Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,708 --> 00:00:20,973
Скажи, кто оставил тебе эти шрамы.
2
00:00:23,184 --> 00:00:26,526
Скажи мне, кто оставил тебе эти шрамы.
3
00:00:31,965 --> 00:00:33,589
Какое тебе дело-то?
4
00:00:33,591 --> 00:00:37,688
Я искал этого грёбаного ублюдка
большую часть своей жизни.
5
00:00:40,347 --> 00:00:43,159
Не вынуждай меня снимать с тебя шкуру,
я это могу.
6
00:00:44,451 --> 00:00:45,851
Уж поверь.
7
00:00:47,231 --> 00:00:49,309
Ладно.
Сейчас только встану.
8
00:00:50,762 --> 00:00:54,150
Как видишь,
мне не очень-то удобно. Я как будто...
9
00:00:55,215 --> 00:00:56,711
Никаких выходок.
10
00:00:56,712 --> 00:00:58,112
Ну что ты.
11
00:00:58,508 --> 00:01:01,028
Я знаю. Я всё понимаю.
12
00:01:02,251 --> 00:01:03,651
Конечно.
13
00:01:10,448 --> 00:01:11,848
Скажи мне.
14
00:01:13,523 --> 00:01:15,848
Назови мне его имя, мать твою!
15
00:01:17,153 --> 00:01:18,850
Бронсон, говнюк ты!
16
00:01:35,008 --> 00:01:36,408
Бросай.
17
00:02:36,458 --> 00:02:40,194
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
18
00:02:42,333 --> 00:02:47,255
В АД
19
00:03:42,864 --> 00:03:45,332
Знаешь, Мартин,
Томпсон был прав.
20
00:03:49,911 --> 00:03:51,311
Как и Стив.
21
00:04:07,240 --> 00:04:08,640
Видишь?
22
00:04:09,345 --> 00:04:10,793
Он всё-таки прошёл.
23
00:04:11,739 --> 00:04:13,139
Беги.
24
00:04:24,582 --> 00:04:25,982
Ну давай.
25
00:04:26,031 --> 00:04:27,431
Вперёд.
26
00:04:30,228 --> 00:04:31,864
Попробуем вместе.
27
00:04:32,426 --> 00:04:34,270
Ну-ка, поднажмём.
28
00:04:34,722 --> 00:04:36,418
Раз, два, три.
29
00:04:52,480 --> 00:04:53,880
Беги, посмотри.
30
00:05:19,067 --> 00:05:20,747
Надо немного подождать.
31
00:05:21,125 --> 00:05:23,225
Ты поиграй, а я тебя потом позову.
32
00:05:24,272 --> 00:05:25,672
Давай.
33
00:05:40,965 --> 00:05:42,405
Я был несправедлив.
34
00:05:44,199 --> 00:05:45,601
Я знаю.
35
00:05:46,888 --> 00:05:49,674
Как последний подонок,
я тебя оскорбил,
36
00:05:50,465 --> 00:05:51,865
я тебя предал...
37
00:05:51,867 --> 00:05:54,044
Ты много лет предавал меня, Стив.
38
00:05:58,307 --> 00:05:59,707
Думаешь, я не знала?
39
00:06:02,421 --> 00:06:06,695
Я была готова платить эту цену,
чтобы у Дориана был отец, но, боже...
40
00:06:09,097 --> 00:06:12,767
Я бы никогда не подумала,
что ты заставишь нас голодать,
41
00:06:13,222 --> 00:06:14,651
надрывать спины
42
00:06:14,697 --> 00:06:16,773
и жить в полнейшем отчаянии,
43
00:06:16,775 --> 00:06:19,085
когда всё это время
у нас под ногами была золотая жила.
44
00:06:19,087 --> 00:06:20,868
- От неё добра не будет.
- Хватит!
45
00:06:20,870 --> 00:06:23,326
Мне надоело слушать твоё лицемерие.
46
00:06:23,833 --> 00:06:27,789
Не такое уж это золото и плохое,
ты же пытался спасти свою шлюху.
47
00:06:33,889 --> 00:06:37,280
Знаешь, я только теперь поняла,
кто ты действительно такой.
48
00:06:41,037 --> 00:06:43,114
Ты мнишь себя каким-то мучеником?
