All language subtitles for Reacher.S02E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY_cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:07,030 {\i1}V minulých dílech...{\i0} 2 00:00:07,230 --> 00:00:08,210 {\i1}Sledujou nás.{\i0} 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,070 Policie? 4 00:00:10,270 --> 00:00:11,280 Gaitano Russo. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,570 Vede vyšetřování Franzovy vraždy. 6 00:00:13,770 --> 00:00:16,490 {\i1}Franze kvůli tomu disku zabili.{\i0} {\i1}Jen seznam jmen{\i0} 7 00:00:16,690 --> 00:00:18,960 - s iniciálami AM. - Pseudonymy. 8 00:00:19,150 --> 00:00:20,960 Mám tu stránky plné náhodných čísel. 9 00:00:21,160 --> 00:00:24,500 Myslím, že někdo jde po zvláštních vyšetřovatelích. 10 00:00:24,700 --> 00:00:27,300 Míří do Atlantic City, nejspíš aby našli své kámoše. 11 00:00:27,500 --> 00:00:30,610 Dobře. Všichni na stejném místě. Sejmi je. 12 00:00:33,570 --> 00:00:37,910 - Měli jsme nechat jednoho naživu. - Možná ne. Parkovací karta. 13 00:00:38,110 --> 00:00:39,560 New Age Technologies. 14 00:00:39,760 --> 00:00:42,650 Víte, jestli Sanchez a Orozco byli v kontaktu s Calvinem Franzem? 15 00:00:42,850 --> 00:00:44,270 Pracovali spolu na případu. 16 00:00:44,470 --> 00:00:45,270 Účastnil se toho Swan? 17 00:00:45,470 --> 00:00:46,480 Mluvili o něm. 18 00:00:46,680 --> 00:00:49,650 A zbraně? Všech 650 bude v autě. 19 00:00:49,850 --> 00:00:52,950 Můžete sledovat dodávku přes GPS na tomhle. 20 00:00:53,150 --> 00:00:55,870 Někde u New Yorku se našla dvě těla nedaleko od místa, 21 00:00:56,070 --> 00:00:59,870 kde našli vašeho kamaráda. S tím ho identifikovali dost snadno. 22 00:01:00,070 --> 00:01:01,350 Budeme potřebovat víc zbraní. 23 00:01:02,770 --> 00:01:07,350 O 10 DNÍ DŘÍVE 24 00:01:17,860 --> 00:01:18,700 Dost! 25 00:01:24,410 --> 00:01:28,120 Skončí to hned, Calvine, jestli chceš. 26 00:01:28,580 --> 00:01:32,090 Jen mi řekni, co jsi zjistil a kdo ještě to ví. 27 00:01:34,800 --> 00:01:37,660 Už sledujeme tvé kamarády v Atlantic City, 28 00:01:37,860 --> 00:01:41,010 takže mlčením je nezachráníš. 29 00:01:59,570 --> 00:02:00,410 Dobře. 30 00:02:03,080 --> 00:02:04,660 Jestli nemáš co říct... 31 00:02:25,760 --> 00:02:27,060 Panebože! 32 00:02:40,950 --> 00:02:41,990 Připravte ho. 33 00:03:29,660 --> 00:03:31,620 Poslední šance! 34 00:03:32,120 --> 00:03:36,630 Mluv, nebo poletíš, vole. 35 00:03:41,510 --> 00:03:43,450 Co je ti k smíchu? 36 00:03:43,650 --> 00:03:44,720 Jen mě napadlo, 37 00:03:46,300 --> 00:03:48,810 co s vámi Stožár udělá. 38 00:04:12,200 --> 00:04:15,620 Stožár? O kom to sakra mluvil? 39 00:04:36,100 --> 00:04:39,300 Vezmu si tu sedmnáctku, dvě devatenáctky, Berettu 40 00:04:39,500 --> 00:04:41,190 a tři předplacené mobily. 41 00:04:42,740 --> 00:04:45,930 Jen abyste věděl, 42 00:04:46,130 --> 00:04:47,600 až zažádáte o zbrojní pas, 43 00:04:47,800 --> 00:04:51,890 je sedmidenní čekací lhůta, než si můžete koupit zbraň. 44 00:04:52,090 --> 00:04:53,940 Během 30 dní si můžete koupit jen jednu. 45 00:04:54,140 --> 00:04:55,460 Ale můžu vám je schovat. 46 00:04:56,040 --> 00:04:57,530 To je spousta překážek. 47 00:04:57,720 --> 00:05:00,490 To jo. Víc než na dostizích. 48 00:05:00,690 --> 00:05:03,360 Podle pravidel můžete ty zbraně půjčit příteli, 49 00:05:03,560 --> 00:05:05,660 což je, jak víte, jedna z podmínek 50 00:05:05,860 --> 00:05:08,760 pro legální dočasný převod podle zákona v New Jersey. 51 00:05:09,510 --> 00:05:11,970 Těší mě, příteli. Já jsem Joe Gordon. 52 00:05:13,770 --> 00:05:16,090 Frank Majeske. Potěšení na mé straně. 53 00:05:16,280 --> 00:05:20,050 A vy jistě víte, že legální dočasný převod mezi příbuznými nebo přáteli 54 00:05:20,250 --> 00:05:21,920 lze použít jen ke sportovním účelům. 55 00:05:22,120 --> 00:05:25,590 Předpokládám, že budete střílet na terč 56 00:05:25,790 --> 00:05:27,860 nebo lovit. 57 00:05:28,410 --> 00:05:29,770 Obojí dohromady. 58 00:05:29,970 --> 00:05:32,350 Zákon také předpokládá, že zbraně se vrátí 59 00:05:32,550 --> 00:05:34,230 během osmi hodin. 60 00:05:34,430 --> 00:05:38,110 Technicky vzato, každý okamžik v čase existuje během osmi hodin. 61 00:05:38,310 --> 00:05:40,650 Jste si jistě vědom, že zapůjčené zbraně 62 00:05:40,850 --> 00:05:44,160 lze použít pouze v přítomnosti a pod dohledem 63 00:05:44,350 --> 00:05:47,050 zákonného majitele, a to jsem já. 64 00:05:51,100 --> 00:05:53,220 Co kdybys se mnou byl v duchu, Franku? 65 00:06:02,110 --> 00:06:04,320 Co stačí Bohu, stačí i mně. 66 00:06:22,750 --> 00:06:26,450 Já nevím. Mám rád svůj Glock 17. 67 00:06:26,650 --> 00:06:27,700 To je Glock 17. 68 00:06:27,900 --> 00:06:30,340 Říkal jsem svůj Glock 17. Sedne mi do ruky. 69 00:06:33,350 --> 00:06:35,040 - Cože? - Nic. 70 00:06:35,240 --> 00:06:38,180 Jen poslouchám, jak si mizernej pálkař stěžuje na novou pálku. 71 00:06:38,770 --> 00:06:39,920 Hele, jsem skvělej střelec. 72 00:06:40,120 --> 00:06:41,670 Průměrnej, v nejlepším případě. 73 00:06:41,870 --> 00:06:43,010 Kecy. 74 00:06:43,210 --> 00:06:45,220 Dixonová, řekni něco. Tenkrát v Biloxi... 