Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:05,209
Rumah tahanan khusus Quirk
dengan keamanan tinggi,
2
00:00:05,210 --> 00:00:07,320
disebut juga Tartarus.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,199
Rumah tahanan yang berada
sekitar 5 kilometer dari daratan.
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,869
Diklaim secara resmi sebagai penjara,
5
00:00:15,870 --> 00:00:17,089
tapi sebenarnya,
6
00:00:17,090 --> 00:00:20,039
semua tahanan ada orang
yang mengancam warga sekitar
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,119
atau melukai warga sipil.
8
00:00:22,120 --> 00:00:26,249
Orang-orang yang punya
berbagai Quirk ini
9
00:00:26,250 --> 00:00:29,290
harus dijaga dan diawasi dengan ketat.
10
00:00:31,120 --> 00:00:33,579
Rumah tahanan dibagi menjadi enam area.
11
00:00:33,580 --> 00:00:37,910
Pembagian ini berdasarkan tingkat
bahaya Quirk dan jenis kejahatannya.
12
00:00:39,040 --> 00:00:43,000
Makin tinggi tingkat bahayanya,
makin dalam tempat sel tahanannya.
13
00:00:43,580 --> 00:00:47,339
Disebutkan, sekali masuk ke sana,
tidak akan bisa keluar hidup-hidup.
14
00:00:47,340 --> 00:00:50,320
Dikenal juga sebagai
sudut kelam di komunitas Quirk.
15
00:00:52,330 --> 00:00:54,659
Aku merasakannya.
16
00:00:54,660 --> 00:00:57,619
Meski sedikit di luar dugaan,
17
00:00:57,620 --> 00:00:59,140
mungkin sudah saatnya?
18
00:01:02,000 --> 00:01:06,080
Kenapa kalian merasa punya hari esok?
19
00:01:07,040 --> 00:01:10,499
Tidak akan kubiarkan mereka beristirahat.
20
00:01:10,500 --> 00:01:14,345
Mulai sekarang, giliranku.
21
00:01:15,080 --> 00:01:18,619
Wahai para Nomu yang sudah lelah,
22
00:01:18,620 --> 00:01:24,500
kemarilah untuk membebaskan... tubuhku.
23
00:03:03,870 --> 00:03:05,179
(Gerbang Penguji Darat
"Gerbang Perunggu")
24
00:03:05,180 --> 00:03:09,293
Kakak, katanya Endeavor membiarkan
Shigaraki Tomura melarikan diri.
25
00:03:09,294 --> 00:03:10,540
Iya.
26
00:03:10,545 --> 00:03:14,699
Shigaraki bersama 132 anggota
Front Pembebasan Paranormal
27
00:03:14,700 --> 00:03:17,800
dan juga tujuh Nomu.
28
00:03:18,200 --> 00:03:20,579
Banyak korban juga dari kubu pahlawan.
29
00:03:20,580 --> 00:03:23,699
145 pahlawan masuk rumah sakit,
termasuk Endeavor.
30
00:03:23,700 --> 00:03:25,739
Midnight, Majestic,
31
00:03:25,740 --> 00:03:28,562
dan banyak dari mereka
yang mengorbankan diri.
32
00:03:28,563 --> 00:03:31,829
Sialan! Andai kita juga bisa ke sana!
33
00:03:31,830 --> 00:03:33,067
Jangan berlebihan.
34
00:03:33,660 --> 00:03:36,863
Tugas kita adalah menjaga Tartarus.
35
00:03:37,220 --> 00:03:40,249
Lakukan saja misi
yang diberikan dengan baik.
36
00:03:40,250 --> 00:03:41,790
Aku tahu!
37
00:03:44,620 --> 00:03:46,199
Sudah aktif!
38
00:03:46,200 --> 00:03:47,580
Periksa sistem keamanan.
39
00:03:48,250 --> 00:03:49,417
Kakak.
40
00:03:51,500 --> 00:03:52,789
Nomu?
41
00:03:52,790 --> 00:03:54,046
Tembak!
42
00:04:08,186 --> 00:04:09,394
Cepat jawab!
43
00:04:09,395 --> 00:04:11,039
Briareos, Gyges!
44
00:04:11,040 --> 00:04:13,733
Di sini ruang komando.
Laporkan situasinya!
45
00:04:14,040 --> 00:04:16,409
Briareos, Gyges, jawablah!
46
00:04:16,410 --> 00:04:20,949
Di sini Gyges.
