All language subtitles for Early.Summer.1951_eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:15,180
Shochiku Films
2
00:00:21,438 --> 00:00:29,278
EARLY SUMMER
3
00:00:30,613 --> 00:00:35,159
Participant in the 1951 Arts Festival
4
00:00:36,036 --> 00:00:43,375
Written by
Kogo Noda and Yasujiro Ozu
5
00:00:43,501 --> 00:00:46,962
Produced by
Takeshi Yamamoto
6
00:00:47,088 --> 00:00:50,257
Cinematography by
Yuharu Atsuta
7
00:00:50,383 --> 00:00:53,385
Art Direction by
Tatsuo Hamada
8
00:01:19,662 --> 00:01:21,580
Cast:
9
00:01:21,706 --> 00:01:24,792
Setsuko Hara as Noriko Mamiya
10
00:01:24,918 --> 00:01:28,045
Chishu Ryu as Koichi Mamiya
11
00:01:28,171 --> 00:01:31,590
Chikage Awashima as Aya Tamura
12
00:01:31,716 --> 00:01:36,011
Kuniko Miyake as Fumiko Mamiya,
Ichiro Sugai as Shukichi Mamiya
13
00:01:36,137 --> 00:01:40,140
Chieko Higashiyama as Shige Mamiya,
Haruko Sugimura as Tami Yabe
14
00:01:40,266 --> 00:01:43,769
Hiroshi Nihonyanagi
as Kenkichi Yabe
15
00:01:55,865 --> 00:01:58,909
Shuji Sano as Sotaro Satake
16
00:02:05,917 --> 00:02:10,754
Directed by
Yasujiro Ozu
17
00:03:21,743 --> 00:03:23,744
- Breakfast, Grandpa.
- Morning.
18
00:03:23,870 --> 00:03:26,038
- Come on.
- I'll be right there
19
00:03:29,209 --> 00:03:30,667
I told him.
20
00:03:30,793 --> 00:03:33,086
Take this with you.
21
00:03:39,719 --> 00:03:41,762
- Some pickles.
- Thanks.
22
00:03:47,435 --> 00:03:48,894
Where's Isamu?
23
00:03:49,020 --> 00:03:50,562
Isamu!
24
00:03:50,688 --> 00:03:52,814
- Looks delicious.
- Isamu!
25
00:03:53,733 --> 00:03:54,942
Isamu!
26
00:04:05,411 --> 00:04:07,663
- Have you washed your face?
- Yes.
27
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
No, you haven't. Your face is still dirty.
28
00:04:18,091 --> 00:04:19,925
Hurry up, Isamu.
29
00:04:54,210 --> 00:04:56,795
- Done already?
- I washed my face!
30
00:04:56,921 --> 00:04:59,881
If you don't believe me,
check the wet towel.
31
00:05:00,008 --> 00:05:01,466
All right.
32
00:05:03,011 --> 00:05:04,803
You sure?
33
00:05:05,596 --> 00:05:08,098
- Here.
- Thank you.
34
00:05:10,435 --> 00:05:13,437
- We've started.
- Will you post this for me?
35
00:05:17,942 --> 00:05:19,860
Chew your food well.
36
00:05:26,993 --> 00:05:30,996
- You're off early.
- I've got a very sick patient.
37
00:05:43,176 --> 00:05:46,595
- I'll bring Uncle back with me.
- I appreciate it.
38
00:05:48,848 --> 00:05:51,350
- See you later.
- Bye.
39
00:05:51,476 --> 00:05:52,809
Bye!
40
00:05:52,935 --> 00:05:55,729
Hurry, Brother!
You only have seven minutes.
41
00:05:56,689 --> 00:05:58,648
Are you coming?
Where will we meet?
42
00:05:58,775 --> 00:06:01,568
Noriko and I have decided
on a place.
43
00:06:06,199 --> 00:06:07,574
See you later.
44
00:06:11,996 --> 00:06:13,872
Thanks for breakfast!
45
00:06:16,042 --> 00:06:18,085
Hurry up, Isamu.
46
00:06:22,757 --> 00:06:26,259
What kind of food does Uncle like?
47
00:06:26,386 --> 00:06:30,555
You don't have to cook anything
special, but he likes beans.
48
00:06:30,681 --> 00:06:33,725
- Me too!
- Just be quiet and eat.
49
00:06:33,851 --> 00:06:36,186
You're slow, Isamu.
50
00:06:36,312 --> 00:06:37,938
Thanks for breakfast.
51
00:07:15,935 --> 00:07:17,602
- I'll be off.
- Have a good day.
52
00:07:17,728 --> 00:07:20,730
- See you at 5:30.
- All right. See you later.
53
00:07:22,900 --> 00:07:24,860
You'll be late for school.
54
00:07:26,529 --> 00:07:29,322
Don't forget father's post.
55
00:07:29,449 --> 00:07:31,116
Thanks. Bye for now.
56
00:07:31,242 --> 00:07:33,076
See you later.
57
00:07:33,202 --> 00:07:35,829
What are you doing?
58
00:07:46,757 --> 00:07:49,634
- Bye!
- Have a good day.
59
00:07:49,760 --> 00:07:51,845
- You've got everything?
- Yes!
60
00:07:53,264 --> 00:07:54,723
Bye!
61
00:08:55,910 --> 00:08:59,329
- Morning.
- Morning. Where's your brother?
62
00:08:59,455 --> 00:09:01,331
- He caught the earlier train.
- I see.
63
00:09:03,584 --> 00:09:08,171
- So there's a very sick patient?
- Yes, I was there till 11:00 last night.
64
00:09:09,924 --> 00:09:12,050
- I'm enjoying Les Thibault.
- Where are you up to?
65
00:09:12,176 --> 00:09:14,511
- Halfway through the fourth volume.
- I see.
66
00:10:05,938 --> 00:10:08,356
Now your toes are all neat and clean.
67
00:10:09,692 --> 00:10:11,526
Here's a treat for you.
68
00:10:13,821 --> 00:10:16,406
Here. You love your grandpa?
69
00:10:17,950 --> 00:10:19,409
Very much?
70
00:10:19,535 --> 00:10:21,620
- Very much.
- Really? Here.
71
00:10:21,746 --> 00:10:23,371
I love you.
72
00:10:23,497 --> 00:10:27,083
- Here.
- I love you.
73
00:10:27,209 --> 00:10:29,127
That's enough.
74
00:10:33,049 --> 00:10:35,467
- I hate you.
- Hey!
75
00:10:39,597 --> 00:10:42,057
- I hate you very much!
- Stop it!
76
00:11:37,488 --> 00:11:39,906
An order's come in
for our new product.
77
00:11:42,076 --> 00:11:45,328
- What about Asahi Processing?
- That's still pending.
78
00:11:58,134 --> 00:11:59,718
Know a good café?
79
00:11:59,844 --> 00:12:04,222
Well, I'd recommend the Luna
in West Ginza.
80
00:12:04,348 --> 00:12:06,933
- It's a tiny place, though.
- Luna?
81
00:12:07,059 --> 00:12:09,936
Did you give that stuff
to the director?
82
00:12:10,062 --> 00:12:11,855
Yes, why?
83
00:12:11,981 --> 00:12:13,440
That's fine.
84
00:12:20,489 --> 00:12:21,823
Yes?
85
00:12:24,660 --> 00:12:28,955
- Hello.
- Ah, here comes the debt collector.
86
00:12:30,499 --> 00:12:32,292
- Hello.
- Hello.
87
00:12:36,756 --> 00:12:39,674
- Are you busy?
- Very busy.
88
00:12:39,800 --> 00:12:42,177
It must mean the business
is going well.
89
00:12:42,303 --> 00:12:43,636
Thank you.
90
00:12:43,763 --> 00:12:46,014
What happened the other night?
91
00:12:46,140 --> 00:12:49,684
It was very entertaining.
Mr. Yada started singing again.
92
00:12:51,771 --> 00:12:53,354
What a shame.
93
00:12:53,481 --> 00:12:55,857
It made mother's heart act up again.
94
00:12:55,983 --> 00:12:58,318
Don't worry,
the old bag's not about to die yet.
95
00:13:04,283 --> 00:13:07,911
Did you hear?
Chako's getting married.
96
00:13:08,871 --> 00:13:11,289
I didn't know. To whom?
97
00:13:11,415 --> 00:13:15,126
- Mr. Tsumura. Don't you know him?
- Mr. Tsumura?
98
00:13:15,252 --> 00:13:17,670
He played basketball
for Waseda University.
99
00:13:17,797 --> 00:13:20,131
I don't know him. Is it a love match?
100
00:13:20,925 --> 00:13:24,010
She's had a crush on him forever.
101
00:13:24,136 --> 00:13:27,430
You're a sad sight,
like two jealous old maids!
102
00:13:34,605 --> 00:13:36,773
Here, I hope it doesn't bounce.
103
00:13:36,899 --> 00:13:39,067
- Thank you.
- You're welcome.
104
00:13:39,193 --> 00:13:41,027
- I'm going out.
- Where to?
105
00:13:41,153 --> 00:13:44,280
Mr. Robert's hotel.
If he calls, I'll be there at 2:00.
106
00:13:44,406 --> 00:13:47,200
Could you give me a lift?
107
00:13:47,326 --> 00:13:50,411
- It's out of your way.
- I'll continue home from there.
108
00:13:53,791 --> 00:13:55,917
- Will you come by later?
- I can't today.
109
00:13:56,043 --> 00:13:59,087
- All right. Bye.
- Bye.
110
00:14:22,278 --> 00:14:25,154
SHIKIKAWA'S
111
00:14:33,122 --> 00:14:36,040
Sorry to keep you waiting.
Thank you.
112
00:14:41,130 --> 00:14:42,422
What's this?
113
00:14:42,548 --> 00:14:44,507
- Some sort of seafood.
- Squills.
114
00:14:44,633 --> 00:14:46,342
- Some more?
- I've had enough.
115
00:14:47,511 --> 00:14:50,471
- You certainly can drink, can't you?
- It tastes good.
116
00:14:50,598 --> 00:14:53,641
- Won't you have a bit more?
- Maybe just a drop.
117
00:14:53,767 --> 00:14:57,812
I'm not wasting it.
You don't need to drink just to keep up.
118
00:14:59,398 --> 00:15:02,150
- What's funny?
- That's so typical of him.
119
00:15:02,276 --> 00:15:05,153
- He's always like that.
- Like what?
120
00:15:07,448 --> 00:15:12,201
You have a habit of offering
something and then taking it back.
121
00:15:12,328 --> 00:15:14,454
She said she'd had enough.
122
00:15:14,580 --> 00:15:17,749
- You have no sense of etiquette.
- What do you mean?
123
00:15:18,876 --> 00:15:21,836
- Is the tempura good, sis?
- Really good.
124
00:15:23,380 --> 00:15:27,508
You're always bringing up etiquette
at every turn...
125
00:15:27,635 --> 00:15:31,304
...expecting men to be kind to women
by law or something.
126
00:15:32,723 --> 00:15:34,641
But you're mistaken.
127
00:15:35,434 --> 00:15:40,229
Men and women should have respect
for each other.
128
00:15:40,356 --> 00:15:42,899
That's what etiquette really means.
129
00:15:43,859 --> 00:15:46,152
So you do know. That's good.
130
00:15:46,278 --> 00:15:49,238
- I didn't think he did.
- Idiot!
131
00:15:49,365 --> 00:15:52,450
- Noriko, do you want some rice?
- Yes, please.
132
00:16:00,626 --> 00:16:03,002
It's been deplorable since the war.
133
00:16:03,128 --> 00:16:07,924
Women have become so forward,
taking advantage of etiquette.
134
00:16:08,801 --> 00:16:11,761
That's not true.
We've just taken our natural place.
135
00:16:11,887 --> 00:16:15,056
- Men have been too forward till now.
- Hear, hear!
136
00:16:17,476 --> 00:16:20,103
That's why you can't get married.
137
00:16:20,980 --> 00:16:24,482
It's not "can't", it's "won't"!
I could any time, if I wanted to.
138
00:16:24,608 --> 00:16:26,234
Lies!
139
00:16:26,360 --> 00:16:30,071
- Just don't marry a doctor.
- Never!
140
00:16:30,197 --> 00:16:32,782
What? You two are impossible.
141
00:16:35,911 --> 00:16:38,329
We should hurry
if you still want to go to Ginza.
142
00:16:38,455 --> 00:16:39,998
Really?
143
00:16:43,419 --> 00:16:46,462
He's coming on the 9:45 train.
We have plenty of time.
144
00:16:48,799 --> 00:16:51,467
When was the last time Uncle visited?
145
00:16:51,593 --> 00:16:55,179
A year after the war ended.
The station was so crowded.
146
00:16:55,305 --> 00:16:58,391
That's right. I was still wearing
those wartime trousers.
147
00:16:59,643 --> 00:17:01,978
He's kept in good health
through it all.
148
00:17:07,317 --> 00:17:08,901
This rice tastes good.
149
00:17:29,590 --> 00:17:32,925
I remember that scroll
from the house in Yamato.
150
00:17:35,763 --> 00:17:40,641
What happened to the other one
that was shaped like a fan?
151
00:17:41,769 --> 00:17:44,937
- The one shaped like a fan...
- Oh, I sold it.
152
00:17:45,064 --> 00:17:46,522
Really?
153
00:17:48,942 --> 00:17:50,777
This one's really nice.
154
00:17:50,903 --> 00:17:56,115
Prices have gone up, times are hard.
155
00:18:04,833 --> 00:18:06,876
You're working on Sunday?
156
00:18:07,002 --> 00:18:10,963
Yes. Shall I bring back
some treats for Uncle?
157
00:18:11,090 --> 00:18:13,716
But he can't chew anything hard.
158
00:18:13,842 --> 00:18:16,761
All right, then I'll be going.
159
00:18:16,887 --> 00:18:18,346
See you later.
