All language subtitles for Late.Spring.1949_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:09,843 UN PRODUZIONE SHOCHIKU FILM 2 00:00:18,610 --> 00:00:24,924 TARDA PRIMAVERA -Bashun- 3 00:00:31,254 --> 00:00:35,064 Scenography: Kogo Noda e Yasujiro Ozu 4 00:00:35,366 --> 00:00:41,212 Basato sul romanzo di: Kazuo Hirotsu "Chichi to music" (Padre e figlia) 5 00:00:42,539 --> 00:00:45,633 Fotografia: Yuharu Atsuta 6 00:00:45,930 --> 00:00:48,938 Direzione artistica: Tatsuo Hamada 7 00:00:49,241 --> 00:00:52,109 Music: Yoshiji Ito 8 00:01:12,388 --> 00:01:14,121 Interpreti: 9 00:01:14,525 --> 00:01:20,782 Chishu Ryu: Shukichi Somiya Setsuko Hara: Noriko Somiya 10 00:01:21,249 --> 00:01:25,349 Yumeji Tsukioka: Aya Kitagawa Haruko Sugimura: Masa Taguchi 11 00:01:25,650 --> 00:01:29,824 Hohi Aoki: Katsuyoshi Jun Usami: Shoichi Hattori 12 00:01:30,724 --> 00:01:34,424 Kuniko Miyake: Akiko Miwa Masao Mishima: Jo Onodera 13 00:01:34,727 --> 00:01:38,488 Yoshiko Tsubouchi: Kiku Yoko Katsuragi: Misako 14 00:01:39,047 --> 00:01:42,769 Toyo Takahashi: Shige Jun Tanizaki: Seizo Hayashi 15 00:01:43,000 --> 00:01:45,990 Ichiro Shimizu: Takahashi's master Yoko Benisawa: Teahouse Mistress 16 00:02:07,809 --> 00:02:15,017 Director: Yasujiro Ozu 17 00:03:24,604 --> 00:03:26,342 Has it been long since you arrived, aunt? 18 00:03:26,519 --> 00:03:28,316 No, just five minutes. 19 00:03:28,555 --> 00:03:29,522 Where is your father? 20 00:03:29,791 --> 00:03:30,621 At home working... 21 00:03:30,858 --> 00:03:33,224 I will have redone that article a hundred times since yesterday. 22 00:03:39,135 --> 00:03:43,595 Look, I found the pants of your uncle all moth-eaten. 23 00:03:43,808 --> 00:03:45,639 Can you make them again for Kazuyoshi? 24 00:03:45,877 --> 00:03:50,473 But for such a small child I don't find striped trousers suitable. 25 00:03:50,717 --> 00:03:53,208 But it doesn't matter, just cut them. 26 00:03:53,888 --> 00:03:55,515 Of course, it shouldn't be difficult. 27 00:03:56,024 --> 00:03:57,321 I was really counting on it. 28 00:03:59,394 --> 00:04:02,227 Have you already brought them? 29 00:04:02,966 --> 00:04:06,063 Look, he will destroy them immediately, Don't waste too much time on it. 30 00:04:06,403 --> 00:04:08,598 Put two patches on our butts. 31 00:04:30,833 --> 00:04:34,360 I was waiting for her at the station, I imagined she would come. 32 00:04:35,807 --> 00:04:37,775 I missed the usual train. 33 00:04:44,418 --> 00:04:45,976 Sorry for the long wait. 34 00:04:46,186 --> 00:04:47,881 We can start now. 35 00:06:49,110 --> 00:06:50,338 Do you have rubber? 36 00:07:02,226 --> 00:07:03,887 Ah, here it is! 37 00:07:04,163 --> 00:07:05,790 F R I E D R I C H L I S T 38 00:07:06,031 --> 00:07:07,726 Without the zeta, right? 39 00:07:07,866 --> 00:07:09,866 L I S T 40 00:07:09,869 --> 00:07:10,733 Certain... 41 00:07:11,038 --> 00:07:15,338 Liszt with a z was the musician, read what he says. 42 00:07:15,578 --> 00:07:19,776 He was born in 1811, died in 1886. 43 00:07:20,316 --> 00:07:23,217 Reading the light, can I see the counter? 44 00:07:23,387 --> 00:07:24,684 Please have a seat. 45 00:07:26,024 --> 00:07:27,753 Can you lend me a stool? 46 00:07:29,394 --> 00:07:30,452 Where is he? 47 00:07:30,696 --> 00:07:33,893 In the hallway, right under the stairs, thanks. 48 00:07:41,513 --> 00:07:42,890 Oh, thanks. 49 00:07:51,790 --> 00:07:55,749 Professor, List sounds like it A self-made man, right? 50 00:07:57,397 --> 00:08:01,731 Yes, however he has become one of the most famous economists in the world. 51 00:08:02,938 --> 00:08:05,634 And he was also a man who hated bureaucracy. 52 00:08:05,839 --> 00:08:07,807 It's 300 KW, where do I leave the bill? 53 00:08:07,977 --> 00:08:09,069 Thanks, leave it there. 54 00:08:14,353 --> 00:08:16,344 With this one I gave her what page are we on? 55 00:08:16,721 --> 00:08:17,983 Twelve or thirteen, I think. 56 00:08:18,156 --> 00:08:19,214 Really? 57 00:08:21,194 --> 00:08:23,458 It means we have some six or seven more. 58 00:08:44,322 --> 00:08:49,589 I'm back. 59 00:08:49,963 --> 00:08:50,895 Oh, Mr. Hattori, you're here too. 60 00:08:51,099 --> 00:08:51,895 Sorry for the inconvenience. 61 00:08:52,266 --> 00:08:54,427 Do you copy it for him? How kind! 62 00:08:54,636 --> 00:08:56,263 - Saves me the trouble. - It's a pleasure. 63 00:08:56,538 --> 00:08:57,505 How is the aunt? 64 00:08:57,706 --> 00:09:00,106 Yes, but she came home straight away. 65 00:09:00,277 --> 00:09:01,369 - Can you make us some good tea? - Of course. 66 00:09:04,080 --> 00:09:06,048 Mr. Hattori, stay with us tonight, right? 67 00:09:06,284 --> 00:09:08,616 Thanks, but I can't stay too long. 68 00:09:08,854 --> 00:09:12,153 please stay like this tomorrow morning let's go to Tokyo together. 69 00:09:12,393 --> 00:09:14,361 In Tokyo? What do you have to do? 70 00:09:14,662 --> 00:09:16,027 I have to go to the hospital. 71 00:09:16,330 --> 00:09:18,924 And then we need new collars for your shirts. 72 00:09:28,513 --> 00:09:31,643 By the way, professor, you know that we miscalculated 73 00:09:31,783 --> 00:09:34,919 about the mah-jong game the other night? 74 00:09:37,989 --> 00:09:39,985 Ah, but then we were 16 to 8, right? 75 00:09:40,194 --> 00:09:42,492 Sure, but that's how I won. 76 00:09:45,268 --> 00:09:47,065 Noriko! 77 00:09:53,610 --> 00:09:56,101 - Is Mr. Sei at home? - Why? 78 00:09:56,314 --> 00:09:58,714 Come on and see if he's there, so we play mah-jong. 79 00:09:59,585 --> 00:10:00,813 But have you finished yet? 80 00:10:01,488 --> 00:10:02,648 Yes, almost, we're almost there. 81 00:10:03,590 --> 00:10:04,648 Then no mah-jong. 82 00:10:05,592 --> 00:10:10,928 Listen! At least bring us tea. 83 00:11:10,175 --> 00:11:12,370 My manuscript you haven't forgotten it? 84 00:11:12,578 --> 00:11:14,307 I got it, don't worry. 85 00:11:49,092 --> 00:11:51,083 You are tired? Do you want to sit down for a while? 86 00:11:53,263 --> 00:11:54,287 No thank you. 87 00:12:55,609 --> 00:12:57,907 Will you come back at the usual time tonight? 88 00:12:58,112 --> 00:13:01,673 Yes, unless there is the faculty meeting. 89 00:13:03,852 --> 00:13:05,410 Be careful, please. 90 00:13:58,723 --> 00:14:01,692 Professor Honodera, When did he arrive in town? 91 00:14:01,925 --> 00:14:03,256 Only yesterday morning. 92 00:14:03,496 --> 00:14:04,895 You've gained weight, you know? 93 00:14:05,264 --> 00:14:06,424 - Really? - Just a little'. 94 00:14:08,334 --> 00:14:10,063 Where are you going? 95 00:14:10,405 --> 00:14:11,235 Going shopping. 96 00:14:11,439 --> 00:14:12,235 Do you want me to accompany you? 97 00:14:12,440 --> 00:14:13,464 Did you have no commitments? 98 00:14:13,740 --> 00:14:14,968 - No, I'm free now. - How beautiful! 99 00:14:16,745 --> 00:14:19,839 Look, an antiques exhibition. Shall we take a look? 100 00:14:20,116 --> 00:14:22,141 But first I should buy machine needles. 101 00:14:22,353 --> 00:14:23,547 OK let's go! 102 00:14:47,351 --> 00:14:49,080 Did you get tired at the exhibition, Noriko? 103 00:14:49,320 --> 00:14:50,685 No, on the contrary, she pleased me. 104 00:14:50,922 --> 00:14:52,685 It's been a long time since I came to Ueno. 105 00:14:53,158 --> 00:14:54,785 But you know, things for sure they have changed. 106 00:14:54,994 --> 00:14:56,985 But it's a shame, it's not anymore the Ueno of yesteryear. 107 00:14:57,198 --> 00:15:00,656 You noticed that child he was looking for to hit the pigeon on the statue? 108 00:15:00,936 --> 00:15:03,996 Maybe he thought he was William Tell! 109 00:15:04,869 --> 00:15:05,974 Sorry for the wait. 110 00:15:07,210 --> 00:15:09,474 Professor Shigeno was here last night. 111 00:15:09,680 --> 00:15:12,080 Can you tell me if he's still in town? 112 00:15:12,282 --> 00:15:14,443 He said he was leaving with this morning's espresso. 113 00:15:15,050 --> 00:15:17,139 Oh, too bad. 114 00:15:18,591 --> 00:15:20,525 You know, this is the daughter by Professor Somiya. 115 00:15:20,761 --> 00:15:23,958 Who would have thought? She's grown up now. 116 00:15:24,232 --> 00:15:26,962 When she lived in Nishikata she wore her hair short. 117 00:15:27,201 --> 00:15:27,860 Exact. 118 00:15:28,035 --> 00:15:29,229 Who would have thought? 119 00:15:29,805 --> 00:15:33,206 Her father comes here often. Nice to meet you, miss. 120 00:15:33,457 --> 00:15:34,634 Welcome. 121 00:15:40,611 --> 00:15:42,401 I warm up the sake for you. 122 00:15:44,891 --> 00:15:46,586 Noriko, have some. 123 00:15:46,928 --> 00:15:48,361 No, thanks, I never drink. 124 00:15:48,563 --> 00:15:51,259 You want something else? Or do you prefer to order rice straight away? 125 00:15:51,499 --> 00:15:53,294 As she prefers. 126 00:15:53,508 --> 00:15:55,830 - Can I pour you the sake? - Certain. 