Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:09,843
UN PRODUZIONE SHOCHIKU FILM
2
00:00:18,610 --> 00:00:24,924
TARDA PRIMAVERA
-Bashun-
3
00:00:31,254 --> 00:00:35,064
Scenography:
Kogo Noda e Yasujiro Ozu
4
00:00:35,366 --> 00:00:41,212
Basato sul romanzo di: Kazuo Hirotsu
"Chichi to music"
(Padre e figlia)
5
00:00:42,539 --> 00:00:45,633
Fotografia: Yuharu Atsuta
6
00:00:45,930 --> 00:00:48,938
Direzione artistica: Tatsuo Hamada
7
00:00:49,241 --> 00:00:52,109
Music: Yoshiji Ito
8
00:01:12,388 --> 00:01:14,121
Interpreti:
9
00:01:14,525 --> 00:01:20,782
Chishu Ryu: Shukichi Somiya
Setsuko Hara: Noriko Somiya
10
00:01:21,249 --> 00:01:25,349
Yumeji Tsukioka: Aya Kitagawa
Haruko Sugimura: Masa Taguchi
11
00:01:25,650 --> 00:01:29,824
Hohi Aoki: Katsuyoshi
Jun Usami: Shoichi Hattori
12
00:01:30,724 --> 00:01:34,424
Kuniko Miyake: Akiko Miwa
Masao Mishima: Jo Onodera
13
00:01:34,727 --> 00:01:38,488
Yoshiko Tsubouchi: Kiku
Yoko Katsuragi: Misako
14
00:01:39,047 --> 00:01:42,769
Toyo Takahashi: Shige
Jun Tanizaki: Seizo Hayashi
15
00:01:43,000 --> 00:01:45,990
Ichiro Shimizu: Takahashi's master
Yoko Benisawa: Teahouse Mistress
16
00:02:07,809 --> 00:02:15,017
Director: Yasujiro Ozu
17
00:03:24,604 --> 00:03:26,342
Has it been long since you arrived, aunt?
18
00:03:26,519 --> 00:03:28,316
No, just five minutes.
19
00:03:28,555 --> 00:03:29,522
Where is your father?
20
00:03:29,791 --> 00:03:30,621
At home working...
21
00:03:30,858 --> 00:03:33,224
I will have redone that article
a hundred times since yesterday.
22
00:03:39,135 --> 00:03:43,595
Look, I found the pants
of your uncle all moth-eaten.
23
00:03:43,808 --> 00:03:45,639
Can you make them again for Kazuyoshi?
24
00:03:45,877 --> 00:03:50,473
But for such a small child
I don't find striped trousers suitable.
25
00:03:50,717 --> 00:03:53,208
But it doesn't matter, just cut them.
26
00:03:53,888 --> 00:03:55,515
Of course, it shouldn't be difficult.
27
00:03:56,024 --> 00:03:57,321
I was really counting on it.
28
00:03:59,394 --> 00:04:02,227
Have you already brought them?
29
00:04:02,966 --> 00:04:06,063
Look, he will destroy them immediately,
Don't waste too much time on it.
30
00:04:06,403 --> 00:04:08,598
Put two patches on our butts.
31
00:04:30,833 --> 00:04:34,360
I was waiting for her at the station,
I imagined she would come.
32
00:04:35,807 --> 00:04:37,775
I missed the usual train.
33
00:04:44,418 --> 00:04:45,976
Sorry for the long wait.
34
00:04:46,186 --> 00:04:47,881
We can start now.
35
00:06:49,110 --> 00:06:50,338
Do you have rubber?
36
00:07:02,226 --> 00:07:03,887
Ah, here it is!
37
00:07:04,163 --> 00:07:05,790
F R I E D R I C H L I S T
38
00:07:06,031 --> 00:07:07,726
Without the zeta, right?
39
00:07:07,866 --> 00:07:09,866
L I S T
40
00:07:09,869 --> 00:07:10,733
Certain...
41
00:07:11,038 --> 00:07:15,338
Liszt with a z was the musician,
read what he says.
42
00:07:15,578 --> 00:07:19,776
He was born in 1811, died in 1886.
43
00:07:20,316 --> 00:07:23,217
Reading the light,
can I see the counter?
44
00:07:23,387 --> 00:07:24,684
Please have a seat.
45
00:07:26,024 --> 00:07:27,753
Can you lend me a stool?
46
00:07:29,394 --> 00:07:30,452
Where is he?
47
00:07:30,696 --> 00:07:33,893
In the hallway, right
under the stairs, thanks.
48
00:07:41,513 --> 00:07:42,890
Oh, thanks.
49
00:07:51,790 --> 00:07:55,749
Professor, List sounds like it
A self-made man, right?
50
00:07:57,397 --> 00:08:01,731
Yes, however he has become
one of the most famous economists in the world.
51
00:08:02,938 --> 00:08:05,634
And he was also a man
who hated bureaucracy.
52
00:08:05,839 --> 00:08:07,807
It's 300 KW,
where do I leave the bill?
53
00:08:07,977 --> 00:08:09,069
Thanks, leave it there.
54
00:08:14,353 --> 00:08:16,344
With this one I gave her
what page are we on?
55
00:08:16,721 --> 00:08:17,983
Twelve or thirteen, I think.
56
00:08:18,156 --> 00:08:19,214
Really?
57
00:08:21,194 --> 00:08:23,458
It means we have some
six or seven more.
58
00:08:44,322 --> 00:08:49,589
I'm back.
59
00:08:49,963 --> 00:08:50,895
Oh, Mr. Hattori, you're here too.
60
00:08:51,099 --> 00:08:51,895
Sorry for the inconvenience.
61
00:08:52,266 --> 00:08:54,427
Do you copy it for him? How kind!
62
00:08:54,636 --> 00:08:56,263
- Saves me the trouble.
- It's a pleasure.
63
00:08:56,538 --> 00:08:57,505
How is the aunt?
64
00:08:57,706 --> 00:09:00,106
Yes, but she came home straight away.
65
00:09:00,277 --> 00:09:01,369
- Can you make us some good tea?
- Of course.
66
00:09:04,080 --> 00:09:06,048
Mr. Hattori, stay
with us tonight, right?
67
00:09:06,284 --> 00:09:08,616
Thanks, but I can't stay too long.
68
00:09:08,854 --> 00:09:12,153
please stay like this tomorrow morning
let's go to Tokyo together.
69
00:09:12,393 --> 00:09:14,361
In Tokyo? What do you have to do?
70
00:09:14,662 --> 00:09:16,027
I have to go to the hospital.
71
00:09:16,330 --> 00:09:18,924
And then we need new collars
for your shirts.
72
00:09:28,513 --> 00:09:31,643
By the way, professor, you know
that we miscalculated
73
00:09:31,783 --> 00:09:34,919
about the mah-jong game the other night?
74
00:09:37,989 --> 00:09:39,985
Ah, but then we were 16 to 8, right?
75
00:09:40,194 --> 00:09:42,492
Sure, but that's how I won.
76
00:09:45,268 --> 00:09:47,065
Noriko!
77
00:09:53,610 --> 00:09:56,101
- Is Mr. Sei at home?
- Why?
78
00:09:56,314 --> 00:09:58,714
Come on and see if he's there,
so we play mah-jong.
79
00:09:59,585 --> 00:10:00,813
But have you finished yet?
80
00:10:01,488 --> 00:10:02,648
Yes, almost, we're almost there.
81
00:10:03,590 --> 00:10:04,648
Then no mah-jong.
82
00:10:05,592 --> 00:10:10,928
Listen! At least bring us tea.
83
00:11:10,175 --> 00:11:12,370
My manuscript
you haven't forgotten it?
84
00:11:12,578 --> 00:11:14,307
I got it, don't worry.
85
00:11:49,092 --> 00:11:51,083
You are tired?
Do you want to sit down for a while?
86
00:11:53,263 --> 00:11:54,287
No thank you.
87
00:12:55,609 --> 00:12:57,907
Will you come back at the usual time tonight?
88
00:12:58,112 --> 00:13:01,673
Yes, unless there is
the faculty meeting.
89
00:13:03,852 --> 00:13:05,410
Be careful, please.
90
00:13:58,723 --> 00:14:01,692
Professor Honodera,
When did he arrive in town?
91
00:14:01,925 --> 00:14:03,256
Only yesterday morning.
92
00:14:03,496 --> 00:14:04,895
You've gained weight, you know?
93
00:14:05,264 --> 00:14:06,424
- Really?
- Just a little'.
94
00:14:08,334 --> 00:14:10,063
Where are you going?
95
00:14:10,405 --> 00:14:11,235
Going shopping.
96
00:14:11,439 --> 00:14:12,235
Do you want me to accompany you?
97
00:14:12,440 --> 00:14:13,464
Did you have no commitments?
98
00:14:13,740 --> 00:14:14,968
- No, I'm free now.
- How beautiful!
99
00:14:16,745 --> 00:14:19,839
Look, an antiques exhibition.
Shall we take a look?
100
00:14:20,116 --> 00:14:22,141
But first I should buy
machine needles.
101
00:14:22,353 --> 00:14:23,547
OK let's go!
102
00:14:47,351 --> 00:14:49,080
Did you get tired at the exhibition, Noriko?
103
00:14:49,320 --> 00:14:50,685
No, on the contrary, she pleased me.
104
00:14:50,922 --> 00:14:52,685
It's been a long time since I came to Ueno.
105
00:14:53,158 --> 00:14:54,785
But you know, things for sure
they have changed.
106
00:14:54,994 --> 00:14:56,985
But it's a shame, it's not anymore
the Ueno of yesteryear.
107
00:14:57,198 --> 00:15:00,656
You noticed that child he was looking for
to hit the pigeon on the statue?
108
00:15:00,936 --> 00:15:03,996
Maybe he thought he was William Tell!
109
00:15:04,869 --> 00:15:05,974
Sorry for the wait.
110
00:15:07,210 --> 00:15:09,474
Professor Shigeno was here last night.
111
00:15:09,680 --> 00:15:12,080
Can you tell me if he's still in town?
112
00:15:12,282 --> 00:15:14,443
He said he was leaving
with this morning's espresso.
113
00:15:15,050 --> 00:15:17,139
Oh, too bad.
114
00:15:18,591 --> 00:15:20,525
You know, this is the daughter
by Professor Somiya.
115
00:15:20,761 --> 00:15:23,958
Who would have thought?
She's grown up now.
116
00:15:24,232 --> 00:15:26,962
When she lived in Nishikata
she wore her hair short.
117
00:15:27,201 --> 00:15:27,860
Exact.
118
00:15:28,035 --> 00:15:29,229
Who would have thought?
119
00:15:29,805 --> 00:15:33,206
Her father comes here often.
Nice to meet you, miss.
120
00:15:33,457 --> 00:15:34,634
Welcome.