160
00:18:24,853 --> 00:18:28,231
Bye!
161
00:18:36,949 --> 00:18:40,243
Noriko, take this up to Uncle.
162
00:18:41,286 --> 00:18:43,454
Is that all, sis?
163
00:18:48,961 --> 00:18:50,920
Here's some tea for you, Uncle.
164
00:18:57,761 --> 00:19:01,264
How old are you now, Noriko?
165
00:19:02,224 --> 00:19:03,975
Twenty-eight.
166
00:19:06,728 --> 00:19:09,689
- She's twenty-eight now.
- Is that right?
167
00:19:09,815 --> 00:19:11,649
About time to get married.
168
00:19:14,236 --> 00:19:18,906
Some women don't want
to get married.
169
00:19:19,032 --> 00:19:22,160
You're not one of them, are you?
170
00:19:32,796 --> 00:19:35,006
- Here's my share, 570 yen.
- I have change.
171
00:19:35,132 --> 00:19:38,009
- Don't bother.
- No, I insist. I've got some.
172
00:19:39,636 --> 00:19:41,012
- Here.
- Thanks.
173
00:19:41,138 --> 00:19:44,390
We could've cooked that same meal
for a third of the price.
174
00:19:44,516 --> 00:19:48,436
- Not nearly as delicious, though.
- But the whole family could've eaten.
175
00:19:48,562 --> 00:19:51,772
I almost forgot.
How much was the coffee in Ginza?
176
00:19:51,899 --> 00:19:53,232
That's my treat.
177
00:19:53,358 --> 00:19:55,484
- No, how much?
- It was my treat.
178
00:19:55,611 --> 00:19:58,613
Are you sure? Thank you.
179
00:20:02,951 --> 00:20:04,702
- Auntie.
- What?
180
00:20:05,704 --> 00:20:07,205
What is it?
181
00:20:09,124 --> 00:20:11,751
- What?
- Is Uncle deaf?
182
00:20:11,877 --> 00:20:13,377
Not at all.
183
00:20:13,503 --> 00:20:15,963
But he can't hear me.
184
00:20:16,089 --> 00:20:17,632
Yes he can.
185
00:20:55,337 --> 00:20:59,173
Idiot.
186
00:21:07,766 --> 00:21:09,558
Speak louder!
187
00:22:07,326 --> 00:22:10,911
- Aren't you tired, Uncle?
- Maybe...
188
00:22:12,039 --> 00:22:14,999
How old are you now?
189
00:22:15,125 --> 00:22:16,792
Twenty-eight.
190
00:22:18,378 --> 00:22:22,048
Well, it's about time
you got married, isn't it?
191
00:22:22,174 --> 00:22:25,593
Do you know any good men
in Yamato?
192
00:22:26,720 --> 00:22:28,179
Someone rich...
193
00:22:28,305 --> 00:22:33,851
...who can make me happy
and give me a very easy life?
194
00:22:33,977 --> 00:22:37,146
What a lovely day!
195
00:22:41,693 --> 00:22:43,319
- Good afternoon.
- Afternoon.
196
00:22:44,279 --> 00:22:48,032
Taking a walk with grandma, Mitsuko?
Where are you off to?
197
00:22:48,158 --> 00:22:50,493
The weather's too nice to stay in.
198
00:22:51,370 --> 00:22:54,330
- Is your father home?
- No, he's with your brother.
199
00:22:54,456 --> 00:22:55,915
At the conference?
200
00:22:56,041 --> 00:23:01,420
I hope he's a help and not a hindrance
to your brother.
201
00:23:01,546 --> 00:23:04,423
Quite the opposite, I'm sure.
202
00:23:05,342 --> 00:23:07,468
Your dress is so pretty.
203
00:23:09,012 --> 00:23:12,973
- I hear you have a guest.
- He's here with me.
204
00:23:13,100 --> 00:23:15,393
Is that so?
205
00:23:18,480 --> 00:23:21,232
Isamu, give Uncle some sweets.
206
00:23:27,406 --> 00:23:29,156
Here.
207
00:23:34,204 --> 00:23:37,248
Eh? He eats the paper too.
208
00:25:08,590 --> 00:25:11,091
He must be enjoying this.
209
00:25:11,218 --> 00:25:14,011
I hope he can hear the show.
210
00:25:14,137 --> 00:25:17,515
We got him a seat
right near the front.
211
00:25:24,773 --> 00:25:28,359
Takako's taking a long time
in her bath.
212
00:25:28,485 --> 00:25:32,196
- Why did she leave home?
- Well...
213
00:25:32,322 --> 00:25:36,784
When I got home from downtown,
she was here crying.
214
00:25:36,910 --> 00:25:39,578
Then she asked me
to let her stay the night.
215
00:25:40,539 --> 00:25:44,458
- She had a fight with her husband.
- But they're such a happy couple.
216
00:25:44,584 --> 00:25:46,627
Maybe too happy.
217
00:25:50,757 --> 00:25:52,508
Ah, Noriko's here.
218
00:25:52,634 --> 00:25:54,051
Thanks for the bath.
219
00:25:54,177 --> 00:25:56,762
- When did you get here?
- Not long ago.
220
00:25:56,888 --> 00:25:59,723
Why are you staring at me?
221
00:25:59,849 --> 00:26:01,725
- You were too happy.
- What?
222
00:26:01,851 --> 00:26:04,562
- In your marriage.
- Not at all.
223
00:26:04,688 --> 00:26:07,273
- What were you fighting about?
- Nothing at all.
224
00:26:07,399 --> 00:26:09,567
- It wasn't "nothing at all"!
- What happened?
225
00:26:09,693 --> 00:26:11,360
- You know our dog?
- What dog?
226
00:26:11,486 --> 00:26:13,195
My pet dog Chibi.
227
00:26:13,321 --> 00:26:15,656
It chewed his pipe.
228
00:26:15,782 --> 00:26:18,742
He left it lying around,
so of course the dog chewed it.
229
00:26:18,868 --> 00:26:21,203
It's a nice pipe from London
or somewhere.
230
00:26:21,329 --> 00:26:26,166
He blamed me, so I served him carrots
every day out of spite.
231
00:26:26,293 --> 00:26:29,795
- The dog hates carrots?
- Not the dog, my husband!
232
00:26:29,921 --> 00:26:32,590
- A horse would have loved them.
- Idiot!
233
00:26:33,300 --> 00:26:36,385
Anyhow, he blew his top this morning.
234
00:26:36,511 --> 00:26:39,930
- Over something so trivial?
- It was really upsetting.
235
00:26:40,056 --> 00:26:42,725
You just have to be patient with him.
236
00:26:42,851 --> 00:26:45,436
- You're a married woman.
- So what?
237
00:26:45,562 --> 00:26:48,522
You have to put up with it.
Doesn't she?
238
00:26:48,648 --> 00:26:51,275
It's only natural, isn't it?
239
00:26:51,401 --> 00:26:54,528
All husbands are selfish like that.
240
00:26:54,654 --> 00:26:57,281
That's why we won't get married.
241
00:26:57,407 --> 00:26:59,491
That's right, isn't it?
242
00:26:59,618 --> 00:27:02,119
What? You know nothing
about married life.
243
00:27:02,245 --> 00:27:05,080
- Married life?
- Only married people understand.
244
00:27:05,206 --> 00:27:08,250
Once you're hitched,
it's too late to understand.
245
00:27:08,376 --> 00:27:10,002
I'm going home.
246
00:27:11,046 --> 00:27:13,505
Yes, you should.
247
00:27:13,632 --> 00:27:15,924
It's for the best.
248
00:27:16,051 --> 00:27:18,177
He'll still be eating carrots.
249
00:27:18,303 --> 00:27:20,262
Then I'm staying.
250
00:27:20,388 --> 00:27:21,930
- Not going home?
- No.
251
00:27:22,057 --> 00:27:24,099
- Then spend the night here.
- No.
252
00:27:24,225 --> 00:27:25,517
- So you'll go?
- No.
253
00:27:25,644 --> 00:27:27,895
Make up your mind!
254
00:27:28,021 --> 00:27:30,064
Takako, your husband's on the phone.
255
00:27:30,190 --> 00:27:32,232
Oh, really? Thank you.
256
00:27:37,572 --> 00:27:40,658
- Aya, shall I bring it up?
- What?
257
00:27:40,784 --> 00:27:44,453
You know.
Should I ask Noriko about it?
258
00:27:44,579 --> 00:27:46,497
- About what?
- This.
259
00:27:46,623 --> 00:27:48,082
Your heart?
260
00:27:49,125 --> 00:27:52,461
She wants your brother
to examine her.
261
00:27:52,587 --> 00:27:55,339
- Do you think he'd see her?
- You?
262
00:27:55,465 --> 00:28:00,636
Yes. I feel sick whenever
I drink a few tiny cups of sake.
263
00:28:00,762 --> 00:28:04,890
- Then stop drinking!
- In my business I have to drink.
264
00:28:05,016 --> 00:28:07,559
My heart starts racing.
265
00:28:07,686 --> 00:28:09,770
Someone recommended
moxa treatment...
266
00:28:09,896 --> 00:28:11,939
...so I went to this place
in Yokohama.
267
00:28:12,065 --> 00:28:15,651
- I've heard this already.
- I'm talking to Noriko, not you.
268
00:28:15,777 --> 00:28:19,988
- I'll explain it to Noriko later. Right?
- Of course.
269
00:28:20,115 --> 00:28:23,909
I hope you will. Thank you.
270
00:28:25,662 --> 00:28:28,455
Oh, by the way,
your boss is upstairs.
271
00:28:28,581 --> 00:28:30,499
- Alone?
- He just got here.
272
00:28:31,501 --> 00:28:33,961
- I should go and say hello.
- What?
273
00:28:34,087 --> 00:28:35,921
I still have time.
274
00:28:40,844 --> 00:28:43,846
- Are you staying, Noriko?
- Are you going home?
275
00:28:43,972 --> 00:28:46,306
Yes, I'm going.
Thanks for everything.
276
00:28:46,433 --> 00:28:48,976
Why? Sit down and relax.
277
00:28:49,102 --> 00:28:52,563
I can't.
He's waiting for me in Ginza.
278
00:28:52,689 --> 00:28:54,565
Who? Mr. Carrot?
279
00:28:54,691 --> 00:28:56,817
Yes. Sorry.
280
00:28:56,943 --> 00:28:59,236
Go on, then.
281
00:29:04,284 --> 00:29:06,827
You're going to Chako's wedding,
aren't you?
282
00:29:06,953 --> 00:29:09,079
No, I'm not going.
283
00:29:28,057 --> 00:29:29,892
Excuse me.
284
00:29:30,018 --> 00:29:32,770
Oh, you're here?
Come and sit down.
285
00:29:38,568 --> 00:29:41,695
Hill Enterprises called
after you left.
286
00:29:41,821 --> 00:29:44,490
- And?
- I did as you said.
287
00:29:44,616 --> 00:29:46,492
Thank you.
288
00:29:48,703 --> 00:29:50,454
Have a drink.
289
00:29:59,255 --> 00:30:00,881
Thank you.
290
00:30:06,596 --> 00:30:09,932
Oh, I'm glad you came.
I wanted to talk to you.
291
00:30:10,975 --> 00:30:13,727
- Are you...?
- Yes?
292
00:30:13,853 --> 00:30:15,979
Why don't you get married?
293
00:30:17,106 --> 00:30:18,690
It's about time.
294
00:30:20,276 --> 00:30:22,277
I have a good prospect.
295
00:30:22,403 --> 00:30:25,489
A man from my old university,
a little older than me.
296
00:30:25,615 --> 00:30:27,574
He lived in Calcutta for a long time.
297
00:30:27,700 --> 00:30:30,118
His name's Manabe. A good man.
298
00:30:30,245 --> 00:30:33,705
He's never been married.
I'm not sure if he's still a virgin.
299
00:30:33,832 --> 00:30:36,375
I have some photos of him.
300
00:30:41,548 --> 00:30:43,924
They're not that clear.
This is him.
301
00:30:46,010 --> 00:30:47,344
Have a look.
302
00:30:48,096 --> 00:30:49,513
This one, too.
303
00:30:51,891 --> 00:30:55,435
He's a better golfer than me,
and better looking.
304
00:30:58,273 --> 00:30:59,606
- Sorry, but...
- What?
305
00:30:59,732 --> 00:31:01,984
I have to go and meet someone.
306
00:31:02,110 --> 00:31:07,197
- Are you trying to escape?
- No, but my parents are at Kabuki.
307
00:31:07,323 --> 00:31:10,325
Really? Then take my car.
308
00:31:11,160 --> 00:31:14,121
- If you don't mind, it's to Shinbashi.
- Fine.
309
00:31:14,247 --> 00:31:16,748
Thank you.
310
00:31:20,086 --> 00:31:21,879
Take these with you.
311
00:31:22,005 --> 00:31:24,214
Ask your folks their opinion.
312
00:31:24,340 --> 00:31:25,757
Come on, take them.
313
00:31:26,509 --> 00:31:29,094
All right, thank you.
314
00:32:09,636 --> 00:32:11,887
- Sorry to keep you waiting.
- Thanks.
315
00:32:14,599 --> 00:32:17,434
Aren't you sleepy, Uncle?
316
00:32:18,478 --> 00:32:21,563
Brother, you must be tired.
317
00:32:21,689 --> 00:32:23,315
No.
318
00:32:23,441 --> 00:32:27,027
Why don't you go to bed?
You have an early train tomorrow.
319
00:32:27,570 --> 00:32:31,531
I really enjoyed the play today.
320
00:32:33,201 --> 00:32:36,828
The young actors were so good.
321
00:32:38,373 --> 00:32:41,708
Really admirable.
322
00:32:41,834 --> 00:32:44,252
Really? I'll have to see it.
323
00:32:45,338 --> 00:32:47,798
I'm glad you liked it.