75 00:06:45,420 --> 00:06:47,470 - To byla velká náhoda. - Díky. 76 00:06:47,670 --> 00:06:49,930 Netrefil bys bendžem osla do zadku. 77 00:06:50,130 --> 00:06:51,470 Jděte se vycpat. 78 00:06:51,670 --> 00:06:55,140 Jen říkám, že chci svou osobní zbraň. 79 00:06:55,340 --> 00:06:58,350 Zaprvé, špatný tesař si stěžuje na nástroje. 80 00:06:58,550 --> 00:07:02,440 Zadruhé, fakt chceš, aby tě zatkli se zbraní registrovanou na tvé jméno? 81 00:07:02,640 --> 00:07:04,630 Tak fajn, ale nemusí se mi to líbit. 82 00:07:05,170 --> 00:07:06,780 Mně se ta moje líbí. 83 00:07:06,980 --> 00:07:10,010 Beretta 90-Two. Jako míval Swan. 84 00:07:12,840 --> 00:07:15,160 Chlapi, po kterých jdeme, musí být dost dobří, 85 00:07:15,360 --> 00:07:18,670 - jestli sejmuli čtyři z našich. - Nevíme jistě, jestli je Swan mrtvý. 86 00:07:18,870 --> 00:07:20,560 Swan je mrtvý jako jeho pes. 87 00:07:21,390 --> 00:07:23,500 Co? Všichni to víme. 88 00:07:23,700 --> 00:07:26,110 Jestli vás to štve stejně jako mě, 89 00:07:27,110 --> 00:07:28,200 tak to je dobře. 90 00:07:28,400 --> 00:07:29,720 Asi jsem našla, co potřebujeme. 91 00:07:29,920 --> 00:07:31,720 Motel Jade East, Belt Parkway. 92 00:07:31,920 --> 00:07:32,810 Je perfektní. 93 00:07:33,000 --> 00:07:35,850 Místo na šoustání u letiště. Zálety, prostituce... 94 00:07:36,050 --> 00:07:38,770 Nikdo tam nestrká nos do cizích věcí. 95 00:07:38,970 --> 00:07:40,940 Dobrý úkryt. 96 00:07:41,140 --> 00:07:44,330 Já nevím, Reachere. Nevadí ti tak nóbl nocleh? 97 00:07:47,130 --> 00:07:48,590 Mám důvod nezastavovat? 98 00:07:49,800 --> 00:07:51,880 Ať to máme za sebou. 99 00:08:24,410 --> 00:08:26,540 Vy čtyři, počkejte tady. 100 00:08:32,630 --> 00:08:34,950 To bylo divný. 101 00:08:35,150 --> 00:08:37,410 Nejela jsem dost rychle, aby mě zastavili. 102 00:08:37,610 --> 00:08:38,720 Já vím. 103 00:08:38,930 --> 00:08:41,830 Myslíš, že někdo přišel na naše nové kámoše z Atlantic City? 104 00:08:42,030 --> 00:08:44,380 Leda by se rozhodli znovu odlít ten beton. 105 00:08:44,580 --> 00:08:46,880 Třeba na nás poslal policajty ten chlap z bazaru. 106 00:08:47,080 --> 00:08:48,710 Dostane naše prachy a svoje pistole. 107 00:08:48,910 --> 00:08:51,320 Je komplic. Když namočí nás, namočí i sebe. 108 00:08:52,480 --> 00:08:53,490 Podrž mi zbraň. 109 00:08:57,200 --> 00:08:58,820 Vzbuďte mě, kdyby něco. 110 00:08:59,490 --> 00:09:00,980 Teď si chceš zdřímnout? 111 00:09:01,180 --> 00:09:04,560 Zatknou mě, ale mám pocit, že se to protáhne. 112 00:09:04,760 --> 00:09:06,020 Takže, 113 00:09:06,220 --> 00:09:07,460 vyspi se, když můžeš. 114 00:09:32,650 --> 00:09:33,510 Nazdar, borče. 115 00:09:33,710 --> 00:09:34,480 Vylez! 116 00:09:36,070 --> 00:09:37,970 Kauci ti vrátím. 117 00:09:38,170 --> 00:09:40,060 Nezapomeň na hotel a letenku. 118 00:09:40,260 --> 00:09:42,160 Na co čekáš? Vylez! 119 00:09:45,040 --> 00:09:47,250 Ruce na střechu, Drobku. 120 00:09:48,250 --> 00:09:49,290 Neagleyová, Dixonová, 121 00:09:49,830 --> 00:09:51,490 vyřiďte tu věc s parkovací kartou. 122 00:09:51,680 --> 00:09:52,590 O'Donnelle? 123 00:09:54,380 --> 00:09:55,320 Jak mohu být k službám? 124 00:09:55,520 --> 00:09:56,910 Nechodil jsi na práva? 125 00:09:57,110 --> 00:09:58,330 Jo, na Rutgers. 126 00:09:58,530 --> 00:09:59,580 Takže tak trochu. 127 00:09:59,780 --> 00:10:00,870 Polib mi prdel. 128 00:10:01,070 --> 00:10:02,870 - Ten chlap je můj právník. - To máš dobrý. 129 00:10:03,070 --> 00:10:04,640 Sakra. 130 00:10:05,140 --> 00:10:08,880 Detektive, můj klient požádal o advokáta. 131 00:10:09,080 --> 00:10:12,010 Když nás během převozu oddělíte, vytvoříte tím spornou skutečnost, 132 00:10:12,210 --> 00:10:14,260 kterou při odvolání jistě vyhraji, 133 00:10:14,460 --> 00:10:16,930 kdyby se snad naplnila mizivá šance na odsouzení. 134 00:10:17,130 --> 00:10:18,490 Nic z toho ani zdaleka nesedí. 135 00:10:19,450 --> 00:10:21,060 Shodneme se, že se neshodneme. 136 00:10:21,260 --> 00:10:22,370 Rutgers. 137 00:10:26,790 --> 00:10:28,160 Nastup si, génie. 138 00:10:35,250 --> 00:10:36,780 Jak jste nás našli? 139 00:10:36,980 --> 00:10:39,700 Jezdil jsem kolem a hledal auto s velkým volem uvnitř. 140 00:10:39,900 --> 00:10:41,410 Asi si tě všimnul. 141 00:10:41,610 --> 00:10:42,580 Jestli to musíte vědět, 142 00:10:42,780 --> 00:10:46,040 věděl jsem, že se vypaříte, když jsem byl neprávem napaden. 143 00:10:46,240 --> 00:10:49,130 Tak jsem si stáhnul záznamy z kamer u všech půjčoven aut 144 00:10:49,330 --> 00:10:51,000 na letišti, prošel si je, 145 00:10:51,200 --> 00:10:54,260 až jsem si všiml, jak mluvíš s tou kočkou v kostýmku. 146 00:10:54,460 --> 00:10:56,260 Zapsal jsem si značku jejího auta, 147 00:10:56,460 --> 00:10:59,890 vyhlásil pátrání, abych věděl, až se vrátíte do New Yorku. 148 00:11:00,090 --> 00:11:03,620 Hlídka si vás všimla, a tak jsme tady, ty chytráku. 149 00:11:08,120 --> 00:11:09,540 Proč tady máš hračky? 150 00:11:10,210 --> 00:11:11,360 Hele, nesahej na to. 151 00:11:11,560 --> 00:11:13,980 S tím to zkoušíš na dětičky na hřišti? 152 00:11:14,180 --> 00:11:15,440 To vůbec není vtipný. 153 00:11:15,640 --> 00:11:16,860 Proč máš tu tašku, Russo? 154 00:11:17,060 --> 00:11:19,320 Do tý tašky ti je hovno. 