All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E15.Bilibili.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:05,209 Rumah tahanan khusus Quirk dengan keamanan tinggi, 2 00:00:05,210 --> 00:00:07,320 disebut juga Tartarus. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,199 Rumah tahanan yang berada sekitar 5 kilometer dari daratan. 4 00:00:13,200 --> 00:00:15,869 Diklaim secara resmi sebagai penjara, 5 00:00:15,870 --> 00:00:17,089 tapi sebenarnya, 6 00:00:17,090 --> 00:00:20,039 semua tahanan ada orang yang mengancam warga sekitar 7 00:00:20,040 --> 00:00:22,119 atau melukai warga sipil. 8 00:00:22,120 --> 00:00:26,249 Orang-orang yang punya berbagai Quirk ini 9 00:00:26,250 --> 00:00:29,290 harus dijaga dan diawasi dengan ketat. 10 00:00:31,120 --> 00:00:33,579 Rumah tahanan dibagi menjadi enam area. 11 00:00:33,580 --> 00:00:37,910 Pembagian ini berdasarkan tingkat bahaya Quirk dan jenis kejahatannya. 12 00:00:39,040 --> 00:00:43,000 Makin tinggi tingkat bahayanya, makin dalam tempat sel tahanannya. 13 00:00:43,580 --> 00:00:47,339 Disebutkan, sekali masuk ke sana, tidak akan bisa keluar hidup-hidup. 14 00:00:47,340 --> 00:00:50,320 Dikenal juga sebagai sudut kelam di komunitas Quirk. 15 00:00:52,330 --> 00:00:54,659 Aku merasakannya. 16 00:00:54,660 --> 00:00:57,619 Meski sedikit di luar dugaan, 17 00:00:57,620 --> 00:00:59,140 mungkin sudah saatnya? 18 00:01:02,000 --> 00:01:06,080 Kenapa kalian merasa punya hari esok? 19 00:01:07,040 --> 00:01:10,499 Tidak akan kubiarkan mereka beristirahat. 20 00:01:10,500 --> 00:01:14,345 Mulai sekarang, giliranku. 21 00:01:15,080 --> 00:01:18,619 Wahai para Nomu yang sudah lelah, 22 00:01:18,620 --> 00:01:24,500 kemarilah untuk membebaskan... tubuhku. 23 00:03:03,870 --> 00:03:05,179 (Gerbang Penguji Darat "Gerbang Perunggu") 24 00:03:05,180 --> 00:03:09,293 Kakak, katanya Endeavor membiarkan Shigaraki Tomura melarikan diri. 25 00:03:09,294 --> 00:03:10,540 Iya. 26 00:03:10,545 --> 00:03:14,699 Shigaraki bersama 132 anggota Front Pembebasan Paranormal 27 00:03:14,700 --> 00:03:17,800 dan juga tujuh Nomu. 28 00:03:18,200 --> 00:03:20,579 Banyak korban juga dari kubu pahlawan. 29 00:03:20,580 --> 00:03:23,699 145 pahlawan masuk rumah sakit, termasuk Endeavor. 30 00:03:23,700 --> 00:03:25,739 Midnight, Majestic, 31 00:03:25,740 --> 00:03:28,562 dan banyak dari mereka yang mengorbankan diri. 32 00:03:28,563 --> 00:03:31,829 Sialan! Andai kita juga bisa ke sana! 33 00:03:31,830 --> 00:03:33,067 Jangan berlebihan. 34 00:03:33,660 --> 00:03:36,863 Tugas kita adalah menjaga Tartarus. 35 00:03:37,220 --> 00:03:40,249 Lakukan saja misi yang diberikan dengan baik. 36 00:03:40,250 --> 00:03:41,790 Aku tahu! 37 00:03:44,620 --> 00:03:46,199 Sudah aktif! 38 00:03:46,200 --> 00:03:47,580 Periksa sistem keamanan. 39 00:03:48,250 --> 00:03:49,417 Kakak. 40 00:03:51,500 --> 00:03:52,789 Nomu? 41 00:03:52,790 --> 00:03:54,046 Tembak! 42 00:04:08,186 --> 00:04:09,394 Cepat jawab! 43 00:04:09,395 --> 00:04:11,039 Briareos, Gyges! 