Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,600
#
2
00:00:45,680 --> 00:00:47,520
Hola, què tal?
3
00:00:47,600 --> 00:00:49,640
Aquesta platja va ser un dels escenaris
4
00:00:49,720 --> 00:00:52,120
del desembarcament de Normandia durant la Segona Guerra Mundial.
5
00:00:52,400 --> 00:00:56,520
El dia D, que va ser, concretament, el 6 de juny de 1944,
6
00:00:56,960 --> 00:00:59,520
milers de soldats americans, britànics i canadencs...
7
00:00:59,600 --> 00:01:03,480
van desembarcar en aquest punt per començar l'alliberament
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,800
de França i dels països que els nazis havien ocupat.
9
00:01:06,160 --> 00:01:09,360
El nom en codi d'aquest punt va ser Omaha Beach,
10
00:01:09,440 --> 00:01:12,960
i per això des d'aleshores a aquesta platja se l'anomena així:
11
00:01:13,040 --> 00:01:14,960
la platja d'Omaha Beach.
12
00:01:15,800 --> 00:01:18,360
El primer dia del desembarcament, només en un sol dia,
13
00:01:18,760 --> 00:01:21,720
les tropes aliades van patir gairebé 3.000 baixes,
14
00:01:22,080 --> 00:01:24,240
i els alemanys en van tenir un nombre molt semblant.
15
00:01:24,800 --> 00:01:27,840
Però els cadàvers d'aquells soldats no es van quedar pas a la platja.
16
00:01:34,520 --> 00:01:36,120
Aquest cementiri guarda
17
00:01:36,240 --> 00:01:38,000
les restes de 20.000 soldats alemanys
18
00:01:38,080 --> 00:01:40,440
que van morir en aquella batalla de Normandia.
19
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
Cadascun té la seva tomba i la seva làpida.
20
00:01:56,400 --> 00:01:57,920
I aquí hi ha enterrats
21
00:01:58,000 --> 00:01:59,680
9.000 soldats americans.
22
00:01:59,760 --> 00:02:01,920
D'aquesta manera, es van començar a tancar...
23
00:02:02,000 --> 00:02:04,680
les ferides profundes de la Segona Guerra Mundial.
24
00:02:05,360 --> 00:02:07,640
Perquè els familiars, fossin del bàndol que fossin,
25
00:02:08,120 --> 00:02:10,680
van poder tenir els seus morts enterrats amb dignitat
26
00:02:10,760 --> 00:02:12,680
en un cementiri o un altre.
27
00:02:15,280 --> 00:02:18,520
En tot l'estat no hi ha cap cementiri com aquests. Per què?
28
00:02:19,040 --> 00:02:20,840
Doncs, entre altres coses,
29
00:02:20,920 --> 00:02:23,200
perquè moltes de les persones mortes durant la Guerra Civil
30
00:02:23,280 --> 00:02:24,880
estan desaparegudes
31
00:02:24,960 --> 00:02:27,360
o mal enterrades en fosses que ningú sap on són.
32
00:02:28,000 --> 00:02:30,680
¿Sabeu quantes persones mortes durant la guerra
33
00:02:30,760 --> 00:02:32,640
encara s'estan buscant avui a Catalunya?
34
00:02:32,920 --> 00:02:34,680
Més de 5.000.
35
00:02:34,760 --> 00:02:36,360
I a Espanya?
36
00:02:36,440 --> 00:02:38,160
Els experts calculen
37
00:02:38,240 --> 00:02:40,600
que entre la guerra i els primers anys de repressió franquista,
38
00:02:40,680 --> 00:02:43,880
a Espanya encara queden 114.000 víctimes desaparegudes.
39
00:02:43,960 --> 00:02:45,600
114.000!
40
00:02:45,680 --> 00:02:48,160
Seria l'equivalent a 12 cementiris com aquest.
41
00:03:13,200 --> 00:03:16,960
A Figuerola d'Orcau, en una fossa a la paret exterior del cementiri,
42
00:03:17,480 --> 00:03:20,360
els arqueòlegs hi han trobat les restes de 17 persones.
43
00:03:20,800 --> 00:03:23,520
Tot fa pensar que eren soldats de la Guerra Civil.
44
00:03:26,080 --> 00:03:29,760
Aquesta va ser la primera actuació del Pla de Fosses de la Generalitat.
45
00:03:30,280 --> 00:03:32,160
El va posar en marxa l'estiu passat
46
00:03:32,240 --> 00:03:34,320
el Departament d'Afers i Relacions Institucionals
47
00:03:34,400 --> 00:03:36,920
i Exteriors i Transparència,
48
00:03:37,000 --> 00:03:38,960
dirigit pel conseller Raül Romeva.
49
00:03:53,000 --> 00:03:54,760
Segons aquest pla,
50
00:03:54,840 --> 00:03:57,240
a Catalunya s'han identificat prop de 500 fosses
51
00:03:57,320 --> 00:04:00,040
amb víctimes de la Guerra Civil i el franquisme.
52
00:04:05,320 --> 00:04:07,120
En els primers anys després de la guerra,
53
00:04:07,200 --> 00:04:10,680
la fossa de Figuerola d'Orcau es podia veure a simple vista.
54
00:04:11,080 --> 00:04:14,360
Però, a poc a poc, aquests camps es van tornar a conrear...
55
00:04:14,440 --> 00:04:16,360
i el rastre de la fossa va desaparèixer.
56
00:04:16,720 --> 00:04:18,520
Però no del tot.
57
00:04:26,320 --> 00:04:28,280
L'any 1946,
58
00:04:28,400 --> 00:04:30,080
l'aviació nord-americana
59
00:04:30,160 --> 00:04:32,680
va fotografiar des de l'aire tot el territori espanyol.
60
00:04:33,120 --> 00:04:37,280
Van fer més de 171 milions de fotos en blanc i negre,
61
00:04:37,360 --> 00:04:39,960
que ara permeten veure com era el país en aquell moment.
62
00:04:40,600 --> 00:04:43,360
Aquestes fotografies fetes 7 anys després de la guerra
63
00:04:43,800 --> 00:04:46,000
són una eina fonamental per als arqueòlegs.
64
00:04:46,280 --> 00:04:50,080
De fet, van ajudar-los a detectar la fossa de Figuerola d'Orcau.
65
00:04:51,920 --> 00:04:54,120
Aquest és el nucli de Figuerola d'Orcau,
66
00:04:54,800 --> 00:04:58,600
i aquí hi ha el cementiri i el camí del cementiri.
67
00:05:00,960 --> 00:05:02,920
Això és en l'actualitat.
68
00:05:03,520 --> 00:05:06,480
O sigui, això seria el cementiri actual.
69
00:05:07,480 --> 00:05:11,040
Clar, i aquí no s'hi veu res.No, actualment no s'hi veu res.
70
00:05:12,480 --> 00:05:15,920
Si nosaltres fem un viatge cap al 46...
71
00:05:16,560 --> 00:05:19,440
Que és quan es van fer aquestes fotos aèries, no?
72
00:05:20,040 --> 00:05:22,640
Si ens aproximem molt al cementiri,
73
00:05:22,960 --> 00:05:25,040
veiem el cementiri
74
00:05:25,680 --> 00:05:28,880
i ens sorprèn aquesta taca
75
00:05:30,280 --> 00:05:32,160
que hi ha fora del cementiri.
76
00:05:32,960 --> 00:05:37,040
Segurament, la fossa del cementiri... N'hi havia una dintre.
77
00:05:37,120 --> 00:05:38,920
Però a fora hi havia alguna cosa.
78
00:05:41,400 --> 00:05:44,240
Els tècnics han conclòs que els enterrats a Figuerola d'Orcau
79
00:05:44,320 --> 00:05:46,280
eren soldats de l'exèrcit franquista.
80
00:05:46,760 --> 00:05:48,600
Primer, per la indumentària.
81
00:05:48,680 --> 00:05:51,480
I segon, perquè estaven tots arrenglerats i ben posats,
82
00:05:51,840 --> 00:05:54,840
tal com manava la normativa de l'exèrcit de Franco.
83
00:05:57,680 --> 00:05:59,440
I era així.
84
00:05:59,520 --> 00:06:01,640
El 1936, al principi de la guerra,
85
00:06:01,720 --> 00:06:04,040
el general Franco ja va dictar una ordre
86
00:06:04,120 --> 00:06:06,600
per regular l'enterrament dels "seus" soldats.
87
00:06:06,680 --> 00:06:08,800
I, entre altres coses, deia...
88
00:06:08,880 --> 00:06:11,520
que els ajuntaments havien d'acotar i tancar els espais...
89
00:06:11,600 --> 00:06:13,560
on s'enterraven el que anomenaven
90
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
"les víctimes de la revolució marxista"
91
00:06:16,600 --> 00:06:19,000
i, a més, indicaven que aquestes fosses...
92
00:06:19,080 --> 00:06:21,120
adquirien caràcter de terra sagrada.
93
00:06:21,640 --> 00:06:23,720
Ningú les podia tocar ni remoure.
94
00:06:24,160 --> 00:06:26,400
Per això s'han conservat intactes.
95
00:06:39,920 --> 00:06:42,600
Els soldats enterrats a la fossa de Figuerola d'Orcau
96
00:06:43,000 --> 00:06:45,800
formaven part de l'ofensiva que va fer l'exèrcit franquista
97
00:06:45,880 --> 00:06:49,600
per ocupar Catalunya, a partir de la primavera del 1938.
98
00:06:50,680 --> 00:06:53,800
El punt culminant d'aquella ofensiva va ser la batalla de l'Ebre,
99
00:06:54,360 --> 00:06:57,600
on els dos exèrcits hi van concentrar les seves forces.
100
00:07:04,000 --> 00:07:06,760
Tothom sabia que qui guanyés aquella batalla, la batalla de l'Ebre,
101
00:07:06,840 --> 00:07:09,480
hauria fet un pas de gegant per guanyar la guerra.
102
00:07:09,560 --> 00:07:13,240
Per això, el govern republicà va cridar a files 30.000 persones més,
103
00:07:13,320 --> 00:07:15,080
alguns de molt joves.
104
00:07:15,400 --> 00:07:17,240
Va ser l'anomenada Lleva del Biberó.
105
00:07:17,320 --> 00:07:19,160
I aquí darrere, cap amunt,
106
00:07:19,240 --> 00:07:21,440
on ara hi ha aquest embassament que abans no hi era,
107
00:07:21,520 --> 00:07:24,240
va tenir lloc un dels episodis més sagnants de la batalla de l'Ebre.
108
00:07:24,320 --> 00:07:25,320
Mireu.
109
00:07:27,480 --> 00:07:29,280
A veure, ara som aquí.
110
00:07:30,760 --> 00:07:34,360
Aquest cantó d'aquí és Catalunya i aquest cantó del riu és l'Aragó.
111
00:07:34,440 --> 00:07:37,160
Doncs bé, fins al juliol del 1938,
112
00:07:37,240 --> 00:07:40,800
l'exèrcit republicà havia aconseguit creuar el riu cap a l'Aragó
113
00:07:40,880 --> 00:07:42,640
i controlava tota aquesta zona.
114
00:07:42,880 --> 00:07:45,520
Però el 25 de juliol d'aquell any, del 1938,
115
00:07:45,600 --> 00:07:48,080
l'exèrcit franquista va fer una gran envestida
116
00:07:48,160 --> 00:07:50,560
i va travessar el riu cap a Catalunya,
117
00:07:50,640 --> 00:07:54,320
justament entre Mequinensa i el Faió, més o menys on som ara.
118
00:07:54,880 --> 00:07:57,160
Entre aquí, el Faió, i Mequinensa.
119
00:07:57,960 --> 00:07:59,640
Cap allà.
120
00:08:05,800 --> 00:08:08,040
Durant 6 dies les tropes franquistes
121
00:08:08,120 --> 00:08:10,360
van bombardejar les posicions republicanes.
122
00:08:11,200 --> 00:08:14,320
Els soldats republicans van haver de subsistir sense aigua ni menjar,
123
00:08:14,400 --> 00:08:17,080
en ple estiu i aïllats de la rereguarda.
124
00:08:35,080 --> 00:08:37,720
De la majoria d'aquells soldats de la batalla de l'Ebre
125
00:08:37,800 --> 00:08:39,680
se n'ha perdut la pista.
126
00:08:39,760 --> 00:08:41,560
Uns van morir al front;
127
00:08:41,640 --> 00:08:44,600
d'altres van resultar ferits i van morir en hospitals de campanya;
128
00:08:44,960 --> 00:08:48,600
i alguns potser reposen aquí, en aquest vell cementiri del Soleràs.
129
00:08:50,920 --> 00:08:52,760
Quan va esclatar la guerra,
130
00:08:52,840 --> 00:08:55,000
ja feia molts anys que estava en desús.
131
00:08:55,400 --> 00:08:58,160
Però com que el cementiri nou aviat va quedar petit,
132
00:08:58,240 --> 00:09:00,000
van decidir tornar a fer servir el vell
133
00:09:00,080 --> 00:09:02,360
per enterrar-hi els soldats morts.
134
00:09:02,440 --> 00:09:05,120
Possiblement les parets de pedra d'aquest vell cementiri
135
00:09:05,400 --> 00:09:07,240
han ajudat a protegir les restes,
136
00:09:07,320 --> 00:09:11,000
tot i que durant tots aquests anys ha estat deixat de la mà de déu.
137
00:09:12,640 --> 00:09:14,360
De moment, s'hi han trobat 5 rases...
138
00:09:14,440 --> 00:09:16,440
amb una vintena d'esquelets arrenglerats,
139
00:09:16,520 --> 00:09:18,760
que podrien ser de soldats dels dos bàndols.
140
00:09:19,520 --> 00:09:21,280
Però els arqueòlegs diuen
141
00:09:21,360 --> 00:09:23,880
que n'hi podria haver una cinquantena o més.
142
00:09:25,360 --> 00:09:27,160
Seguirem la pista d'un dels soldats
143
00:09:27,240 --> 00:09:29,240
que, probablement, està enterrat aquí.
144
00:09:43,280 --> 00:09:46,080
Aquest és l'avi. El padrí i la padrina.
145
00:09:46,160 --> 00:09:48,760
Aquest d'aquí. El dia del casament?Sí, efectivament.
146
00:09:50,520 --> 00:09:53,640
Aquesta és la foto de casament del soldat Josep Farré.
147
00:09:54,040 --> 00:09:56,560
La família va anar creixent fins que, al cap d'uns anys,
148
00:09:56,640 --> 00:09:58,720
va començar la guerra i el van reclutar.
149
00:10:02,240 --> 00:10:04,000
I del dia que va marxar al front
150
00:10:04,080 --> 00:10:06,640
se'n recorda com si fos ahir el seu cosí germà,
151
00:10:06,720 --> 00:10:08,640
sense poder aturar l'emoció.
152
00:10:33,360 --> 00:10:37,120
Josep Farré va marxar al front amb 30 anys, casat i dos fills.
153
00:10:58,520 --> 00:11:00,440
En el quart dia de la batalla del Faió,
154
00:11:00,840 --> 00:11:03,640
el batalló de Josep Farré va caure en una emboscada.
155
00:11:06,320 --> 00:11:10,000
Una de les explosions el va ferir a la cama dreta. Una ferida greu.
156
00:11:12,360 --> 00:11:14,200
Un company l'anava portant a coll,
157
00:11:14,280 --> 00:11:17,200
però cada hora que passava li costava més d'arrossegar-lo.
158
00:11:28,120 --> 00:11:32,040
I aquestes són les cartes que l'avi Josep enviava des del front.
159
00:11:34,440 --> 00:11:36,280
En aquesta carta d'aquí
160
00:11:36,360 --> 00:11:40,000
veig que hi ha un tros que escriu en Pere Capdevila.
161
00:11:40,080 --> 00:11:41,880
Qui era aquest?
162
00:11:42,280 --> 00:11:44,560
-Sí, el Peret.-En Peret.
163
00:11:44,640 --> 00:11:46,400
Qui era aquest?Un amic.
164
00:11:46,720 --> 00:11:48,520
Era un amic del meu padrí.
165
00:11:48,600 --> 00:11:50,800
Sempre van estar junts amb el Peret.
166
00:11:51,080 --> 00:11:53,480
Al front. Fins... fins al final.
167
00:11:54,200 --> 00:11:57,080
I aquest Peret hi era quan van ferir el padrí?
168
00:11:57,560 --> 00:11:59,040
Sí. Sí, sí, hi era.
169
00:11:59,120 --> 00:12:00,960
Però clar, en el moment aquest,
170
00:12:01,680 --> 00:12:03,480
no va poder fer res pel meu padrí,
171
00:12:05,080 --> 00:12:11,160
perquè el meu padrí era corpulent i el Peret era més... més senzill.
172
00:12:16,600 --> 00:12:20,280
Suposo que devia ser un moment molt angoixant pels dos.
173
00:12:20,400 --> 00:12:24,000
Vull dir, que va ser... va ser...
174
00:12:25,080 --> 00:12:27,240
No sé què esperaven,
175
00:12:27,320 --> 00:12:29,960
però sí que em puc imaginar com es podien sentir.
176
00:12:31,280 --> 00:12:34,000
M'imagino intentant ajudar-lo, intentant...
177
00:12:35,520 --> 00:12:38,120
Suposo que, clar, en una situació així...
178
00:12:46,720 --> 00:12:48,600
(home: esbufega)
179
00:12:54,040 --> 00:12:55,840
Ves a buscar ajuda.
180
00:12:56,320 --> 00:12:58,000
Ves, ves!
181
00:13:08,200 --> 00:13:12,040
Com que estava ferit i no podia moure's, li va dir al Pere:
182
00:13:12,120 --> 00:13:15,760
"Fes el favor, marxa i salva't, perquè no té sentit".
183
00:13:16,840 --> 00:13:20,400
De fet, ell quan va tornar a la meva padrina li va dir:
184
00:13:20,480 --> 00:13:24,680
"Mira, vam intentar-ho tot, però em va obligar a marxar".
185
00:13:24,920 --> 00:13:26,680
Perquè no podia amb ell.
