Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,209 --> 00:00:09,199
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:09,250 --> 00:00:12,333
- Позволь мне надавить на него сильнее.
- Ладно.
3
00:00:13,750 --> 00:00:15,250
Вода должна быть во всём городе.
4
00:00:15,625 --> 00:00:18,075
У тебя будет новая мама.
Это же здорово, правда?
5
00:00:18,077 --> 00:00:20,333
Почему ты не сказала,
что он позвал тебя замуж?
6
00:00:20,335 --> 00:00:22,208
- Теперь знаешь.
- Он недостаточно хорош.
7
00:00:22,652 --> 00:00:24,783
Спасибо Господу за наших новых друзей.
8
00:00:24,785 --> 00:00:26,500
- Заходи завтра.
- Не могу.
9
00:00:27,208 --> 00:00:28,908
Скажи, что выйдешь за меня.
10
00:00:30,446 --> 00:00:31,882
Что тебе надо?
11
00:00:31,884 --> 00:00:33,333
Ты мой подарок судьбы.
12
00:00:34,850 --> 00:00:36,250
Ну-ка, подъём.
13
00:01:17,523 --> 00:01:19,593
Прошу тебя. Не делай этого.
14
00:01:19,929 --> 00:01:21,671
Пожалуйста. Хватит, прошу.
15
00:01:23,816 --> 00:01:24,627
Чёрт.
16
00:01:25,833 --> 00:01:27,233
Чёрт.
17
00:01:27,235 --> 00:01:29,833
Эй, выпусти нас отсюда, пожалуйста.
18
00:01:30,372 --> 00:01:33,000
- Я тебя умоляю.
- Что, уже обжигает?
19
00:01:35,083 --> 00:01:36,483
Да.
20
00:01:38,898 --> 00:01:40,298
Да ну.
21
00:01:41,576 --> 00:01:43,539
Соль так быстро не действует.
22
00:01:43,541 --> 00:01:44,941
Брось, мужик.
23
00:01:45,742 --> 00:01:48,148
Пока это всего-то небольшой дискомфорт.
24
00:01:49,578 --> 00:01:50,978
А потом начнётся.
25
00:01:51,850 --> 00:01:53,495
Потом ты будешь чувствовать...
26
00:01:54,303 --> 00:01:55,703
Как бы тебе описать?
27
00:01:57,465 --> 00:01:59,284
Жуткий огонь без конца и края.
28
00:02:01,521 --> 00:02:03,492
Жуткий огонь без конца и края.
29
00:02:04,398 --> 00:02:07,113
Чёрт. Умоляю тебе, не делай этого.
30
00:02:07,403 --> 00:02:08,803
Мы же сгорим заживо.
31
00:02:09,783 --> 00:02:11,183
Именно так.
32
00:02:14,125 --> 00:02:15,528
Вставай, приятель,
33
00:02:16,125 --> 00:02:17,525
и полезай.
34
00:02:24,058 --> 00:02:25,458
Живо, я сказал.
35
00:02:33,457 --> 00:02:35,186
Эй! Что происходит?
36
00:02:53,912 --> 00:02:55,580
Ах ты ублюдок грёбаный.
37
00:02:59,392 --> 00:03:00,792
Урод поганый!
38
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
Эй.
39
00:03:05,961 --> 00:03:07,361
Эй, ты что, уходишь?
40
00:03:09,227 --> 00:03:10,727
Вытащи нас отсюда.
41
00:03:12,725 --> 00:03:15,333
Прошу тебя.
Не бросай нас одних.
42
00:03:16,479 --> 00:03:17,879
Остановись.
43
00:04:34,127 --> 00:04:37,875
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
44
00:04:39,731 --> 00:04:44,731
АЛЬЯНСЫ
45
00:04:51,479 --> 00:04:52,979
Просыпайся.
46
00:04:53,706 --> 00:04:55,106
Пора вставать.
47
00:04:56,853 --> 00:04:58,253
Тебе уже лучше?
48
00:04:59,587 --> 00:05:00,987
Да, прости.
49
00:05:00,989 --> 00:05:02,637
Это тебе за мою лошадь.
50
00:05:02,926 --> 00:05:05,799
Ты думал, я такой тупой,
что не смогу тебя поймать?
51
00:05:06,637 --> 00:05:08,415
Куплю я тебе лошадь, урод.
52
00:05:08,417 --> 00:05:09,817
По-твоему, у меня нет денег?
53
00:05:10,583 --> 00:05:12,301
- Может, тебе нужны?
- Нет.
54
00:05:12,403 --> 00:05:13,857
- Мне тоже не нужны, Мак.
- Вот.
55
00:05:13,959 --> 00:05:16,560
Меня устроит только одно,
если тебя вздёрнут
56
00:05:16,662 --> 00:05:19,093
перед толпой людей,
но этот раз не за ноги.
57
00:05:19,095 --> 00:05:20,495
Господи.
58
00:05:22,289 --> 00:05:24,889
Ты ведь, наверное, думаешь об этом
каждое утро?
59
00:05:25,661 --> 00:05:27,815
До чего же тебе не повезло, приятель.
60
00:05:27,917 --> 00:05:29,793
- Поехали, Мак.
- Я не закончил.
61
00:05:30,426 --> 00:05:33,042
Кажется, он скучает по своим друзьям.
Так ведь, да?
62
00:05:33,606 --> 00:05:36,288
Ну, хорошо. Вот, держи.
63
00:05:37,818 --> 00:05:40,200
Долгожданная встреча.
Поехали.
64
00:05:44,471 --> 00:05:45,880
Вы должны меня судить.
65
00:05:45,882 --> 00:05:47,282
Судить?
66
00:05:48,741 --> 00:05:50,815
Мы должны его судить. Ладно.