44 00:04:11,040 --> 00:04:13,733 Di sini ruang komando. Laporkan situasinya! 45 00:04:14,040 --> 00:04:16,409 Briareos, Gyges, jawablah! 46 00:04:16,410 --> 00:04:20,949 Di sini Gyges. Penyusupnya adalah Nomu. 47 00:04:20,950 --> 00:04:24,535 Kakakku, Briareos, telah dibunuh. 48 00:04:25,160 --> 00:04:28,999 Kode merah! Cepat kirimkan kode merah. 49 00:04:29,000 --> 00:04:30,790 Sekarang juga! 50 00:04:34,410 --> 00:04:36,620 Mengecewakan. 51 00:04:41,636 --> 00:04:45,640 (Tartarus) 52 00:04:48,643 --> 00:04:50,561 (Tartarus B10 "Area Terdalam") 53 00:04:50,562 --> 00:04:53,981 Sepertinya, raksasa itu akan tiba di sini besok pagi. 54 00:04:54,250 --> 00:04:58,527 Gigantomachia... anak buah si Kepala Plum Kering itu, ya? 55 00:04:58,528 --> 00:05:01,079 Dia akan dikirim menggunakan helikopter. 56 00:05:01,080 --> 00:05:02,909 Tidak bisa dibunuh di tempat saja? 57 00:05:02,910 --> 00:05:05,869 Tubuhnya yang besar tidak bisa dibunuh dengan pistol. 58 00:05:05,870 --> 00:05:09,205 Dia itu manusia, jadi dilarang menembaknya dengan misil. 59 00:05:09,700 --> 00:05:11,949 Yang begitu tidak bisa disebut manusia. 60 00:05:11,950 --> 00:05:14,751 Lebih pas disebut bencana atau monster. 61 00:05:14,752 --> 00:05:18,409 Dia tidak berbeda dengan orang-orang kurang ajar di sini. 62 00:05:18,410 --> 00:05:20,499 Sudah, nanti bisa terekam. 63 00:05:20,500 --> 00:05:22,849 Meski Partai Hati dan Pikiran dibubarkan, 64 00:05:22,850 --> 00:05:26,539 jangan biarkan mereka dibiarkan bergerak. 65 00:05:26,540 --> 00:05:30,699 Soalnya tempat ini dikritik karena melanggar HAM. 66 00:05:30,700 --> 00:05:32,959 Entah siapa yang membocorkan ke dunia luar. 67 00:05:32,960 --> 00:05:33,980 Jadi hati-hati. 68 00:05:34,540 --> 00:05:36,220 Tapi, memang begitu faktanya. 69 00:05:36,660 --> 00:05:40,119 Mereka itu hanya orang munafik. 70 00:05:40,120 --> 00:05:43,909 Quirk jadi dimanfaatkan orang-orang jahat. 71 00:05:43,910 --> 00:05:45,950 Membuatnya terlihat menjijikkan. 72 00:05:46,950 --> 00:05:50,000 Kita ini sangat berbeda dari mereka. 73 00:05:54,417 --> 00:05:56,159 Mengirimkan kode merah. 74 00:05:56,160 --> 00:05:57,460 Ada penyusup. 75 00:05:57,461 --> 00:05:59,296 Mengirimkan kode merah. 76 00:05:59,297 --> 00:06:00,869 Seluruh lantai ditutup. 77 00:06:00,870 --> 00:06:04,499 Semua petugas diharap bersiaga. 78 00:06:04,500 --> 00:06:06,499 Penyusup: Nomu berjumlah banyak. 79 00:06:06,500 --> 00:06:08,764 Merusak Gerbang Perunggu dan menerobos masuk! 80 00:06:09,040 --> 00:06:10,079 Nomu? 81 00:06:10,080 --> 00:06:12,200 Kenapa bisa datang di saat seperti ini? 82 00:06:13,040 --> 00:06:14,436 Tunggu, jangan-jangan... 83 00:06:14,437 --> 00:06:18,189 Mereka langsung datang kemari setelah mundur dari medan perang? 84 00:06:18,190 --> 00:06:20,310 Instruksi pemisahan dari daratan! 85 00:06:20,660 --> 00:06:21,899 Mulai dari A01! 86 00:06:21,900 --> 00:06:23,700 Mulai penurunan secara berurutan! 87 00:06:33,120 --> 00:06:35,248 Tidak ada gunanya. 88 00:06:35,249 --> 00:06:37,199 Untuk Pasukan Cottus yang bertugas. 