Penyusupnya adalah Nomu.
47
00:04:20,950 --> 00:04:24,535
Kakakku, Briareos, telah dibunuh.
48
00:04:25,160 --> 00:04:28,999
Kode merah!
Cepat kirimkan kode merah.
49
00:04:29,000 --> 00:04:30,790
Sekarang juga!
50
00:04:34,410 --> 00:04:36,620
Mengecewakan.
51
00:04:41,636 --> 00:04:45,640
(Tartarus)
52
00:04:48,643 --> 00:04:50,561
(Tartarus B10 "Area Terdalam")
53
00:04:50,562 --> 00:04:53,981
Sepertinya, raksasa itu
akan tiba di sini besok pagi.
54
00:04:54,250 --> 00:04:58,527
Gigantomachia... anak buah
si Kepala Plum Kering itu, ya?
55
00:04:58,528 --> 00:05:01,079
Dia akan dikirim
menggunakan helikopter.
56
00:05:01,080 --> 00:05:02,909
Tidak bisa dibunuh di tempat saja?
57
00:05:02,910 --> 00:05:05,869
Tubuhnya yang besar
tidak bisa dibunuh dengan pistol.
58
00:05:05,870 --> 00:05:09,205
Dia itu manusia, jadi dilarang
menembaknya dengan misil.
59
00:05:09,700 --> 00:05:11,949
Yang begitu tidak bisa disebut manusia.
60
00:05:11,950 --> 00:05:14,751
Lebih pas disebut bencana atau monster.
61
00:05:14,752 --> 00:05:18,409
Dia tidak berbeda dengan
orang-orang kurang ajar di sini.
62
00:05:18,410 --> 00:05:20,499
Sudah, nanti bisa terekam.
63
00:05:20,500 --> 00:05:22,849
Meski Partai Hati dan Pikiran dibubarkan,
64
00:05:22,850 --> 00:05:26,539
jangan biarkan mereka dibiarkan bergerak.
65
00:05:26,540 --> 00:05:30,699
Soalnya tempat ini dikritik
karena melanggar HAM.
66
00:05:30,700 --> 00:05:32,959
Entah siapa yang
membocorkan ke dunia luar.
67
00:05:32,960 --> 00:05:33,980
Jadi hati-hati.
68
00:05:34,540 --> 00:05:36,220
Tapi, memang begitu faktanya.
69
00:05:36,660 --> 00:05:40,119
Mereka itu hanya orang munafik.
70
00:05:40,120 --> 00:05:43,909
Quirk jadi dimanfaatkan orang-orang jahat.
71
00:05:43,910 --> 00:05:45,950
Membuatnya terlihat menjijikkan.
72
00:05:46,950 --> 00:05:50,000
Kita ini sangat berbeda dari mereka.
73
00:05:54,417 --> 00:05:56,159
Mengirimkan kode merah.
74
00:05:56,160 --> 00:05:57,460
Ada penyusup.
75
00:05:57,461 --> 00:05:59,296
Mengirimkan kode merah.
76
00:05:59,297 --> 00:06:00,869
Seluruh lantai ditutup.
77
00:06:00,870 --> 00:06:04,499
Semua petugas diharap bersiaga.
78
00:06:04,500 --> 00:06:06,499
Penyusup: Nomu berjumlah banyak.
79
00:06:06,500 --> 00:06:08,764
Merusak Gerbang Perunggu
dan menerobos masuk!
80
00:06:09,040 --> 00:06:10,079
Nomu?
81
00:06:10,080 --> 00:06:12,200
Kenapa bisa datang di saat seperti ini?
82
00:06:13,040 --> 00:06:14,436
Tunggu, jangan-jangan...
83
00:06:14,437 --> 00:06:18,189
Mereka langsung datang kemari
setelah mundur dari medan perang?
84
00:06:18,190 --> 00:06:20,310
Instruksi pemisahan dari daratan!
85
00:06:20,660 --> 00:06:21,899
Mulai dari A01!
86
00:06:21,900 --> 00:06:23,700
Mulai penurunan secara berurutan!
87
00:06:33,120 --> 00:06:35,248
Tidak ada gunanya.
88
00:06:35,249 --> 00:06:37,199
Untuk Pasukan Cottus yang bertugas.
89
00:06:37,200 --> 00:06:38,869
Izin pemakaian senjata diterima.
90
00:06:38,870 --> 00:06:40,587
Lumpuhkan hidup atau mati.