49
00:06:44,627 --> 00:06:47,151
Ты такой же гнусный,
как и те, с кем ты борешься.
50
00:06:53,692 --> 00:06:56,675
Ты должен был спросить нас,
согласны ли мы так жить.
51
00:07:09,532 --> 00:07:11,639
У тебя полным-полно работы, Стив.
52
00:07:49,283 --> 00:07:50,683
Чем могу помочь?
53
00:07:55,865 --> 00:07:57,915
Мы за деньгами федерального банка.
54
00:08:00,832 --> 00:08:02,341
Ну, как видите,
55
00:08:02,831 --> 00:08:04,497
здесь банка больше нет.
56
00:08:11,701 --> 00:08:13,101
Давайте...
57
00:08:14,185 --> 00:08:16,185
попробуем поговорить иначе.
58
00:08:17,552 --> 00:08:18,952
Где Маккой?
59
00:08:25,232 --> 00:08:26,865
Я не знаю, кто ты такой
60
00:08:27,911 --> 00:08:29,311
и что тебе от него нужно,
61
00:08:30,907 --> 00:08:35,012
но если ты не поднимешь свой зад
с этого сраного стула на счёт три,
62
00:08:35,172 --> 00:08:36,575
я просто...
63
00:08:42,723 --> 00:08:44,123
Брось-ка его.
64
00:08:53,861 --> 00:08:55,361
Ну так где он?
65
00:09:10,341 --> 00:09:12,458
Он пропал уже несколько дней как.
66
00:09:16,581 --> 00:09:18,768
Он был на дальней стороне каньона,
67
00:09:19,463 --> 00:09:21,065
но мост обрушился.
68
00:09:21,421 --> 00:09:23,071
Если он выжил,
69
00:09:23,073 --> 00:09:25,840
думаю, он будет выбираться оттуда
через шахту.
70
00:09:26,307 --> 00:09:28,671
Через шахту?
И где эта шахта?
71
00:09:28,672 --> 00:09:30,249
Недалеко.
72
00:09:30,649 --> 00:09:33,332
Поезжайте из города на восток,
73
00:09:33,333 --> 00:09:36,367
она будет сразу
за заброшенным домом в Кондоре.
74
00:10:26,534 --> 00:10:27,934
Чёрт.
75
00:10:52,086 --> 00:10:53,583
Неплохо, да?
76
00:10:54,683 --> 00:10:57,380
По-твоему, за сколько его можно сбыть?
77
00:10:57,780 --> 00:11:00,185
Идёмте, разыщем этого шерифа.
78
00:11:08,309 --> 00:11:10,453
Ещё два часа и будем дома.
79
00:11:11,331 --> 00:11:13,481
Он давно оставил тебе эти шрамы?
80
00:11:13,482 --> 00:11:15,774
Ради бога, Красный, заткнись уже.
81
00:11:15,775 --> 00:11:18,083
Хотя бы скажи мне, где это было.
82
00:11:18,084 --> 00:11:20,094
Я просто хочу поговорить.
83
00:11:21,963 --> 00:11:24,563
Я рос в местечке
под названием Эбби-Таун.
84
00:11:24,963 --> 00:11:26,661
Никогда не слышал.
85
00:11:27,526 --> 00:11:28,926
Держи её!
86
00:11:30,076 --> 00:11:31,872
Спокойно, она не уйдёт.
87
00:11:31,873 --> 00:11:33,373
Бежать некуда.
88
00:11:33,673 --> 00:11:35,243
Это всего лишь девка.
89
00:11:36,417 --> 00:11:38,519
Я слышал их шаги на лестнице,
90
00:11:39,158 --> 00:11:40,958
а затем её крики,
91
00:11:40,959 --> 00:11:43,659
пока он вырезал на ней метку, шериф.
92
00:11:43,660 --> 00:11:46,207
- С тобой он так же сделал.
- Уходите!
93
00:11:46,208 --> 00:11:48,003
Оставьте нас в покое!
94
00:11:48,564 --> 00:11:50,164
Оставьте нас.
95
00:11:50,165 --> 00:11:52,139
Ради все святого, прошу, нет!
96
00:11:54,825 --> 00:11:56,780
Но ей было хуже.
97
00:11:56,883 --> 00:11:58,283
Остановитесь!
98
00:12:05,464 --> 00:12:07,361
Она меня видела.
