All language subtitles for مشاهدة مسلسل World War II- From the Frontlines موسم 1 - الحلقة رقم 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,916 --> 00:00:12,875 [wind whistling] 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:51,333 --> 00:00:54,083 {\an8}[Volkmar] That morning, the sea was rather rough. 4 00:01:00,291 --> 00:01:04,916 This British convoy was detected in the mid-Atlantic... 5 00:01:08,125 --> 00:01:09,833 like a pin in a haystack. 6 00:01:13,791 --> 00:01:17,291 We followed the convoy all day long. 7 00:01:31,541 --> 00:01:36,125 And then when night came, we dived. 8 00:01:50,583 --> 00:01:52,166 They were so close, 9 00:01:52,250 --> 00:01:56,625 we could hear the swish of the ships' propellors running right overhead. 10 00:02:01,916 --> 00:02:03,125 This was it. 11 00:02:23,541 --> 00:02:25,750 When the torpedo hits, it gives a bang. 12 00:02:27,833 --> 00:02:29,833 [explosion] 13 00:02:29,916 --> 00:02:32,375 That's what we have been waiting for, for days. 14 00:02:32,458 --> 00:02:34,416 [explosion] 15 00:02:47,041 --> 00:02:48,458 It was a wonderful sight. 16 00:02:56,583 --> 00:02:58,916 This was a perfect job. 17 00:03:15,666 --> 00:03:17,541 [narrator] It's 1941. 18 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 The war is intensifying. 19 00:03:21,208 --> 00:03:23,083 And Hitler is winning. 20 00:03:26,458 --> 00:03:28,458 His air force is attacking Britain. 21 00:03:28,541 --> 00:03:31,166 And London is burning. 22 00:03:32,625 --> 00:03:35,666 [newscaster] German raiders last night made a two-hour attack. 23 00:03:35,750 --> 00:03:38,208 Thousands of firebombs were showered down in London. 24 00:03:38,291 --> 00:03:41,833 [Winston Churchill] Hitler is a monster of wickedness, 25 00:03:41,916 --> 00:03:45,666 insatiable in his lust for blood. 26 00:03:45,750 --> 00:03:47,583 [narrator] British Prime Minister Churchill 27 00:03:47,666 --> 00:03:49,791 is begging America to intervene, 28 00:03:49,875 --> 00:03:52,291 but so far without success. 29 00:03:54,208 --> 00:03:59,500 [Franklin Roosevelt] Your boys are not going into any foreign war. 30 00:04:00,958 --> 00:04:03,125 [crowd applauding] 31 00:04:03,208 --> 00:04:09,583 Together, Germany, Italy and Japan, the Axis powers, seem unstoppable. 32 00:04:12,625 --> 00:04:17,166 And now, Hitler moves three million troops to the Soviet border, 33 00:04:17,250 --> 00:04:21,333 as he starts the next phase of his plan to conquer the world. 34 00:05:10,625 --> 00:05:13,041 {\an8}[Heinz in German] I was a messenger. 35 00:05:15,125 --> 00:05:20,750 {\an8}We were summoned and each given a sealed folder. 36 00:05:22,458 --> 00:05:26,583 I took mine to my lieutenant. 37 00:05:28,875 --> 00:05:30,541 He opened it. 38 00:05:34,791 --> 00:05:37,583 "This order is to be destroyed immediately." 39 00:05:40,791 --> 00:05:46,291 He took a lighter and burned it. 40 00:05:48,333 --> 00:05:52,333 It was an order to attack the next morning. 41 00:05:56,666 --> 00:05:59,708 [narrator] These are orders to attack the Soviet Union. 42 00:06:01,333 --> 00:06:03,708 Codenamed "Operation Barbarossa," 43 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 it will be the biggest invasion in human history. 44 00:06:08,166 --> 00:06:11,916 Hitler tells his generals he wants a war against the people. 45 00:06:12,583 --> 00:06:14,500 A war of annihilation. 46 00:06:51,583 --> 00:06:54,208 {\an8}[Wolfgang] The strength of our army, 47 00:06:54,291 --> 00:06:58,458 {\an8}the power being unleashed, it was quite something. 48 00:07:00,666 --> 00:07:01,916 Quite a spectacle. 49 00:07:03,125 --> 00:07:04,458 So we were confident. 50 00:07:06,166 --> 00:07:07,375 [soldier in German] Fire! 51 00:07:15,916 --> 00:07:18,166 [newscaster] News has suddenly burst from Europe 52 00:07:18,250 --> 00:07:21,166 that Germany has declared war on Russia. 