121
00:15:40,611 --> 00:15:42,401
I warm up the sake for you.
122
00:15:44,891 --> 00:15:46,586
Noriko, have some.
123
00:15:46,928 --> 00:15:48,361
No, thanks, I never drink.
124
00:15:48,563 --> 00:15:51,259
You want something else?
Or do you prefer to order rice straight away?
125
00:15:51,499 --> 00:15:53,294
As she prefers.
126
00:15:53,508 --> 00:15:55,830
- Can I pour you the sake?
- Certain.
127
00:15:57,574 --> 00:15:59,974
- Then let's eat later.
- All right, professor.
128
00:16:07,587 --> 00:16:09,020
Do you know, professor?
129
00:16:10,957 --> 00:16:12,891
- I heard that she...
- What?
130
00:16:16,297 --> 00:16:18,527
That he remarried, is that true?
131
00:16:18,734 --> 00:16:19,996
Yes, that's right.
132
00:16:20,236 --> 00:16:23,034
- Then I'm sorry about Misako.
- And why?
133
00:16:23,340 --> 00:16:26,209
I believe... that a daughter
she suffers in these cases.
134
00:16:26,743 --> 00:16:30,304
I don't think she suffers from it,
in fact they get along very well.
135
00:16:30,715 --> 00:16:34,708
I don't know, I wouldn't be
capable of forgiving her.
136
00:16:34,888 --> 00:16:37,288
Who are you talking about?
Of the woman I married?
137
00:16:38,692 --> 00:16:40,557
No, about you, professor.
138
00:16:40,761 --> 00:16:41,853
Why?
139
00:16:42,263 --> 00:16:45,664
In other words, it's not very clean.
140
00:16:45,869 --> 00:16:48,030
- Not very clean?
- He should be ashamed.
141
00:16:48,271 --> 00:16:52,765
Shame on me? Are you serious?
142
00:16:53,011 --> 00:16:54,774
I wouldn't be very clean, eh?
143
00:16:59,553 --> 00:17:00,315
- Am I cleaner like this?
144
00:17:00,519 --> 00:17:01,417
- It is not enough.
145
00:17:01,855 --> 00:17:04,085
Not enough, huh? What kind of person are you!
146
00:17:04,525 --> 00:17:06,084
I didn't make you so intransigent!
147
00:17:06,498 --> 00:17:10,914
- Sak�?
- Is it really true that I'm immoral?
148
00:17:11,114 --> 00:17:12,095
- Certain!
149
00:17:12,195 --> 00:17:14,454
You don't mince your words, huh?
150
00:17:46,278 --> 00:17:48,677
I am home.
151
00:17:52,460 --> 00:17:55,426
- I'm here, I brought a guest.
- Who is he?
152
00:17:59,329 --> 00:18:00,853
I wasn't planning on stopping by,
153
00:18:01,064 --> 00:18:02,759
but I met Noriko, and so...
154
00:18:03,500 --> 00:18:05,024
Why were you in Tokyo?
155
00:18:05,837 --> 00:18:07,805
As usual, she called me
the Ministry of Education.
156
00:18:08,441 --> 00:18:10,739
Dad, look, a surprise for you.
157
00:18:14,548 --> 00:18:16,345
My gloves, where did you find them?
158
00:18:19,187 --> 00:18:21,485
I believe we couldn't
to find them at home!
159
00:18:24,860 --> 00:18:27,294
At my usual bar, at Sakigawa?
Have you been there?
160
00:18:28,366 --> 00:18:30,891
I even looked
to convince her to drink sake.
161
00:18:31,268 --> 00:18:33,896
-I bet she would like more.
- What a good idea!
162
00:18:34,140 --> 00:18:35,129
We have?
163
00:18:35,341 --> 00:18:36,808
- Warm it up well.
- Certain.
164
00:18:37,075 --> 00:18:38,599
How were the tests?
165
00:18:38,878 --> 00:18:39,970
They are back under 15.
166
00:18:40,179 --> 00:18:41,771
Oh good.
167
00:18:43,885 --> 00:18:45,750
She has completely recovered.
168
00:18:46,021 --> 00:18:49,923
It was normal for him to collapse,
compulsory labor, war...
169
00:18:50,760 --> 00:18:52,318
Yes, it was exactly like that.
170
00:18:52,561 --> 00:18:55,257
And on days off he beat
the countryside in search of food.
171
00:18:55,533 --> 00:18:58,832
Hard times, she suffered from them.
172
00:19:00,840 --> 00:19:02,501
We have so little to offer her...
173
00:19:02,809 --> 00:19:04,174
Don't worry!
174
00:19:12,120 --> 00:19:14,315
Are they okay in Kyoto? Your wife?
175
00:19:14,490 --> 00:19:17,151
Yes, good. I'm afraid though
that I made a mistake.
176
00:19:17,346 --> 00:19:18,176
That is to say?
177
00:19:18,328 --> 00:19:20,662
Dear Noriko told me
clear and loud that I am immoral!
178
00:19:20,900 --> 00:19:25,396
Yes, my friend. I am immoral
and I should also be ashamed, right?
179
00:19:25,571 --> 00:19:26,980
Yes, that's right!
180
00:19:30,410 --> 00:19:32,071
And is your daughter Misako well?
181
00:19:32,815 --> 00:19:37,752
She's strange too, she says lately
that marriage is the grave of life.
182
00:19:37,953 --> 00:19:40,387
And that she won't get married
before she turned 24.
183
00:19:41,724 --> 00:19:44,818
However, if you think about it carefully
maybe she's right.
184
00:19:44,996 --> 00:19:48,989
I can't do anything about it,
but Noriko instead? It would be time, right?
185
00:19:49,167 --> 00:19:53,666
Yes, I should start tackling
the topic, I admit.
186
00:19:55,712 --> 00:19:57,377
- Will you be alone?
- Yes.
187
00:20:02,985 --> 00:20:04,577
It's a little warm though.
188
00:20:05,156 --> 00:20:07,021
- Heat the next one better.
- Yes.
189
00:20:12,097 --> 00:20:13,564
Here we are close to the sea, right?
190
00:20:14,299 --> 00:20:16,324
It will take 15 minutes on foot.
191
00:20:16,536 --> 00:20:20,199
I thought less. Where is it?
That way?
192
00:20:20,408 --> 00:20:21,875
No.. from this one!
193
00:20:22,077 --> 00:20:25,171
And the Aki temple is this way?
194
00:20:25,348 --> 00:20:27,111
Well no. It's over there!
195
00:20:27,316 --> 00:20:28,476
And where is Tokyo?
196
00:20:28,684 --> 00:20:30,879
Tokyo is in that direction.
197
00:20:31,089 --> 00:20:32,420
I'm beginning to understand,
then that's the east!
198
00:20:32,624 --> 00:20:34,785
But no, no, it's that way!
199
00:20:35,125 --> 00:20:38,026
Seriously? But has it always been there?
200
00:20:38,230 --> 00:20:39,959
Certain!
201
00:20:40,499 --> 00:20:45,596
Now I understand why the shogun
settled here, it's a labyrinth!
202
00:22:26,735 --> 00:22:29,260
Do you want us to stop?
Are you tired, miss?
203
00:22:30,473 --> 00:22:31,371
No, I'm fine.
204
00:23:27,178 --> 00:23:29,237
So, what type would I be?
205
00:23:29,448 --> 00:23:32,884
Well, he's certainly not the jealous type.
206
00:23:33,854 --> 00:23:35,947
And instead he is wrong,
I'm very jealous.
207
00:23:36,556 --> 00:23:37,580
You wouldn't think so.
208
00:23:38,593 --> 00:23:41,084
When I cut the preserves
209
00:23:41,296 --> 00:23:44,288
the pieces all stay attached.
210
00:23:44,535 --> 00:23:47,834
It must be because of the knife.
211
00:23:48,037 --> 00:23:51,871
It doesn't prove anything about cucumbers either
nor on his jealousy.
212
00:23:53,245 --> 00:23:56,305
She likes the pieces
of preserves all attached?
213
00:23:58,151 --> 00:24:01,746
When it happens I don't give it any thought.
214
00:24:19,512 --> 00:24:21,002
Of course the young people
today they are different
215
00:24:21,213 --> 00:24:23,579
from how they were in our time!
216
00:24:24,218 --> 00:24:26,311
Think about that young bride from yesterday
217
00:24:26,554 --> 00:24:28,454
he comes from a good family.
218
00:24:28,723 --> 00:24:31,089
But she devoured it all
and she even drank some sake!
219
00:24:32,094 --> 00:24:35,461
She even devoured the sashimi.
220
00:24:35,666 --> 00:24:37,065
I'm really amazed.
221
00:24:37,234 --> 00:24:40,101
How can you blame her?
She was hungry.
222
00:24:40,672 --> 00:24:42,230
I remember at my wedding
223
00:24:42,508 --> 00:24:46,444
I was so excited that
I didn't eat anything at all.
224
00:24:46,679 --> 00:24:50,308
- But if you got married now you would eat it!
- What nonsense!
225
00:24:50,618 --> 00:24:52,779
How does it come to mind?
226
00:24:53,988 --> 00:24:55,216
Would you eat, sister.
227
00:24:55,391 --> 00:24:56,119
Who knows...
228
00:24:56,326 --> 00:24:57,122
I'm sure.
229
00:24:57,359 --> 00:25:00,795
Well, maybe I'd eat,
but not the sashimi!
230
00:25:01,030 --> 00:25:02,190
Yes, yes, you would eat it.
231
00:25:02,399 --> 00:25:04,026
It will be...
232
00:25:08,207 --> 00:25:10,641
Of course, a sad bride isn't pretty
233
00:25:10,843 --> 00:25:14,040
but to see her go away with so much
indifference is not nice for parents.
234
00:25:14,313 --> 00:25:16,543
What can you do, times change.
235
00:25:16,784 --> 00:25:17,944
And what about Noriko?
236
00:25:18,386 --> 00:25:20,718
She won't be a bride
sad-faced, I'm sure.
237
00:25:21,155 --> 00:25:23,487
Now is not the time to think
at her wedding?
238
00:25:24,828 --> 00:25:29,094
It seems to me that she has recovered by now.
239
00:25:29,401 --> 00:25:30,663
Yes, he's fine now.
240
00:25:30,936 --> 00:25:32,369
She should have already
married and had children.
241
00:25:33,639 --> 00:25:35,937
- And what about that boy?
- Which?
242
00:25:36,175 --> 00:25:37,301
The one who works with you.
243
00:25:37,811 --> 00:25:38,971
Oh, Hattori?
244
00:25:39,246 --> 00:25:40,941
It would be good for her,
in your opinion?
245
00:25:41,917 --> 00:25:45,512
He's a good young man, but I don't know
What do you think Noriko.
246
00:25:46,254 --> 00:25:50,088
I imagine she likes him, but
It doesn't seem like that kind of interest to me.
