All language subtitles for Роковая черта.Fatal Crossing.S01E01.1080p.WEBRip.HEVC.H265.8bit.RU.NO_track4_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,434 --> 00:00:15,501 Чтобы… 2 00:00:15,581 --> 00:00:17,661 быть счастливым… 3 00:00:19,036 --> 00:00:21,842 …нужно чем-то… жертвовать. 4 00:00:34,824 --> 00:00:36,830 О самых важных решениях… 5 00:00:39,090 --> 00:00:40,696 …однажды… 6 00:00:42,446 --> 00:00:44,486 …придется пожалеть. 7 00:01:08,881 --> 00:01:10,881 Если Бог существует… 8 00:01:14,330 --> 00:01:16,383 …он нас остановит. 9 00:01:21,368 --> 00:01:23,668 МАРИЕ САНДЁ ЙОНДАЛ 10 00:01:25,763 --> 00:01:27,869 СИИР ТИЛИФ 11 00:01:29,697 --> 00:01:31,770 ЙЕСПЕР ПОШ 12 00:01:34,042 --> 00:01:36,077 БЕНДЖАМИН НОУБЛ 13 00:01:36,157 --> 00:01:38,176 КАРЛА МОЛСТЕН 14 00:01:39,363 --> 00:01:41,602 МОРТЕН ХАУК-ФЁУСБЁЛЛЬ 15 00:01:42,784 --> 00:01:44,831 ХАНС ХЕНРИК КЛЕМЕНСЕН 16 00:01:45,419 --> 00:01:47,638 СЬЮЗЕН ОЛСЕН 17 00:01:50,414 --> 00:01:52,530 МОГЕНС ХОЛМ, БЮ ВАНДАЛ 18 00:01:53,579 --> 00:01:55,658 ХЕНРИК ВЕСТЕРГОРД 19 00:01:56,231 --> 00:01:58,811 КАРИН ХАЙНЕМАЙЕР 20 00:02:04,618 --> 00:02:09,814 РОКОВАЯ ЧЕРТА 21 00:02:16,309 --> 00:02:19,135 АЭРОПОРТ КАСТРУП, КОПЕНГАГЕН 22 00:02:28,992 --> 00:02:30,458 В «Глобельт». 23 00:02:30,538 --> 00:02:31,832 Это мое такси. 24 00:02:31,912 --> 00:02:32,918 Поехали. 25 00:02:35,053 --> 00:02:38,109 Журналист 1: «Согласно источникам, лондонский корреспондент "Глобельт" 26 00:02:38,189 --> 00:02:40,364 Нора Санд состояла в интимных отношениях 27 00:02:40,444 --> 00:02:43,323 со скандально известным бизнесменом Адамом Нором, 28 00:02:43,403 --> 00:02:44,939 обвиняемым в мошенничестве на сотни миллионов. 29 00:02:45,019 --> 00:02:47,019 Не перешла ли Нора Санд черту?» 30 00:02:47,099 --> 00:02:48,738 Журналист 2: «Она не просто перешла черту, 31 00:02:48,818 --> 00:02:50,818 она дала людям еще одну причину сомневаться в СМИ. 32 00:02:50,898 --> 00:02:52,898 Нельзя писать критические статьи о парне, когда спишь с ним». 33 00:02:52,978 --> 00:02:55,310 Журналист 1: «Как вы думаете, каковы будут последствия?» 34 00:02:55,390 --> 00:02:57,976 Журналист 2: «Она действительно подорвала доверие к своей персоне. 35 00:02:58,056 --> 00:03:00,989 Вопрос в том, оставит ли редактор "Глобельт" Оскар Кребсен 36 00:03:01,069 --> 00:03:03,637 ее в должности? Или она уже не заслуживает доверия?» 37 00:03:04,864 --> 00:03:07,617 Ты нарушаешь все правила достойной журналистики. 38 00:03:08,238 --> 00:03:10,745 И это сказывается не только на газете и всех, с кем ты работаешь, 39 00:03:10,825 --> 00:03:13,104 но, в конце концов, и на тебе тоже. 40 00:03:13,184 --> 00:03:15,159 Что я делаю дома, 41 00:03:15,239 --> 00:03:17,126 с кем я сплю или не сплю – 42 00:03:17,206 --> 00:03:18,212 это мое личное дело. 43 00:03:19,487 --> 00:03:20,880 Я подготовил заявление. 44 00:03:24,138 --> 00:03:26,171 У совета директоров есть ожидания. 45 00:03:27,697 --> 00:03:29,710 Ты изложишь всё 46 00:03:29,790 --> 00:03:32,424 в интервью TV2 или DR. 47 00:03:32,504 --> 00:03:34,916 Вы ждете от меня смирения и извинений? 48 00:03:36,191 --> 00:03:37,238 Да. 49 00:03:37,318 --> 00:03:38,318 Знаешь, что? 50 00:03:38,974 --> 00:03:41,034 Думаю, в редакции еще немало тех, 51 00:03:41,114 --> 00:03:43,120 кто должен рассказать о том, с кем они переспали. 52 00:03:48,902 --> 00:03:51,957 Я говорил с Юли Томсен. Она возьмет Лондон. 53 00:03:52,037 --> 00:03:53,037 Серьезно? 