67
00:05:52,411 --> 00:05:55,263
Ты обвиняешься в краже лошади
у законника,
68
00:05:55,264 --> 00:05:58,157
я признаю тебя виновным
и приговариваю к смерти.
69
00:06:00,803 --> 00:06:04,215
Но ты такое убожество,
что я, считай, делаю тебе одолжение.
70
00:06:05,500 --> 00:06:06,902
А ну, пошёл.
71
00:06:14,449 --> 00:06:16,053
Я вас так и не убедил?
72
00:06:17,827 --> 00:06:19,227
Ева.
73
00:06:21,708 --> 00:06:23,708
Мои дела и без того идут хорошо.
74
00:06:24,547 --> 00:06:25,947
Это я заметил.
75
00:06:26,802 --> 00:06:29,000
Стоит вам вступить в город,
становится очевидно,
76
00:06:29,254 --> 00:06:30,798
что он вращается вокруг вас.
77
00:06:31,608 --> 00:06:34,882
Ваши девушки -
самые прекрасные из всех, что я видел,
78
00:06:35,750 --> 00:06:38,885
и это ещё не говоря о навыках,
которыми они обладают.
79
00:06:39,725 --> 00:06:41,125
Однако...
80
00:06:41,646 --> 00:06:44,635
Повелительница воды
достойна лучшего.
81
00:06:45,494 --> 00:06:46,899
Вы знаете, что вас так зовут?
82
00:06:47,009 --> 00:06:48,415
Конечно знаю.
83
00:06:48,463 --> 00:06:50,874
Тогда закажите рекламу
в моём каталоге.
84
00:06:51,487 --> 00:06:54,889
И пускай вся Америка узнает,
кто вы такая.
85
00:06:56,665 --> 00:06:59,053
- Я над этим подумаю.
- О чём тут думать?
86
00:06:59,976 --> 00:07:02,648
Для начала сделаем
пару ваших фотопортретов.
87
00:07:03,197 --> 00:07:06,669
Вы наденете что-нибудь
столь же элегантное.
88
00:07:07,017 --> 00:07:08,417
А потом...
89
00:07:09,287 --> 00:07:10,783
Водовозы приехали.
90
00:07:11,442 --> 00:07:12,957
Того и гляди, все передерутся.
91
00:07:12,959 --> 00:07:14,359
Я должна этим заняться.
92
00:07:14,361 --> 00:07:16,041
- Сможете подождать?
- Да.
93
00:07:16,529 --> 00:07:18,506
Позови Симону,
она пойдёт со мной.
94
00:07:18,508 --> 00:07:21,187
Ну а после вернись
и позаботься о нашем госте.
95
00:07:34,533 --> 00:07:36,469
Ты должен сказать им, Стив.
96
00:07:37,346 --> 00:07:38,760
О чём это?
97
00:07:39,003 --> 00:07:40,478
О Томпсоне.
98
00:07:40,480 --> 00:07:41,880
О его угрозах.
99
00:07:43,550 --> 00:07:44,950
Я расскажу.
100
00:07:45,179 --> 00:07:47,083
Просто нужен подходящий момент.
101
00:07:48,846 --> 00:07:52,556
Мы же не хотим их спугнуть.
У Дориана наконец-то появился друг.
102
00:07:55,060 --> 00:07:56,658
Да куда они делись?
103
00:08:11,701 --> 00:08:13,658
Я сколько раз велел не ходить туда?
104
00:08:13,660 --> 00:08:15,060
Там опасно.
105
00:08:16,188 --> 00:08:18,494
Вот твоя граница, ты понимаешь?
106
00:08:19,123 --> 00:08:20,649
Дай знак, что понимаешь.
107
00:08:20,651 --> 00:08:22,366
Незачем на него кричать, Стив.
108
00:08:23,853 --> 00:08:25,253
Дориан.
109
00:08:30,600 --> 00:08:32,280
Я не забирал то поле.
110
00:08:32,769 --> 00:08:35,219
Там змеи, лошадь в том году погибла.
111
00:08:38,033 --> 00:08:39,473
Ладно, я пойду.
112
00:09:03,002 --> 00:09:05,057
Куда подевались твои картины?
113
00:09:10,019 --> 00:09:11,459
Ты что, обнищал, Томпсон?
114
00:09:13,373 --> 00:09:14,773
Нет, не беспокойся.
115
00:09:15,921 --> 00:09:18,733
Отправляйтесь-ка вы оба к Стиву
и напомните ему,
116
00:09:18,735 --> 00:09:21,671
что его земля
вскоре станет моей.
117
00:09:33,257 --> 00:09:34,867
Отойдите, успокойтесь.
118
00:09:37,753 --> 00:09:39,240
Ещё поддать?
119
00:09:54,239 --> 00:09:55,639
Мне нужен Маккой.
120
00:09:55,934 --> 00:09:57,334
Он ещё не вернулся.
121
00:09:58,566 --> 00:10:00,025
Всё под контролем, Ева.
122
00:10:00,373 --> 00:10:01,804
Твою воду погрузили.
123
00:10:01,806 --> 00:10:03,206
Вечером будет.
124
00:10:04,947 --> 00:10:05,747
Стой.
125
00:10:06,563 --> 00:10:08,813
Надо увеличить людям довольствие.
126
00:10:11,854 --> 00:10:14,672
И это должны сделать вы,
мне и так едва хватает.
127
00:10:15,461 --> 00:10:17,581
Вы-то уж явно не бедствуете.
128
00:10:17,881 --> 00:10:19,403
Ты не имеешь права.
129
00:10:19,404 --> 00:10:20,817
Ещё как имею.
130
00:10:20,920 --> 00:10:23,124
Когда Маккоя нет, я - Маккой.