155 00:11:19,520 --> 00:11:21,580 Tak si tam klidně hrabej, 156 00:11:21,770 --> 00:11:23,990 vytáhni si, do čeho ti je hovno, 157 00:11:24,190 --> 00:11:26,560 a strč si to do prdele. 158 00:11:27,140 --> 00:11:28,270 Hezký. 159 00:11:29,270 --> 00:11:30,250 Jo. 160 00:11:30,450 --> 00:11:32,890 Líbí se mi hala, kde můžeš pořádat závody aut. 161 00:11:34,650 --> 00:11:36,570 Frances Neagleyová? Karla Dixonová? 162 00:11:37,650 --> 00:11:40,910 Jsem Marlo Burnsová, provozní ředitelka New Age. 163 00:11:41,110 --> 00:11:43,410 Na to mě neužije, ale těší mě. 164 00:11:43,610 --> 00:11:44,350 Dobře. 165 00:11:44,550 --> 00:11:48,520 Soukromí vyšetřovatelé nás nenavštěvují často. 166 00:11:48,720 --> 00:11:49,730 Všechno v pořádku? 167 00:11:49,930 --> 00:11:52,730 Vyšetřujeme tři potvrzené vraždy a pohřešovanou osobu, 168 00:11:52,930 --> 00:11:54,170 takže bych řekla, že ne. 169 00:11:55,210 --> 00:11:58,700 Tahle parkovací karta se našla v autě zájmové osoby. 170 00:11:58,900 --> 00:12:01,660 Potřebujeme více informací o tom, komu byla vydána. 171 00:12:01,860 --> 00:12:06,200 New Age má přes tisíc zaměstnanců v desítkách divizí. 172 00:12:06,400 --> 00:12:09,500 Každý den tu máme nespočet návštěv 173 00:12:09,700 --> 00:12:13,230 ohledně mnoha projektů, na nichž pracujeme. 174 00:12:13,430 --> 00:12:18,550 To chápeme, ale ocenily bychom jakékoli informace. 175 00:12:18,750 --> 00:12:22,110 Není to pro nás jen obyčejný případ. 176 00:12:22,320 --> 00:12:24,530 Oběti byli naši přátelé. 177 00:12:27,200 --> 00:12:28,330 To je mi moc líto. 178 00:12:30,910 --> 00:12:32,730 Uvidím, co se dá zjistit. 179 00:12:32,930 --> 00:12:34,290 Děkuji. 180 00:12:38,590 --> 00:12:39,610 Posadíte se? 181 00:12:39,810 --> 00:12:42,030 - Řekneš nám, o co jde? - Kromě potlučeného ksichtu? 182 00:12:42,230 --> 00:12:43,950 Spíš jde o jeho potlučené ego. 183 00:12:44,150 --> 00:12:45,990 Aby bylo jasno, byla to zákeřná rána. 184 00:12:46,190 --> 00:12:49,330 Technicky vzato ti dal ránu airbag. Já jsem tě zmlátil. 185 00:12:49,530 --> 00:12:51,370 Na férovku z tebe vymlátím duši. 186 00:12:51,570 --> 00:12:54,040 A až tohle skončí, rozdáme si to znovu 187 00:12:54,240 --> 00:12:55,880 a zmlátím tě na hromadu. 188 00:12:56,080 --> 00:12:59,760 Tak mu sundej náramky, zruš zatčení a můžete si to rozdat. 189 00:12:59,960 --> 00:13:01,260 Co jsi to za právníka? 190 00:13:01,460 --> 00:13:04,360 Nejlepší, jakého vyprodukuje 91. právnická škola v žebříčku. 191 00:13:05,400 --> 00:13:06,180 Hele, kudrnáči, 192 00:13:06,380 --> 00:13:09,910 řekneš mi, proč jsem tady, místo toho, aby to se mnou sepsali? 193 00:13:11,620 --> 00:13:12,810 Mám špatný zprávy. 194 00:13:13,010 --> 00:13:13,730 Budu hádat. 195 00:13:13,930 --> 00:13:15,940 Naši přátelé Sanchez a Orozco jsou mrtví. 196 00:13:16,140 --> 00:13:17,860 Uneseni a těla se našla v lese. 197 00:13:18,060 --> 00:13:20,940 Slyšel jsem to od policie v Catskills. Jak o tom víte vy? 198 00:13:21,140 --> 00:13:23,030 Asi jsme o dva kroky napřed. 199 00:13:23,230 --> 00:13:26,070 Ne, nejste dva kroky napřed, jestli děláte na tomhle případu. 200 00:13:26,270 --> 00:13:29,290 Pletete se mi do vyšetřování. 201 00:13:29,490 --> 00:13:32,540 A jestli chcete, abych vás zatkl a dal zavřít, tak klidně. 202 00:13:32,740 --> 00:13:34,210 Ale to ty vraždy nevyřeší. 203 00:13:34,410 --> 00:13:38,600 A to chceme všichni, a to jediný máme společný. 204 00:13:42,110 --> 00:13:42,980 Tak to jo. 205 00:13:44,110 --> 00:13:47,990 Co kdybys ukázal dobrou vůli a vysvětlil, proč jsi nás sledoval? 206 00:13:48,530 --> 00:13:49,780 Tak jo. 207 00:13:50,280 --> 00:13:51,740 Když jsem se díval na sto desátou, 208 00:13:52,490 --> 00:13:55,500 Calvin Franz opakovaně volal tobě, 209 00:13:56,120 --> 00:13:59,460 Tonymu Swanovi, Jorgemu Sanchezovi a Manuelu Orozcovi. 210 00:13:59,660 --> 00:14:01,460 Ale tobě nevolal. 211 00:14:01,840 --> 00:14:02,610 Pročpak? 212 00:14:02,810 --> 00:14:04,420 Nemám telefon. 213 00:14:07,880 --> 00:14:12,680 Roky jste byli ve stejné jednotce. A teď vás jednoho po druhém zabíjejí. 214 00:14:13,640 --> 00:14:16,350 Něco se děje a myslím, že leccos víte. 215 00:14:19,440 --> 00:14:22,310 Hele, jen se tomu chci dostat na kloub. 216 00:14:27,320 --> 00:14:29,470 Když ti řekneme, co víme, 217 00:14:29,670 --> 00:14:31,820 měl bys nám dát něco na oplátku. 218 00:14:35,870 --> 00:14:37,660 Něco jsem našla. 219 00:14:38,580 --> 00:14:40,730 Podle našich záznamů byla karta číslo 6322 220 00:14:40,930 --> 00:14:43,610 vydána muži jménem Trevor Saropian. 221 00:14:43,810 --> 00:14:46,240 Není to zaměstnanec. Byl tu kvůli pohovoru. 222 00:14:46,440 --> 00:14:47,610 Na jakém pohovoru? 223 00:14:47,810 --> 00:14:50,080 Prý vede firmu na úklid kanceláří. 224 00:14:50,270 --> 00:14:52,870 Umývání oken, leštění podlah a tak. 225 00:14:53,070 --> 00:14:55,910 Nenajali jsme ho. Pro nás to byla moc malá firma, 226 00:14:56,110 --> 00:14:58,710 ale pořád máme jeho životopis. 227 00:14:58,910 --> 00:15:00,440 S jeho adresou. 228 00:15:05,730 --> 00:15:08,070 Upřímně děkujeme. 229 00:15:08,610 --> 00:15:11,140 Opravdu sem přišel vrah na pracovní pohovor? 