186
00:13:27,040 --> 00:13:29,760
I li va dir aquesta frase.
187
00:13:29,840 --> 00:13:32,880
Sí, li va dir: "Marxa i salva't tu".
188
00:13:35,760 --> 00:13:37,560
Si no, s'haurien mort tots dos, segurament.
189
00:13:38,360 --> 00:13:40,120
Aquest és el certificat de defunció,
190
00:13:40,560 --> 00:13:42,640
que gràcies a això vam saber...
191
00:13:44,240 --> 00:13:46,040
Deixa'm prendre nota d'això.
192
00:13:47,520 --> 00:13:50,000
Això deu ser el metge.Sí.
193
00:13:54,280 --> 00:13:56,440
Creiem que alguna patrulla o alguna ambulància
194
00:13:56,840 --> 00:13:58,880
va recollir del front el soldat Farré
195
00:13:59,160 --> 00:14:02,520
i el va portar 40 quilòmetres endins de Catalunya, fins al Soleràs.
196
00:14:03,480 --> 00:14:05,720
I creiem que està enterrat en aquest cementiri.
197
00:14:06,640 --> 00:14:08,720
Però, per què el van dur fins aquí?
198
00:14:20,600 --> 00:14:22,920
Durant la guerra, la família del Sergi Seró...
199
00:14:23,680 --> 00:14:27,200
es va haver d'instal·lar en un pobre mas al costat d'aquestes terres.
200
00:14:28,120 --> 00:14:29,880
Les autoritats republicanes
201
00:14:29,960 --> 00:14:33,440
els havien confiscat la casa de la vila per fer-hi un hospital.
202
00:14:35,960 --> 00:14:38,920
La van agafar perquè tenia molta cabuda per ficar-hi molta gent.
203
00:14:39,000 --> 00:14:41,600
I aquí ja no hi viviu, eh?No, no.
204
00:14:41,680 --> 00:14:44,000
Al morir el meu pare s'ha quedat en no res.
205
00:14:45,000 --> 00:14:46,920
Fa anys que la casa està deshabitada.
206
00:14:47,440 --> 00:14:50,120
La primera planta es va adaptar a la vida moderna,
207
00:14:50,200 --> 00:14:52,160
però l'últim pis i les golfes
208
00:14:52,240 --> 00:14:55,600
es conserven exactament igual que un cop acabada la Guerra Civil.
209
00:15:00,640 --> 00:15:02,400
I això què és, Sergi?
210
00:15:03,360 --> 00:15:05,200
Aquí, segons explica el meu padrí,
211
00:15:05,280 --> 00:15:07,400
és on guardaven els "macutos" dels malalts que hi havia a l'hospital.
212
00:15:07,640 --> 00:15:10,120
Estan numerats, suposo que per saber cada llit...
213
00:15:10,200 --> 00:15:12,800
Cada número era un malalt?Un malalt, sí.
214
00:15:13,440 --> 00:15:17,000
Suposo que cada número corresponia al llit pertinent, no ho sé,
215
00:15:17,080 --> 00:15:19,800
i cadascú tenia aquí la seva roba, les seves pertinences.
216
00:15:20,120 --> 00:15:21,880
Aquesta maleta deu ser de l'època.
217
00:15:21,960 --> 00:15:25,920
Suposo, perquè estava aquí casa. És una maleta d'aquestes antigues...
218
00:15:26,080 --> 00:15:28,240
Pot ser... No ho sé.
219
00:15:28,320 --> 00:15:30,040
Suposo que era d'algun malalt
220
00:15:30,120 --> 00:15:31,800
o d'algun soldat que portava material.
221
00:15:35,280 --> 00:15:38,160
Aquí tenim la cambra del blat.Com en dieu, cambra del blat?
222
00:15:38,240 --> 00:15:40,200
Sí, cambra del blat.Perquè hi guardàveu el blat?
223
00:15:40,280 --> 00:15:42,720
Perquè antigament suposo que hi guardaven el blat.
224
00:15:42,800 --> 00:15:45,640
I en aquesta paret, que està tota renovada,
225
00:15:45,720 --> 00:15:47,600
per aquí hi va entrar un obús.
226
00:15:47,680 --> 00:15:50,200
Durant la guerra? I va rebentar tot aquest tros d'aquí.
227
00:15:50,280 --> 00:15:51,520
Sí, sí, sí.
228
00:15:51,600 --> 00:15:54,120
I, pel que explicaven, s'aguantava per una pedra,
229
00:15:54,200 --> 00:15:56,600
i tenien por que caigués......tota la casa.
230
00:15:56,680 --> 00:15:58,040
Tota la part aquesta.
231
00:15:58,120 --> 00:16:00,600
I aquí es veu com va pegar l'obús.
232
00:16:01,200 --> 00:16:04,040
O sigui, aquests forats d'aquí són de la metralla de l'obús?
233
00:16:04,120 --> 00:16:06,320
Sí, correcte, són de la metralla.
234
00:16:06,400 --> 00:16:08,200
Imagina't la destrossa que devia fer un obús.
235
00:16:08,280 --> 00:16:10,520
La porta que hi ha la van trobar a l'altre costat.
236
00:16:10,600 --> 00:16:14,800
I sabem si va fer morts o ferits?Això no ho sabem.
237
00:16:14,880 --> 00:16:17,280
Era de quan això era hospital, i no se sap.
238
00:16:17,360 --> 00:16:19,520
Sí, sí, tot això...I tot això...
239
00:16:19,640 --> 00:16:22,720
I ara ens queda el que eren els dibuixos que feien els malalts.
240
00:16:22,800 --> 00:16:24,800
Els tenim aquí fora.
241
00:16:27,920 --> 00:16:29,800
Aquí tenim tots els dibuixos.
242
00:16:29,880 --> 00:16:31,640
Això són dibuixos que feien els malalts?
243
00:16:31,720 --> 00:16:33,760
Sí, sí, els feien els malalts. Cares de noies...
244
00:16:34,800 --> 00:16:36,320
Un vaixell.
245
00:16:36,400 --> 00:16:38,520
Suposo que devia ser d'algun brigadista que va vindre llavors.
246
00:16:38,600 --> 00:16:41,600
Devia ser de les ganes que tenien de marxar d'aquí.
247
00:16:41,680 --> 00:16:43,320
També podria ser.
248
00:16:45,120 --> 00:16:48,480
Aquí tenim un ring de boxa. És el que dèiem abans, pot ser...
249
00:16:48,560 --> 00:16:50,920
Hi ha un boxejador negre.
250
00:16:51,000 --> 00:16:54,120
Sí, negre, devia ser, que es veu més corpulent, més fort...
251
00:16:54,600 --> 00:16:57,040
I això?Un avió nazi que cau.
252
00:16:57,120 --> 00:16:58,880
El devien tocar i cau.
253
00:16:59,080 --> 00:17:01,920
Hi ha avionetes... Aquí es veu com tiren les bombes.
254
00:17:02,600 --> 00:17:04,120
I un...Un paracaigudista.
255
00:17:05,200 --> 00:17:06,840
Això és un combat entre...
256
00:17:06,920 --> 00:17:09,240
I es veu com tiren la bomba i com cau.
257
00:17:14,160 --> 00:17:17,400
Aquestes parets van ser la darrera estança del soldat Josep Farré.
258
00:17:17,720 --> 00:17:20,720
Perquè aquella ferida a la cama finalment li va causar la mort.
259
00:17:21,040 --> 00:17:24,240
I la partida de defunció que ens ha ensenyat abans el seu net
260
00:17:24,840 --> 00:17:27,680
va signada pel metge major del XII Exèrcit,
261
00:17:28,040 --> 00:17:30,400
però també hi consta el nom del metge que el va operar.
262
00:17:30,680 --> 00:17:34,800
Es deia doctor Antoni Porta Escayola.
263
00:17:49,800 --> 00:17:53,760
El doctor Porta Escayola va morir en accident de cotxe als 51 anys.
264
00:17:54,480 --> 00:17:57,280
Va tenir dos fills, i tots dos també es dediquen a la medicina.
265
00:17:57,600 --> 00:17:59,600
L'Antoni és el fill gran.
266
00:18:00,520 --> 00:18:02,200
És aquest, oi?Sí.
267
00:18:02,280 --> 00:18:06,640
Aquest és el meu pare en una època... molt jove.
268
00:18:09,160 --> 00:18:11,760
I aquesta és una foto que a mi em fa gràcia,
269
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
perquè estava en un quiròfan, operant.
270
00:18:14,840 --> 00:18:16,480
Operant.
271
00:18:17,600 --> 00:18:19,760
Era cirurgià?Era cirurgià, sí.
272
00:18:21,760 --> 00:18:24,520
Aquesta és una altra foto. És el del mig.
273
00:18:25,280 --> 00:18:28,560
És aquest, el del mig.Sí. Aquí ja està en campanya.
274
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Això és al front, no?És al front, sí.
275
00:18:30,680 --> 00:18:32,240
No sabem on.No.
276
00:18:32,320 --> 00:18:33,400
I què més sabem?
277
00:18:33,480 --> 00:18:38,640
Un dels documents que a mi em va impressionar
278
00:18:38,720 --> 00:18:40,560
per la seva assertivitat
279
00:18:40,640 --> 00:18:42,600
és l'ordre de mobilització.
280
00:18:43,120 --> 00:18:44,800
Perquè, fixeu-vos-hi, diu:
281
00:18:44,880 --> 00:18:48,000
"Presenteu-vos sens falta el dia 22 d'octubre
282
00:18:48,080 --> 00:18:51,560
del 1936 a les 11 del matí
283
00:18:51,640 --> 00:18:53,400
a aquest consell de sanitat de guerra
284
00:18:53,880 --> 00:18:56,400
a fi de sortir immediatament cap al front".
285
00:18:57,280 --> 00:19:03,000
Vull dir que una persona jove com era ell... reps aquesta ordre
286
00:19:03,080 --> 00:19:05,400
i jo crec que quedes en estat de xoc.
287
00:19:05,480 --> 00:19:11,360
Un altre document és aquest, el destí, el lloc on el destinen,
288
00:19:12,120 --> 00:19:13,840
que és al Soleràs.
289
00:19:13,920 --> 00:19:16,040
Aquí posa que el destinen al Soleràs.
290
00:19:16,920 --> 00:19:20,400
Teniente médico don Antonio Porta... Soleràs, sí, aquí ho posa.
291
00:19:26,320 --> 00:19:28,560
Però hi ha una cosa que ens agradaria saber:
292
00:19:28,840 --> 00:19:30,600
com va ser l'operació
293
00:19:30,680 --> 00:19:32,880
que li van practicar al soldat Josep Farré
294
00:19:32,960 --> 00:19:35,480
quan va arribar al Soleràs amb la cama ferida.
295
00:19:36,760 --> 00:19:38,640
Hi ha una persona que coneix a fons
296
00:19:38,720 --> 00:19:40,520
tot el sistema sanitari de la Guerra Civil.
297
00:19:40,840 --> 00:19:42,600
És metge anestesiòleg,
298
00:19:42,680 --> 00:19:45,520
amb un currículum de més de 30.000 intervencions.
299
00:19:48,240 --> 00:19:50,120
I això què és?
300
00:19:50,200 --> 00:19:54,440
Això és un set o un equip d'instrumental d'amputació,
301
00:19:55,600 --> 00:19:57,360
però a la Guerra Civil
302
00:19:57,440 --> 00:19:59,480
ja portaven l'instrumental dins de caixes metàl·liques.
303
00:19:59,640 --> 00:20:02,480
N'hem vist una d'aquestes caixes a l'hospital del Soleràs.
304
00:20:03,160 --> 00:20:05,800
L'instrumental era, segurament, el mateix,
305
00:20:07,600 --> 00:20:10,440
perquè no havia variat des de la Primera Guerra Mundial.
306
00:20:11,440 --> 00:20:13,400
I, bàsicament, per fer una amputació...
307
00:20:16,880 --> 00:20:19,680
era necessari molt poca cosa:
308
00:20:19,920 --> 00:20:23,600
primer, una serra; la serra era com aquesta.
309
00:20:24,080 --> 00:20:29,000
La serra, un ganivet d'amputació com aquest.
310
00:20:29,800 --> 00:20:31,480
Talla molt.
311
00:20:31,840 --> 00:20:33,600
I la resta.
312
00:20:33,680 --> 00:20:35,400
Per exemple,
313
00:20:36,680 --> 00:20:39,040
per controlar l'hemorràgia feien servir pinces.
314
00:20:40,000 --> 00:20:42,080
Aquest era l'instrumental que feien servir.
315
00:20:42,160 --> 00:20:45,040
És com el kit d'amputació.D'amputació, sí, sí.
316
00:20:45,200 --> 00:20:47,920
I en el cas d'aquest soldat, el Josep Farré,
317
00:20:48,000 --> 00:20:50,120
hem de suposar que aquesta amputació no va servir de res.
318
00:20:50,200 --> 00:20:51,240
No, és clar.
319
00:20:51,840 --> 00:20:53,920
Com si diguéssim, va arribar tard.
320
00:20:54,200 --> 00:20:58,880
Ja havia superat el marge que es considerava de seguretat
321
00:20:59,480 --> 00:21:01,440
per poder aplicar la tècnica
322
00:21:01,840 --> 00:21:07,080
i suposar que aquella ferida no estava encara infectada.
323
00:21:07,560 --> 00:21:09,440
I això quant de temps és?
324
00:21:10,160 --> 00:21:12,480
L'ideal era en menys de 6 hores.
325
00:21:12,880 --> 00:21:15,600
Si no haguessin transcorregut 6 hores,
326
00:21:15,960 --> 00:21:18,960
entre la producció de la ferida i l'actuació quirúrgica.
327
00:21:20,240 --> 00:21:22,080
Clar, en aquest cas de dos o tres dies...
328
00:21:22,160 --> 00:21:27,240
Ja estava més enllà del marge de seguretat, o sigui...
329
00:21:28,600 --> 00:21:30,920
Segur que va arribar amb unes condicions
330
00:21:31,400 --> 00:21:35,760
en què... era molt difícil que se'n pogués sortir.
331
00:21:43,720 --> 00:21:45,560
D'aquells hospitals de campanya
332
00:21:45,640 --> 00:21:47,720
encara en queden alguns testimonis vius.
333
00:21:55,200 --> 00:21:57,440
L'Alegría Royo té 99 anys.
334
00:21:57,960 --> 00:22:00,080
Va entrar com a infermera voluntària a Lleida
335
00:22:00,160 --> 00:22:02,080
quan encara no havia fet els 18.
336
00:22:07,000 --> 00:22:11,720
Mira, jo tenia molta por dels mals i tot això,
337
00:22:13,720 --> 00:22:15,560
i ara tanco els ulls
338
00:22:16,640 --> 00:22:19,320
i vec lo primer malalt que vaig tindre, tu.
339
00:22:19,440 --> 00:22:21,240
I em diu lo doctor:
340
00:22:21,320 --> 00:22:23,080
"Alegría, agafa el carro...
341
00:22:23,160 --> 00:22:26,240
i ves allà a la punta i desembolica el braç aquell".
342
00:22:29,240 --> 00:22:31,000
Ai, Alegría,
343
00:22:31,560 --> 00:22:34,600
a veure el terra com està de net, que si caus...
344
00:22:35,120 --> 00:22:36,920
Que no et faigos mal.
345
00:22:38,200 --> 00:22:40,000
Desembolico aquell braç
346
00:22:41,040 --> 00:22:45,600
i no sé si veia el braç o el que veia.
347
00:22:46,440 --> 00:22:49,640
No ho sabia. En aquell moment no sabia el que veia.
348
00:22:50,680 --> 00:22:52,840
Lo primer malalt que vaig tindre.
349
00:22:53,480 --> 00:22:55,400
Alegría, d'aquí, qui és vostè?
350
00:22:55,560 --> 00:22:57,760
Aquesta d'aquí terra.Aquesta d'aquí?
351
00:22:58,000 --> 00:22:59,840
Sí, aquesta asseguda a terra.
352
00:23:00,360 --> 00:23:02,240
Quasi no em conec.
353
00:23:03,400 --> 00:23:06,960
De totes les infermeres de la foto, només una o dues tenien títol.
354
00:23:07,280 --> 00:23:09,080
La resta eren voluntàries.
355
00:23:09,320 --> 00:23:11,520
Els hi van fer un curset de 9 dies a Barcelona
356
00:23:11,600 --> 00:23:14,400
i de seguida les van enviar cap als hospitals del front.
357
00:23:15,440 --> 00:23:17,200
Alegría, que se'n recorda d'aquest llibre?
358
00:23:17,280 --> 00:23:19,480
Sí, i tant, és lo primer que vaig tindre.
359
00:23:20,440 --> 00:23:22,320
Lo primer que vaig tindre.
360
00:23:24,880 --> 00:23:27,720
Me'l sabia "de cabo a rabo".I encara se'n recorda?
361
00:23:28,120 --> 00:23:30,480
No, de moltes coses no, però de moltes sí.
362
00:23:31,200 --> 00:23:35,960
Només que me'l repassés una mica, me tornaria a quedar, però...
363
00:23:37,040 --> 00:23:39,680
Ja soc massa vella, ara, per fer...
364
00:23:40,400 --> 00:23:42,440
No, fill, no.
365
00:23:42,840 --> 00:23:44,600
Quan es va acabar la guerra,
366
00:23:44,680 --> 00:23:46,600
l'Alegría va estar en un camp de concentració.
367
00:23:46,680 --> 00:23:48,920
I quan va tornar a Lleida, en ple franquisme,
368
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
ningú no la va voler contractar.
369
00:23:51,040 --> 00:23:53,400
No va poder fer d'infermera mai més.
370
00:24:00,840 --> 00:24:02,720
Avui, el Josep Maria Farré,
371
00:24:02,800 --> 00:24:05,880
amb la seva mare, l'Antonieta, i la seva filla, la Judit,
372
00:24:05,960 --> 00:24:07,960
han vingut a veure els treballs d'exhumació
373
00:24:08,040 --> 00:24:10,400
a la fossa del cementiri vell del Soleràs.