91
00:06:40,588 --> 00:06:41,579
Kami ulangi!
92
00:06:41,580 --> 00:06:43,199
Izin pemakaian senjata diterima.
93
00:06:43,200 --> 00:06:45,160
Lumpuhkan hidup atau mati.
94
00:06:56,910 --> 00:07:01,608
Bukankah sudah kubilang
kalau tubuh ini milikku,
95
00:07:01,609 --> 00:07:03,119
Guru?
96
00:07:03,120 --> 00:07:06,909
Kau sudah sadar?
Istirahatlah dengan baik.
97
00:07:06,910 --> 00:07:09,119
Efek Super Regenerasimu tidak bagus.
98
00:07:09,120 --> 00:07:12,619
Jadi, kau harus memulihkan diri dulu.
99
00:07:12,620 --> 00:07:17,582
Kau sendiri yang menginginkanku
beristirahat, 'kan?
100
00:07:17,583 --> 00:07:20,461
Akan kuturuti setelah melakukan
yang ingin kulakukan.
101
00:07:21,120 --> 00:07:24,214
Kembalikan tubuhku.
102
00:07:24,215 --> 00:07:27,968
Yang menginginkan
kekuatanku itu kau, bukan?
103
00:07:28,450 --> 00:07:33,369
Benci dunia yang membantu diri sendiri.
104
00:07:33,370 --> 00:07:37,869
Demi membalaskan dendam,
kau menginginkan kekuatan.
105
00:07:37,870 --> 00:07:41,579
Semua ini berkat tekadmu yang kuat.
106
00:07:41,580 --> 00:07:44,620
Kau adalah poin pentingnya.
107
00:07:46,370 --> 00:07:48,531
Aku tidak akan jadi bidakmu.
108
00:07:48,950 --> 00:07:51,784
Jangan salah paham, Tomura.
109
00:07:52,370 --> 00:07:56,080
Kau orang yang amat sangat penting...
110
00:07:57,000 --> 00:07:59,450
untuk diriku yang selanjutnya.
111
00:08:18,540 --> 00:08:21,579
Gedung kedua runtuh!
Ini ulah Shigaraki dan Nomu!
112
00:08:21,580 --> 00:08:22,980
Sudah mulai menyebar!
113
00:08:22,982 --> 00:08:24,579
Laporkan situasi!
114
00:08:24,580 --> 00:08:26,870
Minta staf di sana untuk evakuasi!
115
00:08:29,450 --> 00:08:33,116
Menggunakan Search, lalu mengunci
posisi tubuh asliku.
116
00:08:33,580 --> 00:08:37,828
Posisi terdalam...
500 meter di bawah laut, ya?
117
00:08:37,830 --> 00:08:41,659
Meski bisa menghancurkan bangunan
tanpa merusak tubuh asli,
118
00:08:41,659 --> 00:08:43,878
tapi tubuhku tak bisa
menahan tekanan air.
119
00:08:44,330 --> 00:08:48,120
Ditambah lagi, tubuh ini belum berada
dalam kondisi prima.
120
00:08:49,080 --> 00:08:52,000
Aku masih butuh bantuan Liga Penjahat.
121
00:08:53,250 --> 00:08:56,389
Dasar... Tartarus.
122
00:08:56,390 --> 00:08:59,659
Meski membawa Gigantomachia kemari,
123
00:08:59,660 --> 00:09:03,105
tapi, kurangnya bantuan
membuat kami kewalahan juga.
124
00:09:03,450 --> 00:09:06,689
Ataupun jika transformasi tubuh selesai,
125
00:09:06,690 --> 00:09:10,320
tetap saja akan sulit melancarkan
serangan dari luar.
126
00:09:11,000 --> 00:09:14,830
Namun, masih ada cara lain.
127
00:09:19,910 --> 00:09:21,498
Sistem listrik lumpuh!
128
00:09:21,499 --> 00:09:23,249
Semua sistem pengawasan lumpuh!
129
00:09:23,250 --> 00:09:25,293
Sepertinya ada gelombang elektromagnetik.
130
00:09:25,294 --> 00:09:27,329
Sistem keamanan masih beroperasi.
131
00:09:27,330 --> 00:09:30,539
Cepat pulihkan sebelum
mereka menyadarinya!
132
00:09:30,540 --> 00:09:33,330
Sistem dimulai ulang dalam tiga, dua...
