All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E03.Chapter.Three.Alliances.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,209 --> 00:00:09,199 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:09,250 --> 00:00:12,333 - Позволь мне надавить на него сильнее. - Ладно. 3 00:00:13,750 --> 00:00:15,250 Вода должна быть во всём городе. 4 00:00:15,625 --> 00:00:18,075 У тебя будет новая мама. Это же здорово, правда? 5 00:00:18,077 --> 00:00:20,333 Почему ты не сказала, что он позвал тебя замуж? 6 00:00:20,335 --> 00:00:22,208 - Теперь знаешь. - Он недостаточно хорош. 7 00:00:22,652 --> 00:00:24,783 Спасибо Господу за наших новых друзей. 8 00:00:24,785 --> 00:00:26,500 - Заходи завтра. - Не могу. 9 00:00:27,208 --> 00:00:28,908 Скажи, что выйдешь за меня. 10 00:00:30,446 --> 00:00:31,882 Что тебе надо? 11 00:00:31,884 --> 00:00:33,333 Ты мой подарок судьбы. 12 00:00:34,850 --> 00:00:36,250 Ну-ка, подъём. 13 00:01:17,523 --> 00:01:19,593 Прошу тебя. Не делай этого. 14 00:01:19,929 --> 00:01:21,671 Пожалуйста. Хватит, прошу. 15 00:01:23,816 --> 00:01:24,627 Чёрт. 16 00:01:25,833 --> 00:01:27,233 Чёрт. 17 00:01:27,235 --> 00:01:29,833 Эй, выпусти нас отсюда, пожалуйста. 18 00:01:30,372 --> 00:01:33,000 - Я тебя умоляю. - Что, уже обжигает? 19 00:01:35,083 --> 00:01:36,483 Да. 20 00:01:38,898 --> 00:01:40,298 Да ну. 21 00:01:41,576 --> 00:01:43,539 Соль так быстро не действует. 22 00:01:43,541 --> 00:01:44,941 Брось, мужик. 23 00:01:45,742 --> 00:01:48,148 Пока это всего-то небольшой дискомфорт. 24 00:01:49,578 --> 00:01:50,978 А потом начнётся. 25 00:01:51,850 --> 00:01:53,495 Потом ты будешь чувствовать... 26 00:01:54,303 --> 00:01:55,703 Как бы тебе описать? 27 00:01:57,465 --> 00:01:59,284 Жуткий огонь без конца и края. 28 00:02:01,521 --> 00:02:03,492 Жуткий огонь без конца и края. 29 00:02:04,398 --> 00:02:07,113 Чёрт. Умоляю тебе, не делай этого. 30 00:02:07,403 --> 00:02:08,803 Мы же сгорим заживо. 31 00:02:09,783 --> 00:02:11,183 Именно так. 32 00:02:14,125 --> 00:02:15,528 Вставай, приятель, 33 00:02:16,125 --> 00:02:17,525 и полезай. 34 00:02:24,058 --> 00:02:25,458 Живо, я сказал. 35 00:02:33,457 --> 00:02:35,186 Эй! Что происходит? 36 00:02:53,912 --> 00:02:55,580 Ах ты ублюдок грёбаный. 37 00:02:59,392 --> 00:03:00,792 Урод поганый! 38 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 Эй. 39 00:03:05,961 --> 00:03:07,361 Эй, ты что, уходишь? 40 00:03:09,227 --> 00:03:10,727 Вытащи нас отсюда. 41 00:03:12,725 --> 00:03:15,333 Прошу тебя. Не бросай нас одних. 42 00:03:16,479 --> 00:03:17,879 Остановись. 43 00:04:34,127 --> 00:04:37,875 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 44 00:04:39,731 --> 00:04:44,731 АЛЬЯНСЫ 45 00:04:51,479 --> 00:04:52,979 Просыпайся. 46 00:04:53,706 --> 00:04:55,106 Пора вставать. 47 00:04:56,853 --> 00:04:58,253 Тебе уже лучше? 48 00:04:59,587 --> 00:05:00,987 Да, прости. 49 00:05:00,989 --> 00:05:02,637 Это тебе за мою лошадь. 50 00:05:02,926 --> 00:05:05,799 Ты думал, я такой тупой, что не смогу тебя поймать? 51 00:05:06,637 --> 00:05:08,415 Куплю я тебе лошадь, урод. 52 00:05:08,417 --> 00:05:09,817 По-твоему, у меня нет денег? 53 00:05:10,583 --> 00:05:12,301 - Может, тебе нужны? - Нет. 54 00:05:12,403 --> 00:05:13,857 - Мне тоже не нужны, Мак. - Вот. 55 00:05:13,959 --> 00:05:16,560 Меня устроит только одно, если тебя вздёрнут 56 00:05:16,662 --> 00:05:19,093 перед толпой людей, но этот раз не за ноги. 57 00:05:19,095 --> 00:05:20,495 Господи. 58 00:05:22,289 --> 00:05:24,889 Ты ведь, наверное, думаешь об этом каждое утро? 59 00:05:25,661 --> 00:05:27,815 До чего же тебе не повезло, приятель. 60 00:05:27,917 --> 00:05:29,793 - Поехали, Мак. - Я не закончил. 61 00:05:30,426 --> 00:05:33,042 Кажется, он скучает по своим друзьям. Так ведь, да? 62 00:05:33,606 --> 00:05:36,288 Ну, хорошо. Вот, держи. 63 00:05:37,818 --> 00:05:40,200 Долгожданная встреча. Поехали. 64 00:05:44,471 --> 00:05:45,880 Вы должны меня судить. 65 00:05:45,882 --> 00:05:47,282 Судить? 