53 00:07:26,708 --> 00:07:29,458 [newscaster 2] Adolf Hitler's Blitzkrieg forces have been unleashed 54 00:07:29,541 --> 00:07:32,041 against the Soviet Union on a 2,000-mile front. 55 00:07:48,750 --> 00:07:52,291 {\an8}[Gabbas in Russian] We woke up thinking it was a thunderstorm. 56 00:08:02,375 --> 00:08:03,708 We went outside. 57 00:08:03,791 --> 00:08:07,166 "Guys, that's not a thunderstorm, that's war." 58 00:08:49,083 --> 00:08:52,333 [commentator] This German invasion of Soviet Russia is the ultimate proof 59 00:08:52,416 --> 00:08:56,208 that Hitler has planned the domination of every country in the world. 60 00:08:58,416 --> 00:09:00,375 [cheering] 61 00:09:10,958 --> 00:09:14,500 [narrator] Such is the hatred for Stalin's dictatorship, 62 00:09:14,583 --> 00:09:17,583 that in some areas the Germans are even welcomed. 63 00:09:22,833 --> 00:09:27,458 {\an8}[Albert in German] Stalin, for them, was synonymous with atrocities. 64 00:09:28,666 --> 00:09:34,291 {\an8}Stalin let a lot of people starve to death or had them shot. 65 00:09:38,375 --> 00:09:42,166 {\an8}[Bernhard in German] For us they weren't on the same level to German people. 66 00:09:43,458 --> 00:09:45,125 It was war. 67 00:09:45,833 --> 00:09:48,083 We had orders to destroy them. 68 00:09:53,208 --> 00:09:56,625 [narrator] Hitler's forces are now rapidly spreading across the globe. 69 00:10:00,291 --> 00:10:03,125 They've reached Norway and the Arctic Circle. 70 00:10:06,291 --> 00:10:08,291 They're heading towards the Middle East. 71 00:10:10,458 --> 00:10:13,041 And now he's sending his favorite general, Rommel, 72 00:10:13,125 --> 00:10:14,958 to conquer North Africa. 73 00:10:20,708 --> 00:10:22,708 [wind whistling] 74 00:10:38,375 --> 00:10:41,208 {\an8}[Winrich in German] It was so exciting. 75 00:10:43,250 --> 00:10:46,125 We were the first German troops to go to Africa. 76 00:10:52,750 --> 00:10:57,250 We were entering the unknown. 77 00:11:11,666 --> 00:11:14,875 There, right on the quay... 78 00:11:19,333 --> 00:11:22,208 ...gesturing us to hurry up, was General Rommel himself. 79 00:11:25,541 --> 00:11:28,000 [narrator] Rommel's on a mission to drive out the British 80 00:11:28,083 --> 00:11:29,958 from Libya and Egypt. 81 00:11:33,041 --> 00:11:35,250 For the North Africans caught in the middle, 82 00:11:35,333 --> 00:11:37,666 there's not much love for the British Empire. 83 00:11:46,041 --> 00:11:51,333 [El Latif in Arabic] World War II, it had nothing to do with us. 84 00:12:03,041 --> 00:12:07,041 The British behaved as if they owned the country. 85 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 We hated them. 86 00:12:31,416 --> 00:12:35,666 We liked the Germans, 87 00:12:35,750 --> 00:12:38,875 although we didn't know much about them. 88 00:12:47,708 --> 00:12:49,833 [explosions] 89 00:12:51,000 --> 00:12:51,916 [in German] Fire! 90 00:12:55,708 --> 00:12:58,250 [narrator] Rommel's Afrika Korps makes stunning gains. 91 00:13:07,833 --> 00:13:10,083 Forcing the British out of Libya. 92 00:13:17,541 --> 00:13:19,958 {\an8}[Winrich] Rommel told us to create huge dust clouds, 93 00:13:20,041 --> 00:13:23,166 {\an8}which we did by attaching brooms to our vehicles. 94 00:13:28,208 --> 00:13:32,083 That effectively made it look like 95 00:13:32,166 --> 00:13:36,166 three full armies were approaching. 96 00:13:58,625 --> 00:14:02,583 The German army is so confident, they act like they're on vacation. 97 00:14:06,875 --> 00:14:08,416 [Winrich] We had such superiority. 98 00:14:09,666 --> 00:14:14,958 We could safely do whatever we wanted, go wherever we wanted. 99 00:14:22,833 --> 00:14:26,958 It was so easy for us. 100 00:14:42,000 --> 00:14:44,250 [newscaster] New, severe fighting in Libya was reported 101 00:14:44,333 --> 00:14:46,125 by the German High Command today. 