All language subtitles for 17 - Las últimas vacaciones de Verano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,630 --> 00:01:27,060 What happens to people when they die? 2 00:01:27,060 --> 00:01:29,770 Where do their souls go? 3 00:01:29,770 --> 00:01:32,110 Nobody knows the truth. 4 00:01:32,920 --> 00:01:36,320 I'm in pain... so much pain... 5 00:01:37,700 --> 00:01:38,530 Who are you? 6 00:01:39,430 --> 00:01:40,750 Save me... 7 00:01:41,700 --> 00:01:43,990 Someone, save me... 8 00:01:43,990 --> 00:01:45,030 Where are you? 9 00:01:47,160 --> 00:01:48,490 I can't get out... 10 00:01:49,350 --> 00:01:50,250 Help me! 11 00:01:50,250 --> 00:01:51,580 I'll help you! 12 00:01:51,580 --> 00:01:52,860 Where are you? 13 00:02:12,880 --> 00:02:14,520 Save me. 14 00:02:24,590 --> 00:02:26,790 The same dream again... 15 00:02:27,410 --> 00:02:30,830 Oh, no. I have to go to the hospital today. 16 00:02:36,400 --> 00:02:37,690 Yasako! 17 00:02:38,550 --> 00:02:39,570 What's wrong? 18 00:02:39,570 --> 00:02:40,690 You're not gonna swim? 19 00:02:41,370 --> 00:02:42,550 No. 20 00:02:42,550 --> 00:02:44,800 Not feeling so hot today? 21 00:02:45,550 --> 00:02:47,530 What the hell?! 22 00:02:47,530 --> 00:02:48,930 Take this! 23 00:02:50,030 --> 00:02:51,430 Amasawa... 24 00:02:51,430 --> 00:02:54,190 What are you planning to do? 25 00:02:55,000 --> 00:02:56,940 My brother...{from ep16} 26 00:02:56,940 --> 00:02:58,700 can't come back anymore. 27 00:03:00,120 --> 00:03:02,510 His soul, just like his cyberbody, 28 00:03:02,510 --> 00:03:04,030 ended up on "the other side." 29 00:03:04,550 --> 00:03:05,570 Even now. 30 00:03:05,570 --> 00:03:07,450 The other side... 31 00:03:07,860 --> 00:03:11,700 Among kids, apparently there's a spell called "encode" that's pretty popular. 32 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Encode? 33 00:03:14,120 --> 00:03:16,880 And they say that if you collect items called "kirabugs," {jp ends at atsumeruto} 34 00:03:16,880 --> 00:03:17,870 any wish you have can come true. 35 00:03:17,870 --> 00:03:19,080 Kirabugs... any wish you have can come true. 36 00:03:19,080 --> 00:03:19,630 any wish you have can come true. 37 00:03:19,630 --> 00:03:21,040 Harakawa! 38 00:03:25,900 --> 00:03:27,040 What about my glasses? 39 00:03:27,040 --> 00:03:28,760 Take them off inside. 40 00:03:28,760 --> 00:03:30,840 You can use them in the waiting room, though. 41 00:03:33,440 --> 00:03:38,230 Your aunt told me to check you very thoroughly. 42 00:03:39,360 --> 00:03:41,520 Did you come alone today? 43 00:03:41,520 --> 00:03:42,270 Yes. 44 00:03:43,310 --> 00:03:46,720 According to the results from the university hospital yesterday, 45 00:03:46,720 --> 00:03:48,690 we didn't find anything wrong. 46 00:03:49,290 --> 00:03:54,170 Your aunt has been very persistent in claiming that the glasses have something to do with it. 47 00:03:54,170 --> 00:04:00,200 But modern medicine has not shown any relationship between headaches or uneven heartbeat and the glasses. 48 00:04:00,200 --> 00:04:01,550 It's okay, now. 49 00:04:03,910 --> 00:04:04,820 Um... 50 00:04:05,400 --> 00:04:08,420 Did my aunt say something else? 51 00:04:08,420 --> 00:04:12,060 She asked if she should confiscate your glasses. 