Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,970 --> 00:01:23,750
According to rumors on the net,
2
00:01:23,750 --> 00:01:28,810
a few years ago, an Encoder tried to devastate the entire Space.
3
00:01:28,810 --> 00:01:33,010
But nobody knows what happened to that Encoder.
4
00:01:34,010 --> 00:01:36,630
Our second new friend is...
5
00:01:37,020 --> 00:01:39,930
Amasawa. Amasawa Yuko.
6
00:01:39,930 --> 00:01:40,970
Oh, what a coincidence.
7
00:01:40,970 --> 00:01:43,890
You're both named Yuko.
8
00:01:45,390 --> 00:01:47,140
I'm Amasawa Yuko.
9
00:01:47,650 --> 00:01:48,660
Pleased to meet you.
10
00:01:50,780 --> 00:01:52,150
If she's from Kanazawa,
11
00:01:52,150 --> 00:01:55,230
I wonder if her parents work for a glasses company, too.
12
00:01:55,230 --> 00:01:56,400
I don't know...
13
00:01:56,400 --> 00:02:00,210
But there weren't any Encoders in Kanazawa.
14
00:02:00,790 --> 00:02:03,560
There are a lot of urban legends about Encoders,
15
00:02:03,560 --> 00:02:06,730
but no one really knows who they are or what they want.
16
00:02:06,730 --> 00:02:09,540
I thought they wanted to collect metabugs.
17
00:02:09,890 --> 00:02:15,220
Rumors say that they don't just take metabugs out of the Space.
18
00:02:15,220 --> 00:02:16,880
So what else do they take?
19
00:02:17,410 --> 00:02:20,030
Hmm, let's see...
20
00:02:20,030 --> 00:02:21,760
Michiko, for example.
21
00:02:22,090 --> 00:02:23,760
M-Michiko?
22
00:02:24,210 --> 00:02:25,420
Yeah.
23
00:02:25,420 --> 00:02:28,440
I heard that if you call out Michiko and make a contract with her,
24
00:02:28,440 --> 00:02:31,270
she'll make whatever you wish for come true!
25
00:02:31,650 --> 00:02:33,740
Like having better grades in school,
26
00:02:33,740 --> 00:02:36,230
or making your family become rich, overnight!
27
00:02:38,290 --> 00:02:40,190
Let's start our investigation.
28
00:02:44,950 --> 00:02:45,790
Hello.
29
00:02:46,290 --> 00:02:48,330
So many things happened yesterday.
30
00:02:51,210 --> 00:02:52,530
My name is Fumie.
31
00:02:52,530 --> 00:02:53,580
Nice to meet you.
32
00:02:54,500 --> 00:02:55,620
Nice to meet you too.
33
00:02:55,620 --> 00:02:57,560
And this here is Yuko.
34
00:02:57,560 --> 00:03:00,370
So your name is Yuko too, right?
35
00:03:00,370 --> 00:03:01,680
What a coincidence!
36
00:03:05,390 --> 00:03:08,980
Okonogi's nickname is Yasako,
since her name is written with the kanji for "yasashii."
gentle
37
00:03:08,980 --> 00:03:11,230
And yours is written with the kanji for "isamashii," right?
brave
38
00:03:11,230 --> 00:03:13,010
So your nickname should be Isako!
39
00:03:13,010 --> 00:03:14,500
Cool, Isako!
40
00:03:14,500 --> 00:03:16,330
Your names make a pun! Cool!
41
00:03:16,330 --> 00:03:18,690
Yasako and Isako!
42
00:03:19,660 --> 00:03:22,320
Q-Quit it. We're not doing comedy here! {alt: double act}{let me explain, for the edit, before you go crazy. Manzai are a couple of funny japanese people who make gag shows. Like Stan Laurel & Oliver Hardy. http://en.wikipedia.org/wiki/Manzai . dont put a tl note if possible...}{I'm with Delphi on this one. Laurel & Hardy, Abbott & Costello, The Smothers Brothers. -Blue}
43
00:03:22,840 --> 00:03:24,130
Amasawa,
44
00:03:24,130 --> 00:03:26,450
let's be good friends.