89 00:06:37,200 --> 00:06:38,869 Izin pemakaian senjata diterima. 90 00:06:38,870 --> 00:06:40,587 Lumpuhkan hidup atau mati. 91 00:06:40,588 --> 00:06:41,579 Kami ulangi! 92 00:06:41,580 --> 00:06:43,199 Izin pemakaian senjata diterima. 93 00:06:43,200 --> 00:06:45,160 Lumpuhkan hidup atau mati. 94 00:06:56,910 --> 00:07:01,608 Bukankah sudah kubilang kalau tubuh ini milikku, 95 00:07:01,609 --> 00:07:03,119 Guru? 96 00:07:03,120 --> 00:07:06,909 Kau sudah sadar? Istirahatlah dengan baik. 97 00:07:06,910 --> 00:07:09,119 Efek Super Regenerasimu tidak bagus. 98 00:07:09,120 --> 00:07:12,619 Jadi, kau harus memulihkan diri dulu. 99 00:07:12,620 --> 00:07:17,582 Kau sendiri yang menginginkanku beristirahat, 'kan? 100 00:07:17,583 --> 00:07:20,461 Akan kuturuti setelah melakukan yang ingin kulakukan. 101 00:07:21,120 --> 00:07:24,214 Kembalikan tubuhku. 102 00:07:24,215 --> 00:07:27,968 Yang menginginkan kekuatanku itu kau, bukan? 103 00:07:28,450 --> 00:07:33,369 Benci dunia yang membantu diri sendiri. 104 00:07:33,370 --> 00:07:37,869 Demi membalaskan dendam, kau menginginkan kekuatan. 105 00:07:37,870 --> 00:07:41,579 Semua ini berkat tekadmu yang kuat. 106 00:07:41,580 --> 00:07:44,620 Kau adalah poin pentingnya. 107 00:07:46,370 --> 00:07:48,531 Aku tidak akan jadi bidakmu. 108 00:07:48,950 --> 00:07:51,784 Jangan salah paham, Tomura. 109 00:07:52,370 --> 00:07:56,080 Kau orang yang amat sangat penting... 110 00:07:57,000 --> 00:07:59,450 untuk diriku yang selanjutnya. 111 00:08:18,540 --> 00:08:21,579 Gedung kedua runtuh! Ini ulah Shigaraki dan Nomu! 112 00:08:21,580 --> 00:08:22,980 Sudah mulai menyebar! 113 00:08:22,982 --> 00:08:24,579 Laporkan situasi! 114 00:08:24,580 --> 00:08:26,870 Minta staf di sana untuk evakuasi! 115 00:08:29,450 --> 00:08:33,116 Menggunakan Search, lalu mengunci posisi tubuh asliku. 116 00:08:33,580 --> 00:08:37,828 Posisi terdalam... 500 meter di bawah laut, ya? 117 00:08:37,830 --> 00:08:41,659 Meski bisa menghancurkan bangunan tanpa merusak tubuh asli, 118 00:08:41,659 --> 00:08:43,878 tapi tubuhku tak bisa menahan tekanan air. 119 00:08:44,330 --> 00:08:48,120 Ditambah lagi, tubuh ini belum berada dalam kondisi prima. 120 00:08:49,080 --> 00:08:52,000 Aku masih butuh bantuan Liga Penjahat. 121 00:08:53,250 --> 00:08:56,389 Dasar... Tartarus. 122 00:08:56,390 --> 00:08:59,659 Meski membawa Gigantomachia kemari, 123 00:08:59,660 --> 00:09:03,105 tapi, kurangnya bantuan membuat kami kewalahan juga. 124 00:09:03,450 --> 00:09:06,689 Ataupun jika transformasi tubuh selesai, 125 00:09:06,690 --> 00:09:10,320 tetap saja akan sulit melancarkan serangan dari luar. 126 00:09:11,000 --> 00:09:14,830 Namun, masih ada cara lain. 127 00:09:19,910 --> 00:09:21,498 Sistem listrik lumpuh! 128 00:09:21,499 --> 00:09:23,249 Semua sistem pengawasan lumpuh! 129 00:09:23,250 --> 00:09:25,293 Sepertinya ada gelombang elektromagnetik. 130 00:09:25,294 --> 00:09:27,329 Sistem keamanan masih beroperasi. 131 00:09:27,330 --> 00:09:30,539 Cepat pulihkan sebelum mereka menyadarinya! 