54 00:03:53,117 --> 00:03:55,123 Оскар, прошу тебя. 55 00:04:09,948 --> 00:04:10,948 Не надо. 56 00:04:12,484 --> 00:04:13,484 Разговор окончен. 57 00:04:38,932 --> 00:04:40,945 Он отобрал у меня Лондон. 58 00:04:42,975 --> 00:04:45,008 И куда ты теперь? 59 00:04:57,886 --> 00:04:59,893 НОРШЕЛЛАНД 60 00:05:26,500 --> 00:05:27,500 Привет, пап. 61 00:05:31,494 --> 00:05:33,500 Я поживу тут пару дней. 62 00:05:36,860 --> 00:05:38,913 Хорошо, без проблем. 63 00:05:40,927 --> 00:05:42,933 Я не буду тебе мешать. 64 00:05:44,668 --> 00:05:46,681 Мы со всем справимся. 65 00:06:27,621 --> 00:06:30,735 Еще есть велосипед, который украли в прошлые выходные. 66 00:06:31,208 --> 00:06:33,221 Оказалось, что он нашелся. 67 00:06:35,368 --> 00:06:37,130 Его нашли на пляже. 68 00:06:37,210 --> 00:06:40,871 Но радость владельца от возвращения велосипеда была недолгой, 69 00:06:40,951 --> 00:06:44,350 поскольку, конечно же, он пострадал от песка… 70 00:06:44,430 --> 00:06:46,129 и морской воды. 71 00:06:46,209 --> 00:06:48,471 А дальше чуть интереснее: 72 00:06:48,551 --> 00:06:51,712 несколько девушек сообщили, что их кто-то преследует. 73 00:06:52,887 --> 00:06:55,062 Последний случай был вчера. 74 00:06:56,249 --> 00:06:59,595 Проверить в это сложно, но лучше быть начеку. 75 00:07:00,965 --> 00:07:02,211 Ну что ж, это всё. 76 00:07:03,349 --> 00:07:05,349 Берегите себя и друг друга. 77 00:07:43,112 --> 00:07:44,558 И надолго ты? 78 00:07:45,452 --> 00:07:47,572 Не переживай, я скоро опять уеду. 79 00:07:50,241 --> 00:07:52,274 Я не переживаю. 80 00:07:54,133 --> 00:07:56,146 Тебе нужно отдохнуть. 81 00:08:21,896 --> 00:08:23,909 Оставайся сколько хочешь. 82 00:08:24,988 --> 00:08:25,988 Хорошо. 83 00:08:27,988 --> 00:08:29,994 Тебя отправили в отпуск? 84 00:08:30,794 --> 00:08:31,794 Да. 85 00:08:41,176 --> 00:08:42,236 Когда она ушла… 86 00:08:43,401 --> 00:08:44,401 я чувствовал… 87 00:08:48,011 --> 00:08:49,011 …тревогу. 88 00:08:52,126 --> 00:08:53,126 И… 89 00:08:55,866 --> 00:08:57,960 Боюсь, это передалось и тебе. 90 00:09:00,610 --> 00:09:03,843 Поэтому ты вечно куда-то бежишь. 91 00:09:21,373 --> 00:09:22,533 Тут шоколадный мусс. 92 00:09:29,989 --> 00:09:30,989 Спасибо. 93 00:09:49,371 --> 00:09:50,371 Зацени. 94 00:10:06,757 --> 00:10:08,770 Уже поздновато, так что… 95 00:10:12,460 --> 00:10:14,611 Так что я пойду домой. 96 00:10:14,691 --> 00:10:16,777 Увидимся в школе, ладно? 97 00:10:17,401 --> 00:10:19,427 - Увидимся. - Пока. 98 00:11:08,248 --> 00:11:09,248 Кто там? 99 00:11:53,078 --> 00:11:55,078 НОРА САНД 100 00:12:13,658 --> 00:12:14,878 Я тебя уже видел. 101 00:12:18,450 --> 00:12:19,636 Будь осторожнее. 102 00:12:21,387 --> 00:12:24,813 Не стоит ходить одной в таких местах. 103 00:12:26,940 --> 00:12:29,426 И уж тем более так поздно ночью. 104 00:12:30,066 --> 00:12:32,072 Я просто иду домой. 105 00:12:36,420 --> 00:12:39,435 Может случиться… всякое. 106 00:12:46,310 --> 00:12:47,797 Ладно, спасибо. 107 00:12:50,832 --> 00:12:52,045 Ты боишься меня? 108 00:12:55,197 --> 00:12:56,210 Нет, ты… 109 00:12:57,210 --> 00:12:59,350 Тебе не стоит меня бояться. 110 00:13:03,632 --> 00:13:04,932 Иди, давай. 111 00:13:42,450 --> 00:13:43,718 Папа? 112 00:13:43,798 --> 00:13:44,798 Да? 113 00:13:48,193 --> 00:13:49,193 Иди сюда. 114 00:13:51,352 --> 00:13:53,358 Помнишь Лисбет и Лулу? 115 00:13:53,438 --> 00:13:55,731 Двух девушек, которые пропали в 80-х? 116 00:13:57,017 --> 00:13:58,210 Да. 117 00:13:58,290 --> 00:14:00,296 Это же те девочки с парома, да? 118 00:14:02,246 --> 00:14:03,246 Это они? 119 00:14:09,583 --> 00:14:10,729 Кто это принес? 