All language subtitles for Married.With.Children.S01E07.DVDRip.XviD-FoV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,934 --> 00:00:08,400 Subtitles : RaceMan www.forom.com 2 00:00:16,067 --> 00:00:18,467 * Love and marriage * 3 00:00:18,467 --> 00:00:20,934 * Love and marriage * 4 00:00:20,934 --> 00:00:22,734 * Go together like * 5 00:00:22,734 --> 00:00:25,200 * A horse and carriage * 6 00:00:25,200 --> 00:00:29,200 * This I tell ya, brother * 7 00:00:29,200 --> 00:00:31,133 * You can't have one * 8 00:00:31,133 --> 00:00:34,033 * Without the other * 9 00:00:34,033 --> 00:00:36,334 * Love and marriage * 10 00:00:36,334 --> 00:00:38,934 * Love and marriage * 11 00:00:38,934 --> 00:00:40,334 * It's an institute * 12 00:00:40,334 --> 00:00:42,734 * You can't disparage * 13 00:00:42,734 --> 00:00:46,501 * Ask the local gentry * 14 00:00:46,501 --> 00:00:51,067 * And they will say It's elementary * 15 00:00:51,067 --> 00:00:55,868 * Try, try, try To separate them * 16 00:00:55,868 --> 00:00:59,567 * It's an illusion * 17 00:00:59,567 --> 00:01:04,701 * Try, try, try And you will only come * 18 00:01:04,701 --> 00:01:08,133 * To this conclusion * 19 00:01:08,133 --> 00:01:10,234 * Love and marriage ** 20 00:01:16,434 --> 00:01:17,934 [DOORBELL RINGS] 21 00:01:17,934 --> 00:01:19,434 One minute! 22 00:01:19,434 --> 00:01:21,801 [ROCK MUSIC PLAYS] 23 00:01:24,968 --> 00:01:27,467 Will you please turn it down? 24 00:01:27,467 --> 00:01:29,968 [ROCK MUSIC CONTINUES TO PLAY] 25 00:01:29,968 --> 00:01:31,167 Thanks. 26 00:01:39,100 --> 00:01:40,767 Turn it off! 27 00:01:40,767 --> 00:01:42,934 [MUSIC STOPS] 28 00:01:42,934 --> 00:01:44,801 I'm sorry. 29 00:01:44,801 --> 00:01:47,200 You have no idea what it's like 30 00:01:47,200 --> 00:01:49,133 having music blaring all day long. 31 00:01:49,133 --> 00:01:50,634 Yes, we do. 32 00:01:50,634 --> 00:01:52,667 That's why we came over. 33 00:01:52,667 --> 00:01:53,868 I'm sorry. 34 00:01:53,868 --> 00:01:55,300 It's just that the kids 35 00:01:55,300 --> 00:01:56,667 were home sick from school today. 36 00:01:56,667 --> 00:01:58,501 Nothing serious, I hope. 37 00:01:58,501 --> 00:02:01,167 No, just one of those bugs that goes around. 38 00:02:01,167 --> 00:02:03,033 You know, where they're sick for two hours, 39 00:02:03,033 --> 00:02:06,000 then they make you sick for the rest of your life. 40 00:02:06,000 --> 00:02:07,501 Coffee? 41 00:02:07,501 --> 00:02:09,000 No. No. 42 00:02:09,000 --> 00:02:12,400 Steve and I can't wait until we have kids. 43 00:02:12,400 --> 00:02:13,901 Giving birth to a child must be 44 00:02:13,901 --> 00:02:16,400 one of the most beautiful experiences 45 00:02:16,400 --> 00:02:18,300 in God's universe. 46 00:02:18,300 --> 00:02:19,901 I wouldn't know. 47 00:02:19,901 --> 00:02:22,267 I was unconscious for a week. 48 00:02:24,067 --> 00:02:25,968 I kind of miss that. 49 00:02:27,901 --> 00:02:29,400 BUD: Mom! 50 00:02:29,400 --> 00:02:32,434 Kelly tied my face to the speaker! 51 00:02:32,434 --> 00:02:34,934 [ROCK MUSIC PLAYS] 52 00:02:34,934 --> 00:02:36,434 Ma! 53 00:02:36,434 --> 00:02:37,734 Excuse me. 54 00:02:43,868 --> 00:02:45,367 The mistakes she's making! 55 00:02:45,367 --> 00:02:49,367 Maybe we should loan her some of our child-rearing books! 56 00:02:49,367 --> 00:02:50,868 I don't know, Marcie! 57 00:02:50,868 --> 00:02:53,367 I don't think Al and Peggy read much! 58 00:02:53,367 --> 00:02:55,734 [MUSIC STOPS] 59 00:02:57,467 --> 00:03:01,868 I wish we could spend more time with Bud and Kelly. 60 00:03:01,868 --> 00:03:02,934 I just know we'd have 61 00:03:02,934 --> 00:03:05,467 such a positive, creative influence on them. 62 00:03:05,467 --> 00:03:08,334 PEG: And if I hear another peep out of you two, 63 00:03:08,334 --> 00:03:11,801 I am gonna tie your throats together. 64 00:03:11,801 --> 00:03:13,601 Well, that's pretty creative. 65 00:03:13,601 --> 00:03:16,100 I'm sorry you had to be here for this. 66 00:03:16,100 --> 00:03:18,100 I don't want you to get the wrong idea. 67 00:03:18,100 --> 00:03:19,601 Kids aren't so bad. 68 00:03:19,601 --> 00:03:21,467 I remember, one Mother's Day, 69 00:03:21,467 --> 00:03:23,734 they surprised me with the sweetest... 