66 00:05:48,741 --> 00:05:50,815 Мы должны его судить. Ладно. 67 00:05:52,411 --> 00:05:55,263 Ты обвиняешься в краже лошади у законника, 68 00:05:55,264 --> 00:05:58,157 я признаю тебя виновным и приговариваю к смерти. 69 00:06:00,803 --> 00:06:04,215 Но ты такое убожество, что я, считай, делаю тебе одолжение. 70 00:06:05,500 --> 00:06:06,902 А ну, пошёл. 71 00:06:14,449 --> 00:06:16,053 Я вас так и не убедил? 72 00:06:17,827 --> 00:06:19,227 Ева. 73 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Мои дела и без того идут хорошо. 74 00:06:24,547 --> 00:06:25,947 Это я заметил. 75 00:06:26,802 --> 00:06:29,000 Стоит вам вступить в город, становится очевидно, 76 00:06:29,254 --> 00:06:30,798 что он вращается вокруг вас. 77 00:06:31,608 --> 00:06:34,882 Ваши девушки - самые прекрасные из всех, что я видел, 78 00:06:35,750 --> 00:06:38,885 и это ещё не говоря о навыках, которыми они обладают. 79 00:06:39,725 --> 00:06:41,125 Однако... 80 00:06:41,646 --> 00:06:44,635 Повелительница воды достойна лучшего. 81 00:06:45,494 --> 00:06:46,899 Вы знаете, что вас так зовут? 82 00:06:47,009 --> 00:06:48,415 Конечно знаю. 83 00:06:48,463 --> 00:06:50,874 Тогда закажите рекламу в моём каталоге. 84 00:06:51,487 --> 00:06:54,889 И пускай вся Америка узнает, кто вы такая. 85 00:06:56,665 --> 00:06:59,053 - Я над этим подумаю. - О чём тут думать? 86 00:06:59,976 --> 00:07:02,648 Для начала сделаем пару ваших фотопортретов. 87 00:07:03,197 --> 00:07:06,669 Вы наденете что-нибудь столь же элегантное. 88 00:07:07,017 --> 00:07:08,417 А потом... 89 00:07:09,287 --> 00:07:10,783 Водовозы приехали. 90 00:07:11,442 --> 00:07:12,957 Того и гляди, все передерутся. 91 00:07:12,959 --> 00:07:14,359 Я должна этим заняться. 92 00:07:14,361 --> 00:07:16,041 - Сможете подождать? - Да. 93 00:07:16,529 --> 00:07:18,506 Позови Симону, она пойдёт со мной. 94 00:07:18,508 --> 00:07:21,187 Ну а после вернись и позаботься о нашем госте. 95 00:07:34,533 --> 00:07:36,469 Ты должен сказать им, Стив. 96 00:07:37,346 --> 00:07:38,760 О чём это? 97 00:07:39,003 --> 00:07:40,478 О Томпсоне. 98 00:07:40,480 --> 00:07:41,880 О его угрозах. 99 00:07:43,550 --> 00:07:44,950 Я расскажу. 100 00:07:45,179 --> 00:07:47,083 Просто нужен подходящий момент. 101 00:07:48,846 --> 00:07:52,556 Мы же не хотим их спугнуть. У Дориана наконец-то появился друг. 102 00:07:55,060 --> 00:07:56,658 Да куда они делись? 103 00:08:11,701 --> 00:08:13,658 Я сколько раз велел не ходить туда? 104 00:08:13,660 --> 00:08:15,060 Там опасно. 105 00:08:16,188 --> 00:08:18,494 Вот твоя граница, ты понимаешь? 106 00:08:19,123 --> 00:08:20,649 Дай знак, что понимаешь. 107 00:08:20,651 --> 00:08:22,366 Незачем на него кричать, Стив. 108 00:08:23,853 --> 00:08:25,253 Дориан. 109 00:08:30,600 --> 00:08:32,280 Я не забирал то поле. 110 00:08:32,769 --> 00:08:35,219 Там змеи, лошадь в том году погибла. 111 00:08:38,033 --> 00:08:39,473 Ладно, я пойду. 112 00:09:03,002 --> 00:09:05,057 Куда подевались твои картины? 113 00:09:10,019 --> 00:09:11,459 Ты что, обнищал, Томпсон? 114 00:09:13,373 --> 00:09:14,773 Нет, не беспокойся. 115 00:09:15,921 --> 00:09:18,733 Отправляйтесь-ка вы оба к Стиву и напомните ему, 116 00:09:18,735 --> 00:09:21,671 что его земля вскоре станет моей. 117 00:09:33,257 --> 00:09:34,867 Отойдите, успокойтесь. 118 00:09:37,753 --> 00:09:39,240 Ещё поддать? 119 00:09:54,239 --> 00:09:55,639 Мне нужен Маккой. 120 00:09:55,934 --> 00:09:57,334 Он ещё не вернулся. 121 00:09:58,566 --> 00:10:00,025 Всё под контролем, Ева. 122 00:10:00,373 --> 00:10:01,804 Твою воду погрузили. 123 00:10:01,806 --> 00:10:03,206 Вечером будет. 124 00:10:04,947 --> 00:10:05,747 Стой. 125 00:10:06,563 --> 00:10:08,813 Надо увеличить людям довольствие. 126 00:10:11,854 --> 00:10:14,672 И это должны сделать вы, мне и так едва хватает. 127 00:10:15,461 --> 00:10:17,581 Вы-то уж явно не бедствуете. 128 00:10:17,881 --> 00:10:19,403 Ты не имеешь права. 129 00:10:19,404 --> 00:10:20,817 Ещё как имею. 130 00:10:20,920 --> 00:10:23,124 Когда Маккоя нет, я - Маккой. 