All language subtitles for LGI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,600 # 2 00:00:45,680 --> 00:00:47,520 Hola, què tal? 3 00:00:47,600 --> 00:00:49,640 Aquesta platja va ser un dels escenaris 4 00:00:49,720 --> 00:00:52,120 del desembarcament de Normandia durant la Segona Guerra Mundial. 5 00:00:52,400 --> 00:00:56,520 El dia D, que va ser, concretament, el 6 de juny de 1944, 6 00:00:56,960 --> 00:00:59,520 milers de soldats americans, britànics i canadencs... 7 00:00:59,600 --> 00:01:03,480 van desembarcar en aquest punt per començar l'alliberament 8 00:01:03,560 --> 00:01:05,800 de França i dels països que els nazis havien ocupat. 9 00:01:06,160 --> 00:01:09,360 El nom en codi d'aquest punt va ser Omaha Beach, 10 00:01:09,440 --> 00:01:12,960 i per això des d'aleshores a aquesta platja se l'anomena així: 11 00:01:13,040 --> 00:01:14,960 la platja d'Omaha Beach. 12 00:01:15,800 --> 00:01:18,360 El primer dia del desembarcament, només en un sol dia, 13 00:01:18,760 --> 00:01:21,720 les tropes aliades van patir gairebé 3.000 baixes, 14 00:01:22,080 --> 00:01:24,240 i els alemanys en van tenir un nombre molt semblant. 15 00:01:24,800 --> 00:01:27,840 Però els cadàvers d'aquells soldats no es van quedar pas a la platja. 16 00:01:34,520 --> 00:01:36,120 Aquest cementiri guarda 17 00:01:36,240 --> 00:01:38,000 les restes de 20.000 soldats alemanys 18 00:01:38,080 --> 00:01:40,440 que van morir en aquella batalla de Normandia. 19 00:01:40,720 --> 00:01:43,480 Cadascun té la seva tomba i la seva làpida. 20 00:01:56,400 --> 00:01:57,920 I aquí hi ha enterrats 21 00:01:58,000 --> 00:01:59,680 9.000 soldats americans. 22 00:01:59,760 --> 00:02:01,920 D'aquesta manera, es van començar a tancar... 23 00:02:02,000 --> 00:02:04,680 les ferides profundes de la Segona Guerra Mundial. 24 00:02:05,360 --> 00:02:07,640 Perquè els familiars, fossin del bàndol que fossin, 25 00:02:08,120 --> 00:02:10,680 van poder tenir els seus morts enterrats amb dignitat 26 00:02:10,760 --> 00:02:12,680 en un cementiri o un altre. 27 00:02:15,280 --> 00:02:18,520 En tot l'estat no hi ha cap cementiri com aquests. Per què? 28 00:02:19,040 --> 00:02:20,840 Doncs, entre altres coses, 29 00:02:20,920 --> 00:02:23,200 perquè moltes de les persones mortes durant la Guerra Civil 30 00:02:23,280 --> 00:02:24,880 estan desaparegudes 31 00:02:24,960 --> 00:02:27,360 o mal enterrades en fosses que ningú sap on són. 32 00:02:28,000 --> 00:02:30,680 ¿Sabeu quantes persones mortes durant la guerra 33 00:02:30,760 --> 00:02:32,640 encara s'estan buscant avui a Catalunya? 34 00:02:32,920 --> 00:02:34,680 Més de 5.000. 35 00:02:34,760 --> 00:02:36,360 I a Espanya? 36 00:02:36,440 --> 00:02:38,160 Els experts calculen 37 00:02:38,240 --> 00:02:40,600 que entre la guerra i els primers anys de repressió franquista, 38 00:02:40,680 --> 00:02:43,880 a Espanya encara queden 114.000 víctimes desaparegudes. 39 00:02:43,960 --> 00:02:45,600 114.000! 40 00:02:45,680 --> 00:02:48,160 Seria l'equivalent a 12 cementiris com aquest. 41 00:03:13,200 --> 00:03:16,960 A Figuerola d'Orcau, en una fossa a la paret exterior del cementiri, 42 00:03:17,480 --> 00:03:20,360 els arqueòlegs hi han trobat les restes de 17 persones. 43 00:03:20,800 --> 00:03:23,520 Tot fa pensar que eren soldats de la Guerra Civil. 44 00:03:26,080 --> 00:03:29,760 Aquesta va ser la primera actuació del Pla de Fosses de la Generalitat. 45 00:03:30,280 --> 00:03:32,160 El va posar en marxa l'estiu passat 46 00:03:32,240 --> 00:03:34,320 el Departament d'Afers i Relacions Institucionals 47 00:03:34,400 --> 00:03:36,920 i Exteriors i Transparència, 48 00:03:37,000 --> 00:03:38,960 dirigit pel conseller Raül Romeva. 49 00:03:53,000 --> 00:03:54,760 Segons aquest pla, 50 00:03:54,840 --> 00:03:57,240 a Catalunya s'han identificat prop de 500 fosses 51 00:03:57,320 --> 00:04:00,040 amb víctimes de la Guerra Civil i el franquisme. 52 00:04:05,320 --> 00:04:07,120 En els primers anys després de la guerra, 53 00:04:07,200 --> 00:04:10,680 la fossa de Figuerola d'Orcau es podia veure a simple vista. 54 00:04:11,080 --> 00:04:14,360 Però, a poc a poc, aquests camps es van tornar a conrear... 55 00:04:14,440 --> 00:04:16,360 i el rastre de la fossa va desaparèixer. 56 00:04:16,720 --> 00:04:18,520 Però no del tot. 57 00:04:26,320 --> 00:04:28,280 L'any 1946, 58 00:04:28,400 --> 00:04:30,080 l'aviació nord-americana 59 00:04:30,160 --> 00:04:32,680 va fotografiar des de l'aire tot el territori espanyol. 60 00:04:33,120 --> 00:04:37,280 Van fer més de 171 milions de fotos en blanc i negre, 61 00:04:37,360 --> 00:04:39,960 que ara permeten veure com era el país en aquell moment. 62 00:04:40,600 --> 00:04:43,360 Aquestes fotografies fetes 7 anys després de la guerra 63 00:04:43,800 --> 00:04:46,000 són una eina fonamental per als arqueòlegs. 64 00:04:46,280 --> 00:04:50,080 De fet, van ajudar-los a detectar la fossa de Figuerola d'Orcau. 65 00:04:51,920 --> 00:04:54,120 Aquest és el nucli de Figuerola d'Orcau, 66 00:04:54,800 --> 00:04:58,600 i aquí hi ha el cementiri i el camí del cementiri. 67 00:05:00,960 --> 00:05:02,920 Això és en l'actualitat. 68 00:05:03,520 --> 00:05:06,480 O sigui, això seria el cementiri actual. 69 00:05:07,480 --> 00:05:11,040 Clar, i aquí no s'hi veu res.No, actualment no s'hi veu res. 70 00:05:12,480 --> 00:05:15,920 Si nosaltres fem un viatge cap al 46... 71 00:05:16,560 --> 00:05:19,440 Que és quan es van fer aquestes fotos aèries, no? 72 00:05:20,040 --> 00:05:22,640 Si ens aproximem molt al cementiri, 73 00:05:22,960 --> 00:05:25,040 veiem el cementiri 74 00:05:25,680 --> 00:05:28,880 i ens sorprèn aquesta taca 75 00:05:30,280 --> 00:05:32,160 que hi ha fora del cementiri. 76 00:05:32,960 --> 00:05:37,040 Segurament, la fossa del cementiri... N'hi havia una dintre. 77 00:05:37,120 --> 00:05:38,920 Però a fora hi havia alguna cosa. 78 00:05:41,400 --> 00:05:44,240 Els tècnics han conclòs que els enterrats a Figuerola d'Orcau 79 00:05:44,320 --> 00:05:46,280 eren soldats de l'exèrcit franquista. 80 00:05:46,760 --> 00:05:48,600 Primer, per la indumentària. 81 00:05:48,680 --> 00:05:51,480 I segon, perquè estaven tots arrenglerats i ben posats, 82 00:05:51,840 --> 00:05:54,840 tal com manava la normativa de l'exèrcit de Franco. 83 00:05:57,680 --> 00:05:59,440 I era així. 84 00:05:59,520 --> 00:06:01,640 El 1936, al principi de la guerra, 85 00:06:01,720 --> 00:06:04,040 el general Franco ja va dictar una ordre 86 00:06:04,120 --> 00:06:06,600 per regular l'enterrament dels "seus" soldats. 87 00:06:06,680 --> 00:06:08,800 I, entre altres coses, deia... 88 00:06:08,880 --> 00:06:11,520 que els ajuntaments havien d'acotar i tancar els espais... 89 00:06:11,600 --> 00:06:13,560 on s'enterraven el que anomenaven 90 00:06:13,640 --> 00:06:16,000 "les víctimes de la revolució marxista" 91 00:06:16,600 --> 00:06:19,000 i, a més, indicaven que aquestes fosses... 92 00:06:19,080 --> 00:06:21,120 adquirien caràcter de terra sagrada. 93 00:06:21,640 --> 00:06:23,720 Ningú les podia tocar ni remoure. 94 00:06:24,160 --> 00:06:26,400 Per això s'han conservat intactes. 95 00:06:39,920 --> 00:06:42,600 Els soldats enterrats a la fossa de Figuerola d'Orcau 96 00:06:43,000 --> 00:06:45,800 formaven part de l'ofensiva que va fer l'exèrcit franquista 97 00:06:45,880 --> 00:06:49,600 per ocupar Catalunya, a partir de la primavera del 1938. 98 00:06:50,680 --> 00:06:53,800 El punt culminant d'aquella ofensiva va ser la batalla de l'Ebre, 99 00:06:54,360 --> 00:06:57,600 on els dos exèrcits hi van concentrar les seves forces. 100 00:07:04,000 --> 00:07:06,760 Tothom sabia que qui guanyés aquella batalla, la batalla de l'Ebre, 101 00:07:06,840 --> 00:07:09,480 hauria fet un pas de gegant per guanyar la guerra. 102 00:07:09,560 --> 00:07:13,240 Per això, el govern republicà va cridar a files 30.000 persones més, 103 00:07:13,320 --> 00:07:15,080 alguns de molt joves. 104 00:07:15,400 --> 00:07:17,240 Va ser l'anomenada Lleva del Biberó. 105 00:07:17,320 --> 00:07:19,160 I aquí darrere, cap amunt, 106 00:07:19,240 --> 00:07:21,440 on ara hi ha aquest embassament que abans no hi era, 107 00:07:21,520 --> 00:07:24,240 va tenir lloc un dels episodis més sagnants de la batalla de l'Ebre. 108 00:07:24,320 --> 00:07:25,320 Mireu. 109 00:07:27,480 --> 00:07:29,280 A veure, ara som aquí. 110 00:07:30,760 --> 00:07:34,360 Aquest cantó d'aquí és Catalunya i aquest cantó del riu és l'Aragó. 111 00:07:34,440 --> 00:07:37,160 Doncs bé, fins al juliol del 1938, 112 00:07:37,240 --> 00:07:40,800 l'exèrcit republicà havia aconseguit creuar el riu cap a l'Aragó 113 00:07:40,880 --> 00:07:42,640 i controlava tota aquesta zona. 114 00:07:42,880 --> 00:07:45,520 Però el 25 de juliol d'aquell any, del 1938, 115 00:07:45,600 --> 00:07:48,080 l'exèrcit franquista va fer una gran envestida 116 00:07:48,160 --> 00:07:50,560 i va travessar el riu cap a Catalunya, 117 00:07:50,640 --> 00:07:54,320 justament entre Mequinensa i el Faió, més o menys on som ara. 118 00:07:54,880 --> 00:07:57,160 Entre aquí, el Faió, i Mequinensa. 119 00:07:57,960 --> 00:07:59,640 Cap allà. 120 00:08:05,800 --> 00:08:08,040 Durant 6 dies les tropes franquistes 121 00:08:08,120 --> 00:08:10,360 van bombardejar les posicions republicanes. 122 00:08:11,200 --> 00:08:14,320 Els soldats republicans van haver de subsistir sense aigua ni menjar, 123 00:08:14,400 --> 00:08:17,080 en ple estiu i aïllats de la rereguarda. 124 00:08:35,080 --> 00:08:37,720 De la majoria d'aquells soldats de la batalla de l'Ebre 125 00:08:37,800 --> 00:08:39,680 se n'ha perdut la pista. 126 00:08:39,760 --> 00:08:41,560 Uns van morir al front; 127 00:08:41,640 --> 00:08:44,600 d'altres van resultar ferits i van morir en hospitals de campanya; 128 00:08:44,960 --> 00:08:48,600 i alguns potser reposen aquí, en aquest vell cementiri del Soleràs. 129 00:08:50,920 --> 00:08:52,760 Quan va esclatar la guerra, 130 00:08:52,840 --> 00:08:55,000 ja feia molts anys que estava en desús. 131 00:08:55,400 --> 00:08:58,160 Però com que el cementiri nou aviat va quedar petit, 132 00:08:58,240 --> 00:09:00,000 van decidir tornar a fer servir el vell 133 00:09:00,080 --> 00:09:02,360 per enterrar-hi els soldats morts. 134 00:09:02,440 --> 00:09:05,120 Possiblement les parets de pedra d'aquest vell cementiri 135 00:09:05,400 --> 00:09:07,240 han ajudat a protegir les restes, 136 00:09:07,320 --> 00:09:11,000 tot i que durant tots aquests anys ha estat deixat de la mà de déu. 137 00:09:12,640 --> 00:09:14,360 De moment, s'hi han trobat 5 rases... 138 00:09:14,440 --> 00:09:16,440 amb una vintena d'esquelets arrenglerats, 139 00:09:16,520 --> 00:09:18,760 que podrien ser de soldats dels dos bàndols. 140 00:09:19,520 --> 00:09:21,280 Però els arqueòlegs diuen 141 00:09:21,360 --> 00:09:23,880 que n'hi podria haver una cinquantena o més. 142 00:09:25,360 --> 00:09:27,160 Seguirem la pista d'un dels soldats 143 00:09:27,240 --> 00:09:29,240 que, probablement, està enterrat aquí. 144 00:09:43,280 --> 00:09:46,080 Aquest és l'avi. El padrí i la padrina. 145 00:09:46,160 --> 00:09:48,760 Aquest d'aquí. El dia del casament?Sí, efectivament. 146 00:09:50,520 --> 00:09:53,640 Aquesta és la foto de casament del soldat Josep Farré. 147 00:09:54,040 --> 00:09:56,560 La família va anar creixent fins que, al cap d'uns anys, 148 00:09:56,640 --> 00:09:58,720 va començar la guerra i el van reclutar. 149 00:10:02,240 --> 00:10:04,000 I del dia que va marxar al front 150 00:10:04,080 --> 00:10:06,640 se'n recorda com si fos ahir el seu cosí germà, 151 00:10:06,720 --> 00:10:08,640 sense poder aturar l'emoció. 152 00:10:33,360 --> 00:10:37,120 Josep Farré va marxar al front amb 30 anys, casat i dos fills. 153 00:10:58,520 --> 00:11:00,440 En el quart dia de la batalla del Faió, 154 00:11:00,840 --> 00:11:03,640 el batalló de Josep Farré va caure en una emboscada. 155 00:11:06,320 --> 00:11:10,000 Una de les explosions el va ferir a la cama dreta. Una ferida greu. 156 00:11:12,360 --> 00:11:14,200 Un company l'anava portant a coll, 157 00:11:14,280 --> 00:11:17,200 però cada hora que passava li costava més d'arrossegar-lo. 158 00:11:28,120 --> 00:11:32,040 I aquestes són les cartes que l'avi Josep enviava des del front. 159 00:11:34,440 --> 00:11:36,280 En aquesta carta d'aquí 160 00:11:36,360 --> 00:11:40,000 veig que hi ha un tros que escriu en Pere Capdevila. 161 00:11:40,080 --> 00:11:41,880 Qui era aquest? 162 00:11:42,280 --> 00:11:44,560 -Sí, el Peret.-En Peret. 163 00:11:44,640 --> 00:11:46,400 Qui era aquest?Un amic. 164 00:11:46,720 --> 00:11:48,520 Era un amic del meu padrí. 165 00:11:48,600 --> 00:11:50,800 Sempre van estar junts amb el Peret. 166 00:11:51,080 --> 00:11:53,480 Al front. Fins... fins al final. 167 00:11:54,200 --> 00:11:57,080 I aquest Peret hi era quan van ferir el padrí? 168 00:11:57,560 --> 00:11:59,040 Sí. Sí, sí, hi era. 169 00:11:59,120 --> 00:12:00,960 Però clar, en el moment aquest, 170 00:12:01,680 --> 00:12:03,480 no va poder fer res pel meu padrí, 171 00:12:05,080 --> 00:12:11,160 perquè el meu padrí era corpulent i el Peret era més... més senzill. 172 00:12:16,600 --> 00:12:20,280 Suposo que devia ser un moment molt angoixant pels dos. 173 00:12:20,400 --> 00:12:24,000 Vull dir, que va ser... va ser... 174 00:12:25,080 --> 00:12:27,240 No sé què esperaven, 175 00:12:27,320 --> 00:12:29,960 però sí que em puc imaginar com es podien sentir. 176 00:12:31,280 --> 00:12:34,000 M'imagino intentant ajudar-lo, intentant... 177 00:12:35,520 --> 00:12:38,120 Suposo que, clar, en una situació així... 178 00:12:46,720 --> 00:12:48,600 (home: esbufega) 179 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 Ves a buscar ajuda. 180 00:12:56,320 --> 00:12:58,000 Ves, ves! 181 00:13:08,200 --> 00:13:12,040 Com que estava ferit i no podia moure's, li va dir al Pere: 182 00:13:12,120 --> 00:13:15,760 "Fes el favor, marxa i salva't, perquè no té sentit". 183 00:13:16,840 --> 00:13:20,400 De fet, ell quan va tornar a la meva padrina li va dir: 184 00:13:20,480 --> 00:13:24,680 "Mira, vam intentar-ho tot, però em va obligar a marxar". 