All language subtitles for 04 - Ciudad de Daikoku

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,970 --> 00:01:23,750 According to rumors on the net, 2 00:01:23,750 --> 00:01:28,810 a few years ago, an Encoder tried to devastate the entire Space. 3 00:01:28,810 --> 00:01:33,010 But nobody knows what happened to that Encoder. 4 00:01:34,010 --> 00:01:36,630 Our second new friend is... 5 00:01:37,020 --> 00:01:39,930 Amasawa. Amasawa Yuko. 6 00:01:39,930 --> 00:01:40,970 Oh, what a coincidence. 7 00:01:40,970 --> 00:01:43,890 You're both named Yuko. 8 00:01:45,390 --> 00:01:47,140 I'm Amasawa Yuko. 9 00:01:47,650 --> 00:01:48,660 Pleased to meet you. 10 00:01:50,780 --> 00:01:52,150 If she's from Kanazawa, 11 00:01:52,150 --> 00:01:55,230 I wonder if her parents work for a glasses company, too. 12 00:01:55,230 --> 00:01:56,400 I don't know... 13 00:01:56,400 --> 00:02:00,210 But there weren't any Encoders in Kanazawa. 14 00:02:00,790 --> 00:02:03,560 There are a lot of urban legends about Encoders, 15 00:02:03,560 --> 00:02:06,730 but no one really knows who they are or what they want. 16 00:02:06,730 --> 00:02:09,540 I thought they wanted to collect metabugs. 17 00:02:09,890 --> 00:02:15,220 Rumors say that they don't just take metabugs out of the Space. 18 00:02:15,220 --> 00:02:16,880 So what else do they take? 19 00:02:17,410 --> 00:02:20,030 Hmm, let's see... 20 00:02:20,030 --> 00:02:21,760 Michiko, for example. 21 00:02:22,090 --> 00:02:23,760 M-Michiko? 22 00:02:24,210 --> 00:02:25,420 Yeah. 23 00:02:25,420 --> 00:02:28,440 I heard that if you call out Michiko and make a contract with her, 24 00:02:28,440 --> 00:02:31,270 she'll make whatever you wish for come true! 25 00:02:31,650 --> 00:02:33,740 Like having better grades in school, 26 00:02:33,740 --> 00:02:36,230 or making your family become rich, overnight! 27 00:02:38,290 --> 00:02:40,190 Let's start our investigation. 28 00:02:44,950 --> 00:02:45,790 Hello. 29 00:02:46,290 --> 00:02:48,330 So many things happened yesterday. 30 00:02:51,210 --> 00:02:52,530 My name is Fumie. 31 00:02:52,530 --> 00:02:53,580 Nice to meet you. 32 00:02:54,500 --> 00:02:55,620 Nice to meet you too. 33 00:02:55,620 --> 00:02:57,560 And this here is Yuko. 34 00:02:57,560 --> 00:03:00,370 So your name is Yuko too, right? 35 00:03:00,370 --> 00:03:01,680 What a coincidence! 36 00:03:05,390 --> 00:03:08,980 Okonogi's nickname is Yasako, since her name is written with the kanji for "yasashii." gentle 37 00:03:08,980 --> 00:03:11,230 And yours is written with the kanji for "isamashii," right? brave 38 00:03:11,230 --> 00:03:13,010 So your nickname should be Isako! 39 00:03:13,010 --> 00:03:14,500 Cool, Isako! 40 00:03:14,500 --> 00:03:16,330 Your names make a pun! Cool! 41 00:03:16,330 --> 00:03:18,690 Yasako and Isako! 42 00:03:19,660 --> 00:03:22,320 Q-Quit it. We're not doing comedy here! {alt: double act}{let me explain, for the edit, before you go crazy. Manzai are a couple of funny japanese people who make gag shows. Like Stan Laurel & Oliver Hardy. http://en.wikipedia.org/wiki/Manzai . dont put a tl note if possible...