127 00:15:57,574 --> 00:15:59,974 - Then let's eat later. - All right, professor. 128 00:16:07,587 --> 00:16:09,020 Do you know, professor? 129 00:16:10,957 --> 00:16:12,891 - I heard that she... - What? 130 00:16:16,297 --> 00:16:18,527 That he remarried, is that true? 131 00:16:18,734 --> 00:16:19,996 Yes, that's right. 132 00:16:20,236 --> 00:16:23,034 - Then I'm sorry about Misako. - And why? 133 00:16:23,340 --> 00:16:26,209 I believe... that a daughter she suffers in these cases. 134 00:16:26,743 --> 00:16:30,304 I don't think she suffers from it, in fact they get along very well. 135 00:16:30,715 --> 00:16:34,708 I don't know, I wouldn't be capable of forgiving her. 136 00:16:34,888 --> 00:16:37,288 Who are you talking about? Of the woman I married? 137 00:16:38,692 --> 00:16:40,557 No, about you, professor. 138 00:16:40,761 --> 00:16:41,853 Why? 139 00:16:42,263 --> 00:16:45,664 In other words, it's not very clean. 140 00:16:45,869 --> 00:16:48,030 - Not very clean? - He should be ashamed. 141 00:16:48,271 --> 00:16:52,765 Shame on me? Are you serious? 142 00:16:53,011 --> 00:16:54,774 I wouldn't be very clean, eh? 143 00:16:59,553 --> 00:17:00,315 - Am I cleaner like this? 144 00:17:00,519 --> 00:17:01,417 - It is not enough. 145 00:17:01,855 --> 00:17:04,085 Not enough, huh? What kind of person are you! 146 00:17:04,525 --> 00:17:06,084 I didn't make you so intransigent! 147 00:17:06,498 --> 00:17:10,914 - Sak�? - Is it really true that I'm immoral? 148 00:17:11,114 --> 00:17:12,095 - Certain! 149 00:17:12,195 --> 00:17:14,454 You don't mince your words, huh? 150 00:17:46,278 --> 00:17:48,677 I am home. 151 00:17:52,460 --> 00:17:55,426 - I'm here, I brought a guest. - Who is he? 152 00:17:59,329 --> 00:18:00,853 I wasn't planning on stopping by, 153 00:18:01,064 --> 00:18:02,759 but I met Noriko, and so... 154 00:18:03,500 --> 00:18:05,024 Why were you in Tokyo? 155 00:18:05,837 --> 00:18:07,805 As usual, she called me the Ministry of Education. 156 00:18:08,441 --> 00:18:10,739 Dad, look, a surprise for you. 157 00:18:14,548 --> 00:18:16,345 My gloves, where did you find them? 158 00:18:19,187 --> 00:18:21,485 I believe we couldn't to find them at home! 159 00:18:24,860 --> 00:18:27,294 At my usual bar, at Sakigawa? Have you been there? 160 00:18:28,366 --> 00:18:30,891 I even looked to convince her to drink sake. 161 00:18:31,268 --> 00:18:33,896 -I bet she would like more. - What a good idea! 162 00:18:34,140 --> 00:18:35,129 We have? 163 00:18:35,341 --> 00:18:36,808 - Warm it up well. - Certain. 164 00:18:37,075 --> 00:18:38,599 How were the tests? 165 00:18:38,878 --> 00:18:39,970 They are back under 15. 166 00:18:40,179 --> 00:18:41,771 Oh good. 167 00:18:43,885 --> 00:18:45,750 She has completely recovered. 168 00:18:46,021 --> 00:18:49,923 It was normal for him to collapse, compulsory labor, war... 169 00:18:50,760 --> 00:18:52,318 Yes, it was exactly like that. 170 00:18:52,561 --> 00:18:55,257 And on days off he beat the countryside in search of food. 171 00:18:55,533 --> 00:18:58,832 Hard times, she suffered from them. 172 00:19:00,840 --> 00:19:02,501 We have so little to offer her... 173 00:19:02,809 --> 00:19:04,174 Don't worry! 174 00:19:12,120 --> 00:19:14,315 Are they okay in Kyoto? Your wife? 175 00:19:14,490 --> 00:19:17,151 Yes, good. I'm afraid though that I made a mistake. 176 00:19:17,346 --> 00:19:18,176 That is to say? 177 00:19:18,328 --> 00:19:20,662 Dear Noriko told me clear and loud that I am immoral! 178 00:19:20,900 --> 00:19:25,396 Yes, my friend. I am immoral and I should also be ashamed, right? 179 00:19:25,571 --> 00:19:26,980 Yes, that's right! 180 00:19:30,410 --> 00:19:32,071 And is your daughter Misako well? 181 00:19:32,815 --> 00:19:37,752 She's strange too, she says lately that marriage is the grave of life. 182 00:19:37,953 --> 00:19:40,387 And that she won't get married before she turned 24. 183 00:19:41,724 --> 00:19:44,818 However, if you think about it carefully maybe she's right. 184 00:19:44,996 --> 00:19:48,989 I can't do anything about it, but Noriko instead? It would be time, right? 185 00:19:49,167 --> 00:19:53,666 Yes, I should start tackling the topic, I admit. 186 00:19:55,712 --> 00:19:57,377 - Will you be alone? - Yes. 187 00:20:02,985 --> 00:20:04,577 It's a little warm though. 188 00:20:05,156 --> 00:20:07,021 - Heat the next one better. - Yes. 189 00:20:12,097 --> 00:20:13,564 Here we are close to the sea, right? 190 00:20:14,299 --> 00:20:16,324 It will take 15 minutes on foot. 191 00:20:16,536 --> 00:20:20,199 I thought less. Where is it? That way? 192 00:20:20,408 --> 00:20:21,875 No.. from this one! 193 00:20:22,077 --> 00:20:25,171 And the Aki temple is this way? 194 00:20:25,348 --> 00:20:27,111 Well no. It's over there! 195 00:20:27,316 --> 00:20:28,476 And where is Tokyo? 196 00:20:28,684 --> 00:20:30,879 Tokyo is in that direction. 197 00:20:31,089 --> 00:20:32,420 I'm beginning to understand, then that's the east! 198 00:20:32,624 --> 00:20:34,785 But no, no, it's that way! 199 00:20:35,125 --> 00:20:38,026 Seriously? But has it always been there? 200 00:20:38,230 --> 00:20:39,959 Certain! 201 00:20:40,499 --> 00:20:45,596 Now I understand why the shogun settled here, it's a labyrinth! 202 00:22:26,735 --> 00:22:29,260 Do you want us to stop? Are you tired, miss? 203 00:22:30,473 --> 00:22:31,371 No, I'm fine. 204 00:23:27,178 --> 00:23:29,237 So, what type would I be? 205 00:23:29,448 --> 00:23:32,884 Well, he's certainly not the jealous type. 206 00:23:33,854 --> 00:23:35,947 And instead he is wrong, I'm very jealous. 207 00:23:36,556 --> 00:23:37,580 You wouldn't think so. 208 00:23:38,593 --> 00:23:41,084 When I cut the preserves 209 00:23:41,296 --> 00:23:44,288 the pieces all stay attached. 210 00:23:44,535 --> 00:23:47,834 It must be because of the knife. 211 00:23:48,037 --> 00:23:51,871 It doesn't prove anything about cucumbers either nor on his jealousy. 212 00:23:53,245 --> 00:23:56,305 She likes the pieces of preserves all attached? 213 00:23:58,151 --> 00:24:01,746 When it happens I don't give it any thought. 214 00:24:19,512 --> 00:24:21,002 Of course the young people today they are different 215 00:24:21,213 --> 00:24:23,579 from how they were in our time! 216 00:24:24,218 --> 00:24:26,311 Think about that young bride from yesterday 217 00:24:26,554 --> 00:24:28,454 he comes from a good family. 218 00:24:28,723 --> 00:24:31,089 But she devoured it all and she even drank some sake! 219 00:24:32,094 --> 00:24:35,461 She even devoured the sashimi. 220 00:24:35,666 --> 00:24:37,065 I'm really amazed. 221 00:24:37,234 --> 00:24:40,101 How can you blame her? She was hungry. 222 00:24:40,672 --> 00:24:42,230 I remember at my wedding 223 00:24:42,508 --> 00:24:46,444 I was so excited that I didn't eat anything at all. 224 00:24:46,679 --> 00:24:50,308 - But if you got married now you would eat it! - What nonsense! 225 00:24:50,618 --> 00:24:52,779 How does it come to mind? 226 00:24:53,988 --> 00:24:55,216 Would you eat, sister. 227 00:24:55,391 --> 00:24:56,119 Who knows... 228 00:24:56,326 --> 00:24:57,122 I'm sure. 229 00:24:57,359 --> 00:25:00,795 Well, maybe I'd eat, but not the sashimi! 230 00:25:01,030 --> 00:25:02,190 Yes, yes, you would eat it. 231 00:25:02,399 --> 00:25:04,026 It will be... 232 00:25:08,207 --> 00:25:10,641 Of course, a sad bride isn't pretty 233 00:25:10,843 --> 00:25:14,040 but to see her go away with so much indifference is not nice for parents. 234 00:25:14,313 --> 00:25:16,543 What can you do, times change. 235 00:25:16,784 --> 00:25:17,944 And what about Noriko? 236 00:25:18,386 --> 00:25:20,718 She won't be a bride sad-faced, I'm sure. 237 00:25:21,155 --> 00:25:23,487 Now is not the time to think at her wedding? 238 00:25:24,828 --> 00:25:29,094 It seems to me that she has recovered by now. 239 00:25:29,401 --> 00:25:30,663 Yes, he's fine now. 240 00:25:30,936 --> 00:25:32,369 She should have already married and had children. 241 00:25:33,639 --> 00:25:35,937 - And what about that boy? - Which? 242 00:25:36,175 --> 00:25:37,301 The one who works with you. 243 00:25:37,811 --> 00:25:38,971 Oh, Hattori? 244 00:25:39,246 --> 00:25:40,941 It would be good for her, in your opinion? 245 00:25:41,917 --> 00:25:45,512 He's a good young man, but I don't know What do you think Noriko. 246 00:25:46,254 --> 00:25:50,088 I imagine she likes him, but It doesn't seem like that kind of interest to me. 247 00:25:50,327 --> 00:25:52,022 As you can guess that what do you feel inside yourself? 248 00:25:52,262 --> 00:25:54,355 Young people are like this, you keep certain things inside. 249 00:25:55,601 --> 00:25:59,537 - Why don't you ask him? - Ask who? 250 00:25:59,773 --> 00:26:01,035 But to her, right? 