185 00:13:24,920 --> 00:13:26,680 Perquè no podia amb ell. 186 00:13:27,040 --> 00:13:29,760 I li va dir aquesta frase. 187 00:13:29,840 --> 00:13:32,880 Sí, li va dir: "Marxa i salva't tu". 188 00:13:35,760 --> 00:13:37,560 Si no, s'haurien mort tots dos, segurament. 189 00:13:38,360 --> 00:13:40,120 Aquest és el certificat de defunció, 190 00:13:40,560 --> 00:13:42,640 que gràcies a això vam saber... 191 00:13:44,240 --> 00:13:46,040 Deixa'm prendre nota d'això. 192 00:13:47,520 --> 00:13:50,000 Això deu ser el metge.Sí. 193 00:13:54,280 --> 00:13:56,440 Creiem que alguna patrulla o alguna ambulància 194 00:13:56,840 --> 00:13:58,880 va recollir del front el soldat Farré 195 00:13:59,160 --> 00:14:02,520 i el va portar 40 quilòmetres endins de Catalunya, fins al Soleràs. 196 00:14:03,480 --> 00:14:05,720 I creiem que està enterrat en aquest cementiri. 197 00:14:06,640 --> 00:14:08,720 Però, per què el van dur fins aquí? 198 00:14:20,600 --> 00:14:22,920 Durant la guerra, la família del Sergi Seró... 199 00:14:23,680 --> 00:14:27,200 es va haver d'instal·lar en un pobre mas al costat d'aquestes terres. 200 00:14:28,120 --> 00:14:29,880 Les autoritats republicanes 201 00:14:29,960 --> 00:14:33,440 els havien confiscat la casa de la vila per fer-hi un hospital. 202 00:14:35,960 --> 00:14:38,920 La van agafar perquè tenia molta cabuda per ficar-hi molta gent. 203 00:14:39,000 --> 00:14:41,600 I aquí ja no hi viviu, eh?No, no. 204 00:14:41,680 --> 00:14:44,000 Al morir el meu pare s'ha quedat en no res. 205 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 Fa anys que la casa està deshabitada. 206 00:14:47,440 --> 00:14:50,120 La primera planta es va adaptar a la vida moderna, 207 00:14:50,200 --> 00:14:52,160 però l'últim pis i les golfes 208 00:14:52,240 --> 00:14:55,600 es conserven exactament igual que un cop acabada la Guerra Civil. 209 00:15:00,640 --> 00:15:02,400 I això què és, Sergi? 210 00:15:03,360 --> 00:15:05,200 Aquí, segons explica el meu padrí, 211 00:15:05,280 --> 00:15:07,400 és on guardaven els "macutos" dels malalts que hi havia a l'hospital. 212 00:15:07,640 --> 00:15:10,120 Estan numerats, suposo que per saber cada llit... 213 00:15:10,200 --> 00:15:12,800 Cada número era un malalt?Un malalt, sí. 214 00:15:13,440 --> 00:15:17,000 Suposo que cada número corresponia al llit pertinent, no ho sé, 215 00:15:17,080 --> 00:15:19,800 i cadascú tenia aquí la seva roba, les seves pertinences. 216 00:15:20,120 --> 00:15:21,880 Aquesta maleta deu ser de l'època. 217 00:15:21,960 --> 00:15:25,920 Suposo, perquè estava aquí casa. És una maleta d'aquestes antigues... 218 00:15:26,080 --> 00:15:28,240 Pot ser... No ho sé. 219 00:15:28,320 --> 00:15:30,040 Suposo que era d'algun malalt 220 00:15:30,120 --> 00:15:31,800 o d'algun soldat que portava material. 221 00:15:35,280 --> 00:15:38,160 Aquí tenim la cambra del blat.Com en dieu, cambra del blat? 222 00:15:38,240 --> 00:15:40,200 Sí, cambra del blat.Perquè hi guardàveu el blat? 223 00:15:40,280 --> 00:15:42,720 Perquè antigament suposo que hi guardaven el blat. 224 00:15:42,800 --> 00:15:45,640 I en aquesta paret, que està tota renovada, 225 00:15:45,720 --> 00:15:47,600 per aquí hi va entrar un obús. 226 00:15:47,680 --> 00:15:50,200 Durant la guerra? I va rebentar tot aquest tros d'aquí. 227 00:15:50,280 --> 00:15:51,520 Sí, sí, sí. 228 00:15:51,600 --> 00:15:54,120 I, pel que explicaven, s'aguantava per una pedra, 229 00:15:54,200 --> 00:15:56,600 i tenien por que caigués......tota la casa. 230 00:15:56,680 --> 00:15:58,040 Tota la part aquesta. 231 00:15:58,120 --> 00:16:00,600 I aquí es veu com va pegar l'obús. 232 00:16:01,200 --> 00:16:04,040 O sigui, aquests forats d'aquí són de la metralla de l'obús? 233 00:16:04,120 --> 00:16:06,320 Sí, correcte, són de la metralla. 234 00:16:06,400 --> 00:16:08,200 Imagina't la destrossa que devia fer un obús. 235 00:16:08,280 --> 00:16:10,520 La porta que hi ha la van trobar a l'altre costat. 236 00:16:10,600 --> 00:16:14,800 I sabem si va fer morts o ferits?Això no ho sabem. 237 00:16:14,880 --> 00:16:17,280 Era de quan això era hospital, i no se sap. 238 00:16:17,360 --> 00:16:19,520 Sí, sí, tot això...I tot això... 239 00:16:19,640 --> 00:16:22,720 I ara ens queda el que eren els dibuixos que feien els malalts. 240 00:16:22,800 --> 00:16:24,800 Els tenim aquí fora. 241 00:16:27,920 --> 00:16:29,800 Aquí tenim tots els dibuixos. 242 00:16:29,880 --> 00:16:31,640 Això són dibuixos que feien els malalts? 243 00:16:31,720 --> 00:16:33,760 Sí, sí, els feien els malalts. Cares de noies... 244 00:16:34,800 --> 00:16:36,320 Un vaixell. 245 00:16:36,400 --> 00:16:38,520 Suposo que devia ser d'algun brigadista que va vindre llavors. 246 00:16:38,600 --> 00:16:41,600 Devia ser de les ganes que tenien de marxar d'aquí. 247 00:16:41,680 --> 00:16:43,320 També podria ser. 248 00:16:45,120 --> 00:16:48,480 Aquí tenim un ring de boxa. És el que dèiem abans, pot ser... 249 00:16:48,560 --> 00:16:50,920 Hi ha un boxejador negre. 250 00:16:51,000 --> 00:16:54,120 Sí, negre, devia ser, que es veu més corpulent, més fort... 251 00:16:54,600 --> 00:16:57,040 I això?Un avió nazi que cau. 252 00:16:57,120 --> 00:16:58,880 El devien tocar i cau. 253 00:16:59,080 --> 00:17:01,920 Hi ha avionetes... Aquí es veu com tiren les bombes. 254 00:17:02,600 --> 00:17:04,120 I un...Un paracaigudista. 255 00:17:05,200 --> 00:17:06,840 Això és un combat entre... 256 00:17:06,920 --> 00:17:09,240 I es veu com tiren la bomba i com cau. 257 00:17:14,160 --> 00:17:17,400 Aquestes parets van ser la darrera estança del soldat Josep Farré. 258 00:17:17,720 --> 00:17:20,720 Perquè aquella ferida a la cama finalment li va causar la mort. 259 00:17:21,040 --> 00:17:24,240 I la partida de defunció que ens ha ensenyat abans el seu net 260 00:17:24,840 --> 00:17:27,680 va signada pel metge major del XII Exèrcit, 261 00:17:28,040 --> 00:17:30,400 però també hi consta el nom del metge que el va operar. 262 00:17:30,680 --> 00:17:34,800 Es deia doctor Antoni Porta Escayola. 263 00:17:49,800 --> 00:17:53,760 El doctor Porta Escayola va morir en accident de cotxe als 51 anys. 264 00:17:54,480 --> 00:17:57,280 Va tenir dos fills, i tots dos també es dediquen a la medicina. 265 00:17:57,600 --> 00:17:59,600 L'Antoni és el fill gran. 266 00:18:00,520 --> 00:18:02,200 És aquest, oi?Sí. 267 00:18:02,280 --> 00:18:06,640 Aquest és el meu pare en una època... molt jove. 268 00:18:09,160 --> 00:18:11,760 I aquesta és una foto que a mi em fa gràcia, 269 00:18:11,840 --> 00:18:14,760 perquè estava en un quiròfan, operant. 270 00:18:14,840 --> 00:18:16,480 Operant. 271 00:18:17,600 --> 00:18:19,760 Era cirurgià?Era cirurgià, sí. 272 00:18:21,760 --> 00:18:24,520 Aquesta és una altra foto. És el del mig. 273 00:18:25,280 --> 00:18:28,560 És aquest, el del mig.Sí. Aquí ja està en campanya. 274 00:18:28,640 --> 00:18:30,600 Això és al front, no?És al front, sí. 275 00:18:30,680 --> 00:18:32,240 No sabem on.No. 276 00:18:32,320 --> 00:18:33,400 I què més sabem? 277 00:18:33,480 --> 00:18:38,640 Un dels documents que a mi em va impressionar 278 00:18:38,720 --> 00:18:40,560 per la seva assertivitat 279 00:18:40,640 --> 00:18:42,600 és l'ordre de mobilització. 280 00:18:43,120 --> 00:18:44,800 Perquè, fixeu-vos-hi, diu: 281 00:18:44,880 --> 00:18:48,000 "Presenteu-vos sens falta el dia 22 d'octubre 282 00:18:48,080 --> 00:18:51,560 del 1936 a les 11 del matí 283 00:18:51,640 --> 00:18:53,400 a aquest consell de sanitat de guerra 284 00:18:53,880 --> 00:18:56,400 a fi de sortir immediatament cap al front". 285 00:18:57,280 --> 00:19:03,000 Vull dir que una persona jove com era ell... reps aquesta ordre 286 00:19:03,080 --> 00:19:05,400 i jo crec que quedes en estat de xoc. 287 00:19:05,480 --> 00:19:11,360 Un altre document és aquest, el destí, el lloc on el destinen, 288 00:19:12,120 --> 00:19:13,840 que és al Soleràs. 289 00:19:13,920 --> 00:19:16,040 Aquí posa que el destinen al Soleràs. 290 00:19:16,920 --> 00:19:20,400 Teniente médico don Antonio Porta... Soleràs, sí, aquí ho posa. 291 00:19:26,320 --> 00:19:28,560 Però hi ha una cosa que ens agradaria saber: 292 00:19:28,840 --> 00:19:30,600 com va ser l'operació 293 00:19:30,680 --> 00:19:32,880 que li van practicar al soldat Josep Farré 294 00:19:32,960 --> 00:19:35,480 quan va arribar al Soleràs amb la cama ferida. 295 00:19:36,760 --> 00:19:38,640 Hi ha una persona que coneix a fons 296 00:19:38,720 --> 00:19:40,520 tot el sistema sanitari de la Guerra Civil. 297 00:19:40,840 --> 00:19:42,600 És metge anestesiòleg, 298 00:19:42,680 --> 00:19:45,520 amb un currículum de més de 30.000 intervencions. 299 00:19:48,240 --> 00:19:50,120 I això què és? 300 00:19:50,200 --> 00:19:54,440 Això és un set o un equip d'instrumental d'amputació, 301 00:19:55,600 --> 00:19:57,360 però a la Guerra Civil 302 00:19:57,440 --> 00:19:59,480 ja portaven l'instrumental dins de caixes metàl·liques. 303 00:19:59,640 --> 00:20:02,480 N'hem vist una d'aquestes caixes a l'hospital del Soleràs. 304 00:20:03,160 --> 00:20:05,800 L'instrumental era, segurament, el mateix, 305 00:20:07,600 --> 00:20:10,440 perquè no havia variat des de la Primera Guerra Mundial. 306 00:20:11,440 --> 00:20:13,400 I, bàsicament, per fer una amputació... 307 00:20:16,880 --> 00:20:19,680 era necessari molt poca cosa: 308 00:20:19,920 --> 00:20:23,600 primer, una serra; la serra era com aquesta. 309 00:20:24,080 --> 00:20:29,000 La serra, un ganivet d'amputació com aquest. 310 00:20:29,800 --> 00:20:31,480 Talla molt. 311 00:20:31,840 --> 00:20:33,600 I la resta. 312 00:20:33,680 --> 00:20:35,400 Per exemple, 313 00:20:36,680 --> 00:20:39,040 per controlar l'hemorràgia feien servir pinces. 314 00:20:40,000 --> 00:20:42,080 Aquest era l'instrumental que feien servir. 315 00:20:42,160 --> 00:20:45,040 És com el kit d'amputació.D'amputació, sí, sí. 316 00:20:45,200 --> 00:20:47,920 I en el cas d'aquest soldat, el Josep Farré, 317 00:20:48,000 --> 00:20:50,120 hem de suposar que aquesta amputació no va servir de res. 318 00:20:50,200 --> 00:20:51,240 No, és clar. 319 00:20:51,840 --> 00:20:53,920 Com si diguéssim, va arribar tard. 320 00:20:54,200 --> 00:20:58,880 Ja havia superat el marge que es considerava de seguretat 321 00:20:59,480 --> 00:21:01,440 per poder aplicar la tècnica 322 00:21:01,840 --> 00:21:07,080 i suposar que aquella ferida no estava encara infectada. 323 00:21:07,560 --> 00:21:09,440 I això quant de temps és? 324 00:21:10,160 --> 00:21:12,480 L'ideal era en menys de 6 hores. 325 00:21:12,880 --> 00:21:15,600 Si no haguessin transcorregut 6 hores, 326 00:21:15,960 --> 00:21:18,960 entre la producció de la ferida i l'actuació quirúrgica. 327 00:21:20,240 --> 00:21:22,080 Clar, en aquest cas de dos o tres dies... 328 00:21:22,160 --> 00:21:27,240 Ja estava més enllà del marge de seguretat, o sigui... 329 00:21:28,600 --> 00:21:30,920 Segur que va arribar amb unes condicions 330 00:21:31,400 --> 00:21:35,760 en què... era molt difícil que se'n pogués sortir. 331 00:21:43,720 --> 00:21:45,560 D'aquells hospitals de campanya 332 00:21:45,640 --> 00:21:47,720 encara en queden alguns testimonis vius. 333 00:21:55,200 --> 00:21:57,440 L'Alegría Royo té 99 anys. 334 00:21:57,960 --> 00:22:00,080 Va entrar com a infermera voluntària a Lleida 335 00:22:00,160 --> 00:22:02,080 quan encara no havia fet els 18. 336 00:22:07,000 --> 00:22:11,720 Mira, jo tenia molta por dels mals i tot això, 337 00:22:13,720 --> 00:22:15,560 i ara tanco els ulls 338 00:22:16,640 --> 00:22:19,320 i vec lo primer malalt que vaig tindre, tu. 339 00:22:19,440 --> 00:22:21,240 I em diu lo doctor: 340 00:22:21,320 --> 00:22:23,080 "Alegría, agafa el carro... 341 00:22:23,160 --> 00:22:26,240 i ves allà a la punta i desembolica el braç aquell". 342 00:22:29,240 --> 00:22:31,000 Ai, Alegría, 343 00:22:31,560 --> 00:22:34,600 a veure el terra com està de net, que si caus... 344 00:22:35,120 --> 00:22:36,920 Que no et faigos mal. 345 00:22:38,200 --> 00:22:40,000 Desembolico aquell braç 346 00:22:41,040 --> 00:22:45,600 i no sé si veia el braç o el que veia. 347 00:22:46,440 --> 00:22:49,640 No ho sabia. En aquell moment no sabia el que veia. 348 00:22:50,680 --> 00:22:52,840 Lo primer malalt que vaig tindre. 349 00:22:53,480 --> 00:22:55,400 Alegría, d'aquí, qui és vostè? 350 00:22:55,560 --> 00:22:57,760 Aquesta d'aquí terra.Aquesta d'aquí? 351 00:22:58,000 --> 00:22:59,840 Sí, aquesta asseguda a terra. 352 00:23:00,360 --> 00:23:02,240 Quasi no em conec. 353 00:23:03,400 --> 00:23:06,960 De totes les infermeres de la foto, només una o dues tenien títol. 354 00:23:07,280 --> 00:23:09,080 La resta eren voluntàries. 355 00:23:09,320 --> 00:23:11,520 Els hi van fer un curset de 9 dies a Barcelona 356 00:23:11,600 --> 00:23:14,400 i de seguida les van enviar cap als hospitals del front. 357 00:23:15,440 --> 00:23:17,200 Alegría, que se'n recorda d'aquest llibre? 358 00:23:17,280 --> 00:23:19,480 Sí, i tant, és lo primer que vaig tindre. 359 00:23:20,440 --> 00:23:22,320 Lo primer que vaig tindre. 360 00:23:24,880 --> 00:23:27,720 Me'l sabia "de cabo a rabo".I encara se'n recorda? 361 00:23:28,120 --> 00:23:30,480 No, de moltes coses no, però de moltes sí. 362 00:23:31,200 --> 00:23:35,960 Només que me'l repassés una mica, me tornaria a quedar, però... 363 00:23:37,040 --> 00:23:39,680 Ja soc massa vella, ara, per fer... 364 00:23:40,400 --> 00:23:42,440 No, fill, no. 365 00:23:42,840 --> 00:23:44,600 Quan es va acabar la guerra, 366 00:23:44,680 --> 00:23:46,600 l'Alegría va estar en un camp de concentració. 367 00:23:46,680 --> 00:23:48,920 I quan va tornar a Lleida, en ple franquisme, 368 00:23:49,000 --> 00:23:50,960 ningú no la va voler contractar. 369 00:23:51,040 --> 00:23:53,400 No va poder fer d'infermera mai més. 370 00:24:00,840 --> 00:24:02,720 Avui, el Josep Maria Farré, 371 00:24:02,800 --> 00:24:05,880 amb la seva mare, l'Antonieta, i la seva filla, la Judit, 372 00:24:05,960 --> 00:24:07,960 han vingut a veure els treballs d'exhumació 373 00:24:08,040 --> 00:24:10,400 a la fossa del cementiri vell del Soleràs. 