Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,270
Sekarang sudah terasa...
2
00:00:03,270 --> 00:00:05,750
diriku dalam One For All...
3
00:00:05,750 --> 00:00:08,290
di tubuh Midoriya.
4
00:00:09,620 --> 00:00:13,700
Sekarang, kau sedang berbincang
dengan generasi sebelumnya, bukan?
5
00:00:14,660 --> 00:00:19,660
Bagaimana keadaan... semuanya?
6
00:00:20,330 --> 00:00:24,870
Kumohon... kalian harus selamat.
7
00:00:27,080 --> 00:00:30,540
Sebelum kau siuman,
ada yang perlu disampaikan kepadamu.
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,640
Maaf, telah memilih waktu
di saat sulit seperti ini.
9
00:00:40,850 --> 00:00:42,810
Namun, ini juga sebuah takdir.
10
00:00:42,810 --> 00:00:46,450
Ini perkara pemilihan waktu.
11
00:00:46,450 --> 00:00:50,700
Dahulu, Senior Banjo sudah mengatakan
kepadanya, bukan?
12
00:00:52,750 --> 00:00:56,160
Mereka... pewaris
dari generasi sebelumnya...
13
00:00:56,910 --> 00:01:00,030
Lagi-lagi, aku masuk ke alam mimpi.
14
00:02:30,830 --> 00:02:34,920
Dahulu, kami hanya bisa bertindak
sesuai peluang dan mengganggu aksimu.
15
00:02:34,920 --> 00:02:38,120
Namun, sekarang sudah tidak ada
batasan itu lagi.
16
00:02:38,120 --> 00:02:41,580
Itu karena sekitar empat bulan lalu...
17
00:02:41,580 --> 00:02:46,200
kekuatanku, yaitu One For All,
telah berkembang dengan pesat.
18
00:02:46,200 --> 00:02:49,570
Seiring perkembangannya,
kesadaran para pewaris yang awalnya
19
00:02:49,570 --> 00:02:52,200
telah berada dalam One For All,
mulai terbentuk secara bertahap.
20
00:02:52,200 --> 00:02:56,830
Melalui hal itu pula, para penerus
sudah bisa mulai saling berkomunikasi.
21
00:02:56,830 --> 00:03:02,580
Ditambah dengan pertempuran saat itu
dan tarikan paksa dari kekuatan kakak,
22
00:03:02,580 --> 00:03:05,490
kami bisa muncul
dengan lebih mudah di hadapanmu.
23
00:03:05,490 --> 00:03:09,460
Pokoknya, kau tenang saja,
kami tidak akan mengintip hal pribadimu.
24
00:03:12,450 --> 00:03:14,790
Aku lupa, kau tidak punya mulut.
25
00:03:14,790 --> 00:03:17,830
Tidak, saat itu...
26
00:03:17,830 --> 00:03:20,680
Shigaraki...
27
00:03:21,330 --> 00:03:23,910
Aku berhasil berbicara.
28
00:03:23,910 --> 00:03:27,160
Mulutku... samar-samar sedang terbentuk.
29
00:03:27,890 --> 00:03:30,830
Ada beberapa hal... maksudnya hal apa?
30
00:03:30,830 --> 00:03:32,870
Kau sudah bisa berbicara?
31
00:03:32,870 --> 00:03:34,700
Biar aku yang menjelaskan.
32
00:03:38,070 --> 00:03:42,070
(Midoriya Izuku dan Shigaraki Tomura)
33
00:03:42,910 --> 00:03:47,580
Aku generasi keempat,
namaku Shinomori Hikage.
34
00:03:47,580 --> 00:03:52,330
Di pertempuran yang tadi itu,
tanpa sengaja kau mengerahkan kekuatanku.
35
00:03:52,330 --> 00:03:53,670
Iya...
36
00:03:53,670 --> 00:03:54,310
(Buku Catatan Midoriya,
Quirk Pewaris Sebelumnya)
37
00:03:54,310 --> 00:03:56,040
Pewaris generasi keempat punya Quirk
38
00:03:56,040 --> 00:03:58,250
yang bisa merasakan bahaya.
39
00:03:58,670 --> 00:04:00,870
Kau berbicara tiba-tiba,
aku menjadi kaget.
40
00:04:00,870 --> 00:04:02,260
Maaf.
41
00:04:02,260 --> 00:04:06,120
Aku sangat ingin merasakan
hal yang telah kau rasakan tadi.
42
00:04:06,120 --> 00:04:08,010
Dia sangat pintar berbicara...
43
00:04:08,010 --> 00:04:11,200
Tuan Shinomori tidak suka hal duniawi.
