:09,763 --> 00:26:11,363 Мне жаль, Марко. 261 00:26:13,056 --> 00:26:14,756 Сожалею о твоей утрате. 262 00:27:16,310 --> 00:27:18,152 УЧЁТ ВОЗНАГРАЖДЕНИЙ 263 00:27:29,780 --> 00:27:32,200 Ты опоздал. Они всё забрали. 264 00:27:33,626 --> 00:27:35,028 Я знаю, кто ты такой. 265 00:27:37,340 --> 00:27:39,037 Что ты там искал-то? 266 00:27:39,096 --> 00:27:40,750 Одного плохого типа. 267 00:27:40,761 --> 00:27:42,167 Как и всегда. 268 00:27:42,169 --> 00:27:43,638 И как, нашёл? 269 00:27:43,971 --> 00:27:45,430 Пока нет. 270 00:27:45,432 --> 00:27:47,435 Но сегодня я уже ближе к нему, чем и вчера. 271 00:27:47,437 --> 00:27:49,395 Где ты будешь его искать? 272 00:27:49,526 --> 00:27:51,658 Парень, тебе больше нечем заняться? 273 00:27:51,789 --> 00:27:53,189 Не-а. 274 00:27:53,437 --> 00:27:57,751 Мне нужно попасть в нормальное место, где ведут учёт розыска преступников. 275 00:27:57,850 --> 00:28:00,498 - Маккой ненавидит вас, охотников. - Я знаю. 276 00:28:00,604 --> 00:28:02,555 Где есть места лучше этого? 277 00:28:02,581 --> 00:28:05,453 Далеко. Слушай, хватит уже за мной ходить, ладно? 278 00:28:05,455 --> 00:28:06,970 Как ты туда доберёшься? 279 00:28:07,570 --> 00:28:11,112 Если хочешь поехать на поезде, тебе понадобится билет. 280 00:28:11,114 --> 00:28:12,537 Это вон там. 281 00:28:24,082 --> 00:28:25,522 Ты совсем не изменился. 282 00:28:28,154 --> 00:28:30,865 Вечно то убегаешь, то на кого-нибудь охотишься. 283 00:28:32,128 --> 00:28:33,909 Тот же мальчик на побегушках. 284 00:28:33,979 --> 00:28:35,635 Иди ты на хер. 285 00:28:43,057 --> 00:28:44,537 Я отдам тебе половину. 286 00:28:48,741 --> 00:28:51,868 Вполне хватит, чтобы жить королём до самой смерти. 287 00:28:54,852 --> 00:28:56,766 Ты же не хочешь всю жизнь так. 288 00:28:57,646 --> 00:28:59,465 Постоянно оглядываться, 289 00:29:00,490 --> 00:29:03,580 ждать того дня, когда тебя всё-таки настигнет пуля. 290 00:29:06,229 --> 00:29:07,993 Я нашёл своё место, Марко. 291 00:29:09,170 --> 00:29:11,477 Я наконец-то перестал убегать. 292 00:29:13,610 --> 00:29:15,290 Ну а ты что нашёл? 293 00:29:16,720 --> 00:29:18,120 Знаешь, что это? 294 00:29:19,544 --> 00:29:21,294 - Боже, Блейн... - Нет, постой. 295 00:29:21,623 --> 00:29:23,267 Ты получаешь это, 296 00:29:23,277 --> 00:29:26,229 - лишь когда они готовы тебя впустить. - Подонки чёртовы. Ты с ума сошёл. 297 00:29:26,231 --> 00:29:28,434 - Они же вечно за тобой следят... - Ты не слушаешь. 298 00:29:28,436 --> 00:29:31,250 - Где ты ссышь, где ты срёшь. - Я, мать его, 15 лет 299 00:29:31,252 --> 00:29:33,167 - этого ждал! - Ты знал, что сделал мой брат? 300 00:29:33,177 --> 00:29:34,712 Знаешь или нет? 301 00:29:36,546 --> 00:29:37,946 Что? 302 00:29:38,520 --> 00:29:39,920 Скажи мне. 303 00:29:43,478 --> 00:29:45,088 Скажи. 304 00:29:47,854 --> 00:29:49,416 Когда мы с тобой разошлись, 305 00:29:52,900 --> 00:29:54,478 он их всех поубивал. 306 00:29:57,236 --> 00:30:00,354 Кристиана, Майкла, Ральфа. 307 00:30:01,620 --> 00:30:03,033 И ради чего? 308 00:30:04,948 --> 00:30:08,200 Чтобы та сумасшедшая сука смогла получить этот крест. 309 00:30:09,760 --> 00:30:11,164 Что ты несёшь-то? 310 00:30:11,166 --> 00:30:12,726 Поверь, это правда. 311 00:30:18,640 --> 00:30:20,739 Держись от этих людей подальше. 312 00:30:21,570 --> 00:30:23,030 От этих людей? 313 00:30:24,062 --> 00:30:25,476 Эти люди... 314 00:30:26,571 --> 00:30:28,421 могут изменить всю мою жизнь. 315 00:30:29,095 --> 00:30:30,804 Эти люди 316 00:30:31,047 --> 00:30:32,727 могут сделать меня свободным. 317 00:30:33,261 --> 00:30:34,661 Меня. 318 00:30:34,663 --> 00:30:37,101 Ты и твои деньги, Марко, 319 00:30:38,101 --> 00:30:39,845 у вас нет такой власти. 320 00:30:51,368 --> 00:30:53,370 Тут несколько лет дождя не было. 321 00:30:57,376 --> 00:30:59,030 Просто чудо. 322 00:31:02,606 --> 00:31:04,028 Я с тобой не поеду. 