45
00:03:26,880 --> 00:03:30,120
So please, don't do things like yesterday anymore.
46
00:03:30,850 --> 00:03:32,010
Yesterday?
47
00:03:32,660 --> 00:03:35,460
Today's the first time I've laid eyes on you.
48
00:03:35,460 --> 00:03:38,460
Sorry, but could you just leave me alone? {I hear a "Warui/sorry" in front... -Ice}
49
00:03:41,410 --> 00:03:44,050
I don't know who Your Majesty is, {she sounds sarcastic alluding to the fact that isako is impudent}
50
00:03:44,050 --> 00:03:47,200
but don't you ever lay your hands on other people's pets again!
51
00:03:47,200 --> 00:03:48,600
Got it?
52
00:03:49,680 --> 00:03:51,480
And what if I don't get it?
53
00:03:53,360 --> 00:03:56,040
Then I'll make you understand.
Even if I need to use all my power. {literally: I'll make you understand, should it require all my power}
54
00:03:59,340 --> 00:04:00,940
Hey, Fuglie!
55
00:04:00,940 --> 00:04:03,190
Are you recruiting again?
56
00:04:03,190 --> 00:04:05,080
For your make-believe detective club?
57
00:04:05,080 --> 00:04:07,000
You're such a pest.
58
00:04:07,000 --> 00:04:09,950
Nobody's gonna join your loser club!
59
00:04:10,550 --> 00:04:12,920
Hey, how about joining my club?
60
00:04:12,920 --> 00:04:15,610
It's a real cool club!
61
00:04:17,500 --> 00:04:20,170
What? Ignoring me, huh?
62
00:04:20,170 --> 00:04:22,760
How dare you ignore the Great Daichi!
63
00:04:22,760 --> 00:04:26,120
No way she would ever join a loser boys-only club like yours!
64
00:04:26,120 --> 00:04:26,940
Shrimpy!
65
00:04:26,940 --> 00:04:28,390
What?! Who ya callin' a shrimp?!
66
00:04:28,390 --> 00:04:30,150
I'm gonna call Michiko on you!
67
00:04:30,150 --> 00:04:32,530
Then I'll call Michiko too!
68
00:04:32,530 --> 00:04:34,060
Shut up!
69
00:04:35,440 --> 00:04:38,140
I want both you shrimps to leave me alone.
70
00:04:45,380 --> 00:04:46,780
Hey boss.
71
00:04:46,780 --> 00:04:50,200
Are we really gonna do that to the transfer student? {lit: should we do bad to her?}
72
00:04:50,200 --> 00:04:51,330
Well, duh.
73
00:04:51,640 --> 00:04:54,820
But boss, weren't you bent on tricking a naive, new student
74
00:04:54,820 --> 00:04:59,670
into becoming the first female member of the club?
75
00:04:59,670 --> 00:05:01,520
She dared to ignore me.
76
00:05:01,520 --> 00:05:04,330
I'm not gonna let someone like that into our club.
77
00:05:04,330 --> 00:05:07,220
Then what about that other transfer student?
78
00:05:07,820 --> 00:05:10,150
She's already Fuglie's friend.
79
00:05:10,150 --> 00:05:12,220
So she's our enemy.
80
00:05:12,220 --> 00:05:15,850
We have to teach both of 'em a good lesson right off the bat! {teach... i dont know if it is the good use. ANyway, he means that they have to blast the girls!}
81
00:05:22,760 --> 00:05:24,570
Wh-What's going on?!
82
00:05:26,520 --> 00:05:27,090
It won't go away! {literally "doesn't disappear"...}
83
00:05:27,090 --> 00:05:28,970
Th-This prank...
84
00:05:31,670 --> 00:05:34,170
Say, "Share root access."
85
00:05:34,170 --> 00:05:36,620
Sh-Share root access!
86
00:05:52,840 --> 00:05:54,270
Okay then.
87
00:05:54,270 --> 00:05:56,430
Amasawa, could you solve this problem?