131
00:10:23,125 --> 00:10:24,575
Ты это знаешь.
132
00:10:26,629 --> 00:10:28,250
Любишь командовать, да?
133
00:10:29,676 --> 00:10:31,694
Дай людям вдоволь воды.
134
00:10:32,313 --> 00:10:34,194
Мне не нужны беспорядки.
135
00:10:42,635 --> 00:10:44,035
Знаешь, Маккой
136
00:10:44,401 --> 00:10:46,602
велел нам её не заказывать,
137
00:10:46,603 --> 00:10:49,286
потому что они с моим кузеном влюблены
138
00:10:49,287 --> 00:10:51,102
и собираются пожениться.
139
00:10:54,245 --> 00:10:55,645
Они не влюблены.
140
00:11:05,775 --> 00:11:07,973
Разве ты не любишь моего кузена?
141
00:11:12,345 --> 00:11:13,745
Ну...
142
00:11:14,045 --> 00:11:15,903
Нейтан очень мил,
143
00:11:15,904 --> 00:11:17,741
и он мне нравится,
144
00:11:18,241 --> 00:11:20,955
но нет, я его не люблю.
145
00:11:22,035 --> 00:11:24,610
В любом случае
я всегда буду верна Еве.
146
00:11:31,566 --> 00:11:33,208
Хорошего дня, Генри.
147
00:12:04,648 --> 00:12:06,198
Мне надо отлить.
148
00:12:08,453 --> 00:12:09,853
Ну давай.
149
00:12:16,565 --> 00:12:20,067
Видишь вон те кусты?
У них ещё толстые ветки.
150
00:12:22,238 --> 00:12:23,738
Ну вижу, и что?
151
00:12:24,599 --> 00:12:26,149
Мне нужны их корни.
152
00:12:27,062 --> 00:12:29,175
- Зачем?
- Для лекарства.
153
00:12:30,715 --> 00:12:32,115
Лекарство.
154
00:12:33,888 --> 00:12:35,626
Прихворал паренёк.
155
00:12:37,080 --> 00:12:38,803
Слышал про белый язык?
156
00:12:39,203 --> 00:12:41,047
Это местная практика.
157
00:12:41,688 --> 00:12:43,780
Индейцы себе так мозоли плавят.
158
00:12:44,375 --> 00:12:46,125
Будешь рассказывать мне о местных?
159
00:12:47,467 --> 00:12:50,040
А ты что, из них?
В этом всё дело?
160
00:12:50,042 --> 00:12:53,653
Если так, ты должен знать,
что они рубят здесь, а не здесь.
161
00:12:54,353 --> 00:12:56,651
- Мне нужны эти корни.
- Обойдёшься.
162
00:12:56,951 --> 00:13:00,124
Не то окрепнешь
и убьёшь нас при первой же возможности.
163
00:13:02,801 --> 00:13:04,401
Не надейся.
164
00:13:05,001 --> 00:13:07,347
Ну, господин желает что-нибудь ещё
165
00:13:07,348 --> 00:13:08,908
или мы можем ехать?
166
00:13:09,970 --> 00:13:12,375
- Воды.
- Воды, ну конечно.
167
00:13:12,376 --> 00:13:13,976
Как же я мог забыть?
168
00:13:14,625 --> 00:13:17,394
Ты ещё помнишь то правило,
которое я тогда придумал?
169
00:13:21,590 --> 00:13:23,116
Оно всё ещё действует.
170
00:13:24,290 --> 00:13:25,708
Всё, поехали.
171
00:13:26,741 --> 00:13:29,184
Да, шериф, больной тут не только я.
172
00:13:29,500 --> 00:13:31,200
Начинается он здесь,
173
00:13:31,251 --> 00:13:32,657
а дальше идёт
174
00:13:33,227 --> 00:13:34,840
вокруг всей этой территории,
175
00:13:35,140 --> 00:13:37,483
до самого дома и амбара.
176
00:13:37,683 --> 00:13:39,083
И когда пойдёт дождь...
177
00:13:39,084 --> 00:13:40,584
Вода потечёт.
178
00:13:41,749 --> 00:13:44,128
- Если получится.
- Получится.
179
00:13:44,753 --> 00:13:46,298
Надо зарыть обратно.
180
00:13:52,818 --> 00:13:54,374
Ты не задаёшь вопросов.
181
00:13:54,832 --> 00:13:56,232
Каких?
182
00:13:58,171 --> 00:13:59,671
О моём прошлом.
183
00:14:00,287 --> 00:14:01,787
О том, откуда мы.
184
00:14:03,513 --> 00:14:05,572
Пожалуй, это не моё дело.
185
00:14:07,331 --> 00:14:10,783
Какой человек пойдёт за другим
лишь по обещанию?
186
00:14:12,933 --> 00:14:14,517
Человек веры?
187
00:14:17,291 --> 00:14:22,196
Мы скитаемся в этой чёртовой повозке
уже где-то года три.
188
00:14:24,590 --> 00:14:26,543
И год назад у нас...
189
00:14:27,130 --> 00:14:28,630
кончились припасы.
190
00:14:30,577 --> 00:14:32,124
Мы все начали болеть.
191
00:14:36,525 --> 00:14:37,935
И мой сын...
192
00:14:44,004 --> 00:14:45,404
Мне жаль, Джек.
193
00:14:47,686 --> 00:14:49,235
Но я хочу тебе сказать,
194
00:14:51,247 --> 00:14:54,000
что когда он умирал,
Бога рядом не было.
195
00:14:56,089 --> 00:14:57,497
Ни тогда,
196
00:14:57,683 --> 00:14:59,212
ни когда-либо ещё.
197
00:14:59,333 --> 00:15:00,744
Ни единого раза.
198
00:15:00,746 --> 00:15:02,146
Здесь его тоже не было...