132 00:09:30,540 --> 00:09:33,330 Sistem dimulai ulang dalam tiga, dua... 133 00:09:37,807 --> 00:09:39,949 Fasilitas internal juga diserang! 134 00:09:39,950 --> 00:09:42,119 Pemulihan sistem mustahil dilakukan! 135 00:09:42,120 --> 00:09:43,659 Sistem keamanan juga lumpuh! 136 00:09:43,660 --> 00:09:44,687 Apa katamu? 137 00:09:44,688 --> 00:09:47,159 Ada narapidana yang memakai Quirk! 138 00:09:47,160 --> 00:09:48,159 Tidak mungkin! 139 00:09:48,160 --> 00:09:50,369 Seharusnya, narapidana belum tahu 140 00:09:50,370 --> 00:09:52,620 kalau sistem pengawasan tidak beroperasi. 141 00:09:58,950 --> 00:10:01,700 Semuanya tidak memedulikan hal di luar dugaan. 142 00:10:02,870 --> 00:10:05,500 Dunia meminjam kata benda dari mitologi Yunani, 143 00:10:05,580 --> 00:10:07,909 menyebut tempat ini sebagai Tartarus. 144 00:10:07,910 --> 00:10:10,749 Artinya adalah nama dewa yang melambangkan neraka. 145 00:10:10,750 --> 00:10:15,869 Sehebat apa pun diriku, tetap butuh waktu untuk melawan dewa. 146 00:10:15,870 --> 00:10:18,280 Tidak, kau tidak akan bisa keluar. 147 00:10:19,120 --> 00:10:23,539 Iya, kau benar. Aku tidak bisa keluar. 148 00:10:23,540 --> 00:10:27,400 Benar katamu, All Might. 149 00:10:28,290 --> 00:10:30,199 Tapi ada satu pengecualian. 150 00:10:30,200 --> 00:10:35,699 Di mana tingkat berbagi kesadaran internal dan eksternal telah menjadi satu. 151 00:10:35,700 --> 00:10:37,879 Sistem pengamanan tidak dapat diperbaiki! 152 00:10:37,880 --> 00:10:39,709 Semua sel telah terbuka! 153 00:10:39,710 --> 00:10:40,994 Dibuka dari dalam! 154 00:10:40,995 --> 00:10:42,370 Mana pasukan penekan? 155 00:10:42,371 --> 00:10:45,039 Pasukan penekan telah sampai di lokasi terdalam. 156 00:10:45,040 --> 00:10:48,085 Bagus, mulai lakukan penekanan di seluruh area tahanan. 157 00:10:48,086 --> 00:10:49,000 Siap! 158 00:10:49,620 --> 00:10:50,829 Menurut aturan, 159 00:10:50,830 --> 00:10:53,030 siapa pun yang keluar dari sel 160 00:10:53,048 --> 00:10:54,465 kita diizinkan menembak! 161 00:10:54,466 --> 00:10:56,130 Persenjatai diri dengan senjata! 162 00:10:56,135 --> 00:10:57,500 Lindungi pasukan penekan! 163 00:11:02,290 --> 00:11:04,370 - Tembak. - Tembak! 164 00:11:10,080 --> 00:11:13,110 Yang begitu tidak akan bisa membunuhku. 165 00:11:13,700 --> 00:11:15,654 Beri tahu aku! 166 00:11:16,540 --> 00:11:19,949 (Muscular, Quirk: Pump Up) Di mana pintu masuk taman bermain?! 167 00:11:19,950 --> 00:11:20,869 Mantap! 168 00:11:20,870 --> 00:11:22,869 Kita bisa kabur dari penjara! 169 00:11:22,870 --> 00:11:23,871 Jangan bergerak! 170 00:11:25,080 --> 00:11:26,829 Semuanya kembali ke sel kalian! 171 00:11:26,830 --> 00:11:29,626 Siapa pun yang melawan, akan kami tembak! 172 00:11:29,627 --> 00:11:30,659 Sialan. 173 00:11:30,660 --> 00:11:32,880 Padahal baru bisa keluar penjara. 174 00:11:38,870 --> 00:11:41,513 Kurang ajar! Padahal kami baru kabur! 175 00:11:42,097 --> 00:11:42,949 (Moonfish, Quirk: Blade-Tooth) 176 00:11:42,950 --> 00:11:44,767 (Moonfish, Quirk: Blade-Tooth) Daging. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,579 Sudah bisa menggunakan Quirk sesuka hati! 178 00:11:48,580 --> 00:11:51,620 Semua ini berkat para staf itu. 179 00:11:53,200 --> 00:11:56,999 Menggunakan Quirk pun, sistem pengawasan tidak berfungsi. 180 00:11:57,000 --> 00:11:59,620 Astaga, dunia ini tidak tertolong lagi. 181 00:12:14,004 --> 00:12:17,049 (Chisaki Kai, Quirk: Overhaul) Ayah. 182 00:12:23,720 --> 00:12:24,909 Hei, tunggu. 183 00:12:24,910 --> 00:12:27,159 Tidak ada jembatan, kita tidak bisa keluar! 184 00:12:27,160 --> 00:12:28,369 Jangan bercanda! 185 00:12:28,370 --> 00:12:30,829 Biarkan aku menginjak tanah kebebasan! 186 00:12:30,830 --> 00:12:36,100 Jika ingin keluar, turutilah perintahku. 187 00:12:36,830 --> 00:12:38,580 Shigaraki? 188 00:12:39,750 --> 00:12:41,279 Lalu... 189 00:12:41,280 --> 00:12:44,617 Aku ingin kalian menjadi saksi 190 00:12:44,618 --> 00:12:48,159 atas era kekosongan takhta yang akan segera dimulai. 191 00:12:48,160 --> 00:12:51,860 Di mana raja iblis yang sempurna akan lahir. 192 00:12:52,660 --> 00:12:58,700 Ini adalah kisahku sebelum menjadi raja terhebat. 193 00:13:12,290 --> 00:13:15,000 Enam jam setelah penyerangan di Tartarus. 194 00:13:27,040 --> 00:13:28,459 Staf internal Tartarus 195 00:13:28,460 --> 00:13:32,579 pergi dengan pesawat darurat yang hanya bisa diaktifkan dengan ID. 196 00:13:32,580 --> 00:13:34,760 All For One berhasil kabur. 197 00:13:36,750 --> 00:13:39,660 High-End dan buronan Tartarus, 198 00:13:40,530 --> 00:13:42,949 menyerang tujuh penjara. 199 00:13:42,950 --> 00:13:47,250 Dari enam tempat, banyak tahanan yang berhasil kabur. 200 00:13:49,808 --> 00:13:52,680 Masalah ini akan segera berakhir. 201 00:13:52,686 --> 00:13:55,789 Sungguh hari yang dramatis. 202 00:13:55,790 --> 00:13:58,579 Mengirim pembuat onar untuk membuat keributan, 203 00:13:58,580 --> 00:14:01,559 dan melepaskan para tahanan. 204 00:14:01,560 --> 00:14:04,199 Lalu mengganggu para pahlawan yang mengejarku. 205 00:14:04,200 --> 00:14:06,379 Aku merasa bersalah pada kalian, 206 00:14:06,380 --> 00:14:10,500 tapi selama tubuhku beristirahat, aku ingin kalian melindungiku. 207 00:14:12,200 --> 00:14:15,019 Ternyata, kita sangat cocok. 208 00:14:15,020 --> 00:14:16,450 Seperti dalam gim... 209 00:14:19,790 --> 00:14:23,080 Keinginan menyelaraskan masyarakat saat ada pahlawan palsu. 210 00:14:24,040 --> 00:14:28,410 Aku terinspirasi oleh Stain sehingga masuk ke Liga Penjahat. 211 00:14:30,370 --> 00:14:32,767 "Ingin mengalahkan komunitas pahlawan", 212 00:14:32,768 --> 00:14:34,644 sekilas, terdengar hebat, 213 00:14:34,645 --> 00:14:37,479 tapi nyatanya mereka pemalas, 214 00:14:37,480 --> 00:14:39,400 yang tidak ada bedanya dengan pencuri. 215 00:14:40,860 --> 00:14:42,640 Sama sepertiku. 216 00:14:43,500 --> 00:14:46,660 Tapi, aku yang hampa ini 217 00:14:46,740 --> 00:14:48,200 telah diberikan cahaya. 218 00:14:48,660 --> 00:14:52,830 Kalau begitu, aku akan merusak dan menghancurkan segalanya. 219 00:14:53,450 --> 00:14:58,330 Aku ingin melihat sendiri masa depan yang diciptakan oleh Shigaraki. 