247
00:25:50,327 --> 00:25:52,022
As you can guess that
what do you feel inside yourself?
248
00:25:52,262 --> 00:25:54,355
Young people are like this,
you keep certain things inside.
249
00:25:55,601 --> 00:25:59,537
- Why don't you ask him?
- Ask who?
250
00:25:59,773 --> 00:26:01,035
But to her, right?
251
00:26:01,207 --> 00:26:01,901
And what?
252
00:26:02,108 --> 00:26:05,544
What do you think of him.
253
00:26:05,813 --> 00:26:08,714
Ah, do you think I should ask him?
254
00:26:09,650 --> 00:26:11,682
Sure, otherwise you'll never know.
255
00:26:13,095 --> 00:26:15,328
Young people today are like this.
256
00:27:13,098 --> 00:27:14,793
I am home.
257
00:27:16,269 --> 00:27:18,931
Welcome back, you're early tonight.
258
00:27:30,320 --> 00:27:31,582
Was the train crowded?
259
00:27:31,789 --> 00:27:33,086
Ninth. I traveled sitting.
260
00:27:34,092 --> 00:27:35,855
Your aunt gave me some preserves.
261
00:27:36,062 --> 00:27:37,324
They're in the bag.
262
00:27:38,098 --> 00:27:39,895
You have a meeting at the club
of writers on the 28th.
263
00:27:41,068 --> 00:27:43,400
It's at the Country Club this time,
what a luxury...
264
00:27:43,638 --> 00:27:45,196
- It's for next Saturday.
- Yes.
265
00:27:48,243 --> 00:27:50,006
Today Mr. Hattori came.
266
00:27:51,014 --> 00:27:51,912
At what time?
267
00:27:52,283 --> 00:27:56,083
Around midday.
Do you want to eat now?
268
00:27:58,523 --> 00:28:01,651
We took a ride
cycling together, to the sea.
269
00:28:02,729 --> 00:28:03,821
With Hattori?
270
00:28:04,064 --> 00:28:06,396
We reached Chirigahama.
271
00:28:27,893 --> 00:28:29,520
But he wanted hattori
talk to me?
272
00:28:29,964 --> 00:28:30,988
No, I don't think so, why?
273
00:28:41,579 --> 00:28:43,774
Noriko, the towel.
274
00:28:49,522 --> 00:28:51,012
And you went
with just one bicycle?
275
00:28:51,190 --> 00:28:53,988
No, of course, the gardener
he lent me his.
276
00:29:16,189 --> 00:29:18,987
The soap is almost finished.
277
00:29:24,699 --> 00:29:27,827
- My belt.
- Here she is.
278
00:29:33,476 --> 00:29:35,603
You look like you had a lot of fun.
279
00:29:35,813 --> 00:29:38,008
Yes, we also stopped on the beach.
280
00:30:13,695 --> 00:30:15,424
Be careful, there's a black bean.
281
00:30:27,545 --> 00:30:29,672
What do you think of him?
282
00:30:32,118 --> 00:30:33,210
What?
283
00:30:33,586 --> 00:30:34,678
By Hattori.
284
00:30:35,622 --> 00:30:37,021
He seems like a good person.
285
00:30:39,929 --> 00:30:42,921
And in your opinion it would be
also a good husband?
286
00:30:43,564 --> 00:30:46,624
- Yes, without a doubt.
- Are you sure?
287
00:30:47,338 --> 00:30:48,566
He's really kind.
288
00:30:48,673 --> 00:30:51,141
Yes, it's true, you're right.
289
00:30:54,913 --> 00:30:56,972
He's a type of man I like.
290
00:31:00,454 --> 00:31:03,355
What a combination!
Your aunt was wondering if...
291
00:31:04,593 --> 00:31:05,719
If what?
292
00:31:06,696 --> 00:31:09,096
If you could like her as a husband.
293
00:31:11,497 --> 00:31:13,025
What do you have?
294
00:31:13,560 --> 00:31:15,765
Pass me the tea please!
295
00:31:20,779 --> 00:31:21,837
What are you laughing at?
296
00:31:22,482 --> 00:31:27,351
But didn't you know that she's getting married?
Hattori has been engaged for years.
297
00:31:27,956 --> 00:31:30,390
With a cute girl from my high school
298
00:31:30,625 --> 00:31:32,320
she that she is three years younger than me.
299
00:31:33,696 --> 00:31:35,789
He wanted to tell you himself.
300
00:31:36,300 --> 00:31:38,461
I've known this for a long time.
301
00:31:38,594 --> 00:31:39,526
Oh really?
302
00:31:40,772 --> 00:31:43,570
I was thinking about that
wedding gift to give him.
303
00:31:44,310 --> 00:31:50,010
Ah, yes, of course.
And so Hattori gets married, huh?
304
00:31:50,685 --> 00:31:52,209
Yes, what could we give him?
305
00:31:53,888 --> 00:31:57,619
I didn't know you were engaged.
306
00:32:24,094 --> 00:32:25,959
So Mr. Hattori,
what gift would you like?
307
00:32:27,231 --> 00:32:28,391
My father cares.
308
00:32:28,600 --> 00:32:30,295
I'm flattered to know that.
309
00:32:30,501 --> 00:32:32,264
I would like a memory of the professor.
310
00:32:32,704 --> 00:32:35,229
Then you think about something around 2 or 3 thousand yen.
311
00:32:35,342 --> 00:32:36,272
Don't you have any ideas?
312
00:32:36,443 --> 00:32:37,769
What do you say?
313
00:32:37,881 --> 00:32:39,114
What might she like?
314
00:32:39,279 --> 00:32:41,221
I don't know, let's think about it together, huh?
315
00:32:41,282 --> 00:32:43,477
-If you like it.
- Yes, please.
316
00:32:45,687 --> 00:32:48,986
Tonight the violinist Iwamoto
from a concert, shall we go?
317
00:32:49,159 --> 00:32:49,716
When?
318
00:32:49,893 --> 00:32:51,758
This evening. I have tickets.
319
00:32:52,017 --> 00:32:53,076
She's very good.
320
00:32:56,936 --> 00:32:59,234
He bought the tickets
thinking of going with me?
321
00:32:59,306 --> 00:33:00,238
Yes.
322
00:33:00,508 --> 00:33:00,997
Truly?
323
00:33:01,175 --> 00:33:02,199
Of course yes.
324
00:33:02,870 --> 00:33:03,813
What a beautiful thought.
325
00:33:05,146 --> 00:33:08,411
But I can't accept it, I think.
It wouldn't be right, in my opinion.
326
00:33:08,617 --> 00:33:10,380
-Do you say? But come on, let's go.
- No thank you.
327
00:33:11,221 --> 00:33:12,586
She won't be angry.
328
00:33:12,857 --> 00:33:14,324
But I would be embarrassed.
329
00:33:19,197 --> 00:33:21,256
The bits of preserves stuck, eh?
330
00:33:21,534 --> 00:33:24,731
Yes, my knife is dull.
331
00:35:12,241 --> 00:35:13,674
Good evening.
332
00:35:13,902 --> 00:35:16,377
- Who is he?
333
00:35:16,647 --> 00:35:18,547
Are you Aya?
334
00:35:29,964 --> 00:35:30,828
Please, come in.
335
00:35:31,165 --> 00:35:31,688
Is Noriko there?
336
00:35:31,899 --> 00:35:33,928
I'll be back soon, take a seat.
337
00:35:45,716 --> 00:35:47,183
Please.
338
00:35:52,777 --> 00:35:53,831
Here's the pillow.
339
00:35:57,732 --> 00:36:00,428
I went to visit
my sister in Hayama.
340
00:36:01,370 --> 00:36:03,804
Really? I heard that
things are going well for you now.
341
00:36:04,740 --> 00:36:05,934
In what sense?
342
00:36:06,208 --> 00:36:08,039
They told me you are
a very busy woman.
343
00:36:08,346 --> 00:36:09,813
Oh, professor, let's not exaggerate.
344
00:36:10,114 --> 00:36:13,015
There is great demand
of good typists.
345
00:36:13,252 --> 00:36:16,744
I'm not just a good typist,
I also know how to write in shorthand.
346
00:36:16,956 --> 00:36:18,617
I'm so sorry, I didn't know.
347
00:36:21,162 --> 00:36:23,995
- And stenographers also in English?
- It's indispensable.
348
00:36:24,233 --> 00:36:25,097
You will be very fast.
349
00:36:25,334 --> 00:36:26,232
I don't have much practice yet.
350
00:36:26,436 --> 00:36:31,135
You will learn soon. And tell me,
Do you earn good money like this?
351
00:36:31,975 --> 00:36:33,533
Sure, enough.
352
00:36:37,983 --> 00:36:41,350
Your parents have made up their minds
to leave you alone?
353
00:36:42,088 --> 00:36:43,077
About what?
354
00:36:43,323 --> 00:36:44,381
Didn't they want you to remarry?
355
00:36:45,091 --> 00:36:48,720
Yes, but they finally have
stopped tormenting me.
356
00:36:48,997 --> 00:36:50,191
One was enough for you, huh?
357
00:36:50,399 --> 00:36:52,162
About what? Of marriage?
358
00:36:53,669 --> 00:36:55,227
Who knows, you never know.
359
00:36:56,573 --> 00:36:57,767
That guy...
360
00:36:57,941 --> 00:36:58,566
Who?
361
00:36:58,910 --> 00:36:59,638
Your husband...
362
00:36:59,844 --> 00:37:00,674
Kenkichi?
363
00:37:00,879 --> 00:37:03,848
Yes, Kenkichi. Do you still see it?
364
00:37:04,315 --> 00:37:05,373
Never.
365
00:37:05,584 --> 00:37:07,074
And if you met him, what would you do?
366
00:37:07,354 --> 00:37:08,821
I wouldn't even look at his face.
367
00:37:09,756 --> 00:37:10,950
Do you hate it that much?
368
00:37:11,158 --> 00:37:14,093
Yes, I just can't see it.
369
00:37:15,330 --> 00:37:16,729
You have clear ideas, huh?
370
00:37:23,608 --> 00:37:24,905
I'm back.
371
00:37:25,111 --> 00:37:26,203
Welcome home.
372
00:37:27,446 --> 00:37:28,071
What do you have?
373
00:37:28,313 --> 00:37:29,871
My legs fell asleep.
374
00:37:31,785 --> 00:37:35,380
Have you been waiting so long, Aya?
375
00:37:35,457 --> 00:37:36,856
I had a chat
with your father.
376
00:37:37,058 --> 00:37:38,150
- Are you staying with us tonight?
- Yes.
377
00:37:38,460 --> 00:37:39,392
Let's go upstairs.
378
00:37:39,562 --> 00:37:40,551
Have you eaten yet?