133
00:09:37,807 --> 00:09:39,949
Fasilitas internal juga diserang!
134
00:09:39,950 --> 00:09:42,119
Pemulihan sistem mustahil dilakukan!
135
00:09:42,120 --> 00:09:43,659
Sistem keamanan juga lumpuh!
136
00:09:43,660 --> 00:09:44,687
Apa katamu?
137
00:09:44,688 --> 00:09:47,159
Ada narapidana yang memakai Quirk!
138
00:09:47,160 --> 00:09:48,159
Tidak mungkin!
139
00:09:48,160 --> 00:09:50,369
Seharusnya, narapidana belum tahu
140
00:09:50,370 --> 00:09:52,620
kalau sistem pengawasan tidak beroperasi.
141
00:09:58,950 --> 00:10:01,700
Semuanya tidak memedulikan
hal di luar dugaan.
142
00:10:02,870 --> 00:10:05,500
Dunia meminjam kata benda
dari mitologi Yunani,
143
00:10:05,580 --> 00:10:07,909
menyebut tempat ini sebagai Tartarus.
144
00:10:07,910 --> 00:10:10,749
Artinya adalah nama dewa
yang melambangkan neraka.
145
00:10:10,750 --> 00:10:15,869
Sehebat apa pun diriku,
tetap butuh waktu untuk melawan dewa.
146
00:10:15,870 --> 00:10:18,280
Tidak, kau tidak akan bisa keluar.
147
00:10:19,120 --> 00:10:23,539
Iya, kau benar.
Aku tidak bisa keluar.
148
00:10:23,540 --> 00:10:27,400
Benar katamu, All Might.
149
00:10:28,290 --> 00:10:30,199
Tapi ada satu pengecualian.
150
00:10:30,200 --> 00:10:35,699
Di mana tingkat berbagi kesadaran internal
dan eksternal telah menjadi satu.
151
00:10:35,700 --> 00:10:37,879
Sistem pengamanan tidak dapat diperbaiki!
152
00:10:37,880 --> 00:10:39,709
Semua sel telah terbuka!
153
00:10:39,710 --> 00:10:40,994
Dibuka dari dalam!
154
00:10:40,995 --> 00:10:42,370
Mana pasukan penekan?
155
00:10:42,371 --> 00:10:45,039
Pasukan penekan telah sampai
di lokasi terdalam.
156
00:10:45,040 --> 00:10:48,085
Bagus, mulai lakukan penekanan
di seluruh area tahanan.
157
00:10:48,086 --> 00:10:49,000
Siap!
158
00:10:49,620 --> 00:10:50,829
Menurut aturan,
159
00:10:50,830 --> 00:10:53,030
siapa pun yang keluar dari sel
160
00:10:53,048 --> 00:10:54,465
kita diizinkan menembak!
161
00:10:54,466 --> 00:10:56,130
Persenjatai diri dengan senjata!
162
00:10:56,135 --> 00:10:57,500
Lindungi pasukan penekan!
163
00:11:02,290 --> 00:11:04,370
- Tembak.
- Tembak!
164
00:11:10,080 --> 00:11:13,110
Yang begitu tidak akan bisa membunuhku.
165
00:11:13,700 --> 00:11:15,654
Beri tahu aku!
166
00:11:16,540 --> 00:11:19,949
(Muscular, Quirk: Pump Up)
Di mana pintu masuk taman bermain?!
167
00:11:19,950 --> 00:11:20,869
Mantap!
168
00:11:20,870 --> 00:11:22,869
Kita bisa kabur dari penjara!
169
00:11:22,870 --> 00:11:23,871
Jangan bergerak!
170
00:11:25,080 --> 00:11:26,829
Semuanya kembali ke sel kalian!
171
00:11:26,830 --> 00:11:29,626
Siapa pun yang melawan,
akan kami tembak!
172
00:11:29,627 --> 00:11:30,659
Sialan.
173
00:11:30,660 --> 00:11:32,880
Padahal baru bisa keluar penjara.
174
00:11:38,870 --> 00:11:41,513
Kurang ajar! Padahal kami baru kabur!
175
00:11:42,097 --> 00:11:42,949
(Moonfish, Quirk: Blade-Tooth)
176
00:11:42,950 --> 00:11:44,767
(Moonfish, Quirk: Blade-Tooth)
Daging.
177
00:11:46,080 --> 00:11:48,579
Sudah bisa menggunakan Quirk sesuka hati!