88
00:06:14,120 --> 00:06:16,290
Now let's see what she's got.
89
00:06:21,680 --> 00:06:22,950
It's disappearing?
90
00:06:27,540 --> 00:06:30,010
It looks like they both have the same speed.
91
00:06:30,010 --> 00:06:32,710
But she's writing the answer at the same time.
92
00:06:32,710 --> 00:06:35,520
Huh? Where's she controlling it from?
93
00:06:40,710 --> 00:06:43,450
How can she control...
94
00:06:43,450 --> 00:06:44,890
Dunno.
95
00:06:44,890 --> 00:06:45,530
Crap!
96
00:06:56,330 --> 00:06:57,700
What's that?
97
00:07:15,350 --> 00:07:17,810
Good job, Amasawa.
98
00:07:17,810 --> 00:07:20,590
Paid you back triple, boss.
99
00:07:24,600 --> 00:07:28,560
I'll never forgive her for doing this to my glasses!
100
00:07:29,490 --> 00:07:33,660
What's amazing is that she didn't even move her hand.
101
00:07:33,660 --> 00:07:35,400
Exactly!
102
00:07:35,400 --> 00:07:39,870
I chose especially nasty banners that could only be closed with hand movements, but...
103
00:07:39,870 --> 00:07:43,950
It could be the so-called "Imago" secret function.
104
00:07:43,950 --> 00:07:45,380
Imago?
105
00:07:46,310 --> 00:07:48,260
You know glasses have hidden functions that are unknown to the public, right?
106
00:07:48,260 --> 00:07:49,340
{Isako- split lines} Yes.
You know glasses have hidden functions that are unknown to the public, right?
107
00:07:49,340 --> 00:07:50,340
That's Imago.
108
00:07:50,340 --> 00:07:51,000
{Isako- split lines} Yes.
That's Imago.
109
00:07:51,710 --> 00:07:52,490
{Isako- split lines} Understood.
110
00:07:52,490 --> 00:07:55,010
Never heard of it.
111
00:07:55,010 --> 00:07:58,290
Apparently there was some sort of problem with it,
112
00:07:58,290 --> 00:08:00,540
so it was banned from use.
113
00:08:00,540 --> 00:08:04,400
They say the manufacturer's really trying to hush it up.
114
00:08:04,400 --> 00:08:06,440
What kind of feature is it?
115
00:08:07,920 --> 00:08:13,320
Well, it apparently allows you to control your glasses with your mind.
116
00:08:14,660 --> 00:08:16,710
I didn't know that was possible.
117
00:08:16,710 --> 00:08:21,390
I guess she somehow discovered how to access that function...
118
00:08:34,620 --> 00:08:38,720
But there's nothing she can do about real-life pranks.
119
00:08:50,440 --> 00:08:53,510
Be careful when you take stuff, transfer student.
120
00:08:54,460 --> 00:08:56,020
What happened?
121
00:08:56,020 --> 00:08:57,280
She spilled it.
122
00:08:58,080 --> 00:09:00,400
Is that so, Amasawa?
123
00:09:01,630 --> 00:09:04,940
Daichi sure is a pest.
124
00:09:04,940 --> 00:09:06,700
They deserve each other. {?}
125
00:09:07,440 --> 00:09:09,850
Just what kind of person is Daichi?
126
00:09:09,850 --> 00:09:11,930
He's just your average troublemaker.
127
00:09:11,930 --> 00:09:13,700
Without his glasses, anyway.
128
00:09:13,700 --> 00:09:16,670
But lately, he's started doing things like this.
129
00:09:18,070 --> 00:09:19,390
Black Customers?
130
00:09:19,390 --> 00:09:21,170
It's read "Hackers."
131
00:09:21,170 --> 00:09:23,930
I heard this way of writing comes from Chinese.
132
00:09:23,930 --> 00:09:28,080
Apparently they get their gear at online candy stores.
133
00:09:29,960 --> 00:09:32,190
She's totally bummed!