324
00:32:51,928 --> 00:32:54,805
- I'm off to bed.
- All right.
325
00:32:55,807 --> 00:32:57,891
Come and see me in Yamato.
326
00:32:58,017 --> 00:33:01,353
I will,
after Noriko's been sorted out.
327
00:33:02,271 --> 00:33:05,524
You must come. Shige, as well.
328
00:33:06,567 --> 00:33:09,987
Yamato is the best place to live.
329
00:33:11,280 --> 00:33:14,658
Leave this house to the youngsters!
330
00:33:14,784 --> 00:33:18,245
I agree.
Koichi's independent now.
331
00:33:19,330 --> 00:33:21,331
I'd love to visit you.
332
00:33:23,334 --> 00:33:25,502
Right, I'm going to bed.
333
00:33:28,089 --> 00:33:30,048
- 'Night all.
- Good night.
334
00:33:30,174 --> 00:33:31,341
Good night.
335
00:34:05,501 --> 00:34:08,962
Mr. Satake was talking to me
about marriage.
336
00:34:09,088 --> 00:34:11,631
Uncle was talking
about the same thing, too.
337
00:34:11,758 --> 00:34:15,135
Really? I'm suddenly very popular!
338
00:34:16,929 --> 00:34:20,140
- So what did your boss say?
- I didn't have time to listen.
339
00:34:20,266 --> 00:34:22,267
- May I take this hot water?
- Of course.
340
00:34:54,425 --> 00:34:56,885
- A visitor for Dr. Mamiya.
- Who is it?
341
00:34:57,011 --> 00:34:59,596
It's a Mrs. Tamura from Tsukiji.
342
00:34:59,722 --> 00:35:01,765
All right, I'll see her.
343
00:35:03,017 --> 00:35:06,186
- Any test results yet?
- Not yet.
344
00:35:06,312 --> 00:35:07,771
That's odd.
345
00:35:15,696 --> 00:35:18,365
How do you do? I'm Dr. Mamiya.
346
00:35:18,491 --> 00:35:20,867
Pleased to meet you. I'm Aya's mother.
347
00:35:20,993 --> 00:35:23,453
- Have a seat.
- Thank you.
348
00:35:25,581 --> 00:35:28,792
Your sister Noriko is such
a good friend to my daughter.
349
00:35:28,918 --> 00:35:31,253
So, I hear you're concerned
about your heart.
350
00:35:31,379 --> 00:35:36,466
I wanted to ask you
to examine me, Doctor.
351
00:35:36,592 --> 00:35:38,635
If I can be of any help.
352
00:35:38,761 --> 00:35:43,932
I'm sure you can, but I'm sorry
to bother you when you're so busy.
353
00:35:44,058 --> 00:35:45,559
Not at all.
354
00:35:45,685 --> 00:35:47,602
Thank you.
355
00:35:47,728 --> 00:35:50,397
By the way,
congratulations about Noriko.
356
00:35:50,523 --> 00:35:53,817
Aya and I are very happy for her.
357
00:35:53,943 --> 00:35:57,612
- What do you mean?
- Mr. Satake found a man for her.
358
00:35:57,738 --> 00:35:59,364
Is that right?
359
00:35:59,490 --> 00:36:02,492
He seems like a fine man.
360
00:36:02,618 --> 00:36:06,079
He's the young director of a company
with a very good reputation.
361
00:36:06,205 --> 00:36:08,915
- And he's very smart.
- I see.
362
00:36:09,041 --> 00:36:13,461
He's from a very old family
from Zentsuji in Shikoku.
363
00:36:13,588 --> 00:36:16,965
They keep up their manor
in the best traditional style.
364
00:36:17,091 --> 00:36:18,925
I see...
365
00:36:19,051 --> 00:36:21,678
- Well, shall we begin?
- Yes.
366
00:36:22,680 --> 00:36:27,893
- This way.
- Thank you for making time for me.
367
00:36:52,293 --> 00:36:53,752
I'm home.
368
00:36:59,425 --> 00:37:01,760
Welcome home. You're early today.
369
00:37:05,389 --> 00:37:07,390
- Is Noriko home yet?
- No.
370
00:37:10,019 --> 00:37:12,312
- She's at her friend's wedding.
- Which one?
371
00:37:12,438 --> 00:37:14,314
Chako. You don't know her.
372
00:37:15,316 --> 00:37:17,192
- The bath's ready.
- Good.
373
00:37:18,319 --> 00:37:20,111
Your father's taking his now.
374
00:37:21,739 --> 00:37:24,574
That woman from Tsukiji
came in today.
375
00:37:24,700 --> 00:37:27,619
Oh, Aya's mother?
376
00:37:28,371 --> 00:37:29,996
She's really something.
377
00:37:32,917 --> 00:37:34,334
Does she have a bad heart?
378
00:37:34,460 --> 00:37:37,128
It's her nose, not her heart.
379
00:37:46,973 --> 00:37:48,974
How's the bath, Father?
380
00:37:49,100 --> 00:37:51,268
Very nice. Just right.
381
00:37:51,394 --> 00:37:52,852
Good.
382
00:38:00,528 --> 00:38:03,905
Mr. Satake's friend sounds
like a good match for Noriko.
383
00:38:04,031 --> 00:38:05,490
You know about that?
384
00:38:06,492 --> 00:38:08,118
That woman from Tsukiji told me.
385
00:38:08,244 --> 00:38:10,578
- She said he's a company director.
- Really?
386
00:38:13,082 --> 00:38:14,833
He looks like a good man.
387
00:38:15,793 --> 00:38:17,877
- You've seen him?
- I saw his photograph.
388
00:38:18,004 --> 00:38:20,714
- Noriko's got a picture of him?
- Yes.
389
00:38:21,841 --> 00:38:24,050
Isamu, go to your room.
390
00:38:28,848 --> 00:38:32,475
- What's he like?
- It was a golfing picture, not very clear.
391
00:38:33,853 --> 00:38:35,312
Go to your room!
392
00:38:40,776 --> 00:38:42,110
Sounds good.
393
00:38:42,236 --> 00:38:44,279
- I think so, too.
- Shall I ask around about him?
394
00:38:44,405 --> 00:38:47,866
Yes. I have the feeling that
he could be a good match.
395
00:38:48,659 --> 00:38:50,827
Go away, Isamu!
396
00:39:01,130 --> 00:39:03,465
- He sounds promising.
- I agree.
397
00:39:05,384 --> 00:39:07,510
...six, seven, eight, nine, ninety.
398
00:39:07,636 --> 00:39:12,515
One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine, one hundred!
399
00:39:12,641 --> 00:39:14,517
That was 200.
400
00:39:15,936 --> 00:39:17,645
20 yen!
401
00:39:17,772 --> 00:39:19,856
For that, I should get more.
402
00:39:19,982 --> 00:39:23,568
Isamu, give grandma
a little extra massage.
403
00:39:23,694 --> 00:39:26,112
Is Isamu going to massage me now?
404
00:39:26,238 --> 00:39:27,822
Thank you.
405
00:39:27,948 --> 00:39:31,951
With this 20 yen,
I'll have saved 300 yen, Grandma.
406
00:39:32,078 --> 00:39:36,873
Very good.
But what are you saving for?
407
00:39:36,999 --> 00:39:38,958
A model train track.
408
00:39:39,085 --> 00:39:41,711
But you already have some.
409
00:39:41,837 --> 00:39:44,839
I need more to make
a really long track. Right, Isamu?
410
00:39:44,965 --> 00:39:46,883
I see.
411
00:39:50,471 --> 00:39:54,224
The bath was good. Just right.
412
00:39:57,061 --> 00:39:58,520
Father...
413
00:40:01,649 --> 00:40:04,109
- Noriko has received a proposal.
- Really?
414
00:40:06,570 --> 00:40:10,365
- It seems very promising.
- That's good to hear.
415
00:40:10,491 --> 00:40:13,326
- It's about time she got married.
- She's 28 already.
416
00:40:13,452 --> 00:40:16,871
That's right.
I hope it's a good match.
417
00:40:16,997 --> 00:40:19,958
I think so.
I'll ask around about him.
418
00:40:20,084 --> 00:40:24,754
Yes, do that. And right away.
419
00:40:45,109 --> 00:40:47,902
- It's not fair to say that.
- You don't think so?
420
00:40:48,028 --> 00:40:52,365
- Any bride would be like that.
- But I've never seen her like that.
421
00:40:52,491 --> 00:40:55,368
Yes, putting on airs, looking all prim.
422
00:41:00,749 --> 00:41:03,293
- Where was your honeymoon?
- Chuzenji.
423
00:41:03,419 --> 00:41:05,128
We went to Atami.
424
00:41:05,254 --> 00:41:09,382
It started raining that very day.
We couldn't go out for three days.
425
00:41:09,508 --> 00:41:13,678
It rained solidly every day. We didn't
know what to do with ourselves.
426
00:41:14,472 --> 00:41:16,848
Mari, why are you telling us this?
427
00:41:17,558 --> 00:41:19,767
Just a documentary report.
428
00:41:20,769 --> 00:41:24,063
We asked a hotel employee
for a top.
429
00:41:24,190 --> 00:41:26,274
- A top?
- Yes, you know?
430
00:41:26,400 --> 00:41:28,485
A spinning top painted with flags.
431
00:41:28,611 --> 00:41:31,154
- We passed the time playing with it.
- Oh, really?
432
00:41:32,031 --> 00:41:35,575
- My husband's very good at it...
- Really? Oh, really?
433
00:41:36,660 --> 00:41:40,079
You shouldn't flaunt it
in front of the single girls.
434
00:41:40,206 --> 00:41:44,250
How silly! We don't play
with spinning tops, do we?
435
00:41:44,376 --> 00:41:47,295
We're not children, are we?
436
00:41:47,421 --> 00:41:51,424
Single girls just don't understand,
do they?
437
00:41:51,550 --> 00:41:55,220
- No, they don't.
- You have to feel sorry for them.
438
00:41:55,346 --> 00:41:58,306
Takako! How can you say that?
439
00:41:58,432 --> 00:42:01,184
- What is it?
- She has no right.
440
00:42:01,310 --> 00:42:03,770
Right, I'm leaving.
441
00:42:11,654 --> 00:42:15,865
Single people don't know
what real happiness is.
442
00:42:15,991 --> 00:42:18,076
They have no right to talk.
443
00:42:19,620 --> 00:42:21,454
Look who's talking, Mrs. Carrot!
444
00:42:21,580 --> 00:42:23,122
Single people have no say!
445
00:42:23,249 --> 00:42:26,834
You always go on about happiness,
but it's just anticipation.
446
00:42:26,961 --> 00:42:30,880
Like before you go to the races,
planning which horse to bet on.
447
00:42:31,006 --> 00:42:34,425
Then dreaming about
how you'll spend your winnings.
448
00:42:34,552 --> 00:42:36,886
You're wrong. You don't know.
449
00:42:37,012 --> 00:42:38,221
You don't know.
450
00:42:38,347 --> 00:42:40,515
- You too?
- Don't back down!
451
00:42:40,641 --> 00:42:43,643
- I'm leaving, too.
- Leave, you dreamers!
452
00:42:48,524 --> 00:42:51,776
Shall we go to Kamakura,
to Noriko's?
453
00:42:51,902 --> 00:42:54,362
Please do.
It's a beautiful season.
454
00:42:55,030 --> 00:42:56,614
How about Sunday after next?
455
00:42:56,740 --> 00:42:59,576
Sounds good.
How about you, Aya?
456
00:42:59,702 --> 00:43:03,788
I can go anytime,
because I'm not married. Right?
457
00:43:04,248 --> 00:43:05,957
She's at it again!
458
00:43:30,107 --> 00:43:31,733
I'm home!
459
00:43:31,859 --> 00:43:33,109
Noriko?
460
00:43:33,736 --> 00:43:35,570
- Shall I lock the door?
- Yes.
461
00:43:46,123 --> 00:43:47,832
- Finally home!
- Welcome.
462
00:43:49,043 --> 00:43:51,711
- How was Chako?
- She looked so lovely.
463
00:43:51,837 --> 00:43:53,421
The reception was magnificent.
464
00:43:56,925 --> 00:43:59,886
- Was she in Western dress?
- No, a kimono.
465
00:44:01,138 --> 00:44:04,223
Would you like to try a bit?
466
00:44:04,892 --> 00:44:06,434
What is it?
467
00:44:07,978 --> 00:44:11,064
Shortcake! It looks delicious.
468
00:44:11,190 --> 00:44:13,316
I went to the Ginza with some friends.
469
00:44:17,321 --> 00:44:19,906
They're coming to Kamakura
next Sunday.
470
00:44:20,032 --> 00:44:22,492
Really?
I'll cook something special.
471
00:44:22,618 --> 00:44:24,160
Please have some.
472
00:44:26,705 --> 00:44:28,873
- You don't want any?
- I've had enough.
473
00:44:28,999 --> 00:44:30,124
Thank you.
474
00:44:32,753 --> 00:44:38,508
My friends are funny.
We always split into two groups...
475
00:44:38,634 --> 00:44:40,843
...the married and the single.
476
00:44:40,969 --> 00:44:44,055
- Aya got all worked up again.
- How come?
477
00:44:44,181 --> 00:44:48,059
Because the married ones
look down on us for being single.
478
00:44:48,185 --> 00:44:50,269
Why not get married, then?
479
00:44:50,396 --> 00:44:52,188
- You're on their side?
- Of course.
480
00:44:52,314 --> 00:44:53,690
Oh, dear!
481
00:44:54,983 --> 00:44:56,734
I'll think about it, then.
482
00:44:56,860 --> 00:45:00,530
You should. How about the man
Mr. Satake suggested?
483
00:45:01,740 --> 00:45:03,991
He sounds nice.
484
00:45:04,118 --> 00:45:06,285
Mr. Satake speaks very highly of him.
485
00:45:22,136 --> 00:45:23,928
Oh! You scared me!