374 00:24:11,160 --> 00:24:13,400 El cadàver de l'avi ha de ser aquí. 375 00:24:14,560 --> 00:24:18,000 Si troben un esquelet sense cama, gairebé segur que serà el d'ell. 376 00:24:20,560 --> 00:24:24,120 El que tingui la cama amputada, sí que... Es veu...? 377 00:24:24,520 --> 00:24:28,080 De moment encara no n'han trobat cap, no, Ares, amb la cama amputada? 378 00:24:28,360 --> 00:24:30,160 Hem trobat una cama amputada, 379 00:24:30,240 --> 00:24:31,960 però només el membre. 380 00:24:33,960 --> 00:24:37,040 Però un cos sense, no.No, un cos sense la cama, encara no. 381 00:24:37,640 --> 00:24:39,480 Clar, si en trobessin un... 382 00:24:45,040 --> 00:24:46,800 De les 5 rases que han obert, 383 00:24:46,880 --> 00:24:49,800 en una hi ha enterrats soldats de l'exèrcit franquista. 384 00:24:50,320 --> 00:24:52,680 Els esquelets estan sencers, tots ben alineats, 385 00:24:52,760 --> 00:24:55,720 cadascun amb el cap sobre les cames de l'anterior. 386 00:24:57,720 --> 00:24:59,520 En canvi, a la rasa... 387 00:24:59,600 --> 00:25:01,960 on hi ha enterrats els cadàvers de l'hospital republicà, 388 00:25:02,040 --> 00:25:04,440 els cossos estan amuntegats, sense gaire ordre, 389 00:25:04,520 --> 00:25:08,280 com si els hagués faltat temps i espai per enterrar-los bé. 390 00:25:11,800 --> 00:25:13,960 Pot ser que encara n'hi hagi més?Sí, sí, mira. 391 00:25:14,440 --> 00:25:16,840 Veus aquesta columna? Això és un altre individu. 392 00:25:16,920 --> 00:25:19,920 Aquí tenim un individu, un altre individu aquí, 393 00:25:20,000 --> 00:25:21,760 entremig, un altre individu... 394 00:25:21,840 --> 00:25:26,000 Veus les cames del del mig? Aquí tens la columna i el coxal. 395 00:25:26,080 --> 00:25:28,520 I per sota està sortint una altra columna vertebral; 396 00:25:28,600 --> 00:25:30,920 és a dir, que a sota del del mig encara n'hi ha un altre. 397 00:25:31,240 --> 00:25:33,920 L'espai està aprofitat d'una manera molt forta. 398 00:25:36,200 --> 00:25:38,120 I com canviarà, si el troben? 399 00:25:38,520 --> 00:25:40,120 Què fareu? 400 00:25:40,800 --> 00:25:44,240 No ho sé, jo crec que donar-li una sepultura digna, no? 401 00:25:46,120 --> 00:25:48,000 Crec que fora el millor. 402 00:25:48,080 --> 00:25:50,480 Poder-lo enterrar al costat de la seva dona, 403 00:25:50,840 --> 00:25:53,280 que va estar molts anys patint 404 00:25:54,160 --> 00:25:56,640 i volent-lo venir a buscar, però no podia. 405 00:25:56,920 --> 00:25:59,480 Jo crec que és, bé, com tota la guerra, 406 00:25:59,560 --> 00:26:01,440 és una salvatjada. 407 00:26:01,520 --> 00:26:03,400 Penso que... és un dret que tenen 408 00:26:03,480 --> 00:26:05,280 els familiars. 409 00:26:05,560 --> 00:26:07,840 Encara que sigui de qualsevol manera, 410 00:26:07,920 --> 00:26:09,560 cal recollir-los. 411 00:26:09,640 --> 00:26:11,960 No pot ser "borrón y cuenta nueva" i aquí no passa res. 412 00:26:12,800 --> 00:26:16,040 Són morts traumàtiques que afecten més d'una generació, 413 00:26:16,120 --> 00:26:20,160 i és molt important cicatritzar-ho, curar-ho i tot, 414 00:26:20,240 --> 00:26:25,800 donar pau i una sepultura digna a totes aquestes pobres persones 415 00:26:25,880 --> 00:26:29,560 que van morir i... això va destrossar moltes famílies. 416 00:26:30,360 --> 00:26:32,960 I escolta'm, al teu pare, que no el va poder trobar mai, 417 00:26:33,040 --> 00:26:34,840 què li diries ara? 418 00:26:35,080 --> 00:26:36,840 Suposo que... 419 00:26:38,040 --> 00:26:39,600 que estaria molt content... 420 00:26:47,280 --> 00:26:50,120 Li diria: "Hem fet el que tu no vas poder fer, 421 00:26:50,200 --> 00:26:53,760 hem fet el que la padrina no va poder fer..." 422 00:26:54,440 --> 00:26:56,640 Estaria molt content. 423 00:27:06,640 --> 00:27:09,840 No sabem exactament quants soldats van morir a l'hospital del Soleràs, 424 00:27:09,920 --> 00:27:11,720 com el Josep Farré. 425 00:27:11,800 --> 00:27:13,480 De moment, en aquesta fossa, 426 00:27:13,560 --> 00:27:15,360 s'hi han trobat una quarantena de cadàvers, 427 00:27:15,440 --> 00:27:17,240 però és possible que la xifra arribi als 100 o que passi de 100. 428 00:27:50,120 --> 00:27:52,200 Un soldat de les Brigades Internacionals 429 00:27:52,280 --> 00:27:55,440 va escriure aquesta carta el febrer del 1937, 430 00:27:55,800 --> 00:27:57,600 poc després de la batalla del Jarama. 431 00:27:58,240 --> 00:28:01,800 Allà, centenars de joves estrangers hi van perdre la vida. 432 00:28:26,880 --> 00:28:28,640 Al cap de 30 anys, 433 00:28:28,720 --> 00:28:31,240 uns altres joves estrangers van tornar a Espanya. 434 00:28:31,640 --> 00:28:33,640 També ho van fer moguts pels ideals. 435 00:28:33,720 --> 00:28:35,680 Aquesta vegada eren l'amor lliure, 436 00:28:35,760 --> 00:28:38,080 la no-violència i les drogues psicodèliques. 437 00:28:41,640 --> 00:28:44,160 Però el que es van trobar va ser la Guàrdia Civil, 438 00:28:44,240 --> 00:28:46,480 que els va expulsar del país, per peluts. 439 00:28:47,040 --> 00:28:48,760 Un dels expulsats va jurar 440 00:28:48,840 --> 00:28:51,240 que no tornaria fins que Franco s'hagués mort. 441 00:28:51,320 --> 00:28:53,080 I va mantenir la promesa. 442 00:28:57,080 --> 00:28:58,840 Ara fa 6 anys 443 00:28:58,920 --> 00:29:01,400 que l'Ivan York passa la primavera i l'estiu al Perelló. 444 00:29:01,880 --> 00:29:04,880 Ell i la seva dona s'hi van aturar un dia per comprar mel 445 00:29:05,240 --> 00:29:07,680 i van acabar comprant mel i aquesta casa. 446 00:29:07,760 --> 00:29:10,320 Ivan?Ah. Sí, sí. 447 00:29:10,400 --> 00:29:13,840 I'm sorry. Nice to meet you.Me gusta. Me gusta. 448 00:29:13,920 --> 00:29:17,520 A beautiful house.No es mal, ¿no? 449 00:29:17,600 --> 00:29:20,120 Very good, very nice.Venga, venga, entra. 450 00:29:20,200 --> 00:29:21,400 Thank you. 451 00:29:22,080 --> 00:29:23,840 L'Ivan és nord-americà, 452 00:29:23,920 --> 00:29:26,760 però va estar molts anys sense poder tornar als Estats Units 453 00:29:26,840 --> 00:29:30,000 perquè de jove va refusar d'anar a la guerra del Vietnam. 454 00:29:30,080 --> 00:29:31,920 La considerava una guerra colonial. 455 00:29:32,160 --> 00:29:33,600 En canvi, des de sempre... 456 00:29:33,680 --> 00:29:35,880 s'havia interessat per la Guerra Civil Espanyola 457 00:29:35,960 --> 00:29:38,720 i especialment pels brigadistes internacionals. 458 00:30:07,600 --> 00:30:09,400 I quan ja havien comprat aquesta casa, 459 00:30:09,480 --> 00:30:11,360 un dia va tenir com una revelació. 460 00:30:12,000 --> 00:30:14,680 Va trobar que dos brigadistes britànics 461 00:30:14,760 --> 00:30:16,480 havien mort aquí, al Perelló. 462 00:30:18,400 --> 00:30:21,800 Aquells dos soldats es deien James Scott i John Ferguson. 463 00:30:23,520 --> 00:30:26,400 Amb prou feines sabem que John Ferguson era escocès 464 00:30:26,480 --> 00:30:28,400 i que James Scott era gal·lès. 465 00:30:29,040 --> 00:30:30,800 Però sabem que tots dos 466 00:30:30,880 --> 00:30:32,680 es van allistar a les Brigades Internacionals, 467 00:30:32,760 --> 00:30:35,400 que tots dos van coincidir a la batalla de l'Ebre 468 00:30:35,480 --> 00:30:37,560 i que tots dos hi van deixar la vida. 469 00:31:30,080 --> 00:31:33,280 Ara és una casa abandonada on s'hi guarden estris dels pagesos, 470 00:31:33,600 --> 00:31:36,600 però el 1938 va ser l'hospital número 3 471 00:31:36,680 --> 00:31:39,640 de l'Onzena Divisió de l'Exèrcit de la República. 472 00:32:11,000 --> 00:32:13,080 En aquest camp del costat de l'hospital 473 00:32:13,160 --> 00:32:15,880 hi enterraven les extremitats amputades dels ferits. 474 00:32:16,440 --> 00:32:19,000 Des d'aleshores és ple de braços i cames. 475 00:32:19,520 --> 00:32:21,800 No el van tornar a conrear mai més. 476 00:32:27,360 --> 00:32:30,040 Els soldats que van morir en aquell hospital militar 477 00:32:30,120 --> 00:32:33,400 els van enterrar en aquesta fossa comuna del cementiri del Perelló. 478 00:32:34,000 --> 00:32:35,760 N'hi ha més de 300. 479 00:32:35,840 --> 00:32:39,440 Hi ha soldats francesos, anglesos, americans, espanyols i catalans. 480 00:32:39,520 --> 00:32:41,520 Alguns ja estan identificats. 481 00:32:45,320 --> 00:32:47,760 Yes, Sabadell. Artur Armengol Garriga. 482 00:32:50,480 --> 00:32:52,400 Twenty one... 483 00:32:55,800 --> 00:32:58,520 Diecisiete años.Seventeen years old. 484 00:33:09,960 --> 00:33:12,840 Quinta del biberón.A baby bottle. 485 00:33:15,320 --> 00:33:19,080 És possible saber el nom de tots els soldats enterrats a la fossa? 486 00:33:20,080 --> 00:33:21,920 ¿És possible saber si entre ells 487 00:33:22,000 --> 00:33:24,760 hi ha efectivament els brigadistes Scott i Ferguson? 488 00:33:27,280 --> 00:33:29,160 Al Registre Civil del Perelló 489 00:33:29,240 --> 00:33:31,920 es conserven els certificats de defunció que es van fer, 490 00:33:32,000 --> 00:33:34,560 en condicions molt precàries, durant la Guerra Civil. 491 00:33:35,560 --> 00:33:38,280 Així, això és un pamflet. 492 00:33:38,360 --> 00:33:41,640 Un pamflet que, suposo, que era per aprofitar lo paper. 493 00:33:41,720 --> 00:33:44,000 I els aprofitaven per fer certificats de defunció. 494 00:33:45,320 --> 00:33:47,040 I entre aquests certificats de defunció 495 00:33:47,120 --> 00:33:50,480 hi ha, efectivament, els dels dos brigadistes britànics. 496 00:33:51,120 --> 00:33:53,040 Aquesta és la inscripció de defunció de John Ferguson 497 00:33:55,680 --> 00:33:57,600 i aquesta és la de James Scott. 498 00:33:57,840 --> 00:34:01,120 Per això sabem que van morir i van ser enterrats aquí al Perelló. 499 00:34:01,200 --> 00:34:02,440 Estan enterrats aquí. 500 00:34:02,520 --> 00:34:05,160 A veure... "al cementiri d'aquest poble". 501 00:34:06,480 --> 00:34:09,880 Toni, tinc més llibres antics.Què teniu? 502 00:34:10,400 --> 00:34:13,960 Tenim lo llibre de l'enterramorts, que és a l'Ajuntament, 503 00:34:15,240 --> 00:34:18,000 i que hi diu com enterraven les persones al cementiri. 504 00:34:18,080 --> 00:34:20,720 Have you seen this book?No, no. 505 00:34:21,720 --> 00:34:26,160 ¿Es un libro sobre cómo los cadáveres... en la tierra? 506 00:34:29,840 --> 00:34:32,560 Look at this. For example, Scott died... 507 00:34:33,880 --> 00:34:35,680 31 de juliol. 508 00:34:36,440 --> 00:34:41,200 So they are buried in the "hilera" setena. 509 00:34:41,920 --> 00:34:44,000 "Imagine". Primera fila... 510 00:34:45,480 --> 00:34:47,200 Segona fila. 511 00:34:47,720 --> 00:34:49,520 Aquí hi hauria la tercera. 512 00:34:50,280 --> 00:34:51,880 La quarta és aquesta d'aquí. 513 00:34:54,040 --> 00:34:55,840 La cinquena. 514 00:34:56,160 --> 00:34:57,840 Aquesta és la sisena 515 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 i la setena és aquesta d'aquí. 516 00:35:02,080 --> 00:35:03,760 Aquí.Aquí. 517 00:35:04,400 --> 00:35:06,160 Guaita, veniu. 518 00:35:08,080 --> 00:35:10,520 Aquesta és la primera posició, segona, 519 00:35:11,400 --> 00:35:13,120 tercera... 520 00:35:14,200 --> 00:35:15,960 Jo crec que és aquí. 521 00:35:16,040 --> 00:35:18,760 Aquí, entre aquest tros i aquest tros hi ha l'Scott. 522 00:35:20,120 --> 00:35:23,000 Què et sembla? What do you think? 523 00:35:23,080 --> 00:35:26,440 Increíble. Increíble.Sí, sí, aquest tros d'aquí. 524 00:35:27,200 --> 00:35:28,960 ¿Y Ferguson?Ferguson? 525 00:35:30,400 --> 00:35:32,640 La 10. L'última, mira, aquí. 526 00:35:33,360 --> 00:35:35,080 Aquí. 527 00:35:36,440 --> 00:35:38,840 Aquí hi ha el Ferguson. En algun lloc d'aquí. 528 00:35:38,960 --> 00:35:40,800 En aquest tros d'aquí. 529 00:35:46,680 --> 00:35:48,720 De moment, aquesta fossa del Perelló no s'obrirà, 530 00:35:48,800 --> 00:35:51,200 perquè es considera que és un enterrament amb dignificació 531 00:35:51,560 --> 00:35:53,760 i hi ha altres fosses que tenen més prioritat. 532 00:35:53,840 --> 00:35:55,640 Això sí, el juliol que ve, 533 00:35:55,720 --> 00:35:58,400 coincidint amb el vuitantè aniversari de la batalla de l'Ebre, 534 00:35:58,480 --> 00:36:00,560 l'Ajuntament del Perelló posarà aquí una placa 535 00:36:00,640 --> 00:36:03,120 amb el nom de tots els soldats que hi ha enterrats 536 00:36:03,200 --> 00:36:06,680 i, al costat, l'Ivan hi posarà una placa més personal... 537 00:36:06,760 --> 00:36:10,320 amb el nom dels seus dos soldats, John Ferguson i James Scott. 538 00:37:03,320 --> 00:37:04,920 Ja la tenim. 539 00:37:05,000 --> 00:37:06,920 D'aquesta caseta en diuen la "pajarera", 540 00:37:07,000 --> 00:37:08,800 i era la torre de control 541 00:37:08,880 --> 00:37:11,040 de l'antic camp d'aviació de Cassà de la Selva, 542 00:37:11,120 --> 00:37:13,960 també conegut com l'aeròdrom número 317. 543 00:37:14,520 --> 00:37:16,960 Ja tenim la torre de control; ara ens falten les pistes. 544 00:37:17,200 --> 00:37:19,160 Costen una mica de veure, però eren aquí. 545 00:37:19,480 --> 00:37:23,400 Una pista era cap allà i l'altra era cap allà. 546 00:37:24,200 --> 00:37:26,120 Dues pistes per aprofitar l'aeròdrom, 547 00:37:26,200 --> 00:37:28,000 bufés d'on bufés el vent. 548 00:37:31,760 --> 00:37:34,880 Aquest aeròdrom era un punt estratègic durant la Guerra Civil. 549 00:37:35,440 --> 00:37:37,200 En plena retirada, 550 00:37:37,280 --> 00:37:39,320 els republicans en volien conservar el control 551 00:37:39,400 --> 00:37:41,800 per protegir les tropes que marxaven cap a França; 552 00:37:42,040 --> 00:37:44,320 i els franquistes també el volien controlar 553 00:37:44,400 --> 00:37:46,320 justament per fer tot al contrari. 554 00:37:49,880 --> 00:37:53,960 L'aviació de l'exèrcit franquista va bombardejar la població de Cassà 555 00:37:54,040 --> 00:37:56,040 durant 3 dies gairebé consecutius, 556 00:37:56,120 --> 00:37:59,440 entre finals de gener i principis de febrer del 1939. 557 00:37:59,760 --> 00:38:01,600 Gairebé al final de la guerra. 558 00:38:04,280 --> 00:38:06,040 Però els avions només van ser 559 00:38:06,120 --> 00:38:08,360 la targeta de presentació de les tropes franquistes. 560 00:38:09,040 --> 00:38:12,000 Les brigades de Navarra van començar a arribar des del sud 561 00:38:12,280 --> 00:38:14,200 i els italians, des de Vidreres. 562 00:38:15,000 --> 00:38:17,960 L'única sortida per als soldats republicans va ser fugir. 