230 00:15:11,340 --> 00:15:13,280 To zjistíme. 231 00:15:22,370 --> 00:15:24,320 Šest set padesát po sto tisících. 232 00:15:24,520 --> 00:15:27,360 Co se sakra prodává za 65 milionů? 233 00:15:27,560 --> 00:15:31,740 Prodej je domněnka a ve vyšetřování domněnky zabíjejí. 234 00:15:31,940 --> 00:15:35,500 Může to být převod 65 milionů, 65milionový zastírací manévr, 235 00:15:35,700 --> 00:15:38,000 65milionový úplatek. 236 00:15:38,200 --> 00:15:41,670 Ať vaši kámoši jeli v čemkoli, bylo to dost velký, aby je to stálo život. 237 00:15:41,870 --> 00:15:44,130 Moc se mi nelíbí to tvoje „jeli“. 238 00:15:44,330 --> 00:15:47,590 Znamená to přesně to. Vylož si to, jak chceš. 239 00:15:47,790 --> 00:15:50,760 Vykládám si to, že naznačuješ, že mí přátelé byli zločinci, 240 00:15:50,960 --> 00:15:54,350 a pokud to chápu správně, tak spolu budeme mít problém. 241 00:15:54,550 --> 00:15:57,140 Jsem detektiv. Musím být otevřený všem možnostem, 242 00:15:57,340 --> 00:15:58,940 i když se ti třeba nelíbí. 243 00:15:59,140 --> 00:16:01,770 Je jedna možnost, na kterou bych klidně přistoupil. 244 00:16:01,970 --> 00:16:03,270 Že v tom jedeš ty. 245 00:16:03,470 --> 00:16:04,860 Nejsem křivej policajt. 246 00:16:05,060 --> 00:16:07,030 Sledoval jsi nás, aniž by ses identifikoval, 247 00:16:07,230 --> 00:16:09,950 a přivezl jsi nás sem, ale nezatkl jsi mě. 248 00:16:10,150 --> 00:16:12,200 Zdá se, že to chceš ututlat. 249 00:16:12,400 --> 00:16:15,390 - Opakuj, že jsem křivej, a uvidíš. - To se ti mluví, když mám pouta. 250 00:16:22,060 --> 00:16:24,190 Já úplatky neberu. Jasný? 251 00:16:26,860 --> 00:16:31,430 Pánové, co kdybychom se všichni pěkně zhluboka nadechli 252 00:16:31,630 --> 00:16:33,820 a stáhli se každý do svého rohu? 253 00:16:36,870 --> 00:16:40,690 A detektive, skvělý způsob, jak ukázat svou poctivost, 254 00:16:40,890 --> 00:16:44,250 by byl podělit se o informace, které ještě neznáme. 255 00:16:49,840 --> 00:16:51,130 Máme podezřelého. 256 00:16:52,880 --> 00:16:53,910 Jak jste ho našli? 257 00:16:54,110 --> 00:16:55,450 Tiskárna ve Franzově kanceláři. 258 00:16:55,650 --> 00:16:57,200 Tu jsme taky prohledali. 259 00:16:57,400 --> 00:16:59,910 Tiskárna byla rozmlácená. Nic vytištěného tam nebylo. 260 00:17:00,110 --> 00:17:01,710 Ale paměťová karta byla neporušená. 261 00:17:01,910 --> 00:17:05,750 Technici se mi na ni podívali. Našli ve frontě nedotištěný soubor. 262 00:17:05,950 --> 00:17:07,980 Nevytiskl se kvůli nedostatku inkoustu. 263 00:17:08,180 --> 00:17:11,820 Možná nejsi jediný dobrý vyšetřovatel v téhle místnosti. 264 00:17:12,020 --> 00:17:13,800 {\an8}SPIKNUTÍ K PROVEDENÍ TERORISTICKÉHO ČINU 265 00:17:14,000 --> 00:17:15,390 „Azhari Mahmoud.“ 266 00:17:15,590 --> 00:17:19,100 Interpol ho vede jako překupníka zbraní pro teroristické organizace. 267 00:17:19,300 --> 00:17:21,120 „Mahmoud je možná ten, koho hledáme. 268 00:17:21,530 --> 00:17:24,870 „Je to duch. Nikde žádné jeho fotky. Sanchez.“ 269 00:17:25,660 --> 00:17:27,870 Sanchez a Orozco toho chlapa našli pro Franze. 270 00:17:29,830 --> 00:17:32,130 AM, stejné iniciály. 271 00:17:32,330 --> 00:17:33,700 Stejné iniciály jako co? 272 00:17:33,900 --> 00:17:37,970 Seznam pseudonymů, které jsme našli na flešce, která patřila Franzovi. 273 00:17:38,170 --> 00:17:41,290 Ten chlap se nejspíš nejmenuje Azhari Mahmoud. 274 00:17:41,490 --> 00:17:42,910 To jste mi nechtěli říct? 275 00:17:43,110 --> 00:17:46,730 Ministerstvo národní bezpečnosti by mělo sledovat všechny jeho pseudonymy. 276 00:18:03,120 --> 00:18:06,120 Myslíš, že se zapletli do něčeho s terorismem? 277 00:18:08,330 --> 00:18:09,670 Možná. 278 00:18:14,670 --> 00:18:17,820 Ať je to cokoli, 279 00:18:18,020 --> 00:18:21,390 tenhle případ je teď mnohem větší, než jsme si mysleli. 280 00:18:22,800 --> 00:18:23,890 To se stává. 281 00:18:28,890 --> 00:18:31,550 Musíme stáhnout Neagleyovou a ostatní z toho žhářství. 282 00:18:31,750 --> 00:18:35,630 Co? Prosím tě. Je to jen rvačka, co se zvrhla. 283 00:18:35,830 --> 00:18:37,720 Chlapík si nejspíš trochu víc přihnul, 284 00:18:37,920 --> 00:18:40,600 sápal se někomu po holce, následovala strkanice, 285 00:18:40,800 --> 00:18:42,200 „pojď ven“ a prásk. 286 00:18:44,330 --> 00:18:47,330 Mohlo by to být razítko z klubu, co dávají u vchodu, 287 00:18:48,040 --> 00:18:50,400 ale na dlani. 288 00:18:50,600 --> 00:18:52,730 Tady stejně razítka nedávají. 289 00:18:52,930 --> 00:18:53,990 Ptala ses? 290 00:18:54,190 --> 00:18:56,660 - Ne. Párkrát jsem tu byla. - Co jsi zjistila? 291 00:18:56,850 --> 00:18:59,450 Ukázali jsme fotky vojína Simmse všem zaměstnancům. 292 00:18:59,650 --> 00:19:01,080 Nikdo ho nepoznal, 293 00:19:01,280 --> 00:19:04,120 což nemusí v tmavém, přeplněném baru mnoho znamenat, 294 00:19:04,320 --> 00:19:07,420 ale rozhodně nebyl zapleten do rvačky, která vedla k tomuhle. 295 00:19:07,620 --> 00:19:08,330 Prohledali jste to? 296 00:19:08,530 --> 00:19:10,170 Vysmejčili jsme všechny rohy. 297 00:19:10,370 --> 00:19:13,760 A nebylo to snadný, dámy se na mě pěkně lepily. 298 00:19:13,960 --> 00:19:15,670 Vycítí, že jsem skvělý tanečník. 