52 00:04:14,260 --> 00:04:16,230 I'm sure she wasn't serious. 53 00:04:16,230 --> 00:04:18,810 So, no problems with your head or heart, right? 54 00:04:19,210 --> 00:04:21,750 No, not anymore... 55 00:04:21,750 --> 00:04:22,950 I see. 56 00:04:22,950 --> 00:04:25,950 So that matches the test results. 57 00:04:25,950 --> 00:04:28,050 Well, the glasses do strain your eyes, 58 00:04:28,050 --> 00:04:32,490 and as a doctor, I should urge you to reduce their use. 59 00:04:32,490 --> 00:04:35,170 But we doctors leave them on all day ourselves, 60 00:04:35,170 --> 00:04:37,460 so I'm not really one to talk. 61 00:04:39,790 --> 00:04:41,070 But you know, 62 00:04:41,070 --> 00:04:46,470 I think kids would be better off playing with something more real. 63 00:04:46,890 --> 00:04:49,530 With something you can touch with your hands. 64 00:04:50,990 --> 00:04:54,150 Now head on out and wait for the X-ray test. 65 00:04:55,600 --> 00:04:57,350 I can't go to the library. 66 00:04:57,350 --> 00:04:58,120 Sorry! 67 00:04:58,120 --> 00:05:00,740 Yesterday's work is in the shared folder, so... 68 00:05:00,740 --> 00:05:01,550 Bye! 69 00:05:03,960 --> 00:05:05,110 Oh? 70 00:05:05,110 --> 00:05:05,970 Hurry! 71 00:05:11,710 --> 00:05:13,910 How is there still obsolete Space here? 72 00:05:14,550 --> 00:05:16,070 And this big! 73 00:05:16,070 --> 00:05:18,400 So, Searchy can't really spot us. 74 00:05:18,400 --> 00:05:21,840 Yeah, if you don't make a mistake. 75 00:05:22,290 --> 00:05:24,590 I'm sure there are kirabugs around here. 76 00:05:24,590 --> 00:05:25,770 Keep your eyes open. 77 00:05:28,000 --> 00:05:31,350 What does Amasawa plan to do with the kirabugs? 78 00:05:31,670 --> 00:05:35,040 You looked kind of pale this morning. 79 00:05:35,040 --> 00:05:36,970 I heard it from Sis. 80 00:05:36,970 --> 00:05:39,100 I just had this dream. 81 00:05:39,100 --> 00:05:40,850 A dream about Kanna. 82 00:05:41,700 --> 00:05:45,140 Kanna was still stuck somewhere, suffering... 83 00:05:46,070 --> 00:05:48,530 At some point we met, and she wanted to talk with me. 84 00:05:49,300 --> 00:05:52,000 Forget about Kanna already. 85 00:05:52,000 --> 00:05:55,090 If something like last time happens again, 86 00:05:55,090 --> 00:05:57,100 I'm taking your glasses. 87 00:05:58,130 --> 00:05:59,510 It's unrelated. 88 00:05:59,510 --> 00:06:01,000 It's for my independent research. 89 00:06:01,550 --> 00:06:03,000 Liar. 90 00:06:04,360 --> 00:06:06,800 This "independent research" is just an excuse. 91 00:06:08,890 --> 00:06:11,510 Ken, Kanna is dead. 92 00:06:13,900 --> 00:06:16,760 Bye. I've still got tests that need to be done. 93 00:06:25,950 --> 00:06:28,190 There are many urban legends, 94 00:06:28,190 --> 00:06:32,520 including ones that say that kirabugs are a passage to another world. 95 00:06:32,520 --> 00:06:33,740 Kirabugs? 96 00:06:35,050 --> 00:06:36,360 Isako! 97 00:06:36,360 --> 00:06:37,700 Could it be that... 98 00:06:40,500 --> 00:06:42,750 Urban legends... 99 00:06:42,750 --> 00:06:43,920 Kirabugs... 