374
00:24:11,160 --> 00:24:13,400
El cadàver de l'avi ha de ser aquí.
375
00:24:14,560 --> 00:24:18,000
Si troben un esquelet sense cama, gairebé segur que serà el d'ell.
376
00:24:20,560 --> 00:24:24,120
El que tingui la cama amputada, sí que... Es veu...?
377
00:24:24,520 --> 00:24:28,080
De moment encara no n'han trobat cap, no, Ares, amb la cama amputada?
378
00:24:28,360 --> 00:24:30,160
Hem trobat una cama amputada,
379
00:24:30,240 --> 00:24:31,960
però només el membre.
380
00:24:33,960 --> 00:24:37,040
Però un cos sense, no.No, un cos sense la cama, encara no.
381
00:24:37,640 --> 00:24:39,480
Clar, si en trobessin un...
382
00:24:45,040 --> 00:24:46,800
De les 5 rases que han obert,
383
00:24:46,880 --> 00:24:49,800
en una hi ha enterrats soldats de l'exèrcit franquista.
384
00:24:50,320 --> 00:24:52,680
Els esquelets estan sencers, tots ben alineats,
385
00:24:52,760 --> 00:24:55,720
cadascun amb el cap sobre les cames de l'anterior.
386
00:24:57,720 --> 00:24:59,520
En canvi, a la rasa...
387
00:24:59,600 --> 00:25:01,960
on hi ha enterrats els cadàvers de l'hospital republicà,
388
00:25:02,040 --> 00:25:04,440
els cossos estan amuntegats, sense gaire ordre,
389
00:25:04,520 --> 00:25:08,280
com si els hagués faltat temps i espai per enterrar-los bé.
390
00:25:11,800 --> 00:25:13,960
Pot ser que encara n'hi hagi més?Sí, sí, mira.
391
00:25:14,440 --> 00:25:16,840
Veus aquesta columna? Això és un altre individu.
392
00:25:16,920 --> 00:25:19,920
Aquí tenim un individu, un altre individu aquí,
393
00:25:20,000 --> 00:25:21,760
entremig, un altre individu...
394
00:25:21,840 --> 00:25:26,000
Veus les cames del del mig? Aquí tens la columna i el coxal.
395
00:25:26,080 --> 00:25:28,520
I per sota està sortint una altra columna vertebral;
396
00:25:28,600 --> 00:25:30,920
és a dir, que a sota del del mig encara n'hi ha un altre.
397
00:25:31,240 --> 00:25:33,920
L'espai està aprofitat d'una manera molt forta.
398
00:25:36,200 --> 00:25:38,120
I com canviarà, si el troben?
399
00:25:38,520 --> 00:25:40,120
Què fareu?
400
00:25:40,800 --> 00:25:44,240
No ho sé, jo crec que donar-li una sepultura digna, no?
401
00:25:46,120 --> 00:25:48,000
Crec que fora el millor.
402
00:25:48,080 --> 00:25:50,480
Poder-lo enterrar al costat de la seva dona,
403
00:25:50,840 --> 00:25:53,280
que va estar molts anys patint
404
00:25:54,160 --> 00:25:56,640
i volent-lo venir a buscar, però no podia.
405
00:25:56,920 --> 00:25:59,480
Jo crec que és, bé, com tota la guerra,
406
00:25:59,560 --> 00:26:01,440
és una salvatjada.
407
00:26:01,520 --> 00:26:03,400
Penso que... és un dret que tenen
408
00:26:03,480 --> 00:26:05,280
els familiars.
409
00:26:05,560 --> 00:26:07,840
Encara que sigui de qualsevol manera,
410
00:26:07,920 --> 00:26:09,560
cal recollir-los.
411
00:26:09,640 --> 00:26:11,960
No pot ser "borrón y cuenta nueva" i aquí no passa res.
412
00:26:12,800 --> 00:26:16,040
Són morts traumàtiques que afecten més d'una generació,
413
00:26:16,120 --> 00:26:20,160
i és molt important cicatritzar-ho, curar-ho i tot,
414
00:26:20,240 --> 00:26:25,800
donar pau i una sepultura digna a totes aquestes pobres persones
415
00:26:25,880 --> 00:26:29,560
que van morir i... això va destrossar moltes famílies.
416
00:26:30,360 --> 00:26:32,960
I escolta'm, al teu pare, que no el va poder trobar mai,
417
00:26:33,040 --> 00:26:34,840
què li diries ara?
418
00:26:35,080 --> 00:26:36,840
Suposo que...
419
00:26:38,040 --> 00:26:39,600
que estaria molt content...
420
00:26:47,280 --> 00:26:50,120
Li diria: "Hem fet el que tu no vas poder fer,
421
00:26:50,200 --> 00:26:53,760
hem fet el que la padrina no va poder fer..."
422
00:26:54,440 --> 00:26:56,640
Estaria molt content.
423
00:27:06,640 --> 00:27:09,840
No sabem exactament quants soldats van morir a l'hospital del Soleràs,
424
00:27:09,920 --> 00:27:11,720
com el Josep Farré.
425
00:27:11,800 --> 00:27:13,480
De moment, en aquesta fossa,
426
00:27:13,560 --> 00:27:15,360
s'hi han trobat una quarantena de cadàvers,
427
00:27:15,440 --> 00:27:17,240
però és possible que la xifra arribi als 100 o que passi de 100.
428
00:27:50,120 --> 00:27:52,200
Un soldat de les Brigades Internacionals
429
00:27:52,280 --> 00:27:55,440
va escriure aquesta carta el febrer del 1937,
430
00:27:55,800 --> 00:27:57,600
poc després de la batalla del Jarama.
431
00:27:58,240 --> 00:28:01,800
Allà, centenars de joves estrangers hi van perdre la vida.
432
00:28:26,880 --> 00:28:28,640
Al cap de 30 anys,
433
00:28:28,720 --> 00:28:31,240
uns altres joves estrangers van tornar a Espanya.
434
00:28:31,640 --> 00:28:33,640
També ho van fer moguts pels ideals.
435
00:28:33,720 --> 00:28:35,680
Aquesta vegada eren l'amor lliure,
436
00:28:35,760 --> 00:28:38,080
la no-violència i les drogues psicodèliques.
437
00:28:41,640 --> 00:28:44,160
Però el que es van trobar va ser la Guàrdia Civil,
438
00:28:44,240 --> 00:28:46,480
que els va expulsar del país, per peluts.
439
00:28:47,040 --> 00:28:48,760
Un dels expulsats va jurar
440
00:28:48,840 --> 00:28:51,240
que no tornaria fins que Franco s'hagués mort.
441
00:28:51,320 --> 00:28:53,080
I va mantenir la promesa.
442
00:28:57,080 --> 00:28:58,840
Ara fa 6 anys
443
00:28:58,920 --> 00:29:01,400
que l'Ivan York passa la primavera i l'estiu al Perelló.
444
00:29:01,880 --> 00:29:04,880
Ell i la seva dona s'hi van aturar un dia per comprar mel
445
00:29:05,240 --> 00:29:07,680
i van acabar comprant mel i aquesta casa.
446
00:29:07,760 --> 00:29:10,320
Ivan?Ah. Sí, sí.
447
00:29:10,400 --> 00:29:13,840
I'm sorry. Nice to meet you.Me gusta. Me gusta.
448
00:29:13,920 --> 00:29:17,520
A beautiful house.No es mal, ¿no?
449
00:29:17,600 --> 00:29:20,120
Very good, very nice.Venga, venga, entra.
450
00:29:20,200 --> 00:29:21,400
Thank you.
451
00:29:22,080 --> 00:29:23,840
L'Ivan és nord-americà,
452
00:29:23,920 --> 00:29:26,760
però va estar molts anys sense poder tornar als Estats Units
453
00:29:26,840 --> 00:29:30,000
perquè de jove va refusar d'anar a la guerra del Vietnam.
454
00:29:30,080 --> 00:29:31,920
La considerava una guerra colonial.
455
00:29:32,160 --> 00:29:33,600
En canvi, des de sempre...
456
00:29:33,680 --> 00:29:35,880
s'havia interessat per la Guerra Civil Espanyola
457
00:29:35,960 --> 00:29:38,720
i especialment pels brigadistes internacionals.
458
00:30:07,600 --> 00:30:09,400
I quan ja havien comprat aquesta casa,
459
00:30:09,480 --> 00:30:11,360
un dia va tenir com una revelació.
460
00:30:12,000 --> 00:30:14,680
Va trobar que dos brigadistes britànics
461
00:30:14,760 --> 00:30:16,480
havien mort aquí, al Perelló.
462
00:30:18,400 --> 00:30:21,800
Aquells dos soldats es deien James Scott i John Ferguson.
463
00:30:23,520 --> 00:30:26,400
Amb prou feines sabem que John Ferguson era escocès
464
00:30:26,480 --> 00:30:28,400
i que James Scott era gal·lès.
465
00:30:29,040 --> 00:30:30,800
Però sabem que tots dos
466
00:30:30,880 --> 00:30:32,680
es van allistar a les Brigades Internacionals,
467
00:30:32,760 --> 00:30:35,400
que tots dos van coincidir a la batalla de l'Ebre
468
00:30:35,480 --> 00:30:37,560
i que tots dos hi van deixar la vida.
469
00:31:30,080 --> 00:31:33,280
Ara és una casa abandonada on s'hi guarden estris dels pagesos,
470
00:31:33,600 --> 00:31:36,600
però el 1938 va ser l'hospital número 3
471
00:31:36,680 --> 00:31:39,640
de l'Onzena Divisió de l'Exèrcit de la República.
472
00:32:11,000 --> 00:32:13,080
En aquest camp del costat de l'hospital
473
00:32:13,160 --> 00:32:15,880
hi enterraven les extremitats amputades dels ferits.
474
00:32:16,440 --> 00:32:19,000
Des d'aleshores és ple de braços i cames.
475
00:32:19,520 --> 00:32:21,800
No el van tornar a conrear mai més.
476
00:32:27,360 --> 00:32:30,040
Els soldats que van morir en aquell hospital militar
477
00:32:30,120 --> 00:32:33,400
els van enterrar en aquesta fossa comuna del cementiri del Perelló.
478
00:32:34,000 --> 00:32:35,760
N'hi ha més de 300.
479
00:32:35,840 --> 00:32:39,440
Hi ha soldats francesos, anglesos, americans, espanyols i catalans.
480
00:32:39,520 --> 00:32:41,520
Alguns ja estan identificats.
481
00:32:45,320 --> 00:32:47,760
Yes, Sabadell. Artur Armengol Garriga.
482
00:32:50,480 --> 00:32:52,400
Twenty one...
483
00:32:55,800 --> 00:32:58,520
Diecisiete años.Seventeen years old.
484
00:33:09,960 --> 00:33:12,840
Quinta del biberón.A baby bottle.
485
00:33:15,320 --> 00:33:19,080
És possible saber el nom de tots els soldats enterrats a la fossa?
486
00:33:20,080 --> 00:33:21,920
¿És possible saber si entre ells
487
00:33:22,000 --> 00:33:24,760
hi ha efectivament els brigadistes Scott i Ferguson?
488
00:33:27,280 --> 00:33:29,160
Al Registre Civil del Perelló
489
00:33:29,240 --> 00:33:31,920
es conserven els certificats de defunció que es van fer,
490
00:33:32,000 --> 00:33:34,560
en condicions molt precàries, durant la Guerra Civil.
491
00:33:35,560 --> 00:33:38,280
Així, això és un pamflet.
492
00:33:38,360 --> 00:33:41,640
Un pamflet que, suposo, que era per aprofitar lo paper.
493
00:33:41,720 --> 00:33:44,000
I els aprofitaven per fer certificats de defunció.
494
00:33:45,320 --> 00:33:47,040
I entre aquests certificats de defunció
495
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
hi ha, efectivament, els dels dos brigadistes britànics.
496
00:33:51,120 --> 00:33:53,040
Aquesta és la inscripció de defunció de John Ferguson
497
00:33:55,680 --> 00:33:57,600
i aquesta és la de James Scott.
498
00:33:57,840 --> 00:34:01,120
Per això sabem que van morir i van ser enterrats aquí al Perelló.
499
00:34:01,200 --> 00:34:02,440
Estan enterrats aquí.
500
00:34:02,520 --> 00:34:05,160
A veure... "al cementiri d'aquest poble".
501
00:34:06,480 --> 00:34:09,880
Toni, tinc més llibres antics.Què teniu?
502
00:34:10,400 --> 00:34:13,960
Tenim lo llibre de l'enterramorts, que és a l'Ajuntament,
503
00:34:15,240 --> 00:34:18,000
i que hi diu com enterraven les persones al cementiri.
504
00:34:18,080 --> 00:34:20,720
Have you seen this book?No, no.
505
00:34:21,720 --> 00:34:26,160
¿Es un libro sobre cómo los cadáveres... en la tierra?
506
00:34:29,840 --> 00:34:32,560
Look at this. For example, Scott died...
507
00:34:33,880 --> 00:34:35,680
31 de juliol.
508
00:34:36,440 --> 00:34:41,200
So they are buried in the "hilera" setena.
509
00:34:41,920 --> 00:34:44,000
"Imagine". Primera fila...
510
00:34:45,480 --> 00:34:47,200
Segona fila.
511
00:34:47,720 --> 00:34:49,520
Aquí hi hauria la tercera.
512
00:34:50,280 --> 00:34:51,880
La quarta és aquesta d'aquí.
513
00:34:54,040 --> 00:34:55,840
La cinquena.
514
00:34:56,160 --> 00:34:57,840
Aquesta és la sisena
515
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
i la setena és aquesta d'aquí.
516
00:35:02,080 --> 00:35:03,760
Aquí.Aquí.
517
00:35:04,400 --> 00:35:06,160
Guaita, veniu.
518
00:35:08,080 --> 00:35:10,520
Aquesta és la primera posició, segona,
519
00:35:11,400 --> 00:35:13,120
tercera...
520
00:35:14,200 --> 00:35:15,960
Jo crec que és aquí.
521
00:35:16,040 --> 00:35:18,760
Aquí, entre aquest tros i aquest tros hi ha l'Scott.
522
00:35:20,120 --> 00:35:23,000
Què et sembla? What do you think?
523
00:35:23,080 --> 00:35:26,440
Increíble. Increíble.Sí, sí, aquest tros d'aquí.
524
00:35:27,200 --> 00:35:28,960
¿Y Ferguson?Ferguson?
525
00:35:30,400 --> 00:35:32,640
La 10. L'última, mira, aquí.
526
00:35:33,360 --> 00:35:35,080
Aquí.
527
00:35:36,440 --> 00:35:38,840
Aquí hi ha el Ferguson. En algun lloc d'aquí.
528
00:35:38,960 --> 00:35:40,800
En aquest tros d'aquí.
529
00:35:46,680 --> 00:35:48,720
De moment, aquesta fossa del Perelló no s'obrirà,
530
00:35:48,800 --> 00:35:51,200
perquè es considera que és un enterrament amb dignificació
531
00:35:51,560 --> 00:35:53,760
i hi ha altres fosses que tenen més prioritat.
532
00:35:53,840 --> 00:35:55,640
Això sí, el juliol que ve,
533
00:35:55,720 --> 00:35:58,400
coincidint amb el vuitantè aniversari de la batalla de l'Ebre,
534
00:35:58,480 --> 00:36:00,560
l'Ajuntament del Perelló posarà aquí una placa
535
00:36:00,640 --> 00:36:03,120
amb el nom de tots els soldats que hi ha enterrats
536
00:36:03,200 --> 00:36:06,680
i, al costat, l'Ivan hi posarà una placa més personal...
537
00:36:06,760 --> 00:36:10,320
amb el nom dels seus dos soldats, John Ferguson i James Scott.
538
00:37:03,320 --> 00:37:04,920
Ja la tenim.
539
00:37:05,000 --> 00:37:06,920
D'aquesta caseta en diuen la "pajarera",
540
00:37:07,000 --> 00:37:08,800
i era la torre de control
541
00:37:08,880 --> 00:37:11,040
de l'antic camp d'aviació de Cassà de la Selva,
542
00:37:11,120 --> 00:37:13,960
també conegut com l'aeròdrom número 317.
543
00:37:14,520 --> 00:37:16,960
Ja tenim la torre de control; ara ens falten les pistes.
544
00:37:17,200 --> 00:37:19,160
Costen una mica de veure, però eren aquí.
545
00:37:19,480 --> 00:37:23,400
Una pista era cap allà i l'altra era cap allà.
546
00:37:24,200 --> 00:37:26,120
Dues pistes per aprofitar l'aeròdrom,
547
00:37:26,200 --> 00:37:28,000
bufés d'on bufés el vent.
548
00:37:31,760 --> 00:37:34,880
Aquest aeròdrom era un punt estratègic durant la Guerra Civil.
549
00:37:35,440 --> 00:37:37,200
En plena retirada,
550
00:37:37,280 --> 00:37:39,320
els republicans en volien conservar el control
551
00:37:39,400 --> 00:37:41,800
per protegir les tropes que marxaven cap a França;
552
00:37:42,040 --> 00:37:44,320
i els franquistes també el volien controlar
553
00:37:44,400 --> 00:37:46,320
justament per fer tot al contrari.
554
00:37:49,880 --> 00:37:53,960
L'aviació de l'exèrcit franquista va bombardejar la població de Cassà
555
00:37:54,040 --> 00:37:56,040
durant 3 dies gairebé consecutius,
556
00:37:56,120 --> 00:37:59,440
entre finals de gener i principis de febrer del 1939.
557
00:37:59,760 --> 00:38:01,600
Gairebé al final de la guerra.
558
00:38:04,280 --> 00:38:06,040
Però els avions només van ser
559
00:38:06,120 --> 00:38:08,360
la targeta de presentació de les tropes franquistes.
560
00:38:09,040 --> 00:38:12,000
Les brigades de Navarra van començar a arribar des del sud
561
00:38:12,280 --> 00:38:14,200
i els italians, des de Vidreres.
562
00:38:15,000 --> 00:38:17,960
L'única sortida per als soldats republicans va ser fugir.