220 00:14:59,620 --> 00:15:04,829 Kau siapa? Orang yang aku ikuti bukanlah kau. 221 00:15:04,830 --> 00:15:08,379 Orang yang aku ikuti adalah Shigaraki Tomura. 222 00:15:08,380 --> 00:15:13,460 Jangan khawatir. Tenang saja, Iguchi. 223 00:15:14,040 --> 00:15:18,689 Aku sangat menghormati pendapat Tomura lebih dari siapa pun. 224 00:15:20,580 --> 00:15:24,611 Aku akan mengistirahatkan dan menyelesaikan tubuh ini. 225 00:15:25,080 --> 00:15:29,600 Begitu selesai, harapan kita akan terwujud. 226 00:15:31,040 --> 00:15:33,660 Aku akan mendapatkan One For All 227 00:15:33,662 --> 00:15:36,480 dan melampaui segalanya. 228 00:15:37,700 --> 00:15:42,720 Yang datang ke dunia ini sebagai raja iblis. 229 00:15:43,380 --> 00:15:46,341 (Dua Hari Kemudian) 230 00:16:02,910 --> 00:16:03,942 Deku. 231 00:16:04,401 --> 00:16:06,159 (Mineta Minoru, Quirk: Pop-Off) Ah! Sudah sadar?! 232 00:16:06,160 --> 00:16:07,829 Berisik, di mana ini? 233 00:16:07,830 --> 00:16:09,280 Syukurlah, dia mengamuk. 234 00:16:09,281 --> 00:16:09,300 Dia masih sama seperti dulu. Syukurlah, dia mengamuk. 235 00:16:09,301 --> 00:16:10,829 Dia masih sama seperti dulu. 236 00:16:10,830 --> 00:16:12,759 Jangan anggap aku begitu! 237 00:16:12,760 --> 00:16:13,949 Di mana ini?! 238 00:16:13,950 --> 00:16:15,909 Rumah Sakit Pusat. 239 00:16:15,910 --> 00:16:19,749 Rumah sakit yang memberikan perawatan tercanggih dan terbaik. 240 00:16:19,750 --> 00:16:22,084 Omong-omong, syukurlah. 241 00:16:22,085 --> 00:16:24,749 - Katanya, kondisimu berbahaya. - Akan kuberi tahu perawat. 242 00:16:24,750 --> 00:16:25,820 - Terima kasih. - Aku ini... 243 00:16:25,839 --> 00:16:27,798 Mana Deku dan Todoroki? 244 00:16:27,799 --> 00:16:30,969 Mana Pak Guru, Senior, dan Endeavor? 245 00:16:31,250 --> 00:16:33,120 Bagaimana situasinya? 246 00:16:35,000 --> 00:16:36,640 Akan kami beri tahu, 247 00:16:36,642 --> 00:16:38,580 jadi, tenang dan dengarkanlah. 248 00:16:45,620 --> 00:16:48,360 (Gran Torino, Quirk: Jet) Sudah tidak ada yang bisa melacaknya. 249 00:16:49,200 --> 00:16:51,280 Tapi kalau keberadaan Kotaro diketahui, 250 00:16:51,281 --> 00:16:53,617 dia pasti akan dimanfaatkan. 251 00:16:54,080 --> 00:16:56,220 Aku tidak punya anak. 252 00:16:57,290 --> 00:16:59,720 Tidak punya, Sorahiko. 253 00:17:00,960 --> 00:17:02,750 Aku tidak punya anak. 254 00:17:07,290 --> 00:17:08,700 Shimura... 255 00:17:11,000 --> 00:17:13,289 Gran Torino memang perlu ditangani, 256 00:17:13,290 --> 00:17:17,880 tapi kau juga sama, kalau telat sedikit, kondisimu akan sangat serius. 257 00:17:18,369 --> 00:17:22,520 Inilah karena Lock Lock memprioritaskan penyelamatan kalian. 258 00:17:23,410 --> 00:17:26,029 Sekarang jangan pikirkan yang aneh-aneh. 259 00:17:26,030 --> 00:17:28,277 Fokuslah pada pengobatan. 260 00:17:34,000 --> 00:17:36,360 Gara-gara Shigaraki melarikan diri, 261 00:17:36,440 --> 00:17:40,749 para penjahat dari enam penjara kabur dari sel. 262 00:17:40,750 --> 00:17:44,499 Mereka sedang berbuat onar di berbagai tempat. 