134
00:09:32,940 --> 00:09:35,390
I bet she'll behave herself now.
135
00:09:35,390 --> 00:09:37,910
No, we're gonna get her again after school.
136
00:09:45,200 --> 00:09:47,290
For example, Michiko. {Can we have a style to differentiate the flashback dialogue? Pretty please? Italicized or sumthin'?}
137
00:09:48,450 --> 00:09:50,700
Michiko?
138
00:10:01,580 --> 00:10:04,060
Um, Isako...
139
00:10:08,920 --> 00:10:10,440
Amasawa...
140
00:10:12,050 --> 00:10:14,570
If you've got something to say, make it fast.
141
00:10:14,900 --> 00:10:16,950
Well,
142
00:10:16,950 --> 00:10:20,380
although I was kinda caught off guard yesterday,
143
00:10:20,380 --> 00:10:23,700
I really want to be your friend.
144
00:10:24,360 --> 00:10:27,940
It can't just be a coincidence that we both moved here at the same time,
145
00:10:28,610 --> 00:10:30,410
so let's be friends.
146
00:10:37,190 --> 00:10:41,470
I'm not like you people.
I don't flock to groups so easily.{I asked Jiru if it was "who carelessly makes friends..." he said it was to flock with people/join others... This one's Mage's. -Delphi}
147
00:10:49,810 --> 00:10:51,330
I don't...
148
00:10:52,770 --> 00:10:55,960
I don't join groups easily, either.
149
00:10:58,570 --> 00:11:01,650
Everyone's afraid to be left alone.
150
00:11:01,650 --> 00:11:06,580
But being unpleasant with people won't help you make any friends.
151
00:11:06,890 --> 00:11:08,060
Me?
152
00:11:08,900 --> 00:11:12,210
Aren't the boys the ones being difficult?
153
00:11:12,530 --> 00:11:13,350
But...
154
00:11:15,290 --> 00:11:16,830
Let me guess.
155
00:11:18,550 --> 00:11:23,140
I'm guessing you caused some trouble in your last school.
156
00:11:25,670 --> 00:11:27,140
Bullying?
157
00:11:27,380 --> 00:11:28,100
Wh—
158
00:11:30,000 --> 00:11:31,620
What are you talking about?
159
00:11:31,620 --> 00:11:32,950
So I was right.
160
00:11:33,680 --> 00:11:36,880
Were you the bully or the bullied?
161
00:11:36,880 --> 00:11:39,790
You were putting on this act so that nobody would find out, right?
162
00:11:40,430 --> 00:11:44,070
And you were thinking that you would turn over a new leaf here.
163
00:11:46,030 --> 00:11:47,970
You may fool others,
164
00:11:47,970 --> 00:11:50,030
but you can't fool me.
165
00:11:51,250 --> 00:11:52,520
Don't worry.
166
00:11:52,520 --> 00:11:54,660
Your secret's safe with me.
167
00:12:04,020 --> 00:12:04,510
Yasako.
168
00:12:05,640 --> 00:12:07,800
I got some information.
169
00:12:08,490 --> 00:12:11,070
Something interesting's about to happen.
170
00:12:11,070 --> 00:12:13,020
Something interesting?
171
00:12:13,340 --> 00:12:14,770
A war!
172
00:12:15,470 --> 00:12:17,440
How much were the packet fees? {We NEVER say "how much were you charged for that" in English. It simply isn't done.}
173
00:12:19,680 --> 00:12:23,070
Ouch! That's like two years' allowance.
174
00:12:23,070 --> 00:12:24,840
Dammit!
175
00:12:24,840 --> 00:12:28,370
Now that I'm back online,
I'll get her back triple!
176
00:12:28,370 --> 00:12:29,580
Hey, fourth-year!
177
00:12:29,580 --> 00:12:30,230
Yessir!
178
00:12:30,230 --> 00:12:32,090
Did you send the message?
179
00:12:32,090 --> 00:12:36,940
Y-Yes! I just sent it by using the server in the school's office as a proxy.
180
00:12:38,130 --> 00:12:40,100
Ms. Maiko, where are...