323 00:31:04,030 --> 00:31:06,249 - Поедешь. - Нет, не поеду. 324 00:31:06,551 --> 00:31:09,353 Я выплачу всё до последнего цента, если потребуется. 325 00:31:12,958 --> 00:31:14,372 Но я надеюсь, 326 00:31:15,903 --> 00:31:17,930 что ради нашей былой дружбы 327 00:31:18,188 --> 00:31:20,604 ты не расскажешь обо мне моему брату. 328 00:31:24,622 --> 00:31:26,239 Слишком поздно, Марко. 329 00:31:26,956 --> 00:31:29,364 Мои люди уже телеграфировали Бронсону. 330 00:31:30,842 --> 00:31:32,286 Мне очень жаль. 331 00:31:40,345 --> 00:31:41,769 Да, мне тоже. 332 00:31:41,880 --> 00:31:43,280 Я знаю, Марко. 333 00:31:45,088 --> 00:31:46,596 Пора ехать. 334 00:31:46,800 --> 00:31:48,700 Твой брат так обрадуется, когда... 335 00:32:49,188 --> 00:32:52,110 Мы крепчаем буквально с каждым годом, не правда ли? 336 00:32:53,063 --> 00:32:54,477 Мы можем поговорить? 337 00:32:56,629 --> 00:32:58,477 Переживаете насчёт завтра? 338 00:33:01,890 --> 00:33:03,301 Хеллен, 339 00:33:03,813 --> 00:33:05,270 я должен уехать. 340 00:33:06,905 --> 00:33:08,340 О чём это вы? 341 00:33:08,341 --> 00:33:10,213 Они нашли моего брата. 342 00:33:13,816 --> 00:33:16,993 - Вашего брата? - Верно. Да. 343 00:33:17,046 --> 00:33:19,070 Я вернусь через два-три дня, 344 00:33:19,072 --> 00:33:22,834 и по возвращении мы с вами отпразднуем моё выдвижение. 345 00:33:22,836 --> 00:33:24,707 К чёрту ваше выдвижение. 346 00:33:25,702 --> 00:33:28,303 - Мы здесь ради кое-чего другого. - Да. 347 00:33:28,830 --> 00:33:32,467 И мы делаем это каждый год. Так почему бы не пропустить хоть один раз? 348 00:33:34,628 --> 00:33:36,804 Неужели вы позабыли свою клятву? 349 00:33:36,908 --> 00:33:38,910 Всё остальное не имеет значения. 350 00:33:38,912 --> 00:33:40,381 Марко имеет. 351 00:33:41,328 --> 00:33:43,709 - Он моя семья. - Но он ведь вас бросил. 352 00:33:44,999 --> 00:33:46,870 Я ваша семья. 353 00:33:48,555 --> 00:33:50,209 Я вас освободила. 354 00:33:50,340 --> 00:33:52,603 - Я о вас позаботилась. - Да. 355 00:33:56,822 --> 00:33:58,222 Карло, 356 00:33:59,566 --> 00:34:02,054 - я же знаю вас. - Да, тут вы правы. 357 00:34:04,686 --> 00:34:06,620 Поэтому вы знаете, как это важно. 358 00:34:10,555 --> 00:34:14,146 Мои парни нашли его у городка под названием Гринвейл, 359 00:34:14,148 --> 00:34:16,553 - и я сейчас же отправлюсь за ним. - Ваши "парни"? 360 00:34:16,675 --> 00:34:18,655 Говорите как последний бандит. 361 00:34:19,507 --> 00:34:20,910 Так и есть. 362 00:34:22,330 --> 00:34:24,715 Если не вернётесь до прибытия экипажа завтра, 363 00:34:24,725 --> 00:34:25,896 вы всё потеряете. 364 00:34:33,122 --> 00:34:34,522 Бронсон! 365 00:34:37,872 --> 00:34:40,351 Подумайте, прежде чем ссориться со мной. 366 00:35:01,846 --> 00:35:03,260 Мне нужен билет 367 00:35:03,457 --> 00:35:05,339 в Трентон или Саутспайр на сегодня. 368 00:35:05,806 --> 00:35:07,426 На сегодня ничего нет. 369 00:35:07,504 --> 00:35:10,135 - Есть поезд завтра в обед. - Слишком поздно. 370 00:35:10,371 --> 00:35:12,822 - Простите. - Не бойся, я тебя не трону. 371 00:35:14,402 --> 00:35:15,802 Выпиши билет. 372 00:35:17,166 --> 00:35:18,566 У тебя есть пейот? 373 00:35:19,987 --> 00:35:21,685 Или конкассе? 374 00:35:21,971 --> 00:35:23,900 Или, может, корни аяуаски? 375 00:35:25,307 --> 00:35:26,835 На верхней полке. 376 00:35:27,328 --> 00:35:28,728 Ага. 377 00:35:39,579 --> 00:35:40,984 Это за травы, 378 00:35:41,268 --> 00:35:42,668 это за билет... 379 00:35:44,036 --> 00:35:45,436 А это за дверь. 380 00:35:50,771 --> 00:35:53,216 - Спасибо. - Хорошего дня. 381 00:36:12,131 --> 00:36:14,631 КРАСНЫЙ ФОНАРЬ 382 00:42:35,342 --> 00:42:36,820 Бронсон. 383 00:44:08,804 --> 00:44:13,804 Чёрт! 384 00:44:19,118 --> 00:44:21,029 ПАМЯТИ МИКА 33342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.