563
00:38:18,480 --> 00:38:20,360
Tots van marxar cap a França.
564
00:38:21,400 --> 00:38:23,120
O gairebé tots:
565
00:38:23,200 --> 00:38:26,280
un grup de soldats, la majoria brigadistes internacionals,
566
00:38:26,760 --> 00:38:30,680
es van quedar a Cassà per protegir la retirada de l'exèrcit republicà.
567
00:38:34,640 --> 00:38:36,400
I de tots els veïns de Cassà,
568
00:38:36,480 --> 00:38:38,280
n'hi ha un d'especialment interessat
569
00:38:38,360 --> 00:38:40,520
en la història d'aquest grup de soldats.
570
00:38:42,080 --> 00:38:44,920
Carles Bagué s'ha passat anys explorant aquest bosquet
571
00:38:45,000 --> 00:38:48,200
que hi ha als afores de Cassà de la Selva en direcció a França.
572
00:38:48,440 --> 00:38:50,360
I al final ho va trobar:
573
00:38:50,440 --> 00:38:53,000
la metralladora per defensar la retirada dels republicans
574
00:38:53,080 --> 00:38:57,280
estava situada en aquest punt, exactament dalt d'aquest turó.
575
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
Aquí és on hi havia la metralladora.
576
00:39:00,960 --> 00:39:04,240
El soldat va excavar una mica aquí,
577
00:39:04,320 --> 00:39:06,040
al marge,
578
00:39:06,120 --> 00:39:07,840
on s'estampia pels peus.
579
00:39:07,920 --> 00:39:09,000
Estava posat així?
580
00:39:09,080 --> 00:39:12,000
Estava posat així, estirat aquí, disparant allà on hi ha els xiprers.
581
00:39:13,480 --> 00:39:17,360
Allà baix es van establir dos canons d'artilleria
582
00:39:17,440 --> 00:39:20,160
de l'exèrcit italià,
583
00:39:20,240 --> 00:39:21,960
que va començar a disparar aquí dalt.
584
00:39:22,280 --> 00:39:25,080
O sigui, l'exèrcit franquista intentava pujar cap aquí?
585
00:39:25,160 --> 00:39:26,960
Intentava pujar cap aquí,
586
00:39:27,040 --> 00:39:31,120
però la metralladora no deixava que entrés ningú,
587
00:39:31,200 --> 00:39:34,640
perquè, quan entraven, que venien de la banda de Sant Feliu,
588
00:39:35,040 --> 00:39:37,200
ja els estava metrallant.
589
00:39:37,280 --> 00:39:39,520
I què estava defensant aquesta metralladora?
590
00:39:39,920 --> 00:39:42,640
La retirada dels republicans.Dels republicans cap allà. Ah.
591
00:39:44,200 --> 00:39:46,320
Carles Bagué ha resseguit el terreny pam a pam
592
00:39:46,640 --> 00:39:48,480
i ha trobat una quinzena d'impactes
593
00:39:48,560 --> 00:39:50,640
de l'artilleria de l'exèrcit franquista
594
00:39:50,720 --> 00:39:52,880
que intentava neutralitzar la metralladora.
595
00:39:54,960 --> 00:40:00,240
Aquí davant encara hi tenim un forat dels molts que hi ha aquí a la zona.
596
00:40:00,320 --> 00:40:02,280
És això d'aquí?És això d'aquí.
597
00:40:02,360 --> 00:40:06,200
Encara és ben visible el clot que deixava la bomba
598
00:40:06,720 --> 00:40:09,080
quan picava a terra.
599
00:40:10,160 --> 00:40:12,000
Quan Carles Bagué era petit,
600
00:40:12,080 --> 00:40:15,240
el seu pare li va explicar que, els últims dies de la guerra,
601
00:40:15,320 --> 00:40:17,760
en el camí sota el turó on hi havia la metralladora
602
00:40:17,840 --> 00:40:20,000
hi va trobar el cadàver d'un soldat.
603
00:40:21,320 --> 00:40:23,080
Estava encara sagnant,
604
00:40:23,160 --> 00:40:26,560
i feia pocs moments que havia perdut la vida.
605
00:40:26,640 --> 00:40:28,600
Però ja estava mort.Ja estava mort.
606
00:40:28,680 --> 00:40:33,400
Ell se'l va mirar i va continuar el trajecte cap a la masia...
607
00:40:33,480 --> 00:40:36,080
I el va deixar aquí i va continuar cap on anava ell.
608
00:40:36,160 --> 00:40:39,240
Sí, va continuar cap on anava ell, el seu camí.
609
00:40:41,480 --> 00:40:45,960
I al vespre, com cada dia, a punta de fosc...
610
00:40:46,040 --> 00:40:47,760
Quan tornava?
611
00:40:47,840 --> 00:40:49,600
Quan tornava cap aquí,
612
00:40:49,920 --> 00:40:53,240
al passar va veure un cúmul de terra aquí
613
00:40:53,320 --> 00:40:55,320
i va pensar: "Mira, l'han enterrat aquí".
614
00:40:55,560 --> 00:40:57,680
I estava tapat.Estava tapat, sí.
615
00:40:57,760 --> 00:40:59,600
Després, com que cada dia plovia,
616
00:40:59,680 --> 00:41:02,280
l'aigua s'anava emportant capes fines de terra,
617
00:41:02,360 --> 00:41:06,840
fins que al cap d'uns 10 dies anava sortint,
618
00:41:06,920 --> 00:41:08,760
se li veia el rostre, ja.
619
00:41:09,680 --> 00:41:12,560
I d'aquí es va treure, no sabem qui,
620
00:41:12,880 --> 00:41:16,520
i el van portar al lloc on ara hi ha la tomba.
621
00:41:17,680 --> 00:41:20,520
I no sabem qui va ser?No, no se sap qui va ser.
622
00:41:22,680 --> 00:41:26,240
I aquí ha descansat 78 anys.
623
00:41:26,320 --> 00:41:29,000
O sigui que això és la famosa tomba del soldat desconegut de Cassà.
624
00:41:29,080 --> 00:41:31,440
És la famosa tomba del soldat desconegut.
625
00:41:31,520 --> 00:41:33,600
I què més te'n deia el teu pare?
626
00:41:38,080 --> 00:41:42,240
-(trets)-(explosió)
627
00:41:42,320 --> 00:41:43,880
(trets)
628
00:42:00,120 --> 00:42:03,400
El soldat de la metralladora dalt del turó va aguantar la posició
629
00:42:03,480 --> 00:42:05,240
fins que va ser insostenible.
630
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
I diu la llegenda que aquell soldat podria ser
631
00:42:09,920 --> 00:42:11,720
el brigadista que van acabar enterrant
632
00:42:11,800 --> 00:42:13,800
a la tomba del soldat desconegut.
633
00:42:53,920 --> 00:42:56,360
L'excavació de la tomba del soldat desconegut
634
00:42:56,800 --> 00:42:59,000
ha permès descobrir un esquelet en bon estat,
635
00:42:59,280 --> 00:43:01,520
una bota i una insígnia.
636
00:43:05,960 --> 00:43:08,840
Durant 80 anys, aquella tomba s'havia mantingut intacta.
637
00:43:08,920 --> 00:43:10,520
I durant aquests 80 anys,
638
00:43:10,600 --> 00:43:12,800
també s'ha mantingut intacta, aquí a Cassà,
639
00:43:12,880 --> 00:43:16,440
la llegenda d'aquell heroi popular, la llegenda del soldat desconegut.
640
00:43:17,080 --> 00:43:19,440
De fet, la tomba sempre ha tingut flors,
641
00:43:19,840 --> 00:43:21,480
que portaven els mateixos cassanencs.
642
00:43:22,400 --> 00:43:24,440
Però qui era aquell soldat desconegut?
643
00:43:26,640 --> 00:43:29,400
De fet, segons les últimes investigacions,
644
00:43:29,480 --> 00:43:31,280
hi hauria dues possibilitats:
645
00:43:31,360 --> 00:43:34,720
la primera, que es tractés del soldat txec Pavel Antos,
646
00:43:34,800 --> 00:43:39,400
i la segona, que es tractés del soldat croat Josip Mufic.
647
00:43:39,920 --> 00:43:41,720
Sigui quina sigui la possibilitat,
648
00:43:41,800 --> 00:43:44,160
estaríem davant d'un brigadista internacional.
649
00:43:56,280 --> 00:43:58,080
De fet, aquí, a Cassà de la Selva,
650
00:43:58,160 --> 00:44:00,520
gairebé tothom té la seva pròpia opinió.
651
00:44:03,000 --> 00:44:04,720
Antoni?Ets el Carles?
652
00:44:04,800 --> 00:44:06,600
El mateix.Molt de gust. Moltes gràcies.
653
00:44:06,680 --> 00:44:08,360
Igualment.Segui, que parlarem una mica.
654
00:44:09,000 --> 00:44:12,080
Parlarem d'aquest soldat desconegut, a veure qui era.
655
00:44:13,040 --> 00:44:15,600
De petit, en deien, a casa, "la tomba del soldadet".
656
00:44:16,040 --> 00:44:18,000
Però ara tothom en diu "la tomba del soldat desconegut".
657
00:44:18,080 --> 00:44:20,320
I què s'explicava aquí? Què en sabem?
658
00:44:20,400 --> 00:44:23,480
Sabem que era un soldat que era de les Brigades Internacionals,
659
00:44:24,160 --> 00:44:26,040
que quan es van retirar les Brigades Internacionals
660
00:44:26,120 --> 00:44:28,080
aquest soldat es va quedar a Cassà.
661
00:44:28,640 --> 00:44:30,440
Es va quedar aquí.Es va quedar aquí.
662
00:44:30,520 --> 00:44:32,880
I, és clar, quan va entrar l'exèrcit franquista,
663
00:44:32,960 --> 00:44:36,040
va intentar escapar-se, es va fer fort allà, i allà va caure.
664
00:44:36,120 --> 00:44:38,440
Allà el van matar.I per què es va quedar aquí?
665
00:44:39,200 --> 00:44:41,640
Per una dona.Per una dona?
666
00:44:44,040 --> 00:44:49,200
Ep, jo la coneixia i vaig prometre-li no dir mai qui era.
667
00:44:49,280 --> 00:44:51,560
I no ho diré, encara que ja fa anys que no hi és.
668
00:44:51,960 --> 00:44:53,560
L'hi vaig prometre.
669
00:44:54,840 --> 00:44:57,680
Potser si hagués gosat preguntar-li com es deia,
670
00:44:57,760 --> 00:44:59,520
ens hauríem estalviat moltes investigacions,
671
00:44:59,880 --> 00:45:01,600
però la veritat és que no vaig gosar.
672
00:45:01,680 --> 00:45:04,920
Com que ella no m'ho va dir, no vaig gosar preguntar-l'hi.
673
00:45:12,960 --> 00:45:14,720
Durant els últims anys,
674
00:45:14,800 --> 00:45:17,360
les famílies de Mufic i Antos han intentat saber
675
00:45:17,440 --> 00:45:19,600
si el soldat de la tomba és el seu parent
676
00:45:19,680 --> 00:45:22,160
i s'han posat en contacte amb l'Ajuntament.
677
00:45:22,440 --> 00:45:24,200
L'Arxiu de Cassà de la Selva
678
00:45:24,280 --> 00:45:26,560
centralitza les dades dels dos brigadistes.
679
00:45:28,000 --> 00:45:29,880
En primer lloc, aquest d'aquí.
680
00:45:29,960 --> 00:45:32,720
Aquest era Josip Mufic, que tenia 25 anys.
681
00:45:33,960 --> 00:45:36,200
Josip Mufic va néixer prop de Zagreb,
682
00:45:36,280 --> 00:45:38,200
que actualment és Croàcia,
683
00:45:38,280 --> 00:45:39,960
però quan ell va néixer
684
00:45:40,040 --> 00:45:42,080
encara formava part de l'imperi austrohongarès,
685
00:45:42,160 --> 00:45:44,000
i va ser després que es va integrar a Iugoslàvia.
686
00:45:44,280 --> 00:45:46,000
En total, durant la Guerra Civil,
687
00:45:46,240 --> 00:45:50,360
per defensar la República van venir 1.500 voluntaris de Iugoslàvia.
688
00:45:50,800 --> 00:45:54,480
La meitat va morir aquí, com el nostre Josip Mufic.
689
00:45:55,400 --> 00:45:57,880
A favor que ell sigui el nostre soldat desconegut
690
00:45:57,960 --> 00:45:59,720
és que era sergent de metralladores
691
00:46:00,040 --> 00:46:02,120
i, per tant, molt bé podria ser el soldat...
692
00:46:02,200 --> 00:46:04,440
que es va quedar a la metralladora defensant la posició.
693
00:46:04,640 --> 00:46:06,960
I en contra, és que justament era sergent,
694
00:46:07,480 --> 00:46:09,240
i a la tomba del soldat desconegut
695
00:46:09,320 --> 00:46:11,320
s'hi ha trobat la insígnia d'un tinent.
696
00:46:12,320 --> 00:46:14,240
Però això tampoc seria concloent,
697
00:46:14,320 --> 00:46:17,280
perquè ja sabeu que durant la guerra és molt fàcil pujar de graduació.
698
00:46:17,920 --> 00:46:20,520
Aquest és un. I l'altre és aquest d'aquí.
699
00:46:20,880 --> 00:46:24,440
És Pavel Antos, que va morir als 35 anys.
700
00:46:25,720 --> 00:46:28,000
Pavel Antos va néixer a la República Txeca,
701
00:46:28,080 --> 00:46:29,800
però quan ell va néixer
702
00:46:29,880 --> 00:46:32,200
la república també formava part de l'imperi austrohongarès.
703
00:46:32,960 --> 00:46:35,240
D'Antos sabem bastantes més coses,
704
00:46:35,680 --> 00:46:39,600
perquè hi ha còpia de les cartes i postals que va enviar
705
00:46:39,680 --> 00:46:41,320
mentre estava a la guerra;
706
00:46:41,400 --> 00:46:44,280
per tant, sabem des d'on les va enviar i sabem quina ruta va fer:
707
00:46:44,360 --> 00:46:47,840
per exemple, que va estar a Múrcia, que va estar a Albacete,
708
00:46:48,720 --> 00:46:50,880
que va estar a València, que va estar a Madrid.
709
00:46:51,120 --> 00:46:53,520
I a favor que ell sigui el soldat desconegut
710
00:46:54,000 --> 00:46:55,680
hi ha aquesta insígnia d'aquí.
711
00:46:55,960 --> 00:46:57,880
És la insígnia de tinent,
712
00:46:57,960 --> 00:47:00,840
igual que la que s'ha trobat a la tomba del soldat desconegut.
713
00:47:07,040 --> 00:47:10,240
Però tenim més pistes per descobrir quin dels dos era.
714
00:47:20,840 --> 00:47:23,280
Això és tot el que queda del soldat desconegut.
715
00:47:24,000 --> 00:47:26,600
I a través de l'anàlisi d'aquestes restes
716
00:47:26,680 --> 00:47:28,560
en podrem saber algunes coses.
717
00:47:28,880 --> 00:47:30,600
Comencem per les dents.
718
00:47:32,840 --> 00:47:36,600
Aquí tindríem, d'una banda, la dentició.
719
00:47:36,680 --> 00:47:38,440
Tenen unes característiques curioses, aquestes dents,
720
00:47:38,520 --> 00:47:40,480
que és el fet que les 4 incisives
721
00:47:40,720 --> 00:47:45,000
presenten la forma que es coneix com a forma de pala, de recollidor.
722
00:47:46,400 --> 00:47:48,800
D'alguna manera, seria semblant, perquè ens entenguem,
723
00:47:49,240 --> 00:47:51,080
a aquest petit recollidor.
724
00:47:51,160 --> 00:47:53,120
Això és propi de les formes asiàtiques.
725
00:47:53,200 --> 00:47:57,600
Aquesta vora d'aquí la veuríem també a les dents.
726
00:47:57,680 --> 00:47:59,360
Se'n diu "forma de pala".
727
00:47:59,440 --> 00:48:02,480
Té les dents com...Sí, acanalades.
728
00:48:05,000 --> 00:48:10,240
A la població occidental europea és molt baixa, la seva incidència,
729
00:48:10,320 --> 00:48:13,520
en canvi, cap a l'Àsia s'incrementa molt...
730
00:48:13,600 --> 00:48:16,880
la freqüència d'aquesta característica en la població.
731
00:48:17,280 --> 00:48:20,680
Això vol dir que, com més ens desplacem cap a l'Europa oriental...
732
00:48:21,840 --> 00:48:23,840
La presència seria més elevada, sí.
733
00:48:26,840 --> 00:48:29,840
A les dents encara hi han descobert una altra cosa rellevant.
734
00:48:31,360 --> 00:48:34,400
Si agafem qualsevol dent, com els queixals,
735
00:48:34,480 --> 00:48:36,320
podem veure que hi té molts tubercles.
736
00:48:36,400 --> 00:48:40,280
Llavors, com que qualsevol peça dental té un origen...
737
00:48:40,720 --> 00:48:43,800
de fa milions d'anys, amb els dinosaures, etcètera,
738
00:48:43,880 --> 00:48:48,800
hi ha algunes dents que a vegades presenten un a més a més,
739
00:48:48,880 --> 00:48:50,640
supernumerari.
740
00:48:50,720 --> 00:48:53,920
I aquest es trobaria per la cara lingual, per aquest costat.
741
00:48:54,000 --> 00:48:55,840
I aquest com es diu?Es diu tubercle de Carabelli.
742
00:48:56,120 --> 00:48:59,120
El que passa és que en aquest individu no se n'ha trobat
743
00:48:59,200 --> 00:49:01,800
en cap de les molars que presenta,
744
00:49:02,120 --> 00:49:05,080
i això ens lligaria amb les incisives en forma de pala,
745
00:49:05,760 --> 00:49:07,840
perquè tant una cosa com l'altra
746
00:49:08,120 --> 00:49:12,120
la freqüència és més alta a l'est d'Europa
747
00:49:12,200 --> 00:49:14,040
i no tant a l'oest d'Europa.