102 00:14:50,666 --> 00:14:54,375 [narrator] Meanwhile, the German army has been storming through Eastern Europe. 103 00:14:58,416 --> 00:15:00,416 [newscaster] Nazis smashing towards the Russian capital 104 00:15:00,500 --> 00:15:03,083 have succeeded in breaking through another point. 105 00:15:06,458 --> 00:15:09,291 [newscaster 2] The news from Russia continues to be grave. 106 00:15:10,458 --> 00:15:12,500 The position around Kiev is critical. 107 00:15:15,250 --> 00:15:19,125 [Adolf Hitler] We are 1,000 kilometers beyond the border. 108 00:15:19,208 --> 00:15:21,583 We are facing Leningrad. 109 00:15:21,666 --> 00:15:24,166 We are standing on the Black Sea. 110 00:15:24,250 --> 00:15:25,583 [crowd cheering] 111 00:15:28,958 --> 00:15:32,541 [narrator] Hitler's forces are now just 200 miles from Moscow. 112 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 And Hitler is already planning a victory parade. 113 00:15:45,958 --> 00:15:48,083 The Red Army is retreating. 114 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 A million have been captured. 115 00:16:14,958 --> 00:16:17,416 The Nazis feed them like animals. 116 00:16:38,083 --> 00:16:39,708 {\an8}[Wolfgang] What happened was ruthless. 117 00:16:44,000 --> 00:16:46,708 But they were on a lower level to us. 118 00:16:49,250 --> 00:16:53,750 You see, one divided Europe into three areas: Europe A, B and C. 119 00:16:53,833 --> 00:16:56,333 So, Russia was Europe C, the lowest standard. 120 00:16:59,791 --> 00:17:01,291 They are not civilized. 121 00:17:03,166 --> 00:17:04,333 Subhuman. 122 00:17:05,083 --> 00:17:06,625 That was our feeling. 123 00:17:18,666 --> 00:17:21,333 [narrator] The Germans are not just here to fight a war. 124 00:17:23,666 --> 00:17:29,458 Hitler wants them to attack civilians too and raze villages to the ground. 125 00:17:31,833 --> 00:17:35,625 [Wolfgang] We had to burn people's houses, one house after the other. 126 00:17:37,208 --> 00:17:40,208 So, I gave the order: "Pour out gas 127 00:17:40,291 --> 00:17:44,791 and spread some straw and set them afire." 128 00:17:58,208 --> 00:18:00,083 [cattle lowing] 129 00:19:14,500 --> 00:19:17,375 [narrator] As the war in Europe descends into barbarism, 130 00:19:18,541 --> 00:19:20,333 Churchill crosses the Atlantic 131 00:19:20,416 --> 00:19:23,625 with a desperate plea to America to intervene. 132 00:19:26,125 --> 00:19:29,125 He and President Roosevelt hold a secret meeting. 133 00:19:30,125 --> 00:19:35,666 They talk for four days, but Roosevelt explains his hands are tied. 134 00:19:36,833 --> 00:19:39,875 Let Europe fight her own battle. They mean nothing to us. 135 00:19:39,958 --> 00:19:43,500 I haven't the slightest idea of European affairs. 136 00:19:43,583 --> 00:19:44,666 War? Not for me. 137 00:19:44,750 --> 00:19:47,666 This time, America should keep out, and I know I will. 138 00:19:47,750 --> 00:19:50,666 [narrator] The American public is divided over the war. 139 00:19:52,458 --> 00:19:54,500 But the president can give military aid. 140 00:19:55,708 --> 00:19:59,041 He sends food and equipment across the ocean to Europe. 141 00:20:02,458 --> 00:20:06,500 The job of protecting the convoys falls to the British Royal Navy, 142 00:20:06,583 --> 00:20:09,833 who are patrolling the Atlantic and the Mediterranean Sea. 143 00:20:22,250 --> 00:20:26,125 {\an8}[David] My ship, HMS Barham, was like a floating city. 144 00:20:28,375 --> 00:20:31,625 In battles, we feared nobody. 145 00:20:31,708 --> 00:20:33,875 [plane engine humming] 146 00:20:39,458 --> 00:20:42,416 We were the greatest navy in the world. 147 00:20:42,500 --> 00:20:44,791 Britannia ruled the waves. 