}{I'm with Delphi on this one. Laurel & Hardy, Abbott & Costello, The Smothers Brothers. -Blue} 43 00:03:22,840 --> 00:03:24,130 Amasawa, 44 00:03:24,130 --> 00:03:26,450 let's be good friends. 45 00:03:26,880 --> 00:03:30,120 So please, don't do things like yesterday anymore. 46 00:03:30,850 --> 00:03:32,010 Yesterday? 47 00:03:32,660 --> 00:03:35,460 Today's the first time I've laid eyes on you. 48 00:03:35,460 --> 00:03:38,460 Sorry, but could you just leave me alone? {I hear a "Warui/sorry" in front... -Ice} 49 00:03:41,410 --> 00:03:44,050 I don't know who Your Majesty is, {she sounds sarcastic alluding to the fact that isako is impudent} 50 00:03:44,050 --> 00:03:47,200 but don't you ever lay your hands on other people's pets again! 51 00:03:47,200 --> 00:03:48,600 Got it? 52 00:03:49,680 --> 00:03:51,480 And what if I don't get it? 53 00:03:53,360 --> 00:03:56,040 Then I'll make you understand. Even if I need to use all my power. {literally: I'll make you understand, should it require all my power} 54 00:03:59,340 --> 00:04:00,940 Hey, Fuglie! 55 00:04:00,940 --> 00:04:03,190 Are you recruiting again? 56 00:04:03,190 --> 00:04:05,080 For your make-believe detective club? 57 00:04:05,080 --> 00:04:07,000 You're such a pest. 58 00:04:07,000 --> 00:04:09,950 Nobody's gonna join your loser club! 59 00:04:10,550 --> 00:04:12,920 Hey, how about joining my club? 60 00:04:12,920 --> 00:04:15,610 It's a real cool club! 61 00:04:17,500 --> 00:04:20,170 What? Ignoring me, huh? 62 00:04:20,170 --> 00:04:22,760 How dare you ignore the Great Daichi! 63 00:04:22,760 --> 00:04:26,120 No way she would ever join a loser boys-only club like yours! 64 00:04:26,120 --> 00:04:26,940 Shrimpy! 65 00:04:26,940 --> 00:04:28,390 What?! Who ya callin' a shrimp?! 66 00:04:28,390 --> 00:04:30,150 I'm gonna call Michiko on you! 67 00:04:30,150 --> 00:04:32,530 Then I'll call Michiko too! 68 00:04:32,530 --> 00:04:34,060 Shut up! 69 00:04:35,440 --> 00:04:38,140 I want both you shrimps to leave me alone. 70 00:04:45,380 --> 00:04:46,780 Hey boss. 71 00:04:46,780 --> 00:04:50,200 Are we really gonna do that to the transfer student? {lit: should we do bad to her?} 72 00:04:50,200 --> 00:04:51,330 Well, duh. 73 00:04:51,640 --> 00:04:54,820 But boss, weren't you bent on tricking a naive, new student 74 00:04:54,820 --> 00:04:59,670 into becoming the first female member of the club? 75 00:04:59,670 --> 00:05:01,520 She dared to ignore me. 76 00:05:01,520 --> 00:05:04,330 I'm not gonna let someone like that into our club. 77 00:05:04,330 --> 00:05:07,220 Then what about that other transfer student? 78 00:05:07,820 --> 00:05:10,150 She's already Fuglie's friend. 79 00:05:10,150 --> 00:05:12,220 So she's our enemy. 80 00:05:12,220 --> 00:05:15,850 We have to teach both of 'em a good lesson right off the bat! {teach... i dont know if it is the good use. ANyway, he means that they have to blast the girls!} 81 00:05:22,760 --> 00:05:24,570 Wh-What's going on?! 82 00:05:26,520 --> 00:05:27,090 It won't go away! {literally "doesn't disappear"...} 83 00:05:27,090 --> 00:05:28,970 Th-This prank... 84 00:05:31,670 --> 00:05:34,170 Say, "Share root access." 85 00:05:34,170 --> 00:05:36,620 Sh-Share root access! 