44
00:04:11,200 --> 00:04:14,160
Dia orang aneh yang hidup bagaikan biksu.
45
00:04:15,730 --> 00:04:18,000
Era itu sangatlah kacau.
46
00:04:18,000 --> 00:04:20,740
Selain aku, semuanya orang aneh.
47
00:04:20,740 --> 00:04:25,290
Kau pernah mendengar berapa usiaku
dan alasan kematianku?
48
00:04:25,290 --> 00:04:29,040
Kau hidup hingga di usia 40 tahun,
alasan kematianmu...
49
00:04:29,040 --> 00:04:32,500
Hal ini tidak tertulis di data All Might.
50
00:04:32,500 --> 00:04:36,380
Lebih tepatnya... seperti ditulis
sampai setengah dan dicoret olehnya.
51
00:04:36,380 --> 00:04:39,160
Alasan kematiannya mungkin karena menua.
52
00:04:39,160 --> 00:04:41,800
Menua? Baru 40 tahun sudah...
53
00:04:41,800 --> 00:04:43,870
Kami hanya menerka-nerka...
54
00:04:43,870 --> 00:04:48,140
karena aku dan Banjo tidak bisa
mengetahui alasan kematian yang pasti.
55
00:04:48,140 --> 00:04:51,810
Kami baru tahu
setelah diselidiki oleh Yagi.
56
00:04:51,810 --> 00:04:54,040
Langsung membahas kesimpulan saja.
57
00:04:54,040 --> 00:04:57,890
One For All sudah bukan kemampuan
yang bisa digunakan oleh orang biasa.
58
00:05:00,660 --> 00:05:03,540
Aku memiliki One For All
untuk waktu yang sangat lama
59
00:05:03,540 --> 00:05:05,790
sebelum diwariskan kepada Yagi.
60
00:05:05,790 --> 00:05:09,450
Dalam 18 tahun ini,
aku terus menghindari All For One
61
00:05:09,450 --> 00:05:12,950
dan fokus dalam membina kekuatan.
62
00:05:12,950 --> 00:05:17,370
Setelah mewarisinya, aku tahu
kalau tidak akan bisa menang darinya.
63
00:05:17,370 --> 00:05:20,880
Jadi, kuputuskan kalau generasiku adalah
babak pembinaan kekuatan.
64
00:05:20,880 --> 00:05:25,290
Hingga bertahun-tahun kemudian,
di tubuhku mulai muncul retakan.
65
00:05:25,290 --> 00:05:27,540
Awalnya, kukira latihanku belum cukup
66
00:05:27,540 --> 00:05:31,850
atau terkena penyakit menular
yang tidak diketahui.
67
00:05:31,850 --> 00:05:36,830
Namun, setelah Yagi mendapatkan
data rekam medis dan autopsiku,
68
00:05:36,830 --> 00:05:39,690
kebenarannya pun terungkap.
69
00:05:39,690 --> 00:05:45,250
Alasan bisa menua adalah
karena memiliki terlalu banyak Quirk,
70
00:05:45,250 --> 00:05:48,500
dapat membakar nyawa sendiri.
71
00:05:48,500 --> 00:05:51,160
Nyawa... bagaimana bisa...?
72
00:05:51,780 --> 00:05:54,660
Namun, mohon tunggu sebentar.
73
00:05:54,660 --> 00:05:57,620
Dibandingkan dengan Tuan Shinomori,
kekuatan All Might jauh lebih besar.
74
00:05:57,620 --> 00:06:00,330
Namun, waktu dia memiliki Quirk,
malah jauh lebih panjang.
75
00:06:00,330 --> 00:06:05,450
Inilah hal
yang harus kami beri tahu kepadamu.
76
00:06:05,450 --> 00:06:09,160
Saat Yagi menyadari beban
yang datang bersamaan dengan One For All,
77
00:06:09,160 --> 00:06:11,050
dia juga menyadari hal yang sama.
78
00:06:11,050 --> 00:06:15,500
Orang lain memilikinya di waktu singkat,
mereka juga tewas saat pertempuran.
79
00:06:15,500 --> 00:06:18,370
Jadi, dialah contoh paling dasarnya...
80
00:06:18,370 --> 00:06:23,940
Lalu, dia mulai memikirkan yang dimiliki
Shinomori, tapi tak dimilikinya.
81
00:06:27,790 --> 00:06:30,490
All Might... tidak punya Quirk?
82
00:06:30,490 --> 00:06:31,660
Benar.
83
00:06:31,660 --> 00:06:34,870
Yagi, yang masih hidup dengan baik,
mendapatkan data-data ini
84
00:06:34,870 --> 00:06:39,500
dan menyampaikannya kepada kami
di sini melalui kesadarannya.