251 00:26:01,207 --> 00:26:01,901 And what? 252 00:26:02,108 --> 00:26:05,544 What do you think of him. 253 00:26:05,813 --> 00:26:08,714 Ah, do you think I should ask him? 254 00:26:09,650 --> 00:26:11,682 Sure, otherwise you'll never know. 255 00:26:13,095 --> 00:26:15,328 Young people today are like this. 256 00:27:13,098 --> 00:27:14,793 I am home. 257 00:27:16,269 --> 00:27:18,931 Welcome back, you're early tonight. 258 00:27:30,320 --> 00:27:31,582 Was the train crowded? 259 00:27:31,789 --> 00:27:33,086 Ninth. I traveled sitting. 260 00:27:34,092 --> 00:27:35,855 Your aunt gave me some preserves. 261 00:27:36,062 --> 00:27:37,324 They're in the bag. 262 00:27:38,098 --> 00:27:39,895 You have a meeting at the club of writers on the 28th. 263 00:27:41,068 --> 00:27:43,400 It's at the Country Club this time, what a luxury... 264 00:27:43,638 --> 00:27:45,196 - It's for next Saturday. - Yes. 265 00:27:48,243 --> 00:27:50,006 Today Mr. Hattori came. 266 00:27:51,014 --> 00:27:51,912 At what time? 267 00:27:52,283 --> 00:27:56,083 Around midday. Do you want to eat now? 268 00:27:58,523 --> 00:28:01,651 We took a ride cycling together, to the sea. 269 00:28:02,729 --> 00:28:03,821 With Hattori? 270 00:28:04,064 --> 00:28:06,396 We reached Chirigahama. 271 00:28:27,893 --> 00:28:29,520 But he wanted hattori talk to me? 272 00:28:29,964 --> 00:28:30,988 No, I don't think so, why? 273 00:28:41,579 --> 00:28:43,774 Noriko, the towel. 274 00:28:49,522 --> 00:28:51,012 And you went with just one bicycle? 275 00:28:51,190 --> 00:28:53,988 No, of course, the gardener he lent me his. 276 00:29:16,189 --> 00:29:18,987 The soap is almost finished. 277 00:29:24,699 --> 00:29:27,827 - My belt. - Here she is. 278 00:29:33,476 --> 00:29:35,603 You look like you had a lot of fun. 279 00:29:35,813 --> 00:29:38,008 Yes, we also stopped on the beach. 280 00:30:13,695 --> 00:30:15,424 Be careful, there's a black bean. 281 00:30:27,545 --> 00:30:29,672 What do you think of him? 282 00:30:32,118 --> 00:30:33,210 What? 283 00:30:33,586 --> 00:30:34,678 By Hattori. 284 00:30:35,622 --> 00:30:37,021 He seems like a good person. 285 00:30:39,929 --> 00:30:42,921 And in your opinion it would be also a good husband? 286 00:30:43,564 --> 00:30:46,624 - Yes, without a doubt. - Are you sure? 287 00:30:47,338 --> 00:30:48,566 He's really kind. 288 00:30:48,673 --> 00:30:51,141 Yes, it's true, you're right. 289 00:30:54,913 --> 00:30:56,972 He's a type of man I like. 290 00:31:00,454 --> 00:31:03,355 What a combination! Your aunt was wondering if... 291 00:31:04,593 --> 00:31:05,719 If what? 292 00:31:06,696 --> 00:31:09,096 If you could like her as a husband. 293 00:31:11,497 --> 00:31:13,025 What do you have? 294 00:31:13,560 --> 00:31:15,765 Pass me the tea please! 295 00:31:20,779 --> 00:31:21,837 What are you laughing at? 296 00:31:22,482 --> 00:31:27,351 But didn't you know that she's getting married? Hattori has been engaged for years. 297 00:31:27,956 --> 00:31:30,390 With a cute girl from my high school 298 00:31:30,625 --> 00:31:32,320 she that she is three years younger than me. 299 00:31:33,696 --> 00:31:35,789 He wanted to tell you himself. 300 00:31:36,300 --> 00:31:38,461 I've known this for a long time. 301 00:31:38,594 --> 00:31:39,526 Oh really? 302 00:31:40,772 --> 00:31:43,570 I was thinking about that wedding gift to give him. 303 00:31:44,310 --> 00:31:50,010 Ah, yes, of course. And so Hattori gets married, huh? 304 00:31:50,685 --> 00:31:52,209 Yes, what could we give him? 305 00:31:53,888 --> 00:31:57,619 I didn't know you were engaged. 306 00:32:24,094 --> 00:32:25,959 So Mr. Hattori, what gift would you like? 307 00:32:27,231 --> 00:32:28,391 My father cares. 308 00:32:28,600 --> 00:32:30,295 I'm flattered to know that. 309 00:32:30,501 --> 00:32:32,264 I would like a memory of the professor. 310 00:32:32,704 --> 00:32:35,229 Then you think about something around 2 or 3 thousand yen. 311 00:32:35,342 --> 00:32:36,272 Don't you have any ideas? 312 00:32:36,443 --> 00:32:37,769 What do you say? 313 00:32:37,881 --> 00:32:39,114 What might she like? 314 00:32:39,279 --> 00:32:41,221 I don't know, let's think about it together, huh? 315 00:32:41,282 --> 00:32:43,477 -If you like it. - Yes, please. 316 00:32:45,687 --> 00:32:48,986 Tonight the violinist Iwamoto from a concert, shall we go? 317 00:32:49,159 --> 00:32:49,716 When? 318 00:32:49,893 --> 00:32:51,758 This evening. I have tickets. 319 00:32:52,017 --> 00:32:53,076 She's very good. 320 00:32:56,936 --> 00:32:59,234 He bought the tickets thinking of going with me? 321 00:32:59,306 --> 00:33:00,238 Yes. 322 00:33:00,508 --> 00:33:00,997 Truly? 323 00:33:01,175 --> 00:33:02,199 Of course yes. 324 00:33:02,870 --> 00:33:03,813 What a beautiful thought. 325 00:33:05,146 --> 00:33:08,411 But I can't accept it, I think. It wouldn't be right, in my opinion. 326 00:33:08,617 --> 00:33:10,380 -Do you say? But come on, let's go. - No thank you. 327 00:33:11,221 --> 00:33:12,586 She won't be angry. 328 00:33:12,857 --> 00:33:14,324 But I would be embarrassed. 329 00:33:19,197 --> 00:33:21,256 The bits of preserves stuck, eh? 330 00:33:21,534 --> 00:33:24,731 Yes, my knife is dull. 331 00:35:12,241 --> 00:35:13,674 Good evening. 332 00:35:13,902 --> 00:35:16,377 - Who is he? 333 00:35:16,647 --> 00:35:18,547 Are you Aya? 334 00:35:29,964 --> 00:35:30,828 Please, come in. 335 00:35:31,165 --> 00:35:31,688 Is Noriko there? 336 00:35:31,899 --> 00:35:33,928 I'll be back soon, take a seat. 337 00:35:45,716 --> 00:35:47,183 Please. 338 00:35:52,777 --> 00:35:53,831 Here's the pillow. 339 00:35:57,732 --> 00:36:00,428 I went to visit my sister in Hayama. 340 00:36:01,370 --> 00:36:03,804 Really? I heard that things are going well for you now. 341 00:36:04,740 --> 00:36:05,934 In what sense? 342 00:36:06,208 --> 00:36:08,039 They told me you are a very busy woman. 343 00:36:08,346 --> 00:36:09,813 Oh, professor, let's not exaggerate. 344 00:36:10,114 --> 00:36:13,015 There is great demand of good typists. 345 00:36:13,252 --> 00:36:16,744 I'm not just a good typist, I also know how to write in shorthand. 346 00:36:16,956 --> 00:36:18,617 I'm so sorry, I didn't know. 347 00:36:21,162 --> 00:36:23,995 - And stenographers also in English? - It's indispensable. 348 00:36:24,233 --> 00:36:25,097 You will be very fast. 349 00:36:25,334 --> 00:36:26,232 I don't have much practice yet. 350 00:36:26,436 --> 00:36:31,135 You will learn soon. And tell me, Do you earn good money like this? 351 00:36:31,975 --> 00:36:33,533 Sure, enough. 352 00:36:37,983 --> 00:36:41,350 Your parents have made up their minds to leave you alone? 353 00:36:42,088 --> 00:36:43,077 About what? 354 00:36:43,323 --> 00:36:44,381 Didn't they want you to remarry? 355 00:36:45,091 --> 00:36:48,720 Yes, but they finally have stopped tormenting me. 356 00:36:48,997 --> 00:36:50,191 One was enough for you, huh? 357 00:36:50,399 --> 00:36:52,162 About what? Of marriage? 358 00:36:53,669 --> 00:36:55,227 Who knows, you never know. 359 00:36:56,573 --> 00:36:57,767 That guy... 360 00:36:57,941 --> 00:36:58,566 Who? 361 00:36:58,910 --> 00:36:59,638 Your husband... 362 00:36:59,844 --> 00:37:00,674 Kenkichi? 363 00:37:00,879 --> 00:37:03,848 Yes, Kenkichi. Do you still see it? 364 00:37:04,315 --> 00:37:05,373 Never. 365 00:37:05,584 --> 00:37:07,074 And if you met him, what would you do? 366 00:37:07,354 --> 00:37:08,821 I wouldn't even look at his face. 367 00:37:09,756 --> 00:37:10,950 Do you hate it that much? 368 00:37:11,158 --> 00:37:14,093 Yes, I just can't see it. 369 00:37:15,330 --> 00:37:16,729 You have clear ideas, huh? 370 00:37:23,608 --> 00:37:24,905 I'm back. 371 00:37:25,111 --> 00:37:26,203 Welcome home. 372 00:37:27,446 --> 00:37:28,071 What do you have? 373 00:37:28,313 --> 00:37:29,871 My legs fell asleep. 374 00:37:31,785 --> 00:37:35,380 Have you been waiting so long, Aya? 375 00:37:35,457 --> 00:37:36,856 I had a chat with your father. 376 00:37:37,058 --> 00:37:38,150 - Are you staying with us tonight? - Yes. 377 00:37:38,460 --> 00:37:39,392 Let's go upstairs. 378 00:37:39,562 --> 00:37:40,551 Have you eaten yet? 379 00:37:40,963 --> 00:37:42,726 Yes, do you want me to prepare something for you? 380 00:37:43,065 --> 00:37:43,827 I have already had dinner. 381 00:38:01,590 --> 00:38:04,252 You didn't come to the meeting of former students. 382 00:38:04,459 --> 00:38:05,153 Were there many of you? 383 00:38:05,360 --> 00:38:07,487 About fifteen, and there it was also Lady Camelia. 384 00:38:07,697 --> 00:38:09,289 And Professor Murase? 385 00:38:09,532 --> 00:38:11,124 Was he spitting around as usual? 386 00:38:11,970 --> 00:38:13,665 Yes, everywhere. 387 00:38:13,872 --> 00:38:15,806 Even in tea. 388 00:38:16,774 --> 00:38:18,207 None had any more the courage to drink. 