181
00:13:15,140 --> 00:13:17,200
A cheap projectile weapon, huh?
182
00:13:29,590 --> 00:13:31,490
Is it those pests from before?
183
00:13:35,940 --> 00:13:37,560
Take that! And that!
184
00:13:39,530 --> 00:13:41,150
Here's a Mr. Forthright! {> 00:13:43,700
Hey, fourth-year, keep 'em coming!
186
00:13:43,700 --> 00:13:45,070
Yessir!
187
00:13:45,070 --> 00:13:46,790
Don't say, "Yessir!" Say, "Yeah!"
188
00:13:46,790 --> 00:13:48,320
Yeah!
189
00:13:50,560 --> 00:13:53,540
Damn! The Mr. Forthright won't be able to get at her!
190
00:13:53,540 --> 00:13:55,400
It's a cheap weapon after all...
191
00:13:55,400 --> 00:13:56,960
Prepare the Mr. Chase!
192
00:13:56,960 --> 00:13:57,830
Yeah!
193
00:14:53,170 --> 00:14:54,510
Did it get her?
194
00:14:54,510 --> 00:14:55,590
Not sure.
195
00:14:56,160 --> 00:14:57,350
How much is a shot?
196
00:14:57,350 --> 00:14:59,700
200 meta each.
197
00:14:59,700 --> 00:15:00,800
After haggling?
198
00:15:00,800 --> 00:15:02,090
Yeah, after haggling.
199
00:15:02,090 --> 00:15:04,310
Ah, what a cruel world! {you're too young to say that!}
200
00:15:04,950 --> 00:15:07,240
I used up one bag of Mr. Chase.
201
00:15:07,640 --> 00:15:09,590
Should I deploy the last bag?
202
00:15:09,590 --> 00:15:11,300
No, wait.
203
00:15:11,300 --> 00:15:14,120
Haven't you found a way to hack the steel walls yet?
204
00:15:14,120 --> 00:15:16,970
I'm on the right track, but...
205
00:15:16,970 --> 00:15:20,390
You just have to apply this.
206
00:15:21,300 --> 00:15:22,960
Oh, yeah!
207
00:15:27,700 --> 00:15:29,390
She's not here.
208
00:15:29,390 --> 00:15:32,880
From the connecting corridor on, it's our territory.
209
00:15:32,880 --> 00:15:34,300
I won't let her get away.
210
00:15:35,930 --> 00:15:38,120
It's always like this.
211
00:15:38,120 --> 00:15:39,980
Even if I do nothing,
212
00:15:39,980 --> 00:15:41,740
others will still attack me.
213
00:15:43,730 --> 00:15:45,860
This is really getting interesting.
214
00:15:45,860 --> 00:15:47,450
Don't let her see you.
215
00:15:58,590 --> 00:16:00,250
Wh-What's this?
216
00:16:05,670 --> 00:16:07,930
Our barrier intercepted the attack!
217
00:16:07,930 --> 00:16:11,740
That's the same writing I've seen 'round here lately!
218
00:16:11,740 --> 00:16:14,010
If it can't get past the barrier, it's not a problem.
219
00:16:15,260 --> 00:16:17,590
So she thinks she can hide, huh?
220
00:16:17,590 --> 00:16:18,500
Do it!
221
00:16:20,770 --> 00:16:22,850
Fire the Mr. Forthright!
222
00:16:31,920 --> 00:16:33,360
Fine, I'll play with you.
223
00:16:33,870 --> 00:16:36,240
You're the one who started it,
so you've got it coming. {...so it's your fault}
224
00:16:38,500 --> 00:16:40,910
She's top-notch! She split in two.
225
00:16:40,910 --> 00:16:44,420
Okay, it's time for us to get busy, too.
226
00:16:50,790 --> 00:16:52,050
You're mine.
227
00:16:55,050 --> 00:16:57,860
Wh-What's up with you?
228
00:16:57,860 --> 00:17:00,270
My glasses... broke down.