85
00:06:39,500 --> 00:06:44,130
Selain itu, aku makin meyakini hal ini
setelah mendengar ucapan kakak.
86
00:06:44,130 --> 00:06:48,800
Dia bilang, kesadaran manusia
akan terpatri dalam faktor Quirk.
87
00:06:48,800 --> 00:06:53,930
Namun, Yagi tidak punya faktor ini,
kenapa kesadarannya bisa berada di sini?
88
00:06:53,930 --> 00:07:00,620
Sejauh ini, kami kira kesadaran tiap
generasi berada di dalam One For All.
89
00:07:00,620 --> 00:07:01,700
Namun, lebih tepatnya,
90
00:07:01,700 --> 00:07:04,250
kesadaran generasi kedua
hingga ketujuh,
91
00:07:04,250 --> 00:07:08,040
berada di antara faktor
yang diserap oleh One For All.
92
00:07:08,040 --> 00:07:10,790
Namun, hanya Yagi yang berbeda.
93
00:07:10,790 --> 00:07:15,750
Hanya kesadarannya
yang berada di dalam One For All.
94
00:07:16,450 --> 00:07:19,330
Wadah yang memiliki Quirk asli,
tidak punya ruang tambahan,
95
00:07:19,330 --> 00:07:21,750
jadi, tidak bisa memiliki One For All.
96
00:07:21,750 --> 00:07:23,660
Kekuatannya akan meluap dan terdistorsi,
97
00:07:23,660 --> 00:07:27,160
seperti memendeknya usia yang dialami
oleh generasi keempat.
98
00:07:27,160 --> 00:07:31,040
Yagi memiliki One For All selama 14 tahun.
99
00:07:31,040 --> 00:07:34,530
One For All baru bisa beradaptasi
di dalam wadah yang kosong,
100
00:07:34,530 --> 00:07:37,390
lalu berubah menjadi Quirk-nya.
101
00:07:37,390 --> 00:07:42,250
Diwariskan dari satu ke yang lain,
entah kenapa kekuatan tiap generasi ini
102
00:07:42,250 --> 00:07:47,320
berubah jadi kekuatan yang nilai sejatinya
hanya bisa dipicu oleh orang tanpa Quirk.
103
00:07:49,290 --> 00:07:53,410
Berarti, Quirk generasi ini sudah muncul
104
00:07:53,410 --> 00:07:56,200
dan makin tidak bisa
diserahkan kepada orang biasa?
105
00:07:57,290 --> 00:08:01,250
One For All sudah tidak bisa
diteruskan lagi.
106
00:08:01,250 --> 00:08:03,460
Inikah yang ingin kalian sampaikan?
107
00:08:05,080 --> 00:08:08,500
Orang tanpa Quirk
sudah nyaris punah di generasimu.
108
00:08:08,500 --> 00:08:13,380
Selain itu, asalkan di masa depan
tidak muncul orang yang butuh kekuatan...
109
00:08:14,410 --> 00:08:17,120
Ini hal yang belum dapat kami ketahui...
110
00:08:17,120 --> 00:08:20,410
Permainan takdir yang membuat
One For All bisa jatuh ke tangan kalian.
111
00:08:21,230 --> 00:08:27,150
Jika kami bisa lebih cepat,
mungkin bisa menghalangi pemiliknya...
112
00:08:28,040 --> 00:08:33,320
Mungkin akan lebih sedikit orang
yang mengalami kemalangan dan menderita...
113
00:08:35,580 --> 00:08:37,950
Singkat kata, Bocah...
114
00:08:37,950 --> 00:08:41,500
mungkin kau akan menjadi pewaris terakhir.
115
00:08:42,700 --> 00:08:47,590
Aku... pewaris... terakhir?
116
00:08:47,950 --> 00:08:49,710
Inilah poin utamanya.
117
00:08:50,580 --> 00:08:52,580
Izuku.
118
00:08:52,580 --> 00:08:56,250
Bisakah kau membunuh Tomura Shigaraki?
119
00:09:06,330 --> 00:09:10,910
Bisakah kau membunuh Tomura Shigaraki?
120
00:09:11,750 --> 00:09:13,650
Aku bukan meminta tolong kepadamu.
121
00:09:13,650 --> 00:09:15,870
Aku menanyakan kehendakmu.
122
00:09:15,870 --> 00:09:17,950
Setelah melihat ekspresi anak itu,
123
00:09:17,950 --> 00:09:20,620
kau merasa kalau dia seperti
sedang meminta tolong.
124
00:09:20,620 --> 00:09:22,120
Kau berpikiran seperti itu, bukan?