199
00:15:03,790 --> 00:15:05,212
и уже давно.
200
00:15:07,590 --> 00:15:09,114
Ты правда его слышишь?
201
00:15:09,489 --> 00:15:11,007
Да, слышу.
202
00:15:12,527 --> 00:15:14,027
Однажды и ты начнёшь.
203
00:15:14,869 --> 00:15:16,290
Я уверен.
204
00:15:17,991 --> 00:15:19,471
Дай-ка мне лопату.
205
00:15:34,093 --> 00:15:35,923
У тебя всё в порядке, Тони?
206
00:15:36,573 --> 00:15:39,100
Покуда я могу видеть твою улыбку,
207
00:15:39,101 --> 00:15:40,623
у меня всё замечательно.
208
00:15:53,917 --> 00:15:55,317
Ты его любишь?
209
00:15:55,492 --> 00:15:56,932
Я ведь уже ответила.
210
00:15:57,083 --> 00:15:58,697
Но ты могла и обмануть.
211
00:15:59,595 --> 00:16:00,995
Зачем мне это?
212
00:16:02,192 --> 00:16:03,834
Если бы я его любила,
213
00:16:03,835 --> 00:16:07,808
я бы придумала, как держать его рядом
и продолжать делать своё дело.
214
00:16:09,801 --> 00:16:11,709
Зря ты не сделала так со Стивом.
215
00:16:12,901 --> 00:16:14,301
Что, прости?
216
00:16:16,177 --> 00:16:19,214
Слушай, я прекрасно знаю,
что ты к нему испытываешь.
217
00:16:20,010 --> 00:16:22,224
Мои чувства к Нейтану и рядом не стояли.
218
00:16:29,609 --> 00:16:31,263
Он выбрал другую.
219
00:16:31,264 --> 00:16:33,829
И ты решила,
что не сможешь его переубедить.
220
00:16:35,594 --> 00:16:37,033
Будь я на твоём месте,
221
00:16:37,818 --> 00:16:39,432
я бы хотя бы попыталась.
222
00:16:40,091 --> 00:16:42,935
А если бы он мне наскучил,
223
00:16:43,653 --> 00:16:45,261
я бы просто отправила его домой.
224
00:16:50,832 --> 00:16:52,417
Ты ещё такой ребёнок.
225
00:16:53,003 --> 00:16:54,403
Возможно.
226
00:16:55,681 --> 00:16:57,093
А может, мне просто...
227
00:16:57,796 --> 00:16:59,196
скучно.
228
00:18:04,554 --> 00:18:05,960
Наконец-то,
229
00:18:06,537 --> 00:18:07,960
ты здесь.
230
00:18:12,920 --> 00:18:14,427
Где тебя черти носили?
231
00:18:15,319 --> 00:18:17,932
Я уж думал, Питерсоны до тебя добрались.
232
00:18:18,420 --> 00:18:19,827
Так и вышло.
233
00:18:20,781 --> 00:18:22,181
Добрались.
234
00:18:24,410 --> 00:18:27,518
Парни, это тот, кого мы так искали.
235
00:18:27,898 --> 00:18:29,639
Он всегда всё доводит до конца.
236
00:18:31,481 --> 00:18:36,247
Ну что, Трейнор только что рассказал нам
одну удивительную историю.
237
00:18:36,695 --> 00:18:38,605
Ты не против, если я перескажу?
238
00:18:38,630 --> 00:18:40,030
Ради бога.
239
00:18:40,330 --> 00:18:42,395
Они с приятелями
240
00:18:42,533 --> 00:18:46,393
устроили где-то в пустошах засаду
на банковский фургон.
241
00:18:47,099 --> 00:18:49,733
Убили всех, кто его сопровождал,
242
00:18:50,458 --> 00:18:52,080
и здорово разжились.
243
00:18:54,219 --> 00:18:58,530
Но вскоре их самих настигла пара
неведомо откуда взявшихся законников
244
00:18:58,540 --> 00:19:02,077
вместе... с ребёнком.
245
00:19:03,014 --> 00:19:03,995
Ага.
246
00:19:04,005 --> 00:19:06,840
В итоге они потеряли всё,
что успели награбить.
247
00:19:06,841 --> 00:19:09,141
Трейнор единственный,
кто там выжил.
248
00:19:09,152 --> 00:19:11,750
Ему выстрелили в горло,
и он притворился мёртвым.
249
00:19:11,752 --> 00:19:13,152
Я вырубился.
250
00:19:13,925 --> 00:19:15,330
Что-что?
251
00:19:15,632 --> 00:19:17,032
Я вырубился.
252
00:19:17,309 --> 00:19:18,814
Вырубился?
253
00:19:19,422 --> 00:19:21,114
С виду-то помер.
254
00:19:21,515 --> 00:19:23,604
Его закопали вместе с остальными,
255
00:19:23,605 --> 00:19:27,077
но под весом земли
его рана перестала кровоточить,
256
00:19:27,078 --> 00:19:30,427
а глубина могилы позволяла
хоть немного дышать.
257
00:19:32,170 --> 00:19:33,570
Невероятно, да?
258
00:19:35,220 --> 00:19:36,623
Когда они уехали,
259
00:19:37,150 --> 00:19:40,284
он выбрался и прошёл
десять километров до Кримзона,
260
00:19:40,309 --> 00:19:41,935
где ему оказали помощь,
261
00:19:41,936 --> 00:19:44,918
а после сел на поезд
и приехал сюда.
262
00:19:46,403 --> 00:19:49,810
Лишь ради того,
чтобы сказать мне, что он облажался
263
00:19:49,811 --> 00:19:52,407
и не смог выполнить такую простую задачу.