379
00:37:40,963 --> 00:37:42,726
Yes, do you want me to prepare something for you?
380
00:37:43,065 --> 00:37:43,827
I have already had dinner.
381
00:38:01,590 --> 00:38:04,252
You didn't come to the meeting
of former students.
382
00:38:04,459 --> 00:38:05,153
Were there many of you?
383
00:38:05,360 --> 00:38:07,487
About fifteen, and there it was
also Lady Camelia.
384
00:38:07,697 --> 00:38:09,289
And Professor Murase?
385
00:38:09,532 --> 00:38:11,124
Was he spitting around as usual?
386
00:38:11,970 --> 00:38:13,665
Yes, everywhere.
387
00:38:13,872 --> 00:38:15,806
Even in tea.
388
00:38:16,774 --> 00:38:18,207
None had any more
the courage to drink.
389
00:38:18,410 --> 00:38:20,071
I managed to save
my tea because I was far away.
390
00:38:20,247 --> 00:38:22,112
- And was she there too?
- She, who?
391
00:38:22,383 --> 00:38:23,782
The one who got married
first after the exam.
392
00:38:23,986 --> 00:38:26,284
Oh, Ikegami? There was yes yes.
393
00:38:26,554 --> 00:38:30,581
But she's a liar, she said
she has only three children.
394
00:38:30,793 --> 00:38:34,788
Instead we all knew
she already has four.
395
00:38:36,577 --> 00:38:37,531
Are you sure?
396
00:38:37,766 --> 00:38:42,029
Safe. And Suke was there too.
397
00:38:42,375 --> 00:38:43,501
Oh really?
398
00:38:43,777 --> 00:38:46,507
She quit her job
on the radio to get married.
399
00:38:47,214 --> 00:38:48,203
With who?
400
00:38:48,415 --> 00:38:51,213
- One of high society.
- Really?
401
00:38:51,686 --> 00:38:53,745
Otherwise he wouldn't have it
not even looked at it.
402
00:38:59,396 --> 00:39:00,795
Here's some tea for you.
403
00:39:01,032 --> 00:39:02,556
That's very kind of you.
404
00:39:02,967 --> 00:39:04,161
Need anything else?
405
00:39:05,069 --> 00:39:06,866
There is no sugar.
406
00:39:07,172 --> 00:39:09,299
Dad, I'll go get him.
407
00:39:09,776 --> 00:39:12,210
Then I'll go to sleep.
Good night.
408
00:39:12,379 --> 00:39:14,506
- Good night.
- Good night.
409
00:39:19,354 --> 00:39:20,616
Do you want something to eat?
410
00:39:20,822 --> 00:39:22,415
Later, maybe.
411
00:39:23,207 --> 00:39:24,655
She also forgot the teaspoons.
412
00:39:26,563 --> 00:39:28,929
And was Watanabe there too?
413
00:39:29,702 --> 00:39:31,727
She couldn't come.
414
00:39:31,971 --> 00:39:35,998
It is at this point, now,
large, seven months old.
415
00:39:37,745 --> 00:39:39,645
I didn't know she got married.
416
00:39:39,880 --> 00:39:41,541
In fact she is not married.
417
00:39:49,036 --> 00:39:50,014
She wow...
418
00:39:50,260 --> 00:39:54,526
These things happen, you know,
the intervention of the gods.
419
00:39:55,401 --> 00:39:58,632
And so it's just you and Hirokawa
remain to be sorted out.
420
00:40:00,141 --> 00:40:02,666
And when will you decide?
421
00:40:02,909 --> 00:40:04,103
I don't even think about it.
422
00:40:04,411 --> 00:40:07,107
- Sooner or later you have to do it, you know.
- But no.
423
00:40:07,383 --> 00:40:08,816
But you must!
424
00:40:09,018 --> 00:40:10,144
Why do you preach such things?
425
00:40:10,220 --> 00:40:12,181
Just you who got divorced.
426
00:40:12,389 --> 00:40:14,921
I just failed on the first shot.
427
00:40:15,158 --> 00:40:17,183
Next time then
you'll get full marks, eh?
428
00:40:17,928 --> 00:40:21,694
Isn't it your turn to bat now?
429
00:40:21,901 --> 00:40:23,869
Why not? I just beat.
430
00:40:26,106 --> 00:40:28,006
You just have to wait for a good ball.
431
00:40:28,375 --> 00:40:33,176
Come on, Noriko, let's talk about you now.
432
00:40:33,784 --> 00:40:39,120
What's there to laugh about?
I'm serious.
433
00:40:40,124 --> 00:40:41,751
Why don't we eat something?
434
00:40:42,194 --> 00:40:43,491
Later.
435
00:40:43,696 --> 00:40:44,993
But I'm hungry.
436
00:40:45,231 --> 00:40:46,289
It does not matter.
437
00:40:47,601 --> 00:40:49,193
And then I will eat alone.
438
00:40:50,236 --> 00:40:52,761
To tell the truth, I'm hungry too.
439
00:40:53,141 --> 00:40:54,574
I'll bring you something then.
440
00:40:55,110 --> 00:40:56,304
Do you have jam?
441
00:40:56,545 --> 00:40:57,409
Yes.
442
00:40:57,646 --> 00:40:58,874
Do you only bring a little?
443
00:40:59,116 --> 00:41:01,243
You meant a lot..."right"?
444
00:42:11,674 --> 00:42:12,971
Bu-chan...
445
00:42:13,943 --> 00:42:16,138
Why don't you go and play too?
446
00:42:16,647 --> 00:42:18,274
Did you argue?
447
00:42:23,355 --> 00:42:26,882
Bu-chan, are you angry?
448
00:42:29,964 --> 00:42:32,626
That nail polish won't dry.
449
00:42:33,167 --> 00:42:34,794
What nail polish?
450
00:42:35,438 --> 00:42:37,099
The one on my bat.
451
00:42:37,172 --> 00:42:38,662
Oh, beautiful. You painted it red.
452
00:42:38,875 --> 00:42:39,864
Yes.
453
00:42:40,945 --> 00:42:46,281
From there in the corridor there is a whole trail
of nail polish, your mother will be angry.
454
00:42:46,986 --> 00:42:48,283
She's already angry.
455
00:42:48,521 --> 00:42:49,488
Is that why you cried?
456
00:42:49,689 --> 00:42:53,489
I didn't cry.
Go away, leave me alone, Noriko.
457
00:42:53,694 --> 00:42:55,958
This is the bluster
of a crybaby child.
458
00:42:56,498 --> 00:43:01,061
What? Do you see this?
I'll take it with you if you don't leave.
459
00:43:01,288 --> 00:43:02,401
Come on, try it!
460
00:43:03,807 --> 00:43:05,934
- Noriko, dear.
- Has your guest gone out?
461
00:43:06,176 --> 00:43:07,666
Come down and say hello.
462
00:43:10,983 --> 00:43:12,541
You're not going out today.
463
00:43:27,503 --> 00:43:30,131
This is Noriko, the daughter
of my brother.
464
00:43:30,340 --> 00:43:31,739
This is Mrs. Miwa.
465
00:43:34,212 --> 00:43:40,811
It's a pleasure. I saw her
sometime in Kamakura.
466
00:43:41,121 --> 00:43:42,611
Forgive me
for staying so long.
467
00:43:43,160 --> 00:43:45,276
- Forgive me
modest hospitality.
468
00:43:56,274 --> 00:43:57,935
Noriko, dear, come here.
469
00:44:03,883 --> 00:44:05,316
Sit down there while I have to talk to you.
470
00:44:09,257 --> 00:44:10,690
What's wrong aunt?
471
00:44:14,930 --> 00:44:17,728
It's about time
I was thinking about marriage.
472
00:44:18,202 --> 00:44:20,500
Ah, the same old story, huh?
Leave it alone aunt.
473
00:44:21,706 --> 00:44:24,197
No, no, I won't let it go.
Sit down and we'll talk about it.
474
00:44:30,116 --> 00:44:33,847
I have a very suitable candidate,
would you agree to meet him?
475
00:44:35,756 --> 00:44:38,816
His name is Satake, graduate
in science from Tokyo University.
476
00:44:39,027 --> 00:44:41,689
It belongs to an ancient one
Matsuyama family.
477
00:44:41,897 --> 00:44:44,422
He is employed in Marunouchi
at Nitto Chemicals.
478
00:44:44,669 --> 00:44:47,638
He was his father
director there before the war.
479
00:44:48,506 --> 00:44:51,771
He is only 34 years old,
just the right age for you.
480
00:44:52,078 --> 00:44:55,275
His colleagues talk about him
very good about him.
481
00:44:58,986 --> 00:45:01,284
At that time? What do you say?
482
00:45:01,490 --> 00:45:04,482
Do you know who he looks like? To that actor
American... that movie about baseball...
483
00:45:04,894 --> 00:45:05,758
Gary Cooper?
484
00:45:05,928 --> 00:45:09,261
Yes, yes, Cooper. He looks like us
a lot, he has almost the same mouth.
485
00:45:09,533 --> 00:45:12,730
But it's clear that from here on out it's different.
486
00:45:14,839 --> 00:45:18,366
Well? What do you say?
Would you agree to meet him?
487
00:45:18,612 --> 00:45:20,603
Look, he's a really nice young man.
488
00:45:20,881 --> 00:45:22,906
At that time?
489
00:45:23,384 --> 00:45:25,682
I don't want to get married yet, aunt.
490
00:45:25,920 --> 00:45:28,548
Don't want to get married?
And for what reason?
491
00:45:29,459 --> 00:45:33,679
But, don't you understand?
I can't get married now.
492
00:45:34,270 --> 00:45:35,336
And what's stopping you?
493
00:45:35,733 --> 00:45:37,496
But for my father.
494
00:45:37,835 --> 00:45:43,774
Look, I did it
the habit now.
495
00:45:44,745 --> 00:45:46,508
But sometimes he is very eccentric.
496
00:45:46,712 --> 00:45:48,873
What if I left him alone
he would feel lost, in my opinion.
497
00:45:51,086 --> 00:45:53,850
But you can't influence
your life for this.
498
00:45:55,226 --> 00:45:58,787
I'm the only one who knows
what does dad need.
499
00:45:59,196 --> 00:46:02,688
Don't worry about that now.
Tell me what you would like to do for yourself.
500
00:46:05,472 --> 00:46:07,372
I can't help but worry about it.
501
00:46:07,907 --> 00:46:11,172
But this way you will never get married.
502
00:46:12,980 --> 00:46:14,607
I don't care at all.
503
00:46:23,293 --> 00:46:28,060
Listen, by the way, Mrs. Miwa
who you just met...
504
00:46:28,567 --> 00:46:30,398
How would you see her?
505
00:46:32,339 --> 00:46:33,806
What do you want to say?
506
00:46:34,574 --> 00:46:37,236
Your father will need someone
when you leave.