70 00:03:23,734 --> 00:03:26,234 Oh, no, that wasn't them. 71 00:03:26,234 --> 00:03:27,901 I saw that on TV. 72 00:03:29,701 --> 00:03:31,067 Oh, Peggy. 73 00:03:31,067 --> 00:03:33,567 You know, it sounds like you need to get away. 74 00:03:33,567 --> 00:03:34,834 I thought about that, 75 00:03:34,834 --> 00:03:36,501 but then Al and the kids 76 00:03:36,501 --> 00:03:39,601 would just hunt me down and drag me back. 77 00:03:39,601 --> 00:03:42,133 No, I meant for a vacation. 78 00:03:42,133 --> 00:03:44,634 Hire a babysitter and take off for the weekend. 79 00:03:44,634 --> 00:03:46,634 We used to have babysitters, 80 00:03:46,634 --> 00:03:49,467 but word of mouth kills you. 81 00:03:49,467 --> 00:03:50,934 What about your relatives? 82 00:03:50,934 --> 00:03:53,701 Again, it's that word of mouth thing. 83 00:03:53,701 --> 00:03:55,701 Well, if you really want to get out of town, 84 00:03:55,701 --> 00:03:57,901 we wouldn't mind taking the kids for a weekend, 85 00:03:57,901 --> 00:03:59,000 Would we, Steve? 86 00:03:59,000 --> 00:04:00,701 Well, I... The ones upstairs? 87 00:04:00,701 --> 00:04:02,200 It would be fun. 88 00:04:02,200 --> 00:04:06,200 It would be good practice for when we have children. 89 00:04:06,200 --> 00:04:07,701 You wouldn't mind? 90 00:04:10,334 --> 00:04:11,868 Of course not. 91 00:04:14,601 --> 00:04:17,200 Oh, hi, honey. Look, Steve and Marcie are here. 92 00:04:17,200 --> 00:04:18,634 Yeah, I know. 93 00:04:18,634 --> 00:04:20,634 I've been circling the block 94 00:04:20,634 --> 00:04:23,467 waiting for them to leave, 95 00:04:23,467 --> 00:04:26,467 but I finally ran out of gas. 96 00:04:26,467 --> 00:04:29,901 Well, they've agreed to take the kids for the weekend. 97 00:04:29,901 --> 00:04:31,133 Great! 98 00:04:31,133 --> 00:04:33,534 Yeah, so you and me can go away by ourselves. 99 00:04:33,534 --> 00:04:35,634 You mean we have to leave? 100 00:04:35,634 --> 00:04:38,567 Gee, it sounded good for a second. 101 00:04:38,567 --> 00:04:41,067 Come on, Al, we never get to go anywhere. 102 00:04:41,067 --> 00:04:44,100 Honey, if I wanted to go away, even with you, 103 00:04:44,100 --> 00:04:46,100 it wouldn't be this weekend. 104 00:04:46,100 --> 00:04:47,601 The fight's on Saturday. 105 00:04:47,601 --> 00:04:48,601 Oh, Al. 106 00:04:48,601 --> 00:04:50,100 You always watch sports. 107 00:04:50,100 --> 00:04:51,601 Well, not this weekend! 108 00:04:51,601 --> 00:04:53,100 We're going away. 109 00:04:53,100 --> 00:04:54,601 I'm watching the fight. 110 00:04:54,601 --> 00:04:56,100 You're not watching the fight. 111 00:04:56,100 --> 00:04:57,601 I'm watching the fight! 112 00:04:57,601 --> 00:04:59,067 You're not watching the fight, Al. 113 00:04:59,067 --> 00:05:00,467 Oh, really, dear? 114 00:05:01,767 --> 00:05:04,767 It's not being carried on network TV. 115 00:05:04,767 --> 00:05:06,267 It's only on cable. 116 00:05:06,267 --> 00:05:07,801 Ha! And we don't have cable TV. 117 00:05:07,801 --> 00:05:09,267 Well, that settles it. 118 00:05:09,267 --> 00:05:11,767 Come on, Marcie, let's get the phone book 119 00:05:11,767 --> 00:05:14,033 and pick a nice, cheap little love nest. 120 00:05:15,434 --> 00:05:16,934 This was your idea? 121 00:05:16,934 --> 00:05:18,167 No. 122 00:05:18,167 --> 00:05:19,667 I can't believe it. 123 00:05:19,667 --> 00:05:22,033 The entire weekend I have to spend alone with my wife. 124 00:05:22,033 --> 00:05:23,667 Steve, you are the biggest-- 125 00:05:23,667 --> 00:05:25,167 By the way, do you have cable? 126 00:05:25,167 --> 00:05:26,367 No. 127 00:05:26,367 --> 00:05:29,033 The biggest idiot I ever met! 128 00:05:30,434 --> 00:05:31,968 You got me into this. 129 00:05:31,968 --> 00:05:33,834 The entire weekend alone with my wife. 130 00:05:33,834 --> 00:05:36,400 Al, why don't you just go. Relax. Enjoy yourself. 131 00:05:36,400 --> 00:05:38,400 Steve, look out in the kitchen there. 132 00:05:38,400 --> 00:05:39,767 You see that redhead? 133 00:05:43,234 --> 00:05:45,667 Try to picture her in heat. 134 00:05:49,300 --> 00:05:51,400 I'm sorry, Al. 135 00:05:51,400 --> 00:05:55,334 Yeah. That and a dime will get you a cup of coffee. 