748
00:49:14,720 --> 00:49:16,800
Tot això va a favor que el soldat desconegut
749
00:49:16,880 --> 00:49:20,800
sigui, efectivament, un dels dos brigadistes, el croat o el txec.
750
00:49:21,560 --> 00:49:23,800
A veure què ens poden explicar els ossos.
751
00:49:23,880 --> 00:49:25,640
Per exemple, l'edat.
752
00:49:27,000 --> 00:49:29,880
Hem tingut problemes per l'estat de conservació.
753
00:49:31,000 --> 00:49:33,760
Els ossos que ens han aportat més informació
754
00:49:34,000 --> 00:49:37,960
han sigut el grau de les vèrtebres, de formació de les vèrtebres,
755
00:49:38,040 --> 00:49:40,920
que ens indiquen que estaria entre els 30 i els 40 anys.
756
00:49:41,000 --> 00:49:46,120
Entre els 30 i els 40, o sigui que seria més aviat... l'Antos.
757
00:49:46,440 --> 00:49:47,920
Sí.Per l'edat.
758
00:49:48,000 --> 00:49:51,560
Mufic, per l'edat, quedaria una mica descartat.
759
00:49:51,920 --> 00:49:54,280
Normalment, per estudiar l'estatura,
760
00:49:54,360 --> 00:49:57,040
fem servir la longitud dels ossos llargs,
761
00:49:57,720 --> 00:49:59,400
sobretot, el fèmur i la tíbia.
762
00:49:59,480 --> 00:50:02,200
En aquest cas, de l'únic os del qual tenim la longitud sencera...
763
00:50:02,280 --> 00:50:03,720
seria aquest húmer.
764
00:50:03,800 --> 00:50:06,640
Llavors, a partir d'aquest húmer...L'húmer és aquest d'aquí, eh?
765
00:50:06,720 --> 00:50:08,520
Exacte, l'húmer dret.
766
00:50:09,000 --> 00:50:11,120
Doncs a partir de la longitud d'aquest húmer,
767
00:50:11,200 --> 00:50:15,000
s'ha fet el càlcul que seria entorn del metre 60,
768
00:50:15,080 --> 00:50:16,720
metre 59, metre 60 d'alçada.
769
00:50:17,600 --> 00:50:19,600
Això també podria quadrar amb l'Antos;
770
00:50:19,680 --> 00:50:21,680
del Mufic no en sabem l'alçada.
771
00:50:22,080 --> 00:50:24,440
I acabem l'anàlisi dels ossos amb el crani.
772
00:50:25,120 --> 00:50:28,760
En aquesta àrea, aquesta part rodona, hi ha l'entrada d'una bala,
773
00:50:28,840 --> 00:50:30,960
precisament, perquè s'hi fan fissures.
774
00:50:31,040 --> 00:50:33,760
Una entrada de la bala sempre comporta unes fissures.
775
00:50:33,960 --> 00:50:36,800
O sigui, segons això,
776
00:50:36,880 --> 00:50:38,640
diríem que la mort
777
00:50:38,720 --> 00:50:42,360
probablement li hauria vingut d'un tret per darrere, per la nuca.
778
00:50:42,440 --> 00:50:44,000
Sí. Sí, sí.
779
00:50:44,400 --> 00:50:46,240
Teníem la sortida de bala, eh, també.
780
00:50:46,880 --> 00:50:49,720
El que passa que està molt deformat; aquí hi ha els diferents fragments.
781
00:50:49,800 --> 00:50:53,280
O sigui, la sortida seria per aquí.Pel parietal.
782
00:50:55,560 --> 00:50:57,680
En tot cas, sí que observaríem...
783
00:50:57,760 --> 00:51:00,400
que quan aquest crani el vam remuntar...
784
00:51:00,480 --> 00:51:02,200
Quan es valorava la cara,
785
00:51:02,280 --> 00:51:04,280
les mesures màximes que vam poder-ne prendre
786
00:51:04,360 --> 00:51:06,040
ens parlaven d'una cara llarga i estreta.
787
00:51:06,120 --> 00:51:08,280
Clar, si agafem aquests dos individus,
788
00:51:08,960 --> 00:51:11,720
qui presenta una cara més aviat llarga i estreta...
789
00:51:11,800 --> 00:51:14,200
És a dir, una altra vegada, l'Antos.Exacte.
790
00:51:15,120 --> 00:51:18,440
O sigui que va guanyant números aquest.
791
00:51:18,520 --> 00:51:21,960
Per edat i per morfologia de crani i de la cara, sí.
792
00:51:23,880 --> 00:51:27,360
Però l'única cosa que pot ser concloent és l'anàlisi genètica.
793
00:51:27,920 --> 00:51:31,320
Per poder-la fer, van extreure ADN de les terceres molars,
794
00:51:31,400 --> 00:51:33,200
i ara l'estan analitzant.
795
00:51:33,480 --> 00:51:35,680
Però, com es fa una anàlisi d'ADN?
796
00:51:44,280 --> 00:51:47,960
Primer de tot, les mostres d'ADN es posen en aquests pouets.
797
00:51:49,440 --> 00:51:51,760
Després s'introdueixen en el termociclador
798
00:51:51,840 --> 00:51:53,600
per preparar la mostra.
799
00:51:55,520 --> 00:51:58,560
I, a continuació, la mostra passa al seqüenciador,
800
00:51:58,640 --> 00:52:01,440
que extrau les dades rellevants de l'ADN
801
00:52:01,520 --> 00:52:03,800
i les converteix en un arxiu informàtic.
802
00:52:08,000 --> 00:52:10,800
Aquest arxiu és el perfil genètic de cada persona.
803
00:52:11,120 --> 00:52:14,480
Si l'ADN de cada persona és com una enciclopèdia plena d'informació,
804
00:52:14,760 --> 00:52:18,160
el perfil genètic és un resum amb les pàgines més rellevants.
805
00:52:21,480 --> 00:52:23,840
Per poder identificar els desapareguts que s'han desenterrat,
806
00:52:23,920 --> 00:52:25,840
s'han de comparar els seus perfils genètics
807
00:52:25,920 --> 00:52:28,160
amb els possibles familiars.
808
00:52:28,760 --> 00:52:31,120
Per això, a l'hospital de la Vall d'Hebron...
809
00:52:31,200 --> 00:52:33,560
estan elaborant un banc de dades d'ADN
810
00:52:33,640 --> 00:52:36,840
de les famílies que busquen parents desapareguts durant la guerra.
811
00:52:37,640 --> 00:52:39,560
De moment, ja tenen recollits...
812
00:52:39,640 --> 00:52:42,200
els perfils genètics de gairebé un miler de persones.
813
00:52:42,600 --> 00:52:46,160
Com és el cas de l'Agustí Sanmiquel, que busca el seu pare.
814
00:52:46,240 --> 00:52:48,000
Sabia si el pare era una persona alta?
815
00:52:48,080 --> 00:52:50,440
-No, no.-Era més aviat baixet?
816
00:52:50,520 --> 00:52:55,080
Era més aviat baixet, corpulent. Era corpulent.
817
00:52:56,640 --> 00:52:59,840
¿I sap si el pare havia patit alguna malaltia greu,
818
00:52:59,920 --> 00:53:01,640
alguna patologia...?
819
00:53:01,720 --> 00:53:05,560
Tenia, per exemple, alguna pròtesi a les dents?
820
00:53:05,880 --> 00:53:09,320
No. Jo recordo que estan a la guerra el van operar a l'apèndix.
821
00:53:09,400 --> 00:53:10,480
Perfecte.
822
00:53:12,200 --> 00:53:15,840
Vostè se'n recorda quina edat tenia el seu pare quan va desaparèixer?
823
00:53:15,920 --> 00:53:18,080
-36 anys.-36 anys.
824
00:53:19,960 --> 00:53:22,160
I té informació del lloc de desaparició?
825
00:53:22,240 --> 00:53:23,960
Quina és l'última dada que en té?
826
00:53:24,040 --> 00:53:28,600
L'última informació que en tenim és a Prats de Lluçanès,
827
00:53:29,960 --> 00:53:31,880
a la capella de Sant Sebastià.
828
00:53:34,240 --> 00:53:36,040
Cada vegada que arriba el perfil genètic
829
00:53:36,120 --> 00:53:37,920
de l'esquelet d'alguna fossa,
830
00:53:38,000 --> 00:53:41,360
el comparen amb els perfils genètics que tenen en el banc d'ADN.
831
00:53:43,520 --> 00:53:45,400
Què és el que mirarien, exactament?
832
00:53:45,600 --> 00:53:49,000
Mirarien... a la pàgina 1 hi ha alguna coincidència?
833
00:53:49,880 --> 00:53:51,680
Veus que la 16 coincideix?
834
00:53:51,760 --> 00:53:53,640
Sí, un dels dos coincideix.Un dels dos coincideix.
835
00:53:54,200 --> 00:53:57,120
I a la següent pàgina també.Un dels dos, també.
836
00:53:57,440 --> 00:54:01,120
En cada una de les pàgines d'aquestes dues mostres
837
00:54:01,640 --> 00:54:03,440
hi ha una coincidència.
838
00:54:03,800 --> 00:54:05,880
Podria ser perfectament que aquestes dues mostres
839
00:54:05,960 --> 00:54:08,200
estiguessin relacionades genèticament.
840
00:54:09,520 --> 00:54:13,760
La prova estadística el que fa és fer una pregunta.
841
00:54:13,840 --> 00:54:17,760
I la pregunta podria ser, en aquest cas d'aquí:
842
00:54:17,840 --> 00:54:20,240
aquestes dues mostres poden ser d'un pare i un fill?
843
00:54:20,320 --> 00:54:22,120
I el programa el que fa és, primer,
844
00:54:22,200 --> 00:54:24,800
mirar la coincidència de cada marcador
845
00:54:24,880 --> 00:54:26,960
i establir quina és la probabilitat
846
00:54:27,040 --> 00:54:31,720
que aquelles mostres siguin parents o que siguin de la població general.
847
00:54:32,440 --> 00:54:36,000
O sigui que, finalment, el resultat sempre és una probabilitat,
848
00:54:36,080 --> 00:54:38,600
mai és un resultat absolutament concloent,
849
00:54:38,680 --> 00:54:40,040
sinó que és una probabilitat.
850
00:54:40,120 --> 00:54:41,920
L'informe genètic dependrà de cada cas.
851
00:54:42,000 --> 00:54:47,160
En els casos aquests de paternitat, són molt, molt, molt potents.
852
00:54:47,240 --> 00:54:49,760
Perquè un 99%... Donem probabilitats molt altes.
853
00:54:49,840 --> 00:54:52,000
O sigui, quan és un pare i un fill.Exacte.
854
00:54:52,080 --> 00:54:54,440
Sí que pot ser que, a mesura que ens allunyem...
855
00:54:54,520 --> 00:54:56,120
Un net, per exemple.
856
00:54:56,200 --> 00:54:58,840
La probabilitat serà més baixa. Serà un valor probabilístic.
857
00:55:00,040 --> 00:55:03,040
De fet, l'informe que emeten les genetistes de la Vall d'Hebron...
858
00:55:03,120 --> 00:55:06,280
s'adjunta a l'informe antropològic i a altres informacions,
859
00:55:06,720 --> 00:55:08,560
i es passa tot a la Generalitat.
860
00:55:08,920 --> 00:55:11,960
Allà hauran de decidir si les dades són suficients
861
00:55:12,040 --> 00:55:14,920
per atribuir les restes trobades als familiars.
862
00:55:43,280 --> 00:55:44,960
Així, la fossa és aquí?
863
00:55:45,040 --> 00:55:48,040
Sí, és en aquest camí, que això era l'antiga carretera de Can Maçana.
864
00:55:48,120 --> 00:55:52,120
Aquesta es va rectificar l'any 46 o 47.
865
00:55:56,320 --> 00:56:00,040
I aquí és on pensem que van passar els fets,
866
00:56:00,120 --> 00:56:02,120
on es va aturar el camió que venia per aquí.
867
00:56:02,200 --> 00:56:04,040
Devia venir per aquest camí, no?
868
00:56:04,120 --> 00:56:06,120
Sí, el camió devia venir per aquí, era de nit,
869
00:56:06,200 --> 00:56:08,400
pensem que es va parar aquí i els van fer baixar.
870
00:56:08,560 --> 00:56:10,320
Segons alguns testimonis de l'època,
871
00:56:10,400 --> 00:56:12,480
aquí sota hi hauria d'haver els cadàvers
872
00:56:12,560 --> 00:56:14,440
d'un grup de 9 detinguts
873
00:56:14,520 --> 00:56:16,920
que traslladaven de la presó de Manresa a Barcelona
874
00:56:17,000 --> 00:56:19,600
el febrer de 1939, a finals de la guerra.
875
00:56:20,600 --> 00:56:24,400
A més, fa uns anys, aquí s'hi van trobar 8 o 10 casquets de bala.
876
00:56:24,880 --> 00:56:27,680
Un dels assassinats era l'avi de l'Albert Fàbrega.
877
00:56:27,960 --> 00:56:30,800
Fa 79 anys que la família no sap on és.
878
00:56:49,040 --> 00:56:51,480
L'any 2003, l'Albert Fàbrega va començar la recerca...
879
00:56:51,560 --> 00:56:53,320
per trobar on era enterrat el seu avi
880
00:56:53,400 --> 00:56:56,000
i els altres suriencs detinguts que l'acompanyaven.
881
00:56:56,320 --> 00:56:58,560
I va recollir tota la informació en aquest llibre,
882
00:56:58,640 --> 00:57:00,440
"Mort a les cunetes".
883
00:57:01,000 --> 00:57:03,840
Aquests són els 9 que van treure de la presó de Manresa
884
00:57:03,920 --> 00:57:05,720
la nit del 9 de febrer.
885
00:57:07,680 --> 00:57:09,680
Aquest era el meu avi, el Lluís Fàbrega.
886
00:57:10,560 --> 00:57:12,920
Era un petit empresari, tenia una serradora.
887
00:57:13,000 --> 00:57:16,280
I quina significació política tenia?Bé, era d'Esquerra Republicana.
888
00:57:16,360 --> 00:57:19,680
Escolta, aquests 9 que van detenir, per què pensem que els van detenir?
889
00:57:19,760 --> 00:57:21,720
Perquè hem de dir que, clar, en aquell moment,
890
00:57:21,800 --> 00:57:23,760
quan es fan les detencions, a Súria la guerra s'ha acabat.
891
00:57:24,120 --> 00:57:25,880
Aquí entren el 27,
892
00:57:26,280 --> 00:57:28,440
el que passa és que hi ha l'actuació.
893
00:57:28,520 --> 00:57:30,760
Com que aquests guàrdies acompanyaven els militars,
894
00:57:30,840 --> 00:57:32,480
en el moment que entraven,
895
00:57:32,560 --> 00:57:35,200
ells no coneixien la gent del poble ni sabien... ni aquí ni enlloc.
896
00:57:35,600 --> 00:57:39,920
Llavors, la gent de dretes eren els que els ho assenyalaven:
897
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
aquest és d'aquí, aquest és d'allà i de més enllà.
898
00:57:50,640 --> 00:57:53,320
La història és que quan l'exèrcit franquista va ocupar Súria,
899
00:57:53,400 --> 00:57:56,560
aquest ajuntament es va convertir en una mena de presó provisional.
900
00:57:56,640 --> 00:57:58,400
De fet, els primers dies,
901
00:57:58,480 --> 00:58:00,640
aquí hi van arribar a haver una seixantena de detinguts.
902
00:58:00,720 --> 00:58:02,560
I entre ells, els 9 que ja coneixem.
903
00:58:02,840 --> 00:58:04,680
I també sabem que al cap d'una setmana,
904
00:58:04,760 --> 00:58:06,960
se'ls van endur tots 9 cap a la presó de Manresa.
905
00:58:07,760 --> 00:58:10,320
Doncs bé, una nit, un grup de guàrdies civils,
906
00:58:10,400 --> 00:58:12,800
acompanyats d'unes quantes persones sense uniforme,
907
00:58:13,200 --> 00:58:15,120
es van presentar a la presó de Manresa
908
00:58:15,200 --> 00:58:16,880
amb una llista escrita a mà
909
00:58:16,960 --> 00:58:18,960
on hi havia els noms d'aquells 9 detinguts de Súria.
910
00:58:19,040 --> 00:58:22,240
I, segons van dir, tenien ordres d'endur-se'ls cap a Barcelona.
911
00:58:34,000 --> 00:58:35,800
Pel que sabem, dins del camió,
912
00:58:35,880 --> 00:58:38,560
els 9 presoners anaven emmanillats de dos en dos.
913
00:58:41,960 --> 00:58:43,760
Quan van arribar al coll de Can Maçana,
914
00:58:43,840 --> 00:58:45,560
al terme municipal del Bruc,
915
00:58:45,640 --> 00:58:47,440
el camió es va aturar.
916
00:58:47,520 --> 00:58:49,480
¡Todos abajo!
917
00:58:53,600 --> 00:58:57,200
(homes: cridòria)
918
00:59:08,440 --> 00:59:10,480
(armes: les carreguen)
919
00:59:51,800 --> 00:59:53,600
Aquella mateixa matinada,
920
00:59:53,680 --> 00:59:56,480
les tropes franquistes van arribar a la frontera francesa.
921
00:59:56,800 --> 00:59:59,000
La guerra a Catalunya s'havia acabat.
922
01:00:07,000 --> 01:00:10,040
Els arqueòlegs han començat a excavar la fossa de Can Maçana
923
01:00:10,120 --> 01:00:12,000
per veure si efectivament
924
01:00:12,080 --> 01:00:15,160
hi ha senyals dels enterraments dels 9 afusellats de Súria.
925
01:00:21,800 --> 01:00:24,680
Aquells afusellats de Súria no van ser cap fet aïllat,
926
01:00:25,080 --> 01:00:27,880
perquè aquella guerra civil va ser extremadament violenta.