125
00:09:23,500 --> 00:09:26,700
Kami bisa terhubung dengan perasaanmu,
126
00:09:26,700 --> 00:09:29,580
jadi, kami tentu mengetahui soal ini.
127
00:09:29,580 --> 00:09:31,120
Permasalahannya ada pada...
128
00:09:31,120 --> 00:09:34,130
di mata kami, dia tidak terlihat
seperti sedang meminta tolong.
129
00:09:34,130 --> 00:09:36,750
Aku tahu, dia dikikis oleh All For One,
130
00:09:36,750 --> 00:09:39,410
jadi, dia terlihat sangat kesakitan.
131
00:09:39,410 --> 00:09:43,330
Namun, dia bukan sedang meminta tolong.
132
00:09:43,330 --> 00:09:49,200
Meski berada dalam situasi itu,
di mata makhluk itu hanya ada kebencian.
133
00:09:49,200 --> 00:09:52,400
Dia dibesarkan
dengan cara seperti itu oleh All For One.
134
00:09:52,400 --> 00:09:56,870
Kakak yang sudah kehilangan
kebebasan fisiknya pasti mencoba
135
00:09:56,870 --> 00:10:01,200
untuk menguasai jiwa dan raganya.
136
00:10:01,200 --> 00:10:04,200
Semua ini demi mendapatkan One For All.
137
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
Aku dan generasi setelahku, En.
138
00:10:07,200 --> 00:10:09,790
Dahulu,
All For One pernah dua kali ingin merebut
139
00:10:09,790 --> 00:10:13,790
One For All, tapi gagal.
140
00:10:13,790 --> 00:10:16,870
Demi menyimpangkan prinsip One For All,
141
00:10:16,870 --> 00:10:22,300
dibutuhkan kehendak dan perasaan
yang lebih kuat untuk menekan One For All.
142
00:10:22,300 --> 00:10:25,810
Harus seorang manusia
yang tidak bisa memikul kehendaknya.
143
00:10:25,810 --> 00:10:30,660
Kurasa, dia pasti ingin memanfaatkan
kebencian kuat Shiragaki.
144
00:10:32,370 --> 00:10:35,250
Asal mula kekuatan One For All...
145
00:10:35,250 --> 00:10:39,530
adalah kehendak kuat yang tidak menyerah
kepada All For One.
146
00:10:40,120 --> 00:10:42,530
Selain itu, pemilik One For All saat ini
147
00:10:42,530 --> 00:10:46,040
harus menekan dasar pemikiran All For One.
148
00:10:46,040 --> 00:10:49,200
Yagi tampak telah berhasil,
149
00:10:49,200 --> 00:10:54,080
tapi kakakku yang pantang menyerah,
berjuang untuk bangkit kembali.
150
00:10:54,800 --> 00:10:59,120
Izuku, aku mengatakan ini karena aku tahu,
kau tidak akan bisa menghindar.
151
00:10:59,120 --> 00:11:01,250
Langsung mengatakan hal ini,
memang sangat kejam.
152
00:11:02,160 --> 00:11:04,910
Shigaraki adalah cucuku.
153
00:11:04,910 --> 00:11:07,300
Demi bertarung dengan All For One,
154
00:11:07,300 --> 00:11:09,040
aku meninggalkan putraku...
155
00:11:09,040 --> 00:11:11,230
hingga berakhir tragis seperti ini.
156
00:11:11,230 --> 00:11:13,500
Aku tahu, sangat memalukan melimpahkan
157
00:11:13,500 --> 00:11:19,330
semua utang orang dewasa yang gagal
kepada remaja berusia 16 tahun,
158
00:11:19,330 --> 00:11:20,610
tapi...
159
00:11:22,700 --> 00:11:27,950
jika dia sungguh menjadi iblis besar,
maka tidak ada yang bisa menghentikannya.
160
00:11:27,950 --> 00:11:32,120
Tidak boleh memaafkannya,
jangan saling memahami dengannya.
161
00:11:32,120 --> 00:11:35,380
Di dunia ini ada orang-orang
yang tidak bisa tertolong lagi.
162
00:11:36,540 --> 00:11:42,660
Ketika terlihat seolah menolong orang,
padahal orangnya tidak tertolong lagi,
163
00:11:42,660 --> 00:11:44,850
bisakah kau...
164
00:11:44,850 --> 00:11:48,450
memantapkan dirimu untuk membunuhnya
demi menghentikan semua ini?
165
00:11:55,750 --> 00:11:57,230
Menurutku...
166
00:11:57,230 --> 00:11:59,830
dia terlihat sangat jengkel...
167
00:12:00,660 --> 00:12:03,660
Bukan, itulah yang kurasakan.