131 00:10:23,125 --> 00:10:24,575 Ты это знаешь. 132 00:10:26,629 --> 00:10:28,250 Любишь командовать, да? 133 00:10:29,676 --> 00:10:31,694 Дай людям вдоволь воды. 134 00:10:32,313 --> 00:10:34,194 Мне не нужны беспорядки. 135 00:10:42,635 --> 00:10:44,035 Знаешь, Маккой 136 00:10:44,401 --> 00:10:46,602 велел нам её не заказывать, 137 00:10:46,603 --> 00:10:49,286 потому что они с моим кузеном влюблены 138 00:10:49,287 --> 00:10:51,102 и собираются пожениться. 139 00:10:54,245 --> 00:10:55,645 Они не влюблены. 140 00:11:05,775 --> 00:11:07,973 Разве ты не любишь моего кузена? 141 00:11:12,345 --> 00:11:13,745 Ну... 142 00:11:14,045 --> 00:11:15,903 Нейтан очень мил, 143 00:11:15,904 --> 00:11:17,741 и он мне нравится, 144 00:11:18,241 --> 00:11:20,955 но нет, я его не люблю. 145 00:11:22,035 --> 00:11:24,610 В любом случае я всегда буду верна Еве. 146 00:11:31,566 --> 00:11:33,208 Хорошего дня, Генри. 147 00:12:04,648 --> 00:12:06,198 Мне надо отлить. 148 00:12:08,453 --> 00:12:09,853 Ну давай. 149 00:12:16,565 --> 00:12:20,067 Видишь вон те кусты? У них ещё толстые ветки. 150 00:12:22,238 --> 00:12:23,738 Ну вижу, и что? 151 00:12:24,599 --> 00:12:26,149 Мне нужны их корни. 152 00:12:27,062 --> 00:12:29,175 - Зачем? - Для лекарства. 153 00:12:30,715 --> 00:12:32,115 Лекарство. 154 00:12:33,888 --> 00:12:35,626 Прихворал паренёк. 155 00:12:37,080 --> 00:12:38,803 Слышал про белый язык? 156 00:12:39,203 --> 00:12:41,047 Это местная практика. 157 00:12:41,688 --> 00:12:43,780 Индейцы себе так мозоли плавят. 158 00:12:44,375 --> 00:12:46,125 Будешь рассказывать мне о местных? 159 00:12:47,467 --> 00:12:50,040 А ты что, из них? В этом всё дело? 160 00:12:50,042 --> 00:12:53,653 Если так, ты должен знать, что они рубят здесь, а не здесь. 161 00:12:54,353 --> 00:12:56,651 - Мне нужны эти корни. - Обойдёшься. 162 00:12:56,951 --> 00:13:00,124 Не то окрепнешь и убьёшь нас при первой же возможности. 163 00:13:02,801 --> 00:13:04,401 Не надейся. 164 00:13:05,001 --> 00:13:07,347 Ну, господин желает что-нибудь ещё 165 00:13:07,348 --> 00:13:08,908 или мы можем ехать? 166 00:13:09,970 --> 00:13:12,375 - Воды. - Воды, ну конечно. 167 00:13:12,376 --> 00:13:13,976 Как же я мог забыть? 168 00:13:14,625 --> 00:13:17,394 Ты ещё помнишь то правило, которое я тогда придумал? 169 00:13:21,590 --> 00:13:23,116 Оно всё ещё действует. 170 00:13:24,290 --> 00:13:25,708 Всё, поехали. 171 00:13:26,741 --> 00:13:29,184 Да, шериф, больной тут не только я. 172 00:13:29,500 --> 00:13:31,200 Начинается он здесь, 173 00:13:31,251 --> 00:13:32,657 а дальше идёт 174 00:13:33,227 --> 00:13:34,840 вокруг всей этой территории, 175 00:13:35,140 --> 00:13:37,483 до самого дома и амбара. 176 00:13:37,683 --> 00:13:39,083 И когда пойдёт дождь... 177 00:13:39,084 --> 00:13:40,584 Вода потечёт. 178 00:13:41,749 --> 00:13:44,128 - Если получится. - Получится. 179 00:13:44,753 --> 00:13:46,298 Надо зарыть обратно. 180 00:13:52,818 --> 00:13:54,374 Ты не задаёшь вопросов. 181 00:13:54,832 --> 00:13:56,232 Каких? 182 00:13:58,171 --> 00:13:59,671 О моём прошлом. 183 00:14:00,287 --> 00:14:01,787 О том, откуда мы. 184 00:14:03,513 --> 00:14:05,572 Пожалуй, это не моё дело. 185 00:14:07,331 --> 00:14:10,783 Какой человек пойдёт за другим лишь по обещанию? 186 00:14:12,933 --> 00:14:14,517 Человек веры? 187 00:14:17,291 --> 00:14:22,196 Мы скитаемся в этой чёртовой повозке уже где-то года три. 188 00:14:24,590 --> 00:14:26,543 И год назад у нас... 189 00:14:27,130 --> 00:14:28,630 кончились припасы. 190 00:14:30,577 --> 00:14:32,124 Мы все начали болеть. 191 00:14:36,525 --> 00:14:37,935 И мой сын... 192 00:14:44,004 --> 00:14:45,404 Мне жаль, Джек. 193 00:14:47,686 --> 00:14:49,235 Но я хочу тебе сказать, 194 00:14:51,247 --> 00:14:54,000 что когда он умирал, Бога рядом не было. 195 00:14:56,089 --> 00:14:57,497 Ни тогда, 196 00:14:57,683 --> 00:14:59,212 ни когда-либо ещё. 197 00:14:59,333 --> 00:15:00,744 Ни единого раза. 198 00:15:00,746 --> 00:15:02,146 Здесь его тоже не было... 199 00:15:03,790 --> 00:15:05,212 и уже давно. 