927
01:00:30,560 --> 01:00:33,000
Evidentment la Guerra Civil són moltes guerres,
928
01:00:33,080 --> 01:00:35,000
moltes guerres diferents:
929
01:00:35,080 --> 01:00:37,960
és una guerra de latifundistes
930
01:00:39,120 --> 01:00:41,240
contra jornalers,
931
01:00:41,560 --> 01:00:43,920
d'industrials contra obrers...
932
01:00:44,920 --> 01:00:51,200
i, evidentment, de catòlics contra ateus, etcètera.
933
01:00:52,280 --> 01:00:54,040
Però una cosa molt important
934
01:00:54,120 --> 01:00:59,400
és l'odi dels militars a totes aquestes coses.
935
01:00:59,480 --> 01:01:03,640
Per exemple, el director de la conspiració, el general Mola,
936
01:01:04,400 --> 01:01:11,160
que en el seu primer discurs després del cop militar va dir:
937
01:01:11,720 --> 01:01:15,120
"Hem d'exterminar els que no pensen com nosaltres".
938
01:01:18,280 --> 01:01:21,800
Tots els odis van esclatar el 18 de juliol del 1936,
939
01:01:22,440 --> 01:01:25,480
quan una part de l'exèrcit es va revoltar contra la República.
940
01:01:25,960 --> 01:01:27,800
Però en fracassar el cop d'estat,
941
01:01:27,880 --> 01:01:31,240
l'exèrcit rebel va començar a avançar des del sud cap al nord.
942
01:01:31,480 --> 01:01:33,880
La tàctica dels colpistes era sempre la mateixa:
943
01:01:34,200 --> 01:01:36,600
bombardejar, ocupar el territori...
944
01:01:36,800 --> 01:01:39,000
i reprimir la població amb matances massives,
945
01:01:39,080 --> 01:01:41,840
violacions, detencions i terror indiscriminat.
946
01:01:44,160 --> 01:01:47,560
Aquestes fotos són de la repressió i dels afusellaments a Sevilla.
947
01:01:50,120 --> 01:01:52,000
I aquestes altres són de Badajoz.
948
01:01:52,280 --> 01:01:55,600
Allà, centenars, potser fins i tot un miler de republicans...
949
01:01:55,680 --> 01:01:57,600
van ser executats sense judici.
950
01:02:02,880 --> 01:02:05,480
Al mateix temps, a la rereguarda republicana...
951
01:02:05,800 --> 01:02:07,720
el govern havia perdut el control,
952
01:02:07,800 --> 01:02:10,280
que va passar a mans dels comitès antifeixistes.
953
01:02:10,880 --> 01:02:14,120
Va començar un procés revolucionari, però també una gran repressió.
954
01:02:14,600 --> 01:02:18,720
Els escamots incontrolats detenien i assassinaven els opositors.
955
01:02:19,040 --> 01:02:21,640
D'això se'n va dir "violència revolucionària".
956
01:02:23,440 --> 01:02:25,480
A la resta de ciutats de l'estat espanyol,
957
01:02:25,560 --> 01:02:27,360
quan l'exèrcit va sortir, va vèncer.
958
01:02:27,440 --> 01:02:29,080
O bé es va quedar a les casernes
959
01:02:29,160 --> 01:02:30,760
i es va acabar imposant.
960
01:02:30,840 --> 01:02:32,720
Però l'únic que surt al carrer i és derrotat
961
01:02:32,800 --> 01:02:34,560
és la ciutat de Barcelona.
962
01:02:34,640 --> 01:02:36,760
Això crea com una mena de rebot revolucionari,
963
01:02:36,840 --> 01:02:40,160
i això va en contra els que s'han oposat a aquestes persones,
964
01:02:40,560 --> 01:02:42,800
és a dir, que són els militars revoltats,
965
01:02:43,240 --> 01:02:45,720
es culpa l'Església...
966
01:02:45,800 --> 01:02:47,560
i després els sectors socials,
967
01:02:47,640 --> 01:02:51,240
els industrials, els propietaris i poders financers.
968
01:02:51,320 --> 01:02:53,560
I llavors hi ha violència contra aquestes persones.
969
01:02:53,640 --> 01:02:56,560
Aquest esquema que es produeix a la ciutat de Barcelona
970
01:02:56,640 --> 01:02:58,440
es produeix arreu de Catalunya.
971
01:02:59,360 --> 01:03:02,160
I per això hi ha aquest esclat de violència tan acusat.
972
01:03:10,520 --> 01:03:13,360
Mirem què va passar a Súria els anys abans de la guerra.
973
01:03:18,400 --> 01:03:20,240
El 14 d'abril de 1931,
974
01:03:20,640 --> 01:03:23,040
els republicans suriencs van sortir al carrer
975
01:03:23,120 --> 01:03:25,760
per celebrar la proclamació de la nova República.
976
01:03:26,600 --> 01:03:28,720
Però la dreta local s'hi va posar en contra.
977
01:03:28,800 --> 01:03:30,680
I els miners anarquistes, també.
978
01:03:34,400 --> 01:03:37,920
I el primer enfrontament violent va ser el gener del 1932,
979
01:03:38,360 --> 01:03:40,600
quan una gran vaga de la mineria i el tèxtil
980
01:03:40,680 --> 01:03:42,560
va paralitzar la comarca.
981
01:03:43,040 --> 01:03:46,080
A Súria, els vaguistes van prendre les armes del Sometent,
982
01:03:46,360 --> 01:03:48,080
van ocupar l'Ajuntament
983
01:03:48,160 --> 01:03:50,080
i van proclamar el comunisme llibertari.
984
01:03:51,120 --> 01:03:53,040
L'endemà, l'exèrcit va ocupar la vila,
985
01:03:53,120 --> 01:03:56,840
va dissoldre la CNT i va detenir una vintena de dirigents.
986
01:03:58,720 --> 01:04:00,480
Els dies següents, com a represàlia,
987
01:04:00,560 --> 01:04:02,320
la patronal va abaixar els salaris
988
01:04:02,400 --> 01:04:04,760
i va acomiadar els treballadors més conflictius.
989
01:04:08,640 --> 01:04:10,720
Quan va esclatar la Guerra Civil, a Súria,
990
01:04:10,800 --> 01:04:12,600
igual que a la resta de Catalunya,
991
01:04:12,680 --> 01:04:15,240
l'odi acumulat es va transformar en violència
992
01:04:15,320 --> 01:04:17,800
i escamots incontrolats van assassinar 15 persones,
993
01:04:18,200 --> 01:04:21,560
tots empresaris o capellans o gent de la dreta local.
994
01:04:24,040 --> 01:04:25,920
Però hi va haver un d'aquells assassinats
995
01:04:26,000 --> 01:04:27,720
de la rereguarda republicana
996
01:04:27,800 --> 01:04:29,720
que va ser especialment colpidor.
997
01:04:31,680 --> 01:04:33,800
Jo me'n recordo que el pare deia:
998
01:04:33,880 --> 01:04:35,720
"Vindrà una guerra que no ens n'aixecarem".
999
01:04:35,800 --> 01:04:37,880
Això me'n recordo que ho deia.
1000
01:04:39,680 --> 01:04:41,600
La Carme Alsina té 100 anys.
1001
01:04:42,160 --> 01:04:44,680
Recorda perfectament els anys de la República,
1002
01:04:44,760 --> 01:04:46,800
quan era una joveneta enamorada.
1003
01:04:47,480 --> 01:04:49,240
Parli'm una mica de l'Alfons.
1004
01:04:51,520 --> 01:04:53,240
Com era l'Alfons?
1005
01:04:53,520 --> 01:04:55,440
Un xicot que era l'enveja d'aquí.
1006
01:04:55,880 --> 01:04:57,800
Jo era l'enveja de Súria.
1007
01:04:58,000 --> 01:04:59,600
Era molt bon xicot.
1008
01:05:00,800 --> 01:05:03,920
Aquí, en aquesta foto, oi?Sí, en aquesta foto.
1009
01:05:04,080 --> 01:05:05,240
Era...
1010
01:05:06,640 --> 01:05:09,800
no sé si n'ha sentit a parlar: fejocista.
1011
01:05:10,840 --> 01:05:13,760
Federació de Joves Cristians de Catalunya.
1012
01:05:15,080 --> 01:05:17,080
Però ja me li van fúmer "feixista".
1013
01:05:17,640 --> 01:05:19,440
Vol posar-se les ulleres?
1014
01:05:25,520 --> 01:05:30,160
És aquest. I aquest, mossèn Anicet, i aquest és un seu germà.
1015
01:05:30,880 --> 01:05:32,600
I aquest, mossèn Biadiu.
1016
01:05:33,040 --> 01:05:35,240
Vostè abans m'ha dit que era l'enveja de Súria.
1017
01:05:35,920 --> 01:05:37,720
Per què era l'enveja de Súria?
1018
01:05:37,800 --> 01:05:41,200
Perquè totes el volien. Totes les noies el volien.
1019
01:05:42,720 --> 01:05:44,480
I me'l vaig emportar jo.
1020
01:05:44,560 --> 01:05:47,360
Bueno, "me'l vaig emportar"... I llavors, ni elles ni jo.
1021
01:05:49,160 --> 01:05:50,920
I aquí està vestit de soldat?
1022
01:05:51,120 --> 01:05:53,040
Aquí ja soc a Barcelona,
1023
01:05:53,600 --> 01:05:57,040
que vaig anar a aprendre de cosir i m'estava a casa d'aquesta.
1024
01:05:58,160 --> 01:05:59,840
Quan va esclatar la guerra
1025
01:05:59,920 --> 01:06:01,840
i van cridar la seva lleva per anar al front,
1026
01:06:01,920 --> 01:06:04,200
l'Alfons Bransuela es va amagar en una casa de pagès,
1027
01:06:04,280 --> 01:06:06,280
amb la intenció de desertar.
1028
01:06:06,840 --> 01:06:10,000
Però el van enxampar i es va haver d'allistar a l'exèrcit republicà,
1029
01:06:10,080 --> 01:06:11,400
a Barcelona.
1030
01:06:11,480 --> 01:06:14,160
I com que encara no havia acabat el termini d'incorporació,
1031
01:06:14,240 --> 01:06:16,600
no li van tenir en compte l'intent de fugida.
1032
01:06:17,080 --> 01:06:20,720
Fins que un dia que tenia permís, l'Alfons va tornar a Súria.
1033
01:06:21,320 --> 01:06:24,040
Però... era el dia del meu sant.
1034
01:06:25,040 --> 01:06:28,520
I es veu que va voler venir.
1035
01:06:29,880 --> 01:06:34,840
I llavors una dona, quan el va veure saltar del cotxe,
1036
01:06:35,720 --> 01:06:38,360
va començar a dir que el matessin, que el matessin.
1037
01:06:38,760 --> 01:06:42,560
I era una dona que li havíem fet molts favors els de casa meva.
1038
01:06:44,240 --> 01:06:47,480
Però em sembla que era per la gelosia que tenia.
1039
01:06:47,840 --> 01:06:49,600
I després què va passar?
1040
01:06:50,040 --> 01:06:53,720
Oh, es va anar fent un dallò de gent...
1041
01:06:54,080 --> 01:06:56,560
L'ajuntament, tot allò, va quedar ple de gent.
1042
01:06:57,960 --> 01:07:01,800
La seva mare, pobreta, hi va anar, per allà la gent.
1043
01:07:01,880 --> 01:07:06,480
I deia: "No el mateu! No mateu el meu fill! Que no ha fet res".
1044
01:07:08,720 --> 01:07:11,720
Molts, en fi, feien així, que callessin...
1045
01:07:12,200 --> 01:07:15,080
Jo també hi vaig anar. Però bé...
1046
01:07:17,520 --> 01:07:19,160
Coses que no marxen gaire...
1047
01:07:19,240 --> 01:07:22,560
En marxen, sí, però no... no com llavors.
1048
01:07:33,680 --> 01:07:36,880
L'Alfons Bransuela es va passar aquella nit retingut a l'ajuntament,
1049
01:07:36,960 --> 01:07:39,360
mentre a fora la gent en demanava la mort.
1050
01:07:39,960 --> 01:07:41,600
De matinada,
1051
01:07:41,680 --> 01:07:44,120
el comitè antifeixista local va pactar amb l'alcalde
1052
01:07:44,200 --> 01:07:46,480
que el portarien detingut fins a Manresa.
1053
01:07:48,840 --> 01:07:51,040
Però tot just a la sortida de Súria...
1054
01:08:07,920 --> 01:08:09,400
(trets)
1055
01:08:11,240 --> 01:08:12,880
Vinga, anem!
1056
01:08:14,320 --> 01:08:17,360
L'endemà uns nens que jugaven van trobar el cos.
1057
01:08:18,280 --> 01:08:21,480
Segons van explicar més tard els que acompanyaven l'Alfons en el cotxe,
1058
01:08:21,920 --> 01:08:25,560
els assaltants eren 8 o 9 i anaven amb la cara tapada.
1059
01:08:27,280 --> 01:08:29,840
I l'endemà al dematí, així que ens vam llevar,
1060
01:08:29,920 --> 01:08:32,840
la meva mare va sortir i va venir plorant.
1061
01:08:32,920 --> 01:08:34,720
Diu: "Ja l'han mort".
1062
01:08:38,120 --> 01:08:41,000
Qui el va matar? No me'n recordo el nom.
1063
01:08:41,560 --> 01:08:43,400
Millor, que així no hi penso.
1064
01:08:44,400 --> 01:08:48,080
Però... llavors el van matar, sí.
1065
01:08:52,400 --> 01:08:55,080
Al cap de dos anys de l'assassinat de l'Alfons Bransuela,
1066
01:08:55,560 --> 01:08:58,120
la Carme es va casar amb el seu germà, el Josep Bransuela,
1067
01:08:58,440 --> 01:09:00,520
que s'havia convertit en el primer alcalde
1068
01:09:00,600 --> 01:09:02,480
després de l'ocupació de Súria.
1069
01:09:03,960 --> 01:09:08,440
I després de tants anys, quan hi pensa, què en pensa de tot allò?
1070
01:09:09,440 --> 01:09:15,440
Home, llavors era molt trist... i això tot va marxant.
1071
01:09:16,720 --> 01:09:20,760
Ara hi penses... Aleshores ploraves. Ara no.
1072
01:09:21,520 --> 01:09:24,480
De pensar-hi s'hi pensa cada dia,
1073
01:09:25,280 --> 01:09:27,800
però no fa res.
1074
01:09:30,320 --> 01:09:36,240
Ara ja tens fills, nets, besnets..., ja és una altra cosa.
1075
01:09:52,160 --> 01:09:55,480
A la fossa de Can Maçana els arqueòlegs continuen mirant.
1076
01:09:56,000 --> 01:09:57,800
Però no pinta que trobin res.
1077
01:10:00,000 --> 01:10:01,920
Vam començar a excavar ahir,
1078
01:10:02,920 --> 01:10:04,840
hem rebaixat nivells de terra remoguda,
1079
01:10:04,920 --> 01:10:06,680
ara ja arribem a l'estrat geològic.
1080
01:10:06,760 --> 01:10:10,120
Què és l'estrat geològic?L'estrat natural de la zona.
1081
01:10:10,200 --> 01:10:12,160
Aquest tros d'aquí?Sí, és aquesta part.
1082
01:10:12,440 --> 01:10:15,920
Hi ha llocs que pot ser més dur, però no té per què ser dur, eh,
1083
01:10:16,000 --> 01:10:19,480
però sí que deixen d'aparèixer evidències d'ocupació humana.
1084
01:10:19,880 --> 01:10:22,880
Per tant, vol dir que, en principi, no hi són.
1085
01:10:22,960 --> 01:10:28,320
No, de moment, tots els indicis semblen indicar que no eren aquí.
1086
01:10:32,600 --> 01:10:34,680
No hem d'oblidar que han passat 79 anys
1087
01:10:34,760 --> 01:10:36,760
des del dia que van ser assassinats.
1088
01:10:37,480 --> 01:10:39,240
Potser ja no són aquí, no ho sabem.
1089
01:10:39,720 --> 01:10:41,440
Però del que sí que estem segurs
1090
01:10:41,520 --> 01:10:43,840
és que aquí hi va haver un afusellament.
1091
01:10:47,640 --> 01:10:49,160
(tret)
1092
01:11:19,800 --> 01:11:22,680
Sembla increïble, però hi va haver un supervivent.
1093
01:11:25,480 --> 01:11:28,440
Es deia Josep Nin i només va quedar ferit d'un ull.
1094
01:11:43,520 --> 01:11:45,880
I el més normal és que aquell Josep Nin,
1095
01:11:45,960 --> 01:11:47,800
que s'havia escapat d'un afusellament,
1096
01:11:47,880 --> 01:11:49,560
s'amagués per sempre més.
1097
01:11:49,640 --> 01:11:51,560
Doncs no: la pista continua.
1098
01:11:53,200 --> 01:11:57,240
Aquesta és la "causa ordinaria" número 32.284,
1099
01:11:57,760 --> 01:12:00,360
"instruida contra presuntos desconocidos
1100
01:12:01,240 --> 01:12:04,160
por hechos denunciados por José Nin Porta,
1101
01:12:04,760 --> 01:12:09,040
sobre saca y asesinatos de presos de la cárcel de Manresa,
1102
01:12:09,360 --> 01:12:12,520
ocurrido el 9 de febrero de 1939".
1103
01:12:12,600 --> 01:12:15,680
El cas és que el Josep Nin el van tornar a detenir,
1104
01:12:15,760 --> 01:12:18,240
el van tornar a portar a la presó de Manresa
1105
01:12:18,320 --> 01:12:20,320
i es veu que, quan el director de la presó el va veure,
1106
01:12:20,400 --> 01:12:22,080
va quedar blanc.
1107
01:12:22,160 --> 01:12:24,720
En qualsevol cas, ell va declarar que l'havien intentat afusellar,
1108
01:12:24,800 --> 01:12:27,840
i això va provocar una investigació del jutjat militar
1109
01:12:27,920 --> 01:12:30,560
que, malauradament, no va dur enlloc.
1110
01:12:30,640 --> 01:12:32,120
Aquí ho diu:
1111
01:12:32,200 --> 01:12:34,720
"Estas investigaciones han resultado totalmente infructuosas".