486
00:45:25,681 --> 00:45:27,390
Were you awake all this time?
487
00:45:29,893 --> 00:45:32,478
She doesn't seem against the idea.
488
00:45:32,604 --> 00:45:36,649
I know. I think it's a possibility.
489
00:45:38,318 --> 00:45:41,028
She may accept. Try and ask her.
490
00:45:49,121 --> 00:45:52,081
This cake tastes really good.
491
00:45:52,207 --> 00:45:53,666
Is it?
492
00:45:57,254 --> 00:45:59,589
- I'll buy more next time.
- Please do.
493
00:46:13,395 --> 00:46:15,897
Noriko can be stubborn,
so be tactful.
494
00:46:16,023 --> 00:46:18,691
I know. Leave it to me.
495
00:46:19,860 --> 00:46:23,946
Tell her that her father approves,
but don't press her too much.
496
00:46:24,072 --> 00:46:26,073
Don't worry.
497
00:46:26,617 --> 00:46:28,534
Do your best, all right?
498
00:47:09,076 --> 00:47:10,535
Hello?
499
00:47:13,330 --> 00:47:15,540
- Hello?
- Who is it?
500
00:47:17,167 --> 00:47:20,044
Hello. Long time no see.
501
00:47:20,963 --> 00:47:23,506
Ah, Aunt Tami. Come in.
502
00:47:23,632 --> 00:47:25,716
Very well. Thank you.
503
00:47:32,015 --> 00:47:35,059
Sorry I haven't seen you
for such a long time.
504
00:47:36,270 --> 00:47:38,020
Where's Koichi's wife?
505
00:47:38,146 --> 00:47:41,816
She went shopping.
Please make your self comfortable.
506
00:47:43,277 --> 00:47:45,570
Here's something for you
from my hometown.
507
00:47:46,780 --> 00:47:49,115
I hope you like it.
It arrived this morning.
508
00:47:49,241 --> 00:47:51,784
You're always very kind.
509
00:47:51,910 --> 00:47:54,161
Oh, it's nothing.
510
00:47:55,914 --> 00:48:00,167
We had a strange visitor
this morning.
511
00:48:00,294 --> 00:48:02,128
Oh? Who was it?
512
00:48:02,254 --> 00:48:05,965
I'd never seen him before.
513
00:48:06,091 --> 00:48:11,178
A man with parted hair,
glasses and a black bag.
514
00:48:11,305 --> 00:48:15,641
At first, I thought
he was from the tax office.
515
00:48:15,767 --> 00:48:18,561
- But I was wrong.
- Who was he?
516
00:48:18,687 --> 00:48:22,315
He was from one of those
reference agencies.
517
00:48:23,483 --> 00:48:26,527
He asked me questions
about Noriko.
518
00:48:26,653 --> 00:48:27,904
Did he really?
519
00:48:28,030 --> 00:48:31,991
Then I realised that it must be
about her marriage.
520
00:48:32,117 --> 00:48:34,493
They're doing a background check.
521
00:48:34,620 --> 00:48:37,872
- I asked him who was interested.
- Did you?
522
00:48:37,998 --> 00:48:41,584
He just scratched his head
and tried to laugh it off.
523
00:48:41,710 --> 00:48:45,296
I got so annoyed, I told him
he'd never find a better girl.
524
00:48:45,422 --> 00:48:47,715
I gave him what for!
525
00:48:47,841 --> 00:48:49,842
Oh, my!
526
00:48:49,968 --> 00:48:54,722
Turns out, that horrible little man
knew quite a lot.
527
00:48:54,848 --> 00:48:59,310
He even knew that both our sons
were classmates...
528
00:48:59,436 --> 00:49:01,270
Oh, hello.
529
00:49:01,939 --> 00:49:03,439
Welcome.
530
00:49:03,565 --> 00:49:06,525
Thank you for being so kind
to Kenkichi.
531
00:49:06,652 --> 00:49:08,444
And how are you?
532
00:49:08,570 --> 00:49:10,321
I'm fine, thank you.
533
00:49:15,619 --> 00:49:19,038
Your son has become a fine doctor.
534
00:49:19,164 --> 00:49:25,002
Thank you, but all he does
since his wife died is read books.
535
00:49:25,128 --> 00:49:29,173
- It's been two years, hasn't it?
- Yes. How time flies.
536
00:49:32,427 --> 00:49:37,223
- What about your son Shoji?
- He won't be coming back.
537
00:49:37,349 --> 00:49:39,934
Some people have returned
recently from the south.
538
00:49:40,060 --> 00:49:42,895
I've given up hope.
539
00:49:43,021 --> 00:49:44,480
There you go.
540
00:49:49,444 --> 00:49:52,530
My wife still thinks
he's alive somewhere.
541
00:49:52,656 --> 00:49:56,283
I know how it is. You can't help it.
542
00:49:57,452 --> 00:50:01,831
Every day, she listens to
the Missing Persons Hour on the radio.
543
00:50:05,794 --> 00:50:08,713
It's funny how our memories work.
544
00:50:08,839 --> 00:50:11,674
I forget about recent things...
545
00:50:11,800 --> 00:50:16,178
...yet I remember everything
about Shoji so vividly.
546
00:50:18,181 --> 00:50:21,100
He won't be coming home.
547
00:50:37,117 --> 00:50:39,618
PHYSICIAN
548
00:50:55,218 --> 00:50:57,344
You were stationed
in Zentsuji, right?
549
00:50:57,471 --> 00:50:58,929
That's right.
550
00:50:59,890 --> 00:51:03,100
Ever hear of a man called Manabe?
551
00:51:03,226 --> 00:51:05,269
No. Who is he?
552
00:51:06,354 --> 00:51:07,813
Never mind.
553
00:51:10,859 --> 00:51:14,820
- Sakaguchi was at Zentsuji.
- Was he really?
554
00:51:14,946 --> 00:51:18,157
He might know him.
He knows a lot of people.
555
00:51:21,369 --> 00:51:23,454
That's a stalemate position.
556
00:51:24,414 --> 00:51:26,791
- Was this here?
- No, it was there.
557
00:51:33,215 --> 00:51:36,509
There are so many kids
around here now.
558
00:51:37,344 --> 00:51:38,928
It's extra noisy on Sundays.
559
00:51:39,054 --> 00:51:42,431
My house is filled with them today.
560
00:51:43,934 --> 00:51:45,726
I can't stay in that position.
561
00:51:47,562 --> 00:51:49,855
Watch your legs! Careful!
562
00:51:52,150 --> 00:51:53,609
There it goes!
563
00:51:57,739 --> 00:51:59,448
More speed.
564
00:51:59,574 --> 00:52:01,033
Here it comes!
565
00:52:03,078 --> 00:52:04,995
- Coming!
- Almost!
566
00:52:10,585 --> 00:52:13,045
- Is this ready?
- Yes, take it in.
567
00:52:17,467 --> 00:52:19,343
What a crowd!
568
00:52:20,887 --> 00:52:22,680
Lunch, everyone.
569
00:52:22,806 --> 00:52:24,557
Sandwiches for lunch!
570
00:52:26,101 --> 00:52:28,727
Sandwiches!
Let's eat on the terrace.
571
00:52:30,272 --> 00:52:33,065
Don't step on the tracks!
572
00:52:33,191 --> 00:52:34,817
Here, take this.
573
00:52:36,862 --> 00:52:39,280
Buy me some more track, Mum.
574
00:52:39,406 --> 00:52:40,865
You have enough.
575
00:52:40,991 --> 00:52:44,368
It belongs to my friends.
I only have eight pieces.
576
00:52:44,494 --> 00:52:47,580
- Buy me some more.
- Why not use your pocket money?
577
00:52:47,706 --> 00:52:52,334
It's not enough.
I want to make it longer. Right, Isamu?
578
00:52:52,460 --> 00:52:55,045
- Buy me more, Mum.
- I'll ask Father.
579
00:52:55,172 --> 00:52:56,881
Ask him, then.
580
00:52:57,007 --> 00:53:00,718
Tell him it's 32mm-gauge.
Don't forget!
581
00:53:00,844 --> 00:53:02,803
- You're so crafty.
- Shut up!
582
00:53:04,514 --> 00:53:06,682
- Will you buy me some?
- No way.
583
00:53:12,480 --> 00:53:13,939
Hello?
584
00:53:14,983 --> 00:53:17,109
- Welcome.
- Hello.
585
00:53:17,235 --> 00:53:20,571
- Mari called to say she can't come.
- Really?
586
00:53:20,697 --> 00:53:23,032
- Has Takako come yet?
- No.
587
00:53:23,158 --> 00:53:25,075
Oh, what a crowd!
588
00:53:29,206 --> 00:53:31,457
Just look at that!
589
00:53:31,583 --> 00:53:33,042
Just go away!
590
00:53:38,548 --> 00:53:41,300
- Hello.
- Welcome. Please come in.
591
00:53:48,225 --> 00:53:49,725
How lovely.
592
00:53:49,851 --> 00:53:53,562
- A little something for your mother.
- Thank you very much.
593
00:53:59,569 --> 00:54:01,987
The sky's so beautiful here.
594
00:54:03,490 --> 00:54:05,991
I can't even see the sky where I live!
595
00:54:06,117 --> 00:54:09,119
- Where's your father?
- The museum with my mother.
596
00:54:10,538 --> 00:54:11,747
What did Mari say?
597
00:54:11,873 --> 00:54:14,959
Her husband's going away on business.
She really wanted to come.
598
00:54:15,085 --> 00:54:16,585
I see...
599
00:54:23,343 --> 00:54:26,637
How inconvenient.
If I were her, I'd have come.
600
00:54:26,763 --> 00:54:28,764
It's not that simple for her.
601
00:54:29,516 --> 00:54:33,352
She could have come.
She has a maid to help her.
602
00:54:34,229 --> 00:54:37,731
Maybe a wife has other worries.
603
00:54:38,275 --> 00:54:40,776
- We single women wouldn't know.
- Right!
604
00:54:44,489 --> 00:54:46,073
Help yourself.
605
00:54:48,535 --> 00:54:50,286
Kamakura is such a nice place.
606
00:54:52,372 --> 00:54:54,748
I wish I could live here.
607
00:54:54,874 --> 00:54:57,543
Noriko, phone call for you!
608
00:55:04,884 --> 00:55:06,635
- From Oiso.
- Is it?
609
00:55:07,721 --> 00:55:10,597
Hello? Takako? What is it?
610
00:55:12,642 --> 00:55:14,268
Really?
611
00:55:15,937 --> 00:55:17,479
I see...
612
00:55:30,577 --> 00:55:34,496
Takako just called. She's in Oiso.
613
00:55:34,622 --> 00:55:36,081
Oiso?
614
00:55:38,251 --> 00:55:40,169
Her father's sick.
615
00:55:40,295 --> 00:55:45,466
That's not true. He's on a trip,
I read it in the newspaper.
616
00:55:45,592 --> 00:55:46,675
Is that so?
617
00:55:56,603 --> 00:55:59,730
This party was her idea as well
618
00:56:01,775 --> 00:56:03,525
I wonder why she didn't come.
619
00:56:04,861 --> 00:56:07,071
We've been dumped.
620
00:56:11,451 --> 00:56:13,535
Because we're fussy, right?
621
00:56:16,748 --> 00:56:20,042
We were such close friends
in school.
622
00:56:20,168 --> 00:56:22,878
Now we're slowly drifting apart.
623
00:56:24,964 --> 00:56:28,967
Can't be helped.
That's how it is, it seems
624
00:56:29,094 --> 00:56:30,969
I can't bear it.
625
00:56:33,014 --> 00:56:35,391
Shall we go to the beach later?
626
00:56:35,517 --> 00:56:36,725
Yes, shall we?
627
00:56:36,851 --> 00:56:39,311
- Have something to eat.
- Let's eat.
628
00:56:41,815 --> 00:56:43,524
Pass me the juice.
629
00:57:22,397 --> 00:57:27,401
This may be the happiest time
for our family.
630
00:57:28,820 --> 00:57:33,240
We'll be sad when Noriko leaves us
to get married.
631
00:57:33,366 --> 00:57:34,867
You're right.
632
00:57:36,411 --> 00:57:38,871
What do you think
of Mr. Satake's plan?
633
00:57:39,873 --> 00:57:43,250
I hope it works out.
It's time she got married.
634
00:58:01,478 --> 00:58:03,562
How time flies.
635
00:58:03,688 --> 00:58:08,317
Koichi got married,
our grandchildren were born...
636
00:58:08,443 --> 00:58:11,028
...and now Noriko's getting married.
637
00:58:11,154 --> 00:58:14,114
This may be the happiest time
of our lives.
638
00:58:14,240 --> 00:58:15,949
You think so?
639
00:58:16,075 --> 00:58:19,495
But we'll still have happy times.
640
00:58:20,747 --> 00:58:22,915
We mustn't ask for too much.
641
00:58:27,670 --> 00:58:29,505
I've really enjoyed today.
642
00:58:31,758 --> 00:58:33,217
Look.
643
00:58:47,982 --> 00:58:50,359
Some child somewhere
must be crying.
644
00:58:52,612 --> 00:58:55,572
Remember how Koichi cried
when he lost his balloon?
645
00:59:27,897 --> 00:59:31,024
Hello? Hello. Yes, it is.
646
00:59:32,151 --> 00:59:34,987
- It's from home.
- Oh, thanks.
647
00:59:43,621 --> 00:59:45,914
Hello? Fumiko? It's me.
648
00:59:46,040 --> 00:59:49,960
I have to stay tonight
to keep watch on a patient.
649
00:59:50,086 --> 00:59:52,212
Is Noriko home? I see.
650
00:59:53,548 --> 00:59:57,593
Her prospects seem very good.
Sakaguchi told me.
651
00:59:57,719 --> 01:00:00,971
I'll tell you when I get home.
652
01:00:01,097 --> 01:00:04,641
All right. I understand.