99
00:12:11,839 --> 00:12:13,919
Чего не сделаешь ради денег.
100
00:12:18,351 --> 00:12:20,017
Мне было восемь.
101
00:12:30,184 --> 00:12:31,584
Ты был совсем пацан.
102
00:13:42,313 --> 00:13:43,924
Это Томпсон.
103
00:13:44,364 --> 00:13:45,781
Тебе нечего бояться.
104
00:13:55,310 --> 00:13:58,373
Кажется, братишка решил
поразвлечься с динамитом.
105
00:14:01,724 --> 00:14:03,533
Помнишь, каким был этот город?
106
00:14:05,714 --> 00:14:07,117
Наконец-то,
107
00:14:08,277 --> 00:14:11,283
мы снова сделаем из него золотой город.
108
00:14:18,552 --> 00:14:21,354
Так вот почему ты всё мотаешься по стране
109
00:14:21,355 --> 00:14:23,369
и рубишь людям головы.
110
00:14:25,135 --> 00:14:26,636
Ради мести.
111
00:14:27,019 --> 00:14:28,736
Можно и так сказать.
112
00:14:30,162 --> 00:14:34,275
То есть ты просрал всю жизнь,
чтобы найти этого урода.
113
00:14:35,235 --> 00:14:38,424
- 15 лет.
- 15 лет.
114
00:14:40,143 --> 00:14:42,447
И далеко ты продвинулся за эти годы?
115
00:14:42,583 --> 00:14:43,992
Ну,
116
00:14:44,317 --> 00:14:46,742
- теперь я знаю его имя.
- Это верно.
117
00:14:47,205 --> 00:14:48,853
Пожалуй, так.
118
00:14:54,533 --> 00:14:56,548
Есть разговор насчёт денег!
119
00:14:57,072 --> 00:14:58,869
Денег федерального банка!
120
00:15:05,254 --> 00:15:06,654
Сука!
121
00:15:22,575 --> 00:15:23,975
Удачи.
122
00:15:28,943 --> 00:15:30,367
Красный!
123
00:15:30,661 --> 00:15:32,061
Не смей двигаться, сука!
124
00:15:51,117 --> 00:15:52,518
Патронов нет.
125
00:15:53,031 --> 00:15:54,619
Я пустой, Курт.
126
00:15:58,580 --> 00:16:00,158
Вот чёрт.
127
00:16:00,159 --> 00:16:02,275
Перезаряжаю. Держись, приятель.
128
00:16:04,537 --> 00:16:05,937
Кончились.
129
00:16:34,547 --> 00:16:35,947
Брось.
130
00:16:52,341 --> 00:16:53,771
Марко?
131
00:16:55,629 --> 00:16:57,029
Блейн.
132
00:17:04,350 --> 00:17:05,810
Вашу ж мать.
133
00:17:06,579 --> 00:17:09,276
Посмотрел бы я сейчас
на лицо твоего брата.
134
00:17:09,277 --> 00:17:13,463
Признаться честно, я думал,
ты стал каким-нибудь дельцом, семьянином
135
00:17:13,464 --> 00:17:15,954
со стадом коров
и сворой стрёмных детишек.
136
00:17:15,955 --> 00:17:18,909
Я даже священником тебя мог представить,
прости Господи.
137
00:17:18,910 --> 00:17:22,558
Но чтоб шерифом,
сука, никогда.
138
00:17:24,347 --> 00:17:27,490
Да ты никогда и не отличался
богатым воображением.
139
00:17:31,548 --> 00:17:33,158
Как вы меня нашли?
140
00:17:33,179 --> 00:17:36,104
Твои несчастные помощники
подсказали, где искать.
141
00:17:36,105 --> 00:17:38,937
Даже не буду спрашивать,
что случилось после.
142
00:17:39,438 --> 00:17:42,566
Марко, ты же знаешь,
мы не оставляем свидетелей.
143
00:17:43,433 --> 00:17:45,573
Но насчёт приятеля ты прости.
144
00:17:46,818 --> 00:17:50,240
Если у него есть семья,
мы им всё возместим.
145
00:17:50,688 --> 00:17:52,523
Вы посмотрите.
146
00:17:53,405 --> 00:17:55,755
Сама щедрость и доброта.