148 00:21:20,041 --> 00:21:22,250 [narrator] David Holmes is part of a task force 149 00:21:22,333 --> 00:21:24,458 hunting down an enemy fleet, 150 00:21:25,458 --> 00:21:29,291 but what the British don't know is that they are also being hunted. 151 00:22:22,708 --> 00:22:24,791 [David] The first torpedo struck and I thought, 152 00:22:24,875 --> 00:22:26,500 "Don't need to worry about it." 153 00:22:27,333 --> 00:22:28,708 The second one hit. 154 00:22:28,791 --> 00:22:31,083 -[explosion] -[shouting] 155 00:22:31,166 --> 00:22:32,750 And then the third and the fourth. 156 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 Then I really knew we were in trouble. 157 00:22:42,250 --> 00:22:44,666 The ship went over at such a speed. 158 00:22:49,125 --> 00:22:52,083 I had to stand on the hull of the ship. 159 00:23:16,708 --> 00:23:18,333 [hull creaking] 160 00:23:19,875 --> 00:23:22,166 I went up, how high, I don't know. 161 00:23:26,375 --> 00:23:29,500 I was checking all my limbs, to see if I've got all my limbs. 162 00:23:36,666 --> 00:23:41,541 You think to yourself, "If they can sink that ship as easy as that, 163 00:23:41,625 --> 00:23:43,291 what chance have we got?" 164 00:23:57,291 --> 00:23:59,541 [narrator] October 1941. 165 00:24:01,500 --> 00:24:04,750 On the Eastern Front, winter is closing in. 166 00:24:34,416 --> 00:24:37,750 The advance of Hitler's army finally begins to slow. 167 00:24:48,166 --> 00:24:50,416 Their supply trucks can't get through. 168 00:25:02,250 --> 00:25:05,916 Wolfgang Horn witnesses what his commander does next. 169 00:25:09,541 --> 00:25:12,250 {\an8}[Wolfgang] He ordered the shooting of Russian prisoners. 170 00:25:16,708 --> 00:25:19,916 I heard the lieutenant calling, "This one too." 171 00:25:21,500 --> 00:25:23,208 And then a shot. 172 00:25:23,291 --> 00:25:26,250 [gun firing] 173 00:25:32,166 --> 00:25:34,500 I heard shots again and again and again. 174 00:26:05,708 --> 00:26:07,166 It was hard. 175 00:26:09,250 --> 00:26:11,583 [soldier shouting in German] 176 00:26:13,041 --> 00:26:17,416 {\an8}[Heinz] Some soldiers came to us with a Russian prisoner. 177 00:26:18,250 --> 00:26:21,250 {\an8}My lieutenant gave me the order to shoot him. 178 00:26:29,166 --> 00:26:32,708 We walked along a forest path. 179 00:26:41,416 --> 00:26:43,541 I let him walk ahead of me. 180 00:26:48,333 --> 00:26:51,041 Then I said, "Turn around." 181 00:26:55,458 --> 00:26:59,708 At that time he probably assumed that his time had come. 182 00:27:00,666 --> 00:27:04,291 I lowered my rifle and said... 183 00:27:05,833 --> 00:27:10,333 "Don't be afraid. I'm not a killer, I am a human being." 184 00:27:14,500 --> 00:27:18,416 He took a step towards me and held out his hand 185 00:27:19,500 --> 00:27:20,875 and said, "Thank you." 186 00:27:22,375 --> 00:27:24,166 "Peace be with you!" 187 00:27:26,375 --> 00:27:28,000 And we parted ways. 188 00:27:41,458 --> 00:27:43,875 [narrator] Heinz Drossel is a rare exception. 189 00:27:46,041 --> 00:27:48,166 As well as prisoners, the German army 190 00:27:48,250 --> 00:27:51,500 is now engaged in the mass execution of civilians. 191 00:27:56,500 --> 00:28:00,583 Over a million Jewish people and other groups are murdered. 192 00:28:21,958 --> 00:28:23,500 [newscaster] Despite the heavy snow 193 00:28:23,583 --> 00:28:26,541 up and down virtually the entire Eastern Front, 194 00:28:26,625 --> 00:28:30,083 reports here persist that German advances are still being made. 195 00:28:34,166 --> 00:28:36,625 [narrator] November 1941. 196 00:28:54,708 --> 00:28:56,083 [missiles whistling] 197 00:28:56,166 --> 00:28:58,666 [newscaster] Reports from the East reveal that the Luftwaffe 198 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 are pounding the Moscow area, hour after hour. 199 00:29:04,208 --> 00:29:07,458 [narrator] The Germans are 50 miles from the gates of Moscow. 