120 00:14:17,620 --> 00:14:19,087 Кто-то, кто знает, что я здесь. 121 00:14:29,395 --> 00:14:33,500 Весь смысл перерыва от «Глобельт» в том, что надо не работать, 122 00:14:34,717 --> 00:14:36,890 а отдыхать, так? 123 00:15:46,622 --> 00:15:49,323 Боже, дай мне спокойствие, 124 00:15:50,925 --> 00:15:52,998 чтобы принять то, 125 00:15:53,078 --> 00:15:55,437 что я не могу изменить, 126 00:15:57,078 --> 00:15:59,278 мужество, чтобы изменить то, что я могу, 127 00:16:00,786 --> 00:16:02,949 и мудрость, 128 00:16:03,029 --> 00:16:05,069 чтобы знать разницу. 129 00:16:08,283 --> 00:16:09,283 Жить только… 130 00:16:10,623 --> 00:16:12,730 одним днем и радоваться 131 00:16:12,810 --> 00:16:15,989 одному мгновению за раз, 132 00:16:18,846 --> 00:16:20,980 принимать трудности как путь… 133 00:16:22,053 --> 00:16:23,174 …к миру… 134 00:16:23,254 --> 00:16:24,254 Да. 135 00:16:26,733 --> 00:16:27,733 Да. 136 00:16:30,755 --> 00:16:31,916 Да, и… 137 00:16:31,996 --> 00:16:33,163 - Принимая… - Да. 138 00:16:34,173 --> 00:16:36,586 - Принимая, как Иисус… - …этот грешный мир таким, 139 00:16:36,666 --> 00:16:40,645 каков он есть, а не таким, каким я хотел бы его видеть. 140 00:16:41,717 --> 00:16:43,211 Веря, что Ты всё устроишь, 141 00:16:43,717 --> 00:16:46,130 как должно быть, 142 00:16:46,210 --> 00:16:50,157 если я отдамся Твоей воле, 143 00:16:51,316 --> 00:16:54,131 чтобы я был в меру счастлив в этой жизни… 144 00:16:54,211 --> 00:16:58,278 …и в высшей степени счастлив с Тобой 145 00:16:58,736 --> 00:17:00,043 навеки… 146 00:17:00,518 --> 00:17:02,371 в следующей жизни. 147 00:17:02,983 --> 00:17:04,377 Аминь. 148 00:17:04,457 --> 00:17:05,457 Да. 149 00:17:22,268 --> 00:17:23,342 О нет. 150 00:17:26,310 --> 00:17:28,563 Нитти, какого чёрта ты нагадила на пол? 151 00:17:29,730 --> 00:17:30,770 В чём дело? 152 00:17:32,723 --> 00:17:34,756 Разве тебя не выгуливали сегодня утром? 153 00:17:35,600 --> 00:17:36,600 София! 154 00:17:38,563 --> 00:17:39,563 София? 155 00:17:54,729 --> 00:17:58,200 Оставьте сообщение после сигнала. 156 00:17:58,280 --> 00:18:00,385 Сколько раз тебе говорить, чтобы ты выгуливала Нитти перед тем, 157 00:18:00,465 --> 00:18:02,336 как идти в школу? 158 00:18:02,416 --> 00:18:06,050 Я прихожу домой после ночной смены, а на полу собачья моча. 159 00:18:06,964 --> 00:18:09,010 Это ты хотела эту собаку. 160 00:18:10,154 --> 00:18:13,550 Значит, ты должна заботиться о ней, так? 161 00:18:16,132 --> 00:18:18,205 Поговорим, когда ты вернешься. 162 00:18:28,538 --> 00:18:30,564 - Да, вот мой паспорт. - Хорошо, спасибо. 163 00:18:41,229 --> 00:18:42,229 Нора? 164 00:18:45,598 --> 00:18:46,639 Андреас? 165 00:18:46,719 --> 00:18:47,772 Рад тебя видеть. 166 00:18:48,470 --> 00:18:49,699 Работаешь здесь? 167 00:18:49,779 --> 00:18:51,206 - Не знала. - Нет. 168 00:18:53,432 --> 00:18:55,492 - Пошел по стопам отца. - Можно и так сказать. 169 00:18:56,598 --> 00:18:58,322 А ты как? Вернулась домой? 170 00:18:58,402 --> 00:19:00,422 Да нет, я ненадолго. 171 00:19:01,048 --> 00:19:03,061 - Из-за того… - Я знаю. 172 00:19:03,822 --> 00:19:05,848 Ты известная личность. 173 00:19:08,525 --> 00:19:10,051 Можно и так сказать. 174 00:19:10,131 --> 00:19:12,144 Думаю, это слишком. 175 00:19:12,899 --> 00:19:15,032 Да уж. Но всё наладится. 