653
01:00:04,767 --> 01:00:06,393
What? Oh, I see.
654
01:00:07,270 --> 01:00:08,353
Good night.
655
01:00:13,735 --> 01:00:15,986
- Is he staying over?
- Yes.
656
01:00:16,112 --> 01:00:19,364
How marvelous. It looks delicious.
657
01:00:19,490 --> 01:00:21,700
- How much was it?
- 900 yen.
658
01:00:21,826 --> 01:00:24,411
- 900 yen? That?
- Yes.
659
01:00:24,537 --> 01:00:28,582
For that? That's so expensive!
660
01:00:28,708 --> 01:00:30,751
- Is it their usual price?
- Yes
661
01:00:36,799 --> 01:00:38,550
I've lost my appetite.
662
01:00:38,676 --> 01:00:41,345
Come on, pass me the plates.
663
01:00:41,471 --> 01:00:43,722
I shouldn't have asked you.
664
01:00:43,848 --> 01:00:45,432
The plates, the plates!
665
01:00:45,558 --> 01:00:51,146
I feel terrible. I shouldn't have
asked you to buy it.
666
01:00:55,860 --> 01:00:58,070
Will you pay for half of it?
667
01:00:58,196 --> 01:01:00,530
Me? Forget it.
668
01:01:00,657 --> 01:01:03,367
- I will, I will!
- You're serious?
669
01:01:04,827 --> 01:01:06,828
Here.
670
01:01:06,954 --> 01:01:10,374
- It's so expensive, though.
- But this bakery is the best.
671
01:01:10,500 --> 01:01:13,293
It costs as much
as half a pound of wool.
672
01:01:14,253 --> 01:01:16,380
But it's a rare occasion, I suppose.
673
01:01:27,100 --> 01:01:28,975
- Good evening!
- Who is it?
674
01:01:29,102 --> 01:01:30,560
It's Yabe.
675
01:01:33,815 --> 01:01:35,816
- Welcome.
- Tonight your brother...
676
01:01:35,942 --> 01:01:39,194
- He just called, he's staying overnight.
- I see.
677
01:01:39,320 --> 01:01:42,072
- Please come in.
- Thank you.
678
01:01:47,995 --> 01:01:49,496
Good evening.
679
01:01:49,622 --> 01:01:50,872
Here you are.
680
01:01:50,998 --> 01:01:53,792
- Thank you for stopping by.
- Not at all.
681
01:01:53,918 --> 01:01:56,086
- Where are your parents?
- Gone to bed.
682
01:01:56,212 --> 01:01:57,337
Please.
683
01:01:57,463 --> 01:02:00,549
My timing was good.
You don't mind me having this?
684
01:02:00,675 --> 01:02:02,134
Please do.
685
01:02:04,929 --> 01:02:07,347
- Are you celebrating something?
- Why?
686
01:02:08,599 --> 01:02:10,892
Do you eat cake like this often?
687
01:02:12,228 --> 01:02:13,895
Not that often.
688
01:02:14,021 --> 01:02:15,897
I wish I could.
689
01:02:17,358 --> 01:02:19,359
- May I?
- Please.
690
01:02:25,032 --> 01:02:26,575
It must've cost a lot.
691
01:02:26,701 --> 01:02:29,619
It was quite reasonable, right?
692
01:02:29,746 --> 01:02:31,830
It was cheap, so don't worry.
693
01:02:35,251 --> 01:02:37,127
It's good.
694
01:02:37,253 --> 01:02:39,713
Noriko, I believe
congratulations are in order.
695
01:02:40,715 --> 01:02:42,215
Really?
696
01:02:43,926 --> 01:02:45,343
So I've heard.
697
01:02:45,470 --> 01:02:48,805
Really? How wonderful.
What's the occasion?
698
01:02:49,432 --> 01:02:51,516
I'm right, aren't I?
699
01:02:51,642 --> 01:02:53,101
Maybe...
700
01:02:54,812 --> 01:02:57,272
- And you too, I hear.
- Me?
701
01:02:57,398 --> 01:03:01,401
- Your mother said so.
- That's just an idea in her head.
702
01:03:02,445 --> 01:03:05,906
I think you should remarry.
Shouldn't he?
703
01:03:06,032 --> 01:03:09,242
Yes, it would be good
for little Mitsuko, too.
704
01:03:09,368 --> 01:03:13,830
- I heard the lady's really nice.
- Mother's just getting all excited.
705
01:03:18,628 --> 01:03:22,130
Are you not going to eat that?
If not, I will.
706
01:03:22,256 --> 01:03:25,634
- I certainly am!
- Are you sure? Too bad.
707
01:03:28,262 --> 01:03:29,721
It's so good.
708
01:03:31,015 --> 01:03:32,724
Hide the cake.
709
01:03:55,164 --> 01:03:56,498
What is it?
710
01:03:58,209 --> 01:03:59,918
Evening, Minoru.
711
01:04:38,875 --> 01:04:40,333
I'm home.
712
01:04:42,169 --> 01:04:47,382
Hi, Dad.
713
01:04:50,761 --> 01:04:52,846
Great!
714
01:04:53,514 --> 01:04:56,099
Look, Mum! Great!
715
01:04:56,893 --> 01:04:58,351
Welcome home.
716
01:05:01,939 --> 01:05:05,609
Isamu, dad bought us some track!
717
01:05:05,735 --> 01:05:08,278
This is great!
718
01:05:08,404 --> 01:05:09,654
Great!
719
01:05:11,949 --> 01:05:13,658
Hands off and wait!
720
01:05:15,369 --> 01:05:18,288
Dad's great! Let's see.
721
01:05:21,500 --> 01:05:23,209
What's this?
722
01:05:23,336 --> 01:05:25,587
- Bread.
- Shut up!
723
01:05:37,516 --> 01:05:38,558
Idiot!
724
01:05:39,977 --> 01:05:42,479
- Where's mother?
- In the bathroom?
725
01:05:42,605 --> 01:05:43,939
Mother?
726
01:05:47,318 --> 01:05:48,902
My belt...
727
01:05:55,034 --> 01:05:58,495
The proposal for Noriko
seems very promising.
728
01:05:58,621 --> 01:06:01,247
That's very good.
729
01:06:01,374 --> 01:06:05,126
Sakaguchi says the man is
from a very good family in Zentsuji.
730
01:06:05,252 --> 01:06:07,295
- He is the second son.
- Really?
731
01:06:08,214 --> 01:06:12,300
He's in the social register
and seems to be a fine businessman.
732
01:06:12,426 --> 01:06:17,013
I see. How nice.
And how old is he?
733
01:06:17,139 --> 01:06:21,267
He was born in the 43rd year
of the Meiji Era, so he's... 42.
734
01:06:21,394 --> 01:06:24,813
- 42?
- That's about right.
735
01:06:24,939 --> 01:06:28,024
- Forties, huh?
- He's that much older than Noriko?
736
01:06:28,150 --> 01:06:29,985
Age doesn't matter!
737
01:06:31,112 --> 01:06:35,699
- But that's too old for Noriko.
- That's right.
738
01:06:35,825 --> 01:06:37,993
So what age is good?
739
01:06:38,119 --> 01:06:40,495
Noriko's not so young herself.
740
01:06:40,621 --> 01:06:43,665
She can't be too choosy
or she'll never get married.
741
01:06:46,585 --> 01:06:51,089
As long as he's respectable,
we shouldn't be picky.
742
01:06:51,215 --> 01:06:54,175
I just feel sorry for her.
743
01:06:54,301 --> 01:06:57,262
Sorry for her? Why?
744
01:06:57,388 --> 01:06:59,597
What do you mean?
745
01:06:59,724 --> 01:07:04,686
With that kind of attitude,
you'll spoil things for Noriko.
746
01:07:05,688 --> 01:07:10,150
- I wonder...
- Yes, you will.
747
01:07:10,276 --> 01:07:15,071
Aren't you asking for too much?
You always do this.
748
01:07:16,991 --> 01:07:19,701
- Yes, but...
- But what?
749
01:07:19,827 --> 01:07:22,370
What does Noriko think?
750
01:07:22,496 --> 01:07:26,291
- You said she'd accept.
- Yes, but...
751
01:07:26,417 --> 01:07:28,334
Didn't you tell me that?
752
01:07:28,461 --> 01:07:31,087
- You said so.
- But it was you who...
753
01:07:31,213 --> 01:07:34,841
Idiot! Stop twisting things around!
754
01:07:43,559 --> 01:07:46,853
Am I asking for too much?
755
01:08:45,663 --> 01:08:46,746
What's wrong?
756
01:08:48,082 --> 01:08:50,083
He scolded me.
757
01:08:50,209 --> 01:08:51,543
It's all right.
758
01:08:54,463 --> 01:08:57,090
We're all just concerned for Noriko.
759
01:08:59,802 --> 01:09:01,928
Don't worry about it.
760
01:09:24,493 --> 01:09:26,953
Liar! Liar!
761
01:09:27,079 --> 01:09:30,748
I wanted train track, not that!
762
01:09:34,003 --> 01:09:35,545
Stop that!
763
01:09:35,671 --> 01:09:37,255
This stupid thing!
764
01:09:37,381 --> 01:09:38,798
Stop that!
765
01:09:40,176 --> 01:09:43,261
Why did you do that?
You do not kick food around!
766
01:09:43,387 --> 01:09:44,888
Liar!
767
01:09:49,059 --> 01:09:50,768
That's a bad thing to do!
768
01:09:50,895 --> 01:09:53,855
- You understand?
- Let me go!
769
01:10:05,242 --> 01:10:06,826
Isamu, come here!
770
01:10:11,665 --> 01:10:12,707
I'm home!
771
01:10:12,833 --> 01:10:15,710
Where are you going?
Have you been scolded?
772
01:10:17,004 --> 01:10:19,923
- Where are you going?
- I don't know.
773
01:10:32,728 --> 01:10:34,354
I'm home.
774
01:10:34,480 --> 01:10:36,564
Did you scold them again?
775
01:10:39,610 --> 01:10:41,569
You're in a bad mood.
776
01:10:41,695 --> 01:10:44,864
You shouldn't scold them
when you're angry.
777
01:10:45,824 --> 01:10:49,577
- I feel sorry for them.
- Why?
778
01:10:49,703 --> 01:10:53,539
- They've grown scared of you.
- Don't lecture me.
779
01:10:53,666 --> 01:10:56,459
I'm not lecturing you.
You're always...
780
01:10:56,585 --> 01:10:59,337
Just mind your own business.
781
01:11:00,172 --> 01:11:01,756
Very well.
782
01:11:06,553 --> 01:11:08,680
- I'm home.
- Welcome back.
783
01:11:08,806 --> 01:11:10,598
He's in a bad mood, isn't he?
784
01:11:58,605 --> 01:12:01,399
Idiot! Idiot!
785
01:12:06,238 --> 01:12:08,740
Isamu! Come on!
786
01:12:46,028 --> 01:12:48,363
Where can they be?
787
01:12:48,489 --> 01:12:52,909
Where, indeed?
They'll be getting hungry now.
788
01:12:53,702 --> 01:12:56,579
Yes, they will be. Poor things.
789
01:13:09,885 --> 01:13:11,677
Aren't they back yet?
790
01:13:11,804 --> 01:13:14,180
Not yet.
Where could they have got to?
791
01:13:14,306 --> 01:13:16,391
It's getting late.
792
01:13:21,855 --> 01:13:23,940
I'll go and have another look.
793
01:13:26,735 --> 01:13:29,112
- But, Father...
- No, I'm going.
794
01:13:38,914 --> 01:13:41,666
Good evening. Anybody in?
795
01:13:42,459 --> 01:13:44,669
- Is that you, Noriko?
- Yes.
796
01:13:47,423 --> 01:13:50,299
Did our boys come here?
797
01:13:50,426 --> 01:13:52,510
- No.
- They didn't?
798
01:13:52,636 --> 01:13:55,638
No. What's wrong?
799
01:13:56,473 --> 01:13:58,683
They've been out all day
and still aren't back.
800
01:13:58,809 --> 01:14:01,769
Really? Where can they be?
801
01:14:04,148 --> 01:14:05,398
What's up?
802
01:14:05,524 --> 01:14:08,818
- Will you help her find the boys?
- All right.
803
01:14:08,944 --> 01:14:10,486
- Let's go.
- Thank you.
804
01:14:10,612 --> 01:14:14,240
- Those sandals have got holes in.
- They're fine.
805
01:14:14,366 --> 01:14:17,618
It's dark out, be careful!
806
01:14:17,744 --> 01:14:20,913
Check the road
that goes towards Hase.
807
01:14:21,039 --> 01:14:24,417
And don't forget
to check the train station.
808
01:14:24,543 --> 01:14:26,919
And the back lanes, too!
809
01:14:40,601 --> 01:14:42,894
- Your turn.
- Is it?
810
01:14:47,316 --> 01:14:49,817
Why did you get so angry with them?
811
01:14:53,614 --> 01:14:57,700
Don't be too harsh on them.
Children are sensitive.
812
01:15:00,704 --> 01:15:02,872
You shouldn't lose your temper.
813
01:15:04,124 --> 01:15:05,791
I know I shouldn't.
814
01:15:09,880 --> 01:15:14,383
- It's not easy.
- Right, it's not easy.
815
01:15:25,812 --> 01:15:28,397
Hello? Yes?
816
01:15:29,191 --> 01:15:32,276
Ah, Mrs. Mamiya? How are you?
817
01:15:33,028 --> 01:15:34,570
Yes, he's here.
818
01:15:34,696 --> 01:15:36,322
- For me?
- Yes, your wife.
819
01:15:37,824 --> 01:15:39,450
Hello? It's me.
820
01:15:41,328 --> 01:15:44,372
Really? They're home?
821
01:15:47,376 --> 01:15:48,918
That's good.
822
01:15:51,171 --> 01:15:54,173
I see. I'll be home soon.