100 00:06:44,560 --> 00:06:46,750 There's a question from someone. 101 00:06:47,300 --> 00:06:49,760 "What are kirabugs?" 102 00:06:51,120 --> 00:06:54,440 "The word 'kirabug' was coined as an offshoot of 'metabug.' 103 00:06:54,440 --> 00:07:01,600 Metabugs are a mysterious cybermatter often seen in Daikoku city, {..dennobusshitsude} 104 00:07:01,600 --> 00:07:06,020 but it is unknown where or how they are generated.{..kakuninsareteinai} 105 00:07:06,680 --> 00:07:11,030 In metabugs, just like insect fossils sealed in amber, {..kasekinoyouni} 106 00:07:11,030 --> 00:07:14,610 data that we might call sounds or texts is sometimes found. 107 00:07:15,140 --> 00:07:17,290 This gave rise to a collecting frenzy{was: maniac-oriented value},{..o umi} 108 00:07:17,290 --> 00:07:20,030 and, for a while, they traded at high prices.{..torihikisareta} 109 00:07:20,030 --> 00:07:24,900 But later, rumors spread that there was an even more valuable kind of metabug.{..hiromatta} 110 00:07:24,900 --> 00:07:26,750 That was the kirabug. 111 00:07:28,140 --> 00:07:32,040 But kirabugs also have a paranormal aspect. 112 00:07:32,040 --> 00:07:37,040 They are said to be a sinister substance that should never occur in this Space.{..toiunoda} 113 00:07:37,040 --> 00:07:41,620 According to some legends, if you collect a lot of kirabugs, Michiko will appear,{..gaarawarete} 114 00:07:41,620 --> 00:07:44,810 and she will grant you anything you desire.{..toii} 115 00:07:44,810 --> 00:07:50,600 The mania for collecting metabugs was a big craze in Daikoku City for a while, even among adults.{..gaatta} 116 00:07:50,600 --> 00:07:54,150 But in the end, people came to regard kirabugs as fiction,{..shuusokushi} 117 00:07:54,150 --> 00:07:56,570 and they were forgotten before long." 118 00:07:56,910 --> 00:07:58,750 Anything you desire... 119 00:08:00,900 --> 00:08:04,750 "What happens if you collect kirabugs?" 120 00:08:06,400 --> 00:08:13,690 "Only once has a message been posted on a board about how to use kirabugs in a plausible way. 121 00:08:13,690 --> 00:08:19,300 Basically, kirabugs are a program that connects to a hidden Space,{..puroguramudeari} 122 00:08:19,300 --> 00:08:22,350 and if you collect them and then start them up,{..niyori} 123 00:08:22,350 --> 00:08:25,070 you can open a passage to 'the other side.'" 124 00:08:25,850 --> 00:08:26,980 Yasako! 125 00:08:29,710 --> 00:08:32,110 I-I'm sorry! 126 00:08:32,840 --> 00:08:34,220 Sorry. 127 00:08:34,220 --> 00:08:36,990 I was reading a really scary webpage. 128 00:08:36,990 --> 00:08:38,620 A scary webpage? 129 00:08:38,980 --> 00:08:40,510 It was about kirabugs. 130 00:08:41,030 --> 00:08:42,080 Oh, by the way! 131 00:08:42,080 --> 00:08:44,240 I found an obsolete Space today. 132 00:08:44,240 --> 00:08:45,620 Really? 133 00:08:46,000 --> 00:08:48,240 It's north of here. 134 00:08:48,970 --> 00:08:51,280 But how... 135 00:08:51,280 --> 00:08:53,880 I happened to see Amasawa... 136 00:08:54,700 --> 00:08:55,750 Isako? 137 00:08:57,340 --> 00:09:01,140 Hey, about Amasawa... 