176 00:19:19,003 --> 00:19:20,003 Но… 177 00:19:20,642 --> 00:19:21,962 Да? 178 00:19:22,042 --> 00:19:25,210 Мне поступил такой странный запрос. 179 00:19:26,842 --> 00:19:29,762 Лисбет и Лулу, две пропавших девочки, помнишь их? 180 00:19:30,509 --> 00:19:31,509 Да, а что? 181 00:19:33,035 --> 00:19:35,519 Как ты думаешь, можно ли мне ознакомиться 182 00:19:35,599 --> 00:19:38,000 с материалами расследования? 183 00:19:39,789 --> 00:19:41,853 Ты можешь запросить доступ. 184 00:19:41,933 --> 00:19:44,780 Нужно заполнить форму, и через некоторое время 185 00:19:44,860 --> 00:19:46,953 придет официальный ответ. 186 00:19:47,632 --> 00:19:50,058 Обязательно делать всё официально? 187 00:19:51,957 --> 00:19:55,500 Нора, давай уточним. Ты… 188 00:19:56,303 --> 00:19:57,837 в смысле, ты здесь неофициально? 189 00:19:57,917 --> 00:19:59,930 Мне просто стало любопытно. 190 00:20:00,728 --> 00:20:02,754 Это ведь не запрещено? 191 00:20:03,788 --> 00:20:04,788 Нет. 192 00:20:06,578 --> 00:20:08,964 Касперсен поможет тебе с формой. 193 00:20:09,468 --> 00:20:11,481 Потом можешь спрашивать ее. 194 00:20:12,329 --> 00:20:14,088 У меня совещание. 195 00:20:14,168 --> 00:20:15,702 - Конечно. - Мне пора. 196 00:20:15,782 --> 00:20:16,782 Ладно. 197 00:20:17,792 --> 00:20:19,831 - Рад встрече. - Взаимно. 198 00:20:26,429 --> 00:20:28,462 - Вот форма. - Большое спасибо. 199 00:20:44,718 --> 00:20:45,905 А вот и она. 200 00:20:45,985 --> 00:20:47,992 Печально известная Нора Санд. 201 00:20:50,521 --> 00:20:52,149 Дядя Улаф. 202 00:20:52,229 --> 00:20:53,229 Да брось… 203 00:21:04,959 --> 00:21:06,992 Ты это уже видел? 204 00:21:08,182 --> 00:21:10,615 Нет, никогда. 205 00:21:15,685 --> 00:21:16,685 Откуда они? 206 00:21:17,502 --> 00:21:18,502 Получила. 207 00:21:20,470 --> 00:21:21,470 От анонима. 208 00:21:25,564 --> 00:21:29,230 Я заглянула в участок, чтобы запросить доступ к файлам расследования. 209 00:21:30,160 --> 00:21:32,266 Но там были не очень любезны. 210 00:21:33,732 --> 00:21:35,899 Я просто не верю, что это дело настолько очевидное 211 00:21:37,585 --> 00:21:39,618 и понятное, как считает полиция. 212 00:21:41,264 --> 00:21:43,277 Иначе зачем присылать мне фото? 213 00:21:45,933 --> 00:21:49,813 Девушки из гандбольной команды пропали после поездки на пароме в Англию. 214 00:21:50,581 --> 00:21:53,194 В полиции пришли к выводу, что они сбежали. 215 00:21:54,367 --> 00:21:56,486 Но вдруг с ними что-то случилось? 216 00:21:58,007 --> 00:22:00,040 Кто их сфотографировал? 217 00:22:10,119 --> 00:22:12,119 Мне просто нужен стол… 218 00:22:16,816 --> 00:22:17,949 …и доступ к архиву. 219 00:22:18,395 --> 00:22:20,061 - Здесь? Нет, ты… - Что? 220 00:22:20,141 --> 00:22:22,147 Нора, ничего не выйдет. 221 00:22:28,111 --> 00:22:30,124 Не порти себе жизнь. 222 00:22:31,834 --> 00:22:33,867 Я слышал Краба по радио. 223 00:22:40,393 --> 00:22:42,453 Они хотят, чтобы я публично покаялась. 224 00:22:43,168 --> 00:22:44,249 Извинилась. 225 00:22:44,329 --> 00:22:46,497 Всем нам в какой-то момент приходилось извиняться. 226 00:22:46,577 --> 00:22:48,664 Иногда это может быть правильным решением. 227 00:22:50,372 --> 00:22:51,594 Нора, 228 00:22:51,674 --> 00:22:53,371 это просто извинение. 229 00:22:53,451 --> 00:22:55,624 Не ты учил меня никогда не сдаваться? 230 00:22:56,283 --> 00:22:58,063 Это просто то, что говорят 231 00:22:58,143 --> 00:23:00,236 молодым людям на их первой работе. 