263 00:17:44,500 --> 00:17:48,460 Publik jadi marah, benar-benar di luar batas. 264 00:17:50,290 --> 00:17:52,290 Kita sudah berusaha. 265 00:17:53,290 --> 00:17:55,803 Mati-matian pula. 266 00:17:55,804 --> 00:17:58,120 Kita bertarung mempertaruhkan nyawa. 267 00:17:59,700 --> 00:18:02,749 Tapi hasilnya seperti ini. 268 00:18:02,750 --> 00:18:04,979 Senior Kayama juga... 269 00:18:04,980 --> 00:18:06,750 Cukup, Yamada. 270 00:18:08,370 --> 00:18:10,500 Omong-omong, bagaimana dengan para siswa? 271 00:18:13,700 --> 00:18:16,449 Banyak orang berkerumun di luar rumah sakit. 272 00:18:16,450 --> 00:18:20,912 Tapi, sepertinya bukan untuk memberikan dukungan. 273 00:18:21,500 --> 00:18:23,919 (Jiro Kyouka, Quirk: Earphone) Situs berita terus memperbarui laporan 274 00:18:23,920 --> 00:18:27,199 tentang kejahatan yang dilakukan oleh tahanan yang kabur. 275 00:18:27,200 --> 00:18:29,004 Semuanya merasa khawatir. 276 00:18:29,960 --> 00:18:31,660 (Tokoyami Fumikage, Quirk: Dark Shadow) Sayang sekali. 277 00:18:31,923 --> 00:18:35,260 (Anak Penjahat! Koruptor Pajak! Keluarlah kau, Endeavor!) 278 00:18:39,160 --> 00:18:40,560 (Kirishima Eijiro, Quirk: Hardening) Jangan dipikirkan. 279 00:18:41,800 --> 00:18:43,600 (Ashido Mina, Quirk: Acid) Semuanya akan baik-baik saja. 280 00:18:44,370 --> 00:18:48,730 (Yaoyorozu Momo, Quirk: Creation) Selama ini, kita selalu menjaga Todoroki. 281 00:18:48,732 --> 00:18:49,940 Jangan khawatir. 282 00:18:49,941 --> 00:18:52,443 (Todoroki Shoto, Quirk: Half-Cold Half-Hot) 283 00:18:52,444 --> 00:18:54,028 Apa kalian dari keluarga pasien? 284 00:18:54,029 --> 00:18:55,279 Bagaimana kondisi Endeavor? 285 00:18:55,280 --> 00:18:57,156 Bisa jelaskan keadaannya? 286 00:18:57,157 --> 00:19:00,701 Apa Endeavor tahu seberapa tragis kondisi Jepang saat ini? 287 00:19:00,702 --> 00:19:03,699 Semuanya ingin mengetahui hubungan Endeavor dan Dabi. 288 00:19:03,700 --> 00:19:05,579 Kapan Endeavor adakan konferensi pers? 289 00:19:05,580 --> 00:19:08,585 Kami tidak tenang! Kami ingin tahu kepastiannya! 290 00:19:10,450 --> 00:19:13,047 Orang itulah penjahat utamanya. 291 00:19:13,048 --> 00:19:15,750 Cahaya yang dia pancarkan akan membawa kegelapan. 292 00:19:15,759 --> 00:19:18,750 Membawa hari kiamat. 293 00:19:21,080 --> 00:19:23,049 Jahat sekali. 294 00:19:23,050 --> 00:19:25,960 Jangan panggil aku dengan nama itu. 295 00:19:26,790 --> 00:19:31,699 Aku punya nama, yaitu Toya. 296 00:19:31,700 --> 00:19:35,445 Jatuhlah bersamaku, Todoroki Enji! 297 00:19:35,700 --> 00:19:38,750 Menarilah bersamaku di neraka! 298 00:19:40,000 --> 00:19:44,159 Api orang itu lebih kuat dari ayah. 299 00:19:44,160 --> 00:19:46,331 Apiku tidak bisa menang darinya. 300 00:19:47,200 --> 00:19:52,119 Dia punya api kebencian yang kuat. 301 00:19:52,120 --> 00:19:55,659 Dia selalu mengawasi kami. 302 00:19:55,660 --> 00:19:58,219 Hanya untuk menghancurkan ayah. 303 00:19:58,220 --> 00:20:00,369 Dia tidak ragu merusak tubuhnya. 304 00:20:00,370 --> 00:20:03,450 Dia juga melibatkan banyak orang. 