200 00:15:07,590 --> 00:15:09,114 Ты правда его слышишь? 201 00:15:09,489 --> 00:15:11,007 Да, слышу. 202 00:15:12,527 --> 00:15:14,027 Однажды и ты начнёшь. 203 00:15:14,869 --> 00:15:16,290 Я уверен. 204 00:15:17,991 --> 00:15:19,471 Дай-ка мне лопату. 205 00:15:34,093 --> 00:15:35,923 У тебя всё в порядке, Тони? 206 00:15:36,573 --> 00:15:39,100 Покуда я могу видеть твою улыбку, 207 00:15:39,101 --> 00:15:40,623 у меня всё замечательно. 208 00:15:53,917 --> 00:15:55,317 Ты его любишь? 209 00:15:55,492 --> 00:15:56,932 Я ведь уже ответила. 210 00:15:57,083 --> 00:15:58,697 Но ты могла и обмануть. 211 00:15:59,595 --> 00:16:00,995 Зачем мне это? 212 00:16:02,192 --> 00:16:03,834 Если бы я его любила, 213 00:16:03,835 --> 00:16:07,808 я бы придумала, как держать его рядом и продолжать делать своё дело. 214 00:16:09,801 --> 00:16:11,709 Зря ты не сделала так со Стивом. 215 00:16:12,901 --> 00:16:14,301 Что, прости? 216 00:16:16,177 --> 00:16:19,214 Слушай, я прекрасно знаю, что ты к нему испытываешь. 217 00:16:20,010 --> 00:16:22,224 Мои чувства к Нейтану и рядом не стояли. 218 00:16:29,609 --> 00:16:31,263 Он выбрал другую. 219 00:16:31,264 --> 00:16:33,829 И ты решила, что не сможешь его переубедить. 220 00:16:35,594 --> 00:16:37,033 Будь я на твоём месте, 221 00:16:37,818 --> 00:16:39,432 я бы хотя бы попыталась. 222 00:16:40,091 --> 00:16:42,935 А если бы он мне наскучил, 223 00:16:43,653 --> 00:16:45,261 я бы просто отправила его домой. 224 00:16:50,832 --> 00:16:52,417 Ты ещё такой ребёнок. 225 00:16:53,003 --> 00:16:54,403 Возможно. 226 00:16:55,681 --> 00:16:57,093 А может, мне просто... 227 00:16:57,796 --> 00:16:59,196 скучно. 228 00:18:04,554 --> 00:18:05,960 Наконец-то, 229 00:18:06,537 --> 00:18:07,960 ты здесь. 230 00:18:12,920 --> 00:18:14,427 Где тебя черти носили? 231 00:18:15,319 --> 00:18:17,932 Я уж думал, Питерсоны до тебя добрались. 232 00:18:18,420 --> 00:18:19,827 Так и вышло. 233 00:18:20,781 --> 00:18:22,181 Добрались. 234 00:18:24,410 --> 00:18:27,518 Парни, это тот, кого мы так искали. 235 00:18:27,898 --> 00:18:29,639 Он всегда всё доводит до конца. 236 00:18:31,481 --> 00:18:36,247 Ну что, Трейнор только что рассказал нам одну удивительную историю. 237 00:18:36,695 --> 00:18:38,605 Ты не против, если я перескажу? 238 00:18:38,630 --> 00:18:40,030 Ради бога. 239 00:18:40,330 --> 00:18:42,395 Они с приятелями 240 00:18:42,533 --> 00:18:46,393 устроили где-то в пустошах засаду на банковский фургон. 241 00:18:47,099 --> 00:18:49,733 Убили всех, кто его сопровождал, 242 00:18:50,458 --> 00:18:52,080 и здорово разжились. 243 00:18:54,219 --> 00:18:58,530 Но вскоре их самих настигла пара неведомо откуда взявшихся законников 244 00:18:58,540 --> 00:19:02,077 вместе... с ребёнком. 245 00:19:03,014 --> 00:19:03,995 Ага. 246 00:19:04,005 --> 00:19:06,840 В итоге они потеряли всё, что успели награбить. 247 00:19:06,841 --> 00:19:09,141 Трейнор единственный, кто там выжил. 248 00:19:09,152 --> 00:19:11,750 Ему выстрелили в горло, и он притворился мёртвым. 249 00:19:11,752 --> 00:19:13,152 Я вырубился. 250 00:19:13,925 --> 00:19:15,330 Что-что? 251 00:19:15,632 --> 00:19:17,032 Я вырубился. 252 00:19:17,309 --> 00:19:18,814 Вырубился? 253 00:19:19,422 --> 00:19:21,114 С виду-то помер. 254 00:19:21,515 --> 00:19:23,604 Его закопали вместе с остальными, 255 00:19:23,605 --> 00:19:27,077 но под весом земли его рана перестала кровоточить, 256 00:19:27,078 --> 00:19:30,427 а глубина могилы позволяла хоть немного дышать. 257 00:19:32,170 --> 00:19:33,570 Невероятно, да? 258 00:19:35,220 --> 00:19:36,623 Когда они уехали, 259 00:19:37,150 --> 00:19:40,284 он выбрался и прошёл десять километров до Кримзона, 260 00:19:40,309 --> 00:19:41,935 где ему оказали помощь, 261 00:19:41,936 --> 00:19:44,918 а после сел на поезд и приехал сюда. 262 00:19:46,403 --> 00:19:49,810 Лишь ради того, чтобы сказать мне, что он облажался 263 00:19:49,811 --> 00:19:52,407 и не смог выполнить такую простую задачу. 