168
00:12:04,490 --> 00:12:06,160
Namun, saat kehendak Shigaraki menyusup
169
00:12:06,250 --> 00:12:09,620
ke dalam One For All,
170
00:12:09,620 --> 00:12:13,750
saat Shigaraki memikirkan impiannya
dengan penuh tekad,
171
00:12:13,750 --> 00:12:16,200
di bagian dalam kebenciannya...
172
00:12:16,200 --> 00:12:19,050
aku bisa merasakan bahwa dia adalah
seorang anak yang sedang menangis.
173
00:12:21,450 --> 00:12:24,220
Hingga kini, aku sudah pernah bertarung
dengan banyak orang.
174
00:12:25,010 --> 00:12:27,260
Mereka semua tidak menyerah.
175
00:12:27,260 --> 00:12:30,470
Aku hanya bisa
menghentikan mereka melalui pertempuran.
176
00:12:30,470 --> 00:12:37,330
Namun, aku tidak tahu
kenapa mereka bisa menjadi seperti itu?
177
00:12:37,330 --> 00:12:42,160
Jika aku bisa tahu lebih awal,
mungkin semuanya akan berbeda.
178
00:12:42,160 --> 00:12:45,240
Mungkin kami memang tidak bisa
menghindari pertempuran ini.
179
00:12:46,830 --> 00:12:49,410
Dia telah membunuh banyak orang.
180
00:12:49,410 --> 00:12:52,000
Mencelakai orang yang paling kusayangi,
181
00:12:53,830 --> 00:12:55,370
tapi...
182
00:12:56,200 --> 00:12:59,400
pengguna One For All tidak akan membunuh.
183
00:12:59,400 --> 00:13:01,660
Kekuatan ini digunakan
untuk menolong orang.
184
00:13:01,660 --> 00:13:04,040
Ini yang All Might ajarkan kepadaku.
185
00:13:05,700 --> 00:13:07,750
Bukan hanya aku,
186
00:13:07,750 --> 00:13:11,330
kekuatan yang All Might dan kalian bina,
187
00:13:11,330 --> 00:13:15,000
telah memberikan dukungan moral
kepada banyak orang selama ini.
188
00:13:16,830 --> 00:13:19,620
Meski ini kekuatan yang digunakan
untuk menghancurkan titik mula,
189
00:13:20,790 --> 00:13:24,320
tapi dalam proses, kalian mempertaruhkan
nyawa untuk meneruskannya,
190
00:13:24,320 --> 00:13:28,120
pasti telah melahirkan
makna penting lainnya.
191
00:13:29,780 --> 00:13:33,620
Mungkin hanya dengan membunuhnya,
kita baru bisa menghentikannya.
192
00:13:33,620 --> 00:13:36,790
Kalau harus berbicara secara spesifik,
aku juga tidak tahu bagaimana baiknya.
193
00:13:39,950 --> 00:13:42,660
Namun, aku ingin menolong orang itu.
194
00:13:46,950 --> 00:13:51,040
Ya, karena itulah kami berencana
untuk ikut denganmu.
195
00:13:55,500 --> 00:13:57,550
Aku sungguh senang
196
00:13:57,550 --> 00:14:00,040
bahwa One For All jatuh ke tangan kalian.
197
00:14:00,040 --> 00:14:02,110
Tubuhku...
198
00:14:04,200 --> 00:14:08,870
Maaf, tadi aku sangat ingin mengujimu.
199
00:14:08,870 --> 00:14:11,000
Gran Torino masih hidup.
200
00:14:11,530 --> 00:14:15,580
Ketika kau siuman,
tolong sampaikan pesanku.
201
00:14:16,830 --> 00:14:19,040
Sorahiko,
202
00:14:19,040 --> 00:14:22,200
kita telah membuat pilihan yang salah.
203
00:14:22,200 --> 00:14:27,220
Namun, kita sungguh...
punya murid yang luar biasa.
204
00:14:30,200 --> 00:14:33,830
Kalian juga harus membantunya.
205
00:14:33,830 --> 00:14:35,850
Bantu dia melepaskan
206
00:14:35,850 --> 00:14:38,750
seluruh kekuatan One For All.
207
00:14:41,330 --> 00:14:45,250
Bukan kata-kata yang mengalir
ke dalam tubuhku, tapi perasaan.
208
00:14:45,250 --> 00:14:47,410
Perbincangan dengan generasi sebelumnya...
209
00:14:47,410 --> 00:14:49,750
Kebenaran One For All...
210
00:14:49,750 --> 00:14:52,370
Pergumulan di hati Guru...