86 00:05:52,840 --> 00:05:54,270 Okay then. 87 00:05:54,270 --> 00:05:56,430 Amasawa, could you solve this problem? 88 00:06:14,120 --> 00:06:16,290 Now let's see what she's got. 89 00:06:21,680 --> 00:06:22,950 It's disappearing? 90 00:06:27,540 --> 00:06:30,010 It looks like they both have the same speed. 91 00:06:30,010 --> 00:06:32,710 But she's writing the answer at the same time. 92 00:06:32,710 --> 00:06:35,520 Huh? Where's she controlling it from? 93 00:06:40,710 --> 00:06:43,450 How can she control... 94 00:06:43,450 --> 00:06:44,890 Dunno. 95 00:06:44,890 --> 00:06:45,530 Crap! 96 00:06:56,330 --> 00:06:57,700 What's that? 97 00:07:15,350 --> 00:07:17,810 Good job, Amasawa. 98 00:07:17,810 --> 00:07:20,590 Paid you back triple, boss. 99 00:07:24,600 --> 00:07:28,560 I'll never forgive her for doing this to my glasses! 100 00:07:29,490 --> 00:07:33,660 What's amazing is that she didn't even move her hand. 101 00:07:33,660 --> 00:07:35,400 Exactly! 102 00:07:35,400 --> 00:07:39,870 I chose especially nasty banners that could only be closed with hand movements, but... 103 00:07:39,870 --> 00:07:43,950 It could be the so-called "Imago" secret function. 104 00:07:43,950 --> 00:07:45,380 Imago? 105 00:07:46,310 --> 00:07:48,260 You know glasses have hidden functions that are unknown to the public, right? 106 00:07:48,260 --> 00:07:49,340 {Isako- split lines} Yes. You know glasses have hidden functions that are unknown to the public, right? 107 00:07:49,340 --> 00:07:50,340 That's Imago. 108 00:07:50,340 --> 00:07:51,000 {Isako- split lines} Yes. That's Imago. 109 00:07:51,710 --> 00:07:52,490 {Isako- split lines} Understood. 110 00:07:52,490 --> 00:07:55,010 Never heard of it. 111 00:07:55,010 --> 00:07:58,290 Apparently there was some sort of problem with it, 112 00:07:58,290 --> 00:08:00,540 so it was banned from use. 113 00:08:00,540 --> 00:08:04,400 They say the manufacturer's really trying to hush it up. 114 00:08:04,400 --> 00:08:06,440 What kind of feature is it? 115 00:08:07,920 --> 00:08:13,320 Well, it apparently allows you to control your glasses with your mind. 116 00:08:14,660 --> 00:08:16,710 I didn't know that was possible. 117 00:08:16,710 --> 00:08:21,390 I guess she somehow discovered how to access that function... 118 00:08:34,620 --> 00:08:38,720 But there's nothing she can do about real-life pranks. 119 00:08:50,440 --> 00:08:53,510 Be careful when you take stuff, transfer student. 120 00:08:54,460 --> 00:08:56,020 What happened? 121 00:08:56,020 --> 00:08:57,280 She spilled it. 122 00:08:58,080 --> 00:09:00,400 Is that so, Amasawa? 123 00:09:01,630 --> 00:09:04,940 Daichi sure is a pest. 124 00:09:04,940 --> 00:09:06,700 They deserve each other. {?} 125 00:09:07,440 --> 00:09:09,850 Just what kind of person is Daichi? 126 00:09:09,850 --> 00:09:11,930 He's just your average troublemaker. 127 00:09:11,930 --> 00:09:13,700 Without his glasses, anyway. 128 00:09:13,700 --> 00:09:16,670 But lately, he's started doing things like this. 129 00:09:18,070 --> 00:09:19,390 Black Customers? 130 00:09:19,390 --> 00:09:21,170 It's read "Hackers." 131 00:09:21,170 --> 00:09:23,930 I heard this way of writing comes from Chinese. 