138 00:09:01,930 --> 00:09:02,960 Isako did? 139 00:09:04,750 --> 00:09:09,640 If you put together all the urban legends and stuff, 140 00:09:09,640 --> 00:09:15,400 it's possible that Amazawa is collecting the kirabugs to wake her brother from his coma. 141 00:09:17,550 --> 00:09:18,860 That's silly, right? 142 00:09:18,860 --> 00:09:21,310 There's no way that could actually be true! 143 00:09:22,740 --> 00:09:23,630 But... 144 00:09:24,460 --> 00:09:27,050 If this did happen to be true... 145 00:09:29,590 --> 00:09:32,520 If just your consciousness went into cyberspace{..itteshimatte} 146 00:09:32,520 --> 00:09:35,160 and got separated from your physical body... 147 00:09:35,750 --> 00:09:37,300 What would it feel like? 148 00:09:38,890 --> 00:09:41,030 You'd still be conscious, {..terukara} 149 00:09:41,030 --> 00:09:47,200 so you could feel pain and suffering forever, maybe. 150 00:09:48,810 --> 00:09:53,880 If pain or sorrow or things like that 151 00:09:54,330 --> 00:10:03,940 stayed forever until the person who caused those feelings made amends... 152 00:10:05,490 --> 00:10:06,580 Haraken, 153 00:10:07,180 --> 00:10:08,850 are you hiding something? 154 00:10:13,090 --> 00:10:15,080 If you are, say, 155 00:10:15,080 --> 00:10:20,080 planning on doing something dangerous that you can't tell anyone about... 156 00:10:20,970 --> 00:10:22,630 It's nothing like that. 157 00:10:24,190 --> 00:10:25,160 Is that so? 158 00:10:32,650 --> 00:10:33,990 Sometimes, 159 00:10:33,990 --> 00:10:36,150 I have an anxious feeling, like... 160 00:10:36,150 --> 00:10:40,110 you might suddenly fade away.{..sonnakigashite} 161 00:10:41,360 --> 00:10:45,340 This is our last summer, isn't it? 162 00:10:45,980 --> 00:10:47,140 The last one? 163 00:10:48,800 --> 00:10:51,550 I mean, in elementary school. 164 00:10:53,380 --> 00:10:59,570 We should do more fun things or more interesting things. 165 00:10:59,570 --> 00:11:01,300 That's what I think. 166 00:11:02,130 --> 00:11:04,090 You're always... 167 00:11:04,670 --> 00:11:08,800 You've been in pain all this year, I'm sure of it. 168 00:11:09,290 --> 00:11:11,010 Just like Amasawa, 169 00:11:11,010 --> 00:11:14,150 you can't tell anyone about it... Alone... 170 00:11:16,510 --> 00:11:18,300 S-Sorry... 171 00:11:18,300 --> 00:11:20,000 I'm saying strange things, aren't I? 172 00:11:23,260 --> 00:11:24,200 All it is...{tadano} 173 00:11:27,410 --> 00:11:29,540 I was just curious.{tadanokoukishinnannda.} 174 00:11:30,700 --> 00:11:36,430 I just wanted to look for illegals and obsolete space.{furuikuukantoka} 175 00:11:39,260 --> 00:11:40,430 That's all.{soredake} 176 00:11:41,430 --> 00:11:45,640 Kanna has nothing to do with it. 177 00:11:46,970 --> 00:11:48,650 It's just like you said. 178 00:11:50,670 --> 00:11:53,240 I was thinking too hard. 179 00:11:53,240 --> 00:11:57,300 We... should do more fun things.{tanoshiikototoka} 180 00:11:57,300 --> 00:12:00,400 We should spend our time more pleasantly. 181 00:12:01,150 --> 00:12:02,260 Haraken... 182 00:12:04,190 --> 00:12:05,700 I don't care 183 00:12:05,700 --> 00:12:07,860 about what happened to Kanna anymore. 184 00:12:08,630 --> 00:12:11,140 Thank you for worrying about me, Yasako. 