563 00:38:18,480 --> 00:38:20,360 Tots van marxar cap a França. 564 00:38:21,400 --> 00:38:23,120 O gairebé tots: 565 00:38:23,200 --> 00:38:26,280 un grup de soldats, la majoria brigadistes internacionals, 566 00:38:26,760 --> 00:38:30,680 es van quedar a Cassà per protegir la retirada de l'exèrcit republicà. 567 00:38:34,640 --> 00:38:36,400 I de tots els veïns de Cassà, 568 00:38:36,480 --> 00:38:38,280 n'hi ha un d'especialment interessat 569 00:38:38,360 --> 00:38:40,520 en la història d'aquest grup de soldats. 570 00:38:42,080 --> 00:38:44,920 Carles Bagué s'ha passat anys explorant aquest bosquet 571 00:38:45,000 --> 00:38:48,200 que hi ha als afores de Cassà de la Selva en direcció a França. 572 00:38:48,440 --> 00:38:50,360 I al final ho va trobar: 573 00:38:50,440 --> 00:38:53,000 la metralladora per defensar la retirada dels republicans 574 00:38:53,080 --> 00:38:57,280 estava situada en aquest punt, exactament dalt d'aquest turó. 575 00:38:58,280 --> 00:39:00,560 Aquí és on hi havia la metralladora. 576 00:39:00,960 --> 00:39:04,240 El soldat va excavar una mica aquí, 577 00:39:04,320 --> 00:39:06,040 al marge, 578 00:39:06,120 --> 00:39:07,840 on s'estampia pels peus. 579 00:39:07,920 --> 00:39:09,000 Estava posat així? 580 00:39:09,080 --> 00:39:12,000 Estava posat així, estirat aquí, disparant allà on hi ha els xiprers. 581 00:39:13,480 --> 00:39:17,360 Allà baix es van establir dos canons d'artilleria 582 00:39:17,440 --> 00:39:20,160 de l'exèrcit italià, 583 00:39:20,240 --> 00:39:21,960 que va començar a disparar aquí dalt. 584 00:39:22,280 --> 00:39:25,080 O sigui, l'exèrcit franquista intentava pujar cap aquí? 585 00:39:25,160 --> 00:39:26,960 Intentava pujar cap aquí, 586 00:39:27,040 --> 00:39:31,120 però la metralladora no deixava que entrés ningú, 587 00:39:31,200 --> 00:39:34,640 perquè, quan entraven, que venien de la banda de Sant Feliu, 588 00:39:35,040 --> 00:39:37,200 ja els estava metrallant. 589 00:39:37,280 --> 00:39:39,520 I què estava defensant aquesta metralladora? 590 00:39:39,920 --> 00:39:42,640 La retirada dels republicans.Dels republicans cap allà. Ah. 591 00:39:44,200 --> 00:39:46,320 Carles Bagué ha resseguit el terreny pam a pam 592 00:39:46,640 --> 00:39:48,480 i ha trobat una quinzena d'impactes 593 00:39:48,560 --> 00:39:50,640 de l'artilleria de l'exèrcit franquista 594 00:39:50,720 --> 00:39:52,880 que intentava neutralitzar la metralladora. 595 00:39:54,960 --> 00:40:00,240 Aquí davant encara hi tenim un forat dels molts que hi ha aquí a la zona. 596 00:40:00,320 --> 00:40:02,280 És això d'aquí?És això d'aquí. 597 00:40:02,360 --> 00:40:06,200 Encara és ben visible el clot que deixava la bomba 598 00:40:06,720 --> 00:40:09,080 quan picava a terra. 599 00:40:10,160 --> 00:40:12,000 Quan Carles Bagué era petit, 600 00:40:12,080 --> 00:40:15,240 el seu pare li va explicar que, els últims dies de la guerra, 601 00:40:15,320 --> 00:40:17,760 en el camí sota el turó on hi havia la metralladora 602 00:40:17,840 --> 00:40:20,000 hi va trobar el cadàver d'un soldat. 603 00:40:21,320 --> 00:40:23,080 Estava encara sagnant, 604 00:40:23,160 --> 00:40:26,560 i feia pocs moments que havia perdut la vida. 605 00:40:26,640 --> 00:40:28,600 Però ja estava mort.Ja estava mort. 606 00:40:28,680 --> 00:40:33,400 Ell se'l va mirar i va continuar el trajecte cap a la masia... 607 00:40:33,480 --> 00:40:36,080 I el va deixar aquí i va continuar cap on anava ell. 608 00:40:36,160 --> 00:40:39,240 Sí, va continuar cap on anava ell, el seu camí. 609 00:40:41,480 --> 00:40:45,960 I al vespre, com cada dia, a punta de fosc... 610 00:40:46,040 --> 00:40:47,760 Quan tornava? 611 00:40:47,840 --> 00:40:49,600 Quan tornava cap aquí, 612 00:40:49,920 --> 00:40:53,240 al passar va veure un cúmul de terra aquí 613 00:40:53,320 --> 00:40:55,320 i va pensar: "Mira, l'han enterrat aquí". 614 00:40:55,560 --> 00:40:57,680 I estava tapat.Estava tapat, sí. 615 00:40:57,760 --> 00:40:59,600 Després, com que cada dia plovia, 616 00:40:59,680 --> 00:41:02,280 l'aigua s'anava emportant capes fines de terra, 617 00:41:02,360 --> 00:41:06,840 fins que al cap d'uns 10 dies anava sortint, 618 00:41:06,920 --> 00:41:08,760 se li veia el rostre, ja. 619 00:41:09,680 --> 00:41:12,560 I d'aquí es va treure, no sabem qui, 620 00:41:12,880 --> 00:41:16,520 i el van portar al lloc on ara hi ha la tomba. 621 00:41:17,680 --> 00:41:20,520 I no sabem qui va ser?No, no se sap qui va ser. 622 00:41:22,680 --> 00:41:26,240 I aquí ha descansat 78 anys. 623 00:41:26,320 --> 00:41:29,000 O sigui que això és la famosa tomba del soldat desconegut de Cassà. 624 00:41:29,080 --> 00:41:31,440 És la famosa tomba del soldat desconegut. 625 00:41:31,520 --> 00:41:33,600 I què més te'n deia el teu pare? 626 00:41:38,080 --> 00:41:42,240 -(trets)-(explosió) 627 00:41:42,320 --> 00:41:43,880 (trets) 628 00:42:00,120 --> 00:42:03,400 El soldat de la metralladora dalt del turó va aguantar la posició 629 00:42:03,480 --> 00:42:05,240 fins que va ser insostenible. 630 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 I diu la llegenda que aquell soldat podria ser 631 00:42:09,920 --> 00:42:11,720 el brigadista que van acabar enterrant 632 00:42:11,800 --> 00:42:13,800 a la tomba del soldat desconegut. 633 00:42:53,920 --> 00:42:56,360 L'excavació de la tomba del soldat desconegut 634 00:42:56,800 --> 00:42:59,000 ha permès descobrir un esquelet en bon estat, 635 00:42:59,280 --> 00:43:01,520 una bota i una insígnia. 636 00:43:05,960 --> 00:43:08,840 Durant 80 anys, aquella tomba s'havia mantingut intacta. 637 00:43:08,920 --> 00:43:10,520 I durant aquests 80 anys, 638 00:43:10,600 --> 00:43:12,800 també s'ha mantingut intacta, aquí a Cassà, 639 00:43:12,880 --> 00:43:16,440 la llegenda d'aquell heroi popular, la llegenda del soldat desconegut. 640 00:43:17,080 --> 00:43:19,440 De fet, la tomba sempre ha tingut flors, 641 00:43:19,840 --> 00:43:21,480 que portaven els mateixos cassanencs. 642 00:43:22,400 --> 00:43:24,440 Però qui era aquell soldat desconegut? 643 00:43:26,640 --> 00:43:29,400 De fet, segons les últimes investigacions, 644 00:43:29,480 --> 00:43:31,280 hi hauria dues possibilitats: 645 00:43:31,360 --> 00:43:34,720 la primera, que es tractés del soldat txec Pavel Antos, 646 00:43:34,800 --> 00:43:39,400 i la segona, que es tractés del soldat croat Josip Mufic. 647 00:43:39,920 --> 00:43:41,720 Sigui quina sigui la possibilitat, 648 00:43:41,800 --> 00:43:44,160 estaríem davant d'un brigadista internacional. 649 00:43:56,280 --> 00:43:58,080 De fet, aquí, a Cassà de la Selva, 650 00:43:58,160 --> 00:44:00,520 gairebé tothom té la seva pròpia opinió. 651 00:44:03,000 --> 00:44:04,720 Antoni?Ets el Carles? 652 00:44:04,800 --> 00:44:06,600 El mateix.Molt de gust. Moltes gràcies. 653 00:44:06,680 --> 00:44:08,360 Igualment.Segui, que parlarem una mica. 654 00:44:09,000 --> 00:44:12,080 Parlarem d'aquest soldat desconegut, a veure qui era. 655 00:44:13,040 --> 00:44:15,600 De petit, en deien, a casa, "la tomba del soldadet". 656 00:44:16,040 --> 00:44:18,000 Però ara tothom en diu "la tomba del soldat desconegut". 657 00:44:18,080 --> 00:44:20,320 I què s'explicava aquí? Què en sabem? 658 00:44:20,400 --> 00:44:23,480 Sabem que era un soldat que era de les Brigades Internacionals, 659 00:44:24,160 --> 00:44:26,040 que quan es van retirar les Brigades Internacionals 660 00:44:26,120 --> 00:44:28,080 aquest soldat es va quedar a Cassà. 661 00:44:28,640 --> 00:44:30,440 Es va quedar aquí.Es va quedar aquí. 662 00:44:30,520 --> 00:44:32,880 I, és clar, quan va entrar l'exèrcit franquista, 663 00:44:32,960 --> 00:44:36,040 va intentar escapar-se, es va fer fort allà, i allà va caure. 664 00:44:36,120 --> 00:44:38,440 Allà el van matar.I per què es va quedar aquí? 665 00:44:39,200 --> 00:44:41,640 Per una dona.Per una dona? 666 00:44:44,040 --> 00:44:49,200 Ep, jo la coneixia i vaig prometre-li no dir mai qui era. 667 00:44:49,280 --> 00:44:51,560 I no ho diré, encara que ja fa anys que no hi és. 668 00:44:51,960 --> 00:44:53,560 L'hi vaig prometre. 669 00:44:54,840 --> 00:44:57,680 Potser si hagués gosat preguntar-li com es deia, 670 00:44:57,760 --> 00:44:59,520 ens hauríem estalviat moltes investigacions, 671 00:44:59,880 --> 00:45:01,600 però la veritat és que no vaig gosar. 672 00:45:01,680 --> 00:45:04,920 Com que ella no m'ho va dir, no vaig gosar preguntar-l'hi. 673 00:45:12,960 --> 00:45:14,720 Durant els últims anys, 674 00:45:14,800 --> 00:45:17,360 les famílies de Mufic i Antos han intentat saber 675 00:45:17,440 --> 00:45:19,600 si el soldat de la tomba és el seu parent 676 00:45:19,680 --> 00:45:22,160 i s'han posat en contacte amb l'Ajuntament. 677 00:45:22,440 --> 00:45:24,200 L'Arxiu de Cassà de la Selva 678 00:45:24,280 --> 00:45:26,560 centralitza les dades dels dos brigadistes. 679 00:45:28,000 --> 00:45:29,880 En primer lloc, aquest d'aquí. 680 00:45:29,960 --> 00:45:32,720 Aquest era Josip Mufic, que tenia 25 anys. 681 00:45:33,960 --> 00:45:36,200 Josip Mufic va néixer prop de Zagreb, 682 00:45:36,280 --> 00:45:38,200 que actualment és Croàcia, 683 00:45:38,280 --> 00:45:39,960 però quan ell va néixer 684 00:45:40,040 --> 00:45:42,080 encara formava part de l'imperi austrohongarès, 685 00:45:42,160 --> 00:45:44,000 i va ser després que es va integrar a Iugoslàvia. 686 00:45:44,280 --> 00:45:46,000 En total, durant la Guerra Civil, 687 00:45:46,240 --> 00:45:50,360 per defensar la República van venir 1.500 voluntaris de Iugoslàvia. 688 00:45:50,800 --> 00:45:54,480 La meitat va morir aquí, com el nostre Josip Mufic. 689 00:45:55,400 --> 00:45:57,880 A favor que ell sigui el nostre soldat desconegut 690 00:45:57,960 --> 00:45:59,720 és que era sergent de metralladores 691 00:46:00,040 --> 00:46:02,120 i, per tant, molt bé podria ser el soldat... 692 00:46:02,200 --> 00:46:04,440 que es va quedar a la metralladora defensant la posició. 693 00:46:04,640 --> 00:46:06,960 I en contra, és que justament era sergent, 694 00:46:07,480 --> 00:46:09,240 i a la tomba del soldat desconegut 695 00:46:09,320 --> 00:46:11,320 s'hi ha trobat la insígnia d'un tinent. 696 00:46:12,320 --> 00:46:14,240 Però això tampoc seria concloent, 697 00:46:14,320 --> 00:46:17,280 perquè ja sabeu que durant la guerra és molt fàcil pujar de graduació. 698 00:46:17,920 --> 00:46:20,520 Aquest és un. I l'altre és aquest d'aquí. 699 00:46:20,880 --> 00:46:24,440 És Pavel Antos, que va morir als 35 anys. 700 00:46:25,720 --> 00:46:28,000 Pavel Antos va néixer a la República Txeca, 701 00:46:28,080 --> 00:46:29,800 però quan ell va néixer 702 00:46:29,880 --> 00:46:32,200 la república també formava part de l'imperi austrohongarès. 703 00:46:32,960 --> 00:46:35,240 D'Antos sabem bastantes més coses, 704 00:46:35,680 --> 00:46:39,600 perquè hi ha còpia de les cartes i postals que va enviar 705 00:46:39,680 --> 00:46:41,320 mentre estava a la guerra; 706 00:46:41,400 --> 00:46:44,280 per tant, sabem des d'on les va enviar i sabem quina ruta va fer: 707 00:46:44,360 --> 00:46:47,840 per exemple, que va estar a Múrcia, que va estar a Albacete, 708 00:46:48,720 --> 00:46:50,880 que va estar a València, que va estar a Madrid. 709 00:46:51,120 --> 00:46:53,520 I a favor que ell sigui el soldat desconegut 710 00:46:54,000 --> 00:46:55,680 hi ha aquesta insígnia d'aquí. 711 00:46:55,960 --> 00:46:57,880 És la insígnia de tinent, 712 00:46:57,960 --> 00:47:00,840 igual que la que s'ha trobat a la tomba del soldat desconegut. 713 00:47:07,040 --> 00:47:10,240 Però tenim més pistes per descobrir quin dels dos era. 714 00:47:20,840 --> 00:47:23,280 Això és tot el que queda del soldat desconegut. 715 00:47:24,000 --> 00:47:26,600 I a través de l'anàlisi d'aquestes restes 716 00:47:26,680 --> 00:47:28,560 en podrem saber algunes coses. 717 00:47:28,880 --> 00:47:30,600 Comencem per les dents. 718 00:47:32,840 --> 00:47:36,600 Aquí tindríem, d'una banda, la dentició. 719 00:47:36,680 --> 00:47:38,440 Tenen unes característiques curioses, aquestes dents, 720 00:47:38,520 --> 00:47:40,480 que és el fet que les 4 incisives 721 00:47:40,720 --> 00:47:45,000 presenten la forma que es coneix com a forma de pala, de recollidor. 722 00:47:46,400 --> 00:47:48,800 D'alguna manera, seria semblant, perquè ens entenguem, 723 00:47:49,240 --> 00:47:51,080 a aquest petit recollidor. 724 00:47:51,160 --> 00:47:53,120 Això és propi de les formes asiàtiques. 725 00:47:53,200 --> 00:47:57,600 Aquesta vora d'aquí la veuríem també a les dents. 726 00:47:57,680 --> 00:47:59,360 Se'n diu "forma de pala". 727 00:47:59,440 --> 00:48:02,480 Té les dents com...Sí, acanalades. 728 00:48:05,000 --> 00:48:10,240 A la població occidental europea és molt baixa, la seva incidència, 729 00:48:10,320 --> 00:48:13,520 en canvi, cap a l'Àsia s'incrementa molt... 730 00:48:13,600 --> 00:48:16,880 la freqüència d'aquesta característica en la població. 731 00:48:17,280 --> 00:48:20,680 Això vol dir que, com més ens desplacem cap a l'Europa oriental... 732 00:48:21,840 --> 00:48:23,840 La presència seria més elevada, sí. 733 00:48:26,840 --> 00:48:29,840 A les dents encara hi han descobert una altra cosa rellevant. 734 00:48:31,360 --> 00:48:34,400 Si agafem qualsevol dent, com els queixals, 735 00:48:34,480 --> 00:48:36,320 podem veure que hi té molts tubercles. 736 00:48:36,400 --> 00:48:40,280 Llavors, com que qualsevol peça dental té un origen... 737 00:48:40,720 --> 00:48:43,800 de fa milions d'anys, amb els dinosaures, etcètera, 738 00:48:43,880 --> 00:48:48,800 hi ha algunes dents que a vegades presenten un a més a més, 739 00:48:48,880 --> 00:48:50,640 supernumerari. 740 00:48:50,720 --> 00:48:53,920 I aquest es trobaria per la cara lingual, per aquest costat. 741 00:48:54,000 --> 00:48:55,840 I aquest com es diu?Es diu tubercle de Carabelli. 742 00:48:56,120 --> 00:48:59,120 El que passa és que en aquest individu no se n'ha trobat 743 00:48:59,200 --> 00:49:01,800 en cap de les molars que presenta, 744 00:49:02,120 --> 00:49:05,080 i això ens lligaria amb les incisives en forma de pala, 745 00:49:05,760 --> 00:49:07,840 perquè tant una cosa com l'altra 746 00:49:08,120 --> 00:49:12,120 la freqüència és més alta a l'est d'Europa 747 00:49:12,200 --> 00:49:14,040 i no tant a l'oest d'Europa. 