136 00:05:55,334 --> 00:05:56,334 Where, Al? 137 00:05:56,334 --> 00:05:57,601 Shut up. 138 00:05:57,601 --> 00:06:00,000 I gotta think. I gotta find a place to watch the fight 139 00:06:00,000 --> 00:06:01,567 so I can get out of this. 140 00:06:01,567 --> 00:06:04,334 Al, I got the answer to all your problems. 141 00:06:04,334 --> 00:06:06,601 Well, not all your problems, but this problem. 142 00:06:06,601 --> 00:06:08,968 The fight is being carried on Spectravision, 143 00:06:08,968 --> 00:06:10,667 and I know who's got it. 144 00:06:10,667 --> 00:06:11,934 This little place 145 00:06:11,934 --> 00:06:14,334 right across the state line in Wisconsin, 146 00:06:14,334 --> 00:06:16,334 the Come 'n' Go motel. 147 00:06:18,834 --> 00:06:22,467 How would you know about a place like that? 148 00:06:22,467 --> 00:06:25,334 I've come and gone a few times. 149 00:06:25,334 --> 00:06:26,367 With Marcie? 150 00:06:26,367 --> 00:06:27,834 Well, actually, before Marcie. 151 00:06:27,834 --> 00:06:29,968 You dog, you. 152 00:06:29,968 --> 00:06:31,868 Now, don't say anything to Marcie. 153 00:06:31,868 --> 00:06:33,400 I wouldn't want her to find out 154 00:06:33,400 --> 00:06:35,467 about some of the wild oats I sowed. 155 00:06:35,467 --> 00:06:37,234 So this is just between us, okay? 156 00:06:37,234 --> 00:06:38,734 Sure. Hey, Peg, 157 00:06:38,734 --> 00:06:40,834 Steve just recommended this little place, 158 00:06:40,834 --> 00:06:42,567 the Come 'n' Go motel! 159 00:06:42,567 --> 00:06:44,834 He says it's a real passion pit! 160 00:06:46,234 --> 00:06:49,467 I don't remember us going there, Steve. 161 00:06:51,234 --> 00:06:52,701 Marcie! 162 00:06:52,701 --> 00:06:56,100 I can't believe you forgot that night. 163 00:06:58,400 --> 00:07:01,601 I don't know where my mind is. 164 00:07:01,601 --> 00:07:03,100 I'm sorry, Steve. 165 00:07:03,100 --> 00:07:05,701 I should hope so. 166 00:07:07,834 --> 00:07:09,200 But I forgive you. 167 00:07:12,434 --> 00:07:14,434 You're really gonna love this place. 168 00:07:14,434 --> 00:07:15,934 Oh, gee, it sounds great. 169 00:07:15,934 --> 00:07:18,467 I'm gonna make the reservation right now. 170 00:07:18,467 --> 00:07:19,934 That was beautiful, Steve. 171 00:07:19,934 --> 00:07:22,868 Oh, thanks, Al. And thanks for selling me out too. 172 00:07:22,868 --> 00:07:24,167 No problem. 173 00:07:24,167 --> 00:07:26,467 Now, listen, this is gonna work out great for me, 174 00:07:26,467 --> 00:07:28,534 except for one thing. 175 00:07:28,534 --> 00:07:31,767 She's gonna want some sex. 176 00:07:31,767 --> 00:07:35,367 Now, do I watch the fight first, then give her a jump? 177 00:07:37,234 --> 00:07:40,367 No. No, that's no good, because with that on my mind, 178 00:07:40,367 --> 00:07:41,868 I'll be all anxious and tense. 179 00:07:41,868 --> 00:07:44,000 I won't be able to enjoy the fight. No. 180 00:07:44,000 --> 00:07:47,033 Best thing to do would be to bed her down first. 181 00:07:47,033 --> 00:07:49,834 That way, I'll enjoy the rest of the day. 182 00:07:49,834 --> 00:07:51,767 Now, let's see... Fight comes on at 5:00, 183 00:07:51,767 --> 00:07:53,667 figure a half-hour for the drive, 184 00:07:53,667 --> 00:07:54,868 check-in, 10 minutes, 185 00:07:54,868 --> 00:07:57,100 another five minutes to go to the bathroom, 186 00:07:57,100 --> 00:07:59,467 then I pleasure Peg. 187 00:07:59,467 --> 00:08:00,934 That should give me enough time 188 00:08:00,934 --> 00:08:03,701 to shower, eat, and get ready to have a good time. 189 00:08:03,701 --> 00:08:05,467 I love you, Al. 190 00:08:05,467 --> 00:08:08,300 Right back at you. 191 00:08:13,367 --> 00:08:16,100 I'm really looking forward to this. 192 00:08:16,100 --> 00:08:18,334 I think we'll learn a lot about raising children 193 00:08:18,334 --> 00:08:20,501 and they'll learn a lot about being themselves, 194 00:08:20,501 --> 00:08:23,534 and if we run into any problems, we'll get the answer. 195 00:08:23,534 --> 00:08:25,367 One thing's for sure. 196 00:08:25,367 --> 00:08:27,601 It will be a nice change for the kids. 197 00:08:27,601 --> 00:08:29,968 AL: You have no vote! You're staying with them! 198 00:08:32,300 --> 00:08:34,667 KELLY: But, Dad, they're gross. 