147
00:17:56,860 --> 00:17:58,260
Ты изменился.
148
00:18:04,495 --> 00:18:06,198
У него был только я.
149
00:18:07,312 --> 00:18:08,736
А что насчёт третьего?
150
00:18:09,370 --> 00:18:10,810
Там вас было трое.
151
00:18:14,080 --> 00:18:15,488
Прошу прощения?
152
00:18:15,490 --> 00:18:16,910
Ты слышал меня.
153
00:18:17,405 --> 00:18:19,450
Не хер лезть не в своё дело.
154
00:18:20,181 --> 00:18:21,606
Он мой арестант.
155
00:18:21,830 --> 00:18:25,410
Блейн, я бы никогда не взял те деньги,
если бы знал, что они ваши.
156
00:18:26,142 --> 00:18:27,554
Я понимаю.
157
00:18:28,008 --> 00:18:30,197
Ну так давай я схожу за ними
158
00:18:31,121 --> 00:18:32,970
и покончу с этим бардаком.
159
00:18:33,100 --> 00:18:35,653
Какой бардак? Зачем спешить?
160
00:18:35,886 --> 00:18:37,328
Мы с тобой...
161
00:18:37,877 --> 00:18:39,752
празднуем воссоединение.
162
00:18:40,002 --> 00:18:42,066
Вы, парни, конечно, делайте что хотите,
163
00:18:42,068 --> 00:18:44,940
но с этим бардаком
и вправду пора покончить.
164
00:18:45,033 --> 00:18:47,777
Деньги на заброшенной ферме,
я сам их принесу.
165
00:18:47,793 --> 00:18:50,240
Да, думаешь,
мы так просто тебя отпустим?
166
00:18:51,174 --> 00:18:54,705
Ты что, позволишь ему
говорить с тобой таким тоном?
167
00:18:55,253 --> 00:18:57,633
- Ты изменился.
- Я всё-таки шериф, Блейн.
168
00:18:57,700 --> 00:19:00,927
Я не могу расхаживать с теми,
кто убил моих помощников.
169
00:19:01,195 --> 00:19:02,671
Ладно.
170
00:19:03,213 --> 00:19:05,246
Тогда мы с тобой пойдём вдвоём.
171
00:19:05,709 --> 00:19:07,450
Вспомним былые времена.
172
00:19:07,569 --> 00:19:10,750
Знаете, очень мило, конечно,
что вы так близки,
173
00:19:10,760 --> 00:19:14,330
но я не буду рисковать, чтобы потом
вернуться к Бронсону без денег.
174
00:19:16,096 --> 00:19:18,024
Если я тебя сейчас пристрелю,
175
00:19:18,319 --> 00:19:22,628
ни один человек на этой земле
не будет по тебе, сука, плакать.
176
00:19:22,888 --> 00:19:25,488
И уж особенно мой грёбаный братец.
177
00:19:26,955 --> 00:19:28,950
Или пристрели этого болтуна,
178
00:19:29,713 --> 00:19:31,236
или опусти оружие.
179
00:19:41,375 --> 00:19:45,313
Да, это тот Марко,
которого я знал.
180
00:19:55,417 --> 00:19:56,817
Блейн,
181
00:19:57,783 --> 00:19:59,665
может, я всё-таки тоже поеду?
182
00:20:01,580 --> 00:20:03,277
Не волнуйся.
183
00:20:03,467 --> 00:20:04,867
Поехали!
184
00:20:05,016 --> 00:20:07,400
- Мы вернёмся к ночи.
- Не вернёмся мы к ночи.
185
00:20:08,493 --> 00:20:10,607
К тому же нам нельзя подходить к Гринвейлу
186
00:20:11,447 --> 00:20:13,140
после того, что вы там устроили.
187
00:20:14,541 --> 00:20:16,127
Мы поедем другой дорогой.
188
00:20:16,334 --> 00:20:17,734
И...
189
00:20:18,379 --> 00:20:19,779
И...
190
00:20:21,730 --> 00:20:23,130
мы будем завтра.
191
00:20:24,211 --> 00:20:27,717
Ну ладно.
Тогда ждите нас здесь к завтрашнему утру.
192
00:20:32,970 --> 00:20:34,370
Ну конечно.
193
00:20:36,970 --> 00:20:38,870
Однажды ты ими подавишься.