264
00:19:55,702 --> 00:19:57,212
Они налетели внезапно.
265
00:19:58,198 --> 00:20:00,611
Некоторые люди от простуды умирают,
266
00:20:01,198 --> 00:20:03,316
а ты выжил с дырявым горлом.
267
00:20:07,101 --> 00:20:09,507
Помнишь того ковбоя из Хуареса?
268
00:20:12,001 --> 00:20:14,412
Я вообще не очень-то помню,
что там в Хуаресе.
269
00:20:14,904 --> 00:20:17,578
Ну как же, в него всадили 20 пуль,
270
00:20:17,580 --> 00:20:19,732
а он так и остался стоять.
271
00:20:20,232 --> 00:20:24,462
Говорят, обычный таракан
может прожить ещё вплоть до целой недели...
272
00:20:26,058 --> 00:20:27,460
лишившись головы.
273
00:20:28,414 --> 00:20:29,830
Ты что, таракан?
274
00:20:32,578 --> 00:20:35,580
Нет, я не таракан.
275
00:20:35,708 --> 00:20:37,880
- Он не таракан.
- Нет.
276
00:20:38,875 --> 00:20:42,908
Я лишь хочу сказать,
что мы все живые существа,
277
00:20:43,210 --> 00:20:48,115
и время от времени
природа может изрядно удивлять.
278
00:20:48,806 --> 00:20:51,213
Я помню, как выглядит этот шериф.
279
00:20:52,603 --> 00:20:54,307
Я могу его отыскать.
280
00:20:55,103 --> 00:20:57,015
Убить человека не так просто.
281
00:20:58,206 --> 00:21:00,517
И уж те более одним выстрелом.
282
00:21:01,338 --> 00:21:04,710
Ну, для меня это всегда было просто.
283
00:21:11,699 --> 00:21:13,418
Ты что, до сих пор не понял?
284
00:21:14,307 --> 00:21:16,612
Самое время уносить ноги.
285
00:21:25,704 --> 00:21:27,911
Беги, беги.
286
00:21:38,400 --> 00:21:39,800
Ну вот.
287
00:21:41,402 --> 00:21:43,513
Полагаю, ты понимаешь,
что нам нужно.
288
00:21:48,345 --> 00:21:49,750
Смотрите-ка.
289
00:22:10,602 --> 00:22:12,716
Вечером прибудет первый гость.
290
00:22:14,803 --> 00:22:16,710
Скажите Каролине всё вымыть.
291
00:22:17,106 --> 00:22:19,517
Пусть возьмёт французское ванильное мыло.
292
00:22:21,002 --> 00:22:24,512
Законники грабят бандитов.
Куда катится этот мир?
293
00:22:28,311 --> 00:22:30,019
Он сказал, это было в Гринвейле.
294
00:22:32,800 --> 00:22:34,919
Убогая дыра посреди пустыни.
295
00:22:35,960 --> 00:22:39,013
Поезжайте на поезде в Бофорт
и ждите там Фрэнка.
296
00:22:39,648 --> 00:22:41,328
Я его предупрежу.
297
00:22:41,330 --> 00:22:43,454
Он расскажет вам, кто нам нужен.
298
00:22:44,400 --> 00:22:46,615
Надо отправлять,
пока не стемнело.
299
00:22:48,997 --> 00:22:50,710
Остерегайтесь рейнджеров.
300
00:22:51,706 --> 00:22:53,410
Деньги были государственные.
301
00:22:53,920 --> 00:22:55,320
Будьте начеку.
302
00:22:56,670 --> 00:22:58,070
Блейн,
303
00:22:59,330 --> 00:23:01,714
разорви этого сраного шерифа на части.
304
00:23:12,200 --> 00:23:14,616
Чёрт!
305
00:23:20,502 --> 00:23:23,096
А я ведь с самого начала говорил,
что это херовая идея.
306
00:23:23,097 --> 00:23:24,497
Я знаю.
307
00:23:25,102 --> 00:23:27,603
- Дай подумать.
- Подумать о чём?
308
00:23:28,000 --> 00:23:30,502
- Три дня будем обходить.
- Дай мне подумать!
309
00:23:36,101 --> 00:23:37,808
Три дня - это слишком долго.
310
00:23:38,197 --> 00:23:40,791
- Послушай меня. Правда, Курт.
- Пошёл ты. Нет.
311
00:23:40,792 --> 00:23:42,597
- Нет.
- Я знаю, ты потерял друзей,
312
00:23:42,598 --> 00:23:45,114
но ты один знаешь путь через шахты.
313
00:23:45,697 --> 00:23:47,821
Серьёзно, ты тысячу раз там ходил.
314
00:23:48,806 --> 00:23:50,508
Ты же понимаешь, иначе никак.
315
00:23:53,000 --> 00:23:54,403
Сука.
316
00:23:54,404 --> 00:23:56,009
Лошадей придётся бросить.
317
00:24:08,407 --> 00:24:10,211
Я не бросаю лошадей.
318
00:24:12,903 --> 00:24:14,303
Я их отпускаю.
319
00:24:20,199 --> 00:24:21,799
Мне жаль, что твоя погибла.
320
00:25:01,298 --> 00:25:02,716
Ты чего тут сидишь?
321
00:25:05,796 --> 00:25:07,196
Что, если он не вернётся?
322
00:25:08,439 --> 00:25:10,040
Всё-таки два дня уже прошло.
323
00:25:11,782 --> 00:25:13,962
Может, тот больной ублюдок их прикончил?
324
00:25:15,871 --> 00:25:17,491
Так вот чем ты занимаешься,
325
00:25:18,097 --> 00:25:20,057
изводишь себя всякой чепухой?
326
00:25:21,962 --> 00:25:23,462
Думаешь, это невозможно?