507
00:46:38,713 --> 00:46:41,682
I was wondering if Mrs
maybe she was fine.
508
00:46:41,984 --> 00:46:44,077
Come here, Noriko.
509
00:46:49,960 --> 00:46:52,360
You know, she had a good husband,
510
00:46:52,563 --> 00:46:56,522
but she is now a widow and she has no children,
She was left completely alone.
511
00:46:56,803 --> 00:47:01,934
At that time? What do you think?
She's so sensible and she has taste.
512
00:47:02,277 --> 00:47:04,336
Have you already talked about it with dad?
513
00:47:05,314 --> 00:47:07,612
I mentioned something to him
the last time I saw him.
514
00:47:09,986 --> 00:47:11,749
Oh, yes? And what did he answer you?
515
00:47:12,556 --> 00:47:16,219
She continued polishing
her pipe, but she didn't object.
516
00:47:18,463 --> 00:47:20,693
So what was the need?
to ask me?
517
00:47:20,968 --> 00:47:24,460
It seemed right to me to hear
what do you think. So?
518
00:47:25,071 --> 00:47:29,735
I do not have anything to say,
if it's okay with my father.
519
00:48:27,585 --> 00:48:30,520
Welcome back.
How did it go at your aunt's?
520
00:48:33,225 --> 00:48:34,590
Nothing special.
521
00:48:35,127 --> 00:48:38,324
The bath is ready, go while it's warm.
522
00:49:00,259 --> 00:49:01,148
- Listen...
523
00:49:03,755 --> 00:49:04,842
- What?
524
00:49:05,266 --> 00:49:06,858
What did the aunt want?
525
00:49:08,705 --> 00:49:10,036
Is there something wrong?
526
00:49:11,274 --> 00:49:12,764
What do you have?
527
00:49:31,166 --> 00:49:33,134
But where are you going now?
528
00:49:34,770 --> 00:49:35,896
Going shopping...
529
00:50:26,465 --> 00:50:27,656
Permit.
530
00:50:29,327 --> 00:50:30,273
Greetings.
531
00:50:30,823 --> 00:50:32,083
Hello Mr. Hattori.
532
00:50:32,876 --> 00:50:36,209
The professor and the young lady
they're both out now.
533
00:50:39,753 --> 00:50:42,244
They left early this morning.
534
00:50:43,758 --> 00:50:47,922
They said they were going to see
a Noh theater show.
535
00:50:48,997 --> 00:50:53,661
Really? Sin.
Can you get them this?
536
00:50:53,737 --> 00:50:55,762
Yes, don't worry.
537
00:50:55,973 --> 00:50:57,124
Tell him I came by to say thank you.
538
00:50:57,244 --> 00:51:00,584
Certain! I'm sorry that you don't
found them today.
539
00:51:01,628 --> 00:51:02,878
Excuse me, goodbye.
540
00:51:41,198 --> 00:51:42,995
If you want I'll prepare more wood for you.
541
00:51:43,200 --> 00:51:46,966
Yes, thanks, but come
to see this photo.
542
00:51:50,142 --> 00:51:52,372
But this is Mr. Hattori!
543
00:51:52,612 --> 00:51:55,740
I thought he was going to marry
Miss Noriko.
544
00:51:55,949 --> 00:51:57,041
Me too...
545
00:51:57,385 --> 00:52:01,321
See how well it turned out?
546
00:52:01,557 --> 00:52:04,549
And he looks at the bride, how beautiful she is.
547
00:59:14,373 --> 00:59:17,137
It was very nice
today's Noh, right?
548
00:59:19,480 --> 00:59:21,846
Are you coming to eat something at Takigawa?
549
00:59:31,061 --> 00:59:32,756
I have another plan for tonight.
550
00:59:33,231 --> 00:59:34,357
That is what?
551
00:59:35,124 --> 00:59:36,226
Nothing special.
552
00:59:36,702 --> 00:59:38,192
Will you be late?
553
00:59:38,404 --> 00:59:39,393
Still do not know.
554
01:01:12,891 --> 01:01:14,984
Sorry to keep you waiting.
555
01:01:15,226 --> 01:01:18,024
I was making shortcrust pastry.
556
01:01:18,330 --> 01:01:21,026
Maybe I exaggerated a little
with vanilla, but not bad.
557
01:01:21,435 --> 01:01:23,665
Will you come over there with me, then?
558
01:01:25,574 --> 01:01:27,565
What frozen hands you have!
559
01:01:29,478 --> 01:01:32,970
We go to my room,
You smoke, serve tea with sweets.
560
01:01:53,175 --> 01:01:55,643
And how did you think
A thing like that?
561
01:01:58,281 --> 01:02:00,442
Come on, tell me, what's the reason?
562
01:02:03,421 --> 01:02:05,150
There is no particular reason.
563
01:02:18,441 --> 01:02:19,840
Come on, taste them!
564
01:02:20,944 --> 01:02:22,275
Are you saying it's very complicated?
565
01:02:22,479 --> 01:02:23,173
Complicated what?
566
01:02:23,347 --> 01:02:24,712
Learn to write in shorthand.
567
01:02:24,949 --> 01:02:28,680
I wouldn't say, quite simple.
I'm fine with it, so...
568
01:02:29,587 --> 01:02:33,114
Taste it, come on, it's good, you know?
569
01:02:35,195 --> 01:02:38,959
Explain to me why suddenly
you are interested in shorthand.
570
01:02:39,507 --> 01:02:41,648
What happened?
571
01:02:42,003 --> 01:02:43,903
Nothing special happened.
572
01:02:44,040 --> 01:02:45,899
But what's the point of working
what if there is no need?
573
01:02:46,276 --> 01:02:49,034
I certainly wouldn't have gotten divorced
and I shouldn't have worked
574
01:02:49,279 --> 01:02:52,011
if Ken had been at least
half an acceptable husband.
575
01:02:54,953 --> 01:02:57,581
I'm forced to work,
I have to support myself.
576
01:02:57,824 --> 01:02:59,655
Noriko, get married, it's better.
577
01:03:00,093 --> 01:03:01,720
Keep your own advice
about marriage for you.
578
01:03:01,928 --> 01:03:03,623
And instead I will give them to you anyway.
579
01:03:03,865 --> 01:03:05,696
Please spare them for me.
580
01:03:05,934 --> 01:03:08,562
Listen to me, it's better to get married.
581
01:03:12,109 --> 01:03:13,098
What are you doing? Not eating?
582
01:03:13,277 --> 01:03:16,246
No thank you I'm not hungry.
583
01:03:16,448 --> 01:03:17,779
But it's good!
584
01:03:17,983 --> 01:03:19,109
No, I don't like it.
585
01:03:19,285 --> 01:03:22,652
But at least taste it,
I did it.
586
01:03:22,823 --> 01:03:23,721
No.
587
01:03:23,924 --> 01:03:26,790
Look, I'll do it for you
swallow by force!
588
01:03:27,312 --> 01:03:28,276
Leave me alone!
589
01:03:28,396 --> 01:03:30,956
Do whatever you want,
you're a hysteric, anyway.
590
01:03:33,502 --> 01:03:35,663
And this shows that you have
really need to get married.
591
01:03:39,242 --> 01:03:41,403
- And where are you going now?
- At my home.
592
01:03:41,613 --> 01:03:43,478
At home? Are you really leaving?
593
01:03:44,049 --> 01:03:47,985
Aren't you staying with me tonight?
Come on, stay!
594
01:04:18,025 --> 01:04:19,014
I am home.
595
01:04:22,732 --> 01:04:24,757
Welcome back, where have you been?
596
01:04:25,336 --> 01:04:26,860
To find Aya.
597
01:04:33,779 --> 01:04:35,906
I received a letter from your aunt.
598
01:04:37,351 --> 01:04:40,787
She wants to see you at her house
Saturday afternoon, the day after tomorrow.
599
01:05:17,200 --> 01:05:19,998
She told you about that young man
when you were with her, right?
600
01:05:24,077 --> 01:05:27,774
He will also be there the day after tomorrow,
go, so at least you will get to know him.
601
01:05:29,250 --> 01:05:31,047
Couldn't it be avoided?
602
01:05:31,253 --> 01:05:32,743
Go and meet him, at least.
603
01:05:34,958 --> 01:05:37,483
If you don't like it then you're not
forced to meet him again.
604
01:05:41,932 --> 01:05:45,959
Noriko, come here.
605
01:05:51,545 --> 01:05:53,172
Sit down.
606
01:06:00,623 --> 01:06:03,087
I imagine your aunt has already told you,
607
01:06:03,319 --> 01:06:05,533
anyway it's called Satake.
608
01:06:06,731 --> 01:06:11,134
I met him, you know, it seemed to me
really a good person.
609
01:06:12,238 --> 01:06:16,140
I'm sure you will
the same impression.
610
01:06:16,709 --> 01:06:19,041
You'll see for yourself and decide.
611
01:06:23,286 --> 01:06:26,187
We can't live like this forever.
612
01:06:26,422 --> 01:06:28,822
Sooner or later you will have to get married.
613
01:06:30,261 --> 01:06:32,752
In my opinion the right time has come.
614
01:06:33,999 --> 01:06:38,163
Your aunt loves you very much
and she is trying to help you.
615
01:06:41,474 --> 01:06:43,704
But, really I...
616
01:06:46,181 --> 01:06:48,615
I just want to stay with you.
617
01:06:49,385 --> 01:06:50,682
But this is impossible.
618
01:06:52,088 --> 01:06:53,919
And I say this against my best interests,
619
01:06:54,123 --> 01:06:56,182
It would be convenient for me
that you stayed with me.
620
01:06:56,361 --> 01:06:57,653
So why not?
621
01:06:57,962 --> 01:07:01,393
Because it wouldn't be right.
622
01:07:01,634 --> 01:07:03,859
I've already taken too much advantage of you,
of your affection, of your help.
623
01:07:04,170 --> 01:07:09,301
It's not easy for me to give up on you,
but I have to do it.
624
01:07:12,580 --> 01:07:16,482
If you didn't get married now,
I would feel great remorse.
625
01:07:16,853 --> 01:07:20,653
But if I got married,
what would you do?
626
01:07:21,058 --> 01:07:26,329
- Do not worry for me.
- Why shouldn't I?
627
01:07:26,331 --> 01:07:27,764
I'll manage, you'll see.
628
01:07:28,001 --> 01:07:31,129
- Then there's no point in me getting married.
- Why?
629
01:07:32,807 --> 01:07:37,540
Why would you walk around with
dirty shirts and collars.
630
01:07:37,747 --> 01:07:39,942
You wouldn't even shave.
631
01:07:40,984 --> 01:07:42,781
I'll shave it, don't worry.
632
01:07:43,521 --> 01:07:45,580
What if I didn't clean your desk,
633
01:07:45,757 --> 01:07:48,624
it would always remain dirty.