194
00:20:59,046 --> 00:21:00,446
Симона,
195
00:21:00,952 --> 00:21:02,352
что ты наделала?
196
00:21:03,729 --> 00:21:05,129
Я не могла её оставить.
197
00:21:06,384 --> 00:21:07,784
Не могла.
198
00:21:08,883 --> 00:21:10,283
Позови девочек, Сьюзан.
199
00:21:28,046 --> 00:21:29,679
Я хочу надеть ей рыжий парик.
200
00:21:31,039 --> 00:21:32,439
Принесите его.
201
00:21:32,520 --> 00:21:33,970
Не выйдет, он ещё мокрый.
202
00:21:36,999 --> 00:21:38,499
Она и в этом хороша.
203
00:21:39,591 --> 00:21:41,191
Рыжий неси, я сказала.
204
00:21:43,251 --> 00:21:44,701
Это был её любимый парик.
205
00:21:45,410 --> 00:21:47,450
Ты меня понимаешь?
Я лучше знаю.
206
00:21:49,445 --> 00:21:51,659
Лаура, подготовь наш фургон.
207
00:21:52,208 --> 00:21:53,608
Ванда,
208
00:21:53,610 --> 00:21:56,070
заверни все драгоценности в тряпки
и спрячь деньги.
209
00:21:58,000 --> 00:21:59,400
И что, это всё?
210
00:22:01,030 --> 00:22:02,430
Мы просто сбежим отсюда?
211
00:22:02,657 --> 00:22:04,257
Мы ведь уже всё обсуждали.
212
00:22:04,990 --> 00:22:07,390
С такими деньгами
нас тут до заката перебьют.
213
00:22:07,509 --> 00:22:09,395
- Но это наш город.
- Правда?
214
00:22:10,330 --> 00:22:11,730
Посмотри, что случилось.
215
00:22:12,874 --> 00:22:15,934
Они сделали с ней такое,
и никто даже не пытался помешать.
216
00:22:16,081 --> 00:22:17,481
Она сама виновата.
217
00:22:22,939 --> 00:22:24,589
Лучше бы дождалась Маккоя.
218
00:22:25,769 --> 00:22:27,602
Она хотела отомстить за тебя.
219
00:22:28,032 --> 00:22:29,432
И защитить остальных.
220
00:22:29,559 --> 00:22:30,959
Она была идиоткой.
221
00:22:31,019 --> 00:22:33,046
А ну заткни свой грязный рот.
222
00:22:33,099 --> 00:22:34,972
Она злилась, потому что Стив её отверг.
223
00:22:35,628 --> 00:22:37,028
Она была слабой.
224
00:22:37,030 --> 00:22:39,932
Она столько меня учила,
а сама сделала всё наоборот.
225
00:22:39,934 --> 00:22:41,934
Вот только ты её не слушала.
226
00:22:44,928 --> 00:22:46,328
Что?
227
00:22:46,330 --> 00:22:48,430
Она предупреждала насчёт Нейтана.
228
00:22:49,138 --> 00:22:50,738
Пыталась убедить тебя,
229
00:22:50,740 --> 00:22:53,660
что ты ввязалась в опасную игру.
Но где уж там.
230
00:22:54,076 --> 00:22:56,908
Мелкая шлюшка заскучала
и возомнила себя принцессой.
231
00:22:56,910 --> 00:22:59,910
- Да пошла ты к чёрту!
- Перестаньте. Хватит.
232
00:23:01,508 --> 00:23:02,908
Ева была права.
233
00:23:03,440 --> 00:23:05,490
Ты просто избалованная девчонка, Симона.
234
00:23:06,770 --> 00:23:08,170
Да.
235
00:23:09,808 --> 00:23:11,408
Её смерть - твоя вина.
236
00:23:11,410 --> 00:23:12,810
Сьюзан...
237
00:23:55,060 --> 00:24:00,090
ТЕЛЕГРАФ
ПУНКТ СВЯЗИ
238
00:24:38,963 --> 00:24:40,363
Марко.
239
00:24:45,873 --> 00:24:47,823
Он станет губернатором, Марко.
240
00:24:47,825 --> 00:24:51,225
И когда это произойдёт,
всё мигом изменится.
241
00:24:51,227 --> 00:24:53,025
Новые правила.