299 00:19:15,870 --> 00:19:18,640 Jo, ale když tady Baryšnikov unikl fanynkám, 300 00:19:18,830 --> 00:19:21,260 bylo jasné, že tu dnes k žádné rvačce nedošlo. 301 00:19:21,460 --> 00:19:23,720 Protože v tom baru nebyl. 302 00:19:23,920 --> 00:19:25,310 Má mokré nohavice. 303 00:19:25,510 --> 00:19:27,890 Tamhle v dírách na silnici je voda po včerejším dešti. 304 00:19:28,090 --> 00:19:31,520 Utíkal o život, zkrátil si to tudy, proběhl kaluží, 305 00:19:31,720 --> 00:19:33,360 zpomalil a dostal to do zad. 306 00:19:33,560 --> 00:19:35,920 - Umřel tady. - Ale co to razítko? 307 00:19:37,090 --> 00:19:40,120 Otisklo se z něčeho, co svíral v ruce. 308 00:19:40,310 --> 00:19:41,590 Podívej, jak je rozmazané. 309 00:19:42,180 --> 00:19:43,700 Je to z celofánového obalu. 310 00:19:43,900 --> 00:19:45,620 Ukradl někomu drogy? 311 00:19:45,820 --> 00:19:48,310 Drak, protože na drogách honíš draka. 312 00:19:53,900 --> 00:19:54,840 Pane podplukovníku. 313 00:19:55,040 --> 00:19:57,970 Vykašli se na to, Reachere. Jsem v civilu, prokrista. 314 00:19:58,170 --> 00:19:59,570 Rozumím. 315 00:19:59,770 --> 00:20:01,090 Tak proč jsi tady, Fieldsi? 316 00:20:01,290 --> 00:20:04,140 Slyšel jsem hlášení, když jsem kupoval zmrzlinu a preclíky. 317 00:20:04,340 --> 00:20:05,220 V kolikátém je měsíci? 318 00:20:05,420 --> 00:20:07,530 V osmém a něco, má chuť na slané a sladké. 319 00:20:07,990 --> 00:20:09,520 Byl jsem za rohem v obchodě, 320 00:20:09,720 --> 00:20:13,060 tak jsem se stavil, než pojedu za ženou a malým Hortensem. 321 00:20:13,260 --> 00:20:14,460 Pojmenuješ dítě po sobě? 322 00:20:15,380 --> 00:20:17,670 Vlastně po mém otci, ale jo. 323 00:20:18,590 --> 00:20:19,880 Je to rodinné prokletí. 324 00:20:21,170 --> 00:20:22,320 Tak co tu máme? 325 00:20:22,520 --> 00:20:25,790 Klasická kombinace chlastu, chlapů a zbraní? 326 00:20:25,990 --> 00:20:28,160 Místo chlastu dej drogy. 327 00:20:28,360 --> 00:20:31,170 Vypadá to, že vojín Simms nějaké ukradl, utíkal a chytli ho. 328 00:20:31,370 --> 00:20:33,710 Myslíš? Kluk z naší základny krade drogy? 329 00:20:33,910 --> 00:20:38,730 Nechci spekulovat. To zabíjí. Jen mi to napovídá instinkt. 330 00:20:40,650 --> 00:20:43,430 Od toho máme sto desátou, ne? 331 00:20:43,630 --> 00:20:45,760 Otevřete složku a pusťte se do toho. 332 00:20:45,960 --> 00:20:48,480 Dejte mi vědět, kdybych mohl nějak pomoci. 333 00:20:48,670 --> 00:20:52,040 Teď se mi roztéká zmrzlina. 334 00:20:52,620 --> 00:20:53,500 Rozumím. 335 00:20:56,830 --> 00:20:59,590 Swane, měl jsi napůl pravdu. Není to jen drak, 336 00:21:00,290 --> 00:21:01,300 je to bojový drak. 337 00:21:02,340 --> 00:21:04,320 Viděl jsem je v Afghánistánu. 338 00:21:04,520 --> 00:21:06,300 Zápasy s draky tam jsou populární. 339 00:21:07,760 --> 00:21:09,140 Stejně jako výroba heroinu. 340 00:21:10,510 --> 00:21:11,350 Dixonová? 341 00:21:11,930 --> 00:21:12,710 Šéfe. 342 00:21:12,910 --> 00:21:15,090 Podíváme se na ten případ s leteckým palivem. 343 00:21:15,280 --> 00:21:18,690 Asi vím, co zatěžuje ta letadla. 344 00:21:22,690 --> 00:21:23,570 Jsi potichu. 345 00:21:24,070 --> 00:21:25,070 Na co myslíš? 346 00:21:27,990 --> 00:21:29,350 Myslím na to, že mám jméno 347 00:21:29,550 --> 00:21:31,910 někoho, kdo zabil nejlepší lidi, co znám. 348 00:21:32,870 --> 00:21:35,310 Myslím na to, že rozlouskneš ta čísla, 349 00:21:35,510 --> 00:21:38,860 ty hajzly najdeme a ukážeme jim, proč si nemají začínat 350 00:21:39,060 --> 00:21:40,670 se zvláštními vyšetřovateli. 351 00:21:43,800 --> 00:21:46,590 Reacher věděl, co dělá, když nás dal dohromady. 352 00:21:47,470 --> 00:21:49,120 Má dobrej čuch. 353 00:21:49,320 --> 00:21:51,760 - Všechno má dobrý. - Fuj. 354 00:21:53,100 --> 00:21:54,540 Já jen tak. 355 00:21:54,740 --> 00:21:57,420 Nenapadlo by mě, že dostanu šanci to zjistit. 356 00:21:57,620 --> 00:22:01,090 Prosím tě. Všem to bylo jasný. 357 00:22:01,290 --> 00:22:02,010 Mně ne. 358 00:22:02,210 --> 00:22:04,990 Vážně jsem si myslela, že nemá zájem. 359 00:22:05,190 --> 00:22:07,260 Všechny si drží od těla, kromě tebe. 360 00:22:07,460 --> 00:22:10,560 To jen proto, že na to netlačím. 361 00:22:10,760 --> 00:22:12,200 Líbí se mi, jak to máme. 362 00:22:12,400 --> 00:22:14,830 Odstup je pohodlný. 363 00:22:15,030 --> 00:22:17,400 A přece jste si v jednotce byli nejblíž. 364 00:22:17,600 --> 00:22:18,940 Jak se to stalo? 365 00:22:19,140 --> 00:22:21,670 Upřímně? Nemám ponětí. 366 00:22:22,630 --> 00:22:25,160 Ale vím, že i když spolu nemluvíme 367 00:22:25,350 --> 00:22:27,450 dny, měsíce nebo třeba roky, 368 00:22:27,650 --> 00:22:30,240 Reacher mi pomůže, když ho budu potřebovat. 369 00:22:30,440 --> 00:22:31,760 Panebože. 370 00:22:32,850 --> 00:22:34,620 To je ono. 371 00:22:34,820 --> 00:22:37,210 Jsou to dny a měsíce. 372 00:22:37,410 --> 00:22:38,330 Co? 373 00:22:38,530 --> 00:22:39,600 Ty stránky? 374 00:22:41,770 --> 00:22:42,840 Sedm listů, ne? 375 00:22:43,040 --> 00:22:46,470 Na každém listu je 26 nebo 27 číselných záznamů. 376 00:22:46,670 --> 00:22:47,800 Když to říkáš. 377 00:22:48,000 --> 00:22:50,720 Všechno by se vešlo na jednu stránku, 378 00:22:50,920 --> 00:22:51,850 ne na sedm. 379 00:22:52,050 --> 00:22:54,870 Ale zjevně chtěli sedm stránek. 