200 00:29:09,666 --> 00:29:11,833 [newscaster] The raids are the heaviest yet carried out 201 00:29:11,916 --> 00:29:13,875 against the Soviet capital. 202 00:29:15,458 --> 00:29:17,541 [narrator] Stalin has not been seen in months 203 00:29:18,291 --> 00:29:20,875 and the whole war seems to hang in the balance. 204 00:29:24,208 --> 00:29:25,500 A meeting is called 205 00:29:25,583 --> 00:29:28,375 in the underground tunnels of the Moscow subway system. 206 00:29:41,666 --> 00:29:43,625 [crowd applauding] 207 00:30:07,291 --> 00:30:08,541 [in Russian] Comrades! 208 00:30:09,333 --> 00:30:13,916 We have a determined enemy against us. 209 00:30:14,958 --> 00:30:20,125 These people have the impudence 210 00:30:20,208 --> 00:30:23,833 to call for the destruction of our great Russian nation. 211 00:30:30,500 --> 00:30:32,833 So, from now on, our task 212 00:30:33,416 --> 00:30:38,708 will be to exterminate all the Germans, to the last one. 213 00:30:42,416 --> 00:30:47,291 If these Germans really want a war of annihilation, they can have it. 214 00:30:47,375 --> 00:30:48,916 [cheering] 215 00:31:10,416 --> 00:31:12,750 [narrator] Now, the Red Army fightback begins. 216 00:31:15,083 --> 00:31:17,208 And the war is intensified further. 217 00:31:17,291 --> 00:31:19,125 [missiles whistling] 218 00:31:36,791 --> 00:31:41,333 Meanwhile, on the other side of the world, Japan's forces are on the attack. 219 00:31:46,833 --> 00:31:48,375 They've annexed Korea. 220 00:31:48,958 --> 00:31:50,208 They're in China. 221 00:31:50,291 --> 00:31:54,166 And they want Hong Kong, Malaya and the Philippines... 222 00:31:54,250 --> 00:31:56,500 as they seek to dominate the whole of Asia. 223 00:32:01,916 --> 00:32:04,458 They know there's one thing that could stop them. 224 00:32:06,500 --> 00:32:08,041 The U.S. Navy. 225 00:32:10,333 --> 00:32:11,916 But they have a plan for that too. 226 00:32:35,416 --> 00:32:40,500 {\an8}[Takeshi in Japanese] Training started on September 18. 227 00:32:45,375 --> 00:32:48,458 We had to fly low, just ten meters above the water. 228 00:32:50,583 --> 00:32:54,791 We used buoys as targets. 229 00:32:56,250 --> 00:33:00,750 We were training to drop torpedoes. 230 00:33:04,291 --> 00:33:07,333 I knew the war had finally come, 231 00:33:09,000 --> 00:33:12,500 though I didn't know against who yet. 232 00:33:19,625 --> 00:33:22,583 [narrator] Japan has watched for months as America has debated 233 00:33:22,666 --> 00:33:24,333 whether to join the war. 234 00:33:25,333 --> 00:33:29,333 Now their leaders decide they're not going to wait to find out. 235 00:33:29,416 --> 00:33:32,208 Instead, they'll launch a surprise attack 236 00:33:32,291 --> 00:33:35,875 to destroy the American fleet at Pearl Harbor. 237 00:33:56,583 --> 00:34:00,000 [Zenji in Japanese] I remember that morning vividly. 238 00:34:01,416 --> 00:34:06,250 The lights from the back of the planes 239 00:34:06,333 --> 00:34:09,333 were like a swarm of fireflies. 240 00:34:12,083 --> 00:34:15,375 It was a beautiful sight. 241 00:34:17,666 --> 00:34:21,833 They had no idea what we were planning, 242 00:34:21,916 --> 00:34:25,125 but if it was Japan's destiny to fight America, 243 00:34:25,208 --> 00:34:29,708 we could never meet them on a level playing field. 244 00:34:30,125 --> 00:34:33,875 A surprise attack was our only option. 245 00:34:53,583 --> 00:34:55,375 [Jack] It was Sunday morning, 246 00:34:55,458 --> 00:34:59,041 and I was on third deck of the battleship Tennessee 247 00:34:59,791 --> 00:35:02,291 and my job was to look out. 248 00:35:02,375 --> 00:35:03,833 [plane engines humming] 249 00:35:12,416 --> 00:35:16,666 All of a sudden, a torpedo plane flew right over our bow. 250 00:35:18,208 --> 00:35:20,208 [sailors shouting] 251 00:35:30,041 --> 00:35:31,916 [explosions] 252 00:36:08,333 --> 00:36:12,291 I turned to see sailors being blown into the water. 