264 00:19:55,702 --> 00:19:57,212 Они налетели внезапно. 265 00:19:58,198 --> 00:20:00,611 Некоторые люди от простуды умирают, 266 00:20:01,198 --> 00:20:03,316 а ты выжил с дырявым горлом. 267 00:20:07,101 --> 00:20:09,507 Помнишь того ковбоя из Хуареса? 268 00:20:12,001 --> 00:20:14,412 Я вообще не очень-то помню, что там в Хуаресе. 269 00:20:14,904 --> 00:20:17,578 Ну как же, в него всадили 20 пуль, 270 00:20:17,580 --> 00:20:19,732 а он так и остался стоять. 271 00:20:20,232 --> 00:20:24,462 Говорят, обычный таракан может прожить ещё вплоть до целой недели... 272 00:20:26,058 --> 00:20:27,460 лишившись головы. 273 00:20:28,414 --> 00:20:29,830 Ты что, таракан? 274 00:20:32,578 --> 00:20:35,580 Нет, я не таракан. 275 00:20:35,708 --> 00:20:37,880 - Он не таракан. - Нет. 276 00:20:38,875 --> 00:20:42,908 Я лишь хочу сказать, что мы все живые существа, 277 00:20:43,210 --> 00:20:48,115 и время от времени природа может изрядно удивлять. 278 00:20:48,806 --> 00:20:51,213 Я помню, как выглядит этот шериф. 279 00:20:52,603 --> 00:20:54,307 Я могу его отыскать. 280 00:20:55,103 --> 00:20:57,015 Убить человека не так просто. 281 00:20:58,206 --> 00:21:00,517 И уж те более одним выстрелом. 282 00:21:01,338 --> 00:21:04,710 Ну, для меня это всегда было просто. 283 00:21:11,699 --> 00:21:13,418 Ты что, до сих пор не понял? 284 00:21:14,307 --> 00:21:16,612 Самое время уносить ноги. 285 00:21:25,704 --> 00:21:27,911 Беги, беги. 286 00:21:38,400 --> 00:21:39,800 Ну вот. 287 00:21:41,402 --> 00:21:43,513 Полагаю, ты понимаешь, что нам нужно. 288 00:21:48,345 --> 00:21:49,750 Смотрите-ка. 289 00:22:10,602 --> 00:22:12,716 Вечером прибудет первый гость. 290 00:22:14,803 --> 00:22:16,710 Скажите Каролине всё вымыть. 291 00:22:17,106 --> 00:22:19,517 Пусть возьмёт французское ванильное мыло. 292 00:22:21,002 --> 00:22:24,512 Законники грабят бандитов. Куда катится этот мир? 293 00:22:28,311 --> 00:22:30,019 Он сказал, это было в Гринвейле. 294 00:22:32,800 --> 00:22:34,919 Убогая дыра посреди пустыни. 295 00:22:35,960 --> 00:22:39,013 Поезжайте на поезде в Бофорт и ждите там Фрэнка. 296 00:22:39,648 --> 00:22:41,328 Я его предупрежу. 297 00:22:41,330 --> 00:22:43,454 Он расскажет вам, кто нам нужен. 298 00:22:44,400 --> 00:22:46,615 Надо отправлять, пока не стемнело. 299 00:22:48,997 --> 00:22:50,710 Остерегайтесь рейнджеров. 300 00:22:51,706 --> 00:22:53,410 Деньги были государственные. 301 00:22:53,920 --> 00:22:55,320 Будьте начеку. 302 00:22:56,670 --> 00:22:58,070 Блейн, 303 00:22:59,330 --> 00:23:01,714 разорви этого сраного шерифа на части. 304 00:23:12,200 --> 00:23:14,616 Чёрт! 305 00:23:20,502 --> 00:23:23,096 А я ведь с самого начала говорил, что это херовая идея. 306 00:23:23,097 --> 00:23:24,497 Я знаю. 307 00:23:25,102 --> 00:23:27,603 - Дай подумать. - Подумать о чём? 308 00:23:28,000 --> 00:23:30,502 - Три дня будем обходить. - Дай мне подумать! 309 00:23:36,101 --> 00:23:37,808 Три дня - это слишком долго. 310 00:23:38,197 --> 00:23:40,791 - Послушай меня. Правда, Курт. - Пошёл ты. Нет. 311 00:23:40,792 --> 00:23:42,597 - Нет. - Я знаю, ты потерял друзей, 312 00:23:42,598 --> 00:23:45,114 но ты один знаешь путь через шахты. 313 00:23:45,697 --> 00:23:47,821 Серьёзно, ты тысячу раз там ходил. 314 00:23:48,806 --> 00:23:50,508 Ты же понимаешь, иначе никак. 315 00:23:53,000 --> 00:23:54,403 Сука. 316 00:23:54,404 --> 00:23:56,009 Лошадей придётся бросить. 317 00:24:08,407 --> 00:24:10,211 Я не бросаю лошадей. 318 00:24:12,903 --> 00:24:14,303 Я их отпускаю. 319 00:24:20,199 --> 00:24:21,799 Мне жаль, что твоя погибла. 320 00:25:01,298 --> 00:25:02,716 Ты чего тут сидишь? 321 00:25:05,796 --> 00:25:07,196 Что, если он не вернётся? 322 00:25:08,439 --> 00:25:10,040 Всё-таки два дня уже прошло. 323 00:25:11,782 --> 00:25:13,962 Может, тот больной ублюдок их прикончил? 324 00:25:15,871 --> 00:25:17,491 Так вот чем ты занимаешься, 325 00:25:18,097 --> 00:25:20,057 изводишь себя всякой чепухой? 