242
00:24:53,027 --> 00:24:54,827
Новые возможности.
243
00:24:56,854 --> 00:24:58,254
Ага, конечно.
244
00:24:59,654 --> 00:25:01,654
Ты бы его даже не узнал.
245
00:25:03,558 --> 00:25:06,158
Если он не вымазан в крови,
то правда не узнаю.
246
00:25:08,491 --> 00:25:10,391
Твой брат любит тебя, придурок.
247
00:25:10,393 --> 00:25:12,893
Он целое состояние потратил на поиски.
248
00:25:13,349 --> 00:25:15,449
Он говорил, почему мы разошлись?
249
00:25:16,539 --> 00:25:17,939
Нет.
250
00:25:18,280 --> 00:25:19,680
Может, ты скажешь?
251
00:25:20,953 --> 00:25:22,753
Поверь, тебе лучше не знать.
252
00:25:26,205 --> 00:25:29,357
Ну, тогда хотя бы объясни,
зачем ты приказал
253
00:25:29,359 --> 00:25:32,259
повесить такую неземную красавицу.
254
00:25:33,750 --> 00:25:35,450
Я не знаю, о чём ты?
255
00:25:35,452 --> 00:25:38,252
Её звали Ева Маргарет Хувер.
256
00:25:54,764 --> 00:25:56,164
Она мертва?
257
00:25:57,259 --> 00:25:58,659
Чёрт.
258
00:26:00,083 --> 00:26:01,683
То есть ты не приказывал?
259
00:26:03,538 --> 00:26:07,740
Кажись, она убила твоего помощника,
который нас не дождался.
260
00:26:09,763 --> 00:26:11,363
Мне жаль, Марко.
261
00:26:13,056 --> 00:26:14,756
Сожалею о твоей утрате.
262
00:27:16,310 --> 00:27:18,152
УЧЁТ ВОЗНАГРАЖДЕНИЙ
263
00:27:29,780 --> 00:27:32,200
Ты опоздал. Они всё забрали.
264
00:27:33,626 --> 00:27:35,028
Я знаю, кто ты такой.
265
00:27:37,340 --> 00:27:39,037
Что ты там искал-то?
266
00:27:39,096 --> 00:27:40,750
Одного плохого типа.
267
00:27:40,761 --> 00:27:42,167
Как и всегда.
268
00:27:42,169 --> 00:27:43,638
И как, нашёл?
269
00:27:43,971 --> 00:27:45,430
Пока нет.
270
00:27:45,432 --> 00:27:47,435
Но сегодня я уже ближе к нему,
чем и вчера.
271
00:27:47,437 --> 00:27:49,395
Где ты будешь его искать?
272
00:27:49,526 --> 00:27:51,658
Парень, тебе больше нечем заняться?
273
00:27:51,789 --> 00:27:53,189
Не-а.
274
00:27:53,437 --> 00:27:57,751
Мне нужно попасть в нормальное место,
где ведут учёт розыска преступников.
275
00:27:57,850 --> 00:28:00,498
- Маккой ненавидит вас, охотников.
- Я знаю.
276
00:28:00,604 --> 00:28:02,555
Где есть места лучше этого?
277
00:28:02,581 --> 00:28:05,453
Далеко.
Слушай, хватит уже за мной ходить, ладно?
278
00:28:05,455 --> 00:28:06,970
Как ты туда доберёшься?
279
00:28:07,570 --> 00:28:11,112
Если хочешь поехать на поезде,
тебе понадобится билет.
280
00:28:11,114 --> 00:28:12,537
Это вон там.
281
00:28:24,082 --> 00:28:25,522
Ты совсем не изменился.
282
00:28:28,154 --> 00:28:30,865
Вечно то убегаешь,
то на кого-нибудь охотишься.
283
00:28:32,128 --> 00:28:33,909
Тот же мальчик на побегушках.
284
00:28:33,979 --> 00:28:35,635
Иди ты на хер.
285
00:28:43,057 --> 00:28:44,537
Я отдам тебе половину.
286
00:28:48,741 --> 00:28:51,868
Вполне хватит,
чтобы жить королём до самой смерти.
287
00:28:54,852 --> 00:28:56,766
Ты же не хочешь всю жизнь так.