1112
01:12:35,680 --> 01:12:39,080
En qualsevol cas, al Josep Nin sí que el van condemnar...
1113
01:12:39,160 --> 01:12:42,600
pel delicte de rebel·lió militar a 20 anys de presó.
1114
01:12:47,760 --> 01:12:49,640
A la fossa de Can Maçana
1115
01:12:49,720 --> 01:12:53,160
els arqueòlegs definitivament no hi han trobat res,
1116
01:12:53,240 --> 01:12:55,560
ni ossos ni cap material associat a persones.
1117
01:12:56,160 --> 01:12:59,680
Demà vindran a tapar l'excavació i ja no hi tornaran més.
1118
01:13:00,960 --> 01:13:03,720
Ens hauria agradat haver-hi trobat les restes,
1119
01:13:05,040 --> 01:13:08,320
però les expectatives tampoc eren....
1120
01:13:09,840 --> 01:13:14,800
Del meu avi, els 4 fills que tenia, ja són tots morts.
1121
01:13:15,400 --> 01:13:17,560
Llavors, home, a mi m'hauria agradat,
1122
01:13:17,640 --> 01:13:19,600
però m'hauria agradat molt més,
1123
01:13:19,920 --> 01:13:22,320
per exemple, el 2006, quan es va fer la primera intervenció,
1124
01:13:22,400 --> 01:13:25,640
que n'hi havia 3 de vius, que llavors els haguéssim trobat.
1125
01:13:28,520 --> 01:13:33,320
En fi, s'ha fet el que s'ha pogut i ja està.
1126
01:13:33,600 --> 01:13:35,400
Tu dones la història per tancada?
1127
01:13:35,480 --> 01:13:37,480
En aquests moments, per mi està tancada.
1128
01:13:55,320 --> 01:13:57,880
No és la primera vegada que s'excaven fosses de la Guerra Civil.
1129
01:13:57,960 --> 01:14:00,080
De fet, ja durant la mateixa Guerra Civil,
1130
01:14:00,160 --> 01:14:01,960
el Tribunal de Cassació de Catalunya,
1131
01:14:02,040 --> 01:14:06,320
que depenia de la Generalitat i era aquí al Palau de Justícia,
1132
01:14:06,840 --> 01:14:10,200
ja va fer un primer intent per obrir i investigar algunes de les fosses
1133
01:14:10,280 --> 01:14:13,040
on hi havia víctimes de l'anomenada "violència revolucionària".
1134
01:14:13,520 --> 01:14:17,600
I un dels encarregats de fer-ho va ser el jutge Bertran de Quintana.
1135
01:14:21,640 --> 01:14:24,800
Aquell jutge va investigar els casos d'assassinats a la rereguarda,
1136
01:14:24,880 --> 01:14:27,920
va fer obrir fosses i en va perseguir els culpables.
1137
01:14:28,280 --> 01:14:30,080
Però, en plena guerra,
1138
01:14:30,160 --> 01:14:32,720
la reacció dels partits i sindicats va ser tan contrària
1139
01:14:32,800 --> 01:14:34,800
que tot allò es va aturar.
1140
01:14:40,800 --> 01:14:43,120
Acabada la guerra, Franco, el dictador,
1141
01:14:43,520 --> 01:14:46,320
va fer obrir totes les fosses amb víctimes del seu bàndol
1142
01:14:46,400 --> 01:14:48,160
i les va enterrar dignament.
1143
01:14:57,040 --> 01:14:58,920
A més, el 1940,
1144
01:14:59,000 --> 01:15:01,920
es va iniciar el que es va anomenar "La Causa General".
1145
01:15:02,000 --> 01:15:05,640
Aquesta Causa General va ser una gran investigació d'estat
1146
01:15:06,120 --> 01:15:08,400
per intentar esbrinar el nombre de víctimes
1147
01:15:08,480 --> 01:15:10,840
de la violència revolucionària a la zona republicana
1148
01:15:10,920 --> 01:15:12,760
i trobar-ne els culpables.
1149
01:15:12,840 --> 01:15:14,640
Els documents originals
1150
01:15:14,720 --> 01:15:17,280
són al Centre Documental de la Memòria Històrica de Salamanca.
1151
01:15:17,360 --> 01:15:20,000
I això és la publicació que es va fer el 1943.
1152
01:15:20,560 --> 01:15:23,560
"Causa General, La dominación Roja en España".
1153
01:15:24,000 --> 01:15:27,160
L'objectiu d'aquesta Causa General era demostrar, com fos,
1154
01:15:27,560 --> 01:15:29,360
que a la zona republicana
1155
01:15:29,440 --> 01:15:31,840
s'havien assassinat centenars de milers de persones.
1156
01:15:31,920 --> 01:15:34,600
I tot i ser una investigació de l'estat franquista
1157
01:15:34,680 --> 01:15:38,480
i, per tant, totalment parcial, només, "només" és un dir,
1158
01:15:38,560 --> 01:15:40,920
es van demostrar 85.000 assassinats.
1159
01:15:42,080 --> 01:15:45,080
I a sobre, els historiadors que han revisat aquella llista...
1160
01:15:45,160 --> 01:15:47,920
hi han trobat molts errors i moltes inexactituds.
1161
01:15:48,000 --> 01:15:50,920
I avui es considera que a la zona republicana
1162
01:15:51,000 --> 01:15:53,560
s'hi van assassinar 50.000 persones.
1163
01:15:55,880 --> 01:15:58,040
Avui la majoria d'historiadors estan d'acord
1164
01:15:58,120 --> 01:15:59,960
que durant la Guerra Civil
1165
01:16:00,040 --> 01:16:01,880
es van assassinar a la zona franquista
1166
01:16:01,960 --> 01:16:03,800
prop de 150.000 persones,
1167
01:16:03,880 --> 01:16:06,200
i a la rereguarda republicana, al voltant de 50.000;
1168
01:16:06,280 --> 01:16:08,720
d'aquestes, 8.360 a Catalunya.
1169
01:16:10,440 --> 01:16:12,520
A aquestes 200.000 persones assassinades,
1170
01:16:12,600 --> 01:16:14,520
s'hi han d'afegir unes 300.000 persones
1171
01:16:14,600 --> 01:16:16,400
mortes al camp de batalla
1172
01:16:16,480 --> 01:16:19,520
i més de 20.000 persones executades per Franco després de la guerra.
1173
01:16:19,840 --> 01:16:21,600
D'aquests morts,
1174
01:16:21,680 --> 01:16:24,480
encara hi ha desaparegudes 114.000 víctimes de la repressió franquista
1175
01:16:24,560 --> 01:16:27,040
i un nombre indeterminat al camp de batalla.
1176
01:16:31,120 --> 01:16:33,120
Al cap d'uns anys de la Causa General,
1177
01:16:33,200 --> 01:16:35,120
Franco va fer obrir més fosses
1178
01:16:35,200 --> 01:16:37,880
per traslladar els morts al Valle de los Caídos.
1179
01:16:42,360 --> 01:16:44,120
I després es va acabar.
1180
01:16:44,200 --> 01:16:46,680
No es va obrir cap més fossa, ni a la mort del dictador,
1181
01:16:46,760 --> 01:16:49,800
ni durant la Transició ni durant els governs socialistes.
1182
01:16:50,120 --> 01:16:52,920
A Espanya no es va fer la Llei de Memòria Històrica
1183
01:16:53,000 --> 01:16:56,320
fins a l'any 2007, quan Rodríguez Zapatero era president del govern.
1184
01:16:57,080 --> 01:16:58,800
Tots aquests anys,
1185
01:16:58,880 --> 01:17:01,200
arreu de l'Estat s'han identificat 2.000 persones.
1186
01:17:01,280 --> 01:17:03,400
Però a Catalunya, fins a la campanya actual,
1187
01:17:03,480 --> 01:17:06,080
només s'havien identificat 7 persones.
1188
01:17:06,160 --> 01:17:07,520
7.
1189
01:17:07,920 --> 01:17:10,560
És a dir, els fills no van voler parlar de la Guerra Civil...
1190
01:17:10,640 --> 01:17:12,560
i ara ens trobem que van ser i són
1191
01:17:12,640 --> 01:17:16,120
els nets dels que va viure la Guerra Civil
1192
01:17:16,200 --> 01:17:19,040
que expliquen als pares el que els avis no van explicar als seus fills.
1193
01:17:19,240 --> 01:17:21,040
Els avis no ho expliquen als fills,
1194
01:17:21,120 --> 01:17:23,600
però els nets sí que ho expliquen als pares i ho volen investigar.
1195
01:17:23,680 --> 01:17:25,120
Per aquest silenci.
1196
01:17:25,200 --> 01:17:27,000
És un pacte de silenci
1197
01:17:27,080 --> 01:17:30,000
i, en el fons, de covardia analítica sobre un fet de la guerra.
1198
01:17:30,320 --> 01:17:32,240
I en això hi participen, en aquest cas,
1199
01:17:32,320 --> 01:17:34,440
tots els partits de la Transició espanyola.
1200
01:17:34,760 --> 01:17:37,880
Jo recordo que fa 20 anys
1201
01:17:38,320 --> 01:17:40,160
em feien la mateixa pregunta.
1202
01:17:40,840 --> 01:17:42,880
I jo vaig dir...
1203
01:17:43,920 --> 01:17:47,280
L'única solució és el temps.
1204
01:17:48,480 --> 01:17:50,840
Però no pensava que 20 anys després
1205
01:17:50,920 --> 01:17:54,840
encara se'm podria fer la mateixa pregunta.
1206
01:17:54,920 --> 01:17:58,920
Però dic la mateixa contestació o resposta:
1207
01:17:59,000 --> 01:18:02,000
que realment és el temps.
1208
01:18:02,560 --> 01:18:04,440
És veritat que, per exemple,
1209
01:18:04,520 --> 01:18:07,720
quan, al començament del segle XXI,
1210
01:18:08,240 --> 01:18:13,800
va començar tot el moviment de recuperació de la memòria històrica,
1211
01:18:15,640 --> 01:18:18,520
abans de la crisi econòmica,
1212
01:18:19,400 --> 01:18:22,720
això era una cosa molt candent.
1213
01:18:23,160 --> 01:18:24,960
Ara ho és molt menys.
1214
01:18:25,640 --> 01:18:27,800
Jo crec que és que..., primer,
1215
01:18:27,880 --> 01:18:30,560
hi ha generacions que no en saben res, d'això,
1216
01:18:31,240 --> 01:18:34,640
hi ha generacions que ni saben qui era Franco!
1217
01:18:35,080 --> 01:18:38,240
I, per tant, s'ha de dir, potser amb tristesa,
1218
01:18:39,360 --> 01:18:44,920
que la memòria de la guerra jo crec que la resoldrà el temps.
1219
01:18:55,280 --> 01:18:58,560
Una de les últimes resistències de l'exèrcit de la República
1220
01:18:58,880 --> 01:19:01,760
va ser per defensar aquesta terra, el Lluçanès.
1221
01:19:06,480 --> 01:19:08,600
I els avions, els sentien?(home) Sí!
1222
01:19:08,680 --> 01:19:10,640
Quan van passar aquells dos avions
1223
01:19:10,720 --> 01:19:13,600
ens vam anar a refugiar sota un hort de cols,
1224
01:19:14,080 --> 01:19:17,360
sota les cols, perquè les bombes no ens toquessin.
1225
01:19:19,320 --> 01:19:21,720
Perquè es pensaven que els protegirien, les cols?
1226
01:19:22,040 --> 01:19:23,680
Exacte, això mateix!
1227
01:19:23,760 --> 01:19:27,000
I estaven espantats, la canalla?És que érem molt pocs que...
1228
01:19:27,080 --> 01:19:28,840
Josep Pujol encara recorda
1229
01:19:28,920 --> 01:19:31,480
el dia que la guerra va arribar a Prats de Lluçanès.
1230
01:19:31,560 --> 01:19:33,320
Ell només tenia 7 anys.
1231
01:19:33,400 --> 01:19:35,200
Però va veure com les tropes franquistes
1232
01:19:35,280 --> 01:19:37,280
ocupaven tots aquests camps.
1233
01:19:38,880 --> 01:19:41,040
Per frenar l'avanç de les tropes colpistes,
1234
01:19:41,120 --> 01:19:43,840
els republicans es van fer forts en aquesta carena,
1235
01:19:44,120 --> 01:19:45,920
la carena de Sant Sebastià.
1236
01:19:48,120 --> 01:19:50,800
I els combats més violents van ser al voltant de l'església.
1237
01:19:50,880 --> 01:19:52,600
Aquí, les tropes franquistes...
1238
01:19:52,680 --> 01:19:54,560
van encerclar els soldats republicans.
1239
01:19:54,640 --> 01:19:56,400
Va ser una matança.
1240
01:19:56,640 --> 01:20:00,000
I dius que aquí en van matar molts?Tot això.
1241
01:20:00,240 --> 01:20:02,080
Tot això els devien matar.
1242
01:20:02,640 --> 01:20:06,640
Tots els que hi ha colgats per aquí els devien matar per aquest tros.
1243
01:20:06,720 --> 01:20:09,240
Des d'aquell racó de baix, allà al contenidor fins...
1244
01:20:09,320 --> 01:20:12,480
Tot això de l'església. Els anaven matant arreu.
1245
01:20:13,000 --> 01:20:14,680
Tal com anaven pujant, pim, pam.
1246
01:20:15,400 --> 01:20:17,440
Perquè, el teu pare què t'explicava d'aquí?
1247
01:20:17,800 --> 01:20:21,040
Que allà darrere hi havia una fossa que n'hi havia d'enterrats,
1248
01:20:21,320 --> 01:20:23,040
ell m'havia explicat això.
1249
01:20:23,120 --> 01:20:24,760
Ara, com els mataven, no m'ho havia dit.
1250
01:20:25,400 --> 01:20:27,160
I quants n'hi havia d'enterrats?
1251
01:20:28,040 --> 01:20:31,480
En aquesta finca n'hi pot haver 200.200 enterrats.
1252
01:20:32,880 --> 01:20:34,040
Sí.
1253
01:20:34,120 --> 01:20:37,720
La padrina, que va tornar el dia 3, que va passar per aquí...,
1254
01:20:38,120 --> 01:20:40,280
pel camí passava per aquí, pel cantó de baix,
1255
01:20:40,360 --> 01:20:43,280
ja ho va dir, que a dalt de Sant Sebastià...
1256
01:20:44,360 --> 01:20:46,240
Aquella dona quedava esgarrifada.
1257
01:20:46,440 --> 01:20:49,680
Tot ple de soldats a terra estesos.
1258
01:20:49,960 --> 01:20:53,240
I deien que n'havien afusellat molts aquí, al mur aquest.
1259
01:20:53,680 --> 01:20:55,920
Pot ser, pot ser. Pot ser.
1260
01:20:59,440 --> 01:21:02,480
Els afores de la vila van quedar coberts de cadàvers.
1261
01:21:03,200 --> 01:21:05,760
I van ser els veïns que els van haver d'enterrar
1262
01:21:05,840 --> 01:21:07,640
en els mateixos camps on van morir.
1263
01:21:21,080 --> 01:21:23,480
L'Agustí Sanmiquel té 88 anys.
1264
01:21:33,160 --> 01:21:34,960
Va quedar orfe als 10 anys.
1265
01:21:35,040 --> 01:21:36,800
Eren els últims dies de la guerra,
1266
01:21:36,880 --> 01:21:39,040
i a casa esperaven que el pare tornés.
1267
01:21:39,120 --> 01:21:40,880
Però no va tornar mai.
1268
01:21:41,600 --> 01:21:43,400
I està segur que el seu pare
1269
01:21:43,480 --> 01:21:46,320
està enterrat en alguna fossa de Prats de Lluçanès.
1270
01:21:51,120 --> 01:21:52,880
El pare de l'Agustí Sanmiquel
1271
01:21:52,960 --> 01:21:55,200
fa 79 anys que va desaparèixer.
1272
01:21:55,880 --> 01:21:58,680
Però només en fa 15 que s'ha decidit a buscar-lo
1273
01:21:58,760 --> 01:22:01,320
davant de la insistència de la seva filla Margarita,
1274
01:22:01,400 --> 01:22:03,320
la neta del desaparegut.
1275
01:22:04,000 --> 01:22:05,680
És aquest, no?Tenim tot això.
1276
01:22:05,760 --> 01:22:07,520
Sí. Com es deia, de nom?
1277
01:22:07,600 --> 01:22:09,360
Llorenç Sanmiquel Camprubí.
1278
01:22:09,520 --> 01:22:11,800
El pare de l'Agustí i avi de la Margarita
1279
01:22:11,880 --> 01:22:14,400
va marxar el front a finals de l'any 37.
1280
01:22:14,880 --> 01:22:17,880
En tenien notícies sovint, perquè era molt d'enviar cartes.
1281
01:22:18,280 --> 01:22:20,720
Quan va acabar la guerra els van portar una carta,
1282
01:22:20,800 --> 01:22:22,680
però no pas per correu.
1283
01:22:22,760 --> 01:22:24,560
I què és aquesta carta?
1284
01:22:24,640 --> 01:22:26,360
Aquesta carta és una carta
1285
01:22:27,560 --> 01:22:29,560
que ens van portar una gent de Prats
1286
01:22:29,640 --> 01:22:31,920
que la van trobar a la capella
1287
01:22:32,240 --> 01:22:33,880
d'allà Prats.
1288
01:22:33,960 --> 01:22:36,200
De Sant Sebastià?De Sant Sebastià.
1289
01:22:36,280 --> 01:22:38,200
Entre els morts que hi havia allà.
1290
01:22:39,200 --> 01:22:41,200
I com és que la hi van portar a casa?
1291
01:22:41,720 --> 01:22:43,680
Perquè anava dirigida a la meva mare.
1292
01:22:44,600 --> 01:22:47,120
A Maria Puigbó.Maria Puigbó.
1293
01:22:47,200 --> 01:22:48,920
La seva mare.