178
00:11:48,580 --> 00:11:51,620
Semua ini berkat para staf itu.
179
00:11:53,200 --> 00:11:56,999
Menggunakan Quirk pun,
sistem pengawasan tidak berfungsi.
180
00:11:57,000 --> 00:11:59,620
Astaga, dunia ini tidak tertolong lagi.
181
00:12:14,004 --> 00:12:17,049
(Chisaki Kai, Quirk: Overhaul)
Ayah.
182
00:12:23,720 --> 00:12:24,909
Hei, tunggu.
183
00:12:24,910 --> 00:12:27,159
Tidak ada jembatan,
kita tidak bisa keluar!
184
00:12:27,160 --> 00:12:28,369
Jangan bercanda!
185
00:12:28,370 --> 00:12:30,829
Biarkan aku menginjak tanah kebebasan!
186
00:12:30,830 --> 00:12:36,100
Jika ingin keluar, turutilah perintahku.
187
00:12:36,830 --> 00:12:38,580
Shigaraki?
188
00:12:39,750 --> 00:12:41,279
Lalu...
189
00:12:41,280 --> 00:12:44,617
Aku ingin kalian menjadi saksi
190
00:12:44,618 --> 00:12:48,159
atas era kekosongan takhta
yang akan segera dimulai.
191
00:12:48,160 --> 00:12:51,860
Di mana raja iblis
yang sempurna akan lahir.
192
00:12:52,660 --> 00:12:58,700
Ini adalah kisahku sebelum
menjadi raja terhebat.
193
00:13:12,290 --> 00:13:15,000
Enam jam setelah
penyerangan di Tartarus.
194
00:13:27,040 --> 00:13:28,459
Staf internal Tartarus
195
00:13:28,460 --> 00:13:32,579
pergi dengan pesawat darurat
yang hanya bisa diaktifkan dengan ID.
196
00:13:32,580 --> 00:13:34,760
All For One berhasil kabur.
197
00:13:36,750 --> 00:13:39,660
High-End dan buronan Tartarus,
198
00:13:40,530 --> 00:13:42,949
menyerang tujuh penjara.
199
00:13:42,950 --> 00:13:47,250
Dari enam tempat,
banyak tahanan yang berhasil kabur.
200
00:13:49,808 --> 00:13:52,680
Masalah ini akan segera berakhir.
201
00:13:52,686 --> 00:13:55,789
Sungguh hari yang dramatis.
202
00:13:55,790 --> 00:13:58,579
Mengirim pembuat onar
untuk membuat keributan,
203
00:13:58,580 --> 00:14:01,559
dan melepaskan para tahanan.
204
00:14:01,560 --> 00:14:04,199
Lalu mengganggu para pahlawan
yang mengejarku.
205
00:14:04,200 --> 00:14:06,379
Aku merasa bersalah pada kalian,
206
00:14:06,380 --> 00:14:10,500
tapi selama tubuhku beristirahat,
aku ingin kalian melindungiku.
207
00:14:12,200 --> 00:14:15,019
Ternyata, kita sangat cocok.
208
00:14:15,020 --> 00:14:16,450
Seperti dalam gim...
209
00:14:19,790 --> 00:14:23,080
Keinginan menyelaraskan masyarakat
saat ada pahlawan palsu.
210
00:14:24,040 --> 00:14:28,410
Aku terinspirasi oleh Stain
sehingga masuk ke Liga Penjahat.
211
00:14:30,370 --> 00:14:32,767
"Ingin mengalahkan
komunitas pahlawan",
212
00:14:32,768 --> 00:14:34,644
sekilas, terdengar hebat,
213
00:14:34,645 --> 00:14:37,479
tapi nyatanya mereka pemalas,
214
00:14:37,480 --> 00:14:39,400
yang tidak ada bedanya dengan pencuri.
215
00:14:40,860 --> 00:14:42,640
Sama sepertiku.
216
00:14:43,500 --> 00:14:46,660
Tapi, aku yang hampa ini
217
00:14:46,740 --> 00:14:48,200
telah diberikan cahaya.
218
00:14:48,660 --> 00:14:52,830
Kalau begitu, aku akan merusak
dan menghancurkan segalanya.
219
00:14:53,450 --> 00:14:58,330
Aku ingin melihat sendiri masa depan
yang diciptakan oleh Shigaraki.
220
00:14:59,620 --> 00:15:04,829
Kau siapa?
Orang yang aku ikuti bukanlah kau.