326 00:25:21,962 --> 00:25:23,462 Думаешь, это невозможно? 327 00:25:24,715 --> 00:25:27,514 Если всё так, мы с тобой станем главными. 328 00:25:29,204 --> 00:25:30,804 Разве что ты хочешь... 329 00:25:31,691 --> 00:25:33,091 подчиняться женщине. 330 00:25:38,760 --> 00:25:40,220 Я буду у Симоны, 331 00:25:40,705 --> 00:25:42,164 если вдруг что. 332 00:25:44,615 --> 00:25:46,015 Нейт, 333 00:25:47,162 --> 00:25:48,562 ты должен кое-что узнать. 334 00:25:53,409 --> 00:25:56,376 Ева, встаньте-ка вы чуть левее. 335 00:25:59,420 --> 00:26:00,820 Ещё немного. 336 00:26:01,580 --> 00:26:02,980 Да. 337 00:26:03,844 --> 00:26:07,364 Признаюсь вам честно, я ещё никогда не видел подобного места. 338 00:26:09,991 --> 00:26:11,641 Этот снимок сохранит ваш образ, 339 00:26:12,698 --> 00:26:14,298 и он останется здесь 340 00:26:15,232 --> 00:26:16,632 навеки. 341 00:26:27,137 --> 00:26:28,573 Что? Чёрт! 342 00:26:29,452 --> 00:26:30,852 Какого хрена? 343 00:26:31,682 --> 00:26:34,369 Что тут за шлюхи такие? Уродки. 344 00:26:34,991 --> 00:26:36,391 Что за херня? 345 00:26:36,891 --> 00:26:40,250 Альфред, а ну живо верни мне деньги, слышишь? 346 00:26:59,159 --> 00:27:00,559 Я хочу видеть тебя всю. 347 00:27:01,620 --> 00:27:03,020 До последней частички. 348 00:27:14,839 --> 00:27:16,239 Посмотри на меня. 349 00:27:36,915 --> 00:27:38,315 Давай уедем отсюда. 350 00:27:45,833 --> 00:27:47,233 Только вдвоём. 351 00:28:22,381 --> 00:28:25,483 Ещё метров 50 и мы заработаем себе место в раю. 352 00:28:26,810 --> 00:28:28,210 Это ещё кто? 353 00:28:33,015 --> 00:28:34,415 Давай прервёмся. 354 00:28:35,741 --> 00:28:37,641 Ты иди в дом, я сейчас буду. 355 00:28:43,852 --> 00:28:45,252 Что ты тут делаешь? 356 00:28:46,089 --> 00:28:47,489 Я хотела увидеться. 357 00:28:47,875 --> 00:28:49,275 Явилась ко мне домой? 358 00:28:50,830 --> 00:28:52,230 Чёрт возьми, Ева. 359 00:28:52,232 --> 00:28:54,458 Почему мы не уехали? Мы же обещали друг другу. 360 00:28:55,880 --> 00:28:57,530 Возвращайся в город, я потом приду. 361 00:28:57,532 --> 00:28:58,932 Лучше поедем на озеро, 362 00:28:59,827 --> 00:29:01,227 там и поговорим. 363 00:29:01,229 --> 00:29:02,682 Ты должна уехать, прошу тебя. 364 00:29:02,958 --> 00:29:04,738 Почему? Почему? 365 00:29:05,815 --> 00:29:07,215 Боишься, что она увидит? 366 00:29:08,913 --> 00:29:10,313 Да к чёрту её. 367 00:29:12,580 --> 00:29:15,782 Она и так каждое грёбаное утро просыпается рядом с тобой. 368 00:29:19,693 --> 00:29:21,093 Я приду сюда жить. 369 00:29:22,790 --> 00:29:24,292 Буду надрывать спину. 370 00:29:24,929 --> 00:29:26,486 Буду дышать пылью. 371 00:29:28,610 --> 00:29:30,170 Я помогу тебе защитить золото. 372 00:29:40,880 --> 00:29:43,130 Почему я знаю, а ты ей так и не сказал? 373 00:29:46,033 --> 00:29:48,433 Думал, оно развратит её, как и весь этот город? 374 00:29:49,670 --> 00:29:51,070 Или ты просто знал, 375 00:29:52,023 --> 00:29:54,082 что я брошу всё, чтобы быть с тобой. 376 00:29:54,084 --> 00:29:55,584 Ева, этому не бывать. 377 00:29:55,586 --> 00:29:57,632 Почему? Ты любишь меня, а не её. 378 00:30:06,129 --> 00:30:09,263 Я нашёл золото в день, когда мы решили уехать. 379 00:30:12,143 --> 00:30:14,363 И тогда Бог впервые обратился ко мне. 380 00:30:14,818 --> 00:30:16,218 Знаешь, что он сказал? 381 00:30:18,380 --> 00:30:19,830 Что ты - мой главный грех. 382 00:30:21,151 --> 00:30:23,240 И мне пришлось отречься. 383 00:30:25,290 --> 00:30:27,619 Я хранитель этого грёбаного золота. 384 00:30:31,041 --> 00:30:32,441 И поэтому... 385 00:30:33,336 --> 00:30:35,469 Поэтому моя семья должна оставаться здесь. 386 00:30:36,659 --> 00:30:38,499 Чтобы никто до него не добрался. 387 00:30:41,913 --> 00:30:43,813 А иначе дождь не прольётся. 388 00:30:49,804 --> 00:30:52,806 Этот выбор разбивает сердце, но я его сделал. 389 00:31:28,716 --> 00:31:30,316 Как ты тут оказался? 390 00:31:31,198 --> 00:31:32,598 Сьюзан впустила. 391 00:31:39,814 --> 00:31:41,964 То, что ты сказала Генри, это же неправда? 