748 00:49:14,720 --> 00:49:16,800 Tot això va a favor que el soldat desconegut 749 00:49:16,880 --> 00:49:20,800 sigui, efectivament, un dels dos brigadistes, el croat o el txec. 750 00:49:21,560 --> 00:49:23,800 A veure què ens poden explicar els ossos. 751 00:49:23,880 --> 00:49:25,640 Per exemple, l'edat. 752 00:49:27,000 --> 00:49:29,880 Hem tingut problemes per l'estat de conservació. 753 00:49:31,000 --> 00:49:33,760 Els ossos que ens han aportat més informació 754 00:49:34,000 --> 00:49:37,960 han sigut el grau de les vèrtebres, de formació de les vèrtebres, 755 00:49:38,040 --> 00:49:40,920 que ens indiquen que estaria entre els 30 i els 40 anys. 756 00:49:41,000 --> 00:49:46,120 Entre els 30 i els 40, o sigui que seria més aviat... l'Antos. 757 00:49:46,440 --> 00:49:47,920 Sí.Per l'edat. 758 00:49:48,000 --> 00:49:51,560 Mufic, per l'edat, quedaria una mica descartat. 759 00:49:51,920 --> 00:49:54,280 Normalment, per estudiar l'estatura, 760 00:49:54,360 --> 00:49:57,040 fem servir la longitud dels ossos llargs, 761 00:49:57,720 --> 00:49:59,400 sobretot, el fèmur i la tíbia. 762 00:49:59,480 --> 00:50:02,200 En aquest cas, de l'únic os del qual tenim la longitud sencera... 763 00:50:02,280 --> 00:50:03,720 seria aquest húmer. 764 00:50:03,800 --> 00:50:06,640 Llavors, a partir d'aquest húmer...L'húmer és aquest d'aquí, eh? 765 00:50:06,720 --> 00:50:08,520 Exacte, l'húmer dret. 766 00:50:09,000 --> 00:50:11,120 Doncs a partir de la longitud d'aquest húmer, 767 00:50:11,200 --> 00:50:15,000 s'ha fet el càlcul que seria entorn del metre 60, 768 00:50:15,080 --> 00:50:16,720 metre 59, metre 60 d'alçada. 769 00:50:17,600 --> 00:50:19,600 Això també podria quadrar amb l'Antos; 770 00:50:19,680 --> 00:50:21,680 del Mufic no en sabem l'alçada. 771 00:50:22,080 --> 00:50:24,440 I acabem l'anàlisi dels ossos amb el crani. 772 00:50:25,120 --> 00:50:28,760 En aquesta àrea, aquesta part rodona, hi ha l'entrada d'una bala, 773 00:50:28,840 --> 00:50:30,960 precisament, perquè s'hi fan fissures. 774 00:50:31,040 --> 00:50:33,760 Una entrada de la bala sempre comporta unes fissures. 775 00:50:33,960 --> 00:50:36,800 O sigui, segons això, 776 00:50:36,880 --> 00:50:38,640 diríem que la mort 777 00:50:38,720 --> 00:50:42,360 probablement li hauria vingut d'un tret per darrere, per la nuca. 778 00:50:42,440 --> 00:50:44,000 Sí. Sí, sí. 779 00:50:44,400 --> 00:50:46,240 Teníem la sortida de bala, eh, també. 780 00:50:46,880 --> 00:50:49,720 El que passa que està molt deformat; aquí hi ha els diferents fragments. 781 00:50:49,800 --> 00:50:53,280 O sigui, la sortida seria per aquí.Pel parietal. 782 00:50:55,560 --> 00:50:57,680 En tot cas, sí que observaríem... 783 00:50:57,760 --> 00:51:00,400 que quan aquest crani el vam remuntar... 784 00:51:00,480 --> 00:51:02,200 Quan es valorava la cara, 785 00:51:02,280 --> 00:51:04,280 les mesures màximes que vam poder-ne prendre 786 00:51:04,360 --> 00:51:06,040 ens parlaven d'una cara llarga i estreta. 787 00:51:06,120 --> 00:51:08,280 Clar, si agafem aquests dos individus, 788 00:51:08,960 --> 00:51:11,720 qui presenta una cara més aviat llarga i estreta... 789 00:51:11,800 --> 00:51:14,200 És a dir, una altra vegada, l'Antos.Exacte. 790 00:51:15,120 --> 00:51:18,440 O sigui que va guanyant números aquest. 791 00:51:18,520 --> 00:51:21,960 Per edat i per morfologia de crani i de la cara, sí. 792 00:51:23,880 --> 00:51:27,360 Però l'única cosa que pot ser concloent és l'anàlisi genètica. 793 00:51:27,920 --> 00:51:31,320 Per poder-la fer, van extreure ADN de les terceres molars, 794 00:51:31,400 --> 00:51:33,200 i ara l'estan analitzant. 795 00:51:33,480 --> 00:51:35,680 Però, com es fa una anàlisi d'ADN? 796 00:51:44,280 --> 00:51:47,960 Primer de tot, les mostres d'ADN es posen en aquests pouets. 797 00:51:49,440 --> 00:51:51,760 Després s'introdueixen en el termociclador 798 00:51:51,840 --> 00:51:53,600 per preparar la mostra. 799 00:51:55,520 --> 00:51:58,560 I, a continuació, la mostra passa al seqüenciador, 800 00:51:58,640 --> 00:52:01,440 que extrau les dades rellevants de l'ADN 801 00:52:01,520 --> 00:52:03,800 i les converteix en un arxiu informàtic. 802 00:52:08,000 --> 00:52:10,800 Aquest arxiu és el perfil genètic de cada persona. 803 00:52:11,120 --> 00:52:14,480 Si l'ADN de cada persona és com una enciclopèdia plena d'informació, 804 00:52:14,760 --> 00:52:18,160 el perfil genètic és un resum amb les pàgines més rellevants. 805 00:52:21,480 --> 00:52:23,840 Per poder identificar els desapareguts que s'han desenterrat, 806 00:52:23,920 --> 00:52:25,840 s'han de comparar els seus perfils genètics 807 00:52:25,920 --> 00:52:28,160 amb els possibles familiars. 808 00:52:28,760 --> 00:52:31,120 Per això, a l'hospital de la Vall d'Hebron... 809 00:52:31,200 --> 00:52:33,560 estan elaborant un banc de dades d'ADN 810 00:52:33,640 --> 00:52:36,840 de les famílies que busquen parents desapareguts durant la guerra. 811 00:52:37,640 --> 00:52:39,560 De moment, ja tenen recollits... 812 00:52:39,640 --> 00:52:42,200 els perfils genètics de gairebé un miler de persones. 813 00:52:42,600 --> 00:52:46,160 Com és el cas de l'Agustí Sanmiquel, que busca el seu pare. 814 00:52:46,240 --> 00:52:48,000 Sabia si el pare era una persona alta? 815 00:52:48,080 --> 00:52:50,440 -No, no.-Era més aviat baixet? 816 00:52:50,520 --> 00:52:55,080 Era més aviat baixet, corpulent. Era corpulent. 817 00:52:56,640 --> 00:52:59,840 ¿I sap si el pare havia patit alguna malaltia greu, 818 00:52:59,920 --> 00:53:01,640 alguna patologia...? 819 00:53:01,720 --> 00:53:05,560 Tenia, per exemple, alguna pròtesi a les dents? 820 00:53:05,880 --> 00:53:09,320 No. Jo recordo que estan a la guerra el van operar a l'apèndix. 821 00:53:09,400 --> 00:53:10,480 Perfecte. 822 00:53:12,200 --> 00:53:15,840 Vostè se'n recorda quina edat tenia el seu pare quan va desaparèixer? 823 00:53:15,920 --> 00:53:18,080 -36 anys.-36 anys. 824 00:53:19,960 --> 00:53:22,160 I té informació del lloc de desaparició? 825 00:53:22,240 --> 00:53:23,960 Quina és l'última dada que en té? 826 00:53:24,040 --> 00:53:28,600 L'última informació que en tenim és a Prats de Lluçanès, 827 00:53:29,960 --> 00:53:31,880 a la capella de Sant Sebastià. 828 00:53:34,240 --> 00:53:36,040 Cada vegada que arriba el perfil genètic 829 00:53:36,120 --> 00:53:37,920 de l'esquelet d'alguna fossa, 830 00:53:38,000 --> 00:53:41,360 el comparen amb els perfils genètics que tenen en el banc d'ADN. 831 00:53:43,520 --> 00:53:45,400 Què és el que mirarien, exactament? 832 00:53:45,600 --> 00:53:49,000 Mirarien... a la pàgina 1 hi ha alguna coincidència? 833 00:53:49,880 --> 00:53:51,680 Veus que la 16 coincideix? 834 00:53:51,760 --> 00:53:53,640 Sí, un dels dos coincideix.Un dels dos coincideix. 835 00:53:54,200 --> 00:53:57,120 I a la següent pàgina també.Un dels dos, també. 836 00:53:57,440 --> 00:54:01,120 En cada una de les pàgines d'aquestes dues mostres 837 00:54:01,640 --> 00:54:03,440 hi ha una coincidència. 838 00:54:03,800 --> 00:54:05,880 Podria ser perfectament que aquestes dues mostres 839 00:54:05,960 --> 00:54:08,200 estiguessin relacionades genèticament. 840 00:54:09,520 --> 00:54:13,760 La prova estadística el que fa és fer una pregunta. 841 00:54:13,840 --> 00:54:17,760 I la pregunta podria ser, en aquest cas d'aquí: 842 00:54:17,840 --> 00:54:20,240 aquestes dues mostres poden ser d'un pare i un fill? 843 00:54:20,320 --> 00:54:22,120 I el programa el que fa és, primer, 844 00:54:22,200 --> 00:54:24,800 mirar la coincidència de cada marcador 845 00:54:24,880 --> 00:54:26,960 i establir quina és la probabilitat 846 00:54:27,040 --> 00:54:31,720 que aquelles mostres siguin parents o que siguin de la població general. 847 00:54:32,440 --> 00:54:36,000 O sigui que, finalment, el resultat sempre és una probabilitat, 848 00:54:36,080 --> 00:54:38,600 mai és un resultat absolutament concloent, 849 00:54:38,680 --> 00:54:40,040 sinó que és una probabilitat. 850 00:54:40,120 --> 00:54:41,920 L'informe genètic dependrà de cada cas. 851 00:54:42,000 --> 00:54:47,160 En els casos aquests de paternitat, són molt, molt, molt potents. 852 00:54:47,240 --> 00:54:49,760 Perquè un 99%... Donem probabilitats molt altes. 853 00:54:49,840 --> 00:54:52,000 O sigui, quan és un pare i un fill.Exacte. 854 00:54:52,080 --> 00:54:54,440 Sí que pot ser que, a mesura que ens allunyem... 855 00:54:54,520 --> 00:54:56,120 Un net, per exemple. 856 00:54:56,200 --> 00:54:58,840 La probabilitat serà més baixa. Serà un valor probabilístic. 857 00:55:00,040 --> 00:55:03,040 De fet, l'informe que emeten les genetistes de la Vall d'Hebron... 858 00:55:03,120 --> 00:55:06,280 s'adjunta a l'informe antropològic i a altres informacions, 859 00:55:06,720 --> 00:55:08,560 i es passa tot a la Generalitat. 860 00:55:08,920 --> 00:55:11,960 Allà hauran de decidir si les dades són suficients 861 00:55:12,040 --> 00:55:14,920 per atribuir les restes trobades als familiars. 862 00:55:43,280 --> 00:55:44,960 Així, la fossa és aquí? 863 00:55:45,040 --> 00:55:48,040 Sí, és en aquest camí, que això era l'antiga carretera de Can Maçana. 864 00:55:48,120 --> 00:55:52,120 Aquesta es va rectificar l'any 46 o 47. 865 00:55:56,320 --> 00:56:00,040 I aquí és on pensem que van passar els fets, 866 00:56:00,120 --> 00:56:02,120 on es va aturar el camió que venia per aquí. 867 00:56:02,200 --> 00:56:04,040 Devia venir per aquest camí, no? 868 00:56:04,120 --> 00:56:06,120 Sí, el camió devia venir per aquí, era de nit, 869 00:56:06,200 --> 00:56:08,400 pensem que es va parar aquí i els van fer baixar. 870 00:56:08,560 --> 00:56:10,320 Segons alguns testimonis de l'època, 871 00:56:10,400 --> 00:56:12,480 aquí sota hi hauria d'haver els cadàvers 872 00:56:12,560 --> 00:56:14,440 d'un grup de 9 detinguts 873 00:56:14,520 --> 00:56:16,920 que traslladaven de la presó de Manresa a Barcelona 874 00:56:17,000 --> 00:56:19,600 el febrer de 1939, a finals de la guerra. 875 00:56:20,600 --> 00:56:24,400 A més, fa uns anys, aquí s'hi van trobar 8 o 10 casquets de bala. 876 00:56:24,880 --> 00:56:27,680 Un dels assassinats era l'avi de l'Albert Fàbrega. 877 00:56:27,960 --> 00:56:30,800 Fa 79 anys que la família no sap on és. 878 00:56:49,040 --> 00:56:51,480 L'any 2003, l'Albert Fàbrega va començar la recerca... 879 00:56:51,560 --> 00:56:53,320 per trobar on era enterrat el seu avi 880 00:56:53,400 --> 00:56:56,000 i els altres suriencs detinguts que l'acompanyaven. 881 00:56:56,320 --> 00:56:58,560 I va recollir tota la informació en aquest llibre, 882 00:56:58,640 --> 00:57:00,440 "Mort a les cunetes". 883 00:57:01,000 --> 00:57:03,840 Aquests són els 9 que van treure de la presó de Manresa 884 00:57:03,920 --> 00:57:05,720 la nit del 9 de febrer. 885 00:57:07,680 --> 00:57:09,680 Aquest era el meu avi, el Lluís Fàbrega. 886 00:57:10,560 --> 00:57:12,920 Era un petit empresari, tenia una serradora. 887 00:57:13,000 --> 00:57:16,280 I quina significació política tenia?Bé, era d'Esquerra Republicana. 888 00:57:16,360 --> 00:57:19,680 Escolta, aquests 9 que van detenir, per què pensem que els van detenir? 889 00:57:19,760 --> 00:57:21,720 Perquè hem de dir que, clar, en aquell moment, 890 00:57:21,800 --> 00:57:23,760 quan es fan les detencions, a Súria la guerra s'ha acabat. 891 00:57:24,120 --> 00:57:25,880 Aquí entren el 27, 892 00:57:26,280 --> 00:57:28,440 el que passa és que hi ha l'actuació. 893 00:57:28,520 --> 00:57:30,760 Com que aquests guàrdies acompanyaven els militars, 894 00:57:30,840 --> 00:57:32,480 en el moment que entraven, 895 00:57:32,560 --> 00:57:35,200 ells no coneixien la gent del poble ni sabien... ni aquí ni enlloc. 896 00:57:35,600 --> 00:57:39,920 Llavors, la gent de dretes eren els que els ho assenyalaven: 897 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 aquest és d'aquí, aquest és d'allà i de més enllà. 898 00:57:50,640 --> 00:57:53,320 La història és que quan l'exèrcit franquista va ocupar Súria, 899 00:57:53,400 --> 00:57:56,560 aquest ajuntament es va convertir en una mena de presó provisional. 900 00:57:56,640 --> 00:57:58,400 De fet, els primers dies, 901 00:57:58,480 --> 00:58:00,640 aquí hi van arribar a haver una seixantena de detinguts. 902 00:58:00,720 --> 00:58:02,560 I entre ells, els 9 que ja coneixem. 903 00:58:02,840 --> 00:58:04,680 I també sabem que al cap d'una setmana, 904 00:58:04,760 --> 00:58:06,960 se'ls van endur tots 9 cap a la presó de Manresa. 905 00:58:07,760 --> 00:58:10,320 Doncs bé, una nit, un grup de guàrdies civils, 906 00:58:10,400 --> 00:58:12,800 acompanyats d'unes quantes persones sense uniforme, 907 00:58:13,200 --> 00:58:15,120 es van presentar a la presó de Manresa 908 00:58:15,200 --> 00:58:16,880 amb una llista escrita a mà 909 00:58:16,960 --> 00:58:18,960 on hi havia els noms d'aquells 9 detinguts de Súria. 910 00:58:19,040 --> 00:58:22,240 I, segons van dir, tenien ordres d'endur-se'ls cap a Barcelona. 911 00:58:34,000 --> 00:58:35,800 Pel que sabem, dins del camió, 912 00:58:35,880 --> 00:58:38,560 els 9 presoners anaven emmanillats de dos en dos. 913 00:58:41,960 --> 00:58:43,760 Quan van arribar al coll de Can Maçana, 914 00:58:43,840 --> 00:58:45,560 al terme municipal del Bruc, 915 00:58:45,640 --> 00:58:47,440 el camió es va aturar. 916 00:58:47,520 --> 00:58:49,480 ¡Todos abajo! 917 00:58:53,600 --> 00:58:57,200 (homes: cridòria) 918 00:59:08,440 --> 00:59:10,480 (armes: les carreguen) 919 00:59:51,800 --> 00:59:53,600 Aquella mateixa matinada, 920 00:59:53,680 --> 00:59:56,480 les tropes franquistes van arribar a la frontera francesa. 921 00:59:56,800 --> 00:59:59,000 La guerra a Catalunya s'havia acabat. 922 01:00:07,000 --> 01:00:10,040 Els arqueòlegs han començat a excavar la fossa de Can Maçana 923 01:00:10,120 --> 01:00:12,000 per veure si efectivament 924 01:00:12,080 --> 01:00:15,160 hi ha senyals dels enterraments dels 9 afusellats de Súria. 