389 00:38:18,410 --> 00:38:20,071 I managed to save my tea because I was far away. 390 00:38:20,247 --> 00:38:22,112 - And was she there too? - She, who? 391 00:38:22,383 --> 00:38:23,782 The one who got married first after the exam. 392 00:38:23,986 --> 00:38:26,284 Oh, Ikegami? There was yes yes. 393 00:38:26,554 --> 00:38:30,581 But she's a liar, she said she has only three children. 394 00:38:30,793 --> 00:38:34,788 Instead we all knew she already has four. 395 00:38:36,577 --> 00:38:37,531 Are you sure? 396 00:38:37,766 --> 00:38:42,029 Safe. And Suke was there too. 397 00:38:42,375 --> 00:38:43,501 Oh really? 398 00:38:43,777 --> 00:38:46,507 She quit her job on the radio to get married. 399 00:38:47,214 --> 00:38:48,203 With who? 400 00:38:48,415 --> 00:38:51,213 - One of high society. - Really? 401 00:38:51,686 --> 00:38:53,745 Otherwise he wouldn't have it not even looked at it. 402 00:38:59,396 --> 00:39:00,795 Here's some tea for you. 403 00:39:01,032 --> 00:39:02,556 That's very kind of you. 404 00:39:02,967 --> 00:39:04,161 Need anything else? 405 00:39:05,069 --> 00:39:06,866 There is no sugar. 406 00:39:07,172 --> 00:39:09,299 Dad, I'll go get him. 407 00:39:09,776 --> 00:39:12,210 Then I'll go to sleep. Good night. 408 00:39:12,379 --> 00:39:14,506 - Good night. - Good night. 409 00:39:19,354 --> 00:39:20,616 Do you want something to eat? 410 00:39:20,822 --> 00:39:22,415 Later, maybe. 411 00:39:23,207 --> 00:39:24,655 She also forgot the teaspoons. 412 00:39:26,563 --> 00:39:28,929 And was Watanabe there too? 413 00:39:29,702 --> 00:39:31,727 She couldn't come. 414 00:39:31,971 --> 00:39:35,998 It is at this point, now, large, seven months old. 415 00:39:37,745 --> 00:39:39,645 I didn't know she got married. 416 00:39:39,880 --> 00:39:41,541 In fact she is not married. 417 00:39:49,036 --> 00:39:50,014 She wow... 418 00:39:50,260 --> 00:39:54,526 These things happen, you know, the intervention of the gods. 419 00:39:55,401 --> 00:39:58,632 And so it's just you and Hirokawa remain to be sorted out. 420 00:40:00,141 --> 00:40:02,666 And when will you decide? 421 00:40:02,909 --> 00:40:04,103 I don't even think about it. 422 00:40:04,411 --> 00:40:07,107 - Sooner or later you have to do it, you know. - But no. 423 00:40:07,383 --> 00:40:08,816 But you must! 424 00:40:09,018 --> 00:40:10,144 Why do you preach such things? 425 00:40:10,220 --> 00:40:12,181 Just you who got divorced. 426 00:40:12,389 --> 00:40:14,921 I just failed on the first shot. 427 00:40:15,158 --> 00:40:17,183 Next time then you'll get full marks, eh? 428 00:40:17,928 --> 00:40:21,694 Isn't it your turn to bat now? 429 00:40:21,901 --> 00:40:23,869 Why not? I just beat. 430 00:40:26,106 --> 00:40:28,006 You just have to wait for a good ball. 431 00:40:28,375 --> 00:40:33,176 Come on, Noriko, let's talk about you now. 432 00:40:33,784 --> 00:40:39,120 What's there to laugh about? I'm serious. 433 00:40:40,124 --> 00:40:41,751 Why don't we eat something? 434 00:40:42,194 --> 00:40:43,491 Later. 435 00:40:43,696 --> 00:40:44,993 But I'm hungry. 436 00:40:45,231 --> 00:40:46,289 It does not matter. 437 00:40:47,601 --> 00:40:49,193 And then I will eat alone. 438 00:40:50,236 --> 00:40:52,761 To tell the truth, I'm hungry too. 439 00:40:53,141 --> 00:40:54,574 I'll bring you something then. 440 00:40:55,110 --> 00:40:56,304 Do you have jam? 441 00:40:56,545 --> 00:40:57,409 Yes. 442 00:40:57,646 --> 00:40:58,874 Do you only bring a little? 443 00:40:59,116 --> 00:41:01,243 You meant a lot..."right"? 444 00:42:11,674 --> 00:42:12,971 Bu-chan... 445 00:42:13,943 --> 00:42:16,138 Why don't you go and play too? 446 00:42:16,647 --> 00:42:18,274 Did you argue? 447 00:42:23,355 --> 00:42:26,882 Bu-chan, are you angry? 448 00:42:29,964 --> 00:42:32,626 That nail polish won't dry. 449 00:42:33,167 --> 00:42:34,794 What nail polish? 450 00:42:35,438 --> 00:42:37,099 The one on my bat. 451 00:42:37,172 --> 00:42:38,662 Oh, beautiful. You painted it red. 452 00:42:38,875 --> 00:42:39,864 Yes. 453 00:42:40,945 --> 00:42:46,281 From there in the corridor there is a whole trail of nail polish, your mother will be angry. 454 00:42:46,986 --> 00:42:48,283 She's already angry. 455 00:42:48,521 --> 00:42:49,488 Is that why you cried? 456 00:42:49,689 --> 00:42:53,489 I didn't cry. Go away, leave me alone, Noriko. 457 00:42:53,694 --> 00:42:55,958 This is the bluster of a crybaby child. 458 00:42:56,498 --> 00:43:01,061 What? Do you see this? I'll take it with you if you don't leave. 459 00:43:01,288 --> 00:43:02,401 Come on, try it! 460 00:43:03,807 --> 00:43:05,934 - Noriko, dear. - Has your guest gone out? 461 00:43:06,176 --> 00:43:07,666 Come down and say hello. 462 00:43:10,983 --> 00:43:12,541 You're not going out today. 463 00:43:27,503 --> 00:43:30,131 This is Noriko, the daughter of my brother. 464 00:43:30,340 --> 00:43:31,739 This is Mrs. Miwa. 465 00:43:34,212 --> 00:43:40,811 It's a pleasure. I saw her sometime in Kamakura. 466 00:43:41,121 --> 00:43:42,611 Forgive me for staying so long. 467 00:43:43,160 --> 00:43:45,276 - Forgive me modest hospitality. 468 00:43:56,274 --> 00:43:57,935 Noriko, dear, come here. 469 00:44:03,883 --> 00:44:05,316 Sit down there while I have to talk to you. 470 00:44:09,257 --> 00:44:10,690 What's wrong aunt? 471 00:44:14,930 --> 00:44:17,728 It's about time I was thinking about marriage. 472 00:44:18,202 --> 00:44:20,500 Ah, the same old story, huh? Leave it alone aunt. 473 00:44:21,706 --> 00:44:24,197 No, no, I won't let it go. Sit down and we'll talk about it. 474 00:44:30,116 --> 00:44:33,847 I have a very suitable candidate, would you agree to meet him? 475 00:44:35,756 --> 00:44:38,816 His name is Satake, graduate in science from Tokyo University. 476 00:44:39,027 --> 00:44:41,689 It belongs to an ancient one Matsuyama family. 477 00:44:41,897 --> 00:44:44,422 He is employed in Marunouchi at Nitto Chemicals. 478 00:44:44,669 --> 00:44:47,638 He was his father director there before the war. 479 00:44:48,506 --> 00:44:51,771 He is only 34 years old, just the right age for you. 480 00:44:52,078 --> 00:44:55,275 His colleagues talk about him very good about him. 481 00:44:58,986 --> 00:45:01,284 At that time? What do you say? 482 00:45:01,490 --> 00:45:04,482 Do you know who he looks like? To that actor American... that movie about baseball... 483 00:45:04,894 --> 00:45:05,758 Gary Cooper? 484 00:45:05,928 --> 00:45:09,261 Yes, yes, Cooper. He looks like us a lot, he has almost the same mouth. 485 00:45:09,533 --> 00:45:12,730 But it's clear that from here on out it's different. 486 00:45:14,839 --> 00:45:18,366 Well? What do you say? Would you agree to meet him? 487 00:45:18,612 --> 00:45:20,603 Look, he's a really nice young man. 488 00:45:20,881 --> 00:45:22,906 At that time? 489 00:45:23,384 --> 00:45:25,682 I don't want to get married yet, aunt. 490 00:45:25,920 --> 00:45:28,548 Don't want to get married? And for what reason? 491 00:45:29,459 --> 00:45:33,679 But, don't you understand? I can't get married now. 492 00:45:34,270 --> 00:45:35,336 And what's stopping you? 493 00:45:35,733 --> 00:45:37,496 But for my father. 494 00:45:37,835 --> 00:45:43,774 Look, I did it the habit now. 495 00:45:44,745 --> 00:45:46,508 But sometimes he is very eccentric. 496 00:45:46,712 --> 00:45:48,873 What if I left him alone he would feel lost, in my opinion. 497 00:45:51,086 --> 00:45:53,850 But you can't influence your life for this. 498 00:45:55,226 --> 00:45:58,787 I'm the only one who knows what does dad need. 499 00:45:59,196 --> 00:46:02,688 Don't worry about that now. Tell me what you would like to do for yourself. 500 00:46:05,472 --> 00:46:07,372 I can't help but worry about it. 501 00:46:07,907 --> 00:46:11,172 But this way you will never get married. 502 00:46:12,980 --> 00:46:14,607 I don't care at all. 503 00:46:23,293 --> 00:46:28,060 Listen, by the way, Mrs. Miwa who you just met... 504 00:46:28,567 --> 00:46:30,398 How would you see her? 505 00:46:32,339 --> 00:46:33,806 What do you want to say? 506 00:46:34,574 --> 00:46:37,236 Your father will need someone when you leave. 507 00:46:38,713 --> 00:46:41,682 I was wondering if Mrs maybe she was fine. 508 00:46:41,984 --> 00:46:44,077 Come here, Noriko. 509 00:46:49,960 --> 00:46:52,360 You know, she had a good husband, 510 00:46:52,563 --> 00:46:56,522 but she is now a widow and she has no children, She was left completely alone. 511 00:46:56,803 --> 00:47:01,934 At that time? What do you think? She's so sensible and she has taste. 