211
00:14:52,370 --> 00:14:54,910
Meski rasanya seperti ada dan tiada,
212
00:14:54,910 --> 00:14:59,660
tapi ucapanmu yang mengalir ke hatiku,
terhadapku yang tidak punya Quirk ini,
213
00:14:59,660 --> 00:15:01,410
bukanlah kata-kata...
214
00:15:03,710 --> 00:15:06,120
Salam kenal, Tuan All Might.
215
00:15:06,120 --> 00:15:07,210
Kau...
216
00:15:07,210 --> 00:15:11,180
Aku akan melewati berbagai pertanyaan
dan langsung menanyakan satu hal.
217
00:15:11,180 --> 00:15:13,890
Apakah kondisi Midoriya kurang baik?
218
00:15:13,890 --> 00:15:17,830
Tidak, dia tidak apa-apa.
Dia pasti akan segera siuman.
219
00:15:17,830 --> 00:15:19,770
Apa yang ingin kau tanyakan, Hawks?
220
00:15:19,770 --> 00:15:23,250
Aku ingin bertanya
tentang One For All dan Midoriya.
221
00:15:25,270 --> 00:15:30,950
Media di pengunduran diri pahlawan
sempat membahas tentang ini.
222
00:15:30,950 --> 00:15:33,410
Beritanya perlahan sudah mulai tersebar...
223
00:15:33,410 --> 00:15:40,370
Selain itu, kudengar dari Tuan Endeavor
kalau Shigaraki menargetkan Midoriya.
224
00:15:40,370 --> 00:15:43,870
Aku ingin merapikan informasi.
225
00:15:43,870 --> 00:15:46,790
Yang harus kita hadapi selanjutnya
bukan hanya penjahat,
226
00:15:46,790 --> 00:15:49,130
kita masih harus menghadapi
seluruh masyarakat juga.
227
00:15:50,200 --> 00:15:53,750
Rahasia ini kujaga
untuk mencegah kekacauan di masyarakat,
228
00:15:53,750 --> 00:15:55,640
juga untuk kebaikanmu.
229
00:15:56,750 --> 00:15:59,390
Sudah bukan di fase itu...
230
00:16:00,250 --> 00:16:03,830
Orang yang tidak mau menyerah, ya?
231
00:16:03,830 --> 00:16:05,810
Tempat ini kurang tepat.
232
00:16:06,910 --> 00:16:08,700
Akan kuberitahukan semuanya kepada kalian.
233
00:16:10,410 --> 00:16:12,870
Sudah tiga hari setelah kejadian itu,
234
00:16:12,870 --> 00:16:14,950
tapi kekacauan tidak mereda.
235
00:16:14,950 --> 00:16:17,540
Kegelisahan mulai menyebar.
236
00:16:17,540 --> 00:16:22,870
Namun, kurasa tidak semua orang
hanya mengkritik pahlawan.
237
00:16:22,870 --> 00:16:25,250
Mereka berharap,
pahlawan itu jujur dan bersih...
238
00:16:25,250 --> 00:16:27,840
Berharap, pahlawan mengatakan
bahwa mereka tidak berbuat salah.
239
00:16:27,840 --> 00:16:31,000
Aku sangat tidak tenang,
tolong kalian tenangkan aku.
240
00:16:31,000 --> 00:16:33,870
Kurasa, semua orang berharap
untuk mencari tempat bersandar.
241
00:16:34,590 --> 00:16:38,250
Dabi dari Liga Penjahat,
nama aslinya adalah Toya Todoroki.
242
00:16:38,250 --> 00:16:41,980
Dia benar putraku, semuanya benar.
243
00:16:41,980 --> 00:16:45,230
Aku tidak tahu harus meminta maaf
dengan cara seperti apa.
244
00:16:45,230 --> 00:16:52,040
Endeavor terus berceloteh, menceritakan
masa lalu pahitnya dengan keluarga.
245
00:16:53,290 --> 00:16:55,530
Endeavor sudah habis.
246
00:16:55,530 --> 00:16:57,870
Dia sungguh keterlaluan.
247
00:16:57,870 --> 00:17:01,500
Berbohong pun tidak masalah,
beri tahu aku kalau itu tidak benar...
248
00:17:01,500 --> 00:17:04,500
Meski semua yang kau katakan itu benar...
249
00:17:04,500 --> 00:17:06,560
Namun, masalah Hawks
dan Best Jeanist agak berbeda
250
00:17:06,560 --> 00:17:08,540
dengan perkataan Dabi.
251
00:17:08,540 --> 00:17:10,880
Iya, bagaimana sebenarnya?
252
00:17:10,880 --> 00:17:16,660
Membunuh Tuan Best Jeanist
hanyalah pura-pura demi pengintaian.