392 00:31:43,405 --> 00:31:45,505 Ты просто не хотела сердить Еву. 393 00:31:46,315 --> 00:31:47,715 Нейтан. 394 00:31:47,717 --> 00:31:49,117 Она тебя заставила. 395 00:31:50,104 --> 00:31:51,504 Так? 396 00:32:07,401 --> 00:32:09,201 Боюсь, это правда. 397 00:32:12,806 --> 00:32:14,306 Я не хочу за тебя выходить. 398 00:32:16,901 --> 00:32:18,301 Прости меня. 399 00:32:19,604 --> 00:32:21,004 Просто... 400 00:32:21,006 --> 00:32:23,306 Ева столько для меня сделала, 401 00:32:23,599 --> 00:32:25,699 и мы с девочками - одна семья, Нейтан. 402 00:32:28,804 --> 00:32:31,656 Она тебя очень ждёт, вообще-то. 403 00:32:33,187 --> 00:32:34,587 Кто? 404 00:32:35,202 --> 00:32:36,602 Мэри. 405 00:32:38,517 --> 00:32:40,767 Ты не поверишь, как она обрадовалась. 406 00:32:42,022 --> 00:32:43,922 Я сказал, какая ты добрая... 407 00:32:44,430 --> 00:32:45,830 и красивая. 408 00:32:48,516 --> 00:32:51,968 Она ведь даже убедила меня помочь испечь для тебя пирог. 409 00:32:55,562 --> 00:32:57,212 Устроить семейный праздник. 410 00:32:57,214 --> 00:32:58,614 Нейтан. 411 00:33:01,217 --> 00:33:03,617 Я не могу стать матерью твоей дочери. 412 00:33:04,300 --> 00:33:06,500 Ты ведь должен это понимать. 413 00:33:07,720 --> 00:33:09,720 Я никогда не хотела ребёнка. 414 00:33:10,522 --> 00:33:11,922 Никогда. 415 00:33:12,393 --> 00:33:14,593 Боже, я даже не знаю, с чего начать. 416 00:33:28,617 --> 00:33:30,417 Для начала ты можешь бросить это. 417 00:33:30,419 --> 00:33:32,040 - Что? - Быть шлюхой. 418 00:33:34,700 --> 00:33:36,500 Вот с этого, сука, и начни. 419 00:34:08,803 --> 00:34:12,505 Я знаю, ты бы не согласился, отец. 420 00:34:17,596 --> 00:34:19,596 Но это единственный способ. 421 00:34:20,113 --> 00:34:21,513 Правда? 422 00:34:22,335 --> 00:34:25,657 ДЖ. У. ТОМПСОН 423 00:34:25,667 --> 00:34:27,294 Других вариантов нет. 424 00:34:49,380 --> 00:34:50,730 - Николь. - Николь. 425 00:34:50,782 --> 00:34:52,182 - Николь. - Николь. 426 00:34:55,468 --> 00:34:57,368 Откуда у тебя спички? 427 00:34:57,370 --> 00:35:00,722 Двое дядек дали. Велели передать их вам. 428 00:35:02,373 --> 00:35:03,773 Где Стив? 429 00:35:06,720 --> 00:35:08,920 Всё в порядке, милая. Всё хорошо. 430 00:35:08,930 --> 00:35:11,430 КРАСНЫЙ ФОНАРЬ 431 00:35:25,680 --> 00:35:27,480 Что я теперь такое, Ева? 432 00:35:35,400 --> 00:35:36,800 Кто я теперь? 433 00:35:47,520 --> 00:35:48,920 Что ему нужно? 434 00:35:49,207 --> 00:35:51,207 - Моя земля. - Почему? 435 00:35:52,380 --> 00:35:54,380 - Не знаю. - Я тебе не верю. 436 00:35:54,891 --> 00:35:58,193 Он сумасшедший. Он хочет все земли Гринвейла. 437 00:35:59,005 --> 00:36:01,305 Я знаю, мне стоило тебе рассказать. 438 00:36:05,283 --> 00:36:07,333 Ты боялся, что мы не останемся? 439 00:36:09,514 --> 00:36:10,914 Что ж, не зря. 440 00:36:13,712 --> 00:36:15,112 Прости меня, Стив, 441 00:36:16,128 --> 00:36:17,828 но я уже потерял одного ребёнка. 442 00:36:17,830 --> 00:36:20,515 Я не буду рисковать оставшейся семьёй. 443 00:36:23,598 --> 00:36:24,998 Поезжайте с нами. 444 00:36:26,995 --> 00:36:28,395 Нет, спасибо. 445 00:36:31,890 --> 00:36:33,290 Нет его тут. 446 00:36:35,396 --> 00:36:36,796 Кого? 447 00:36:37,112 --> 00:36:38,512 Бога. 448 00:36:39,272 --> 00:36:42,290 Он здесь, Джек, просто ты его не видишь. 449 00:37:03,170 --> 00:37:04,570 - Ещё? - Нет. 450 00:37:04,572 --> 00:37:07,374 Нельзя напиваться, мистер Бронсон. 451 00:37:07,376 --> 00:37:08,776 У нас ещё много работы. 452 00:37:09,516 --> 00:37:10,916 Выпьем за будущее. 453 00:37:21,294 --> 00:37:23,544 Так вы дождётесь моих инвестиций? 454 00:37:25,650 --> 00:37:27,433 Если ожидание не будет долгим. 455 00:37:30,334 --> 00:37:31,739 А другие? 456 00:37:32,762 --> 00:37:36,437 Это во многом зависит от того, как именно вы их примите. 457 00:37:36,933 --> 00:37:39,211 Уважьте эту семью, 458 00:37:39,212 --> 00:37:42,105 и всё будет в порядке, и ваша кандидатура их устроит. 