199 00:08:36,000 --> 00:08:39,133 AL: It's not my fault they moved in next door. 200 00:08:39,133 --> 00:08:42,000 PEG: Shut up, Al. They have their uses. 201 00:08:43,334 --> 00:08:45,200 [DOORBELL RINGS] 202 00:08:51,834 --> 00:08:54,834 This is very nice of you two. 203 00:08:54,834 --> 00:08:56,200 Oh, it's our pleasure. 204 00:08:58,334 --> 00:09:00,834 The dog too. 205 00:09:00,834 --> 00:09:03,133 Better and better. 206 00:09:03,133 --> 00:09:06,100 Now, Marcie, here's a list of dos and don'ts. 207 00:09:06,100 --> 00:09:08,701 And a very special don't: No parties. 208 00:09:08,701 --> 00:09:10,000 Mom. 209 00:09:10,000 --> 00:09:11,300 Especially Kelly. 210 00:09:11,300 --> 00:09:13,234 It's a promise we made the police. 211 00:09:14,534 --> 00:09:17,434 Come on, Peg. We should've left two minutes ago. 212 00:09:17,434 --> 00:09:18,934 Ooh, you're anxious. 213 00:09:18,934 --> 00:09:20,801 More than you can imagine. 214 00:09:24,367 --> 00:09:27,868 Well, kids, I think your parents are really gonna miss you. 215 00:09:27,868 --> 00:09:29,367 [CAR ENGINE REVS] 216 00:09:29,367 --> 00:09:31,234 PEG: Al, wait for me! 217 00:09:33,868 --> 00:09:35,868 [RUNNING FOOTSTEPS] 218 00:09:35,868 --> 00:09:37,367 [CAR DOOR CLOSES] 219 00:09:37,367 --> 00:09:38,734 [CAR SPEEDS AWAY] 220 00:09:40,868 --> 00:09:43,367 Now, Bud, Kelly... 221 00:09:43,367 --> 00:09:45,167 don't think of us as babysitters. 222 00:09:45,167 --> 00:09:47,100 Think of us as best friends. 223 00:09:47,100 --> 00:09:49,267 Steve, would you like to tell our best friends 224 00:09:49,267 --> 00:09:50,667 what we have for them? 225 00:09:50,667 --> 00:09:52,434 Not really, Marcie. 226 00:09:52,434 --> 00:09:53,934 Then I will. 227 00:09:53,934 --> 00:09:55,434 We have art projects 228 00:09:55,434 --> 00:09:58,434 and a game recommended by Psychology Today. 229 00:09:58,434 --> 00:10:00,934 It's a game of role playing. 230 00:10:00,934 --> 00:10:03,267 I'm gonna make a call. 231 00:10:03,267 --> 00:10:04,801 I'm gonna use your bathroom. 232 00:10:06,734 --> 00:10:09,467 We're having some fun now, huh, Marce? 233 00:10:09,467 --> 00:10:11,834 I hope you're not gonna be this way 234 00:10:11,834 --> 00:10:13,033 with our children. 235 00:10:13,033 --> 00:10:16,234 I'm hoping our children will like us. 236 00:10:16,234 --> 00:10:18,367 These children like us. 237 00:10:18,367 --> 00:10:21,534 No, I'm at these dorks' house. 238 00:10:21,534 --> 00:10:24,067 Yeah, give everybody this number. 239 00:10:24,067 --> 00:10:26,067 They can call as late as they want to. 240 00:10:26,067 --> 00:10:27,334 It's like death here. 241 00:10:28,601 --> 00:10:30,100 Well, all in all, 242 00:10:30,100 --> 00:10:32,434 I think it's gonna turn out just fine. 243 00:10:32,434 --> 00:10:34,801 Hey, Kelly, look! 244 00:10:34,801 --> 00:10:38,934 Even Mrs. Rhoades has a bigger bra size than you. 245 00:10:46,734 --> 00:10:49,734 Oh, gee! The room is beautiful. 246 00:10:49,734 --> 00:10:51,567 Get in the bed, Peg. 247 00:10:53,200 --> 00:10:54,667 Al! 248 00:10:54,667 --> 00:10:56,167 Peg, it's almost 5:00. 249 00:10:56,167 --> 00:10:57,434 I can't believe the traffic. 250 00:10:57,434 --> 00:10:58,801 Why does everybody always stop 251 00:10:58,801 --> 00:11:00,234 and watch somebody change a tire? 252 00:11:00,234 --> 00:11:01,767 When I wait in traffic that long, 253 00:11:01,767 --> 00:11:03,767 the least they can show me is some mangled bodies. 254 00:11:03,767 --> 00:11:05,200 Get in the bed, Peg. 255 00:11:05,200 --> 00:11:06,300 Take it easy, honey. 256 00:11:06,300 --> 00:11:07,801 We have all night. 257 00:11:07,801 --> 00:11:10,300 But I love you, Peg, and time's a-wasting. Let's go. 258 00:11:10,300 --> 00:11:13,234 Wait. Let me check one thing. 259 00:11:13,234 --> 00:11:14,734 Ah! Spectravision. 260 00:11:14,734 --> 00:11:16,734 Okay, I'm ready. Let's go. 261 00:11:16,734 --> 00:11:18,434 Wait, wait. We promised the kids 262 00:11:18,434 --> 00:11:20,100 we'd call them when we got here. 263 00:11:21,734 --> 00:11:23,234 I don't know. 264 00:11:23,234 --> 00:11:24,734 The mood is fading. 265 00:11:24,734 --> 00:11:27,701 Gee, I've been there before. 