823
01:16:01,223 --> 01:16:04,642
- They're home.
- Thank goodness.
824
01:16:04,768 --> 01:16:08,104
They were starving
and just sitting in the train station.
825
01:16:08,230 --> 01:16:11,232
- Poor boys.
- They're such a bother.
826
01:16:13,151 --> 01:16:15,570
- I'll be off.
- Yes, you'd better.
827
01:16:21,868 --> 01:16:24,537
They take after me more and more.
828
01:16:24,663 --> 01:16:27,540
But only my bad side, unfortunately.
829
01:16:27,666 --> 01:16:29,542
That's just how it goes.
830
01:16:30,085 --> 01:16:32,545
- Don't forget our conversation.
- What?
831
01:16:32,671 --> 01:16:36,924
They want that position
at Akita Hospital filled right away.
832
01:16:39,720 --> 01:16:42,722
I'll ask him tomorrow.
833
01:16:42,848 --> 01:16:44,432
- See you.
- All right.
834
01:16:44,558 --> 01:16:45,933
- Good night.
- Let me know.
835
01:17:05,454 --> 01:17:07,455
I'm home.
836
01:17:09,916 --> 01:17:12,043
Mitsuko, my good little girl.
837
01:17:13,879 --> 01:17:15,713
You mustn't go outside.
838
01:17:25,140 --> 01:17:27,850
You're early. Are you hungry?
839
01:17:27,976 --> 01:17:30,227
- There's fried rice.
- Fine.
840
01:17:30,354 --> 01:17:31,729
- Mother?
- What?
841
01:17:31,855 --> 01:17:34,690
- I have something to tell you.
- What is it?
842
01:17:34,816 --> 01:17:36,817
Come and sit down.
843
01:17:39,571 --> 01:17:40,780
What is it?
844
01:17:42,783 --> 01:17:46,410
- I'm thinking of going to Akita.
- Akita? On a business trip?
845
01:17:46,536 --> 01:17:49,872
They've asked me to run the internal
medicine department at Akita Hospital.
846
01:17:49,998 --> 01:17:52,500
- They asked you?
- Yes.
847
01:17:52,626 --> 01:17:54,960
The offer came through Mr. Mamiya.
848
01:17:55,087 --> 01:17:59,423
He told me I'd be called back
to Tokyo in a few years.
849
01:17:59,549 --> 01:18:02,301
What do you think?
850
01:18:02,427 --> 01:18:05,888
I'd like to go.
But I can always go on my own.
851
01:18:06,014 --> 01:18:09,392
- You can't do that!
- Will you come with me then?
852
01:18:11,687 --> 01:18:14,772
- How about it?
- Well...
853
01:18:15,982 --> 01:18:17,358
It's far away.
854
01:18:18,026 --> 01:18:21,070
Not keen? I'd get a big raise.
855
01:18:22,614 --> 01:18:26,033
Can't you find a job like that
in Tokyo?
856
01:18:26,159 --> 01:18:29,578
No, posts like that are only
in the provinces.
857
01:18:29,705 --> 01:18:32,206
Listen, Mother,
it's a great opportunity for me
858
01:18:32,833 --> 01:18:34,542
I know that, but...
859
01:18:34,668 --> 01:18:40,005
And I can do my research
on local problems there.
860
01:18:40,132 --> 01:18:44,343
They promised I could return
to Tokyo in three or four years.
861
01:18:47,264 --> 01:18:50,808
I don't know when I might get
another opportunity like this.
862
01:18:50,934 --> 01:18:53,102
What do you think, Mother?
863
01:18:55,105 --> 01:18:56,605
I'll accept, all right?
864
01:19:05,031 --> 01:19:09,076
You have a bad habit of going quiet
when you're angry, Mother.
865
01:19:39,691 --> 01:19:41,108
Yes?
866
01:19:45,614 --> 01:19:49,158
- Hello.
- Hello. What is it today?
867
01:19:50,118 --> 01:19:53,746
- I was just in the neighbourhood.
- Well, have a seat.
868
01:19:59,336 --> 01:20:01,712
- Where's Noriko?
- She's out.
869
01:20:02,923 --> 01:20:07,134
- Mr. Manabe came by last night.
- Did he say anything?
870
01:20:07,260 --> 01:20:08,636
Not much.
871
01:20:10,806 --> 01:20:14,517
- What about Noriko?
- What about her?
872
01:20:14,643 --> 01:20:18,020
- Marrying Mr. Manabe.
- She hasn't said anything yet
873
01:20:18,146 --> 01:20:19,522
I see...
874
01:20:21,858 --> 01:20:26,278
- Will you ask her about it?
- Me?
875
01:20:26,404 --> 01:20:29,573
- I don't understand her.
- What do you mean?
876
01:20:29,699 --> 01:20:34,370
- Is she interested in men?
- What do you think?
877
01:20:34,496 --> 01:20:38,457
Sometimes she seems to be,
and sometimes she doesn't.
878
01:20:38,583 --> 01:20:40,751
- Has she always been like that?
- Yes.
879
01:20:40,877 --> 01:20:44,255
- Has she ever been in love?
- I don't think so.
880
01:20:44,381 --> 01:20:47,675
But she used to have an album
of Katharine Hepburn photos this thick.
881
01:20:47,801 --> 01:20:49,260
Who's Hepburn?
882
01:20:49,386 --> 01:20:51,762
- The American actress.
- A woman?
883
01:20:51,888 --> 01:20:53,430
- Yes.
- Is she queer?
884
01:20:53,557 --> 01:20:54,765
No way!
885
01:20:54,891 --> 01:20:58,185
You can never know.
She's very strange, in any case.
886
01:20:59,980 --> 01:21:02,648
- Why don't you teach her?
- About what?
887
01:21:02,774 --> 01:21:05,568
- Everything.
- What do you mean, everything?
888
01:21:06,862 --> 01:21:08,404
Don't try to be coy.
889
01:21:08,530 --> 01:21:10,573
Don't talk to me like that!
890
01:21:14,119 --> 01:21:16,370
- That's rude!
- Sorry.
891
01:21:19,040 --> 01:21:21,083
Bring some tea.
892
01:21:21,209 --> 01:21:22,585
Or some coffee?
893
01:21:22,711 --> 01:21:24,461
Nothing, thank you.
894
01:21:31,052 --> 01:21:32,636
Noriko's late.
895
01:21:32,762 --> 01:21:36,473
She might not be back today.
She's seeing her brother.
896
01:21:37,392 --> 01:21:41,812
That was mean of you.
You could've told me sooner.
897
01:21:43,440 --> 01:21:46,317
- How about going out for some sushi?
- All right.
898
01:21:46,443 --> 01:21:48,694
- What is your favourite sushi?
- Tuna.
899
01:21:48,820 --> 01:21:51,739
- Tuna? How about an open clam?
- Sure.
900
01:21:51,865 --> 01:21:54,575
- And a rice roll?
- No way.
901
01:21:54,701 --> 01:21:57,036
You're a strange one, too.
902
01:22:39,412 --> 01:22:42,581
Shoji and I often used to come here
when we were students.
903
01:22:43,833 --> 01:22:46,961
- Did you?
- We always sat at this table.
904
01:22:47,087 --> 01:22:50,255
- Really?
- That painting was there, too.
905
01:22:55,845 --> 01:22:57,972
Time flies, doesn't it?
906
01:22:58,098 --> 01:22:59,473
It does.
907
01:23:01,768 --> 01:23:05,729
We quarrelled a lot,
but I loved my brother very much.
908
01:23:08,400 --> 01:23:10,234
I still have a letter from him.
909
01:23:10,360 --> 01:23:14,321
It came through the military post.
He'd enclosed a wheat stalk.
910
01:23:16,533 --> 01:23:18,575
At that time, I was reading
Wheat and Soldiers.
911
01:23:20,745 --> 01:23:24,957
- Could you let me have it?
- Of course. I'd like you to have it.
912
01:23:25,083 --> 01:23:27,751
Thank you. Oh, there he is.
913
01:23:31,548 --> 01:23:33,799
- Been waiting long?
- Not too long.
914
01:23:35,760 --> 01:23:40,431
- Shall we go? What shall we eat?
- I'll eat anything.
915
01:23:40,557 --> 01:23:43,559
It's your farewell dinner,
make him treat you.
916
01:23:43,685 --> 01:23:47,229
Of course.
But nothing too expensive.
917
01:23:48,606 --> 01:23:52,026
- Stingy!
- Expensive dishes aren't always good.
918
01:23:53,069 --> 01:23:54,570
Shall we go?
919
01:24:28,730 --> 01:24:31,190
- Good evening.
- Who is it?
920
01:24:34,110 --> 01:24:37,988
- It's me.
- Ah, Noriko?
921
01:24:38,114 --> 01:24:41,533
Welcome. Please come in.
922
01:24:43,119 --> 01:24:45,079
Thanks.
923
01:24:53,838 --> 01:24:55,964
- Mitsuko's fast asleep.
- Yes.
924
01:24:59,385 --> 01:25:00,511
You're packing?
925
01:25:01,763 --> 01:25:04,515
I'm not making much headway, though.
926
01:25:08,937 --> 01:25:12,189
This is a little farewell gift
from my family.
927
01:25:12,315 --> 01:25:16,110
Oh, you shouldn't have.
You're very kind.
928
01:25:16,236 --> 01:25:18,570
Thank you very much.
929
01:25:18,696 --> 01:25:19,988
Where's Kenkichi?
930
01:25:20,865 --> 01:25:26,161
Still at his farewell party
even though he's off tomorrow.
931
01:25:26,287 --> 01:25:27,871
When will you join him?
932
01:25:27,997 --> 01:25:30,749
As soon as I finish
cleaning this place up.
933
01:25:30,875 --> 01:25:32,751
It must be hard work.
934
01:25:38,925 --> 01:25:41,301
Thanks for all your kindness
over the years.
935
01:25:43,847 --> 01:25:47,141
- Is this your first trip to Akita?
- Yes.
936
01:25:47,267 --> 01:25:52,062
The furthest north I've been
is Utsunomiya.
937
01:25:52,188 --> 01:25:53,689
I see.
938
01:25:53,815 --> 01:25:56,608
You'll be back in a few years.
939
01:25:56,734 --> 01:25:59,194
That's what Kenkichi says, too.
940
01:25:59,320 --> 01:26:02,573
- It's true.
- I hope he's right.
941
01:26:03,658 --> 01:26:06,535
I wanted him to get remarried...
942
01:26:06,661 --> 01:26:09,413
...and then we could live
the rest of our lives here.
943
01:26:11,791 --> 01:26:13,167
Actually...
944
01:26:14,460 --> 01:26:18,213
I hope you won't be offended,
and please don't tell Kenkichi.
945
01:26:18,339 --> 01:26:20,507
- What is it?
- Well...
946
01:26:22,635 --> 01:26:25,512
I know it's an impossible dream...
947
01:26:25,638 --> 01:26:29,641
...but I just wish Kenkichi had
gotten married to someone like you.
948
01:26:29,767 --> 01:26:32,603
- That's what I thought.
- Really?
949
01:26:32,729 --> 01:26:37,107
I'm sorry.
It's just a wish in my heart.
950
01:26:37,233 --> 01:26:38,567
Please don't be angry with me.
951
01:26:39,527 --> 01:26:42,154
- Do you mean it?
- What?
952
01:26:43,239 --> 01:26:45,949
Do you really feel
that way about me?
953
01:26:46,075 --> 01:26:50,245
Forgive me, I didn't mean
to hurt your feelings.
954
01:26:50,955 --> 01:26:54,708
You wouldn't mind
an old maid like me?
955
01:26:57,587 --> 01:26:59,087
Then I accept.
956
01:27:00,089 --> 01:27:01,924
- Really?
- Yes.
957
01:27:03,092 --> 01:27:05,010
- You mean it?
- Yes.
958
01:27:07,847 --> 01:27:10,682
Are you sure?
You really mean it?
959
01:27:13,102 --> 01:27:15,812
How happy I am!
You really mean it?
960
01:27:18,483 --> 01:27:20,192
This is so wonderful.
961
01:27:20,318 --> 01:27:22,152
Thank you so much!
962
01:27:26,783 --> 01:27:31,536
Thank goodness I mentioned it,
or this would never have happened.
963
01:27:34,499 --> 01:27:37,584
See? Sometimes it's good
that I talk so much.
964
01:27:39,379 --> 01:27:42,965
Oh, I am so happy!
965
01:27:43,091 --> 01:27:45,217
I feel so relieved.
966
01:27:49,889 --> 01:27:52,975
Noriko, let's have some
red-bean buns.
967
01:27:53,935 --> 01:27:58,313
No, thank you. I ought to go now.
968
01:27:58,439 --> 01:28:00,107
Why?
969
01:28:00,233 --> 01:28:03,986
Please wait a little.
Kenkichi will be home soon.
970
01:28:04,988 --> 01:28:08,031
But it's already so late.
971
01:28:08,866 --> 01:28:10,242
Very well.
972
01:28:11,911 --> 01:28:14,788
- Can I really believe it?
- Yes.
973
01:28:14,914 --> 01:28:17,708
- You promise? Are you sure?
- Yes.
974
01:28:17,834 --> 01:28:19,710
How happy I am!
975
01:28:21,713 --> 01:28:24,423
- Good-bye.
- Good night.
976
01:28:24,549 --> 01:28:26,717
And thank you. Thank you.
977
01:28:35,476 --> 01:28:38,312
- Welcome back.
- Thanks for last night.
978
01:28:38,438 --> 01:28:41,398
- When's your train tomorrow?
- It's the 8:45 to Aomori.
979
01:28:42,608 --> 01:28:44,276
- Well, good night.
- Good night
980
01:28:50,450 --> 01:28:51,825
I'm home.
981
01:28:54,579 --> 01:28:56,997
Did you see Noriko?