185 00:12:15,830 --> 00:12:19,300 So let's hurry up and finish our independent research, 186 00:12:19,300 --> 00:12:21,970 and enjoy our last summer vacation. 187 00:12:22,490 --> 00:12:25,560 Let's go to the pool or to the playground. 188 00:12:28,620 --> 00:12:30,800 Let's all play together like crazy. 189 00:12:31,490 --> 00:12:34,130 Let's invite Daichi, Denpa and the rest. 190 00:12:37,620 --> 00:12:38,630 Really? 191 00:12:40,390 --> 00:12:41,090 Yup. 192 00:12:45,070 --> 00:12:46,190 Haraken... 193 00:12:48,540 --> 00:12:50,460 Haraken, I... 194 00:12:52,350 --> 00:12:54,200 I kinda... 195 00:12:57,100 --> 00:12:58,050 Tomorrow... 196 00:13:00,030 --> 00:13:02,460 Tomorrow, I'm going to that obsolete Space. 197 00:13:06,550 --> 00:13:09,590 If I don't find anything, 198 00:13:09,980 --> 00:13:12,290 the research ends there. 199 00:13:15,670 --> 00:13:17,890 We'll throw what we have together and finish it{was: potluck}. 200 00:13:18,340 --> 00:13:21,050 After that, let's go someplace nice. 201 00:13:21,950 --> 00:13:22,660 Yeah. 202 00:13:24,200 --> 00:13:27,440 It's our last summer vacation, after all. 203 00:13:30,030 --> 00:13:31,240 Yeah. 204 00:13:48,300 --> 00:13:49,090 Damn! 205 00:13:49,550 --> 00:13:50,300 Hey! 206 00:13:50,300 --> 00:13:52,560 I'm supposed to throw it! 207 00:13:53,010 --> 00:13:54,680 S-Sorry! 208 00:13:55,070 --> 00:13:56,680 You good-for-nothing! 209 00:13:56,680 --> 00:13:57,700 Let's follow it! 210 00:14:04,420 --> 00:14:05,450 They're not here... 211 00:14:07,420 --> 00:14:10,260 You've been following us, haven't you?! 212 00:14:10,260 --> 00:14:11,110 Please! 213 00:14:11,110 --> 00:14:12,740 Let me see Isako! 214 00:14:13,490 --> 00:14:15,080 What are you talking about? 215 00:14:15,080 --> 00:14:16,750 What do you want with the boss? 216 00:14:17,430 --> 00:14:19,580 I can't tell you. 217 00:14:19,580 --> 00:14:20,990 Don't treat me like a kid! 218 00:14:20,990 --> 00:14:22,320 H-Hey, don't do that! 219 00:14:22,320 --> 00:14:24,520 If you bully him, his aunt's going to... 220 00:14:25,210 --> 00:14:27,590 Please! Let me speak to her! 221 00:14:27,590 --> 00:14:29,220 What's wrong with this guy? 222 00:14:45,990 --> 00:14:48,090 Seal the third block for two hours. 223 00:14:48,690 --> 00:14:51,240 Yeah. I'll take full responsibility. 224 00:14:51,560 --> 00:14:53,870 Isako... I'll stop you for your own good. 225 00:14:54,480 --> 00:14:56,960 What you're trying to do is wrong. 226 00:15:07,000 --> 00:15:08,020 Crap! 227 00:15:09,140 --> 00:15:11,010 Oh no! {Lit: It came! -Ice} 228 00:15:12,510 --> 00:15:13,820 Don't make any noise! 229 00:15:13,820 --> 00:15:15,010 The encode will cover us. 230 00:15:19,240 --> 00:15:21,430 Don't underestimate me. 231 00:15:24,880 --> 00:15:26,570 Just like I thought. 232 00:15:26,570 --> 00:15:29,480 It's possible to decrypt almost all of Isako's encodes.{editor: decide if it's better 'decypher' or 'decode' (jap is 解読kaidoku)} 233 00:15:30,400 --> 00:15:32,870 All except for the physical barrier. 234 00:15:33,430 --> 00:15:35,480 Come, Pochi, Tama! 235 00:15:37,200 --> 00:15:39,170 This time, I won't hold back. 236 00:15:39,170 --> 00:15:40,850 I'll use all the force at my disposal. 