232 00:23:01,382 --> 00:23:02,495 Тебе было 15. 233 00:23:02,575 --> 00:23:04,763 Так это неправда? 234 00:23:04,843 --> 00:23:06,363 Мы оба стали мудрее. 235 00:23:06,443 --> 00:23:08,600 А ты была на высоте, 236 00:23:08,680 --> 00:23:09,813 получала награды… 237 00:23:12,405 --> 00:23:14,425 Так ты сдался, дядя Улаф? 238 00:23:15,705 --> 00:23:17,771 Ты боишься Краба и «Нор-Медиа»? 239 00:23:20,083 --> 00:23:22,179 Ладно, да. 240 00:23:23,538 --> 00:23:24,538 Я понял. 241 00:24:21,935 --> 00:24:24,005 Расследование вел мой отец? 242 00:24:24,085 --> 00:24:25,085 Да. 243 00:24:25,923 --> 00:24:26,923 А что? 244 00:24:27,902 --> 00:24:30,165 Может, отец что-то упустил? 245 00:24:30,245 --> 00:24:31,245 Но тогда… 246 00:24:31,918 --> 00:24:33,957 Я, конечно, не знаю. 247 00:24:35,356 --> 00:24:37,422 Она журналистка, Андреас. 248 00:24:37,975 --> 00:24:40,312 Ей нужна сенсация, понимаешь? 249 00:24:40,392 --> 00:24:43,305 Грандиозный скандал с настоящим преступлением или что-то в этом роде. 250 00:24:45,570 --> 00:24:46,677 Андреас, 251 00:24:46,757 --> 00:24:48,763 твой отец отлично справлялся. 252 00:24:49,260 --> 00:24:50,342 Не сомневайся. 253 00:24:50,422 --> 00:24:51,502 Нет. 254 00:24:51,582 --> 00:24:52,582 Спасибо, Старк. 255 00:24:59,441 --> 00:25:01,834 Значит, вас устроило заключение полиции о том, 256 00:25:02,738 --> 00:25:04,841 что Лисбет и Лулу сбежали? 257 00:25:06,011 --> 00:25:08,338 Она и раньше сбегала? 258 00:25:08,418 --> 00:25:09,418 Да. 259 00:25:10,578 --> 00:25:12,469 Лулу была подростком. 260 00:25:12,549 --> 00:25:14,589 Неуправляемым. 261 00:25:16,232 --> 00:25:19,369 Вам ничего не показалось странным? 262 00:25:19,871 --> 00:25:21,983 Были ли у вас вопросы, 263 00:25:22,063 --> 00:25:24,188 на которые вы не получили ответа? 264 00:25:24,268 --> 00:25:26,294 Нет. А какие именно? 265 00:25:26,747 --> 00:25:28,753 Какого рода вопросы? 266 00:25:34,587 --> 00:25:36,587 Команда по гандболу, 267 00:25:38,606 --> 00:25:41,459 команда, в которой играла Лулу. Это была особенная команда, да? 268 00:25:42,397 --> 00:25:43,870 Инициатива 269 00:25:44,495 --> 00:25:46,570 для социально-уязвимых и… 270 00:25:47,334 --> 00:25:48,348 проблемных молодых людей. 271 00:25:48,428 --> 00:25:50,087 Проблемных? 272 00:25:50,167 --> 00:25:52,187 Даже не знаю, что на это ответить. 273 00:25:53,449 --> 00:25:54,450 Ее исключили. 274 00:25:54,530 --> 00:25:57,450 Я была очень молодой матерью-одиночкой. 275 00:25:58,630 --> 00:26:00,663 Но «проблемная»? 276 00:26:01,299 --> 00:26:03,405 Мы прекрасно справлялись. 277 00:26:06,804 --> 00:26:08,817 Когда я встретила Эдварда, 278 00:26:09,876 --> 00:26:11,107 я смогла как бы… 279 00:26:11,187 --> 00:26:12,400 начать всё заново. 280 00:26:13,288 --> 00:26:14,288 Новая жизнь. 281 00:26:15,894 --> 00:26:18,308 Да, было хорошо оставить всё позади. 282 00:26:19,849 --> 00:26:20,849 Да. 283 00:26:22,033 --> 00:26:24,593 И Эдвард, он тоже помог мне жить дальше. 284 00:26:26,371 --> 00:26:28,377 Мы не говорим о ней. 285 00:26:30,656 --> 00:26:31,656 О Лулу? 286 00:26:41,637 --> 00:26:43,670 Вы видели это фото? 287 00:26:45,743 --> 00:26:47,443 Где это было снято? 288 00:26:48,881 --> 00:26:50,234 Да, это она. 289 00:26:56,792 --> 00:26:57,798 Я не знаю. 290 00:27:25,564 --> 00:27:26,718 Привет, Надя. 291 00:27:26,798 --> 00:27:29,916 Хотела спросить, София не с тобой? 