512 00:47:02,277 --> 00:47:04,336 Have you already talked about it with dad? 513 00:47:05,314 --> 00:47:07,612 I mentioned something to him the last time I saw him. 514 00:47:09,986 --> 00:47:11,749 Oh, yes? And what did he answer you? 515 00:47:12,556 --> 00:47:16,219 She continued polishing her pipe, but she didn't object. 516 00:47:18,463 --> 00:47:20,693 So what was the need? to ask me? 517 00:47:20,968 --> 00:47:24,460 It seemed right to me to hear what do you think. So? 518 00:47:25,071 --> 00:47:29,735 I do not have anything to say, if it's okay with my father. 519 00:48:27,585 --> 00:48:30,520 Welcome back. How did it go at your aunt's? 520 00:48:33,225 --> 00:48:34,590 Nothing special. 521 00:48:35,127 --> 00:48:38,324 The bath is ready, go while it's warm. 522 00:49:00,259 --> 00:49:01,148 - Listen... 523 00:49:03,755 --> 00:49:04,842 - What? 524 00:49:05,266 --> 00:49:06,858 What did the aunt want? 525 00:49:08,705 --> 00:49:10,036 Is there something wrong? 526 00:49:11,274 --> 00:49:12,764 What do you have? 527 00:49:31,166 --> 00:49:33,134 But where are you going now? 528 00:49:34,770 --> 00:49:35,896 Going shopping... 529 00:50:26,465 --> 00:50:27,656 Permit. 530 00:50:29,327 --> 00:50:30,273 Greetings. 531 00:50:30,823 --> 00:50:32,083 Hello Mr. Hattori. 532 00:50:32,876 --> 00:50:36,209 The professor and the young lady they're both out now. 533 00:50:39,753 --> 00:50:42,244 They left early this morning. 534 00:50:43,758 --> 00:50:47,922 They said they were going to see a Noh theater show. 535 00:50:48,997 --> 00:50:53,661 Really? Sin. Can you get them this? 536 00:50:53,737 --> 00:50:55,762 Yes, don't worry. 537 00:50:55,973 --> 00:50:57,124 Tell him I came by to say thank you. 538 00:50:57,244 --> 00:51:00,584 Certain! I'm sorry that you don't found them today. 539 00:51:01,628 --> 00:51:02,878 Excuse me, goodbye. 540 00:51:41,198 --> 00:51:42,995 If you want I'll prepare more wood for you. 541 00:51:43,200 --> 00:51:46,966 Yes, thanks, but come to see this photo. 542 00:51:50,142 --> 00:51:52,372 But this is Mr. Hattori! 543 00:51:52,612 --> 00:51:55,740 I thought he was going to marry Miss Noriko. 544 00:51:55,949 --> 00:51:57,041 Me too... 545 00:51:57,385 --> 00:52:01,321 See how well it turned out? 546 00:52:01,557 --> 00:52:04,549 And he looks at the bride, how beautiful she is. 547 00:59:14,373 --> 00:59:17,137 It was very nice today's Noh, right? 548 00:59:19,480 --> 00:59:21,846 Are you coming to eat something at Takigawa? 549 00:59:31,061 --> 00:59:32,756 I have another plan for tonight. 550 00:59:33,231 --> 00:59:34,357 That is what? 551 00:59:35,124 --> 00:59:36,226 Nothing special. 552 00:59:36,702 --> 00:59:38,192 Will you be late? 553 00:59:38,404 --> 00:59:39,393 Still do not know. 554 01:01:12,891 --> 01:01:14,984 Sorry to keep you waiting. 555 01:01:15,226 --> 01:01:18,024 I was making shortcrust pastry. 556 01:01:18,330 --> 01:01:21,026 Maybe I exaggerated a little with vanilla, but not bad. 557 01:01:21,435 --> 01:01:23,665 Will you come over there with me, then? 558 01:01:25,574 --> 01:01:27,565 What frozen hands you have! 559 01:01:29,478 --> 01:01:32,970 We go to my room, You smoke, serve tea with sweets. 560 01:01:53,175 --> 01:01:55,643 And how did you think A thing like that? 561 01:01:58,281 --> 01:02:00,442 Come on, tell me, what's the reason? 562 01:02:03,421 --> 01:02:05,150 There is no particular reason. 563 01:02:18,441 --> 01:02:19,840 Come on, taste them! 564 01:02:20,944 --> 01:02:22,275 Are you saying it's very complicated? 565 01:02:22,479 --> 01:02:23,173 Complicated what? 566 01:02:23,347 --> 01:02:24,712 Learn to write in shorthand. 567 01:02:24,949 --> 01:02:28,680 I wouldn't say, quite simple. I'm fine with it, so... 568 01:02:29,587 --> 01:02:33,114 Taste it, come on, it's good, you know? 569 01:02:35,195 --> 01:02:38,959 Explain to me why suddenly you are interested in shorthand. 570 01:02:39,507 --> 01:02:41,648 What happened? 571 01:02:42,003 --> 01:02:43,903 Nothing special happened. 572 01:02:44,040 --> 01:02:45,899 But what's the point of working what if there is no need? 573 01:02:46,276 --> 01:02:49,034 I certainly wouldn't have gotten divorced and I shouldn't have worked 574 01:02:49,279 --> 01:02:52,011 if Ken had been at least half an acceptable husband. 575 01:02:54,953 --> 01:02:57,581 I'm forced to work, I have to support myself. 576 01:02:57,824 --> 01:02:59,655 Noriko, get married, it's better. 577 01:03:00,093 --> 01:03:01,720 Keep your own advice about marriage for you. 578 01:03:01,928 --> 01:03:03,623 And instead I will give them to you anyway. 579 01:03:03,865 --> 01:03:05,696 Please spare them for me. 580 01:03:05,934 --> 01:03:08,562 Listen to me, it's better to get married. 581 01:03:12,109 --> 01:03:13,098 What are you doing? Not eating? 582 01:03:13,277 --> 01:03:16,246 No thank you I'm not hungry. 583 01:03:16,448 --> 01:03:17,779 But it's good! 584 01:03:17,983 --> 01:03:19,109 No, I don't like it. 585 01:03:19,285 --> 01:03:22,652 But at least taste it, I did it. 586 01:03:22,823 --> 01:03:23,721 No. 587 01:03:23,924 --> 01:03:26,790 Look, I'll do it for you swallow by force! 588 01:03:27,312 --> 01:03:28,276 Leave me alone! 589 01:03:28,396 --> 01:03:30,956 Do whatever you want, you're a hysteric, anyway. 590 01:03:33,502 --> 01:03:35,663 And this shows that you have really need to get married. 591 01:03:39,242 --> 01:03:41,403 - And where are you going now? - At my home. 592 01:03:41,613 --> 01:03:43,478 At home? Are you really leaving? 593 01:03:44,049 --> 01:03:47,985 Aren't you staying with me tonight? Come on, stay! 594 01:04:18,025 --> 01:04:19,014 I am home. 595 01:04:22,732 --> 01:04:24,757 Welcome back, where have you been? 596 01:04:25,336 --> 01:04:26,860 To find Aya. 597 01:04:33,779 --> 01:04:35,906 I received a letter from your aunt. 598 01:04:37,351 --> 01:04:40,787 She wants to see you at her house Saturday afternoon, the day after tomorrow. 599 01:05:17,200 --> 01:05:19,998 She told you about that young man when you were with her, right? 600 01:05:24,077 --> 01:05:27,774 He will also be there the day after tomorrow, go, so at least you will get to know him. 601 01:05:29,250 --> 01:05:31,047 Couldn't it be avoided? 602 01:05:31,253 --> 01:05:32,743 Go and meet him, at least. 603 01:05:34,958 --> 01:05:37,483 If you don't like it then you're not forced to meet him again. 604 01:05:41,932 --> 01:05:45,959 Noriko, come here. 605 01:05:51,545 --> 01:05:53,172 Sit down. 606 01:06:00,623 --> 01:06:03,087 I imagine your aunt has already told you, 607 01:06:03,319 --> 01:06:05,533 anyway it's called Satake. 608 01:06:06,731 --> 01:06:11,134 I met him, you know, it seemed to me really a good person. 609 01:06:12,238 --> 01:06:16,140 I'm sure you will the same impression. 610 01:06:16,709 --> 01:06:19,041 You'll see for yourself and decide. 611 01:06:23,286 --> 01:06:26,187 We can't live like this forever. 612 01:06:26,422 --> 01:06:28,822 Sooner or later you will have to get married. 613 01:06:30,261 --> 01:06:32,752 In my opinion the right time has come. 614 01:06:33,999 --> 01:06:38,163 Your aunt loves you very much and she is trying to help you. 615 01:06:41,474 --> 01:06:43,704 But, really I... 616 01:06:46,181 --> 01:06:48,615 I just want to stay with you. 617 01:06:49,385 --> 01:06:50,682 But this is impossible. 618 01:06:52,088 --> 01:06:53,919 And I say this against my best interests, 619 01:06:54,123 --> 01:06:56,182 It would be convenient for me that you stayed with me. 620 01:06:56,361 --> 01:06:57,653 So why not? 621 01:06:57,962 --> 01:07:01,393 Because it wouldn't be right. 622 01:07:01,634 --> 01:07:03,859 I've already taken too much advantage of you, of your affection, of your help. 623 01:07:04,170 --> 01:07:09,301 It's not easy for me to give up on you, but I have to do it. 624 01:07:12,580 --> 01:07:16,482 If you didn't get married now, I would feel great remorse. 625 01:07:16,853 --> 01:07:20,653 But if I got married, what would you do? 626 01:07:21,058 --> 01:07:26,329 - Do not worry for me. - Why shouldn't I? 627 01:07:26,331 --> 01:07:27,764 I'll manage, you'll see. 628 01:07:28,001 --> 01:07:31,129 - Then there's no point in me getting married. - Why? 629 01:07:32,807 --> 01:07:37,540 Why would you walk around with dirty shirts and collars. 630 01:07:37,747 --> 01:07:39,942 You wouldn't even shave. 631 01:07:40,984 --> 01:07:42,781 I'll shave it, don't worry. 632 01:07:43,521 --> 01:07:45,580 What if I didn't clean your desk, 633 01:07:45,757 --> 01:07:48,624 it would always remain dirty. 634 01:07:48,861 --> 01:07:54,561 And then you would eat burnt rice every day because you don't know how to cook. 635 01:07:56,137 --> 01:07:58,799 It would be a disaster if you were alone, dad. 636 01:07:59,876 --> 01:08:02,401 Yes, but if I sheltered you 637 01:08:02,644 --> 01:08:05,943 from all these worries? 