229
00:17:03,950 --> 00:17:06,730
This Space is being hacked!
230
00:17:11,320 --> 00:17:13,860
Where's the hacking coming from?
231
00:17:13,860 --> 00:17:17,480
We're repelling all the attacks from her domain.
232
00:17:17,480 --> 00:17:19,870
The attack is coming from two different places!
233
00:17:19,870 --> 00:17:22,910
Why, that... One of them's gotta be Fumie.
234
00:17:22,910 --> 00:17:24,890
So they're working together.
235
00:17:24,890 --> 00:17:26,790
I don't think so. Look over here!
236
00:17:27,460 --> 00:17:29,490
They're in a completely different area.
237
00:17:29,490 --> 00:17:31,420
So which is the real one?
238
00:17:31,890 --> 00:17:33,750
Neither of them is the real one.
239
00:17:33,750 --> 00:17:34,980
The real one is...
240
00:17:34,980 --> 00:17:36,090
Here!
241
00:17:36,090 --> 00:17:37,590
How could she possibly...
242
00:17:37,590 --> 00:17:39,100
Did she split in two or what?
243
00:17:39,580 --> 00:17:42,250
Can you tell which signal is real?
244
00:17:42,250 --> 00:17:43,590
She's using a proxy.
245
00:17:43,590 --> 00:17:47,420
If she doesn't mess up,
I'm not sure I can find her.
246
00:17:47,420 --> 00:17:48,760
Namecchi.
247
00:17:48,760 --> 00:17:51,480
Two years' allowance...
248
00:17:51,930 --> 00:17:52,950
Namekawa!
249
00:17:52,950 --> 00:17:53,660
Yeah!
250
00:17:53,660 --> 00:17:56,110
You don't have glasses anymore, so put in some legwork!
251
00:17:56,110 --> 00:17:58,170
Go and take her glasses!
252
00:17:58,170 --> 00:17:58,910
R-Right!
253
00:18:01,160 --> 00:18:04,790
So they modified a structural error of the Space...
254
00:18:07,150 --> 00:18:08,390
I see.
255
00:18:08,390 --> 00:18:10,850
Learning this could open up possibilites.
256
00:18:11,500 --> 00:18:13,340
Okay, boys.
257
00:18:13,340 --> 00:18:14,670
Go!
258
00:18:25,420 --> 00:18:26,950
Geez...
259
00:18:26,950 --> 00:18:29,190
Haven't they found her yet?
260
00:18:29,190 --> 00:18:31,850
Hell, they're useless!
261
00:18:36,790 --> 00:18:37,860
Huh?
262
00:18:37,860 --> 00:18:39,980
I found her location!
263
00:18:39,980 --> 00:18:42,160
She's inside the old lab on the first floor.
264
00:18:42,160 --> 00:18:44,660
What? And how did you find out?
265
00:18:45,220 --> 00:18:47,520
How did I get that?
266
00:18:48,920 --> 00:18:50,770
Is the shortcut connected?
267
00:18:50,770 --> 00:18:52,010
Yes, it is.
268
00:18:52,010 --> 00:18:54,410
All right! Let's play our trump card!
269
00:18:54,410 --> 00:18:55,460
Yeah!
270
00:18:58,410 --> 00:19:00,590
Huh? It's not here!
271
00:19:00,590 --> 00:19:02,260
What?! Dammit!
272
00:19:02,260 --> 00:19:03,220
Call Namecchi—
273
00:19:03,770 --> 00:19:06,430
Ah, he hasn't got glasses!
274
00:19:06,950 --> 00:19:08,410
I'll face her head-on!
275
00:19:09,040 --> 00:19:10,760
We'll blow her out of orbit! {see if you got a better expression...}
276
00:19:10,760 --> 00:19:12,920
Yeah!
277
00:19:12,920 --> 00:19:14,270
W-Wait!
278
00:19:15,270 --> 00:19:18,030
I-Isako...
279
00:19:18,400 --> 00:19:20,400
Are you in here?
280
00:19:26,430 --> 00:19:28,160
I wonder if I can use 'em...