292 00:27:33,238 --> 00:27:34,238 Ясно. 293 00:27:34,966 --> 00:27:36,659 Не знаешь, 294 00:27:36,739 --> 00:27:38,765 она ушла домой из школы не одна? 295 00:27:45,258 --> 00:27:46,258 Ты уверена? 296 00:27:48,668 --> 00:27:52,518 Да, алло. Это Катрине Мортенсен. 297 00:27:52,598 --> 00:27:53,598 Да, мама Софии. 298 00:27:55,333 --> 00:27:57,346 Я не могу до нее дозвониться, и я… 299 00:27:57,795 --> 00:27:58,907 только что разговаривала с Надей, 300 00:27:58,987 --> 00:28:01,007 она сказала, ее сегодня не было в школе… 301 00:28:01,858 --> 00:28:03,871 Не могли бы проверить? 302 00:28:18,856 --> 00:28:20,869 У меня много всего. 303 00:28:30,724 --> 00:28:31,724 Нет. 304 00:28:33,418 --> 00:28:35,464 Никогда раньше не видела. 305 00:28:45,243 --> 00:28:47,249 Где вы его нашли? 306 00:28:51,427 --> 00:28:53,441 В почтовом ящике. 307 00:29:07,963 --> 00:29:10,036 Полиция приезжала к вам домой? 308 00:29:11,191 --> 00:29:12,191 Нет. 309 00:29:14,066 --> 00:29:16,806 Скорее всего, у них было много других дел. 310 00:29:18,668 --> 00:29:19,668 Они ведь… 311 00:29:20,445 --> 00:29:22,485 мало что могли сделать? 312 00:29:24,276 --> 00:29:26,289 Это дело они закрыли. 313 00:29:32,036 --> 00:29:34,049 Но кто-то ведь сделал этот снимок. 314 00:29:36,281 --> 00:29:38,307 Может, кто-то знакомый. 315 00:29:39,953 --> 00:29:42,013 Познакомились на пароме. 316 00:29:44,923 --> 00:29:45,923 Нет… 317 00:29:47,730 --> 00:29:48,730 …она… 318 00:29:49,223 --> 00:29:51,236 …она была такой застенчивой. 319 00:29:51,984 --> 00:29:52,984 И тихой. 320 00:29:54,557 --> 00:29:57,314 Практически замкнутой. 321 00:29:59,267 --> 00:30:01,800 Она бы не стала говорить с незнакомцами. 322 00:30:07,065 --> 00:30:09,385 Но я думаю об этом, когда вижу… 323 00:30:11,432 --> 00:30:14,829 …молодых женщин… в новостях. 324 00:30:17,272 --> 00:30:20,539 Или какую-то девушку, которая пропала без вести, 325 00:30:20,619 --> 00:30:22,619 или еще что-то. 326 00:30:26,708 --> 00:30:28,708 Она была особенной. 327 00:30:29,538 --> 00:30:32,424 Непонятно было, о чём она думает. 328 00:30:37,180 --> 00:30:39,260 Я была бы рада ответам. 329 00:30:43,622 --> 00:30:47,450 Вы говорили с помощником… тренера? 330 00:30:52,837 --> 00:30:55,196 Она сбегала до этого? 331 00:30:55,276 --> 00:30:57,390 Да. Нет, в смысле… 332 00:30:57,470 --> 00:30:59,503 Она пару раз приходила домой поздно. 333 00:31:00,034 --> 00:31:01,034 Может быть, 334 00:31:02,103 --> 00:31:04,136 это было после ссор? 335 00:31:06,720 --> 00:31:08,993 У меня дочь – ее ровесница. 336 00:31:09,073 --> 00:31:10,073 Так что я понимаю. 337 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Они такие. 338 00:31:11,992 --> 00:31:14,038 Да, но тут всё по-другому. 339 00:31:17,845 --> 00:31:19,858 А что насчет отца? 340 00:31:20,353 --> 00:31:21,566 Могла пойти к нему? 341 00:31:21,646 --> 00:31:23,513 Нет, они не общаются. 342 00:31:29,368 --> 00:31:30,821 Хорошо. Но… 343 00:31:31,517 --> 00:31:33,536 могу я взглянуть на ее комнату? 344 00:31:33,616 --> 00:31:34,616 Да, конечно. 345 00:31:37,157 --> 00:31:38,663 В конце коридора. 346 00:31:38,743 --> 00:31:39,743 Спасибо. 347 00:32:29,558 --> 00:32:32,985 С виду совершенно нормальная, уютная комната. 348 00:32:33,065 --> 00:32:34,793 Да, говорю же. 349 00:32:34,873 --> 00:32:37,127 Вы начнете ее искать? 350 00:32:37,207 --> 00:32:38,447 Думаю, она вернется. 351 00:32:39,608 --> 00:32:41,687 Теперь она есть у нас в базе. 352 00:32:42,141 --> 00:32:44,148 Мы попросим патрульных быть начеку. 