266 00:11:27,701 --> 00:11:29,133 I'm ready. 267 00:11:32,267 --> 00:11:35,267 You know, Peg, this is nice, just the two of us. 268 00:11:35,267 --> 00:11:37,267 We don't have to rush 269 00:11:37,267 --> 00:11:40,267 because we're worried the kids are gonna be coming in. 270 00:11:40,267 --> 00:11:41,701 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 271 00:11:41,701 --> 00:11:44,634 Would you please rise for our national anthem? 272 00:11:48,267 --> 00:11:50,767 "I am the father of French impressionism. 273 00:11:50,767 --> 00:11:52,067 Who am I?" 274 00:11:54,200 --> 00:11:57,067 Now, Marcie, let's give the kids a chance. 275 00:12:00,234 --> 00:12:01,501 Marcie? 276 00:12:01,501 --> 00:12:04,234 Edouard Manet. 277 00:12:04,234 --> 00:12:05,667 Right. 278 00:12:07,100 --> 00:12:10,100 Marcie and I have 200 points each 279 00:12:10,100 --> 00:12:11,601 and you have none. Ha, ha. 280 00:12:11,601 --> 00:12:13,968 This sucks, Marcie. 281 00:12:13,968 --> 00:12:15,634 Oh, very good, Steve. 282 00:12:15,634 --> 00:12:17,000 Did it ever occur to you 283 00:12:17,000 --> 00:12:19,033 that you're setting the tone for the entire day? 284 00:12:19,033 --> 00:12:20,868 If you're negative, they'll be negative. 285 00:12:20,868 --> 00:12:23,300 If I leave, will they leave? 286 00:12:23,300 --> 00:12:27,033 You, my friend, are losing fatherhood points. 287 00:12:27,033 --> 00:12:29,534 Besides, they're not bothering anybody. 288 00:12:29,534 --> 00:12:32,434 Come on, Buck! Time to play fox hunt! 289 00:12:34,734 --> 00:12:36,100 That's my fur! 290 00:12:37,734 --> 00:12:39,100 That's my fur! 291 00:12:40,234 --> 00:12:42,234 Your engagement present? 292 00:12:42,234 --> 00:12:44,234 Bud, get out here! 293 00:12:44,234 --> 00:12:46,734 Now, Steve, let me handle this. 294 00:12:46,734 --> 00:12:49,601 You're just upset because you paid for it. 295 00:12:52,834 --> 00:12:57,167 Now, Bud, you know what you did was wrong, don't you? 296 00:12:57,167 --> 00:12:59,133 Yes, ma'am. 297 00:12:59,133 --> 00:13:01,667 Good. That will be all. 298 00:13:01,667 --> 00:13:03,067 That will be all? No. 299 00:13:03,067 --> 00:13:05,033 Just wait until I get this belt off, 300 00:13:05,033 --> 00:13:06,701 and that will be all. 301 00:13:06,701 --> 00:13:08,200 Steve! We're sorry. 302 00:13:08,200 --> 00:13:09,701 We're sorry. You bet we're sorry. 303 00:13:09,701 --> 00:13:11,701 Sorry we ever moved next door 304 00:13:11,701 --> 00:13:13,567 to the devil's spawning ground. 305 00:13:15,067 --> 00:13:16,434 Can I go play now? 306 00:13:16,434 --> 00:13:17,534 Yes, sure. 307 00:13:17,534 --> 00:13:19,033 Come on, Buck! 308 00:13:19,033 --> 00:13:20,534 Time for pearl diving! 309 00:13:20,534 --> 00:13:21,901 Pearl diving? 310 00:13:23,734 --> 00:13:25,167 Bye, Mr. Rhoades. 311 00:13:25,167 --> 00:13:26,634 Whoa. Where you going? 312 00:13:26,634 --> 00:13:28,300 Out, where there's life. 313 00:13:28,300 --> 00:13:29,601 No, you're not. 314 00:13:29,601 --> 00:13:32,000 Your mother said if you were too sick to go to school, 315 00:13:32,000 --> 00:13:33,200 you're too sick to go out. 316 00:13:33,200 --> 00:13:35,567 Well, how about if I have a party over here? 317 00:13:35,567 --> 00:13:37,200 No parties. 318 00:13:37,200 --> 00:13:41,234 I think I saved most of our valuable stuff, Steve, 319 00:13:41,234 --> 00:13:43,934 And the rest I'm sure will dry. 320 00:13:43,934 --> 00:13:46,567 Um, Mrs. Rhoades, 321 00:13:46,567 --> 00:13:49,200 Mr. Rhoades said that if it's okay with you 322 00:13:49,200 --> 00:13:50,367 that I can have a party. 323 00:13:54,167 --> 00:13:57,167 Oh, nice, Steve. Make me the bad guy. 324 00:13:57,167 --> 00:13:59,667 You heard Peggy say no parties. 325 00:13:59,667 --> 00:14:02,501 You have me deeply concerned, Steven. 326 00:14:02,501 --> 00:14:04,200 Well, if I can't have a party, 327 00:14:04,200 --> 00:14:06,267 can I at least have a couple of friends over? 328 00:14:06,267 --> 00:14:07,767 I don't see the harm in that. 329 00:14:07,767 --> 00:14:08,767 Do you, Steve? 