638 01:08:07,851 --> 01:08:12,352 What would you say if you found someone to take care of me? 639 01:08:13,607 --> 01:08:14,917 And who, for example? 640 01:08:15,260 --> 01:08:16,718 I don't know, it's just an idea. 641 01:08:19,065 --> 01:08:23,399 You're trying to tell me what you want to do what did Mr. Onodera do? 642 01:08:26,575 --> 01:08:28,406 Do you want to get married again too? 643 01:08:31,314 --> 01:08:33,009 Do you want to get another wife? 644 01:08:35,020 --> 01:08:36,578 That woman today? 645 01:08:37,489 --> 01:08:39,286 Are you really determined to do it? 646 01:08:40,193 --> 01:08:44,425 Seriously? Are you telling the truth? 647 01:09:30,623 --> 01:09:31,988 Don't come in, please. 648 01:09:32,192 --> 01:09:35,059 Leave me alone. 649 01:09:45,809 --> 01:09:48,403 So, will you go to your aunt's? 650 01:09:48,679 --> 01:09:51,512 We all care about you. 651 01:09:54,987 --> 01:09:59,720 You're going, right? Will you do it for me? 652 01:10:24,558 --> 01:10:26,890 You'll see, tomorrow it will be a nice day. 653 01:11:07,546 --> 01:11:09,309 What did Noriko say then? 654 01:11:10,816 --> 01:11:13,046 He didn't tell me about it. 655 01:11:13,353 --> 01:11:17,915 But how? It's already over now a week after the meeting. 656 01:11:18,326 --> 01:11:20,726 The family is waiting for a response. 657 01:11:22,431 --> 01:11:24,126 Oh, yeah, I realize that. 658 01:11:28,472 --> 01:11:31,839 I prefer not to put pressure on her, so as not to jeopardize the matter. 659 01:11:32,711 --> 01:11:35,145 He did it to the family an excellent impression. 660 01:11:35,348 --> 01:11:39,580 I'm sure she does too found it interesting. 661 01:11:40,955 --> 01:11:44,652 Noriko is intelligent, he will accept it, he must accept it. 662 01:12:01,214 --> 01:12:04,081 But why did she go to Tokyo today? 663 01:12:04,385 --> 01:12:06,478 You're too lenient with her. 664 01:12:07,156 --> 01:12:09,556 I have to have her answer by today. 665 01:12:11,460 --> 01:12:13,360 What do you think, should I wait for her? 666 01:12:23,175 --> 01:12:25,439 Look, I found a wallet. 667 01:12:27,380 --> 01:12:30,508 It's a good omen! You will see, theirs will be a happy marriage. 668 01:12:31,253 --> 01:12:32,880 But how? Don't you give it to the guardian? 669 01:12:33,088 --> 01:12:35,724 This is such a good omen It's better if I keep it. 670 01:12:35,904 --> 01:12:36,786 Let's go. 671 01:13:09,067 --> 01:13:10,728 So, can you tell me what it's like? 672 01:13:11,103 --> 01:13:12,593 Is he a nice boy? 673 01:13:13,439 --> 01:13:14,463 Is he fat? 674 01:13:15,375 --> 01:13:17,172 So, is he skinny? 675 01:13:17,412 --> 01:13:19,107 Well, how is it then? 676 01:13:19,314 --> 01:13:22,010 He played basketball in college. 677 01:13:23,486 --> 01:13:24,976 Really? And is he cute? 678 01:13:25,421 --> 01:13:26,683 How was it done? 679 01:13:26,889 --> 01:13:30,086 My aunt claims he has Gary Cooper's mouth and chin. 680 01:13:30,361 --> 01:13:34,058 Oh, very good, always to you liked Gary Cooper. 681 01:13:34,299 --> 01:13:37,496 But it reminds me more the electrician who comes to our house. 682 01:13:37,736 --> 01:13:39,704 But does he look like Cooper or not? 683 01:13:39,873 --> 01:13:42,364 Yes, it's the Japanese copy of him. 684 01:13:42,710 --> 01:13:46,009 So a positive side of it he has it too, rejoice! 685 01:13:47,815 --> 01:13:49,043 I'd give you a slap. 686 01:13:52,856 --> 01:13:56,656 I didn't think you would accept an arranged marriage. 687 01:13:58,430 --> 01:14:01,797 But why worry? Marry him. 688 01:14:02,002 --> 01:14:08,532 It's not easy to find a boy like that nowadays. 689 01:14:08,911 --> 01:14:10,572 I wouldn't think twice about it. 690 01:14:10,980 --> 01:14:13,073 I don't like these things. 691 01:14:13,415 --> 01:14:14,848 Arranged marriages. 692 01:14:15,018 --> 01:14:16,383 But take advantage of it while you're at it. 693 01:14:16,587 --> 01:14:20,182 You would never get married anyway if someone else didn't take care of it for you. 694 01:14:20,858 --> 01:14:22,257 - But... - And there are no "buts" that matter. 695 01:14:22,427 --> 01:14:24,418 Be realistic, if you loved someone, 696 01:14:24,663 --> 01:14:27,632 would you have the courage to let him know? 697 01:14:27,801 --> 01:14:32,568 No! You wouldn't look at it not even in your face. 698 01:14:33,875 --> 01:14:38,539 You would blush like a schoolgirl of elementary school. 699 01:14:39,382 --> 01:14:42,681 Arranged marriages are perfect for shy girls like you. 700 01:14:43,855 --> 01:14:46,824 Mine was not combined, I had cheek, and see how it ended? 701 01:14:47,025 --> 01:14:50,290 Men are like that all the same, all scoundrels. 702 01:14:50,496 --> 01:14:53,659 They fill you with attention to take you in love. 703 01:14:54,135 --> 01:14:57,002 Only after the wedding they reveal all their worst sides. 704 01:14:57,204 --> 01:14:58,102 Are you convinced of it? 705 01:14:58,306 --> 01:15:00,171 Even when you love each other it ends like this. 706 01:15:00,443 --> 01:15:03,435 So in the meantime marry him and in case you leave him afterwards. 707 01:15:04,213 --> 01:15:08,673 Don't worry, it's that easy. Do as I tell you. 708 01:15:08,919 --> 01:15:12,082 You just have to smile at him and he will fall at your feet. 709 01:15:12,190 --> 01:15:14,284 At that point you sit down and be the hostess of the house. 710 01:15:14,393 --> 01:15:15,590 Come on... 711 01:15:15,796 --> 01:15:17,923 That's right. 712 01:15:18,131 --> 01:15:20,756 -You think he's joking, huh? - So what should I do? 713 01:15:20,868 --> 01:15:22,927 This is the smile, she looks. 714 01:15:23,504 --> 01:15:25,699 Do as I say and you'll see. 715 01:15:26,776 --> 01:15:28,767 He's late tonight. 716 01:15:30,513 --> 01:15:32,037 I'll come back another time, then. 717 01:15:32,783 --> 01:15:34,512 She waits a few more minutes. 718 01:15:34,719 --> 01:15:37,514 - I'll be here in a moment. - Let's hope so. 719 01:15:38,791 --> 01:15:41,055 We hope you give us a positive response. 720 01:15:42,863 --> 01:15:46,128 You'll see, I'm sure she liked it. 721 01:15:46,798 --> 01:15:47,456 You say? 722 01:15:47,969 --> 01:15:49,570 She's just shy. 723 01:15:49,774 --> 01:15:52,902 It's not like today's youth, she's a bit old-fashioned. 724 01:15:58,916 --> 01:16:02,010 Let's hope you don't object for nonsense, instead. 725 01:16:02,254 --> 01:16:03,221 For example? 726 01:16:03,522 --> 01:16:07,481 -Do you know what her name is Satake? - Satake Kumataro, right? 727 01:16:08,595 --> 01:16:10,222 Kumataro. 728 01:16:10,331 --> 01:16:12,856 And what's strange? 729 01:16:15,204 --> 01:16:18,173 He might sound like "bear boy". 730 01:16:18,609 --> 01:16:21,100 Now you're a little old-fashioned, sister. 731 01:16:21,378 --> 01:16:22,640 But the name "bear"... 732 01:16:22,846 --> 01:16:24,211 It makes you think of a hairy person. 733 01:16:24,416 --> 01:16:27,283 It might be annoying to a young girl, right? 734 01:16:27,486 --> 01:16:29,784 And then she if she married him, 735 01:16:30,022 --> 01:16:31,546 what should I call it? 736 01:16:31,759 --> 01:16:36,458 Kumataro sounds vulgar to me. 737 01:16:36,665 --> 01:16:38,656 And "Kuma-san" is too banal. 738 01:16:38,901 --> 01:16:41,461 Then "Kuma-chan" is even worse. 739 01:16:43,207 --> 01:16:46,074 Yes, but anyway we will have to use a name. 740 01:16:46,276 --> 01:16:50,303 Precisely! I think I'll call him "Ku-chan". 741 01:16:51,016 --> 01:16:52,449 Ku-chan? 742 01:16:53,052 --> 01:16:54,713 How is it? 743 01:16:57,457 --> 01:16:58,822 It must be her. 744 01:17:08,270 --> 01:17:09,168 I am arrived. 745 01:17:09,540 --> 01:17:10,336 Let's talk about something else! 746 01:17:11,542 --> 01:17:13,775 And so, that time... 747 01:17:13,992 --> 01:17:14,808 - I'm here. - Welcome back. 748 01:17:15,100 --> 01:17:16,461 Oh, welcome back dear. 749 01:17:17,717 --> 01:17:19,150 What are we doing? 750 01:17:19,553 --> 01:17:21,114 I'm going to ask you for an answer. 751 01:17:21,531 --> 01:17:21,958 What? 752 01:17:21,960 --> 01:17:22,923 With tact. 753 01:17:23,123 --> 01:17:24,420 Don't worry. 754 01:17:38,877 --> 01:17:41,175 Oh, Noriko, welcome back. 755 01:17:43,415 --> 01:17:46,282 About that boy that you met. 756 01:17:46,486 --> 01:17:49,387 What do you think about it? Have you decided something? 757 01:17:53,477 --> 01:17:55,247 So what do you say? 758 01:18:02,106 --> 01:18:05,398 You know, I think it really is a very suitable party for you. 759 01:18:05,544 --> 01:18:07,845 Will you marry him? 760 01:18:18,160 --> 01:18:20,128 What have you decided? 761 01:18:22,299 --> 01:18:24,062 Will you marry him then? 762 01:18:25,436 --> 01:18:26,960 Really? 