353 00:32:45,136 --> 00:32:46,337 Вы пока оставайтесь дома 354 00:32:46,417 --> 00:32:48,330 и не отходите от телефона. 355 00:32:48,410 --> 00:32:50,430 Когда вы начнете ее искать? 356 00:32:52,041 --> 00:32:54,100 Если она не объявится, 357 00:32:54,180 --> 00:32:56,193 тогда завтра утром. 358 00:32:56,913 --> 00:32:58,933 Но поверьте мне. 359 00:33:00,642 --> 00:33:02,648 Скорее всего, она вернется к вечеру. 360 00:33:03,557 --> 00:33:05,663 Может, у нее есть парень. 361 00:33:05,743 --> 00:33:07,776 В таком возрасте сложно сказать. 362 00:33:09,309 --> 00:33:10,529 Я позвоню вам завтра. 363 00:33:11,249 --> 00:33:12,249 До свидания. 364 00:33:28,481 --> 00:33:29,794 Вино будешь? 365 00:33:29,874 --> 00:33:30,874 Да, пожалуйста. 366 00:33:49,516 --> 00:33:51,529 Ты об этом мечтала? 367 00:33:53,222 --> 00:33:56,802 Три малыша и десять лет, когда нет времени на себя. 368 00:33:58,070 --> 00:33:59,116 Идеально. 369 00:34:00,818 --> 00:34:01,818 Держи. 370 00:34:06,903 --> 00:34:07,903 Не жалеешь? 371 00:34:08,607 --> 00:34:09,607 Нет, не жалею. 372 00:34:12,288 --> 00:34:13,288 И тебе не стоит. 373 00:34:22,449 --> 00:34:24,449 Я встретила Андреаса. 374 00:34:24,979 --> 00:34:26,179 Полицейского? 375 00:34:26,259 --> 00:34:28,692 Да, я заходила в участок получить доступы. 376 00:34:29,482 --> 00:34:32,029 Помнишь Лисбет и Лулу, 377 00:34:32,602 --> 00:34:33,990 пропавших девочек? 378 00:34:34,070 --> 00:34:36,116 Да. Что с ними? 379 00:34:36,636 --> 00:34:37,636 Их нашли? 380 00:34:38,862 --> 00:34:39,862 Нет. 381 00:34:42,608 --> 00:34:44,688 Вы тогда спали с Андреасом? 382 00:34:47,286 --> 00:34:48,286 Нет. 383 00:34:50,743 --> 00:34:51,743 Нет, это… 384 00:34:53,256 --> 00:34:54,256 Нет. 385 00:34:56,178 --> 00:34:58,184 А все думали, что да. 386 00:34:59,610 --> 00:35:01,750 Он был так подавлен, когда ты уехала. 387 00:35:03,644 --> 00:35:05,678 Ты была любовью всей его жизни. 388 00:35:07,734 --> 00:35:08,734 Нет. 389 00:35:09,598 --> 00:35:10,598 Я? 390 00:35:11,624 --> 00:35:14,496 Он ведь любил… другую. 391 00:35:14,576 --> 00:35:15,576 Стерву Биргитту. 392 00:35:18,471 --> 00:35:21,024 - Мы были противными. - Нет, Нора. Мы и есть противные. 393 00:35:21,478 --> 00:35:24,525 И останемся такими до самой смерти. 394 00:35:31,845 --> 00:35:33,124 Расскажи про скандал. 395 00:35:33,204 --> 00:35:35,224 А что рассказывать-то? 396 00:35:36,225 --> 00:35:38,231 Переспала не с тем человеком. 397 00:35:39,246 --> 00:35:40,246 Почему? 398 00:35:42,536 --> 00:35:43,536 Вот именно, почему? 399 00:35:45,656 --> 00:35:47,669 Почему спят с тем, с кем не стоит? 400 00:35:53,862 --> 00:35:54,862 Не знаю. 401 00:35:55,503 --> 00:35:58,205 Тебе никогда не казалось, будто что-то предначертано? 402 00:35:59,089 --> 00:36:01,942 И ты прыгаешь в этот омут с головой, а потом просто… 403 00:36:03,511 --> 00:36:04,511 …пытаешься выплыть. 404 00:36:05,095 --> 00:36:06,095 Я – нет. 405 00:36:07,887 --> 00:36:09,280 А вот ты – да, Нора. 406 00:36:11,697 --> 00:36:13,763 У тебя контрафобия. 407 00:36:14,821 --> 00:36:16,827 Поэтому при малейшем сопротивлении 408 00:36:16,907 --> 00:36:19,943 ты предпочитаешь идти напролом. 409 00:36:21,061 --> 00:36:22,281 Ты так было всегда. 410 00:36:25,675 --> 00:36:27,903 Вот тебе бесплатная консультация. 411 00:36:27,983 --> 00:36:28,983 «Контрафобия». 412 00:36:30,497 --> 00:36:32,510 Так говорят психологи? 