221
00:15:04,830 --> 00:15:08,379
Orang yang aku ikuti
adalah Shigaraki Tomura.
222
00:15:08,380 --> 00:15:13,460
Jangan khawatir. Tenang saja, Iguchi.
223
00:15:14,040 --> 00:15:18,689
Aku sangat menghormati
pendapat Tomura lebih dari siapa pun.
224
00:15:20,580 --> 00:15:24,611
Aku akan mengistirahatkan
dan menyelesaikan tubuh ini.
225
00:15:25,080 --> 00:15:29,600
Begitu selesai,
harapan kita akan terwujud.
226
00:15:31,040 --> 00:15:33,660
Aku akan mendapatkan One For All
227
00:15:33,662 --> 00:15:36,480
dan melampaui segalanya.
228
00:15:37,700 --> 00:15:42,720
Yang datang ke dunia ini
sebagai raja iblis.
229
00:15:43,380 --> 00:15:46,341
(Dua Hari Kemudian)
230
00:16:02,910 --> 00:16:03,942
Deku.
231
00:16:04,401 --> 00:16:06,159
(Mineta Minoru, Quirk: Pop-Off)
Ah! Sudah sadar?!
232
00:16:06,160 --> 00:16:07,829
Berisik, di mana ini?
233
00:16:07,830 --> 00:16:09,280
Syukurlah, dia mengamuk.
234
00:16:09,281 --> 00:16:09,300
Dia masih sama seperti dulu.
Syukurlah, dia mengamuk.
235
00:16:09,301 --> 00:16:10,829
Dia masih sama seperti dulu.
236
00:16:10,830 --> 00:16:12,759
Jangan anggap aku begitu!
237
00:16:12,760 --> 00:16:13,949
Di mana ini?!
238
00:16:13,950 --> 00:16:15,909
Rumah Sakit Pusat.
239
00:16:15,910 --> 00:16:19,749
Rumah sakit yang memberikan
perawatan tercanggih dan terbaik.
240
00:16:19,750 --> 00:16:22,084
Omong-omong, syukurlah.
241
00:16:22,085 --> 00:16:24,749
- Katanya, kondisimu berbahaya.
- Akan kuberi tahu perawat.
242
00:16:24,750 --> 00:16:25,820
- Terima kasih.
- Aku ini...
243
00:16:25,839 --> 00:16:27,798
Mana Deku dan Todoroki?
244
00:16:27,799 --> 00:16:30,969
Mana Pak Guru, Senior, dan Endeavor?
245
00:16:31,250 --> 00:16:33,120
Bagaimana situasinya?
246
00:16:35,000 --> 00:16:36,640
Akan kami beri tahu,
247
00:16:36,642 --> 00:16:38,580
jadi, tenang dan dengarkanlah.
248
00:16:45,620 --> 00:16:48,360
(Gran Torino, Quirk: Jet)
Sudah tidak ada yang bisa melacaknya.
249
00:16:49,200 --> 00:16:51,280
Tapi kalau keberadaan Kotaro diketahui,
250
00:16:51,281 --> 00:16:53,617
dia pasti akan dimanfaatkan.
251
00:16:54,080 --> 00:16:56,220
Aku tidak punya anak.
252
00:16:57,290 --> 00:16:59,720
Tidak punya, Sorahiko.
253
00:17:00,960 --> 00:17:02,750
Aku tidak punya anak.
254
00:17:07,290 --> 00:17:08,700
Shimura...
255
00:17:11,000 --> 00:17:13,289
Gran Torino memang perlu ditangani,
256
00:17:13,290 --> 00:17:17,880
tapi kau juga sama, kalau telat sedikit,
kondisimu akan sangat serius.
257
00:17:18,369 --> 00:17:22,520
Inilah karena Lock Lock
memprioritaskan penyelamatan kalian.
258
00:17:23,410 --> 00:17:26,029
Sekarang jangan pikirkan yang aneh-aneh.
259
00:17:26,030 --> 00:17:28,277
Fokuslah pada pengobatan.
260
00:17:34,000 --> 00:17:36,360
Gara-gara Shigaraki melarikan diri,
261
00:17:36,440 --> 00:17:40,749
para penjahat dari
enam penjara kabur dari sel.
262
00:17:40,750 --> 00:17:44,499
Mereka sedang berbuat onar
di berbagai tempat.
263
00:17:44,500 --> 00:17:48,460
Publik jadi marah,
benar-benar di luar batas.