330 00:14:08,767 --> 00:14:10,267 Yes, I do. 331 00:14:10,267 --> 00:14:11,801 Sure. Go ahead and call them. 332 00:14:11,801 --> 00:14:13,400 [DOORBELL RINGS] 333 00:14:13,400 --> 00:14:14,868 I already did. 334 00:14:16,567 --> 00:14:19,033 Listen, I really like one of these guys. 335 00:14:19,033 --> 00:14:20,100 He's real nice, 336 00:14:20,100 --> 00:14:23,133 but don't make any sudden moves, okay? 337 00:14:24,701 --> 00:14:27,567 I guess I can dial 911 slowly. 338 00:14:29,200 --> 00:14:30,534 Hi. 339 00:14:30,534 --> 00:14:32,200 Hey. Hey. Hmm. 340 00:14:32,200 --> 00:14:34,701 This is Sean, Debbie, and Dweep. 341 00:14:34,701 --> 00:14:36,701 Dweep just got out. 342 00:14:36,701 --> 00:14:41,634 Human life means nothing to me. 343 00:14:41,634 --> 00:14:43,067 Marcie. 344 00:14:45,734 --> 00:14:47,234 It's nice to meet you. 345 00:14:47,234 --> 00:14:50,133 Just let me spread out some paper, 346 00:14:50,133 --> 00:14:52,133 and we can all sit down. 347 00:14:52,133 --> 00:14:57,167 Hey, we was playing eyesies closies driving in. 348 00:14:57,167 --> 00:15:00,300 I think you need a new mailbox. 349 00:15:01,534 --> 00:15:04,367 Uh, Marcie, I think we're low on milk. 350 00:15:04,367 --> 00:15:06,200 I'm just gonna run over to Wisconsin 351 00:15:06,200 --> 00:15:08,267 and pick some up. 352 00:15:08,267 --> 00:15:09,534 Freeze! 353 00:15:12,834 --> 00:15:14,834 Come on, Ramirez! Hook him! 354 00:15:14,834 --> 00:15:17,334 Low! High! Cross! You got him! 355 00:15:17,334 --> 00:15:18,734 You got him! 356 00:15:20,100 --> 00:15:21,133 Get up! 357 00:15:22,434 --> 00:15:23,767 Come on, get up! 358 00:15:23,767 --> 00:15:25,634 Attaboy! He's up! 359 00:15:25,634 --> 00:15:27,100 Oh! 360 00:15:27,100 --> 00:15:28,801 ANNOUNCER: Ramirez never should have got up. 361 00:15:29,934 --> 00:15:30,934 Eight... 362 00:15:30,934 --> 00:15:31,934 Nine... 363 00:15:31,934 --> 00:15:33,100 10. 364 00:15:33,100 --> 00:15:35,534 It's over! Wow, what a fight! 365 00:15:37,701 --> 00:15:39,701 * 10 cents a dance * 366 00:15:39,701 --> 00:15:42,100 * That's what They pay me ** 367 00:15:42,100 --> 00:15:43,434 Hi, Al. 368 00:15:43,434 --> 00:15:46,434 I found a lot of nice things today. 369 00:15:46,434 --> 00:15:49,434 You know, I know we have Kmarts at home, 370 00:15:49,434 --> 00:15:50,934 but there is something so special 371 00:15:50,934 --> 00:15:53,501 about going out of town to shop at one. 372 00:15:55,400 --> 00:15:56,901 This is great, honey. 373 00:15:56,901 --> 00:15:58,067 Yeah. 374 00:15:58,067 --> 00:16:00,567 I think the national anthem 375 00:16:00,567 --> 00:16:03,434 should be our song from now on. 376 00:16:04,901 --> 00:16:08,067 When they hit "the rockets' red glare," 377 00:16:08,067 --> 00:16:12,067 you were an animal, Al. 378 00:16:12,067 --> 00:16:13,934 I love this country, Peg. 379 00:16:15,400 --> 00:16:17,901 You know, it's so nice being here alone, 380 00:16:17,901 --> 00:16:19,901 just the two of us. 381 00:16:19,901 --> 00:16:21,901 I know. But you know something, Al? 382 00:16:21,901 --> 00:16:24,400 I never thought I'd say this this soon, 383 00:16:24,400 --> 00:16:26,434 but I miss the kids. 384 00:16:26,434 --> 00:16:27,601 What kids? 385 00:16:27,601 --> 00:16:30,100 Ours. The boy and the girl, remember? 386 00:16:30,100 --> 00:16:32,100 Listen, honey, we've had a great time, 387 00:16:32,100 --> 00:16:34,100 but we don't need to stay the night. 388 00:16:34,100 --> 00:16:36,100 Why don't I call Steve and Marcie 389 00:16:36,100 --> 00:16:37,667 and tell them we're coming home early. 390 00:16:37,667 --> 00:16:41,300 Unless you want to do it again. 391 00:16:43,767 --> 00:16:44,801 Sorry. 392 00:16:48,200 --> 00:16:50,200 Well, Dweep, sure it's a nice ring, 393 00:16:50,200 --> 00:16:52,200 but I think that's why 394 00:16:52,200 --> 00:16:54,067 they lock cemeteries at night. 395 00:16:57,400 --> 00:16:59,801 Shall we change the subject? 396 00:16:59,801 --> 00:17:01,133 Debbie-- 397 00:17:01,133 --> 00:17:05,300 Sean, where are you planning to attend college? 398 00:17:05,300 --> 00:17:08,133 Oh, well, I was hoping to get a government job, 399 00:17:08,133 --> 00:17:09,968 you know, so I could sell secrets. 