459 00:37:42,825 --> 00:37:46,132 В конце концов, они добирались несколько дней. 460 00:37:46,134 --> 00:37:48,290 Вот и пора прекращать сидеть на заднице. 461 00:37:50,855 --> 00:37:54,556 Я весьма наслышана о вашем энтузиазме и эксцентричности. 462 00:37:55,940 --> 00:37:57,347 И они мне нравятся. 463 00:37:58,406 --> 00:38:00,973 Вот только ценят ли их остальные? 464 00:38:04,091 --> 00:38:06,528 Позвольте показать, где я их размещу. 465 00:38:06,530 --> 00:38:08,583 Может быть, это избавит вас от сомнений. 466 00:38:09,887 --> 00:38:11,447 Оставьте бокал. 467 00:38:13,710 --> 00:38:15,973 И я покажу вам кое-что ещё. 468 00:38:23,735 --> 00:38:25,845 Вижу, вы расширили свою коллекцию. 469 00:38:26,956 --> 00:38:29,998 И что, всё вправду настоящее, аутентичное? 470 00:38:30,198 --> 00:38:31,598 Что за вопрос? 471 00:38:32,798 --> 00:38:35,098 Я, конечно, далеко не эксперт, но... 472 00:38:35,736 --> 00:38:37,179 когда я прихожу сюда 473 00:38:37,594 --> 00:38:39,072 и дотрагиваюсь до них, 474 00:38:39,416 --> 00:38:44,092 мне кажется, что я понимаю их куда лучше, чем те, кто изучает их всю свою жизнь. 475 00:38:45,779 --> 00:38:47,205 Реликвии, 476 00:38:48,356 --> 00:38:49,775 трофеи, 477 00:38:50,220 --> 00:38:51,634 артефакты. 478 00:38:53,850 --> 00:38:55,990 Увы, я не успел всё обустроить, 479 00:38:56,627 --> 00:38:58,994 - но вскоре закончу. - А это здесь откуда? 480 00:39:00,293 --> 00:39:01,793 О чём это вы? 481 00:39:02,193 --> 00:39:04,296 Вы прекрасно знаете, о чём я. 482 00:39:04,297 --> 00:39:07,295 Нас ни в коем случае не должны связать с этим символом. 483 00:39:08,023 --> 00:39:10,223 Ради бога, это же просто сувенир. 484 00:39:12,099 --> 00:39:13,569 Это священный символ. 485 00:39:14,088 --> 00:39:15,524 И вы это знаете. 486 00:39:19,990 --> 00:39:23,177 Вы нравитесь мне больше, когда мы обсуждаем будущее. 487 00:39:23,178 --> 00:39:24,842 Немедленно уберите его, Бронсон, 488 00:39:24,844 --> 00:39:28,021 пока вы не разрушили всё, что мы успели построить. 489 00:40:08,884 --> 00:40:11,068 Ну и хер ли ты там долго, Фрэнк? 490 00:40:14,944 --> 00:40:16,344 Господа, 491 00:40:16,920 --> 00:40:19,342 вы готовы отправиться в Гринвейл? 492 00:40:20,201 --> 00:40:22,568 Неси свой зад обратно в дилижанс. 493 00:43:22,785 --> 00:43:24,296 Лови, Курт. 494 00:43:33,044 --> 00:43:34,785 Как же ты таким стал, Красный? 495 00:43:35,751 --> 00:43:37,715 Шериф не давал мне пить. 496 00:43:39,571 --> 00:43:41,007 Я серьёзно. 497 00:43:44,327 --> 00:43:46,365 Папка, что ли, слишком сильно бил? 498 00:43:49,726 --> 00:43:51,178 Или мамка бросила? 499 00:43:54,073 --> 00:43:55,498 Ты видел её смерть? 500 00:43:59,055 --> 00:44:01,475 Ты всяко знал её дольше, чем я свою. 501 00:44:05,211 --> 00:44:07,342 Я ведь ещё совсем мальцом сбежал. 502 00:44:09,522 --> 00:44:12,910 Мы были такие бедные. Гниль жрали. 503 00:44:14,319 --> 00:44:15,837 И это если повезёт. 504 00:44:19,917 --> 00:44:21,376 Думаю, она... 505 00:44:24,710 --> 00:44:26,900 Думаю, она забыла обо мне в тот же день. 506 00:44:31,951 --> 00:44:33,351 Но... 507 00:44:36,194 --> 00:44:37,892 нынче попробуй найди того, 508 00:44:38,411 --> 00:44:40,186 кто никого не потерял, верно? 509 00:44:42,505 --> 00:44:43,905 Да и не насрать ли? 510 00:44:45,864 --> 00:44:47,638 Всем когда-то подыхать. 511 00:44:54,124 --> 00:44:56,474 Господи, что я тут зря распинаюсь. 512 00:45:10,793 --> 00:45:12,199 Ты что вытворяешь? 513 00:45:12,201 --> 00:45:14,489 - Их ещё должны опознать. - Опознать? 514 00:45:15,609 --> 00:45:17,395 Сумасшедший сукин сын. 515 00:45:18,486 --> 00:45:20,052 Опознать их должны. 516 00:45:20,456 --> 00:45:22,394 Ты ещё хуже того каннибала. 517 00:45:24,286 --> 00:45:26,755 Ну а ты, шериф, много людей убил? 518 00:45:29,478 --> 00:45:31,300 И часто ли ты их видишь? 519 00:45:33,730 --> 00:45:35,138 Привет. 520 00:45:39,357 --> 00:45:40,757 Так это ты? 521 00:45:59,712 --> 00:46:01,758 Ты моя новая мама? 522 00:46:19,634 --> 00:46:21,542 ПАМЯТИ МИКА 45150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.