264
00:17:50,290 --> 00:17:52,290
Kita sudah berusaha.
265
00:17:53,290 --> 00:17:55,803
Mati-matian pula.
266
00:17:55,804 --> 00:17:58,120
Kita bertarung mempertaruhkan nyawa.
267
00:17:59,700 --> 00:18:02,749
Tapi hasilnya seperti ini.
268
00:18:02,750 --> 00:18:04,979
Senior Kayama juga...
269
00:18:04,980 --> 00:18:06,750
Cukup, Yamada.
270
00:18:08,370 --> 00:18:10,500
Omong-omong, bagaimana
dengan para siswa?
271
00:18:13,700 --> 00:18:16,449
Banyak orang berkerumun
di luar rumah sakit.
272
00:18:16,450 --> 00:18:20,912
Tapi, sepertinya bukan untuk
memberikan dukungan.
273
00:18:21,500 --> 00:18:23,919
(Jiro Kyouka, Quirk: Earphone)
Situs berita terus memperbarui laporan
274
00:18:23,920 --> 00:18:27,199
tentang kejahatan yang dilakukan
oleh tahanan yang kabur.
275
00:18:27,200 --> 00:18:29,004
Semuanya merasa khawatir.
276
00:18:29,960 --> 00:18:31,660
(Tokoyami Fumikage, Quirk: Dark Shadow)
Sayang sekali.
277
00:18:31,923 --> 00:18:35,260
(Anak Penjahat! Koruptor Pajak!
Keluarlah kau, Endeavor!)
278
00:18:39,160 --> 00:18:40,560
(Kirishima Eijiro, Quirk: Hardening)
Jangan dipikirkan.
279
00:18:41,800 --> 00:18:43,600
(Ashido Mina, Quirk: Acid)
Semuanya akan baik-baik saja.
280
00:18:44,370 --> 00:18:48,730
(Yaoyorozu Momo, Quirk: Creation)
Selama ini, kita selalu menjaga Todoroki.
281
00:18:48,732 --> 00:18:49,940
Jangan khawatir.
282
00:18:49,941 --> 00:18:52,443
(Todoroki Shoto, Quirk: Half-Cold Half-Hot)
283
00:18:52,444 --> 00:18:54,028
Apa kalian dari keluarga pasien?
284
00:18:54,029 --> 00:18:55,279
Bagaimana kondisi Endeavor?
285
00:18:55,280 --> 00:18:57,156
Bisa jelaskan keadaannya?
286
00:18:57,157 --> 00:19:00,701
Apa Endeavor tahu seberapa tragis
kondisi Jepang saat ini?
287
00:19:00,702 --> 00:19:03,699
Semuanya ingin mengetahui
hubungan Endeavor dan Dabi.
288
00:19:03,700 --> 00:19:05,579
Kapan Endeavor adakan konferensi pers?
289
00:19:05,580 --> 00:19:08,585
Kami tidak tenang!
Kami ingin tahu kepastiannya!
290
00:19:10,450 --> 00:19:13,047
Orang itulah penjahat utamanya.
291
00:19:13,048 --> 00:19:15,750
Cahaya yang dia pancarkan
akan membawa kegelapan.
292
00:19:15,759 --> 00:19:18,750
Membawa hari kiamat.
293
00:19:21,080 --> 00:19:23,049
Jahat sekali.
294
00:19:23,050 --> 00:19:25,960
Jangan panggil aku dengan nama itu.
295
00:19:26,790 --> 00:19:31,699
Aku punya nama, yaitu Toya.
296
00:19:31,700 --> 00:19:35,445
Jatuhlah bersamaku, Todoroki Enji!
297
00:19:35,700 --> 00:19:38,750
Menarilah bersamaku di neraka!
298
00:19:40,000 --> 00:19:44,159
Api orang itu lebih kuat dari ayah.
299
00:19:44,160 --> 00:19:46,331
Apiku tidak bisa menang darinya.
300
00:19:47,200 --> 00:19:52,119
Dia punya api kebencian yang kuat.
301
00:19:52,120 --> 00:19:55,659
Dia selalu mengawasi kami.
302
00:19:55,660 --> 00:19:58,219
Hanya untuk menghancurkan ayah.
303
00:19:58,220 --> 00:20:00,369
Dia tidak ragu merusak tubuhnya.
304
00:20:00,370 --> 00:20:03,450
Dia juga melibatkan banyak orang.