634
01:07:48,861 --> 01:07:54,561
And then you would eat burnt rice
every day because you don't know how to cook.
635
01:07:56,137 --> 01:07:58,799
It would be a disaster
if you were alone, dad.
636
01:07:59,876 --> 01:08:02,401
Yes, but if I sheltered you
637
01:08:02,644 --> 01:08:05,943
from all these worries?
638
01:08:07,851 --> 01:08:12,352
What would you say if you found
someone to take care of me?
639
01:08:13,607 --> 01:08:14,917
And who, for example?
640
01:08:15,260 --> 01:08:16,718
I don't know, it's just an idea.
641
01:08:19,065 --> 01:08:23,399
You're trying to tell me what you want to do
what did Mr. Onodera do?
642
01:08:26,575 --> 01:08:28,406
Do you want to get married again too?
643
01:08:31,314 --> 01:08:33,009
Do you want to get another wife?
644
01:08:35,020 --> 01:08:36,578
That woman today?
645
01:08:37,489 --> 01:08:39,286
Are you really determined to do it?
646
01:08:40,193 --> 01:08:44,425
Seriously? Are you telling the truth?
647
01:09:30,623 --> 01:09:31,988
Don't come in, please.
648
01:09:32,192 --> 01:09:35,059
Leave me alone.
649
01:09:45,809 --> 01:09:48,403
So, will you go to your aunt's?
650
01:09:48,679 --> 01:09:51,512
We all care about you.
651
01:09:54,987 --> 01:09:59,720
You're going, right? Will you do it for me?
652
01:10:24,558 --> 01:10:26,890
You'll see, tomorrow it will be
a nice day.
653
01:11:07,546 --> 01:11:09,309
What did Noriko say then?
654
01:11:10,816 --> 01:11:13,046
He didn't tell me about it.
655
01:11:13,353 --> 01:11:17,915
But how? It's already over now
a week after the meeting.
656
01:11:18,326 --> 01:11:20,726
The family is waiting for a response.
657
01:11:22,431 --> 01:11:24,126
Oh, yeah, I realize that.
658
01:11:28,472 --> 01:11:31,839
I prefer not to put pressure on her,
so as not to jeopardize the matter.
659
01:11:32,711 --> 01:11:35,145
He did it to the family
an excellent impression.
660
01:11:35,348 --> 01:11:39,580
I'm sure she does too
found it interesting.
661
01:11:40,955 --> 01:11:44,652
Noriko is intelligent,
he will accept it, he must accept it.
662
01:12:01,214 --> 01:12:04,081
But why did she go to Tokyo today?
663
01:12:04,385 --> 01:12:06,478
You're too lenient with her.
664
01:12:07,156 --> 01:12:09,556
I have to have her answer by today.
665
01:12:11,460 --> 01:12:13,360
What do you think, should I wait for her?
666
01:12:23,175 --> 01:12:25,439
Look, I found a wallet.
667
01:12:27,380 --> 01:12:30,508
It's a good omen! You will see,
theirs will be a happy marriage.
668
01:12:31,253 --> 01:12:32,880
But how? Don't you give it to the guardian?
669
01:12:33,088 --> 01:12:35,724
This is such a good omen
It's better if I keep it.
670
01:12:35,904 --> 01:12:36,786
Let's go.
671
01:13:09,067 --> 01:13:10,728
So, can you tell me what it's like?
672
01:13:11,103 --> 01:13:12,593
Is he a nice boy?
673
01:13:13,439 --> 01:13:14,463
Is he fat?
674
01:13:15,375 --> 01:13:17,172
So, is he skinny?
675
01:13:17,412 --> 01:13:19,107
Well, how is it then?
676
01:13:19,314 --> 01:13:22,010
He played basketball in college.
677
01:13:23,486 --> 01:13:24,976
Really? And is he cute?
678
01:13:25,421 --> 01:13:26,683
How was it done?
679
01:13:26,889 --> 01:13:30,086
My aunt claims he has
Gary Cooper's mouth and chin.
680
01:13:30,361 --> 01:13:34,058
Oh, very good, always to you
liked Gary Cooper.
681
01:13:34,299 --> 01:13:37,496
But it reminds me more
the electrician who comes to our house.
682
01:13:37,736 --> 01:13:39,704
But does he look like Cooper or not?
683
01:13:39,873 --> 01:13:42,364
Yes, it's the Japanese copy of him.
684
01:13:42,710 --> 01:13:46,009
So a positive side of it
he has it too, rejoice!
685
01:13:47,815 --> 01:13:49,043
I'd give you a slap.
686
01:13:52,856 --> 01:13:56,656
I didn't think you would accept
an arranged marriage.
687
01:13:58,430 --> 01:14:01,797
But why worry? Marry him.
688
01:14:02,002 --> 01:14:08,532
It's not easy to find
a boy like that nowadays.
689
01:14:08,911 --> 01:14:10,572
I wouldn't think twice about it.
690
01:14:10,980 --> 01:14:13,073
I don't like these things.
691
01:14:13,415 --> 01:14:14,848
Arranged marriages.
692
01:14:15,018 --> 01:14:16,383
But take advantage of it while you're at it.
693
01:14:16,587 --> 01:14:20,182
You would never get married anyway if
someone else didn't take care of it for you.
694
01:14:20,858 --> 01:14:22,257
- But...
- And there are no "buts" that matter.
695
01:14:22,427 --> 01:14:24,418
Be realistic, if you loved someone,
696
01:14:24,663 --> 01:14:27,632
would you have the courage to let him know?
697
01:14:27,801 --> 01:14:32,568
No! You wouldn't look at it
not even in your face.
698
01:14:33,875 --> 01:14:38,539
You would blush like a schoolgirl
of elementary school.
699
01:14:39,382 --> 01:14:42,681
Arranged marriages are perfect
for shy girls like you.
700
01:14:43,855 --> 01:14:46,824
Mine was not combined, I had
cheek, and see how it ended?
701
01:14:47,025 --> 01:14:50,290
Men are like that
all the same, all scoundrels.
702
01:14:50,496 --> 01:14:53,659
They fill you with attention
to take you in love.
703
01:14:54,135 --> 01:14:57,002
Only after the wedding
they reveal all their worst sides.
704
01:14:57,204 --> 01:14:58,102
Are you convinced of it?
705
01:14:58,306 --> 01:15:00,171
Even when you love each other it ends like this.
706
01:15:00,443 --> 01:15:03,435
So in the meantime marry him
and in case you leave him afterwards.
707
01:15:04,213 --> 01:15:08,673
Don't worry, it's that easy.
Do as I tell you.
708
01:15:08,919 --> 01:15:12,082
You just have to smile at him
and he will fall at your feet.
709
01:15:12,190 --> 01:15:14,284
At that point you sit down
and be the hostess of the house.
710
01:15:14,393 --> 01:15:15,590
Come on...
711
01:15:15,796 --> 01:15:17,923
That's right.
712
01:15:18,131 --> 01:15:20,756
-You think he's joking, huh?
- So what should I do?
713
01:15:20,868 --> 01:15:22,927
This is the smile, she looks.
714
01:15:23,504 --> 01:15:25,699
Do as I say and you'll see.
715
01:15:26,776 --> 01:15:28,767
He's late tonight.
716
01:15:30,513 --> 01:15:32,037
I'll come back another time, then.
717
01:15:32,783 --> 01:15:34,512
She waits a few more minutes.
718
01:15:34,719 --> 01:15:37,514
- I'll be here in a moment.
- Let's hope so.
719
01:15:38,791 --> 01:15:41,055
We hope you give us a positive response.
720
01:15:42,863 --> 01:15:46,128
You'll see, I'm sure she liked it.
721
01:15:46,798 --> 01:15:47,456
You say?
722
01:15:47,969 --> 01:15:49,570
She's just shy.
723
01:15:49,774 --> 01:15:52,902
It's not like today's youth,
she's a bit old-fashioned.
724
01:15:58,916 --> 01:16:02,010
Let's hope you don't object
for nonsense, instead.
725
01:16:02,254 --> 01:16:03,221
For example?
726
01:16:03,522 --> 01:16:07,481
-Do you know what her name is Satake?
- Satake Kumataro, right?
727
01:16:08,595 --> 01:16:10,222
Kumataro.
728
01:16:10,331 --> 01:16:12,856
And what's strange?
729
01:16:15,204 --> 01:16:18,173
He might sound like "bear boy".
730
01:16:18,609 --> 01:16:21,100
Now you're a little old-fashioned, sister.
731
01:16:21,378 --> 01:16:22,640
But the name "bear"...
732
01:16:22,846 --> 01:16:24,211
It makes you think of a hairy person.
733
01:16:24,416 --> 01:16:27,283
It might be annoying
to a young girl, right?
734
01:16:27,486 --> 01:16:29,784
And then she if she married him,
735
01:16:30,022 --> 01:16:31,546
what should I call it?
736
01:16:31,759 --> 01:16:36,458
Kumataro sounds vulgar to me.
737
01:16:36,665 --> 01:16:38,656
And "Kuma-san" is too banal.
738
01:16:38,901 --> 01:16:41,461
Then "Kuma-chan" is even worse.
739
01:16:43,207 --> 01:16:46,074
Yes, but anyway
we will have to use a name.
740
01:16:46,276 --> 01:16:50,303
Precisely!
I think I'll call him "Ku-chan".
741
01:16:51,016 --> 01:16:52,449
Ku-chan?
742
01:16:53,052 --> 01:16:54,713
How is it?
743
01:16:57,457 --> 01:16:58,822
It must be her.
744
01:17:08,270 --> 01:17:09,168
I am arrived.
745
01:17:09,540 --> 01:17:10,336
Let's talk about something else!
746
01:17:11,542 --> 01:17:13,775
And so, that time...
747
01:17:13,992 --> 01:17:14,808
- I'm here.
- Welcome back.
748
01:17:15,100 --> 01:17:16,461
Oh, welcome back dear.
749
01:17:17,717 --> 01:17:19,150
What are we doing?
750
01:17:19,553 --> 01:17:21,114
I'm going to ask you for an answer.
751
01:17:21,531 --> 01:17:21,958
What?
752
01:17:21,960 --> 01:17:22,923
With tact.
753
01:17:23,123 --> 01:17:24,420
Don't worry.
754
01:17:38,877 --> 01:17:41,175
Oh, Noriko, welcome back.
755
01:17:43,415 --> 01:17:46,282
About that boy
that you met.
756
01:17:46,486 --> 01:17:49,387
What do you think about it?
Have you decided something?
757
01:17:53,477 --> 01:17:55,247
So what do you say?
758
01:18:02,106 --> 01:18:05,398
You know, I think it really is
a very suitable party for you.
759
01:18:05,544 --> 01:18:07,845
Will you marry him?
760
01:18:18,160 --> 01:18:20,128
What have you decided?