925 01:00:21,800 --> 01:00:24,680 Aquells afusellats de Súria no van ser cap fet aïllat, 926 01:00:25,080 --> 01:00:27,880 perquè aquella guerra civil va ser extremadament violenta. 927 01:00:30,560 --> 01:00:33,000 Evidentment la Guerra Civil són moltes guerres, 928 01:00:33,080 --> 01:00:35,000 moltes guerres diferents: 929 01:00:35,080 --> 01:00:37,960 és una guerra de latifundistes 930 01:00:39,120 --> 01:00:41,240 contra jornalers, 931 01:00:41,560 --> 01:00:43,920 d'industrials contra obrers... 932 01:00:44,920 --> 01:00:51,200 i, evidentment, de catòlics contra ateus, etcètera. 933 01:00:52,280 --> 01:00:54,040 Però una cosa molt important 934 01:00:54,120 --> 01:00:59,400 és l'odi dels militars a totes aquestes coses. 935 01:00:59,480 --> 01:01:03,640 Per exemple, el director de la conspiració, el general Mola, 936 01:01:04,400 --> 01:01:11,160 que en el seu primer discurs després del cop militar va dir: 937 01:01:11,720 --> 01:01:15,120 "Hem d'exterminar els que no pensen com nosaltres". 938 01:01:18,280 --> 01:01:21,800 Tots els odis van esclatar el 18 de juliol del 1936, 939 01:01:22,440 --> 01:01:25,480 quan una part de l'exèrcit es va revoltar contra la República. 940 01:01:25,960 --> 01:01:27,800 Però en fracassar el cop d'estat, 941 01:01:27,880 --> 01:01:31,240 l'exèrcit rebel va començar a avançar des del sud cap al nord. 942 01:01:31,480 --> 01:01:33,880 La tàctica dels colpistes era sempre la mateixa: 943 01:01:34,200 --> 01:01:36,600 bombardejar, ocupar el territori... 944 01:01:36,800 --> 01:01:39,000 i reprimir la població amb matances massives, 945 01:01:39,080 --> 01:01:41,840 violacions, detencions i terror indiscriminat. 946 01:01:44,160 --> 01:01:47,560 Aquestes fotos són de la repressió i dels afusellaments a Sevilla. 947 01:01:50,120 --> 01:01:52,000 I aquestes altres són de Badajoz. 948 01:01:52,280 --> 01:01:55,600 Allà, centenars, potser fins i tot un miler de republicans... 949 01:01:55,680 --> 01:01:57,600 van ser executats sense judici. 950 01:02:02,880 --> 01:02:05,480 Al mateix temps, a la rereguarda republicana... 951 01:02:05,800 --> 01:02:07,720 el govern havia perdut el control, 952 01:02:07,800 --> 01:02:10,280 que va passar a mans dels comitès antifeixistes. 953 01:02:10,880 --> 01:02:14,120 Va començar un procés revolucionari, però també una gran repressió. 954 01:02:14,600 --> 01:02:18,720 Els escamots incontrolats detenien i assassinaven els opositors. 955 01:02:19,040 --> 01:02:21,640 D'això se'n va dir "violència revolucionària". 956 01:02:23,440 --> 01:02:25,480 A la resta de ciutats de l'estat espanyol, 957 01:02:25,560 --> 01:02:27,360 quan l'exèrcit va sortir, va vèncer. 958 01:02:27,440 --> 01:02:29,080 O bé es va quedar a les casernes 959 01:02:29,160 --> 01:02:30,760 i es va acabar imposant. 960 01:02:30,840 --> 01:02:32,720 Però l'únic que surt al carrer i és derrotat 961 01:02:32,800 --> 01:02:34,560 és la ciutat de Barcelona. 962 01:02:34,640 --> 01:02:36,760 Això crea com una mena de rebot revolucionari, 963 01:02:36,840 --> 01:02:40,160 i això va en contra els que s'han oposat a aquestes persones, 964 01:02:40,560 --> 01:02:42,800 és a dir, que són els militars revoltats, 965 01:02:43,240 --> 01:02:45,720 es culpa l'Església... 966 01:02:45,800 --> 01:02:47,560 i després els sectors socials, 967 01:02:47,640 --> 01:02:51,240 els industrials, els propietaris i poders financers. 968 01:02:51,320 --> 01:02:53,560 I llavors hi ha violència contra aquestes persones. 969 01:02:53,640 --> 01:02:56,560 Aquest esquema que es produeix a la ciutat de Barcelona 970 01:02:56,640 --> 01:02:58,440 es produeix arreu de Catalunya. 971 01:02:59,360 --> 01:03:02,160 I per això hi ha aquest esclat de violència tan acusat. 972 01:03:10,520 --> 01:03:13,360 Mirem què va passar a Súria els anys abans de la guerra. 973 01:03:18,400 --> 01:03:20,240 El 14 d'abril de 1931, 974 01:03:20,640 --> 01:03:23,040 els republicans suriencs van sortir al carrer 975 01:03:23,120 --> 01:03:25,760 per celebrar la proclamació de la nova República. 976 01:03:26,600 --> 01:03:28,720 Però la dreta local s'hi va posar en contra. 977 01:03:28,800 --> 01:03:30,680 I els miners anarquistes, també. 978 01:03:34,400 --> 01:03:37,920 I el primer enfrontament violent va ser el gener del 1932, 979 01:03:38,360 --> 01:03:40,600 quan una gran vaga de la mineria i el tèxtil 980 01:03:40,680 --> 01:03:42,560 va paralitzar la comarca. 981 01:03:43,040 --> 01:03:46,080 A Súria, els vaguistes van prendre les armes del Sometent, 982 01:03:46,360 --> 01:03:48,080 van ocupar l'Ajuntament 983 01:03:48,160 --> 01:03:50,080 i van proclamar el comunisme llibertari. 984 01:03:51,120 --> 01:03:53,040 L'endemà, l'exèrcit va ocupar la vila, 985 01:03:53,120 --> 01:03:56,840 va dissoldre la CNT i va detenir una vintena de dirigents. 986 01:03:58,720 --> 01:04:00,480 Els dies següents, com a represàlia, 987 01:04:00,560 --> 01:04:02,320 la patronal va abaixar els salaris 988 01:04:02,400 --> 01:04:04,760 i va acomiadar els treballadors més conflictius. 989 01:04:08,640 --> 01:04:10,720 Quan va esclatar la Guerra Civil, a Súria, 990 01:04:10,800 --> 01:04:12,600 igual que a la resta de Catalunya, 991 01:04:12,680 --> 01:04:15,240 l'odi acumulat es va transformar en violència 992 01:04:15,320 --> 01:04:17,800 i escamots incontrolats van assassinar 15 persones, 993 01:04:18,200 --> 01:04:21,560 tots empresaris o capellans o gent de la dreta local. 994 01:04:24,040 --> 01:04:25,920 Però hi va haver un d'aquells assassinats 995 01:04:26,000 --> 01:04:27,720 de la rereguarda republicana 996 01:04:27,800 --> 01:04:29,720 que va ser especialment colpidor. 997 01:04:31,680 --> 01:04:33,800 Jo me'n recordo que el pare deia: 998 01:04:33,880 --> 01:04:35,720 "Vindrà una guerra que no ens n'aixecarem". 999 01:04:35,800 --> 01:04:37,880 Això me'n recordo que ho deia. 1000 01:04:39,680 --> 01:04:41,600 La Carme Alsina té 100 anys. 1001 01:04:42,160 --> 01:04:44,680 Recorda perfectament els anys de la República, 1002 01:04:44,760 --> 01:04:46,800 quan era una joveneta enamorada. 1003 01:04:47,480 --> 01:04:49,240 Parli'm una mica de l'Alfons. 1004 01:04:51,520 --> 01:04:53,240 Com era l'Alfons? 1005 01:04:53,520 --> 01:04:55,440 Un xicot que era l'enveja d'aquí. 1006 01:04:55,880 --> 01:04:57,800 Jo era l'enveja de Súria. 1007 01:04:58,000 --> 01:04:59,600 Era molt bon xicot. 1008 01:05:00,800 --> 01:05:03,920 Aquí, en aquesta foto, oi?Sí, en aquesta foto. 1009 01:05:04,080 --> 01:05:05,240 Era... 1010 01:05:06,640 --> 01:05:09,800 no sé si n'ha sentit a parlar: fejocista. 1011 01:05:10,840 --> 01:05:13,760 Federació de Joves Cristians de Catalunya. 1012 01:05:15,080 --> 01:05:17,080 Però ja me li van fúmer "feixista". 1013 01:05:17,640 --> 01:05:19,440 Vol posar-se les ulleres? 1014 01:05:25,520 --> 01:05:30,160 És aquest. I aquest, mossèn Anicet, i aquest és un seu germà. 1015 01:05:30,880 --> 01:05:32,600 I aquest, mossèn Biadiu. 1016 01:05:33,040 --> 01:05:35,240 Vostè abans m'ha dit que era l'enveja de Súria. 1017 01:05:35,920 --> 01:05:37,720 Per què era l'enveja de Súria? 1018 01:05:37,800 --> 01:05:41,200 Perquè totes el volien. Totes les noies el volien. 1019 01:05:42,720 --> 01:05:44,480 I me'l vaig emportar jo. 1020 01:05:44,560 --> 01:05:47,360 Bueno, "me'l vaig emportar"... I llavors, ni elles ni jo. 1021 01:05:49,160 --> 01:05:50,920 I aquí està vestit de soldat? 1022 01:05:51,120 --> 01:05:53,040 Aquí ja soc a Barcelona, 1023 01:05:53,600 --> 01:05:57,040 que vaig anar a aprendre de cosir i m'estava a casa d'aquesta. 1024 01:05:58,160 --> 01:05:59,840 Quan va esclatar la guerra 1025 01:05:59,920 --> 01:06:01,840 i van cridar la seva lleva per anar al front, 1026 01:06:01,920 --> 01:06:04,200 l'Alfons Bransuela es va amagar en una casa de pagès, 1027 01:06:04,280 --> 01:06:06,280 amb la intenció de desertar. 1028 01:06:06,840 --> 01:06:10,000 Però el van enxampar i es va haver d'allistar a l'exèrcit republicà, 1029 01:06:10,080 --> 01:06:11,400 a Barcelona. 1030 01:06:11,480 --> 01:06:14,160 I com que encara no havia acabat el termini d'incorporació, 1031 01:06:14,240 --> 01:06:16,600 no li van tenir en compte l'intent de fugida. 1032 01:06:17,080 --> 01:06:20,720 Fins que un dia que tenia permís, l'Alfons va tornar a Súria. 1033 01:06:21,320 --> 01:06:24,040 Però... era el dia del meu sant. 1034 01:06:25,040 --> 01:06:28,520 I es veu que va voler venir. 1035 01:06:29,880 --> 01:06:34,840 I llavors una dona, quan el va veure saltar del cotxe, 1036 01:06:35,720 --> 01:06:38,360 va començar a dir que el matessin, que el matessin. 1037 01:06:38,760 --> 01:06:42,560 I era una dona que li havíem fet molts favors els de casa meva. 1038 01:06:44,240 --> 01:06:47,480 Però em sembla que era per la gelosia que tenia. 1039 01:06:47,840 --> 01:06:49,600 I després què va passar? 1040 01:06:50,040 --> 01:06:53,720 Oh, es va anar fent un dallò de gent... 1041 01:06:54,080 --> 01:06:56,560 L'ajuntament, tot allò, va quedar ple de gent. 1042 01:06:57,960 --> 01:07:01,800 La seva mare, pobreta, hi va anar, per allà la gent. 1043 01:07:01,880 --> 01:07:06,480 I deia: "No el mateu! No mateu el meu fill! Que no ha fet res". 1044 01:07:08,720 --> 01:07:11,720 Molts, en fi, feien així, que callessin... 1045 01:07:12,200 --> 01:07:15,080 Jo també hi vaig anar. Però bé... 1046 01:07:17,520 --> 01:07:19,160 Coses que no marxen gaire... 1047 01:07:19,240 --> 01:07:22,560 En marxen, sí, però no... no com llavors. 1048 01:07:33,680 --> 01:07:36,880 L'Alfons Bransuela es va passar aquella nit retingut a l'ajuntament, 1049 01:07:36,960 --> 01:07:39,360 mentre a fora la gent en demanava la mort. 1050 01:07:39,960 --> 01:07:41,600 De matinada, 1051 01:07:41,680 --> 01:07:44,120 el comitè antifeixista local va pactar amb l'alcalde 1052 01:07:44,200 --> 01:07:46,480 que el portarien detingut fins a Manresa. 1053 01:07:48,840 --> 01:07:51,040 Però tot just a la sortida de Súria... 1054 01:08:07,920 --> 01:08:09,400 (trets) 1055 01:08:11,240 --> 01:08:12,880 Vinga, anem! 1056 01:08:14,320 --> 01:08:17,360 L'endemà uns nens que jugaven van trobar el cos. 1057 01:08:18,280 --> 01:08:21,480 Segons van explicar més tard els que acompanyaven l'Alfons en el cotxe, 1058 01:08:21,920 --> 01:08:25,560 els assaltants eren 8 o 9 i anaven amb la cara tapada. 1059 01:08:27,280 --> 01:08:29,840 I l'endemà al dematí, així que ens vam llevar, 1060 01:08:29,920 --> 01:08:32,840 la meva mare va sortir i va venir plorant. 1061 01:08:32,920 --> 01:08:34,720 Diu: "Ja l'han mort". 1062 01:08:38,120 --> 01:08:41,000 Qui el va matar? No me'n recordo el nom. 1063 01:08:41,560 --> 01:08:43,400 Millor, que així no hi penso. 1064 01:08:44,400 --> 01:08:48,080 Però... llavors el van matar, sí. 1065 01:08:52,400 --> 01:08:55,080 Al cap de dos anys de l'assassinat de l'Alfons Bransuela, 1066 01:08:55,560 --> 01:08:58,120 la Carme es va casar amb el seu germà, el Josep Bransuela, 1067 01:08:58,440 --> 01:09:00,520 que s'havia convertit en el primer alcalde 1068 01:09:00,600 --> 01:09:02,480 després de l'ocupació de Súria. 1069 01:09:03,960 --> 01:09:08,440 I després de tants anys, quan hi pensa, què en pensa de tot allò? 1070 01:09:09,440 --> 01:09:15,440 Home, llavors era molt trist... i això tot va marxant. 1071 01:09:16,720 --> 01:09:20,760 Ara hi penses... Aleshores ploraves. Ara no. 1072 01:09:21,520 --> 01:09:24,480 De pensar-hi s'hi pensa cada dia, 1073 01:09:25,280 --> 01:09:27,800 però no fa res. 1074 01:09:30,320 --> 01:09:36,240 Ara ja tens fills, nets, besnets..., ja és una altra cosa. 1075 01:09:52,160 --> 01:09:55,480 A la fossa de Can Maçana els arqueòlegs continuen mirant. 1076 01:09:56,000 --> 01:09:57,800 Però no pinta que trobin res. 1077 01:10:00,000 --> 01:10:01,920 Vam començar a excavar ahir, 1078 01:10:02,920 --> 01:10:04,840 hem rebaixat nivells de terra remoguda, 1079 01:10:04,920 --> 01:10:06,680 ara ja arribem a l'estrat geològic. 1080 01:10:06,760 --> 01:10:10,120 Què és l'estrat geològic?L'estrat natural de la zona. 1081 01:10:10,200 --> 01:10:12,160 Aquest tros d'aquí?Sí, és aquesta part. 1082 01:10:12,440 --> 01:10:15,920 Hi ha llocs que pot ser més dur, però no té per què ser dur, eh, 1083 01:10:16,000 --> 01:10:19,480 però sí que deixen d'aparèixer evidències d'ocupació humana. 1084 01:10:19,880 --> 01:10:22,880 Per tant, vol dir que, en principi, no hi són. 1085 01:10:22,960 --> 01:10:28,320 No, de moment, tots els indicis semblen indicar que no eren aquí. 1086 01:10:32,600 --> 01:10:34,680 No hem d'oblidar que han passat 79 anys 1087 01:10:34,760 --> 01:10:36,760 des del dia que van ser assassinats. 1088 01:10:37,480 --> 01:10:39,240 Potser ja no són aquí, no ho sabem. 1089 01:10:39,720 --> 01:10:41,440 Però del que sí que estem segurs 1090 01:10:41,520 --> 01:10:43,840 és que aquí hi va haver un afusellament. 1091 01:10:47,640 --> 01:10:49,160 (tret) 1092 01:11:19,800 --> 01:11:22,680 Sembla increïble, però hi va haver un supervivent. 1093 01:11:25,480 --> 01:11:28,440 Es deia Josep Nin i només va quedar ferit d'un ull. 1094 01:11:43,520 --> 01:11:45,880 I el més normal és que aquell Josep Nin, 1095 01:11:45,960 --> 01:11:47,800 que s'havia escapat d'un afusellament, 1096 01:11:47,880 --> 01:11:49,560 s'amagués per sempre més. 1097 01:11:49,640 --> 01:11:51,560 Doncs no: la pista continua. 1098 01:11:53,200 --> 01:11:57,240 Aquesta és la "causa ordinaria" número 32.284, 1099 01:11:57,760 --> 01:12:00,360 "instruida contra presuntos desconocidos 1100 01:12:01,240 --> 01:12:04,160 por hechos denunciados por José Nin Porta, 1101 01:12:04,760 --> 01:12:09,040 sobre saca y asesinatos de presos de la cárcel de Manresa, 1102 01:12:09,360 --> 01:12:12,520 ocurrido el 9 de febrero de 1939". 1103 01:12:12,600 --> 01:12:15,680 El cas és que el Josep Nin el van tornar a detenir, 1104 01:12:15,760 --> 01:12:18,240 el van tornar a portar a la presó de Manresa 1105 01:12:18,320 --> 01:12:20,320 i es veu que, quan el director de la presó el va veure, 1106 01:12:20,400 --> 01:12:22,080 va quedar blanc. 1107 01:12:22,160 --> 01:12:24,720 En qualsevol cas, ell va declarar que l'havien intentat afusellar, 1108 01:12:24,800 --> 01:12:27,840 i això va provocar una investigació del jutjat militar 1109 01:12:27,920 --> 01:12:30,560 que, malauradament, no va dur enlloc. 