380 00:22:55,790 --> 00:22:58,900 Když víme, že na každé stránce jsou specifická data, 381 00:22:59,100 --> 00:23:00,230 je ještě důležitější, 382 00:23:00,430 --> 00:23:02,980 že na všech stránkách je 26 záznamů, kromě jedné. 383 00:23:03,180 --> 00:23:05,630 Jedna má 27. Proč? 384 00:23:06,340 --> 00:23:08,780 Po „panebože“ jsem už nerozuměla ničemu. 385 00:23:08,980 --> 00:23:10,280 Jsou to dny a měsíce. 386 00:23:10,480 --> 00:23:12,830 Že jo? Každá stránka je měsíc, je jich sedm. 387 00:23:13,030 --> 00:23:15,120 Ale ne každý měsíc má stejný počet dní. 388 00:23:15,320 --> 00:23:20,340 Ale když pracuješ šest dnů v týdnu, je to celkem 26 nebo 27 dnů. 389 00:23:20,530 --> 00:23:24,090 Záleží na tom, jakým dnem měsíc začíná nebo končí. 390 00:23:24,290 --> 00:23:25,010 Jasně. 391 00:23:25,210 --> 00:23:29,110 Ale podle těch pracovních dnů to není jen nějakých sedm měsíců. 392 00:23:29,320 --> 00:23:31,300 Je to posledních sedm měsíců. 393 00:23:31,500 --> 00:23:33,660 Takže posledních sedm měsíců 394 00:23:33,860 --> 00:23:38,390 se něco mělo dít devětkrát, desetkrát, dvanáctkrát nebo třináctkrát denně 395 00:23:38,590 --> 00:23:41,150 od pondělí do soboty, ale ne vždycky to dopadlo. 396 00:23:41,350 --> 00:23:43,820 Nejen že to vždycky nedopadlo dobře. 397 00:23:44,020 --> 00:23:47,610 V prvním měsíci jsou ta čísla dost dobrá, 398 00:23:47,810 --> 00:23:49,420 ale v sedmém měsíci otřesná. 399 00:23:50,380 --> 00:23:51,700 Takže otázka je, 400 00:23:51,900 --> 00:23:54,140 co to vlastně počítali? 401 00:23:55,180 --> 00:23:57,560 Měls to vidět. 402 00:23:57,760 --> 00:24:01,250 Skrz tlustej plot, přes zahradu, 403 00:24:01,450 --> 00:24:04,460 pod zábradlím na terase, přesně na střed zámku. 404 00:24:04,660 --> 00:24:07,260 Náčelník policie v Biloxi řekl, že lepší ránu neviděl. 405 00:24:07,460 --> 00:24:08,300 Souhlasím. 406 00:24:08,500 --> 00:24:11,150 Jako když slepec konečně najde schody. 407 00:24:12,030 --> 00:24:12,950 Naser si. 408 00:24:13,860 --> 00:24:14,820 Dobrá zpráva. 409 00:24:15,740 --> 00:24:19,640 Projel jsem ty pseudonymy na AM a máme na něj nedávný záznam. 410 00:24:19,840 --> 00:24:22,110 Jako že je teď ve Spojených státech? 411 00:24:22,300 --> 00:24:23,230 Jo. 412 00:24:23,430 --> 00:24:26,190 Člověk s jménem z toho seznamu, Alexander Markopoulos, 413 00:24:26,390 --> 00:24:29,900 si právě koupil letenku z Denveru do New Yorku. Nastupuje za hodinu. 414 00:24:30,100 --> 00:24:31,960 Jak se AM odbaví, máme ho. 415 00:25:30,190 --> 00:25:31,860 Omlouvám se. 416 00:25:36,240 --> 00:25:37,070 Tak jo. 417 00:25:40,320 --> 00:25:41,350 Jo. 418 00:25:41,550 --> 00:25:42,740 {\i1}Mám zpoždění.{\i0} 419 00:25:43,790 --> 00:25:45,520 Zpoždění? Jak to myslíte? 420 00:25:45,720 --> 00:25:47,820 Opravdu musím vysvětlovat, co znamená „zpoždění“? 421 00:25:48,020 --> 00:25:50,420 Budu tam, jen trochu později. 422 00:25:51,290 --> 00:25:53,250 Čekali na mě na letišti. 423 00:25:55,420 --> 00:25:56,570 Jste si jistý? 424 00:25:56,770 --> 00:25:59,430 Lidi většinou necestují s prázdným kufrem. 425 00:26:00,390 --> 00:26:01,680 Moje doklady jsou k ničemu. 426 00:26:02,720 --> 00:26:04,480 {\i1}Kolik toho asi vědí?{\i0} 427 00:26:04,680 --> 00:26:05,750 Neptal jsem se. 428 00:26:05,950 --> 00:26:07,420 {\i1}Kdyby mezi námi bylo jasné spojení,{\i0} 429 00:26:07,620 --> 00:26:09,710 {\i1}mluvil byste s advokátem, ne se mnou.{\i0} 430 00:26:09,910 --> 00:26:13,050 Vy na to máte být odborník a měli jsme dohodu. 431 00:26:13,250 --> 00:26:16,590 A já svou část dodržím, jen přijedu o něco později. 432 00:26:16,790 --> 00:26:18,140 {\i1}Na tom může celá věc vybouchnout.{\i0} 433 00:26:18,340 --> 00:26:21,350 Každou minutou jsme víc nechránění 434 00:26:21,550 --> 00:26:23,640 a blíž tomu, abychom všichni skončili ve vězení. 435 00:26:23,840 --> 00:26:27,230 Pane Langstone, mám otázku. 436 00:26:27,430 --> 00:26:29,120 Už jste někdy uzavřel obchod 437 00:26:29,620 --> 00:26:32,840 {\i1}s tímto typem produktu za tuto cenu?{\i0} 438 00:26:33,840 --> 00:26:34,650 Ne. 439 00:26:34,850 --> 00:26:37,300 Já ano. Mnohokrát. 440 00:26:39,180 --> 00:26:42,050 Jak říkáte vy Američani: „Není to moje první rodeo.“ 441 00:26:43,050 --> 00:26:45,470 Tak dobře, my budeme na své straně pokračovat. 442 00:26:46,020 --> 00:26:49,400 {\i1}Ale jak se dostanete{\i0} {\i1}do New Yorku bez dokladů?{\i0} 443 00:26:49,600 --> 00:26:53,560 KOSMETICKÉ OPERACE! ZMĚŇTE SVŮJ VZHLED, ZMĚŇTE SVŮJ ŽIVOT! 444 00:26:54,570 --> 00:26:55,400 Zvládnu to. 445 00:27:02,160 --> 00:27:03,530 „Měsíce a dny.“ 446 00:27:07,370 --> 00:27:08,790 Sakra, má pravdu. 447 00:27:09,370 --> 00:27:11,290 Samozřejmě. Jsou to čísla. 448 00:27:16,420 --> 00:27:17,460 Tak prosím. 449 00:27:18,300 --> 00:27:20,120 Saropianův domeček. 450 00:27:20,320 --> 00:27:22,700 Seženeš mi něco o tom vedlejším domě? 451 00:27:22,900 --> 00:27:24,370 - Jasně. - Není to už fuk, 452 00:27:24,570 --> 00:27:26,620 jestli AM právě zatýkají na letišti? 453 00:27:26,820 --> 00:27:29,250 A když bude držet hubu, nedovíme se, s kým pracuje, 454 00:27:29,450 --> 00:27:31,460 a všem ostatním to projde. 