327
00:25:24,715 --> 00:25:27,514
Если всё так,
мы с тобой станем главными.
328
00:25:29,204 --> 00:25:30,804
Разве что ты хочешь...
329
00:25:31,691 --> 00:25:33,091
подчиняться женщине.
330
00:25:38,760 --> 00:25:40,220
Я буду у Симоны,
331
00:25:40,705 --> 00:25:42,164
если вдруг что.
332
00:25:44,615 --> 00:25:46,015
Нейт,
333
00:25:47,162 --> 00:25:48,562
ты должен кое-что узнать.
334
00:25:53,409 --> 00:25:56,376
Ева, встаньте-ка вы чуть левее.
335
00:25:59,420 --> 00:26:00,820
Ещё немного.
336
00:26:01,580 --> 00:26:02,980
Да.
337
00:26:03,844 --> 00:26:07,364
Признаюсь вам честно,
я ещё никогда не видел подобного места.
338
00:26:09,991 --> 00:26:11,641
Этот снимок сохранит ваш образ,
339
00:26:12,698 --> 00:26:14,298
и он останется здесь
340
00:26:15,232 --> 00:26:16,632
навеки.
341
00:26:27,137 --> 00:26:28,573
Что? Чёрт!
342
00:26:29,452 --> 00:26:30,852
Какого хрена?
343
00:26:31,682 --> 00:26:34,369
Что тут за шлюхи такие? Уродки.
344
00:26:34,991 --> 00:26:36,391
Что за херня?
345
00:26:36,891 --> 00:26:40,250
Альфред,
а ну живо верни мне деньги, слышишь?
346
00:26:59,159 --> 00:27:00,559
Я хочу видеть тебя всю.
347
00:27:01,620 --> 00:27:03,020
До последней частички.
348
00:27:14,839 --> 00:27:16,239
Посмотри на меня.
349
00:27:36,915 --> 00:27:38,315
Давай уедем отсюда.
350
00:27:45,833 --> 00:27:47,233
Только вдвоём.
351
00:28:22,381 --> 00:28:25,483
Ещё метров 50
и мы заработаем себе место в раю.
352
00:28:26,810 --> 00:28:28,210
Это ещё кто?
353
00:28:33,015 --> 00:28:34,415
Давай прервёмся.
354
00:28:35,741 --> 00:28:37,641
Ты иди в дом, я сейчас буду.
355
00:28:43,852 --> 00:28:45,252
Что ты тут делаешь?
356
00:28:46,089 --> 00:28:47,489
Я хотела увидеться.
357
00:28:47,875 --> 00:28:49,275
Явилась ко мне домой?
358
00:28:50,830 --> 00:28:52,230
Чёрт возьми, Ева.
359
00:28:52,232 --> 00:28:54,458
Почему мы не уехали?
Мы же обещали друг другу.
360
00:28:55,880 --> 00:28:57,530
Возвращайся в город, я потом приду.
361
00:28:57,532 --> 00:28:58,932
Лучше поедем на озеро,
362
00:28:59,827 --> 00:29:01,227
там и поговорим.
363
00:29:01,229 --> 00:29:02,682
Ты должна уехать, прошу тебя.
364
00:29:02,958 --> 00:29:04,738
Почему? Почему?
365
00:29:05,815 --> 00:29:07,215
Боишься, что она увидит?
366
00:29:08,913 --> 00:29:10,313
Да к чёрту её.
367
00:29:12,580 --> 00:29:15,782
Она и так каждое грёбаное утро
просыпается рядом с тобой.
368
00:29:19,693 --> 00:29:21,093
Я приду сюда жить.
369
00:29:22,790 --> 00:29:24,292
Буду надрывать спину.
370
00:29:24,929 --> 00:29:26,486
Буду дышать пылью.
371
00:29:28,610 --> 00:29:30,170
Я помогу тебе защитить золото.
372
00:29:40,880 --> 00:29:43,130
Почему я знаю,
а ты ей так и не сказал?
373
00:29:46,033 --> 00:29:48,433
Думал, оно развратит её,
как и весь этот город?
374
00:29:49,670 --> 00:29:51,070
Или ты просто знал,
375
00:29:52,023 --> 00:29:54,082
что я брошу всё, чтобы быть с тобой.
376
00:29:54,084 --> 00:29:55,584
Ева, этому не бывать.
377
00:29:55,586 --> 00:29:57,632
Почему? Ты любишь меня, а не её.
378
00:30:06,129 --> 00:30:09,263
Я нашёл золото
в день, когда мы решили уехать.
379
00:30:12,143 --> 00:30:14,363
И тогда Бог впервые обратился ко мне.
380
00:30:14,818 --> 00:30:16,218
Знаешь, что он сказал?
381
00:30:18,380 --> 00:30:19,830
Что ты - мой главный грех.
382
00:30:21,151 --> 00:30:23,240
И мне пришлось отречься.
383
00:30:25,290 --> 00:30:27,619
Я хранитель этого грёбаного золота.
384
00:30:31,041 --> 00:30:32,441
И поэтому...
385
00:30:33,336 --> 00:30:35,469
Поэтому моя семья должна оставаться здесь.
386
00:30:36,659 --> 00:30:38,499
Чтобы никто до него не добрался.
387
00:30:41,913 --> 00:30:43,813
А иначе дождь не прольётся.
388
00:30:49,804 --> 00:30:52,806
Этот выбор разбивает сердце,
но я его сделал.
389
00:31:28,716 --> 00:31:30,316
Как ты тут оказался?
390
00:31:31,198 --> 00:31:32,598
Сьюзан впустила.
391
00:31:39,814 --> 00:31:41,964
То, что ты сказала Генри,
это же неправда?
392
00:31:43,405 --> 00:31:45,505
Ты просто не хотела сердить Еву.