400 00:17:09,968 --> 00:17:11,467 I love you, Sean. 401 00:17:11,467 --> 00:17:15,133 Yeah, yeah, yeah. 402 00:17:15,133 --> 00:17:16,634 So, what's the plan? 403 00:17:16,634 --> 00:17:18,634 Are we just supposed to sit here 404 00:17:18,634 --> 00:17:21,734 and wait for these two to doze off or something? 405 00:17:21,734 --> 00:17:22,901 [TELEPHONE RINGS] 406 00:17:22,901 --> 00:17:24,801 I'll get it! I'll get it! 407 00:17:26,067 --> 00:17:27,400 Hello. 408 00:17:27,400 --> 00:17:29,033 Peggy! Hi! 409 00:17:30,400 --> 00:17:31,901 Yeah, we're still here. 410 00:17:31,901 --> 00:17:33,300 How are you doing? 411 00:17:34,601 --> 00:17:36,100 You are? That's great! 412 00:17:36,100 --> 00:17:37,267 What? 413 00:17:37,267 --> 00:17:38,767 They're coming home! 414 00:17:38,767 --> 00:17:40,767 Oh, thank goodness! Thank goodness! 415 00:17:40,767 --> 00:17:43,434 You'll be home in an hour? 416 00:17:43,434 --> 00:17:45,534 Hold on one second. 417 00:17:50,267 --> 00:17:51,267 I'm back. 418 00:17:52,534 --> 00:17:55,033 No, no. It's been our pleasure. 419 00:17:55,033 --> 00:17:56,367 They've been little angels. 420 00:18:01,767 --> 00:18:03,267 No problems at all. 421 00:18:03,267 --> 00:18:04,734 Don't rush. 422 00:18:08,133 --> 00:18:09,300 Yeah! 423 00:18:09,300 --> 00:18:10,968 Don't rush, Steve? 424 00:18:10,968 --> 00:18:12,467 Look at them. 425 00:18:12,467 --> 00:18:14,267 It'll be dark in an hour. 426 00:18:17,200 --> 00:18:19,200 Doesn't matter. They're coming home. 427 00:18:19,200 --> 00:18:21,968 They're gonna take these little heathens away! 428 00:18:24,300 --> 00:18:27,167 I can't believe you told Peggy, "No problem." 429 00:18:27,167 --> 00:18:28,467 What do you think's gonna happen 430 00:18:28,467 --> 00:18:30,567 the next time they wanna go out of town? 431 00:18:30,567 --> 00:18:33,400 They'll expect us to take the kids again 432 00:18:33,400 --> 00:18:36,234 because we did such a good job. 433 00:18:36,234 --> 00:18:38,767 Next time, it might be for a week. 434 00:18:38,767 --> 00:18:40,267 Then a month. 435 00:18:40,267 --> 00:18:43,634 And then one day, they won't come back at all. 436 00:18:44,934 --> 00:18:46,434 We'll just say no. 437 00:18:46,434 --> 00:18:48,934 And then we'll be the bad guys, 438 00:18:48,934 --> 00:18:50,434 the bad neighbors. 439 00:18:50,434 --> 00:18:51,868 No. They have to see 440 00:18:51,868 --> 00:18:54,701 we're not fit to care for the little demons. 441 00:18:54,701 --> 00:18:57,400 We're bored. Why can't we have a party? 442 00:18:57,400 --> 00:18:59,968 Because your mother specifically said no parties. 443 00:18:59,968 --> 00:19:01,467 That's right. She did. 444 00:19:01,467 --> 00:19:03,968 And if we were good babysitters, 445 00:19:03,968 --> 00:19:05,968 the kind people use again, 446 00:19:05,968 --> 00:19:07,300 we'd have to say no. 447 00:19:09,434 --> 00:19:11,434 Yes, of course you can have a party. 448 00:19:11,434 --> 00:19:14,968 Can you get one together in less than an hour? 449 00:19:14,968 --> 00:19:16,133 Sure. 450 00:19:16,133 --> 00:19:17,634 Well, go for it. 451 00:19:17,634 --> 00:19:20,133 Uh, Marcie, tell me this is your plan: 452 00:19:20,133 --> 00:19:22,133 You're gonna get them all together 453 00:19:22,133 --> 00:19:24,267 and blow them up, right? 454 00:19:24,267 --> 00:19:26,267 No. This is better, Steve. 455 00:19:26,267 --> 00:19:27,767 Just as the party's starting, 456 00:19:27,767 --> 00:19:29,267 Al and Peggy will be here. 457 00:19:29,267 --> 00:19:31,367 And they'll see this wild party starring Dweep, 458 00:19:31,367 --> 00:19:33,133 and they'll know we're unfit. 459 00:19:33,133 --> 00:19:34,501 And they'll never ask us 460 00:19:34,501 --> 00:19:36,634 to care for their precious offspring again. 461 00:19:36,634 --> 00:19:39,567 Good news. Raven and the Bloody 10 are coming. 462 00:19:39,567 --> 00:19:40,467 Gee, they're tough! 463 00:19:42,033 --> 00:19:43,467 All right! All right! 464 00:19:45,267 --> 00:19:46,434 You get everything? 465 00:19:46,434 --> 00:19:47,934 I think so. 466 00:19:47,934 --> 00:19:49,434 You take the towels? 467 00:19:49,434 --> 00:19:50,601 Of course. 468 00:19:50,601 --> 00:19:52,033 Hotel pads and pens? 469 00:19:52,033 --> 00:19:53,534 Yeah. And the soap. 470 00:19:53,534 --> 00:19:55,033 Good. And the ashtrays? 