253
00:17:16,660 --> 00:17:20,510
Namun, tidak semua
yang Dabi katakan itu tidak benar.
254
00:17:20,510 --> 00:17:26,700
Masalah ayahku dan penjahat yang kubunuh
saat melarikan diri itu fakta.
255
00:17:26,700 --> 00:17:32,440
Di sini, aku meminta maaf kepada kalian
karena telah menutupi perihal ayahku.
256
00:17:33,290 --> 00:17:35,320
Adapun tentang Bubaigawara
257
00:17:35,320 --> 00:17:37,240
dengan nama penjahat Twice,
258
00:17:37,240 --> 00:17:37,910
(Inilah Wajah Asli Pahlawan)
259
00:17:37,910 --> 00:17:41,660
kurasa aku tidak punya
pilihan lain saat itu.
260
00:17:41,660 --> 00:17:44,620
Selama dia mengaktifkan Quirk,
261
00:17:44,620 --> 00:17:49,750
mungkin bencana tidak hanya seperti ini.
262
00:17:49,750 --> 00:17:53,630
Namun, tidak bisa membiarkannya
menebus kesalahan secara hidup-hidup,
263
00:17:53,630 --> 00:17:57,120
memang kelalaianku sebagai manusia.
264
00:17:57,120 --> 00:17:58,640
Aku sangat menyesal.
265
00:17:58,640 --> 00:18:00,700
Maaf.
266
00:18:00,700 --> 00:18:03,410
Gigantomachia mengamuk
267
00:18:03,410 --> 00:18:05,950
dan menyebabkan ibuku terluka parah.
268
00:18:05,950 --> 00:18:08,290
Situasi yang dihadapi
saat ini begitu kacau
269
00:18:08,290 --> 00:18:10,870
sehingga tidak bisa dibalikkan hanya
dengan satu kata maaf.
270
00:18:10,870 --> 00:18:15,240
Tahukah kalian kalau berapa orang yang
kehilangan rumah dalam waktu seminggu?
271
00:18:15,240 --> 00:18:18,200
Kenapa kalian masih bisa
memasang ekspresi di atas angin?
272
00:18:18,200 --> 00:18:19,540
Yang beraksi itu penjahat.
273
00:18:19,540 --> 00:18:24,700
Namun, ekspresi kalian seperti tak peduli
bahwa ini terjadi karena masa lalu kalian.
274
00:18:24,700 --> 00:18:29,450
Jika aku menangis di depanmu,
bisakah aku menebus kesalahan ini?
275
00:18:29,450 --> 00:18:30,830
Sebaiknya, kau bisa menebusnya.
276
00:18:30,830 --> 00:18:34,910
Pikirkan cara melenyapkan kegelisahan
di masyarakat dan habisi semua penjahat.
277
00:18:34,910 --> 00:18:36,040
Ini barulah...
278
00:18:37,460 --> 00:18:39,090
Ini barulah...
279
00:18:39,090 --> 00:18:41,540
Ucapanmu benar.
280
00:18:41,540 --> 00:18:45,350
Inilah penebusan yang bisa
dilakukan oleh Endeavor saat ini.
281
00:18:45,350 --> 00:18:48,940
Jujur saja, jumlah pahlawan
telah berkurang banyak saat ini.
282
00:18:48,940 --> 00:18:51,610
Sulit untuk melindungi semua orang.
283
00:18:51,610 --> 00:18:56,000
Oleh karena itu, kami memutuskan
untuk mengurangi area yang dilindungi.
284
00:18:56,000 --> 00:18:59,500
Kami akan berdiskusi dengan pemerintah,
mulai hari ini...
285
00:18:59,500 --> 00:19:05,370
Dengan dipimpin oleh SMA U.A,
beberapa sekolah dengan keamanan cukup
286
00:19:05,370 --> 00:19:07,200
dan sekolah yang ada jurusan pahlawan,
287
00:19:07,200 --> 00:19:09,500
akan dibuka secara umum
sebagai tempat pengungsian.
288
00:19:09,500 --> 00:19:13,700
Saat ini, keluarga para siswa
sudah mulai mengungsi dan tinggal di sana.
289
00:19:13,700 --> 00:19:16,840
Siapa yang mau tinggal di pengungsian
dengan masa depan yang tidak pasti?
290
00:19:18,090 --> 00:19:20,500
Ini demi masa depan yang lebih luas.
291
00:19:20,500 --> 00:19:24,600
Targetkan seluruh kritik
dan kegelisahan kalian kepadaku.
292
00:19:24,600 --> 00:19:27,850
Jangan menargetkan ke orang-orang
yang telah mempertaruhkan nyawanya.