763 01:18:27,172 --> 01:18:28,469 Do you agree, then? 764 01:18:30,476 --> 01:18:33,240 Thanks, Noriko, I'll be right there to let the family know. 765 01:18:34,314 --> 01:18:39,547 Agree? What a wonderful thing! You take a burden off me, you know? 766 01:18:51,536 --> 01:18:52,662 How did it go? 767 01:18:52,871 --> 01:18:54,896 She accepted, I told you so. 768 01:18:55,039 --> 01:18:56,700 That's better. 769 01:18:56,909 --> 01:19:00,174 Now I have to run. Ah, what a relief. 770 01:19:01,381 --> 01:19:03,212 I will communicate this to the family immediately. 771 01:19:03,618 --> 01:19:04,710 Yes, thanks sister. 772 01:19:05,086 --> 01:19:07,020 I will take the 9.35 train. 773 01:19:07,222 --> 01:19:08,712 Then you better hurry! 774 01:19:12,463 --> 01:19:14,431 I feel really relieved. 775 01:19:14,598 --> 01:19:16,225 Tonight I will finally be able to sleep. 776 01:19:16,635 --> 01:19:19,729 You will have to make arrangements for wedding details. 777 01:19:19,972 --> 01:19:22,463 -She tries to come to me. - Certain. 778 01:19:29,218 --> 01:19:31,448 You saw that wallet did it bring us luck? 779 01:19:32,021 --> 01:19:33,420 Yes, but take it to the police now. 780 01:19:33,589 --> 01:19:35,420 But yes, of course! 781 01:19:38,262 --> 01:19:41,595 Do I leave it open here? Good night. 782 01:19:41,867 --> 01:19:42,993 Take care of yourself. 783 01:19:46,172 --> 01:19:48,834 - Until we meet again. - Until we meet again. 784 01:20:12,906 --> 01:20:14,464 Your aunt just left. 785 01:20:16,577 --> 01:20:18,101 She was really very happy. 786 01:20:19,581 --> 01:20:21,515 You accepted the proposal, huh? 787 01:20:25,389 --> 01:20:28,622 Are you convinced of it or do you just do it to indulge us? 788 01:20:32,831 --> 01:20:34,458 Maybe you still are a little undecided, or not? 789 01:20:36,369 --> 01:20:37,393 No, I'm not undecided. 790 01:20:38,238 --> 01:20:40,706 Well, then everything is fine. 791 01:21:40,217 --> 01:21:42,981 You slept well last night on the train? 792 01:21:43,588 --> 01:21:46,682 Me too. 793 01:21:46,892 --> 01:21:48,359 I woke up alone at the height of the Seta bridge. 794 01:21:48,562 --> 01:21:51,956 I didn't even realise that I passed Nagoya myself. 795 01:22:35,187 --> 01:22:36,313 Sorry for the wait. 796 01:22:37,156 --> 01:22:38,924 Are you tired, Noriko? 797 01:22:38,926 --> 01:22:40,291 No, not particularly. 798 01:22:45,634 --> 01:22:47,761 I'm really happy to have you here. 799 01:22:50,740 --> 01:22:54,141 You know, Noriko decided to get married, so... 800 01:22:55,712 --> 01:22:57,771 This will be the last our journey together. 801 01:22:57,982 --> 01:22:59,381 Wonderful, I congratulate you! 802 01:22:59,585 --> 01:23:01,348 Well done! 803 01:23:01,887 --> 01:23:06,119 What is your fiancé like, Noriko? 804 01:23:06,293 --> 01:23:08,887 Is he much better than me? 805 01:23:09,430 --> 01:23:13,890 - There is no comparison, my friend. - And what do you think? 806 01:23:14,837 --> 01:23:16,828 She is undoubtedly cuter. 807 01:23:17,072 --> 01:23:20,769 Really, huh? This compliment deserves special treatment. 808 01:23:21,345 --> 01:23:24,746 A nice lunch, perhaps at the Hotel Hikutei? 809 01:23:25,183 --> 01:23:27,208 Misako wanted to see you. 810 01:23:27,853 --> 01:23:30,686 Oh, yes? I would like to see it too! 811 01:23:30,891 --> 01:23:33,792 But you will have to endure it even the two immoral spouses, eh? 812 01:23:34,592 --> 01:23:35,383 You can do it? 813 01:24:19,219 --> 01:24:22,382 Kyoto is so beautiful and so restful. 814 01:24:23,958 --> 01:24:27,519 A place like this doesn't exist in Tokyo. There is only dust here. 815 01:24:28,263 --> 01:24:31,391 Do you often come here to Kyoto, professor? 816 01:24:31,601 --> 01:24:33,626 No, it was years. 817 01:24:34,070 --> 01:24:35,901 It's the first time since the end of the war. 818 01:24:35,974 --> 01:24:37,305 First time? 819 01:24:37,432 --> 01:24:39,008 We are here! 820 01:24:58,669 --> 01:25:01,695 Do you still consider us immoral? 821 01:25:02,241 --> 01:25:03,708 Stop it. 822 01:25:04,009 --> 01:25:05,738 I'm interested in your opinion. 823 01:25:05,911 --> 01:25:07,879 Dad, what are you talking about? Who would be immoral? 824 01:25:08,715 --> 01:25:12,048 Let's talk about a business Not very clean, eh Noriko? 825 01:26:08,791 --> 01:26:11,658 Today we walked a lot. 826 01:26:12,230 --> 01:26:15,199 - You are tired? - Ninth. 827 01:26:17,168 --> 01:26:19,898 The last time I am been here it was spring. 828 01:26:20,106 --> 01:26:23,633 The azaleas were blooming beautifully. 829 01:26:24,444 --> 01:26:26,173 Are you meeting Misako tomorrow? 830 01:26:27,548 --> 01:26:29,778 He'll pick me up at 10. 831 01:26:30,051 --> 01:26:34,147 Where will you go? Why don't you visit museums? 832 01:26:43,201 --> 01:26:45,465 Shall we sleep now? 833 01:26:46,072 --> 01:26:47,699 Yes, I'll turn off the light. 834 01:27:10,304 --> 01:27:16,236 You know, I've been too much hard on Mr. Onodera. 835 01:27:17,646 --> 01:27:18,840 Why? 836 01:27:20,249 --> 01:27:22,785 His new wife She is very sweet and cute. 837 01:27:23,087 --> 01:27:25,700 They make a beautiful couple. 838 01:27:27,290 --> 01:27:30,225 They have nothing of little morality in their union. 839 01:27:31,963 --> 01:27:34,693 Don't worry. 840 01:27:35,468 --> 01:27:38,030 I shouldn't have talked to him like that. 841 01:27:38,339 --> 01:27:40,102 He didn't take you seriously. 842 01:27:40,440 --> 01:27:41,668 Are you sure? 843 01:27:41,875 --> 01:27:45,367 You do not have to worry. 844 01:27:49,553 --> 01:27:51,316 See dad... 845 01:27:53,224 --> 01:27:58,321 When you said you wanted you remarry I thought the same about you. 846 01:29:13,127 --> 01:29:17,120 You finally decided to let her go, huh? 847 01:29:17,331 --> 01:29:20,767 Oh, yes. She will be a good wife. 848 01:29:21,270 --> 01:29:26,139 There is always a male child better than a daughter. 849 01:29:30,514 --> 01:29:34,848 You only raise females to see them go. 850 01:29:38,257 --> 01:29:40,885 If they don't get married you feel worried. 851 01:29:41,094 --> 01:29:44,860 But if they get married you suffer because then you miss them. 852 01:29:45,066 --> 01:29:47,557 There's nothing to do, it's life. 853 01:29:47,804 --> 01:29:50,364 We also took away daughters to fathers, right? 854 01:30:39,235 --> 01:30:41,499 Will you give me those socks? 855 01:30:45,643 --> 01:30:48,373 It's always like this. 856 01:30:48,614 --> 01:30:50,605 We have come this far and we are already about to leave. 857 01:30:52,886 --> 01:30:55,753 But this holiday in Kyoto It was a wonderful idea. 858 01:30:56,790 --> 01:30:58,257 I'm happy I came. 859 01:30:58,527 --> 01:31:00,586 The human beings they are never satisfied. 860 01:31:00,795 --> 01:31:02,660 But I would have liked to do it also a trip to Nara. 861 01:31:09,942 --> 01:31:14,242 We should have travelled more often together, right? 862 01:31:15,482 --> 01:31:18,246 It's our last trip together. 863 01:31:19,921 --> 01:31:22,719 You'll be very busy once home. 864 01:31:23,158 --> 01:31:24,819 Your aunt is waiting for you. 865 01:31:26,762 --> 01:31:30,698 Hopefully we can find it placed on the train instead. 866 01:31:34,572 --> 01:31:38,599 From now on he will be your husband to take you on a journey. 867 01:31:39,177 --> 01:31:42,374 you will see that he will take care of you. 868 01:31:43,817 --> 01:31:44,806 What is it? 869 01:31:48,657 --> 01:31:49,749 What's wrong, Noriko? 870 01:31:51,024 --> 01:31:52,115 I... 871 01:31:53,559 --> 01:31:57,230 I want to stay with you, father. 872 01:31:59,937 --> 01:32:02,098 I don't want to go anywhere. 873 01:32:02,307 --> 01:32:04,400 I don't want to travel with someone else. 874 01:32:04,610 --> 01:32:06,771 I'm happy like this, me. 875 01:32:07,213 --> 01:32:09,352 Not even marriage it might make me happier. 876 01:32:11,148 --> 01:32:14,731 I couldn't find a more perfect happiness. 877 01:32:17,158 --> 01:32:18,505 I don't want to change. 878 01:32:19,363 --> 01:32:21,160 Yes, but do you also know that... 879 01:32:21,366 --> 01:32:25,735 Ninth. You get married too if you want, dad. 880 01:32:26,137 --> 01:32:29,538 Allow me to stay with you. 881 01:32:29,843 --> 01:32:32,141 Love You so much. 882 01:32:32,479 --> 01:32:37,212 Your mere presence gives me joy. 883 01:32:39,788 --> 01:32:45,749 Let me stay, don't send me away, please, dad. 884 01:32:47,065 --> 01:32:49,532 Marriage will not be possible let me know 885 01:32:49,962 --> 01:32:51,970 a greater joy than this. 886 01:32:52,605 --> 01:32:54,539 You are wrong. 887 01:32:55,608 --> 01:32:57,439 You will understand too. 888 01:33:00,480 --> 01:33:02,736 Your father is already 56 years old, 889 01:33:03,844 --> 01:33:07,179 and his life is taking off now towards the end. 890 01:33:08,687 --> 01:33:10,558 Yours is starting now. 891 01:33:10,727 --> 01:33:13,477 A life that you and Satake you will have to build together. 