305 00:20:07,750 --> 00:20:10,870 Dia adalah aku. 306 00:20:11,700 --> 00:20:15,199 Alasanku bertarung denganmu agar dia bisa melihatnya. 307 00:20:15,200 --> 00:20:17,880 Tanpa Quirk ayah sialan itu... 308 00:20:18,700 --> 00:20:23,079 Tidak, aku tetap bisa menjadi nomor satu, meski tanpa menggunakannya. 309 00:20:23,080 --> 00:20:25,750 Aku ingin menyangkalnya dengan cara ini. 310 00:20:26,580 --> 00:20:28,780 Hingga sebelum hari itu... 311 00:20:28,790 --> 00:20:30,834 hatiku penuh dengan kebencian. 312 00:20:32,870 --> 00:20:35,249 Ayah tidak akan bisa. 313 00:20:35,250 --> 00:20:38,360 Harus aku... yang menghabisi Kak Toya. 314 00:20:39,092 --> 00:20:40,218 Shoto. 315 00:20:41,330 --> 00:20:42,079 Halo. 316 00:20:42,080 --> 00:20:45,789 Kakak perempuan dan kakak lelaki Todoroki. 317 00:20:45,790 --> 00:20:49,119 Tenggorokan Todoroki terkena luka bakar, jadi belum bisa bicara. 318 00:20:49,120 --> 00:20:50,289 Tenang saja. 319 00:20:50,290 --> 00:20:53,539 Aku sudah tahu luka Shoto tadi dari dokter. 320 00:20:53,540 --> 00:20:55,859 Kau tidak perlu berbicara, Shoto. 321 00:20:55,860 --> 00:20:56,860 Lalu... 322 00:20:59,540 --> 00:21:00,420 Eh? 323 00:21:01,440 --> 00:21:03,289 Jangan bergerak, nanti kau bisa mati. 324 00:21:03,290 --> 00:21:06,079 Buset! Dia ini keras kepala! 325 00:21:06,080 --> 00:21:08,119 Kau disuruh jangan bergerak! 326 00:21:08,120 --> 00:21:12,159 Berisik! Justru aku bisa cepat mati kalau ditarik begini! 327 00:21:12,160 --> 00:21:14,829 Kenapa kau menganggapnya begitu?! 328 00:21:14,830 --> 00:21:17,171 Ke sana pun tidak akan membantu! 329 00:21:17,172 --> 00:21:19,500 Sero juga sudah bilang, 'kan? 330 00:21:20,580 --> 00:21:23,579 Akan kami beri tahu, jadi tenanglah dan dengarkan. 331 00:21:23,580 --> 00:21:25,580 Todoroki mengalami luka bakar serius. 332 00:21:25,597 --> 00:21:28,220 Meski Pak Aizawa terluka parah, 333 00:21:28,300 --> 00:21:30,659 tetapi tidak membahayakan nyawa. 334 00:21:30,660 --> 00:21:33,220 Sebagian besar orang telah sadar. 335 00:21:36,160 --> 00:21:38,119 Hanya Midoriya... 336 00:21:38,120 --> 00:21:40,904 yang belum ada tanda-tanda akan sadar. 337 00:21:41,450 --> 00:21:43,080 Anak itu... 338 00:21:44,200 --> 00:21:46,660 Akan kubunuh kalau dia mati. 339 00:23:20,100 --> 00:23:22,088 Cuplikan episode berikutnya. 340 00:23:22,620 --> 00:23:25,389 Seluruh penjara di Jepang diserang, 341 00:23:25,390 --> 00:23:28,039 menyebabkan banyak penjahat yang melarikan diri. 342 00:23:28,040 --> 00:23:31,079 Kota menjadi panik karena banyak kasus bermunculan. 343 00:23:31,080 --> 00:23:34,999 Penduduk tidak lagi percaya pahlawan, dan memilih melindungi diri sendiri. 344 00:23:35,000 --> 00:23:39,159 Kritik tidak puas orang-orang ditujukan kepada Endeavor. 345 00:23:39,160 --> 00:23:42,539 Selanjutnya, "Kediaman Todoroki yang Bagaikan Neraka 2". 346 00:23:42,540 --> 00:23:46,112 Kualitas pahlawan kembali dipertanyakan. 347 00:23:46,410 --> 00:23:49,950 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra! 24466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.