237 00:15:40,850 --> 00:15:41,580 Chibi! 238 00:15:43,530 --> 00:15:47,760 I never thought the root of her encodes could be the same as Megabaa's metatags. 239 00:15:48,360 --> 00:15:49,810 Amasawa Yuko... 240 00:15:49,810 --> 00:15:51,620 Who are you really? 241 00:15:53,610 --> 00:15:55,720 Haraken's late. 242 00:15:57,090 --> 00:15:58,350 The page from before. 243 00:15:58,850 --> 00:16:00,870 Oh, there's a new question. 244 00:16:05,220 --> 00:16:10,220 If Michiko can really grant any wish... 245 00:16:11,640 --> 00:16:16,860 Maybe she can also heal the pain and suffering of the dead? 246 00:16:16,860 --> 00:16:18,370 Is this... 247 00:16:19,080 --> 00:16:23,700 If pain or sorrow or things like that 248 00:16:23,700 --> 00:16:29,880 stayed forever until the person who caused those feelings made amends... 249 00:16:31,970 --> 00:16:33,340 Haraken! 250 00:16:34,300 --> 00:16:37,230 Can we really catch it with this? 251 00:16:37,230 --> 00:16:38,850 We should. 252 00:16:39,280 --> 00:16:42,830 This creates a barrier to intercept the cybermatter, 253 00:16:42,830 --> 00:16:44,810 and it also works like a radar. 254 00:16:45,460 --> 00:16:47,850 Oh, you understand these things? 255 00:16:47,850 --> 00:16:51,200 Yeah, I can kind of read them now. 256 00:16:51,630 --> 00:16:55,090 She's planning on catching that illegal, no matter what. 257 00:16:56,730 --> 00:17:01,380 But what's Isako's goal at the end of all this, anyway? 258 00:17:03,710 --> 00:17:06,370 I heard a kinda nasty rumor... 259 00:17:06,370 --> 00:17:10,380 They say that Isako's trying to summon something. 260 00:17:10,380 --> 00:17:11,390 Something? 261 00:17:12,440 --> 00:17:13,650 Michiko. 262 00:17:14,960 --> 00:17:16,430 Another headache... 263 00:17:19,630 --> 00:17:20,450 Who's there? 264 00:17:21,370 --> 00:17:23,310 Not only that. 265 00:17:23,310 --> 00:17:27,900 I heard that when Michiko is summoned, she'll be expecting a sacrifice! 266 00:17:29,480 --> 00:17:30,990 Hogwash. 267 00:17:30,990 --> 00:17:33,030 That stuff doesn't matter. 268 00:17:33,030 --> 00:17:37,280 If we steal her encoding secrets, we can probably use them for something bigger. 269 00:17:37,280 --> 00:17:39,180 That's all I care about. 270 00:17:41,110 --> 00:17:42,280 Here it is! 271 00:17:42,640 --> 00:17:43,770 All right! 272 00:17:43,770 --> 00:17:45,410 We'll use Shift 2 to corner it! 273 00:17:58,800 --> 00:18:00,150 Got it! 274 00:18:00,150 --> 00:18:01,550 Well done! 275 00:18:12,310 --> 00:18:14,820 Wh-Why are we visible? 276 00:18:14,820 --> 00:18:15,840 Let's chase it! 277 00:18:57,760 --> 00:18:59,470 Me Searchy! 278 00:18:59,860 --> 00:19:00,740 Th... 279 00:19:00,740 --> 00:19:01,740 Three?! 280 00:19:11,250 --> 00:19:12,730 Steel wall! 281 00:19:26,600 --> 00:19:28,200 The small fry are decoys. 282 00:19:28,200 --> 00:19:29,850 Just focus on Isako! 283 00:19:39,780 --> 00:19:41,250 This is the critical point. 284 00:19:43,320 --> 00:19:45,700 Damn! Where is Isako? 285 00:19:47,020 --> 00:19:49,200 The way these encodes are laid out... 286 00:19:49,660 --> 00:19:52,080 All units! Go to this point! 