892 01:33:14,732 --> 01:33:19,032 To do this you need to have someone nearby a young person like you. 893 01:33:21,208 --> 01:33:24,837 It's a world now too far from mine. 894 01:33:25,180 --> 01:33:30,174 It is nothing more than the natural succession of the seasons of human life. 895 01:33:34,025 --> 01:33:39,053 Marriage does not mean happiness guaranteed from the start. 896 01:33:39,965 --> 01:33:42,731 Don't think that happiness is a gift... 897 01:33:43,124 --> 01:33:45,494 that nature bestows on young newlyweds. 898 01:33:48,374 --> 01:33:51,639 No, happiness waits for no one on the doorstep. 899 01:33:51,880 --> 01:33:54,280 It is something that must be conquered moment by moment. 900 01:33:55,016 --> 01:33:57,382 Marriage is not happiness. 901 01:33:57,621 --> 01:34:01,182 It is the starting point for a new life together. 902 01:34:01,425 --> 01:34:04,189 This is true and complete happiness. 903 01:34:04,829 --> 01:34:09,960 Often it takes a year to spend to find it, maybe 3 or 5 or 10. 904 01:34:10,203 --> 01:34:13,070 Happiness is achieved by working together. 905 01:34:13,273 --> 01:34:17,334 This is the only true one path to becoming husband and wife. 906 01:34:19,014 --> 01:34:23,417 Your mother wasn't either happy when we got married. 907 01:34:24,688 --> 01:34:28,124 We had to deal with it many problems, for years. 908 01:34:28,727 --> 01:34:33,824 I surprised her more than once in tears in a corner of the kitchen. 909 01:34:34,468 --> 01:34:37,801 And then we matured together. 910 01:34:39,607 --> 01:34:45,603 We had faith in each other, we have learned to love each other. 911 01:34:47,117 --> 01:34:53,454 All the love you have for me you will have to donate it to Satake. 912 01:34:54,726 --> 01:34:56,921 You understood me? 913 01:34:57,664 --> 01:35:02,397 From this it will come your future true happiness. 914 01:35:04,238 --> 01:35:05,676 You understand me, right? 915 01:35:08,589 --> 01:35:09,602 You understand, right? 916 01:35:12,381 --> 01:35:14,781 I'm sorry, I was selfish. 917 01:35:14,985 --> 01:35:17,545 I'm glad you understood. 918 01:35:19,791 --> 01:35:21,656 My selfishness is unforgivable. 919 01:35:22,229 --> 01:35:24,288 I'm glad you understand now. 920 01:35:24,464 --> 01:35:26,892 I couldn't have made you marry... 921 01:35:27,137 --> 01:35:29,087 without being sure first that you really understood this. 922 01:35:30,005 --> 01:35:33,932 Now you're ready, I know you will know how to build your happiness. 923 01:35:34,178 --> 01:35:40,447 You will make a beautiful couple, you and Satake. 924 01:35:40,986 --> 01:35:44,513 I can't wait to see you together. 925 01:35:45,024 --> 01:35:48,357 You will see that the weight of your doubts today... 926 01:35:48,562 --> 01:35:50,757 will soon be forgotten. 927 01:35:52,733 --> 01:35:53,927 I am sorry... 928 01:35:57,907 --> 01:35:59,875 For making you worry. 929 01:36:00,110 --> 01:36:05,412 But no, just think about finding your happiness, okay? 930 01:36:07,786 --> 01:36:09,617 Yes, I will. 931 01:36:09,989 --> 01:36:14,756 Yes, I'm sure you will do it and you will be happy. 932 01:36:15,596 --> 01:36:21,535 I have no doubts, I have a lot trust you, you will make it. 933 01:36:57,315 --> 01:37:01,183 There were some clouds last night, I was afraid it would rain. 934 01:37:01,387 --> 01:37:05,502 Luckily the sun has already arrived, I'm relieved. 935 01:37:07,862 --> 01:37:10,330 And where will you go on your honeymoon? 936 01:37:10,531 --> 01:37:11,520 In Yugawara. 937 01:37:11,600 --> 01:37:14,262 Really? Noriko too he chose Yugawara. 938 01:37:14,436 --> 01:37:16,301 Do you know if they have buses at the station? 939 01:37:16,473 --> 01:37:18,464 Yes, and taxis too. 940 01:37:19,911 --> 01:37:23,506 Professor, they want it upstairs, if you want you can go up now. 941 01:37:24,916 --> 01:37:28,254 She's already made up and they are just finishing dressing her. 942 01:37:28,689 --> 01:37:30,525 You go and see how beautiful your daughter is. 943 01:37:30,557 --> 01:37:33,549 Of course I'm going. 944 01:37:35,930 --> 01:37:39,525 She will be a wonderful bride. 945 01:37:43,976 --> 01:37:46,274 Brother, it's ready. 946 01:37:46,511 --> 01:37:47,808 The cars? 947 01:37:48,147 --> 01:37:49,409 - Ready. - Oh, yes? 948 01:37:57,959 --> 01:38:00,792 Thank you thank you. 949 01:38:03,500 --> 01:38:05,866 So, you're ready, huh? 950 01:38:19,220 --> 01:38:21,780 - We'll move on in the meantime. - Sure, please. 951 01:38:22,123 --> 01:38:24,717 - I'll carry the bag, OK? - Thank you. 952 01:38:45,019 --> 01:38:48,250 Darling, you have your fan, right? 953 01:38:57,236 --> 01:38:59,356 You're beautiful, you know? 954 01:39:01,406 --> 01:39:04,136 I wish your mother she could see you now. 955 01:39:09,617 --> 01:39:11,608 Well, shall we go then? 956 01:39:12,253 --> 01:39:15,154 So we can go no rush, huh? 957 01:39:17,326 --> 01:39:19,760 You don't have something to tell your daughter first? 958 01:39:19,930 --> 01:39:22,160 No, we've already told each other everything. 959 01:39:24,302 --> 01:39:26,600 So, Noriko dear, shall we go? 960 01:39:47,132 --> 01:39:48,531 My father... 961 01:39:56,444 --> 01:40:04,249 Thanks for all that what you have done for me over the years. 962 01:40:08,359 --> 01:40:12,125 Try to be happy and to become a good wife. 963 01:40:16,201 --> 01:40:17,998 Be happy, my dear. 964 01:40:23,944 --> 01:40:26,640 And remember to give joy to your spouse. 965 01:40:33,724 --> 01:40:35,954 So, let's go, huh? 966 01:41:41,876 --> 01:41:43,935 Aya, another one? 967 01:41:48,985 --> 01:41:50,418 It's the third. 968 01:41:52,324 --> 01:41:54,588 Up to five I can handle them well. 969 01:41:55,229 --> 01:41:57,925 I once drank six, but then I collapsed. 970 01:41:59,099 --> 01:42:00,259 Here it is. 971 01:42:00,735 --> 01:42:03,727 I saw his daughter, she was here with Professor Onodera. 972 01:42:03,939 --> 01:42:07,033 - Yes, I know. - How she grew, I was amazed! 973 01:42:07,443 --> 01:42:08,467 Aren't you coming today? 974 01:42:09,011 --> 01:42:12,242 We just said goodbye to her at the station, she got married today. 975 01:42:12,483 --> 01:42:14,919 Really? Just come from marriage, then. 976 01:42:15,362 --> 01:42:16,856 - Congratulations. - Thank you. 977 01:42:17,754 --> 01:42:18,899 Goodbye and thank you. 978 01:42:32,875 --> 01:42:35,275 Where will they be right now? 979 01:42:36,146 --> 01:42:37,738 Oh, maybe towards Ofuna. 980 01:42:38,382 --> 01:42:41,044 He will feel quite alone at the beginning, isn't it? 981 01:42:41,720 --> 01:42:45,451 It won't be so bad, I'll get used to it. 982 01:42:46,124 --> 01:42:48,183 What do you say, do you want the fourth? 983 01:42:56,739 --> 01:42:59,469 Is that true, professor? 984 01:42:59,710 --> 01:43:02,254 Is it true that they will get married again? 985 01:43:02,255 --> 01:43:02,837 Why? 986 01:43:03,381 --> 01:43:05,440 You see, Noriko was scared. 987 01:43:05,651 --> 01:43:08,552 For her this idea it was truly unbearable. 988 01:43:09,621 --> 01:43:11,888 Professor, don't do it. 989 01:43:12,594 --> 01:43:14,250 Think about it carefully, it would be nonsense. 990 01:43:16,231 --> 01:43:17,960 Really? 991 01:43:19,000 --> 01:43:23,061 But, see, if I had told him Noriko would never have married. 992 01:43:26,945 --> 01:43:31,006 She's fantastic, I'm impressed. 993 01:43:31,149 --> 01:43:32,946 Don't worry, you won't feel alone. 994 01:43:33,152 --> 01:43:36,883 I will come to visit her often, really. 995 01:43:37,424 --> 01:43:39,790 Sure, whenever you want come too Aya, I will be happy. 996 01:43:39,994 --> 01:43:43,293 You can count on it. Ah, how wonderful. 997 01:43:47,402 --> 01:43:48,733 My fifth, please. 998 01:43:57,916 --> 01:43:58,974 With that, that's enough. 999 01:44:01,121 --> 01:44:05,023 Look what I'm waiting for you, you promised, come, huh? 1000 01:44:05,227 --> 01:44:06,969 He will definitely come, I promised. 1001 01:44:07,710 --> 01:44:10,015 I'm not one who tells lies like you, you know? 1002 01:44:10,032 --> 01:44:11,090 Huh? 1003 01:44:11,701 --> 01:44:14,101 I would never know how to be equally convincing. 1004 01:44:16,207 --> 01:44:22,305 I don't know how I did it, it was the biggest lie of my life. 1005 01:45:02,465 --> 01:45:04,057 Welcome back. 1006 01:45:04,268 --> 01:45:05,326 I'm here. 1007 01:45:05,904 --> 01:45:10,068 - I hope all went well. - Yes, thank you. 1008 01:45:10,543 --> 01:45:13,910 Well, then I congratulate you with you professor. 1009 01:45:14,147 --> 01:45:15,978 I am very obliged to you. 1010 01:45:17,285 --> 01:45:19,310 Then good night! 1011 01:45:20,622 --> 01:45:22,249 Thank you, best regards Sei. 1012 01:45:26,262 --> 01:45:29,322 - Good night. - Good night. 1013 01:47:47,163 --> 01:47:50,383 END 75454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.