413 00:36:50,535 --> 00:36:51,535 Что это? 414 00:36:52,456 --> 00:36:54,489 Документы по делу Лисбет и Лулу. 415 00:36:55,782 --> 00:36:57,248 Которые мне не дали? 416 00:37:00,413 --> 00:37:02,426 Покажешь им фото. 417 00:37:04,782 --> 00:37:05,782 А если нет? 418 00:37:06,401 --> 00:37:07,521 Нора, ради бога. 419 00:37:08,440 --> 00:37:10,573 У тебя больше нет такой свободы действий. 420 00:37:11,843 --> 00:37:13,483 Нет? Улаф, одна ошибка! 421 00:37:13,563 --> 00:37:15,616 Всего одна идиотская ошибка. 422 00:37:16,558 --> 00:37:18,864 Да. А теперь ты работаешь на меня. 423 00:37:19,730 --> 00:37:20,730 В моей редакции. 424 00:37:21,998 --> 00:37:24,031 В этом маленьком городе, где мы полагаемся 425 00:37:24,486 --> 00:37:26,526 на доверие и сотрудничество людей. 426 00:37:27,635 --> 00:37:29,991 Ты снова на дне пищевой цепочки. 427 00:37:30,071 --> 00:37:32,084 И тебе лучше не высовываться. 428 00:37:47,257 --> 00:37:50,696 Не то чтобы я считаю, что здесь скрываются сенсации. 429 00:37:50,776 --> 00:37:53,075 Но я тоже не гонюсь за сенсациями. 430 00:37:53,155 --> 00:37:55,342 Это тебе не криминальная хроника. 431 00:37:55,928 --> 00:37:57,821 Это небольшая газета для местных. 432 00:37:57,901 --> 00:37:58,901 Мы здесь для того, 433 00:37:59,672 --> 00:38:02,144 чтобы поддерживать их… 434 00:38:03,491 --> 00:38:04,491 а не… 435 00:38:06,981 --> 00:38:10,348 Держи меня в курсе всех мельчайших деталей этого дела, ладно? 436 00:38:15,955 --> 00:38:17,488 Ты меня поняла. 437 00:38:27,374 --> 00:38:29,387 Извините, вы ее не видели? 438 00:38:30,100 --> 00:38:31,280 К сожалению, нет. 439 00:38:35,189 --> 00:38:36,189 Ладно, поняла. 440 00:38:49,108 --> 00:38:52,282 Здесь не проходила девочка? Четырнадцать лет, блондинка? 441 00:38:52,874 --> 00:38:54,369 Я не видел. 442 00:38:54,449 --> 00:38:55,682 И давно вы здесь? 443 00:38:55,762 --> 00:38:56,762 Весь день. 444 00:39:33,767 --> 00:39:36,317 Не удержалась и посмотрела, что я прислала? 445 00:39:36,397 --> 00:39:39,324 Я не должна этого делать. А ты тем более. 446 00:39:39,867 --> 00:39:42,928 Тебе стоит быть спокойной и не высовываться. 447 00:39:43,008 --> 00:39:44,008 Эмили! 448 00:39:44,712 --> 00:39:46,079 Посмотрела файлы? 449 00:39:46,159 --> 00:39:47,173 Конечно да. 450 00:39:49,085 --> 00:39:51,190 И я думаю, что ты в чём-то права. 451 00:39:51,270 --> 00:39:54,056 Ни один свидетель не упоминал фотографа. 452 00:39:55,836 --> 00:39:58,469 Так что, похоже, полиция упустила какую-то зацепку. 453 00:40:00,375 --> 00:40:02,925 Что по Дамтофту, помощнику тренера? 454 00:40:03,005 --> 00:40:05,532 Неужели в Норшелланде нет специалистов? 455 00:40:07,782 --> 00:40:09,802 Эмили. Таких, как ты, нет. 456 00:40:11,922 --> 00:40:14,405 Я перепробовала всё. На него ничего нет. 457 00:40:14,485 --> 00:40:16,969 Ни номера телефона, ни адреса, ничего. 458 00:40:24,430 --> 00:40:25,430 Я не понимаю. 459 00:40:27,828 --> 00:40:30,115 Какое-то время он был в поле зрения полиции. 460 00:40:30,195 --> 00:40:31,392 Но всё равно: 461 00:40:31,472 --> 00:40:34,072 в папках, которые они дали, о нём ничего нет. 462 00:40:35,379 --> 00:40:38,693 Эмили, ты изучила 1000 подобных полицейских досье. 463 00:40:39,732 --> 00:40:41,298 Это и правда странно. 464 00:40:41,378 --> 00:40:42,378 Да. 465 00:40:43,095 --> 00:40:46,402 Кто-то получил доступ к этим файлам и немного подчистил их. 466 00:40:51,777 --> 00:40:53,843 Чтобы я не говорила с Дамтофтом. 38852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.