982
01:28:57,123 --> 01:28:59,541
Did she say anything?
983
01:28:59,667 --> 01:29:02,169
Nothing in particular.
984
01:29:06,966 --> 01:29:10,385
Listen, she said
she'd join our family.
985
01:29:10,511 --> 01:29:12,596
She promised she would.
986
01:29:13,806 --> 01:29:17,142
You see, I told her
what's been on my mind.
987
01:29:17,268 --> 01:29:20,979
It was good that I did.
I didn't think she'd accept.
988
01:29:21,105 --> 01:29:23,357
- What's this about?
- She'll join our family.
989
01:29:23,483 --> 01:29:26,276
- What for?
- What do you mean, "what for"?
990
01:29:26,402 --> 01:29:29,696
She's agreed to marry you,
to become your wife.
991
01:29:29,822 --> 01:29:32,783
- My wife?
- Yes!
992
01:29:32,909 --> 01:29:36,536
Isn't it wonderful?
I'm so happy for you.
993
01:29:39,665 --> 01:29:41,666
I'm absolutely overjoyed!
994
01:29:42,627 --> 01:29:47,297
You must be happy too.
I'm really glad for you.
995
01:29:49,425 --> 01:29:53,220
- Then stop crying.
- I can't help it.
996
01:29:54,347 --> 01:29:57,015
If you're happy, then show it.
997
01:29:57,141 --> 01:30:00,811
You are happy, aren't you?
998
01:30:00,937 --> 01:30:06,775
- Yes, I'm happy.
- Then don't hold back. Show it!
999
01:30:09,987 --> 01:30:11,905
What an odd boy you are!
1000
01:30:31,717 --> 01:30:33,301
Is Noriko back yet?
1001
01:30:34,512 --> 01:30:36,763
I heard her come in
a few minutes ago.
1002
01:30:44,856 --> 01:30:46,440
- Father.
- What is it?
1003
01:30:46,566 --> 01:30:48,024
- You too, Mother.
- What?
1004
01:30:48,151 --> 01:30:49,818
Please come downstairs.
1005
01:31:08,754 --> 01:31:11,131
- What is it?
- Please sit down.
1006
01:31:20,016 --> 01:31:23,185
- Well?
- Noriko wants to marry Yabe.
1007
01:31:23,311 --> 01:31:24,728
Kenkichi?
1008
01:31:24,854 --> 01:31:28,398
Yes. She says she promised
his mother just now.
1009
01:31:28,524 --> 01:31:32,402
But he's leaving for Akita
tomorrow morning.
1010
01:31:33,863 --> 01:31:36,323
That's why I decided.
1011
01:31:37,575 --> 01:31:41,828
This is important. Have you given it
careful consideration?
1012
01:31:41,954 --> 01:31:44,080
He has a child, too.
1013
01:31:46,501 --> 01:31:49,294
We've all been concerned
about you getting married.
1014
01:31:50,546 --> 01:31:52,797
You must've known that.
1015
01:31:54,467 --> 01:31:57,427
Why didn't you at least talk
to father and mother?
1016
01:31:58,888 --> 01:32:01,139
Have you thought this through?
1017
01:32:02,308 --> 01:32:03,683
You acted rashly.
1018
01:32:04,769 --> 01:32:08,688
I don't know about father and mother,
but I don't like this match.
1019
01:32:09,857 --> 01:32:11,149
But I...
1020
01:32:12,902 --> 01:32:17,447
When his mother talked to me,
I didn't feel a moment's hesitation.
1021
01:32:17,573 --> 01:32:20,951
I suddenly felt that
I'd be happy with him.
1022
01:32:21,077 --> 01:32:22,661
That's why I accepted.
1023
01:32:22,787 --> 01:32:26,540
Are you sure
you won't be sorry later?
1024
01:32:26,666 --> 01:32:27,958
I don't think so.
1025
01:32:28,084 --> 01:32:31,419
Are you positive
you won't regret this later?
1026
01:32:32,505 --> 01:32:36,883
- I'm sure.
- You're sure? Absolutely sure?
1027
01:32:38,010 --> 01:32:39,219
I'm sure.
1028
01:32:46,686 --> 01:32:49,312
Don't you feel chilly, dear?
1029
01:32:50,147 --> 01:32:51,690
Shall we go back to bed?
1030
01:32:53,067 --> 01:32:54,776
Let's go back to sleep.
1031
01:33:38,654 --> 01:33:43,950
It was thoughtless of her
to decide on her own.
1032
01:33:49,790 --> 01:33:53,251
She acts like she grew up
all by herself.
1033
01:34:31,499 --> 01:34:34,084
What should we do?
1034
01:34:36,003 --> 01:34:37,170
Should we let her?
1035
01:34:38,089 --> 01:34:40,590
Why not? It's her own decision.
1036
01:34:41,717 --> 01:34:43,885
Maybe something can still be done.
1037
01:34:45,054 --> 01:34:48,640
What could we do now?
She's made up her mind.
1038
01:34:51,310 --> 01:34:53,687
You know how she is.
1039
01:35:26,637 --> 01:35:28,012
Yes?
1040
01:35:31,016 --> 01:35:33,810
There's a visitor for you
in reception.
1041
01:35:33,936 --> 01:35:35,353
All right.
1042
01:35:49,952 --> 01:35:53,288
- Thanks for seeing him off.
- I'm glad that he got a seat.
1043
01:35:53,414 --> 01:35:57,250
He couldn't have stood
all the way to Akita.
1044
01:35:57,376 --> 01:36:01,796
- He's lucky.
- What brings you here?
1045
01:36:01,922 --> 01:36:06,176
- The station was too crowded to talk.
- About what?
1046
01:36:06,302 --> 01:36:11,431
I couldn't possibly ask you
with all those people around...
1047
01:36:12,600 --> 01:36:14,684
...but I kept thinking about it
after we parted.
1048
01:36:14,810 --> 01:36:17,896
- What is this about?
- About last night.
1049
01:36:18,898 --> 01:36:22,400
I still can't believe it.
It feels like it was a dream.
1050
01:36:24,153 --> 01:36:25,987
Did your parents approve?
1051
01:36:26,989 --> 01:36:29,532
- Yes.
- And your brother?
1052
01:36:29,658 --> 01:36:32,327
- Don't worry.
- Really? They approved?
1053
01:36:36,665 --> 01:36:38,708
Wonderful, wonderful.
1054
01:36:39,668 --> 01:36:43,046
But what does Kenkichi think?
1055
01:36:43,839 --> 01:36:45,548
Kenkichi?
1056
01:36:47,593 --> 01:36:52,722
He's overjoyed.
He didn't sleep a wink last night.
1057
01:36:52,848 --> 01:36:55,099
We ate again
in the middle of the night.
1058
01:36:55,768 --> 01:36:57,143
Really?
1059
01:36:58,729 --> 01:37:00,855
I'll live a nice long life,
thanks to you
1060
01:37:02,274 --> 01:37:04,067
I feel so relieved now.
1061
01:37:06,028 --> 01:37:09,781
Well, I'll be going now.
I'm so happy!
1062
01:37:11,242 --> 01:37:14,410
- This is the way out.
- Oh, is it?
1063
01:37:16,121 --> 01:37:18,164
Oh, I'm so happy!
1064
01:37:44,817 --> 01:37:46,985
Fumi, can you pull it from that end?
1065
01:37:56,912 --> 01:38:01,165
I wonder if she did the right thing,
deciding on her own.
1066
01:38:01,792 --> 01:38:03,167
I wonder too.
1067
01:38:04,378 --> 01:38:07,046
She didn't have to marry
someone with a child.
1068
01:38:07,590 --> 01:38:09,090
You're right.
1069
01:38:09,216 --> 01:38:10,592
Maybe she doesn't mind...
1070
01:38:11,427 --> 01:38:15,763
...but it's a pity there was nothing
we could do.
1071
01:38:21,353 --> 01:38:22,854
I always thought...
1072
01:38:24,315 --> 01:38:26,941
...ever since she left school...
1073
01:38:27,067 --> 01:38:31,487
...every time I heard
people compliment her...
1074
01:38:31,614 --> 01:38:34,908
...I wondered what kind of family
she'd marry into.
1075
01:38:39,997 --> 01:38:42,332
You know Mrs. Shinoda
from Denen-Chofu?
1076
01:38:42,458 --> 01:38:43,833
Yes.
1077
01:38:44,793 --> 01:38:47,045
Whenever I visited
her beautiful home...
1078
01:38:47,171 --> 01:38:53,593
...I dreamed Noriko would be a wife
in such a smart house one day.
1079
01:38:53,719 --> 01:38:55,386
I'm sure.
1080
01:38:56,013 --> 01:39:01,684
Now I think Mr. Satake's man
might've been a better choice.
1081
01:39:01,810 --> 01:39:03,686
I agree.
1082
01:39:03,812 --> 01:39:07,106
I don't understand
young people nowadays.
1083
01:39:08,067 --> 01:39:09,150
Are you going out?
1084
01:39:10,527 --> 01:39:12,528
To buy some seed
for the canaries.
1085
01:39:14,531 --> 01:39:16,282
I'll see him out.
1086
01:39:23,123 --> 01:39:26,417
- Do you want me to get anything else?
- No.
1087
01:39:31,882 --> 01:39:33,591
See you later.
1088
01:41:08,353 --> 01:41:11,814
So you've already decided?
1089
01:41:13,484 --> 01:41:16,486
It was all very sudden.
When's your wedding?
1090
01:41:17,613 --> 01:41:20,823
We'll discuss it when he returns
from Akita in a few months.
1091
01:41:21,533 --> 01:41:23,576
You've taken a big step.
1092
01:41:23,702 --> 01:41:27,663
I didn't think you were the type
who could ever leave Tokyo.
1093
01:41:27,790 --> 01:41:28,998
Why?
1094
01:41:29,124 --> 01:41:33,711
I imagined you'd live Western-style,
with a flower garden...
1095
01:41:33,837 --> 01:41:35,421
...listening to Chopin.
1096
01:41:35,547 --> 01:41:41,135
And in your tiled kitchen, you'd have
a refrigerator filled with Coca-Cola.
1097
01:41:41,261 --> 01:41:44,138
I thought you'd be a wife
in a house like that.
1098
01:41:45,057 --> 01:41:50,353
And when I'd visit, you'd meet me
on a covered porch...
1099
01:41:50,479 --> 01:41:54,649
...wearing a white sweater,
playing with a Scottish terrier...
1100
01:41:54,775 --> 01:41:57,735
...and you'd greet me over a hedge,
"Hello, how are you?"
1101
01:41:57,861 --> 01:42:01,781
- Not at all.
- I couldn't imagine otherwise.
1102
01:42:02,616 --> 01:42:04,575
Akita is farm country, right?
1103
01:42:05,244 --> 01:42:08,621
- Will you wear farmer's clothes?
- Of course.
1104
01:42:08,747 --> 01:42:11,999
"A wright my luvva?"
1105
01:42:12,126 --> 01:42:16,087
"Proper nice weather
we been havin', eh?"
1106
01:42:16,964 --> 01:42:18,923
Can you talk like that?
1107
01:42:19,049 --> 01:42:21,843
"Reckon I can a wright. Tis easy."
1108
01:42:21,969 --> 01:42:24,387
"Well, I be!
1109
01:42:24,513 --> 01:42:28,683
"You come up 'ere from the big city
and already talk our dialect."
1110
01:42:28,809 --> 01:42:31,602
"You don't look local,
but you talk local."
1111
01:42:31,728 --> 01:42:35,148
"If I's gonna live in Akita
when me man an' I tie the knot...
1112
01:42:35,274 --> 01:42:37,900
..."then reckon I shud learn
the dialect."
1113
01:42:38,026 --> 01:42:39,819
You speak it so well!
1114
01:42:39,945 --> 01:42:41,988
A girl from Akita went to our school.
1115
01:42:42,114 --> 01:42:43,948
So that's why!
1116
01:42:51,707 --> 01:42:53,166
Do you remember...
1117
01:42:55,502 --> 01:42:58,629
...before your brother Shoji
left for the front...
1118
01:42:58,755 --> 01:43:01,591
...we went hiking
with him and a friend?
1119
01:43:01,717 --> 01:43:03,759
Is he the man?
1120
01:43:03,886 --> 01:43:06,345
I don't remember if he was with us.
1121
01:43:06,471 --> 01:43:07,930
Did you like him then?
1122
01:43:09,600 --> 01:43:11,809
I had no particular feelings for him.
1123
01:43:11,935 --> 01:43:15,688
- When did it start?
- I don't know. It happened gradually.
1124
01:43:15,814 --> 01:43:18,274
Really? I had no idea.
1125
01:43:18,400 --> 01:43:23,654
Of course not.
I never imagined myself marrying him.
1126
01:43:23,780 --> 01:43:25,489
So what happened?
1127
01:43:26,825 --> 01:43:29,202
- It was just by accident.
- Accident?
1128
01:43:29,328 --> 01:43:32,747
Well, that's not entirely true.
How can I explain it?
1129
01:43:32,873 --> 01:43:36,292
It's like when you look
for something all over the place...
1130
01:43:36,418 --> 01:43:40,213
...and then you find it was
right in front of you all along.
1131
01:43:40,339 --> 01:43:43,758
My mother always looks for her glasses
when they're on her nose.
1132
01:43:43,884 --> 01:43:45,635
- That's how it was.
- How so?
1133
01:43:45,761 --> 01:43:48,721
He was so close at hand,
I didn't realise he was the one.
1134
01:43:48,847 --> 01:43:50,681
So you did love him.
1135
01:43:50,807 --> 01:43:54,101
No, it wasn't like
I was in love with him.
1136
01:43:54,228 --> 01:43:58,439
I'd known him well since childhood,
and I knew I could trust him.
1137
01:43:58,565 --> 01:44:00,441
That means you love him.
1138
01:44:00,567 --> 01:44:05,363
No, it's different. It's the feeling
of being totally at ease with him.