281
00:19:36,820 --> 00:19:38,230
What's going on?
282
00:19:38,230 --> 00:19:40,150
Another fake?
283
00:19:40,640 --> 00:19:43,640
If I trace back the commands the real one is issuing...
284
00:19:44,970 --> 00:19:46,720
Just a little more...
285
00:19:48,640 --> 00:19:49,640
Found her!
286
00:19:52,250 --> 00:19:53,670
I can't get in.
287
00:19:53,670 --> 00:19:54,640
This is...
288
00:19:55,650 --> 00:19:57,110
A barrier!
289
00:19:59,650 --> 00:20:02,260
Number Five, don't eat that. You'll die.
290
00:20:05,210 --> 00:20:06,550
All right.
291
00:20:06,550 --> 00:20:07,860
Prepare to fire!
292
00:20:10,260 --> 00:20:11,960
We have another guest.
293
00:20:11,960 --> 00:20:13,630
Wait a bit.
294
00:20:13,630 --> 00:20:15,460
I'm just about to mop up.
295
00:20:17,860 --> 00:20:19,790
If I could just find an opening...
296
00:20:22,190 --> 00:20:23,460
There!
297
00:20:26,580 --> 00:20:27,600
It went through!
298
00:20:29,390 --> 00:20:30,810
Please don't notice. {literally, it sounds like if she's talking to the enemy saying like "don't notice it!"... see if you can render it, otherwise what I wrote is ok}
299
00:20:38,440 --> 00:20:41,170
The only weapons we have left are these firecrackers.
300
00:20:41,170 --> 00:20:42,360
Don't drop 'em!
301
00:20:44,620 --> 00:20:47,010
Charge!
302
00:20:55,180 --> 00:20:57,330
This toy is very interesting.
303
00:20:57,970 --> 00:20:59,360
I'll just keep it for myself.
304
00:21:01,810 --> 00:21:03,090
Sorry to keep you waiting.
305
00:21:07,550 --> 00:21:09,390
I'll play with you now.
306
00:21:12,020 --> 00:21:13,770
D-Damn it!
307
00:21:20,890 --> 00:21:22,150
Well done.
308
00:21:23,930 --> 00:21:25,700
With all my power...
309
00:21:31,160 --> 00:21:32,600
Fumie...
310
00:21:32,600 --> 00:21:36,250
I told you I would use all of my power to make you understand!
311
00:21:38,740 --> 00:21:41,050
Those old-fashioned things will never work!
312
00:21:50,470 --> 00:21:51,640
Crumble!
313
00:22:24,910 --> 00:22:26,160
Fumie?
314
00:22:26,160 --> 00:22:30,610
Daichi isn't the only one who can use shortcuts, you know.
315
00:22:32,630 --> 00:22:35,630
So she was even able to steal some information from me.
316
00:22:37,590 --> 00:22:41,020
I recognize your skills, little witch.
317
00:22:45,130 --> 00:22:48,780
Four years' allowance...
318
00:22:49,130 --> 00:22:53,160
Man, my back is so stiff! I've lost years of my life...
319
00:22:53,160 --> 00:22:55,440
You were great, Fumie.
320
00:22:56,140 --> 00:22:58,540
Well? Can you see anything useful?
321
00:22:58,540 --> 00:23:00,130
This is no good.
322
00:23:00,130 --> 00:23:03,020
Pull it out by force and it breaks apart.
323
00:23:03,870 --> 00:23:07,140
So all my hard work was for nothing?
324
00:23:07,140 --> 00:23:11,050
But we can read something in this piece.
325
00:23:11,050 --> 00:23:13,050
That's all?!
326
00:23:13,050 --> 00:23:15,930
Years lost for nothing. {err... you're only 10 years old... what should I say!?!??! -jiru}
327
00:24:48,750 --> 00:24:51,120
Next time on Dennou Coil:
328
00:24:51,120 --> 00:24:53,710
Metabug Scramble Bus Tour.
329
00:24:54,570 --> 00:24:55,800
See you next time!
23912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.