132 00:09:23,930 --> 00:09:28,080 Apparently they get their gear at online candy stores. 133 00:09:29,960 --> 00:09:32,190 She's totally bummed! 134 00:09:32,940 --> 00:09:35,390 I bet she'll behave herself now. 135 00:09:35,390 --> 00:09:37,910 No, we're gonna get her again after school. 136 00:09:45,200 --> 00:09:47,290 For example, Michiko. {Can we have a style to differentiate the flashback dialogue? Pretty please? Italicized or sumthin'?} 137 00:09:48,450 --> 00:09:50,700 Michiko? 138 00:10:01,580 --> 00:10:04,060 Um, Isako... 139 00:10:08,920 --> 00:10:10,440 Amasawa... 140 00:10:12,050 --> 00:10:14,570 If you've got something to say, make it fast. 141 00:10:14,900 --> 00:10:16,950 Well, 142 00:10:16,950 --> 00:10:20,380 although I was kinda caught off guard yesterday, 143 00:10:20,380 --> 00:10:23,700 I really want to be your friend. 144 00:10:24,360 --> 00:10:27,940 It can't just be a coincidence that we both moved here at the same time, 145 00:10:28,610 --> 00:10:30,410 so let's be friends. 146 00:10:37,190 --> 00:10:41,470 I'm not like you people. I don't flock to groups so easily.{I asked Jiru if it was "who carelessly makes friends..." he said it was to flock with people/join others... This one's Mage's. -Delphi} 147 00:10:49,810 --> 00:10:51,330 I don't... 148 00:10:52,770 --> 00:10:55,960 I don't join groups easily, either. 149 00:10:58,570 --> 00:11:01,650 Everyone's afraid to be left alone. 150 00:11:01,650 --> 00:11:06,580 But being unpleasant with people won't help you make any friends. 151 00:11:06,890 --> 00:11:08,060 Me? 152 00:11:08,900 --> 00:11:12,210 Aren't the boys the ones being difficult? 153 00:11:12,530 --> 00:11:13,350 But... 154 00:11:15,290 --> 00:11:16,830 Let me guess. 155 00:11:18,550 --> 00:11:23,140 I'm guessing you caused some trouble in your last school. 156 00:11:25,670 --> 00:11:27,140 Bullying? 157 00:11:27,380 --> 00:11:28,100 Wh— 158 00:11:30,000 --> 00:11:31,620 What are you talking about? 159 00:11:31,620 --> 00:11:32,950 So I was right. 160 00:11:33,680 --> 00:11:36,880 Were you the bully or the bullied? 161 00:11:36,880 --> 00:11:39,790 You were putting on this act so that nobody would find out, right? 162 00:11:40,430 --> 00:11:44,070 And you were thinking that you would turn over a new leaf here. 163 00:11:46,030 --> 00:11:47,970 You may fool others, 164 00:11:47,970 --> 00:11:50,030 but you can't fool me. 165 00:11:51,250 --> 00:11:52,520 Don't worry. 166 00:11:52,520 --> 00:11:54,660 Your secret's safe with me. 167 00:12:04,020 --> 00:12:04,510 Yasako. 168 00:12:05,640 --> 00:12:07,800 I got some information. 169 00:12:08,490 --> 00:12:11,070 Something interesting's about to happen. 170 00:12:11,070 --> 00:12:13,020 Something interesting? 171 00:12:13,340 --> 00:12:14,770 A war! 172 00:12:15,470 --> 00:12:17,440 How much were the packet fees? {We NEVER say "how much were you charged for that" in English. It simply isn't done.} 173 00:12:19,680 --> 00:12:23,070 Ouch! That's like two years' allowance. 174 00:12:23,070 --> 00:12:24,840 Dammit! 175 00:12:24,840 --> 00:12:28,370 Now that I'm back online, I'll get her back triple! 