471 00:19:55,033 --> 00:19:56,968 Yeah. I think we got everything. 472 00:19:56,968 --> 00:19:58,801 Before you close the suitcase, 473 00:19:58,801 --> 00:20:00,234 you wanna grab theYellow Pages. 474 00:20:00,234 --> 00:20:01,801 Al, it's Wisconsin. 475 00:20:01,801 --> 00:20:04,434 Hey, you roll them up, they make a great log. 476 00:20:05,767 --> 00:20:08,767 Ah, gee. We had a great time, honey. 477 00:20:08,767 --> 00:20:10,100 Yeah. 478 00:20:10,100 --> 00:20:13,100 You know, this is the first time we've been in a motel room 479 00:20:13,100 --> 00:20:14,601 since our honeymoon. 480 00:20:14,601 --> 00:20:16,968 Yeah. We still have those towels. 481 00:20:18,300 --> 00:20:20,300 Sixteen years and you haven't changed a bit. 482 00:20:20,300 --> 00:20:22,234 You know, you look exactly the same 483 00:20:22,234 --> 00:20:24,868 as you did the day we were married. 484 00:20:24,868 --> 00:20:26,334 Yeah, I know. 485 00:20:27,734 --> 00:20:30,601 Aren't you gonna say the same about me? 486 00:20:30,601 --> 00:20:31,868 Well, honey, I bowl. 487 00:20:31,868 --> 00:20:33,100 You don't do anything. 488 00:20:34,400 --> 00:20:35,567 Oh. 489 00:20:35,567 --> 00:20:37,067 Oh, hey, Peg, you look great. 490 00:20:37,067 --> 00:20:40,000 Much too good for an old guy like me. 491 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Oh, old guy? Come on, Al. 492 00:20:42,000 --> 00:20:43,501 You're in great shape. 493 00:20:43,501 --> 00:20:46,501 I bet you could have handled either one of those bums 494 00:20:46,501 --> 00:20:48,234 that fought today. 495 00:20:48,234 --> 00:20:49,667 You know what, I think you're right. 496 00:20:49,667 --> 00:20:50,734 Yeah. 497 00:20:50,734 --> 00:20:52,701 You know, I got a pretty good left jab... 498 00:20:52,701 --> 00:20:53,901 for a shoe salesman. 499 00:20:53,901 --> 00:20:56,100 I tell you what I would have done with that Gonzales. 500 00:20:56,100 --> 00:20:57,701 I'd have waited till he dropped his hands. 501 00:20:57,701 --> 00:21:00,100 He always does that when he doubles up with a hook. 502 00:21:00,100 --> 00:21:01,200 Then I'd have stepped inside, 503 00:21:01,200 --> 00:21:02,701 hooked to the head, 504 00:21:02,701 --> 00:21:04,200 uppercut, uppercut, uppercut. 505 00:21:04,200 --> 00:21:05,701 If that don't work, 506 00:21:05,701 --> 00:21:07,701 I'd take the legs out! 507 00:21:07,701 --> 00:21:10,000 [BOTH LAUGHING] 508 00:21:10,000 --> 00:21:11,634 PEG: Aah, ha, ha. 509 00:21:11,634 --> 00:21:14,100 AL: Aaah. 510 00:21:14,100 --> 00:21:15,133 Mmm. 511 00:21:16,601 --> 00:21:19,601 Maybe we should call Steve and Marcie 512 00:21:19,601 --> 00:21:20,734 and tell them 513 00:21:20,734 --> 00:21:22,467 we're not coming home tonight. 514 00:21:24,100 --> 00:21:27,868 Why bother? They said it's no trouble. 515 00:21:29,634 --> 00:21:31,968 Oh, Al. 516 00:21:31,968 --> 00:21:36,667 * And the rockets' Red glare ** 517 00:21:38,801 --> 00:21:41,734 * Things keep happenin' I can't explain * 518 00:21:41,734 --> 00:21:46,434 * I love to sweat And suck on the stain * 519 00:21:48,100 --> 00:21:52,234 * Well, I went to bed drunk With a girl named Flo * 520 00:21:52,234 --> 00:21:56,067 * I woke up sober With a buffalo * 521 00:22:00,501 --> 00:22:03,133 * I'm a fugitive I only live * 522 00:22:03,133 --> 00:22:06,267 * To pummel * 523 00:22:06,267 --> 00:22:07,767 This will show them. 524 00:22:07,767 --> 00:22:09,267 Any minute now, 525 00:22:09,267 --> 00:22:11,767 they'll be pulling into their driveway. 526 00:22:11,767 --> 00:22:12,968 [CRASH] 527 00:22:15,834 --> 00:22:18,801 You know, dear, they really are wrecking our home. 528 00:22:18,801 --> 00:22:22,801 I know, but Peggy and Al will be home any minute. 529 00:22:22,801 --> 00:22:25,801 I can't wait to see their faces. 530 00:22:25,801 --> 00:22:28,400 Yep. Any minute. 531 00:22:30,567 --> 00:22:33,801 * I'm a fugitive I only live * 532 00:22:33,801 --> 00:22:39,634 * To pummel * 533 00:22:39,634 --> 00:22:42,567 * I'm a fugitive I only live * 534 00:22:42,567 --> 00:22:46,000 * To pummel ** 535 00:22:51,868 --> 00:22:55,300 [***] 36415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.