1110 01:12:30,640 --> 01:12:32,120 Aquí ho diu: 1111 01:12:32,200 --> 01:12:34,720 "Estas investigaciones han resultado totalmente infructuosas". 1112 01:12:35,680 --> 01:12:39,080 En qualsevol cas, al Josep Nin sí que el van condemnar... 1113 01:12:39,160 --> 01:12:42,600 pel delicte de rebel·lió militar a 20 anys de presó. 1114 01:12:47,760 --> 01:12:49,640 A la fossa de Can Maçana 1115 01:12:49,720 --> 01:12:53,160 els arqueòlegs definitivament no hi han trobat res, 1116 01:12:53,240 --> 01:12:55,560 ni ossos ni cap material associat a persones. 1117 01:12:56,160 --> 01:12:59,680 Demà vindran a tapar l'excavació i ja no hi tornaran més. 1118 01:13:00,960 --> 01:13:03,720 Ens hauria agradat haver-hi trobat les restes, 1119 01:13:05,040 --> 01:13:08,320 però les expectatives tampoc eren.... 1120 01:13:09,840 --> 01:13:14,800 Del meu avi, els 4 fills que tenia, ja són tots morts. 1121 01:13:15,400 --> 01:13:17,560 Llavors, home, a mi m'hauria agradat, 1122 01:13:17,640 --> 01:13:19,600 però m'hauria agradat molt més, 1123 01:13:19,920 --> 01:13:22,320 per exemple, el 2006, quan es va fer la primera intervenció, 1124 01:13:22,400 --> 01:13:25,640 que n'hi havia 3 de vius, que llavors els haguéssim trobat. 1125 01:13:28,520 --> 01:13:33,320 En fi, s'ha fet el que s'ha pogut i ja està. 1126 01:13:33,600 --> 01:13:35,400 Tu dones la història per tancada? 1127 01:13:35,480 --> 01:13:37,480 En aquests moments, per mi està tancada. 1128 01:13:55,320 --> 01:13:57,880 No és la primera vegada que s'excaven fosses de la Guerra Civil. 1129 01:13:57,960 --> 01:14:00,080 De fet, ja durant la mateixa Guerra Civil, 1130 01:14:00,160 --> 01:14:01,960 el Tribunal de Cassació de Catalunya, 1131 01:14:02,040 --> 01:14:06,320 que depenia de la Generalitat i era aquí al Palau de Justícia, 1132 01:14:06,840 --> 01:14:10,200 ja va fer un primer intent per obrir i investigar algunes de les fosses 1133 01:14:10,280 --> 01:14:13,040 on hi havia víctimes de l'anomenada "violència revolucionària". 1134 01:14:13,520 --> 01:14:17,600 I un dels encarregats de fer-ho va ser el jutge Bertran de Quintana. 1135 01:14:21,640 --> 01:14:24,800 Aquell jutge va investigar els casos d'assassinats a la rereguarda, 1136 01:14:24,880 --> 01:14:27,920 va fer obrir fosses i en va perseguir els culpables. 1137 01:14:28,280 --> 01:14:30,080 Però, en plena guerra, 1138 01:14:30,160 --> 01:14:32,720 la reacció dels partits i sindicats va ser tan contrària 1139 01:14:32,800 --> 01:14:34,800 que tot allò es va aturar. 1140 01:14:40,800 --> 01:14:43,120 Acabada la guerra, Franco, el dictador, 1141 01:14:43,520 --> 01:14:46,320 va fer obrir totes les fosses amb víctimes del seu bàndol 1142 01:14:46,400 --> 01:14:48,160 i les va enterrar dignament. 1143 01:14:57,040 --> 01:14:58,920 A més, el 1940, 1144 01:14:59,000 --> 01:15:01,920 es va iniciar el que es va anomenar "La Causa General". 1145 01:15:02,000 --> 01:15:05,640 Aquesta Causa General va ser una gran investigació d'estat 1146 01:15:06,120 --> 01:15:08,400 per intentar esbrinar el nombre de víctimes 1147 01:15:08,480 --> 01:15:10,840 de la violència revolucionària a la zona republicana 1148 01:15:10,920 --> 01:15:12,760 i trobar-ne els culpables. 1149 01:15:12,840 --> 01:15:14,640 Els documents originals 1150 01:15:14,720 --> 01:15:17,280 són al Centre Documental de la Memòria Històrica de Salamanca. 1151 01:15:17,360 --> 01:15:20,000 I això és la publicació que es va fer el 1943. 1152 01:15:20,560 --> 01:15:23,560 "Causa General, La dominación Roja en España". 1153 01:15:24,000 --> 01:15:27,160 L'objectiu d'aquesta Causa General era demostrar, com fos, 1154 01:15:27,560 --> 01:15:29,360 que a la zona republicana 1155 01:15:29,440 --> 01:15:31,840 s'havien assassinat centenars de milers de persones. 1156 01:15:31,920 --> 01:15:34,600 I tot i ser una investigació de l'estat franquista 1157 01:15:34,680 --> 01:15:38,480 i, per tant, totalment parcial, només, "només" és un dir, 1158 01:15:38,560 --> 01:15:40,920 es van demostrar 85.000 assassinats. 1159 01:15:42,080 --> 01:15:45,080 I a sobre, els historiadors que han revisat aquella llista... 1160 01:15:45,160 --> 01:15:47,920 hi han trobat molts errors i moltes inexactituds. 1161 01:15:48,000 --> 01:15:50,920 I avui es considera que a la zona republicana 1162 01:15:51,000 --> 01:15:53,560 s'hi van assassinar 50.000 persones. 1163 01:15:55,880 --> 01:15:58,040 Avui la majoria d'historiadors estan d'acord 1164 01:15:58,120 --> 01:15:59,960 que durant la Guerra Civil 1165 01:16:00,040 --> 01:16:01,880 es van assassinar a la zona franquista 1166 01:16:01,960 --> 01:16:03,800 prop de 150.000 persones, 1167 01:16:03,880 --> 01:16:06,200 i a la rereguarda republicana, al voltant de 50.000; 1168 01:16:06,280 --> 01:16:08,720 d'aquestes, 8.360 a Catalunya. 1169 01:16:10,440 --> 01:16:12,520 A aquestes 200.000 persones assassinades, 1170 01:16:12,600 --> 01:16:14,520 s'hi han d'afegir unes 300.000 persones 1171 01:16:14,600 --> 01:16:16,400 mortes al camp de batalla 1172 01:16:16,480 --> 01:16:19,520 i més de 20.000 persones executades per Franco després de la guerra. 1173 01:16:19,840 --> 01:16:21,600 D'aquests morts, 1174 01:16:21,680 --> 01:16:24,480 encara hi ha desaparegudes 114.000 víctimes de la repressió franquista 1175 01:16:24,560 --> 01:16:27,040 i un nombre indeterminat al camp de batalla. 1176 01:16:31,120 --> 01:16:33,120 Al cap d'uns anys de la Causa General, 1177 01:16:33,200 --> 01:16:35,120 Franco va fer obrir més fosses 1178 01:16:35,200 --> 01:16:37,880 per traslladar els morts al Valle de los Caídos. 1179 01:16:42,360 --> 01:16:44,120 I després es va acabar. 1180 01:16:44,200 --> 01:16:46,680 No es va obrir cap més fossa, ni a la mort del dictador, 1181 01:16:46,760 --> 01:16:49,800 ni durant la Transició ni durant els governs socialistes. 1182 01:16:50,120 --> 01:16:52,920 A Espanya no es va fer la Llei de Memòria Històrica 1183 01:16:53,000 --> 01:16:56,320 fins a l'any 2007, quan Rodríguez Zapatero era president del govern. 1184 01:16:57,080 --> 01:16:58,800 Tots aquests anys, 1185 01:16:58,880 --> 01:17:01,200 arreu de l'Estat s'han identificat 2.000 persones. 1186 01:17:01,280 --> 01:17:03,400 Però a Catalunya, fins a la campanya actual, 1187 01:17:03,480 --> 01:17:06,080 només s'havien identificat 7 persones. 1188 01:17:06,160 --> 01:17:07,520 7. 1189 01:17:07,920 --> 01:17:10,560 És a dir, els fills no van voler parlar de la Guerra Civil... 1190 01:17:10,640 --> 01:17:12,560 i ara ens trobem que van ser i són 1191 01:17:12,640 --> 01:17:16,120 els nets dels que va viure la Guerra Civil 1192 01:17:16,200 --> 01:17:19,040 que expliquen als pares el que els avis no van explicar als seus fills. 1193 01:17:19,240 --> 01:17:21,040 Els avis no ho expliquen als fills, 1194 01:17:21,120 --> 01:17:23,600 però els nets sí que ho expliquen als pares i ho volen investigar. 1195 01:17:23,680 --> 01:17:25,120 Per aquest silenci. 1196 01:17:25,200 --> 01:17:27,000 És un pacte de silenci 1197 01:17:27,080 --> 01:17:30,000 i, en el fons, de covardia analítica sobre un fet de la guerra. 1198 01:17:30,320 --> 01:17:32,240 I en això hi participen, en aquest cas, 1199 01:17:32,320 --> 01:17:34,440 tots els partits de la Transició espanyola. 1200 01:17:34,760 --> 01:17:37,880 Jo recordo que fa 20 anys 1201 01:17:38,320 --> 01:17:40,160 em feien la mateixa pregunta. 1202 01:17:40,840 --> 01:17:42,880 I jo vaig dir... 1203 01:17:43,920 --> 01:17:47,280 L'única solució és el temps. 1204 01:17:48,480 --> 01:17:50,840 Però no pensava que 20 anys després 1205 01:17:50,920 --> 01:17:54,840 encara se'm podria fer la mateixa pregunta. 1206 01:17:54,920 --> 01:17:58,920 Però dic la mateixa contestació o resposta: 1207 01:17:59,000 --> 01:18:02,000 que realment és el temps. 1208 01:18:02,560 --> 01:18:04,440 És veritat que, per exemple, 1209 01:18:04,520 --> 01:18:07,720 quan, al començament del segle XXI, 1210 01:18:08,240 --> 01:18:13,800 va començar tot el moviment de recuperació de la memòria històrica, 1211 01:18:15,640 --> 01:18:18,520 abans de la crisi econòmica, 1212 01:18:19,400 --> 01:18:22,720 això era una cosa molt candent. 1213 01:18:23,160 --> 01:18:24,960 Ara ho és molt menys. 1214 01:18:25,640 --> 01:18:27,800 Jo crec que és que..., primer, 1215 01:18:27,880 --> 01:18:30,560 hi ha generacions que no en saben res, d'això, 1216 01:18:31,240 --> 01:18:34,640 hi ha generacions que ni saben qui era Franco! 1217 01:18:35,080 --> 01:18:38,240 I, per tant, s'ha de dir, potser amb tristesa, 1218 01:18:39,360 --> 01:18:44,920 que la memòria de la guerra jo crec que la resoldrà el temps. 1219 01:18:55,280 --> 01:18:58,560 Una de les últimes resistències de l'exèrcit de la República 1220 01:18:58,880 --> 01:19:01,760 va ser per defensar aquesta terra, el Lluçanès. 1221 01:19:06,480 --> 01:19:08,600 I els avions, els sentien?(home) Sí! 1222 01:19:08,680 --> 01:19:10,640 Quan van passar aquells dos avions 1223 01:19:10,720 --> 01:19:13,600 ens vam anar a refugiar sota un hort de cols, 1224 01:19:14,080 --> 01:19:17,360 sota les cols, perquè les bombes no ens toquessin. 1225 01:19:19,320 --> 01:19:21,720 Perquè es pensaven que els protegirien, les cols? 1226 01:19:22,040 --> 01:19:23,680 Exacte, això mateix! 1227 01:19:23,760 --> 01:19:27,000 I estaven espantats, la canalla?És que érem molt pocs que... 1228 01:19:27,080 --> 01:19:28,840 Josep Pujol encara recorda 1229 01:19:28,920 --> 01:19:31,480 el dia que la guerra va arribar a Prats de Lluçanès. 1230 01:19:31,560 --> 01:19:33,320 Ell només tenia 7 anys. 1231 01:19:33,400 --> 01:19:35,200 Però va veure com les tropes franquistes 1232 01:19:35,280 --> 01:19:37,280 ocupaven tots aquests camps. 1233 01:19:38,880 --> 01:19:41,040 Per frenar l'avanç de les tropes colpistes, 1234 01:19:41,120 --> 01:19:43,840 els republicans es van fer forts en aquesta carena, 1235 01:19:44,120 --> 01:19:45,920 la carena de Sant Sebastià. 1236 01:19:48,120 --> 01:19:50,800 I els combats més violents van ser al voltant de l'església. 1237 01:19:50,880 --> 01:19:52,600 Aquí, les tropes franquistes... 1238 01:19:52,680 --> 01:19:54,560 van encerclar els soldats republicans. 1239 01:19:54,640 --> 01:19:56,400 Va ser una matança. 1240 01:19:56,640 --> 01:20:00,000 I dius que aquí en van matar molts?Tot això. 1241 01:20:00,240 --> 01:20:02,080 Tot això els devien matar. 1242 01:20:02,640 --> 01:20:06,640 Tots els que hi ha colgats per aquí els devien matar per aquest tros. 1243 01:20:06,720 --> 01:20:09,240 Des d'aquell racó de baix, allà al contenidor fins... 1244 01:20:09,320 --> 01:20:12,480 Tot això de l'església. Els anaven matant arreu. 1245 01:20:13,000 --> 01:20:14,680 Tal com anaven pujant, pim, pam. 1246 01:20:15,400 --> 01:20:17,440 Perquè, el teu pare què t'explicava d'aquí? 1247 01:20:17,800 --> 01:20:21,040 Que allà darrere hi havia una fossa que n'hi havia d'enterrats, 1248 01:20:21,320 --> 01:20:23,040 ell m'havia explicat això. 1249 01:20:23,120 --> 01:20:24,760 Ara, com els mataven, no m'ho havia dit. 1250 01:20:25,400 --> 01:20:27,160 I quants n'hi havia d'enterrats? 1251 01:20:28,040 --> 01:20:31,480 En aquesta finca n'hi pot haver 200.200 enterrats. 1252 01:20:32,880 --> 01:20:34,040 Sí. 1253 01:20:34,120 --> 01:20:37,720 La padrina, que va tornar el dia 3, que va passar per aquí..., 1254 01:20:38,120 --> 01:20:40,280 pel camí passava per aquí, pel cantó de baix, 1255 01:20:40,360 --> 01:20:43,280 ja ho va dir, que a dalt de Sant Sebastià... 1256 01:20:44,360 --> 01:20:46,240 Aquella dona quedava esgarrifada. 1257 01:20:46,440 --> 01:20:49,680 Tot ple de soldats a terra estesos. 1258 01:20:49,960 --> 01:20:53,240 I deien que n'havien afusellat molts aquí, al mur aquest. 1259 01:20:53,680 --> 01:20:55,920 Pot ser, pot ser. Pot ser. 1260 01:20:59,440 --> 01:21:02,480 Els afores de la vila van quedar coberts de cadàvers. 1261 01:21:03,200 --> 01:21:05,760 I van ser els veïns que els van haver d'enterrar 1262 01:21:05,840 --> 01:21:07,640 en els mateixos camps on van morir. 1263 01:21:21,080 --> 01:21:23,480 L'Agustí Sanmiquel té 88 anys. 1264 01:21:33,160 --> 01:21:34,960 Va quedar orfe als 10 anys. 1265 01:21:35,040 --> 01:21:36,800 Eren els últims dies de la guerra, 1266 01:21:36,880 --> 01:21:39,040 i a casa esperaven que el pare tornés. 1267 01:21:39,120 --> 01:21:40,880 Però no va tornar mai. 1268 01:21:41,600 --> 01:21:43,400 I està segur que el seu pare 1269 01:21:43,480 --> 01:21:46,320 està enterrat en alguna fossa de Prats de Lluçanès. 1270 01:21:51,120 --> 01:21:52,880 El pare de l'Agustí Sanmiquel 1271 01:21:52,960 --> 01:21:55,200 fa 79 anys que va desaparèixer. 1272 01:21:55,880 --> 01:21:58,680 Però només en fa 15 que s'ha decidit a buscar-lo 1273 01:21:58,760 --> 01:22:01,320 davant de la insistència de la seva filla Margarita, 1274 01:22:01,400 --> 01:22:03,320 la neta del desaparegut. 1275 01:22:04,000 --> 01:22:05,680 És aquest, no?Tenim tot això. 1276 01:22:05,760 --> 01:22:07,520 Sí. Com es deia, de nom? 1277 01:22:07,600 --> 01:22:09,360 Llorenç Sanmiquel Camprubí. 1278 01:22:09,520 --> 01:22:11,800 El pare de l'Agustí i avi de la Margarita 1279 01:22:11,880 --> 01:22:14,400 va marxar el front a finals de l'any 37. 1280 01:22:14,880 --> 01:22:17,880 En tenien notícies sovint, perquè era molt d'enviar cartes. 1281 01:22:18,280 --> 01:22:20,720 Quan va acabar la guerra els van portar una carta, 1282 01:22:20,800 --> 01:22:22,680 però no pas per correu. 1283 01:22:22,760 --> 01:22:24,560 I què és aquesta carta? 1284 01:22:24,640 --> 01:22:26,360 Aquesta carta és una carta 1285 01:22:27,560 --> 01:22:29,560 que ens van portar una gent de Prats 1286 01:22:29,640 --> 01:22:31,920 que la van trobar a la capella 1287 01:22:32,240 --> 01:22:33,880 d'allà Prats. 1288 01:22:33,960 --> 01:22:36,200 De Sant Sebastià?De Sant Sebastià. 1289 01:22:36,280 --> 01:22:38,200 Entre els morts que hi havia allà. 1290 01:22:39,200 --> 01:22:41,200 I com és que la hi van portar a casa? 1291 01:22:41,720 --> 01:22:43,680 Perquè anava dirigida a la meva mare. 1292 01:22:44,600 --> 01:22:47,120 A Maria Puigbó.Maria Puigbó. 