176 00:12:28,370 --> 00:12:29,580 Hey, fourth-year! 177 00:12:29,580 --> 00:12:30,230 Yessir! 178 00:12:30,230 --> 00:12:32,090 Did you send the message? 179 00:12:32,090 --> 00:12:36,940 Y-Yes! I just sent it by using the server in the school's office as a proxy. 180 00:12:38,130 --> 00:12:40,100 Ms. Maiko, where are... 181 00:13:15,140 --> 00:13:17,200 A cheap projectile weapon, huh? 182 00:13:29,590 --> 00:13:31,490 Is it those pests from before? 183 00:13:35,940 --> 00:13:37,560 Take that! And that! 184 00:13:39,530 --> 00:13:41,150 Here's a Mr. Forthright! {> 00:13:43,700 Hey, fourth-year, keep 'em coming! 186 00:13:43,700 --> 00:13:45,070 Yessir! 187 00:13:45,070 --> 00:13:46,790 Don't say, "Yessir!" Say, "Yeah!" 188 00:13:46,790 --> 00:13:48,320 Yeah! 189 00:13:50,560 --> 00:13:53,540 Damn! The Mr. Forthright won't be able to get at her! 190 00:13:53,540 --> 00:13:55,400 It's a cheap weapon after all... 191 00:13:55,400 --> 00:13:56,960 Prepare the Mr. Chase! 192 00:13:56,960 --> 00:13:57,830 Yeah! 193 00:14:53,170 --> 00:14:54,510 Did it get her? 194 00:14:54,510 --> 00:14:55,590 Not sure. 195 00:14:56,160 --> 00:14:57,350 How much is a shot? 196 00:14:57,350 --> 00:14:59,700 200 meta each. 197 00:14:59,700 --> 00:15:00,800 After haggling? 198 00:15:00,800 --> 00:15:02,090 Yeah, after haggling. 199 00:15:02,090 --> 00:15:04,310 Ah, what a cruel world! {you're too young to say that!} 200 00:15:04,950 --> 00:15:07,240 I used up one bag of Mr. Chase. 201 00:15:07,640 --> 00:15:09,590 Should I deploy the last bag? 202 00:15:09,590 --> 00:15:11,300 No, wait. 203 00:15:11,300 --> 00:15:14,120 Haven't you found a way to hack the steel walls yet? 204 00:15:14,120 --> 00:15:16,970 I'm on the right track, but... 205 00:15:16,970 --> 00:15:20,390 You just have to apply this. 206 00:15:21,300 --> 00:15:22,960 Oh, yeah! 207 00:15:27,700 --> 00:15:29,390 She's not here. 208 00:15:29,390 --> 00:15:32,880 From the connecting corridor on, it's our territory. 209 00:15:32,880 --> 00:15:34,300 I won't let her get away. 210 00:15:35,930 --> 00:15:38,120 It's always like this. 211 00:15:38,120 --> 00:15:39,980 Even if I do nothing, 212 00:15:39,980 --> 00:15:41,740 others will still attack me. 213 00:15:43,730 --> 00:15:45,860 This is really getting interesting. 214 00:15:45,860 --> 00:15:47,450 Don't let her see you. 215 00:15:58,590 --> 00:16:00,250 Wh-What's this? 216 00:16:05,670 --> 00:16:07,930 Our barrier intercepted the attack! 217 00:16:07,930 --> 00:16:11,740 That's the same writing I've seen 'round here lately! 218 00:16:11,740 --> 00:16:14,010 If it can't get past the barrier, it's not a problem. 219 00:16:15,260 --> 00:16:17,590 So she thinks she can hide, huh? 220 00:16:17,590 --> 00:16:18,500 Do it! 221 00:16:20,770 --> 00:16:22,850 Fire the Mr. Forthright! 222 00:16:31,920 --> 00:16:33,360 Fine, I'll play with you. 223 00:16:33,870 --> 00:16:36,240 You're the one who started it, so you've got it coming. {...so it's your fault} 224 00:16:38,500 --> 00:16:40,910 She's top-notch! She split in two. 225 00:16:40,910 --> 00:16:44,420 Okay, it's time for us to get busy, too. 226 00:16:50,790 --> 00:16:52,050 You're mine. 227 00:16:55,050 --> 00:16:57,860 Wh-What's up with you? 228 00:16:57,860 --> 00:17:00,270 My glasses... broke down. 229 00:17:03,950 --> 00:17:06,730 This Space is being hacked! 