761
01:18:22,299 --> 01:18:24,062
Will you marry him then?
762
01:18:25,436 --> 01:18:26,960
Really?
763
01:18:27,172 --> 01:18:28,469
Do you agree, then?
764
01:18:30,476 --> 01:18:33,240
Thanks, Noriko, I'll be right there
to let the family know.
765
01:18:34,314 --> 01:18:39,547
Agree? What a wonderful thing!
You take a burden off me, you know?
766
01:18:51,536 --> 01:18:52,662
How did it go?
767
01:18:52,871 --> 01:18:54,896
She accepted, I told you so.
768
01:18:55,039 --> 01:18:56,700
That's better.
769
01:18:56,909 --> 01:19:00,174
Now I have to run.
Ah, what a relief.
770
01:19:01,381 --> 01:19:03,212
I will communicate this to the family immediately.
771
01:19:03,618 --> 01:19:04,710
Yes, thanks sister.
772
01:19:05,086 --> 01:19:07,020
I will take the 9.35 train.
773
01:19:07,222 --> 01:19:08,712
Then you better hurry!
774
01:19:12,463 --> 01:19:14,431
I feel really relieved.
775
01:19:14,598 --> 01:19:16,225
Tonight I will finally be able to sleep.
776
01:19:16,635 --> 01:19:19,729
You will have to make arrangements
for wedding details.
777
01:19:19,972 --> 01:19:22,463
-She tries to come to me.
- Certain.
778
01:19:29,218 --> 01:19:31,448
You saw that wallet
did it bring us luck?
779
01:19:32,021 --> 01:19:33,420
Yes, but take it to the police now.
780
01:19:33,589 --> 01:19:35,420
But yes, of course!
781
01:19:38,262 --> 01:19:41,595
Do I leave it open here?
Good night.
782
01:19:41,867 --> 01:19:42,993
Take care of yourself.
783
01:19:46,172 --> 01:19:48,834
- Until we meet again.
- Until we meet again.
784
01:20:12,906 --> 01:20:14,464
Your aunt just left.
785
01:20:16,577 --> 01:20:18,101
She was really very happy.
786
01:20:19,581 --> 01:20:21,515
You accepted the proposal, huh?
787
01:20:25,389 --> 01:20:28,622
Are you convinced of it or do you just do it
to indulge us?
788
01:20:32,831 --> 01:20:34,458
Maybe you still are
a little undecided, or not?
789
01:20:36,369 --> 01:20:37,393
No, I'm not undecided.
790
01:20:38,238 --> 01:20:40,706
Well, then everything is fine.
791
01:21:40,217 --> 01:21:42,981
You slept well last night
on the train?
792
01:21:43,588 --> 01:21:46,682
Me too.
793
01:21:46,892 --> 01:21:48,359
I woke up alone
at the height of the Seta bridge.
794
01:21:48,562 --> 01:21:51,956
I didn't even realise
that I passed Nagoya myself.
795
01:22:35,187 --> 01:22:36,313
Sorry for the wait.
796
01:22:37,156 --> 01:22:38,924
Are you tired, Noriko?
797
01:22:38,926 --> 01:22:40,291
No, not particularly.
798
01:22:45,634 --> 01:22:47,761
I'm really happy
to have you here.
799
01:22:50,740 --> 01:22:54,141
You know, Noriko decided to get married, so...
800
01:22:55,712 --> 01:22:57,771
This will be the last
our journey together.
801
01:22:57,982 --> 01:22:59,381
Wonderful, I congratulate you!
802
01:22:59,585 --> 01:23:01,348
Well done!
803
01:23:01,887 --> 01:23:06,119
What is your fiancé like, Noriko?
804
01:23:06,293 --> 01:23:08,887
Is he much better than me?
805
01:23:09,430 --> 01:23:13,890
- There is no comparison, my friend.
- And what do you think?
806
01:23:14,837 --> 01:23:16,828
She is undoubtedly cuter.
807
01:23:17,072 --> 01:23:20,769
Really, huh? This compliment
deserves special treatment.
808
01:23:21,345 --> 01:23:24,746
A nice lunch, perhaps at the Hotel Hikutei?
809
01:23:25,183 --> 01:23:27,208
Misako wanted to see you.
810
01:23:27,853 --> 01:23:30,686
Oh, yes? I would like to see it too!
811
01:23:30,891 --> 01:23:33,792
But you will have to endure it
even the two immoral spouses, eh?
812
01:23:34,592 --> 01:23:35,383
You can do it?
813
01:24:19,219 --> 01:24:22,382
Kyoto is so beautiful
and so restful.
814
01:24:23,958 --> 01:24:27,519
A place like this doesn't exist in Tokyo.
There is only dust here.
815
01:24:28,263 --> 01:24:31,391
Do you often come here to Kyoto, professor?
816
01:24:31,601 --> 01:24:33,626
No, it was years.
817
01:24:34,070 --> 01:24:35,901
It's the first time
since the end of the war.
818
01:24:35,974 --> 01:24:37,305
First time?
819
01:24:37,432 --> 01:24:39,008
We are here!
820
01:24:58,669 --> 01:25:01,695
Do you still consider us immoral?
821
01:25:02,241 --> 01:25:03,708
Stop it.
822
01:25:04,009 --> 01:25:05,738
I'm interested in your opinion.
823
01:25:05,911 --> 01:25:07,879
Dad, what are you talking about?
Who would be immoral?
824
01:25:08,715 --> 01:25:12,048
Let's talk about a business
Not very clean, eh Noriko?
825
01:26:08,791 --> 01:26:11,658
Today we walked a lot.
826
01:26:12,230 --> 01:26:15,199
- You are tired?
- Ninth.
827
01:26:17,168 --> 01:26:19,898
The last time I am
been here it was spring.
828
01:26:20,106 --> 01:26:23,633
The azaleas were blooming beautifully.
829
01:26:24,444 --> 01:26:26,173
Are you meeting Misako tomorrow?
830
01:26:27,548 --> 01:26:29,778
He'll pick me up at 10.
831
01:26:30,051 --> 01:26:34,147
Where will you go?
Why don't you visit museums?
832
01:26:43,201 --> 01:26:45,465
Shall we sleep now?
833
01:26:46,072 --> 01:26:47,699
Yes, I'll turn off the light.
834
01:27:10,304 --> 01:27:16,236
You know, I've been too much
hard on Mr. Onodera.
835
01:27:17,646 --> 01:27:18,840
Why?
836
01:27:20,249 --> 01:27:22,785
His new wife
She is very sweet and cute.
837
01:27:23,087 --> 01:27:25,700
They make a beautiful couple.
838
01:27:27,290 --> 01:27:30,225
They have nothing
of little morality in their union.
839
01:27:31,963 --> 01:27:34,693
Don't worry.
840
01:27:35,468 --> 01:27:38,030
I shouldn't have talked to him like that.
841
01:27:38,339 --> 01:27:40,102
He didn't take you seriously.
842
01:27:40,440 --> 01:27:41,668
Are you sure?
843
01:27:41,875 --> 01:27:45,367
You do not have to worry.
844
01:27:49,553 --> 01:27:51,316
See dad...
845
01:27:53,224 --> 01:27:58,321
When you said you wanted you
remarry I thought the same about you.
846
01:29:13,127 --> 01:29:17,120
You finally decided
to let her go, huh?
847
01:29:17,331 --> 01:29:20,767
Oh, yes. She will be a good wife.
848
01:29:21,270 --> 01:29:26,139
There is always a male child
better than a daughter.
849
01:29:30,514 --> 01:29:34,848
You only raise females
to see them go.
850
01:29:38,257 --> 01:29:40,885
If they don't get married
you feel worried.
851
01:29:41,094 --> 01:29:44,860
But if they get married
you suffer because then you miss them.
852
01:29:45,066 --> 01:29:47,557
There's nothing to do, it's life.
853
01:29:47,804 --> 01:29:50,364
We also took away
daughters to fathers, right?
854
01:30:39,235 --> 01:30:41,499
Will you give me those socks?
855
01:30:45,643 --> 01:30:48,373
It's always like this.
856
01:30:48,614 --> 01:30:50,605
We have come this far
and we are already about to leave.
857
01:30:52,886 --> 01:30:55,753
But this holiday in Kyoto
It was a wonderful idea.
858
01:30:56,790 --> 01:30:58,257
I'm happy I came.
859
01:30:58,527 --> 01:31:00,586
The human beings
they are never satisfied.
860
01:31:00,795 --> 01:31:02,660
But I would have liked to do it
also a trip to Nara.
861
01:31:09,942 --> 01:31:14,242
We should have travelled
more often together, right?
862
01:31:15,482 --> 01:31:18,246
It's our last trip together.
863
01:31:19,921 --> 01:31:22,719
You'll be very busy
once home.
864
01:31:23,158 --> 01:31:24,819
Your aunt is waiting for you.
865
01:31:26,762 --> 01:31:30,698
Hopefully we can find it
placed on the train instead.
866
01:31:34,572 --> 01:31:38,599
From now on he will be your husband
to take you on a journey.
867
01:31:39,177 --> 01:31:42,374
you will see that he will take care of you.
868
01:31:43,817 --> 01:31:44,806
What is it?
869
01:31:48,657 --> 01:31:49,749
What's wrong, Noriko?
870
01:31:51,024 --> 01:31:52,115
I...
871
01:31:53,559 --> 01:31:57,230
I want to stay with you, father.
872
01:31:59,937 --> 01:32:02,098
I don't want to go anywhere.
873
01:32:02,307 --> 01:32:04,400
I don't want to travel with someone else.
874
01:32:04,610 --> 01:32:06,771
I'm happy like this, me.
875
01:32:07,213 --> 01:32:09,352
Not even marriage
it might make me happier.
876
01:32:11,148 --> 01:32:14,731
I couldn't find a more perfect happiness.
877
01:32:17,158 --> 01:32:18,505
I don't want to change.
878
01:32:19,363 --> 01:32:21,160
Yes, but do you also know that...
879
01:32:21,366 --> 01:32:25,735
Ninth. You get married too
if you want, dad.
880
01:32:26,137 --> 01:32:29,538
Allow me to stay with you.
881
01:32:29,843 --> 01:32:32,141
Love You so much.
882
01:32:32,479 --> 01:32:37,212
Your mere presence gives me joy.
883
01:32:39,788 --> 01:32:45,749
Let me stay, don't send me away,
please, dad.
884
01:32:47,065 --> 01:32:49,532
Marriage will not be possible
let me know
885
01:32:49,962 --> 01:32:51,970
a greater joy than this.
886
01:32:52,605 --> 01:32:54,539
You are wrong.
887
01:32:55,608 --> 01:32:57,439
You will understand too.
888
01:33:00,480 --> 01:33:02,736
Your father is already 56 years old,
889
01:33:03,844 --> 01:33:07,179
and his life is taking off
now towards the end.