287 00:19:54,080 --> 00:19:55,290 Just a little bit more... 288 00:19:56,290 --> 00:19:58,350 A little more, and the passage will open! 289 00:20:11,350 --> 00:20:12,640 Now! 290 00:20:22,650 --> 00:20:23,520 We won! 291 00:20:23,520 --> 00:20:25,360 We captured all the Searchys! 292 00:20:26,180 --> 00:20:28,870 Too bad! And you even sent three of 'em! 293 00:20:28,870 --> 00:20:30,920 Crap! A physical barrier! 294 00:20:36,570 --> 00:20:37,800 I've got them all... 295 00:20:42,200 --> 00:20:46,090 This time, it won't be a repeat of last year! 296 00:20:54,350 --> 00:20:55,360 Me Searchy! 297 00:20:55,360 --> 00:20:56,470 How? 298 00:20:58,730 --> 00:20:59,770 You're through. 299 00:21:00,360 --> 00:21:01,450 Pochi! 300 00:21:01,450 --> 00:21:02,480 Tama! 301 00:21:02,480 --> 00:21:03,230 Chibi! 302 00:21:06,610 --> 00:21:07,680 Koro! 303 00:21:07,680 --> 00:21:08,740 Mikeh! 304 00:21:08,740 --> 00:21:10,240 What?! 305 00:21:12,640 --> 00:21:13,830 They aren't... 306 00:21:13,830 --> 00:21:14,870 ...just three! 307 00:21:16,640 --> 00:21:17,500 It's five! 308 00:21:17,870 --> 00:21:19,750 Destroy all encodes in this area! 309 00:21:27,530 --> 00:21:28,760 What's wrong? 310 00:21:30,180 --> 00:21:32,680 Use all your steel walls! 311 00:21:39,980 --> 00:21:41,260 Smash it! 312 00:21:41,260 --> 00:21:42,940 Isako's just behind that wall! 313 00:21:43,390 --> 00:21:45,860 Be ready the instant it opens! 314 00:21:46,160 --> 00:21:47,360 This is bad! 315 00:21:47,720 --> 00:21:51,570 At this rate, the control line will break down! 316 00:21:51,570 --> 00:21:53,160 I've got to stop those Searchys! 317 00:21:53,160 --> 00:21:55,840 Otherwise, I can't control where it will reopen! 318 00:22:00,610 --> 00:22:03,060 It'll be just like last year! 319 00:22:07,220 --> 00:22:08,880 You... 320 00:22:09,620 --> 00:22:11,020 Why are you here? 321 00:22:13,200 --> 00:22:14,570 Amasawa Yuko. 322 00:22:16,270 --> 00:22:17,160 I... 323 00:22:18,440 --> 00:22:20,650 I want to make a trade with you. 324 00:22:20,650 --> 00:22:22,650 What? A trade? 325 00:22:26,080 --> 00:22:27,250 He's not answering... 326 00:22:28,490 --> 00:22:32,280 I don't care about what happened to Kanna anymore. 327 00:22:32,860 --> 00:22:34,430 That Space from yesterday... 328 00:22:35,920 --> 00:22:38,290 It's near where Kanna's accident occurred! 329 00:22:41,540 --> 00:22:45,800 I can access Searchy's command process. 330 00:22:46,470 --> 00:22:48,460 Auntie showed me how. 331 00:22:49,690 --> 00:22:54,050 I'll give you that access code. 332 00:22:54,560 --> 00:22:55,780 What? 333 00:22:56,890 --> 00:22:59,500 If you use it, I'm sure you can win. 334 00:23:00,060 --> 00:23:02,850 But why are you... 335 00:23:08,700 --> 00:23:09,830 What are... 336 00:23:10,430 --> 00:23:12,570 What are your terms? 337 00:23:14,520 --> 00:23:15,480 Take me... 338 00:23:16,750 --> 00:23:19,080 You have to take me to the other side! 339 00:24:48,920 --> 00:24:51,340 Next time on Dennou Coil: 340 00:24:52,760 --> 00:24:54,260 The Door to Another World. 341 00:24:55,020 --> 00:24:56,300 See you next time! 23712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.