293
00:19:29,370 --> 00:19:32,350
Tolong lihatlah aku.
294
00:19:32,350 --> 00:19:33,860
(Konferensi Pers Darurat
Konferensi Pers Pahlawan Tiga Besar)
295
00:19:33,860 --> 00:19:36,610
Pahlawan menghadapi gelombang penyaringan.
296
00:19:36,610 --> 00:19:40,860
Jika yang kalian butuhkan itu pahlawan,
297
00:19:40,860 --> 00:19:43,870
maka pahlawan sudah hilang sejak hari itu.
298
00:19:44,830 --> 00:19:48,750
Meskipun begitu, masih ada orang
yang maju dengan gagah berani.
299
00:19:50,250 --> 00:19:53,040
Tampaknya, penyiksaannya masih kurang.
300
00:19:56,630 --> 00:19:59,880
Ketika Endeavor ditanya soal One For All,
301
00:19:59,880 --> 00:20:03,200
dia hanya menjawab tidak tahu.
302
00:20:03,200 --> 00:20:05,330
Dia seolah-olah tidak menginginkan Deku
303
00:20:05,330 --> 00:20:07,750
dan All Might menjadi sasaran...
304
00:20:07,750 --> 00:20:09,520
Teman-Teman, gawat!
305
00:20:09,520 --> 00:20:11,980
Ada surat dari Midoriya di depan pintu.
306
00:20:11,980 --> 00:20:13,910
Mineta, kau juga dapat?
307
00:20:13,910 --> 00:20:15,480
Ada apa ini?
308
00:20:15,480 --> 00:20:19,080
All For One... adalah target penjahat.
309
00:20:19,080 --> 00:20:21,120
Ada apa sebenarnya?
310
00:20:21,120 --> 00:20:23,110
Midoriya...
311
00:20:23,580 --> 00:20:27,250
Uraraka, selama ini terima kasih banyak.
312
00:20:27,250 --> 00:20:28,800
Setelah kupikir-pikir,
313
00:20:28,800 --> 00:20:31,830
kurasa aku harus menceritakan rahasiaku
kepada teman-teman Kelas A,
314
00:20:31,830 --> 00:20:35,000
makanya aku menulis surat ini.
315
00:20:35,000 --> 00:20:39,540
Kekuatanku diteruskan oleh All Might,
karakteristiknya sangat istimewa.
316
00:20:39,540 --> 00:20:44,370
Shigaraki dan All For One bertindak
karena menargetkanku...
317
00:20:44,370 --> 00:20:48,700
Jika begini terus, aku pasti
akan melibatkan kalian semua.
318
00:20:48,700 --> 00:20:53,120
Jadi, kuputuskan
untuk meninggalkan SMA U.A.
319
00:20:53,120 --> 00:20:55,330
Bisa bersekolah di jurusan pahlawan,
320
00:20:55,330 --> 00:20:57,950
bisa mengenal teman-teman Kelas A...
321
00:20:57,950 --> 00:21:00,660
aku sungguh sangat senang.
322
00:21:00,660 --> 00:21:04,410
Terima kasih, sampai jumpa.
323
00:21:06,160 --> 00:21:08,040
Dasar berengsek!
324
00:21:09,540 --> 00:21:12,050
Jika tidak takut menghadapi kesulitan
325
00:21:12,050 --> 00:21:14,160
dan disebut sebagai pahlawan,
326
00:21:14,160 --> 00:21:18,000
maka saat mereka menderita,
siapa yang bisa...
327
00:21:22,910 --> 00:21:28,000
Di bulan April, Deku...
meninggalkan Akademi Pahlawan.
328
00:21:40,250 --> 00:21:42,370
Penjahat kelas kakap...
329
00:21:46,440 --> 00:21:49,940
(Pembukaan Bab Akhir)
330
00:23:20,790 --> 00:23:22,540
Cuplikan episode selanjutnya.
331
00:23:22,540 --> 00:23:28,290
Aku meninggalkan SMA U.A.
dan teman-teman Kelas A.
332
00:23:28,290 --> 00:23:32,160
Teman-Teman, maafkan aku.
Aku berangkat dahulu.
333
00:23:32,160 --> 00:23:35,350
Sebagai pewaris terakhir One For All,
334
00:23:35,350 --> 00:23:39,140
aku harus menghentikan
Shigaraki dan All For One.
335
00:23:39,140 --> 00:23:41,370
Selanjutnya, "Seluruh Kekuatan."
336
00:23:41,370 --> 00:23:46,540
Demi menjadi pahlawan terhebat,
kisah terhebat akan terungkap.
337
00:23:46,540 --> 00:23:49,900
Teruslah melangkah maju, Plus Ultra.
26772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.