230 00:17:11,320 --> 00:17:13,860 Where's the hacking coming from? 231 00:17:13,860 --> 00:17:17,480 We're repelling all the attacks from her domain. 232 00:17:17,480 --> 00:17:19,870 The attack is coming from two different places! 233 00:17:19,870 --> 00:17:22,910 Why, that... One of them's gotta be Fumie. 234 00:17:22,910 --> 00:17:24,890 So they're working together. 235 00:17:24,890 --> 00:17:26,790 I don't think so. Look over here! 236 00:17:27,460 --> 00:17:29,490 They're in a completely different area. 237 00:17:29,490 --> 00:17:31,420 So which is the real one? 238 00:17:31,890 --> 00:17:33,750 Neither of them is the real one. 239 00:17:33,750 --> 00:17:34,980 The real one is... 240 00:17:34,980 --> 00:17:36,090 Here! 241 00:17:36,090 --> 00:17:37,590 How could she possibly... 242 00:17:37,590 --> 00:17:39,100 Did she split in two or what? 243 00:17:39,580 --> 00:17:42,250 Can you tell which signal is real? 244 00:17:42,250 --> 00:17:43,590 She's using a proxy. 245 00:17:43,590 --> 00:17:47,420 If she doesn't mess up, I'm not sure I can find her. 246 00:17:47,420 --> 00:17:48,760 Namecchi. 247 00:17:48,760 --> 00:17:51,480 Two years' allowance... 248 00:17:51,930 --> 00:17:52,950 Namekawa! 249 00:17:52,950 --> 00:17:53,660 Yeah! 250 00:17:53,660 --> 00:17:56,110 You don't have glasses anymore, so put in some legwork! 251 00:17:56,110 --> 00:17:58,170 Go and take her glasses! 252 00:17:58,170 --> 00:17:58,910 R-Right! 253 00:18:01,160 --> 00:18:04,790 So they modified a structural error of the Space... 254 00:18:07,150 --> 00:18:08,390 I see. 255 00:18:08,390 --> 00:18:10,850 Learning this could open up possibilites. 256 00:18:11,500 --> 00:18:13,340 Okay, boys. 257 00:18:13,340 --> 00:18:14,670 Go! 258 00:18:25,420 --> 00:18:26,950 Geez... 259 00:18:26,950 --> 00:18:29,190 Haven't they found her yet? 260 00:18:29,190 --> 00:18:31,850 Hell, they're useless! 261 00:18:36,790 --> 00:18:37,860 Huh? 262 00:18:37,860 --> 00:18:39,980 I found her location! 263 00:18:39,980 --> 00:18:42,160 She's inside the old lab on the first floor. 264 00:18:42,160 --> 00:18:44,660 What? And how did you find out? 265 00:18:45,220 --> 00:18:47,520 How did I get that? 266 00:18:48,920 --> 00:18:50,770 Is the shortcut connected? 267 00:18:50,770 --> 00:18:52,010 Yes, it is. 268 00:18:52,010 --> 00:18:54,410 All right! Let's play our trump card! 269 00:18:54,410 --> 00:18:55,460 Yeah! 270 00:18:58,410 --> 00:19:00,590 Huh? It's not here! 271 00:19:00,590 --> 00:19:02,260 What?! Dammit! 272 00:19:02,260 --> 00:19:03,220 Call Namecchi— 273 00:19:03,770 --> 00:19:06,430 Ah, he hasn't got glasses! 274 00:19:06,950 --> 00:19:08,410 I'll face her head-on! 275 00:19:09,040 --> 00:19:10,760 We'll blow her out of orbit! {see if you got a better expression...} 276 00:19:10,760 --> 00:19:12,920 Yeah! 277 00:19:12,920 --> 00:19:14,270 W-Wait! 278 00:19:15,270 --> 00:19:18,030 I-Isako... 