393
00:31:46,315 --> 00:31:47,715
Нейтан.
394
00:31:47,717 --> 00:31:49,117
Она тебя заставила.
395
00:31:50,104 --> 00:31:51,504
Так?
396
00:32:07,401 --> 00:32:09,201
Боюсь, это правда.
397
00:32:12,806 --> 00:32:14,306
Я не хочу за тебя выходить.
398
00:32:16,901 --> 00:32:18,301
Прости меня.
399
00:32:19,604 --> 00:32:21,004
Просто...
400
00:32:21,006 --> 00:32:23,306
Ева столько для меня сделала,
401
00:32:23,599 --> 00:32:25,699
и мы с девочками - одна семья, Нейтан.
402
00:32:28,804 --> 00:32:31,656
Она тебя очень ждёт, вообще-то.
403
00:32:33,187 --> 00:32:34,587
Кто?
404
00:32:35,202 --> 00:32:36,602
Мэри.
405
00:32:38,517 --> 00:32:40,767
Ты не поверишь,
как она обрадовалась.
406
00:32:42,022 --> 00:32:43,922
Я сказал, какая ты добрая...
407
00:32:44,430 --> 00:32:45,830
и красивая.
408
00:32:48,516 --> 00:32:51,968
Она ведь даже убедила меня
помочь испечь для тебя пирог.
409
00:32:55,562 --> 00:32:57,212
Устроить семейный праздник.
410
00:32:57,214 --> 00:32:58,614
Нейтан.
411
00:33:01,217 --> 00:33:03,617
Я не могу стать матерью твоей дочери.
412
00:33:04,300 --> 00:33:06,500
Ты ведь должен это понимать.
413
00:33:07,720 --> 00:33:09,720
Я никогда не хотела ребёнка.
414
00:33:10,522 --> 00:33:11,922
Никогда.
415
00:33:12,393 --> 00:33:14,593
Боже, я даже не знаю, с чего начать.
416
00:33:28,617 --> 00:33:30,417
Для начала ты можешь бросить это.
417
00:33:30,419 --> 00:33:32,040
- Что?
- Быть шлюхой.
418
00:33:34,700 --> 00:33:36,500
Вот с этого, сука, и начни.
419
00:34:08,803 --> 00:34:12,505
Я знаю, ты бы не согласился, отец.
420
00:34:17,596 --> 00:34:19,596
Но это единственный способ.
421
00:34:20,113 --> 00:34:21,513
Правда?
422
00:34:22,335 --> 00:34:25,657
ДЖ. У. ТОМПСОН
423
00:34:25,667 --> 00:34:27,294
Других вариантов нет.
424
00:34:49,380 --> 00:34:50,730
- Николь.
- Николь.
425
00:34:50,782 --> 00:34:52,182
- Николь.
- Николь.
426
00:34:55,468 --> 00:34:57,368
Откуда у тебя спички?
427
00:34:57,370 --> 00:35:00,722
Двое дядек дали.
Велели передать их вам.
428
00:35:02,373 --> 00:35:03,773
Где Стив?
429
00:35:06,720 --> 00:35:08,920
Всё в порядке, милая. Всё хорошо.
430
00:35:08,930 --> 00:35:11,430
КРАСНЫЙ ФОНАРЬ
431
00:35:25,680 --> 00:35:27,480
Что я теперь такое, Ева?
432
00:35:35,400 --> 00:35:36,800
Кто я теперь?
433
00:35:47,520 --> 00:35:48,920
Что ему нужно?
434
00:35:49,207 --> 00:35:51,207
- Моя земля.
- Почему?
435
00:35:52,380 --> 00:35:54,380
- Не знаю.
- Я тебе не верю.
436
00:35:54,891 --> 00:35:58,193
Он сумасшедший.
Он хочет все земли Гринвейла.
437
00:35:59,005 --> 00:36:01,305
Я знаю, мне стоило тебе рассказать.
438
00:36:05,283 --> 00:36:07,333
Ты боялся, что мы не останемся?
439
00:36:09,514 --> 00:36:10,914
Что ж, не зря.
440
00:36:13,712 --> 00:36:15,112
Прости меня, Стив,
441
00:36:16,128 --> 00:36:17,828
но я уже потерял одного ребёнка.
442
00:36:17,830 --> 00:36:20,515
Я не буду рисковать оставшейся семьёй.
443
00:36:23,598 --> 00:36:24,998
Поезжайте с нами.
444
00:36:26,995 --> 00:36:28,395
Нет, спасибо.
445
00:36:31,890 --> 00:36:33,290
Нет его тут.
446
00:36:35,396 --> 00:36:36,796
Кого?
447
00:36:37,112 --> 00:36:38,512
Бога.
448
00:36:39,272 --> 00:36:42,290
Он здесь, Джек,
просто ты его не видишь.
449
00:37:03,170 --> 00:37:04,570
- Ещё?
- Нет.
450
00:37:04,572 --> 00:37:07,374
Нельзя напиваться, мистер Бронсон.
451
00:37:07,376 --> 00:37:08,776
У нас ещё много работы.
452
00:37:09,516 --> 00:37:10,916
Выпьем за будущее.
453
00:37:21,294 --> 00:37:23,544
Так вы дождётесь моих инвестиций?
454
00:37:25,650 --> 00:37:27,433
Если ожидание не будет долгим.
455
00:37:30,334 --> 00:37:31,739
А другие?
456
00:37:32,762 --> 00:37:36,437
Это во многом зависит от того,
как именно вы их примите.
457
00:37:36,933 --> 00:37:39,211
Уважьте эту семью,
458
00:37:39,212 --> 00:37:42,105
и всё будет в порядке,
и ваша кандидатура их устроит.