1139
01:44:05,489 --> 01:44:06,781
Don't you understand?
1140
01:44:06,907 --> 01:44:09,659
If that's not being in love, what is?
1141
01:44:09,785 --> 01:44:11,744
- No, it's not.
- Yes, it is.
1142
01:44:11,870 --> 01:44:14,580
You've fallen in love with him.
1143
01:44:14,706 --> 01:44:16,832
- You're in love.
- Am I?
1144
01:44:16,959 --> 01:44:20,253
Yes, you are.
Don't make me hit you!
1145
01:44:20,379 --> 01:44:23,547
- You better not. I know how you hit.
- Right!
1146
01:44:30,931 --> 01:44:33,849
- Grab her, Mother!
- What's going on here?
1147
01:44:33,976 --> 01:44:36,310
- Aya, where's that thing?
- What thing?
1148
01:44:36,436 --> 01:44:42,149
The thing I brought up the other day.
It's about this big, and yellow.
1149
01:44:42,276 --> 01:44:44,860
I was sure I'd left it here
somewhere.
1150
01:44:44,987 --> 01:44:47,571
- Madam, you're wanted.
- Oh, all right.
1151
01:44:50,909 --> 01:44:53,869
- What's she looking for?
- I don't know.
1152
01:44:55,372 --> 01:44:57,999
She's always like that.
She'll be back, anyway.
1153
01:45:00,669 --> 01:45:03,337
I wonder if she's getting senile.
1154
01:45:03,463 --> 01:45:06,382
I can't leave home to get married
with her like that.
1155
01:45:06,508 --> 01:45:08,426
Wouldn't your husband
live here with you?
1156
01:45:08,552 --> 01:45:11,887
No way. No real man would live
with his wife's family.
1157
01:45:21,690 --> 01:45:25,067
See? And she usually
comes back once more.
1158
01:45:25,193 --> 01:45:26,569
Really?
1159
01:45:27,738 --> 01:45:31,407
I'm happy for you. You're lucky
you found a man you love.
1160
01:45:32,075 --> 01:45:34,535
I'm sure our new life together
won't be easy.
1161
01:45:35,620 --> 01:45:40,833
There will be a lot of difficulties
and inconveniences to deal with.
1162
01:45:40,959 --> 01:45:43,753
I'll have to scrimp
and work really hard.
1163
01:45:44,296 --> 01:45:48,466
- And what about your boss's plan?
- I declined this morning.
1164
01:45:48,592 --> 01:45:50,259
What did he say?
1165
01:45:51,261 --> 01:45:54,013
He laughed that I was old-fashioned
for a modern girl.
1166
01:45:54,139 --> 01:45:56,849
That's funny. He's upstairs right now.
1167
01:45:57,768 --> 01:45:59,977
And Mr. Manabe's with him.
1168
01:46:00,103 --> 01:46:03,230
Why not take a peek
from the next room?
1169
01:46:03,357 --> 01:46:06,525
- No.
- Come on, it'll be fun.
1170
01:46:06,651 --> 01:46:09,236
- He's quite good-looking.
- No.
1171
01:46:09,363 --> 01:46:12,281
Come on. Why not?
It'll be all right.
1172
01:46:12,407 --> 01:46:15,785
No, I'd rather not.
I don't need any more husbands.
1173
01:46:15,911 --> 01:46:17,953
Don't worry. Come on.
1174
01:46:18,080 --> 01:46:21,332
I may marry whoever's left.
Let's go!
1175
01:46:24,002 --> 01:46:25,544
- We shouldn't.
- It's fine!
1176
01:46:25,670 --> 01:46:27,296
- Let's not.
- Come on!
1177
01:47:11,091 --> 01:47:14,176
I wonder if we should give her
our blessing.
1178
01:47:14,928 --> 01:47:16,637
She's impossible.
1179
01:47:21,017 --> 01:47:23,060
I just don't know.
1180
01:47:24,229 --> 01:47:26,355
I feel sorry for her.
1181
01:47:28,358 --> 01:47:31,277
Let's talk to her again
and make sure.
1182
01:47:33,029 --> 01:47:34,488
Maybe we should.
1183
01:47:34,614 --> 01:47:38,200
She said she's decided,
but she might have second thoughts.
1184
01:47:44,124 --> 01:47:45,499
I'm back!
1185
01:48:02,601 --> 01:48:05,895
- I'm home. Sorry I'm late.
- Welcome home.
1186
01:48:06,021 --> 01:48:08,481
- I went to see Aya.
- Did you?
1187
01:48:08,607 --> 01:48:10,149
Have you eaten?
1188
01:48:10,275 --> 01:48:13,402
I'll fix myself something.
Don't bother. I'll help myself.
1189
01:48:13,528 --> 01:48:17,615
- There are some leftover croquettes.
- Good. Thanks.
1190
01:49:05,956 --> 01:49:07,331
Thanks for the food.
1191
01:50:40,425 --> 01:50:45,137
Are you worried because
I'm marrying a man with a child?
1192
01:50:46,222 --> 01:50:48,557
- That's one reason.
- Please don't be worried.
1193
01:50:49,184 --> 01:50:53,812
- I'm not worried.
- But mother feels sorry for you.
1194
01:50:53,938 --> 01:50:57,149
I saw her crying in the kitchen
last night.
1195
01:50:59,194 --> 01:51:01,945
But I love children.
1196
01:51:02,989 --> 01:51:05,658
Father and mother don't see it
the same way as you do.
1197
01:51:06,826 --> 01:51:11,664
Mitsuko will grow up, and what happens
when you have your own child?
1198
01:51:11,790 --> 01:51:15,668
It'll be fine.
I've given it a lot of thought.
1199
01:51:15,794 --> 01:51:17,670
It'll be all right.
1200
01:51:17,796 --> 01:51:21,465
The situation's not that unusual.
I'm sure I can manage.
1201
01:51:21,591 --> 01:51:26,970
- But...
- Don't you worry, Sister.
1202
01:51:27,097 --> 01:51:31,767
- I'm confident I can do it.
- Is that so? That's all right, then.
1203
01:51:35,313 --> 01:51:37,606
Maybe I'm an optimist.
1204
01:51:37,732 --> 01:51:41,568
Being without money doesn't worry me
like it does other people.
1205
01:51:41,695 --> 01:51:43,529
I'm fine with it.
1206
01:51:43,655 --> 01:51:46,281
- Are you sure?
- Yes.
1207
01:51:47,492 --> 01:51:49,618
I'll stop worrying, then.
1208
01:51:52,956 --> 01:51:55,708
Frankly,
I felt I couldn't trust a man...
1209
01:51:55,834 --> 01:52:02,464
...who was still unattached
and drifting around at 40.
1210
01:52:02,590 --> 01:52:06,385
I think a man with a child
is more trustworthy.
1211
01:52:07,303 --> 01:52:11,140
- I admire you, Noriko.
- Why?
1212
01:52:11,266 --> 01:52:15,018
I knew nothing about marriage
when I got married.
1213
01:52:20,650 --> 01:52:24,611
But what will become of the family
when I leave home?
1214
01:52:26,614 --> 01:52:28,991
You needn't worry about that.
1215
01:52:29,117 --> 01:52:33,162
Your father and mother
only want you to be happy.
1216
01:52:33,288 --> 01:52:35,080
So don't worry.
1217
01:52:35,915 --> 01:52:40,043
But it'll be harder for you
without me.
1218
01:52:40,170 --> 01:52:43,756
It'll be fine. You and I can compete
from now on.
1219
01:52:44,799 --> 01:52:47,384
- At what?
- Economising.
1220
01:52:47,510 --> 01:52:50,637
- And I don't intend to lose.
- Neither do I.
1221
01:52:50,764 --> 01:52:53,265
You'll have to stop eating shortcake.
1222
01:52:53,391 --> 01:52:56,059
Of course! It's too expensive.
1223
01:52:56,186 --> 01:52:58,270
But if we're given some, I'll eat it.
1224
01:53:16,289 --> 01:53:19,875
Come on, it's lovely down here!
1225
01:54:11,719 --> 01:54:13,804
I'm glad you came.
1226
01:54:19,602 --> 01:54:21,728
Congratulations.
1227
01:54:25,149 --> 01:54:27,776
Thank you for everything
over all these years.
1228
01:54:27,902 --> 01:54:30,737
No, I should thank you.
1229
01:54:30,864 --> 01:54:33,532
Shall we call Aya
and go out for dinner?
1230
01:54:33,658 --> 01:54:38,287
Well, thank you for asking,
but I really must be going.
1231
01:54:38,413 --> 01:54:40,497
I see.
1232
01:54:40,623 --> 01:54:43,834
Well, do stop by
if you ever come up to Tokyo.
1233
01:54:43,960 --> 01:54:45,586
Thank you very much.
1234
01:54:45,712 --> 01:54:48,463
And take good care
of your husband.
1235
01:54:54,554 --> 01:54:58,056
Manabe will probably be
disappointed, but tough luck.
1236
01:55:00,184 --> 01:55:04,021
If I were younger and single and
proposed to you, would you accept?
1237
01:55:06,399 --> 01:55:08,609
You'd turn me down too?
1238
01:55:18,620 --> 01:55:21,496
Hey, come and take
a good look at Tokyo.
1239
01:55:33,426 --> 01:55:35,469
Tokyo's not so bad.
1240
01:56:02,830 --> 01:56:04,122
Putting it back on?
1241
01:56:04,248 --> 01:56:07,459
- I can't decide.
- Leave it off.
1242
01:56:19,973 --> 01:56:21,932
Please look towards me.
1243
01:56:30,608 --> 01:56:32,025
Keep still, Isamu.
1244
01:56:34,278 --> 01:56:37,197
Madam, chin down a little, please.
1245
01:56:40,743 --> 01:56:42,202
Ready, everyone?
1246
01:56:43,204 --> 01:56:45,205
- Thank you.
- Thank you.
1247
01:56:46,165 --> 01:56:49,918
Could you take one more picture
of my mother and father?
1248
01:56:50,044 --> 01:56:52,754
- Good idea.
- Really? All right.
1249
01:56:52,880 --> 01:56:54,214
Very well.
1250
01:57:15,903 --> 01:57:18,155
You look wonderful together.
1251
01:57:19,198 --> 01:57:22,743
- Don't make fun of us.
- It's been years since the last time.
1252
01:57:57,695 --> 01:57:59,905
- I'm finished.
- Me too.
1253
01:58:00,031 --> 01:58:01,823
You've eaten everything up!
1254
01:58:04,077 --> 01:58:05,827
Where are you going, Isamu?
1255
01:58:05,953 --> 01:58:07,496
To poo.
1256
01:58:10,833 --> 01:58:12,793
Thanks for the meal.
1257
01:58:17,548 --> 01:58:20,926
Now you're marrying Yabe,
I wish I hadn't sent him to Akita.
1258
01:58:21,886 --> 01:58:26,056
But knowing he was leaving
made me realise how I felt about him.
1259
01:58:26,182 --> 01:58:28,850
Three or four years will pass
in no time.
1260
01:58:28,976 --> 01:58:31,520
Yes, it'll go quickly.
1261
01:58:32,522 --> 01:58:37,818
We've lived in this house
for 16 years already.
1262
01:58:37,944 --> 01:58:40,278
That's right.
1263
01:58:40,404 --> 01:58:44,241
It was spring
and Noriko had just left primary school.
1264
01:58:44,367 --> 01:58:49,037
That's right. She was just
a little older than Minoru is now.
1265
01:58:49,831 --> 01:58:52,874
She used to wear a ribbon
in her hair...
1266
01:58:53,000 --> 01:58:56,253
...and she was always singing.
1267
01:58:56,379 --> 01:58:58,171
She was so cute.
1268
01:59:00,842 --> 01:59:02,843
Children grow up so quickly.
1269
01:59:03,970 --> 01:59:07,430
- What will you do now, Koichi?
- I'm going to start a practice here.
1270
01:59:07,557 --> 01:59:10,308
- Really?
- And what about your hospital post?
1271
01:59:10,434 --> 01:59:13,478
I'll keep working there
in the evenings.
1272
01:59:13,604 --> 01:59:15,105
I see...
1273
01:59:17,316 --> 01:59:23,530
Well... we're parting ways,
but we'll be together again.
1274
01:59:24,866 --> 01:59:28,410
I wish we could live
together forever...
1275
01:59:28,536 --> 01:59:30,579
...but that's impossible.
1276
01:59:32,540 --> 01:59:38,003
Father and Mother, you must visit us
now and then from Yamato.
1277
01:59:40,381 --> 01:59:42,757
I'm sorry, it's all my doing.
1278
01:59:43,801 --> 01:59:48,847
No, it's not your fault.
It was inevitable.
1279
01:59:51,017 --> 01:59:54,519
Noriko, please take
good care of your health.
1280
01:59:54,645 --> 01:59:56,730
I hear Akita's very cold.
1281
01:59:58,774 --> 02:00:03,236
Yes, you must take care
and keep healthy.
1282
02:00:04,197 --> 02:00:07,616
Then we'll be sure
to get together again.
1283
02:02:14,577 --> 02:02:17,203
Hey, look there.
1284
02:02:17,330 --> 02:02:19,247
A bride is passing by.
1285
02:02:29,508 --> 02:02:32,552
I wonder what sort of family
she's marrying into.
1286
02:02:50,029 --> 02:02:52,572
I wonder how Noriko is.
1287
02:02:54,450 --> 02:02:56,785
Our family's been scattered.
1288
02:02:57,870 --> 02:03:00,663
But you and I,
we've done quite well.
1289
02:03:03,834 --> 02:03:09,089
We've experienced a lot
in our years together.
1290
02:03:11,092 --> 02:03:13,343
We shouldn't ask for too much.
1291
02:03:15,471 --> 02:03:18,181
We've been so happy.
1292
02:04:35,050 --> 02:04:41,473
THE END
94571