890
01:33:08,687 --> 01:33:10,558
Yours is starting now.
891
01:33:10,727 --> 01:33:13,477
A life that you and Satake
you will have to build together.
892
01:33:14,732 --> 01:33:19,032
To do this you need to have someone nearby
a young person like you.
893
01:33:21,208 --> 01:33:24,837
It's a world now
too far from mine.
894
01:33:25,180 --> 01:33:30,174
It is nothing more than the natural succession
of the seasons of human life.
895
01:33:34,025 --> 01:33:39,053
Marriage does not mean
happiness guaranteed from the start.
896
01:33:39,965 --> 01:33:42,731
Don't think that
happiness is a gift...
897
01:33:43,124 --> 01:33:45,494
that nature bestows on young newlyweds.
898
01:33:48,374 --> 01:33:51,639
No, happiness waits for no one
on the doorstep.
899
01:33:51,880 --> 01:33:54,280
It is something that must be conquered
moment by moment.
900
01:33:55,016 --> 01:33:57,382
Marriage is not happiness.
901
01:33:57,621 --> 01:34:01,182
It is the starting point
for a new life together.
902
01:34:01,425 --> 01:34:04,189
This is true and complete happiness.
903
01:34:04,829 --> 01:34:09,960
Often it takes a year to spend
to find it, maybe 3 or 5 or 10.
904
01:34:10,203 --> 01:34:13,070
Happiness is achieved by working together.
905
01:34:13,273 --> 01:34:17,334
This is the only true one
path to becoming husband and wife.
906
01:34:19,014 --> 01:34:23,417
Your mother wasn't either
happy when we got married.
907
01:34:24,688 --> 01:34:28,124
We had to deal with it
many problems, for years.
908
01:34:28,727 --> 01:34:33,824
I surprised her more than once
in tears in a corner of the kitchen.
909
01:34:34,468 --> 01:34:37,801
And then we matured together.
910
01:34:39,607 --> 01:34:45,603
We had faith in each other,
we have learned to love each other.
911
01:34:47,117 --> 01:34:53,454
All the love you have for me
you will have to donate it to Satake.
912
01:34:54,726 --> 01:34:56,921
You understood me?
913
01:34:57,664 --> 01:35:02,397
From this it will come
your future true happiness.
914
01:35:04,238 --> 01:35:05,676
You understand me, right?
915
01:35:08,589 --> 01:35:09,602
You understand, right?
916
01:35:12,381 --> 01:35:14,781
I'm sorry, I was selfish.
917
01:35:14,985 --> 01:35:17,545
I'm glad you understood.
918
01:35:19,791 --> 01:35:21,656
My selfishness is unforgivable.
919
01:35:22,229 --> 01:35:24,288
I'm glad you understand now.
920
01:35:24,464 --> 01:35:26,892
I couldn't have made you marry...
921
01:35:27,137 --> 01:35:29,087
without being sure first
that you really understood this.
922
01:35:30,005 --> 01:35:33,932
Now you're ready, I know
you will know how to build your happiness.
923
01:35:34,178 --> 01:35:40,447
You will make a beautiful couple, you and Satake.
924
01:35:40,986 --> 01:35:44,513
I can't wait to see you together.
925
01:35:45,024 --> 01:35:48,357
You will see that the weight
of your doubts today...
926
01:35:48,562 --> 01:35:50,757
will soon be forgotten.
927
01:35:52,733 --> 01:35:53,927
I am sorry...
928
01:35:57,907 --> 01:35:59,875
For making you worry.
929
01:36:00,110 --> 01:36:05,412
But no, just think about finding
your happiness, okay?
930
01:36:07,786 --> 01:36:09,617
Yes, I will.
931
01:36:09,989 --> 01:36:14,756
Yes, I'm sure
you will do it and you will be happy.
932
01:36:15,596 --> 01:36:21,535
I have no doubts, I have a lot
trust you, you will make it.
933
01:36:57,315 --> 01:37:01,183
There were some clouds last night,
I was afraid it would rain.
934
01:37:01,387 --> 01:37:05,502
Luckily the sun has already arrived,
I'm relieved.
935
01:37:07,862 --> 01:37:10,330
And where will you go on your honeymoon?
936
01:37:10,531 --> 01:37:11,520
In Yugawara.
937
01:37:11,600 --> 01:37:14,262
Really? Noriko too
he chose Yugawara.
938
01:37:14,436 --> 01:37:16,301
Do you know if they have buses at the station?
939
01:37:16,473 --> 01:37:18,464
Yes, and taxis too.
940
01:37:19,911 --> 01:37:23,506
Professor, they want it
upstairs, if you want you can go up now.
941
01:37:24,916 --> 01:37:28,254
She's already made up
and they are just finishing dressing her.
942
01:37:28,689 --> 01:37:30,525
You go and see how beautiful your daughter is.
943
01:37:30,557 --> 01:37:33,549
Of course I'm going.
944
01:37:35,930 --> 01:37:39,525
She will be a wonderful bride.
945
01:37:43,976 --> 01:37:46,274
Brother, it's ready.
946
01:37:46,511 --> 01:37:47,808
The cars?
947
01:37:48,147 --> 01:37:49,409
- Ready.
- Oh, yes?
948
01:37:57,959 --> 01:38:00,792
Thank you thank you.
949
01:38:03,500 --> 01:38:05,866
So, you're ready, huh?
950
01:38:19,220 --> 01:38:21,780
- We'll move on in the meantime.
- Sure, please.
951
01:38:22,123 --> 01:38:24,717
- I'll carry the bag, OK?
- Thank you.
952
01:38:45,019 --> 01:38:48,250
Darling, you have your fan, right?
953
01:38:57,236 --> 01:38:59,356
You're beautiful, you know?
954
01:39:01,406 --> 01:39:04,136
I wish your mother
she could see you now.
955
01:39:09,617 --> 01:39:11,608
Well, shall we go then?
956
01:39:12,253 --> 01:39:15,154
So we can go
no rush, huh?
957
01:39:17,326 --> 01:39:19,760
You don't have something
to tell your daughter first?
958
01:39:19,930 --> 01:39:22,160
No, we've already told each other everything.
959
01:39:24,302 --> 01:39:26,600
So, Noriko dear, shall we go?
960
01:39:47,132 --> 01:39:48,531
My father...
961
01:39:56,444 --> 01:40:04,249
Thanks for all that
what you have done for me over the years.
962
01:40:08,359 --> 01:40:12,125
Try to be happy
and to become a good wife.
963
01:40:16,201 --> 01:40:17,998
Be happy, my dear.
964
01:40:23,944 --> 01:40:26,640
And remember to give joy to your spouse.
965
01:40:33,724 --> 01:40:35,954
So, let's go, huh?
966
01:41:41,876 --> 01:41:43,935
Aya, another one?
967
01:41:48,985 --> 01:41:50,418
It's the third.
968
01:41:52,324 --> 01:41:54,588
Up to five I can handle them well.
969
01:41:55,229 --> 01:41:57,925
I once drank six,
but then I collapsed.
970
01:41:59,099 --> 01:42:00,259
Here it is.
971
01:42:00,735 --> 01:42:03,727
I saw his daughter,
she was here with Professor Onodera.
972
01:42:03,939 --> 01:42:07,033
- Yes, I know.
- How she grew, I was amazed!
973
01:42:07,443 --> 01:42:08,467
Aren't you coming today?
974
01:42:09,011 --> 01:42:12,242
We just said goodbye to her
at the station, she got married today.
975
01:42:12,483 --> 01:42:14,919
Really? Just come
from marriage, then.
976
01:42:15,362 --> 01:42:16,856
- Congratulations.
- Thank you.
977
01:42:17,754 --> 01:42:18,899
Goodbye and thank you.
978
01:42:32,875 --> 01:42:35,275
Where will they be right now?
979
01:42:36,146 --> 01:42:37,738
Oh, maybe towards Ofuna.
980
01:42:38,382 --> 01:42:41,044
He will feel quite alone
at the beginning, isn't it?
981
01:42:41,720 --> 01:42:45,451
It won't be so bad,
I'll get used to it.
982
01:42:46,124 --> 01:42:48,183
What do you say, do you want the fourth?
983
01:42:56,739 --> 01:42:59,469
Is that true, professor?
984
01:42:59,710 --> 01:43:02,254
Is it true that they will get married again?
985
01:43:02,255 --> 01:43:02,837
Why?
986
01:43:03,381 --> 01:43:05,440
You see, Noriko was scared.
987
01:43:05,651 --> 01:43:08,552
For her this idea
it was truly unbearable.
988
01:43:09,621 --> 01:43:11,888
Professor, don't do it.
989
01:43:12,594 --> 01:43:14,250
Think about it carefully, it would be nonsense.
990
01:43:16,231 --> 01:43:17,960
Really?
991
01:43:19,000 --> 01:43:23,061
But, see, if I had told him
Noriko would never have married.
992
01:43:26,945 --> 01:43:31,006
She's fantastic, I'm impressed.
993
01:43:31,149 --> 01:43:32,946
Don't worry, you won't feel alone.
994
01:43:33,152 --> 01:43:36,883
I will come to visit her often, really.
995
01:43:37,424 --> 01:43:39,790
Sure, whenever you want
come too Aya, I will be happy.
996
01:43:39,994 --> 01:43:43,293
You can count on it.
Ah, how wonderful.
997
01:43:47,402 --> 01:43:48,733
My fifth, please.
998
01:43:57,916 --> 01:43:58,974
With that, that's enough.
999
01:44:01,121 --> 01:44:05,023
Look what I'm waiting for you,
you promised, come, huh?
1000
01:44:05,227 --> 01:44:06,969
He will definitely come, I promised.
1001
01:44:07,710 --> 01:44:10,015
I'm not one
who tells lies like you, you know?
1002
01:44:10,032 --> 01:44:11,090
Huh?
1003
01:44:11,701 --> 01:44:14,101
I would never know how to be
equally convincing.
1004
01:44:16,207 --> 01:44:22,305
I don't know how I did it, it was
the biggest lie of my life.
1005
01:45:02,465 --> 01:45:04,057
Welcome back.
1006
01:45:04,268 --> 01:45:05,326
I'm here.
1007
01:45:05,904 --> 01:45:10,068
- I hope all went well.
- Yes, thank you.
1008
01:45:10,543 --> 01:45:13,910
Well, then I congratulate you
with you professor.
1009
01:45:14,147 --> 01:45:15,978
I am very obliged to you.
1010
01:45:17,285 --> 01:45:19,310
Then good night!
1011
01:45:20,622 --> 01:45:22,249
Thank you, best regards Sei.
1012
01:45:26,262 --> 01:45:29,322
- Good night.
- Good night.
1013
01:47:47,163 --> 01:47:50,383
END
75454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.