288
00:28:57,646 --> 00:28:59,465
Постоянно оглядываться,
289
00:29:00,490 --> 00:29:03,580
ждать того дня,
когда тебя всё-таки настигнет пуля.
290
00:29:06,229 --> 00:29:07,993
Я нашёл своё место, Марко.
291
00:29:09,170 --> 00:29:11,477
Я наконец-то перестал убегать.
292
00:29:13,610 --> 00:29:15,290
Ну а ты что нашёл?
293
00:29:16,720 --> 00:29:18,120
Знаешь, что это?
294
00:29:19,544 --> 00:29:21,294
- Боже, Блейн...
- Нет, постой.
295
00:29:21,623 --> 00:29:23,267
Ты получаешь это,
296
00:29:23,277 --> 00:29:26,229
- лишь когда они готовы тебя впустить.
- Подонки чёртовы. Ты с ума сошёл.
297
00:29:26,231 --> 00:29:28,434
- Они же вечно за тобой следят...
- Ты не слушаешь.
298
00:29:28,436 --> 00:29:31,250
- Где ты ссышь, где ты срёшь.
- Я, мать его, 15 лет
299
00:29:31,252 --> 00:29:33,167
- этого ждал!
- Ты знал, что сделал мой брат?
300
00:29:33,177 --> 00:29:34,712
Знаешь или нет?
301
00:29:36,546 --> 00:29:37,946
Что?
302
00:29:38,520 --> 00:29:39,920
Скажи мне.
303
00:29:43,478 --> 00:29:45,088
Скажи.
304
00:29:47,854 --> 00:29:49,416
Когда мы с тобой разошлись,
305
00:29:52,900 --> 00:29:54,478
он их всех поубивал.
306
00:29:57,236 --> 00:30:00,354
Кристиана, Майкла, Ральфа.
307
00:30:01,620 --> 00:30:03,033
И ради чего?
308
00:30:04,948 --> 00:30:08,200
Чтобы та сумасшедшая сука
смогла получить этот крест.
309
00:30:09,760 --> 00:30:11,164
Что ты несёшь-то?
310
00:30:11,166 --> 00:30:12,726
Поверь, это правда.
311
00:30:18,640 --> 00:30:20,739
Держись от этих людей подальше.
312
00:30:21,570 --> 00:30:23,030
От этих людей?
313
00:30:24,062 --> 00:30:25,476
Эти люди...
314
00:30:26,571 --> 00:30:28,421
могут изменить всю мою жизнь.
315
00:30:29,095 --> 00:30:30,804
Эти люди
316
00:30:31,047 --> 00:30:32,727
могут сделать меня свободным.
317
00:30:33,261 --> 00:30:34,661
Меня.
318
00:30:34,663 --> 00:30:37,101
Ты и твои деньги, Марко,
319
00:30:38,101 --> 00:30:39,845
у вас нет такой власти.
320
00:30:51,368 --> 00:30:53,370
Тут несколько лет дождя не было.
321
00:30:57,376 --> 00:30:59,030
Просто чудо.
322
00:31:02,606 --> 00:31:04,028
Я с тобой не поеду.
323
00:31:04,030 --> 00:31:06,249
- Поедешь.
- Нет, не поеду.
324
00:31:06,551 --> 00:31:09,353
Я выплачу всё до последнего цента,
если потребуется.
325
00:31:12,958 --> 00:31:14,372
Но я надеюсь,
326
00:31:15,903 --> 00:31:17,930
что ради нашей былой дружбы
327
00:31:18,188 --> 00:31:20,604
ты не расскажешь обо мне моему брату.
328
00:31:24,622 --> 00:31:26,239
Слишком поздно, Марко.
329
00:31:26,956 --> 00:31:29,364
Мои люди уже телеграфировали Бронсону.
330
00:31:30,842 --> 00:31:32,286
Мне очень жаль.
331
00:31:40,345 --> 00:31:41,769
Да, мне тоже.
332
00:31:41,880 --> 00:31:43,280
Я знаю, Марко.
333
00:31:45,088 --> 00:31:46,596
Пора ехать.
334
00:31:46,800 --> 00:31:48,700
Твой брат так обрадуется, когда...
335
00:32:49,188 --> 00:32:52,110
Мы крепчаем буквально с каждым годом,
не правда ли?
336
00:32:53,063 --> 00:32:54,477
Мы можем поговорить?