1294
01:22:49,520 --> 01:22:52,480
Ara estava llegint una mica la carta aquesta,
1295
01:22:52,560 --> 01:22:54,560
que suposo que l'heu llegida moltes vegades, no?
1296
01:22:55,120 --> 01:22:58,040
Que, clar, explica coses del dia a dia. Diu aquí:
1297
01:22:58,120 --> 01:23:01,960
"Veig també que tens un tros d'hort fangat per plantar alls i cebes,
1298
01:23:02,520 --> 01:23:04,280
no tinguis mandra de plantar,
1299
01:23:04,360 --> 01:23:07,000
perquè com més plantaràs més podrem menjar."
1300
01:23:08,840 --> 01:23:12,800
O aquest tros: "Jo sempre estic a punt de menjar conill".
1301
01:23:14,760 --> 01:23:18,040
Perquè a casa cada diumenge es menjava un conill:
1302
01:23:19,640 --> 01:23:21,640
jo em menjava les dues espatlles,
1303
01:23:23,000 --> 01:23:25,320
el meu pare es menjava les dues cuixes
1304
01:23:25,400 --> 01:23:28,600
i la mare es menjava les costelles.
1305
01:23:30,120 --> 01:23:31,760
Això, cada diumenge.
1306
01:23:32,840 --> 01:23:35,280
Clar, és una carta que no va arribar a enviar mai.
1307
01:23:35,360 --> 01:23:38,560
No, ell no. Però que la portava a sobre, segur.
1308
01:23:40,800 --> 01:23:43,120
I això els va fer pensar que estava mort...?
1309
01:23:44,000 --> 01:23:47,280
És l'única cosa que tenim que ens fa pensar que és mort.
1310
01:23:48,280 --> 01:23:52,800
L'única cosa que hi ha és que anaven amb un company d'aquí Navàs,
1311
01:23:54,360 --> 01:23:59,920
i aquell company, quan es van amagar en aquella capella, li va dir:
1312
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
"Llorenç, ara és l'hora d'anar cap a Navàs",
1313
01:24:03,520 --> 01:24:06,720
i el meu pare li va dir que tenia por,
1314
01:24:06,800 --> 01:24:09,320
que volia esperar una mica més.
1315
01:24:09,920 --> 01:24:12,240
I l'altre va marxar i li va sortir bé.
1316
01:24:13,360 --> 01:24:17,200
Perquè l'altre va sobreviure.Sí, l'altre va sobreviure.
1317
01:24:17,280 --> 01:24:20,040
I, per tant, el seu pare es va quedar amagat a la capella.
1318
01:24:20,440 --> 01:24:24,440
Tot això és el que sabem del cert del meu pare,
1319
01:24:24,520 --> 01:24:26,240
no sabem res més.
1320
01:24:26,720 --> 01:24:28,680
I es troba a faltar.
1321
01:25:42,560 --> 01:25:44,320
Deixem-lo aquí.
1322
01:26:15,720 --> 01:26:17,760
A la fossa de l'església de Sant Sebastià
1323
01:26:18,120 --> 01:26:21,400
de moment hi han trobat 14 esquelets, enterrats en fila.
1324
01:26:23,160 --> 01:26:26,400
Entre aquests d'aquí, sobretot, n'hi havia un dels més ben conservats.
1325
01:26:26,480 --> 01:26:28,560
N'hem aixecat un altre aquí, en aquest extrem.
1326
01:26:28,880 --> 01:26:30,680
Per aquí n'apareixerà un altre;
1327
01:26:30,760 --> 01:26:32,960
aquí hi tenim unes costelles, la part del tòrax.
1328
01:26:33,040 --> 01:26:35,480
I cap aquí, molt més fragmentats, n'hem anat localitzant...
1329
01:26:35,560 --> 01:26:37,960
I allà també, més o menys, seguint aquesta mateixa direcció,
1330
01:26:38,040 --> 01:26:40,200
amb alguna petita variació, però escassa.
1331
01:26:40,280 --> 01:26:42,600
El que es veu més bé és aquest, no?Sí, aquest d'aquí.
1332
01:26:42,680 --> 01:26:44,440
Això seria el fèmur?
1333
01:26:44,520 --> 01:26:48,440
Sí, el fèmur, la part baixa de l'esquelet, la zona de la pelvis.
1334
01:26:48,840 --> 01:26:52,280
Tota la columna i part del crani, fins i tot, allà dalt.
1335
01:26:52,360 --> 01:26:54,200
Molt aixafat, això sí, molt mal conservat,
1336
01:26:54,280 --> 01:26:56,000
però es conserva bastant...
1337
01:26:56,080 --> 01:26:58,360
I el braç, no?Exacte, obert cap aquell costat.
1338
01:26:59,960 --> 01:27:02,880
Tots ells estan de bocaterrosa. Estan tots de panxa a terra.
1339
01:27:03,360 --> 01:27:06,640
I això sol ser..., bé, diuen que, en altres fosses que han excavat,
1340
01:27:06,720 --> 01:27:09,480
que estan col·locats d'aquesta manera perquè qui els enterra,
1341
01:27:09,560 --> 01:27:11,400
sobretot quan ho fa gent del territori,
1342
01:27:11,480 --> 01:27:14,800
per no veure'ls-hi la cara perquè fa més respecte,
1343
01:27:14,880 --> 01:27:16,640
els col·locaven de panxa a terra.
1344
01:27:25,800 --> 01:27:28,600
De tots aquells enterraments i de tots aquells morts
1345
01:27:28,680 --> 01:27:30,480
ningú no en va parlar mai més.
1346
01:27:30,560 --> 01:27:33,560
Fins al punt que les noves generacions no ho van saber.
1347
01:27:41,520 --> 01:27:43,320
I va ser el barber de Prats de tota la vida,
1348
01:27:43,400 --> 01:27:46,200
qui va fer aflorar de nou aquelles històries.
1349
01:27:47,880 --> 01:27:49,680
Els seus pares eren de Màlaga.
1350
01:27:50,000 --> 01:27:53,240
Quan van mobilitzar el pare, la mare n'estava tan enamorada,
1351
01:27:53,320 --> 01:27:55,040
que el va seguir.
1352
01:27:55,120 --> 01:27:57,720
Va travessar tot Espanya, embarassada, seguint el marit.
1353
01:27:58,000 --> 01:27:59,760
Van arribar a Prats de Lluçanès.
1354
01:27:59,840 --> 01:28:01,840
I ja no el van tornar a veure mai més.
1355
01:28:02,600 --> 01:28:05,840
La mare no va perdre mai les esperances;
1356
01:28:05,920 --> 01:28:07,640
per ella havia de tornar.
1357
01:28:08,240 --> 01:28:11,040
Per ella... no s'havia perdut.
1358
01:28:12,240 --> 01:28:15,640
Ella sempre confiava que un dia o altre tornaria.
1359
01:28:17,760 --> 01:28:19,520
A vegades... Jo era petit,
1360
01:28:19,600 --> 01:28:21,680
però ara que soc més gran me'n recordo
1361
01:28:21,920 --> 01:28:23,920
que, a vegades, al vespre plorava,
1362
01:28:24,320 --> 01:28:27,040
i era perquè recordava el pare
1363
01:28:27,520 --> 01:28:29,280
i tenia enyorança, és clar, del pare.
1364
01:28:31,760 --> 01:28:35,040
Però no... no perquè no confiés a tornà'l a trobar viu.
1365
01:28:38,040 --> 01:28:40,440
I la seva mare mai va perdre l'esperança que tornaria?
1366
01:28:40,520 --> 01:28:42,160
Mai. Mai.
1367
01:28:42,720 --> 01:28:43,760
Mai, mai.
1368
01:28:44,600 --> 01:28:46,360
Jo era casat,
1369
01:28:47,040 --> 01:28:49,800
tenia canalla,
1370
01:28:50,680 --> 01:28:52,480
i sé que em va dir:
1371
01:28:53,000 --> 01:28:56,800
"Quan torni el teu pare i et vegui casat i amb canalla,
1372
01:28:56,880 --> 01:28:58,600
que n'estarà de content!"
1373
01:28:58,960 --> 01:29:04,400
O sigui que imagina't la confiança que tenia que tornés.
1374
01:29:07,160 --> 01:29:09,160
La mare i el Manel es van quedar a Prats,
1375
01:29:09,240 --> 01:29:11,160
a la casa que els havia acollit,
1376
01:29:11,440 --> 01:29:13,240
i allà es va anar fent gran.
1377
01:29:13,480 --> 01:29:16,880
El padrí de la casa que estàvem aquí a Prats, que ens van acollir,
1378
01:29:17,920 --> 01:29:19,640
menava terra,
1379
01:29:20,160 --> 01:29:21,960
i cada any, quan llaurava,
1380
01:29:22,560 --> 01:29:26,840
sortien ossos, el fèmur i aquestes coses,
1381
01:29:26,920 --> 01:29:30,680
diguéssim, d'un esquelet d'un soldat que era mort.
1382
01:29:31,880 --> 01:29:34,200
I el padrí... Li deia padrí, jo.
1383
01:29:34,640 --> 01:29:36,440
Em va dir: "Això no pot ser,
1384
01:29:36,520 --> 01:29:38,760
perquè cada any ens trobem el mateix problema".
1385
01:29:39,160 --> 01:29:41,040
Jo tenia 10 anys.
1386
01:29:41,480 --> 01:29:44,240
I em va dir: "Guaita, en aquell marge de sobre,
1387
01:29:44,320 --> 01:29:46,200
farem un forat i els colgarem,
1388
01:29:46,280 --> 01:29:50,040
perquè així no els haurem de tocar mai més".
1389
01:29:50,920 --> 01:29:53,480
I al fer-ho, vaig trobar...
1390
01:29:56,600 --> 01:29:58,320
un ganivet, que és aquest.
1391
01:30:03,120 --> 01:30:06,520
I fa 70 anys que el porto a la butxaca.
1392
01:30:09,600 --> 01:30:12,560
Era d'aquell soldat mort allà.
1393
01:30:13,640 --> 01:30:16,760
I per mi ha sigut com si portés el meu pare a la butxaca.
1394
01:30:22,520 --> 01:30:24,360
Tot això no ho sabia ningú
1395
01:30:24,440 --> 01:30:26,480
perquè el Manel no ho havia explicat mai.
1396
01:30:26,760 --> 01:30:30,080
Fins que l'any passat l'ajuntament el va convidar a fer el pregó.
1397
01:30:30,320 --> 01:30:32,240
L'impacte va ser descomunal.
1398
01:30:33,640 --> 01:30:35,000
I ara sí,
1399
01:30:35,080 --> 01:30:38,880
passo la paraula al pregoner de la Festa Major 2017.
1400
01:30:39,240 --> 01:30:42,560
Manel, moltes gràcies per acceptar aquest repte.
1401
01:30:43,480 --> 01:30:45,320
El terme de Prats de Lluçanès,
1402
01:30:45,400 --> 01:30:51,240
des de Sant Sebastià fins a Lurdes, i des del Grau fins a Santa Llúcia,
1403
01:30:51,320 --> 01:30:53,720
hi va haver més de dos-cents i pico de morts
1404
01:30:54,480 --> 01:30:56,280
de soldats.
1405
01:30:57,080 --> 01:30:59,200
I entre ells potser hi havia el meu pare.
1406
01:31:01,360 --> 01:31:04,320
I aquí comença la història d'un petit refugiat.
1407
01:31:04,400 --> 01:31:10,480
(públic: aplaudiments)
1408
01:31:11,280 --> 01:31:13,280
I ara, si el troben, què farà?
1409
01:31:14,160 --> 01:31:15,880
Una festa.
1410
01:31:16,840 --> 01:31:20,000
No un enterro, ja ho dic sempre, un enterro no.
1411
01:31:20,880 --> 01:31:24,080
És una festa. Per mi seria una festa.
1412
01:31:27,240 --> 01:31:31,600
Enterrà'l sí, perquè el podríem enterrar amb la meva mare,
1413
01:31:34,000 --> 01:31:39,880
i seria una satisfacció molt gran que tindríem.
1414
01:31:46,400 --> 01:31:48,200
En aquesta fossa de Prats,
1415
01:31:48,280 --> 01:31:50,200
del vell cementiri de Sant Andreu de Llanars,
1416
01:31:50,480 --> 01:31:52,720
hi han trobat els cadàvers de 4 soldats.
1417
01:31:53,600 --> 01:31:55,320
Però al camp del davant,
1418
01:31:55,400 --> 01:31:57,080
on els testimonis recordaven
1419
01:31:57,160 --> 01:31:59,880
que hi havien vist enterrar almenys un carro ple de morts,
1420
01:31:59,960 --> 01:32:02,760
només hi han trobat restes d'ossos molt més antics,
1421
01:32:02,840 --> 01:32:04,920
probablement d'una necròpolis medieval.
1422
01:32:12,720 --> 01:32:14,600
Els familiars que esperen des de fa tants anys
1423
01:32:14,680 --> 01:32:17,400
van visitar les diverses fosses de Prats de Lluçanès
1424
01:32:17,480 --> 01:32:21,320
amb l'esperança que algun d'aquells cadàvers fos el pare desaparegut.
1425
01:32:23,880 --> 01:32:26,640
També el vicepresident del govern, Oriol Junqueras,
1426
01:32:26,720 --> 01:32:30,440
acompanyat pel conseller Romeva i per l'alcalde de Prats de Lluçanès,
1427
01:32:30,520 --> 01:32:33,400
va visitar aquesta fossa el mes de setembre passat.
1428
01:32:34,520 --> 01:32:36,400
Aquesta és una de les 18 fosses
1429
01:32:36,480 --> 01:32:38,880
que la Generalitat ha obert durant el 2017.
1430
01:32:39,200 --> 01:32:43,440
I, fins ara, s'han trobat restes de gairebé 300 persones desaparegudes.
1431
01:32:43,960 --> 01:32:47,240
La feina continuarà almenys durant tot aquest 2018.
1432
01:33:03,000 --> 01:33:04,720
Segons els testimonis
1433
01:33:04,800 --> 01:33:06,760
i els historiadors que ho han investigat,
1434
01:33:06,840 --> 01:33:09,880
en aquells últims combats als camps de Prats de Lluçanès
1435
01:33:09,960 --> 01:33:11,880
hi van morir 320 soldats.
1436
01:33:12,160 --> 01:33:14,560
Al final, només n'han trobat una vintena.
1437
01:33:14,920 --> 01:33:17,560
I la resta potser ja no es trobaran mai.
1438
01:33:20,960 --> 01:33:24,560
Tots els pagesos de Prats saben que de tant en tant, mentre llauraven,
1439
01:33:24,640 --> 01:33:27,000
trobaven un os aquí i un altre allà.
1440
01:33:27,680 --> 01:33:29,360
I durant tots aquests anys,
1441
01:33:29,440 --> 01:33:31,360
els tractors han passat amunt i avall,
1442
01:33:31,600 --> 01:33:35,600
enduent-se terra, arrels, pedres i qui sap si també els ossos.
1443
01:33:42,520 --> 01:33:44,520
I encara queden moltes fosses per obrir.
1444
01:33:44,920 --> 01:33:48,120
Queden milers i milers de soldats mal enterrats al camp de batalla.
1445
01:33:48,680 --> 01:33:50,600
I queden més de 100.000 víctimes
1446
01:33:50,680 --> 01:33:52,680
desaparegudes de la repressió franquista.
1447
01:33:55,760 --> 01:33:58,400
Potser són massa morts i massa desapareguts
1448
01:33:58,480 --> 01:34:01,200
per a una història que no sap pas com acabar-se.
1449
01:34:08,120 --> 01:34:11,600
Al cementiri de Soleràs s'hi han acabat trobant 145 cadàvers.
1450
01:34:11,840 --> 01:34:14,120
I, entre ells, aquest amb la cama tallada.
1451
01:34:14,520 --> 01:34:16,280
D'aquí uns mesos,
1452
01:34:16,360 --> 01:34:19,320
l'ADN confirmarà si són les restes del soldat Josep Farré.
1453
01:34:22,960 --> 01:34:26,120
Les proves d'ADN del soldat desconegut de Cassà de la Selva
1454
01:34:26,200 --> 01:34:28,040
no han pogut atribuir les restes
1455
01:34:28,120 --> 01:34:31,120
ni al tinent Pavel Antos ni al sergent Josip Mufic.
1456
01:34:31,800 --> 01:34:35,040
La tomba del soldat desconegut continuarà sense cap nom.
1457
01:34:38,720 --> 01:34:41,240
A Súria, l'Albert Fàbrega, que no descansa,
1458
01:34:41,320 --> 01:34:43,080
ha trobat una última pista:
1459
01:34:43,400 --> 01:34:47,320
aquest senyor, el Miquel López, li va explicar que el 1946,
1460
01:34:47,400 --> 01:34:50,640
quan tenia 14 anys i treballava amb el seu pare
1461
01:34:50,720 --> 01:34:52,960
fent la nova carretera del Coll de Can Maçana,
1462
01:34:53,040 --> 01:34:54,760
van aparèixer unes restes humanes
1463
01:34:54,840 --> 01:34:57,160
just al lloc on es pensa que hi havia la fossa.
1464
01:34:57,240 --> 01:35:00,160
La Guàrdia Civil va acordonar la zona durant uns dies
1465
01:35:00,240 --> 01:35:02,520
i no va deixar que s'hi acostés ningú.
1466
01:35:02,600 --> 01:35:04,560
Quan van marxar, ja no hi quedava res.
1467
01:35:04,880 --> 01:35:07,360
I ningú en va tornar a parlar mai més.
1468
01:35:09,520 --> 01:35:12,640
I a Prats de Lluçanès, Agustí Sanmiquel i Manel Bueno...
1469
01:35:12,720 --> 01:35:15,640
segueixen esperant poder trobar el seu pare desaparegut.
1470
01:35:16,200 --> 01:35:18,040
Mentrestant, els tècnics...
1471
01:35:18,120 --> 01:35:20,280
continuen analitzant les restes de les fosses
1472
01:35:20,360 --> 01:35:24,400
per veure si alguna coincideix amb les que els familiars reclamen.
121603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.