1293 01:22:47,200 --> 01:22:48,920 La seva mare. 1294 01:22:49,520 --> 01:22:52,480 Ara estava llegint una mica la carta aquesta, 1295 01:22:52,560 --> 01:22:54,560 que suposo que l'heu llegida moltes vegades, no? 1296 01:22:55,120 --> 01:22:58,040 Que, clar, explica coses del dia a dia. Diu aquí: 1297 01:22:58,120 --> 01:23:01,960 "Veig també que tens un tros d'hort fangat per plantar alls i cebes, 1298 01:23:02,520 --> 01:23:04,280 no tinguis mandra de plantar, 1299 01:23:04,360 --> 01:23:07,000 perquè com més plantaràs més podrem menjar." 1300 01:23:08,840 --> 01:23:12,800 O aquest tros: "Jo sempre estic a punt de menjar conill". 1301 01:23:14,760 --> 01:23:18,040 Perquè a casa cada diumenge es menjava un conill: 1302 01:23:19,640 --> 01:23:21,640 jo em menjava les dues espatlles, 1303 01:23:23,000 --> 01:23:25,320 el meu pare es menjava les dues cuixes 1304 01:23:25,400 --> 01:23:28,600 i la mare es menjava les costelles. 1305 01:23:30,120 --> 01:23:31,760 Això, cada diumenge. 1306 01:23:32,840 --> 01:23:35,280 Clar, és una carta que no va arribar a enviar mai. 1307 01:23:35,360 --> 01:23:38,560 No, ell no. Però que la portava a sobre, segur. 1308 01:23:40,800 --> 01:23:43,120 I això els va fer pensar que estava mort...? 1309 01:23:44,000 --> 01:23:47,280 És l'única cosa que tenim que ens fa pensar que és mort. 1310 01:23:48,280 --> 01:23:52,800 L'única cosa que hi ha és que anaven amb un company d'aquí Navàs, 1311 01:23:54,360 --> 01:23:59,920 i aquell company, quan es van amagar en aquella capella, li va dir: 1312 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 "Llorenç, ara és l'hora d'anar cap a Navàs", 1313 01:24:03,520 --> 01:24:06,720 i el meu pare li va dir que tenia por, 1314 01:24:06,800 --> 01:24:09,320 que volia esperar una mica més. 1315 01:24:09,920 --> 01:24:12,240 I l'altre va marxar i li va sortir bé. 1316 01:24:13,360 --> 01:24:17,200 Perquè l'altre va sobreviure.Sí, l'altre va sobreviure. 1317 01:24:17,280 --> 01:24:20,040 I, per tant, el seu pare es va quedar amagat a la capella. 1318 01:24:20,440 --> 01:24:24,440 Tot això és el que sabem del cert del meu pare, 1319 01:24:24,520 --> 01:24:26,240 no sabem res més. 1320 01:24:26,720 --> 01:24:28,680 I es troba a faltar. 1321 01:25:42,560 --> 01:25:44,320 Deixem-lo aquí. 1322 01:26:15,720 --> 01:26:17,760 A la fossa de l'església de Sant Sebastià 1323 01:26:18,120 --> 01:26:21,400 de moment hi han trobat 14 esquelets, enterrats en fila. 1324 01:26:23,160 --> 01:26:26,400 Entre aquests d'aquí, sobretot, n'hi havia un dels més ben conservats. 1325 01:26:26,480 --> 01:26:28,560 N'hem aixecat un altre aquí, en aquest extrem. 1326 01:26:28,880 --> 01:26:30,680 Per aquí n'apareixerà un altre; 1327 01:26:30,760 --> 01:26:32,960 aquí hi tenim unes costelles, la part del tòrax. 1328 01:26:33,040 --> 01:26:35,480 I cap aquí, molt més fragmentats, n'hem anat localitzant... 1329 01:26:35,560 --> 01:26:37,960 I allà també, més o menys, seguint aquesta mateixa direcció, 1330 01:26:38,040 --> 01:26:40,200 amb alguna petita variació, però escassa. 1331 01:26:40,280 --> 01:26:42,600 El que es veu més bé és aquest, no?Sí, aquest d'aquí. 1332 01:26:42,680 --> 01:26:44,440 Això seria el fèmur? 1333 01:26:44,520 --> 01:26:48,440 Sí, el fèmur, la part baixa de l'esquelet, la zona de la pelvis. 1334 01:26:48,840 --> 01:26:52,280 Tota la columna i part del crani, fins i tot, allà dalt. 1335 01:26:52,360 --> 01:26:54,200 Molt aixafat, això sí, molt mal conservat, 1336 01:26:54,280 --> 01:26:56,000 però es conserva bastant... 1337 01:26:56,080 --> 01:26:58,360 I el braç, no?Exacte, obert cap aquell costat. 1338 01:26:59,960 --> 01:27:02,880 Tots ells estan de bocaterrosa. Estan tots de panxa a terra. 1339 01:27:03,360 --> 01:27:06,640 I això sol ser..., bé, diuen que, en altres fosses que han excavat, 1340 01:27:06,720 --> 01:27:09,480 que estan col·locats d'aquesta manera perquè qui els enterra, 1341 01:27:09,560 --> 01:27:11,400 sobretot quan ho fa gent del territori, 1342 01:27:11,480 --> 01:27:14,800 per no veure'ls-hi la cara perquè fa més respecte, 1343 01:27:14,880 --> 01:27:16,640 els col·locaven de panxa a terra. 1344 01:27:25,800 --> 01:27:28,600 De tots aquells enterraments i de tots aquells morts 1345 01:27:28,680 --> 01:27:30,480 ningú no en va parlar mai més. 1346 01:27:30,560 --> 01:27:33,560 Fins al punt que les noves generacions no ho van saber. 1347 01:27:41,520 --> 01:27:43,320 I va ser el barber de Prats de tota la vida, 1348 01:27:43,400 --> 01:27:46,200 qui va fer aflorar de nou aquelles històries. 1349 01:27:47,880 --> 01:27:49,680 Els seus pares eren de Màlaga. 1350 01:27:50,000 --> 01:27:53,240 Quan van mobilitzar el pare, la mare n'estava tan enamorada, 1351 01:27:53,320 --> 01:27:55,040 que el va seguir. 1352 01:27:55,120 --> 01:27:57,720 Va travessar tot Espanya, embarassada, seguint el marit. 1353 01:27:58,000 --> 01:27:59,760 Van arribar a Prats de Lluçanès. 1354 01:27:59,840 --> 01:28:01,840 I ja no el van tornar a veure mai més. 1355 01:28:02,600 --> 01:28:05,840 La mare no va perdre mai les esperances; 1356 01:28:05,920 --> 01:28:07,640 per ella havia de tornar. 1357 01:28:08,240 --> 01:28:11,040 Per ella... no s'havia perdut. 1358 01:28:12,240 --> 01:28:15,640 Ella sempre confiava que un dia o altre tornaria. 1359 01:28:17,760 --> 01:28:19,520 A vegades... Jo era petit, 1360 01:28:19,600 --> 01:28:21,680 però ara que soc més gran me'n recordo 1361 01:28:21,920 --> 01:28:23,920 que, a vegades, al vespre plorava, 1362 01:28:24,320 --> 01:28:27,040 i era perquè recordava el pare 1363 01:28:27,520 --> 01:28:29,280 i tenia enyorança, és clar, del pare. 1364 01:28:31,760 --> 01:28:35,040 Però no... no perquè no confiés a tornà'l a trobar viu. 1365 01:28:38,040 --> 01:28:40,440 I la seva mare mai va perdre l'esperança que tornaria? 1366 01:28:40,520 --> 01:28:42,160 Mai. Mai. 1367 01:28:42,720 --> 01:28:43,760 Mai, mai. 1368 01:28:44,600 --> 01:28:46,360 Jo era casat, 1369 01:28:47,040 --> 01:28:49,800 tenia canalla, 1370 01:28:50,680 --> 01:28:52,480 i sé que em va dir: 1371 01:28:53,000 --> 01:28:56,800 "Quan torni el teu pare i et vegui casat i amb canalla, 1372 01:28:56,880 --> 01:28:58,600 que n'estarà de content!" 1373 01:28:58,960 --> 01:29:04,400 O sigui que imagina't la confiança que tenia que tornés. 1374 01:29:07,160 --> 01:29:09,160 La mare i el Manel es van quedar a Prats, 1375 01:29:09,240 --> 01:29:11,160 a la casa que els havia acollit, 1376 01:29:11,440 --> 01:29:13,240 i allà es va anar fent gran. 1377 01:29:13,480 --> 01:29:16,880 El padrí de la casa que estàvem aquí a Prats, que ens van acollir, 1378 01:29:17,920 --> 01:29:19,640 menava terra, 1379 01:29:20,160 --> 01:29:21,960 i cada any, quan llaurava, 1380 01:29:22,560 --> 01:29:26,840 sortien ossos, el fèmur i aquestes coses, 1381 01:29:26,920 --> 01:29:30,680 diguéssim, d'un esquelet d'un soldat que era mort. 1382 01:29:31,880 --> 01:29:34,200 I el padrí... Li deia padrí, jo. 1383 01:29:34,640 --> 01:29:36,440 Em va dir: "Això no pot ser, 1384 01:29:36,520 --> 01:29:38,760 perquè cada any ens trobem el mateix problema". 1385 01:29:39,160 --> 01:29:41,040 Jo tenia 10 anys. 1386 01:29:41,480 --> 01:29:44,240 I em va dir: "Guaita, en aquell marge de sobre, 1387 01:29:44,320 --> 01:29:46,200 farem un forat i els colgarem, 1388 01:29:46,280 --> 01:29:50,040 perquè així no els haurem de tocar mai més". 1389 01:29:50,920 --> 01:29:53,480 I al fer-ho, vaig trobar... 1390 01:29:56,600 --> 01:29:58,320 un ganivet, que és aquest. 1391 01:30:03,120 --> 01:30:06,520 I fa 70 anys que el porto a la butxaca. 1392 01:30:09,600 --> 01:30:12,560 Era d'aquell soldat mort allà. 1393 01:30:13,640 --> 01:30:16,760 I per mi ha sigut com si portés el meu pare a la butxaca. 1394 01:30:22,520 --> 01:30:24,360 Tot això no ho sabia ningú 1395 01:30:24,440 --> 01:30:26,480 perquè el Manel no ho havia explicat mai. 1396 01:30:26,760 --> 01:30:30,080 Fins que l'any passat l'ajuntament el va convidar a fer el pregó. 1397 01:30:30,320 --> 01:30:32,240 L'impacte va ser descomunal. 1398 01:30:33,640 --> 01:30:35,000 I ara sí, 1399 01:30:35,080 --> 01:30:38,880 passo la paraula al pregoner de la Festa Major 2017. 1400 01:30:39,240 --> 01:30:42,560 Manel, moltes gràcies per acceptar aquest repte. 1401 01:30:43,480 --> 01:30:45,320 El terme de Prats de Lluçanès, 1402 01:30:45,400 --> 01:30:51,240 des de Sant Sebastià fins a Lurdes, i des del Grau fins a Santa Llúcia, 1403 01:30:51,320 --> 01:30:53,720 hi va haver més de dos-cents i pico de morts 1404 01:30:54,480 --> 01:30:56,280 de soldats. 1405 01:30:57,080 --> 01:30:59,200 I entre ells potser hi havia el meu pare. 1406 01:31:01,360 --> 01:31:04,320 I aquí comença la història d'un petit refugiat. 1407 01:31:04,400 --> 01:31:10,480 (públic: aplaudiments) 1408 01:31:11,280 --> 01:31:13,280 I ara, si el troben, què farà? 1409 01:31:14,160 --> 01:31:15,880 Una festa. 1410 01:31:16,840 --> 01:31:20,000 No un enterro, ja ho dic sempre, un enterro no. 1411 01:31:20,880 --> 01:31:24,080 És una festa. Per mi seria una festa. 1412 01:31:27,240 --> 01:31:31,600 Enterrà'l sí, perquè el podríem enterrar amb la meva mare, 1413 01:31:34,000 --> 01:31:39,880 i seria una satisfacció molt gran que tindríem. 1414 01:31:46,400 --> 01:31:48,200 En aquesta fossa de Prats, 1415 01:31:48,280 --> 01:31:50,200 del vell cementiri de Sant Andreu de Llanars, 1416 01:31:50,480 --> 01:31:52,720 hi han trobat els cadàvers de 4 soldats. 1417 01:31:53,600 --> 01:31:55,320 Però al camp del davant, 1418 01:31:55,400 --> 01:31:57,080 on els testimonis recordaven 1419 01:31:57,160 --> 01:31:59,880 que hi havien vist enterrar almenys un carro ple de morts, 1420 01:31:59,960 --> 01:32:02,760 només hi han trobat restes d'ossos molt més antics, 1421 01:32:02,840 --> 01:32:04,920 probablement d'una necròpolis medieval. 1422 01:32:12,720 --> 01:32:14,600 Els familiars que esperen des de fa tants anys 1423 01:32:14,680 --> 01:32:17,400 van visitar les diverses fosses de Prats de Lluçanès 1424 01:32:17,480 --> 01:32:21,320 amb l'esperança que algun d'aquells cadàvers fos el pare desaparegut. 1425 01:32:23,880 --> 01:32:26,640 També el vicepresident del govern, Oriol Junqueras, 1426 01:32:26,720 --> 01:32:30,440 acompanyat pel conseller Romeva i per l'alcalde de Prats de Lluçanès, 1427 01:32:30,520 --> 01:32:33,400 va visitar aquesta fossa el mes de setembre passat. 1428 01:32:34,520 --> 01:32:36,400 Aquesta és una de les 18 fosses 1429 01:32:36,480 --> 01:32:38,880 que la Generalitat ha obert durant el 2017. 1430 01:32:39,200 --> 01:32:43,440 I, fins ara, s'han trobat restes de gairebé 300 persones desaparegudes. 1431 01:32:43,960 --> 01:32:47,240 La feina continuarà almenys durant tot aquest 2018. 1432 01:33:03,000 --> 01:33:04,720 Segons els testimonis 1433 01:33:04,800 --> 01:33:06,760 i els historiadors que ho han investigat, 1434 01:33:06,840 --> 01:33:09,880 en aquells últims combats als camps de Prats de Lluçanès 1435 01:33:09,960 --> 01:33:11,880 hi van morir 320 soldats. 1436 01:33:12,160 --> 01:33:14,560 Al final, només n'han trobat una vintena. 1437 01:33:14,920 --> 01:33:17,560 I la resta potser ja no es trobaran mai. 1438 01:33:20,960 --> 01:33:24,560 Tots els pagesos de Prats saben que de tant en tant, mentre llauraven, 1439 01:33:24,640 --> 01:33:27,000 trobaven un os aquí i un altre allà. 1440 01:33:27,680 --> 01:33:29,360 I durant tots aquests anys, 1441 01:33:29,440 --> 01:33:31,360 els tractors han passat amunt i avall, 1442 01:33:31,600 --> 01:33:35,600 enduent-se terra, arrels, pedres i qui sap si també els ossos. 1443 01:33:42,520 --> 01:33:44,520 I encara queden moltes fosses per obrir. 1444 01:33:44,920 --> 01:33:48,120 Queden milers i milers de soldats mal enterrats al camp de batalla. 1445 01:33:48,680 --> 01:33:50,600 I queden més de 100.000 víctimes 1446 01:33:50,680 --> 01:33:52,680 desaparegudes de la repressió franquista. 1447 01:33:55,760 --> 01:33:58,400 Potser són massa morts i massa desapareguts 1448 01:33:58,480 --> 01:34:01,200 per a una història que no sap pas com acabar-se. 1449 01:34:08,120 --> 01:34:11,600 Al cementiri de Soleràs s'hi han acabat trobant 145 cadàvers. 1450 01:34:11,840 --> 01:34:14,120 I, entre ells, aquest amb la cama tallada. 1451 01:34:14,520 --> 01:34:16,280 D'aquí uns mesos, 1452 01:34:16,360 --> 01:34:19,320 l'ADN confirmarà si són les restes del soldat Josep Farré. 1453 01:34:22,960 --> 01:34:26,120 Les proves d'ADN del soldat desconegut de Cassà de la Selva 1454 01:34:26,200 --> 01:34:28,040 no han pogut atribuir les restes 1455 01:34:28,120 --> 01:34:31,120 ni al tinent Pavel Antos ni al sergent Josip Mufic. 1456 01:34:31,800 --> 01:34:35,040 La tomba del soldat desconegut continuarà sense cap nom. 1457 01:34:38,720 --> 01:34:41,240 A Súria, l'Albert Fàbrega, que no descansa, 1458 01:34:41,320 --> 01:34:43,080 ha trobat una última pista: 1459 01:34:43,400 --> 01:34:47,320 aquest senyor, el Miquel López, li va explicar que el 1946, 1460 01:34:47,400 --> 01:34:50,640 quan tenia 14 anys i treballava amb el seu pare 1461 01:34:50,720 --> 01:34:52,960 fent la nova carretera del Coll de Can Maçana, 1462 01:34:53,040 --> 01:34:54,760 van aparèixer unes restes humanes 1463 01:34:54,840 --> 01:34:57,160 just al lloc on es pensa que hi havia la fossa. 1464 01:34:57,240 --> 01:35:00,160 La Guàrdia Civil va acordonar la zona durant uns dies 1465 01:35:00,240 --> 01:35:02,520 i no va deixar que s'hi acostés ningú. 1466 01:35:02,600 --> 01:35:04,560 Quan van marxar, ja no hi quedava res. 1467 01:35:04,880 --> 01:35:07,360 I ningú en va tornar a parlar mai més. 1468 01:35:09,520 --> 01:35:12,640 I a Prats de Lluçanès, Agustí Sanmiquel i Manel Bueno... 1469 01:35:12,720 --> 01:35:15,640 segueixen esperant poder trobar el seu pare desaparegut. 1470 01:35:16,200 --> 01:35:18,040 Mentrestant, els tècnics... 1471 01:35:18,120 --> 01:35:20,280 continuen analitzant les restes de les fosses 1472 01:35:20,360 --> 01:35:24,400 per veure si alguna coincideix amb les que els familiars reclamen. 121603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.