455 00:27:31,660 --> 00:27:35,300 Barbara Gottelsmanová. Je jí 79, tak buď milý. 456 00:27:35,500 --> 00:27:36,860 Proč bych nebyl? 457 00:27:39,900 --> 00:27:41,030 {\i1}Haló?{\i0} 458 00:27:41,230 --> 00:27:44,100 Haló, je to paní Gottelsmanová z Emerson Drive 950? 459 00:27:44,300 --> 00:27:45,020 {\i1}Ano.{\i0} 460 00:27:45,220 --> 00:27:47,770 Na chodníku jsem našel peněženku Trevora Saropiana. 461 00:27:47,970 --> 00:27:50,060 Podle dokladů bydlí na Emerson 948, 462 00:27:50,260 --> 00:27:52,570 ale chtěl jsem si to ověřit, než mu ji pošlu, 463 00:27:52,760 --> 00:27:55,230 protože na jeho čísle to nikdo nebere. 464 00:27:55,430 --> 00:27:59,820 Podle dokladů má asi metr osmdesát a na obličeji má jizvu. 465 00:28:00,020 --> 00:28:02,090 {\i1}Ano, to je Trevor.{\i0} 466 00:28:02,680 --> 00:28:04,870 Dobře. Promiňte, že jsem obtěžoval. 467 00:28:05,070 --> 00:28:09,210 {\i1}Víte, už několik dní{\i0} {\i1}má popelnice na chodníku.{\i0} 468 00:28:09,410 --> 00:28:11,830 {\i1}Má je uklidit den po vyvezení,{\i0} 469 00:28:12,030 --> 00:28:15,050 {\i1}nebo dostane za každou 20 dolarů pokutu.{\i0} 470 00:28:15,250 --> 00:28:18,570 No jo, už je asi neuklidí. 471 00:28:19,820 --> 00:28:22,930 Takže je to jeho dům. Podíváme se, koho tam najdeme? 472 00:28:23,130 --> 00:28:25,530 Jen co se stavíme v železářství. 473 00:28:26,990 --> 00:28:30,330 {\an8}HARTOVO ŽELEZÁŘSTVÍ 474 00:29:00,070 --> 00:29:00,900 Teď. 475 00:32:25,440 --> 00:32:27,270 Milý osle, seznam se s bendžem. 476 00:32:29,570 --> 00:32:30,980 Podělaný neprůstřelný vesty. 477 00:32:45,920 --> 00:32:47,490 Nahoře všechno čistý? 478 00:32:47,680 --> 00:32:50,110 Kromě kámoše tohohle zmetka 479 00:32:50,310 --> 00:32:51,460 nahoře všechno čistý. 480 00:33:11,780 --> 00:33:12,990 Sakra! 481 00:33:34,920 --> 00:33:35,760 Reachere! 482 00:33:36,800 --> 00:33:37,720 Západ! 483 00:34:08,830 --> 00:34:09,670 Sakra. 484 00:34:19,840 --> 00:34:21,090 Kdo tě poslal? 485 00:34:22,100 --> 00:34:23,010 Kdo tě poslal? 486 00:34:27,980 --> 00:34:30,730 Briane Collinsi, pro koho pracuješ? 487 00:34:31,230 --> 00:34:34,570 New Age? Pracuješ v New Age? 488 00:34:35,610 --> 00:34:37,030 Máš infarkt? 489 00:34:40,450 --> 00:34:41,660 To si děláš srandu. 490 00:34:42,450 --> 00:34:43,580 Haló! 491 00:34:44,080 --> 00:34:46,160 Collinsi, kdo řídí tuhle operaci? 492 00:34:47,160 --> 00:34:48,000 Collinsi! 493 00:34:54,460 --> 00:34:55,340 Vážně? 494 00:34:58,920 --> 00:34:59,800 Zmetku. 495 00:35:05,930 --> 00:35:07,100 Dobrý večer, paní Gottelsmanová. 496 00:35:13,610 --> 00:35:16,430 Jsi sám? Takže asi nikdo nepřežil? 497 00:35:16,630 --> 00:35:17,640 Ne. 498 00:35:17,830 --> 00:35:19,850 Ten chlap v autě byl z New Age. 499 00:35:20,050 --> 00:35:21,010 Našel jsem doklad. 500 00:35:21,210 --> 00:35:24,310 Jsem rád, žes něco našel, protože tihle nemají ani prd. 501 00:35:24,510 --> 00:35:25,310 Najatý chlapi. 502 00:35:25,510 --> 00:35:27,900 Chlap, co mi umřel, na ně jen měl dohlédnout. 503 00:35:28,090 --> 00:35:28,980 Co teď? 504 00:35:29,180 --> 00:35:30,230 Vypadneme odsud. 505 00:35:30,430 --> 00:35:33,380 Jsem si jistý, že paní Gottelsmanová už zavolala poldy. 506 00:35:41,720 --> 00:35:44,080 Neocenil bys teď něco na převlečení? 507 00:35:44,280 --> 00:35:45,930 Kalhoty, Jacku? 508 00:35:46,130 --> 00:35:47,830 Nedělal bych si pohodlí. 509 00:35:48,030 --> 00:35:51,020 Mám pocit, že tahle noc pro nás ještě nekončí. 510 00:35:52,600 --> 00:35:53,380 Cos to říkal? 511 00:35:53,580 --> 00:35:56,940 Za chvíli sem vrazí hodně naštvanej plešoun. 512 00:35:58,820 --> 00:36:00,610 - Dobrý večer, Russo. - Zavři dveře. 513 00:36:01,150 --> 00:36:02,640 Trubková bomba? 514 00:36:02,840 --> 00:36:04,520 Uprostřed Queensu, do prdele? 515 00:36:04,710 --> 00:36:07,640 - Pohoršuje je to? - Myslíš, že je to vtipný? 516 00:36:07,840 --> 00:36:08,810 Co vás to napadlo? 517 00:36:09,010 --> 00:36:11,060 Mysleli jsme, že na nás chystají past, 518 00:36:11,260 --> 00:36:13,270 a jak se ukázalo, měli jsme pravdu. 519 00:36:13,470 --> 00:36:14,400 Jakou past? 520 00:36:14,600 --> 00:36:17,110 V Atlantic City se nás snažili zabít. 521 00:36:17,310 --> 00:36:20,610 Neuspěli, ale měli parkovací kartu od firmy zvané New Age. 522 00:36:20,810 --> 00:36:22,240 To bys mi neřekl? 523 00:36:22,440 --> 00:36:25,580 Zatímco jsi mě a O'Donnella nezákonně zadržoval, 524 00:36:25,780 --> 00:36:27,370 Neagleyová a Dixonová navštívily New Age, 525 00:36:27,570 --> 00:36:29,870 kde jim provozní ředitelka dala adresu 526 00:36:30,070 --> 00:36:32,540 člověka, kterému tu kartu vydali. 527 00:36:32,740 --> 00:36:34,250 Vrah tam nechal adresu? 528 00:36:34,450 --> 00:36:37,300 Kladli jsme si stejnou otázku. Vedlo to ke dvěma možnostem. 529 00:36:37,500 --> 00:36:39,970 Vrah mohl jít do New Age kvůli nějakému terči, 530 00:36:40,170 --> 00:36:42,140 a v tom případě by udal falešnou adresu, 531 00:36:42,340 --> 00:36:45,640 nebo šel do New Age, protože pro ně pracuje. 532 00:36:45,840 --> 00:36:48,810 Najatý vrah, který má za úkol nás najít, 533 00:36:49,010 --> 00:36:52,520 a v tom případě skutečná adresa znamená, že nás tam někdo chtěl navést. 