253 00:36:14,416 --> 00:36:17,416 Then we were just engulfed in smoke. 254 00:36:20,333 --> 00:36:23,750 [narrator] Witnessing the attacks at Pearl Harbor is Harold Ward. 255 00:36:25,125 --> 00:36:26,791 He calls in the news of what's happening. 256 00:36:30,375 --> 00:36:31,916 [Harold] So, I put on the 'phones. 257 00:36:33,458 --> 00:36:35,708 A voice from out of damage control. 258 00:36:35,791 --> 00:36:37,875 He says, "What's going on up there?" 259 00:36:39,500 --> 00:36:45,875 So, I told him that we were being attacked by Japanese air force. 260 00:36:48,125 --> 00:36:52,833 "Don't you get wise with me, Ward. I asked you a question." 261 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 So, I began to describe what I was looking at. 262 00:36:57,333 --> 00:37:01,250 And there was a dead silence when I finished speaking. 263 00:37:03,083 --> 00:37:04,458 "Very well. Thank you." 264 00:37:25,625 --> 00:37:28,291 [newscaster] We interrupt this program to bring you a special news bulletin. 265 00:37:28,375 --> 00:37:31,333 The Japanese have attacked Pearl Harbor, Hawaii, by air. 266 00:37:31,416 --> 00:37:32,791 [telegraph beeping] 267 00:37:32,875 --> 00:37:37,791 [newscaster 2] All Army and Navy bases on the island of Oahu and Hawaii... 268 00:37:37,875 --> 00:37:40,291 [newscaster 3] President Roosevelt said in a statement today 269 00:37:40,375 --> 00:37:45,125 that the Japanese have attacked the Pearl Harbor, Hawaii, from the air. 270 00:37:45,208 --> 00:37:46,333 I'll repeat that. 271 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 President Roosevelt says that the Japanese 272 00:37:48,916 --> 00:37:51,875 have attacked Pearl Harbor in Hawaii from the air. 273 00:37:59,166 --> 00:38:03,000 [Zenji] I saw smoke rising into the clouds. 274 00:38:03,083 --> 00:38:07,416 It must have been 1,000 meters high. 275 00:38:11,083 --> 00:38:14,458 Then we got a Morse code message: "Tiger, tiger, tiger!" 276 00:38:15,666 --> 00:38:19,458 The mission was a success. 277 00:38:20,083 --> 00:38:21,541 We were so happy! 278 00:38:25,708 --> 00:38:29,333 [narrator] The Japanese have tried to take out the entire Pacific Fleet. 279 00:38:30,291 --> 00:38:34,250 They have sunk five battleships and three destroyers. 280 00:38:36,125 --> 00:38:38,583 And killed over 2,000 people. 281 00:38:40,833 --> 00:38:42,875 But they haven't destroyed it all. 282 00:39:04,791 --> 00:39:07,708 {\an8}[Richard] I saw the destruction the next day. 283 00:39:11,791 --> 00:39:14,375 {\an8}I really couldn't believe it was true. 284 00:39:16,791 --> 00:39:18,958 It was a shame and a humiliation. 285 00:39:26,125 --> 00:39:29,291 I realized, this is only the beginning. 286 00:39:31,083 --> 00:39:33,333 Now, this has to be war. 287 00:39:38,416 --> 00:39:44,458 [Roosevelt] Yesterday, December 7th, 1941, 288 00:39:44,541 --> 00:39:49,375 a date which will live in infamy, 289 00:39:50,083 --> 00:39:54,708 the United States of America was suddenly and deliberately attacked 290 00:39:54,791 --> 00:39:58,708 by forces of the Empire of Japan. 291 00:40:03,916 --> 00:40:08,250 I ask that the Congress declare 292 00:40:08,958 --> 00:40:10,583 a State of War. 293 00:40:11,291 --> 00:40:13,291 [applause] 294 00:40:14,208 --> 00:40:18,333 [narrator] Now, finally, America fires up its war machine. 295 00:40:21,375 --> 00:40:25,166 And it will take its revenge on the Japanese. 296 00:40:34,833 --> 00:40:36,666 [subdued theme song playing] 296 00:40:37,305 --> 00:41:37,603 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com25232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.