459
00:37:42,825 --> 00:37:46,132
В конце концов,
они добирались несколько дней.
460
00:37:46,134 --> 00:37:48,290
Вот и пора прекращать сидеть на заднице.
461
00:37:50,855 --> 00:37:54,556
Я весьма наслышана
о вашем энтузиазме и эксцентричности.
462
00:37:55,940 --> 00:37:57,347
И они мне нравятся.
463
00:37:58,406 --> 00:38:00,973
Вот только ценят ли их остальные?
464
00:38:04,091 --> 00:38:06,528
Позвольте показать,
где я их размещу.
465
00:38:06,530 --> 00:38:08,583
Может быть, это избавит вас от сомнений.
466
00:38:09,887 --> 00:38:11,447
Оставьте бокал.
467
00:38:13,710 --> 00:38:15,973
И я покажу вам кое-что ещё.
468
00:38:23,735 --> 00:38:25,845
Вижу, вы расширили свою коллекцию.
469
00:38:26,956 --> 00:38:29,998
И что, всё вправду настоящее,
аутентичное?
470
00:38:30,198 --> 00:38:31,598
Что за вопрос?
471
00:38:32,798 --> 00:38:35,098
Я, конечно, далеко не эксперт, но...
472
00:38:35,736 --> 00:38:37,179
когда я прихожу сюда
473
00:38:37,594 --> 00:38:39,072
и дотрагиваюсь до них,
474
00:38:39,416 --> 00:38:44,092
мне кажется, что я понимаю их куда лучше,
чем те, кто изучает их всю свою жизнь.
475
00:38:45,779 --> 00:38:47,205
Реликвии,
476
00:38:48,356 --> 00:38:49,775
трофеи,
477
00:38:50,220 --> 00:38:51,634
артефакты.
478
00:38:53,850 --> 00:38:55,990
Увы, я не успел всё обустроить,
479
00:38:56,627 --> 00:38:58,994
- но вскоре закончу.
- А это здесь откуда?
480
00:39:00,293 --> 00:39:01,793
О чём это вы?
481
00:39:02,193 --> 00:39:04,296
Вы прекрасно знаете, о чём я.
482
00:39:04,297 --> 00:39:07,295
Нас ни в коем случае
не должны связать с этим символом.
483
00:39:08,023 --> 00:39:10,223
Ради бога, это же просто сувенир.
484
00:39:12,099 --> 00:39:13,569
Это священный символ.
485
00:39:14,088 --> 00:39:15,524
И вы это знаете.
486
00:39:19,990 --> 00:39:23,177
Вы нравитесь мне больше,
когда мы обсуждаем будущее.
487
00:39:23,178 --> 00:39:24,842
Немедленно уберите его, Бронсон,
488
00:39:24,844 --> 00:39:28,021
пока вы не разрушили всё,
что мы успели построить.
489
00:40:08,884 --> 00:40:11,068
Ну и хер ли ты там долго, Фрэнк?
490
00:40:14,944 --> 00:40:16,344
Господа,
491
00:40:16,920 --> 00:40:19,342
вы готовы отправиться в Гринвейл?
492
00:40:20,201 --> 00:40:22,568
Неси свой зад обратно в дилижанс.
493
00:43:22,785 --> 00:43:24,296
Лови, Курт.
494
00:43:33,044 --> 00:43:34,785
Как же ты таким стал, Красный?
495
00:43:35,751 --> 00:43:37,715
Шериф не давал мне пить.
496
00:43:39,571 --> 00:43:41,007
Я серьёзно.
497
00:43:44,327 --> 00:43:46,365
Папка, что ли, слишком сильно бил?
498
00:43:49,726 --> 00:43:51,178
Или мамка бросила?
499
00:43:54,073 --> 00:43:55,498
Ты видел её смерть?
500
00:43:59,055 --> 00:44:01,475
Ты всяко знал её дольше,
чем я свою.
501
00:44:05,211 --> 00:44:07,342
Я ведь ещё совсем мальцом сбежал.
502
00:44:09,522 --> 00:44:12,910
Мы были такие бедные.
Гниль жрали.
503
00:44:14,319 --> 00:44:15,837
И это если повезёт.
504
00:44:19,917 --> 00:44:21,376
Думаю, она...
505
00:44:24,710 --> 00:44:26,900
Думаю, она забыла обо мне в тот же день.
506
00:44:31,951 --> 00:44:33,351
Но...
507
00:44:36,194 --> 00:44:37,892
нынче попробуй найди того,
508
00:44:38,411 --> 00:44:40,186
кто никого не потерял, верно?
509
00:44:42,505 --> 00:44:43,905
Да и не насрать ли?
510
00:44:45,864 --> 00:44:47,638
Всем когда-то подыхать.
511
00:44:54,124 --> 00:44:56,474
Господи, что я тут зря распинаюсь.
512
00:45:10,793 --> 00:45:12,199
Ты что вытворяешь?
513
00:45:12,201 --> 00:45:14,489
- Их ещё должны опознать.
- Опознать?
514
00:45:15,609 --> 00:45:17,395
Сумасшедший сукин сын.
515
00:45:18,486 --> 00:45:20,052
Опознать их должны.
516
00:45:20,456 --> 00:45:22,394
Ты ещё хуже того каннибала.
517
00:45:24,286 --> 00:45:26,755
Ну а ты, шериф, много людей убил?
518
00:45:29,478 --> 00:45:31,300
И часто ли ты их видишь?
519
00:45:33,730 --> 00:45:35,138
Привет.
520
00:45:39,357 --> 00:45:40,757
Так это ты?
521
00:45:59,712 --> 00:46:01,758
Ты моя новая мама?
522
00:46:19,634 --> 00:46:21,542
ПАМЯТИ МИКА
45150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.