534 00:36:52,720 --> 00:36:55,610 Takže vy čtyři jste se rozhodli nakráčet do domu, 535 00:36:55,810 --> 00:36:57,690 i když jste věděli, že tam na vás číhají? 536 00:36:57,890 --> 00:37:00,240 Na naši obranu, nejdřív jsme tam hodili bombu. 537 00:37:00,440 --> 00:37:02,030 To je fakt neuvěřitelný. 538 00:37:02,230 --> 00:37:05,390 Máme potvrzené, že to jde přes New Age. 539 00:37:05,590 --> 00:37:06,890 Tohle jsem u jednoho našel. 540 00:37:08,010 --> 00:37:11,040 Tohle teda máte od chlapa, co jste zastřelili, odpálili, 541 00:37:11,240 --> 00:37:12,960 nebo od blba, kterého zabil gril? 542 00:37:13,160 --> 00:37:14,880 Ten gril ho zastavil. 543 00:37:15,080 --> 00:37:16,850 Umřel na nenasycené tuky. 544 00:37:18,110 --> 00:37:18,880 Kde je jeho auto? 545 00:37:19,080 --> 00:37:20,760 Nakonec jsme si ho vzali. 546 00:37:20,960 --> 00:37:22,380 Jiné značky, zaparkované vzadu, 547 00:37:22,580 --> 00:37:24,640 poškození co nejvíc zamaskované. 548 00:37:24,840 --> 00:37:26,850 Nikdy nevíš, kdy se auto bude hodit. 549 00:37:27,050 --> 00:37:28,180 Podívej, 550 00:37:28,380 --> 00:37:32,190 jestli si máme pomáhat, musím mít jistotu, že nebudete vyvádět, 551 00:37:32,390 --> 00:37:34,190 zvlášť když nám to teď moc nejde. 552 00:37:34,390 --> 00:37:37,170 - Jak to? - AM se na letišti neukázal. 553 00:37:37,870 --> 00:37:39,440 Takže ví, že ho sledujete. 554 00:37:39,640 --> 00:37:42,200 Ten seznam pseudonymů, co jsme vám dali, je k ničemu. 555 00:37:42,400 --> 00:37:43,240 Jemu taky. 556 00:37:43,440 --> 00:37:47,120 Ale ve svém plánu, ať je jakýkoli, určitě pokračuje dál. 557 00:37:47,320 --> 00:37:48,490 Po tom, co jsme dnes udělali, 558 00:37:48,690 --> 00:37:51,460 to pro nás bude těžké, kdyby po nás šli policajti. 559 00:37:51,650 --> 00:37:54,120 Nepůjdou. Když jsem zjistil popis pachatele, 560 00:37:54,320 --> 00:37:58,130 vyrazil jsem sem a vyslechl paní Gottelsmanovou. 561 00:37:58,330 --> 00:38:00,020 Řekněme, že ve své zprávě 562 00:38:01,440 --> 00:38:03,690 jsem úplně netrefil tvé rozměry. 563 00:38:06,490 --> 00:38:07,700 Nedělám to rád. 564 00:38:09,410 --> 00:38:11,830 Už nikdy mě nestavte do takové pozice. 565 00:38:12,870 --> 00:38:15,770 A tohle mi zatím pomůže získat soudní příkaz na New Age. 566 00:38:15,970 --> 00:38:17,270 To je další logický krok. 567 00:38:17,470 --> 00:38:19,820 Jsem rád, že se konečně na něčem shodneme. 568 00:38:20,020 --> 00:38:22,190 A zatím potřebuju, 569 00:38:22,390 --> 00:38:24,950 abyste seděli na prdeli, dokud se vám neozvu. 570 00:38:25,150 --> 00:38:28,030 Dám ti číslo, abys nemusel chodit bez pozvání, 571 00:38:28,230 --> 00:38:30,080 pokaždé když si chceš promluvit. 572 00:38:30,280 --> 00:38:33,410 Předplacenej? Myslel jsem, že mobil nemáš. 573 00:38:33,610 --> 00:38:36,100 Není můj. Patřil někomu, koho jsem zabil. 574 00:38:42,940 --> 00:38:43,770 Tak jo. 575 00:38:46,360 --> 00:38:47,280 Tohle myslím vážně. 576 00:38:48,700 --> 00:38:51,110 Nedělejte mi z toho kovbojku. 577 00:39:01,880 --> 00:39:04,380 Tak co budeme dělat teď, šéfe? 578 00:39:05,210 --> 00:39:06,420 Do sedel. 579 00:39:07,260 --> 00:39:10,010 Uděláme mu z toho velkou kovbojku. 580 00:39:20,310 --> 00:39:21,170 Kde parkuješ? 581 00:39:21,370 --> 00:39:23,210 Dva kiláky po silnici odsud napravo. 582 00:39:23,410 --> 00:39:24,130 Úkoly. 583 00:39:24,330 --> 00:39:25,420 - Datové centrum. - Personální. 584 00:39:25,620 --> 00:39:26,970 Kancl provozní ředitelky. 585 00:39:27,170 --> 00:39:28,760 Já si vezmu zbytek. 586 00:39:28,960 --> 00:39:30,720 Jak spustí poplach, jde o čas. 587 00:39:30,920 --> 00:39:34,680 Nejbližší fízlárna je šest kiláků odtud. Volání jde přes centrálu 588 00:39:34,880 --> 00:39:37,480 a na těchhle silnicích nemůžou jet víc než stovkou. 589 00:39:37,680 --> 00:39:39,380 Je tady moc zatáček. 590 00:39:39,580 --> 00:39:41,360 Pro jistotu, nejvýš dvě minuty na to, 591 00:39:41,560 --> 00:39:43,880 abyste něco našli a dorazili k autu Dixonové. 592 00:39:44,080 --> 00:39:46,750 Když se opozdím, nečekejte na mě. 593 00:39:48,340 --> 00:39:49,380 Tak jo, majore. 594 00:41:22,930 --> 00:41:23,920 Vidíš Reachera? 595 00:41:24,120 --> 00:41:26,520 Ne. Ale říkal, ať nečekáme. 596 00:41:27,730 --> 00:41:29,090 - Sakra. - Musíme jet. 597 00:41:29,290 --> 00:41:30,380 Nenechám ho tady. 598 00:41:30,580 --> 00:41:32,930 Taky nechci, ale nevzepřu se jeho rozkazu. 599 00:41:33,130 --> 00:41:35,200 Když to chce, tak pojedeme. 600 00:41:35,650 --> 00:41:36,490 Sakra. 601 00:41:41,080 --> 00:41:41,910 Hej! 602 00:41:42,790 --> 00:41:44,000 Stůj! 603 00:41:55,090 --> 00:41:57,430 Ty bys fakt odjela beze mě? 604 00:41:58,510 --> 00:42:00,010 Vole. 605 00:42:15,360 --> 00:42:16,350 - Dixonová. - Ano? 606 00:42:16,540 --> 00:42:17,320 Baterku. 607 00:42:20,410 --> 00:42:21,280 Našel jsi něco? 608 00:42:25,700 --> 00:42:27,620 To mě poser. 609 00:42:28,870 --> 00:42:31,150 Ty vole, to je Swan. 610 00:42:31,350 --> 00:42:33,630 Pracoval v New Age 611 00:42:33,830 --> 00:42:36,050 s lidmi, kteří se nás pokoušejí zabít. 612 00:44:24,910 --> 00:44:26,850 Překlad titulků: Vít Bezdíček 613 00:44:27,050 --> 00:44:28,990 Kreativní dohled Lucie Musílková 46252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.