337
00:32:56,629 --> 00:32:58,477
Переживаете насчёт завтра?
338
00:33:01,890 --> 00:33:03,301
Хеллен,
339
00:33:03,813 --> 00:33:05,270
я должен уехать.
340
00:33:06,905 --> 00:33:08,340
О чём это вы?
341
00:33:08,341 --> 00:33:10,213
Они нашли моего брата.
342
00:33:13,816 --> 00:33:16,993
- Вашего брата?
- Верно. Да.
343
00:33:17,046 --> 00:33:19,070
Я вернусь через два-три дня,
344
00:33:19,072 --> 00:33:22,834
и по возвращении
мы с вами отпразднуем моё выдвижение.
345
00:33:22,836 --> 00:33:24,707
К чёрту ваше выдвижение.
346
00:33:25,702 --> 00:33:28,303
- Мы здесь ради кое-чего другого.
- Да.
347
00:33:28,830 --> 00:33:32,467
И мы делаем это каждый год.
Так почему бы не пропустить хоть один раз?
348
00:33:34,628 --> 00:33:36,804
Неужели вы позабыли свою клятву?
349
00:33:36,908 --> 00:33:38,910
Всё остальное не имеет значения.
350
00:33:38,912 --> 00:33:40,381
Марко имеет.
351
00:33:41,328 --> 00:33:43,709
- Он моя семья.
- Но он ведь вас бросил.
352
00:33:44,999 --> 00:33:46,870
Я ваша семья.
353
00:33:48,555 --> 00:33:50,209
Я вас освободила.
354
00:33:50,340 --> 00:33:52,603
- Я о вас позаботилась.
- Да.
355
00:33:56,822 --> 00:33:58,222
Карло,
356
00:33:59,566 --> 00:34:02,054
- я же знаю вас.
- Да, тут вы правы.
357
00:34:04,686 --> 00:34:06,620
Поэтому вы знаете,
как это важно.
358
00:34:10,555 --> 00:34:14,146
Мои парни нашли его
у городка под названием Гринвейл,
359
00:34:14,148 --> 00:34:16,553
- и я сейчас же отправлюсь за ним.
- Ваши "парни"?
360
00:34:16,675 --> 00:34:18,655
Говорите как последний бандит.
361
00:34:19,507 --> 00:34:20,910
Так и есть.
362
00:34:22,330 --> 00:34:24,715
Если не вернётесь
до прибытия экипажа завтра,
363
00:34:24,725 --> 00:34:25,896
вы всё потеряете.
364
00:34:33,122 --> 00:34:34,522
Бронсон!
365
00:34:37,872 --> 00:34:40,351
Подумайте, прежде чем ссориться со мной.
366
00:35:01,846 --> 00:35:03,260
Мне нужен билет
367
00:35:03,457 --> 00:35:05,339
в Трентон или Саутспайр на сегодня.
368
00:35:05,806 --> 00:35:07,426
На сегодня ничего нет.
369
00:35:07,504 --> 00:35:10,135
- Есть поезд завтра в обед.
- Слишком поздно.
370
00:35:10,371 --> 00:35:12,822
- Простите.
- Не бойся, я тебя не трону.
371
00:35:14,402 --> 00:35:15,802
Выпиши билет.
372
00:35:17,166 --> 00:35:18,566
У тебя есть пейот?
373
00:35:19,987 --> 00:35:21,685
Или конкассе?
374
00:35:21,971 --> 00:35:23,900
Или, может, корни аяуаски?
375
00:35:25,307 --> 00:35:26,835
На верхней полке.
376
00:35:27,328 --> 00:35:28,728
Ага.
377
00:35:39,579 --> 00:35:40,984
Это за травы,
378
00:35:41,268 --> 00:35:42,668
это за билет...
379
00:35:44,036 --> 00:35:45,436
А это за дверь.
380
00:35:50,771 --> 00:35:53,216
- Спасибо.
- Хорошего дня.
381
00:36:12,131 --> 00:36:14,631
КРАСНЫЙ ФОНАРЬ
382
00:42:35,342 --> 00:42:36,820
Бронсон.
383
00:44:08,804 --> 00:44:13,804
Чёрт!
384
00:44:19,118 --> 00:44:21,029
ПАМЯТИ МИКА
33342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.