279 00:19:18,400 --> 00:19:20,400 Are you in here? 280 00:19:26,430 --> 00:19:28,160 I wonder if I can use 'em... 281 00:19:36,820 --> 00:19:38,230 What's going on? 282 00:19:38,230 --> 00:19:40,150 Another fake? 283 00:19:40,640 --> 00:19:43,640 If I trace back the commands the real one is issuing... 284 00:19:44,970 --> 00:19:46,720 Just a little more... 285 00:19:48,640 --> 00:19:49,640 Found her! 286 00:19:52,250 --> 00:19:53,670 I can't get in. 287 00:19:53,670 --> 00:19:54,640 This is... 288 00:19:55,650 --> 00:19:57,110 A barrier! 289 00:19:59,650 --> 00:20:02,260 Number Five, don't eat that. You'll die. 290 00:20:05,210 --> 00:20:06,550 All right. 291 00:20:06,550 --> 00:20:07,860 Prepare to fire! 292 00:20:10,260 --> 00:20:11,960 We have another guest. 293 00:20:11,960 --> 00:20:13,630 Wait a bit. 294 00:20:13,630 --> 00:20:15,460 I'm just about to mop up. 295 00:20:17,860 --> 00:20:19,790 If I could just find an opening... 296 00:20:22,190 --> 00:20:23,460 There! 297 00:20:26,580 --> 00:20:27,600 It went through! 298 00:20:29,390 --> 00:20:30,810 Please don't notice. {literally, it sounds like if she's talking to the enemy saying like "don't notice it!"... see if you can render it, otherwise what I wrote is ok} 299 00:20:38,440 --> 00:20:41,170 The only weapons we have left are these firecrackers. 300 00:20:41,170 --> 00:20:42,360 Don't drop 'em! 301 00:20:44,620 --> 00:20:47,010 Charge! 302 00:20:55,180 --> 00:20:57,330 This toy is very interesting. 303 00:20:57,970 --> 00:20:59,360 I'll just keep it for myself. 304 00:21:01,810 --> 00:21:03,090 Sorry to keep you waiting. 305 00:21:07,550 --> 00:21:09,390 I'll play with you now. 306 00:21:12,020 --> 00:21:13,770 D-Damn it! 307 00:21:20,890 --> 00:21:22,150 Well done. 308 00:21:23,930 --> 00:21:25,700 With all my power... 309 00:21:31,160 --> 00:21:32,600 Fumie... 310 00:21:32,600 --> 00:21:36,250 I told you I would use all of my power to make you understand! 311 00:21:38,740 --> 00:21:41,050 Those old-fashioned things will never work! 312 00:21:50,470 --> 00:21:51,640 Crumble! 313 00:22:24,910 --> 00:22:26,160 Fumie? 314 00:22:26,160 --> 00:22:30,610 Daichi isn't the only one who can use shortcuts, you know. 315 00:22:32,630 --> 00:22:35,630 So she was even able to steal some information from me. 316 00:22:37,590 --> 00:22:41,020 I recognize your skills, little witch. 317 00:22:45,130 --> 00:22:48,780 Four years' allowance... 318 00:22:49,130 --> 00:22:53,160 Man, my back is so stiff! I've lost years of my life... 319 00:22:53,160 --> 00:22:55,440 You were great, Fumie. 320 00:22:56,140 --> 00:22:58,540 Well? Can you see anything useful? 321 00:22:58,540 --> 00:23:00,130 This is no good. 322 00:23:00,130 --> 00:23:03,020 Pull it out by force and it breaks apart. 323 00:23:03,870 --> 00:23:07,140 So all my hard work was for nothing? 324 00:23:07,140 --> 00:23:11,050 But we can read something in this piece. 325 00:23:11,050 --> 00:23:13,050 That's all?! 326 00:23:13,050 --> 00:23:15,930 Years lost for nothing. {err... you're only 10 years old... what should I say!?!??! -jiru} 327 00:24:48,750 --> 00:24:51,120 Next time on Dennou Coil: 328 00:24:51,120 --> 00:24:53,710 Metabug Scramble Bus Tour. 329 00:24:54,570 --> 00:24:55,800 See you next time! 23912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.