305
00:20:07,750 --> 00:20:10,870
Dia adalah aku.
306
00:20:11,700 --> 00:20:15,199
Alasanku bertarung denganmu
agar dia bisa melihatnya.
307
00:20:15,200 --> 00:20:17,880
Tanpa Quirk ayah sialan itu...
308
00:20:18,700 --> 00:20:23,079
Tidak, aku tetap bisa menjadi nomor satu,
meski tanpa menggunakannya.
309
00:20:23,080 --> 00:20:25,750
Aku ingin menyangkalnya dengan cara ini.
310
00:20:26,580 --> 00:20:28,780
Hingga sebelum hari itu...
311
00:20:28,790 --> 00:20:30,834
hatiku penuh dengan kebencian.
312
00:20:32,870 --> 00:20:35,249
Ayah tidak akan bisa.
313
00:20:35,250 --> 00:20:38,360
Harus aku... yang menghabisi Kak Toya.
314
00:20:39,092 --> 00:20:40,218
Shoto.
315
00:20:41,330 --> 00:20:42,079
Halo.
316
00:20:42,080 --> 00:20:45,789
Kakak perempuan
dan kakak lelaki Todoroki.
317
00:20:45,790 --> 00:20:49,119
Tenggorokan Todoroki terkena luka bakar,
jadi belum bisa bicara.
318
00:20:49,120 --> 00:20:50,289
Tenang saja.
319
00:20:50,290 --> 00:20:53,539
Aku sudah tahu luka Shoto
tadi dari dokter.
320
00:20:53,540 --> 00:20:55,859
Kau tidak perlu berbicara, Shoto.
321
00:20:55,860 --> 00:20:56,860
Lalu...
322
00:20:59,540 --> 00:21:00,420
Eh?
323
00:21:01,440 --> 00:21:03,289
Jangan bergerak,
nanti kau bisa mati.
324
00:21:03,290 --> 00:21:06,079
Buset! Dia ini keras kepala!
325
00:21:06,080 --> 00:21:08,119
Kau disuruh jangan bergerak!
326
00:21:08,120 --> 00:21:12,159
Berisik! Justru aku bisa cepat mati
kalau ditarik begini!
327
00:21:12,160 --> 00:21:14,829
Kenapa kau menganggapnya begitu?!
328
00:21:14,830 --> 00:21:17,171
Ke sana pun tidak akan membantu!
329
00:21:17,172 --> 00:21:19,500
Sero juga sudah bilang, 'kan?
330
00:21:20,580 --> 00:21:23,579
Akan kami beri tahu,
jadi tenanglah dan dengarkan.
331
00:21:23,580 --> 00:21:25,580
Todoroki mengalami luka bakar serius.
332
00:21:25,597 --> 00:21:28,220
Meski Pak Aizawa terluka parah,
333
00:21:28,300 --> 00:21:30,659
tetapi tidak membahayakan nyawa.
334
00:21:30,660 --> 00:21:33,220
Sebagian besar orang telah sadar.
335
00:21:36,160 --> 00:21:38,119
Hanya Midoriya...
336
00:21:38,120 --> 00:21:40,904
yang belum ada tanda-tanda akan sadar.
337
00:21:41,450 --> 00:21:43,080
Anak itu...
338
00:21:44,200 --> 00:21:46,660
Akan kubunuh kalau dia mati.
339
00:23:20,100 --> 00:23:22,088
Cuplikan episode berikutnya.
340
00:23:22,620 --> 00:23:25,389
Seluruh penjara di Jepang diserang,
341
00:23:25,390 --> 00:23:28,039
menyebabkan banyak penjahat
yang melarikan diri.
342
00:23:28,040 --> 00:23:31,079
Kota menjadi panik karena
banyak kasus bermunculan.
343
00:23:31,080 --> 00:23:34,999
Penduduk tidak lagi percaya pahlawan,
dan memilih melindungi diri sendiri.
344
00:23:35,000 --> 00:23:39,159
Kritik tidak puas orang-orang
ditujukan kepada Endeavor.
345
00:23:39,160 --> 00:23:42,539
Selanjutnya,
"Kediaman Todoroki yang Bagaikan Neraka 2".
346
00:23:42,540 --> 00:23:46,112
Kualitas pahlawan kembali dipertanyakan.
347
00:23:46,410 --> 00:23:49,950
Teruslah melangkah maju, Plus Ultra!
24466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.