Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,434 --> 00:00:15,501
Чтобы…
2
00:00:15,581 --> 00:00:17,661
быть счастливым…
3
00:00:19,036 --> 00:00:21,842
…нужно чем-то… жертвовать.
4
00:00:34,824 --> 00:00:36,830
О самых важных решениях…
5
00:00:39,090 --> 00:00:40,696
…однажды…
6
00:00:42,446 --> 00:00:44,486
…придется пожалеть.
7
00:01:08,881 --> 00:01:10,881
Если Бог существует…
8
00:01:14,330 --> 00:01:16,383
…он нас остановит.
9
00:01:21,368 --> 00:01:23,668
МАРИЕ САНДЁ ЙОНДАЛ
10
00:01:25,763 --> 00:01:27,869
СИИР ТИЛИФ
11
00:01:29,697 --> 00:01:31,770
ЙЕСПЕР ПОШ
12
00:01:34,042 --> 00:01:36,077
БЕНДЖАМИН НОУБЛ
13
00:01:36,157 --> 00:01:38,176
КАРЛА МОЛСТЕН
14
00:01:39,363 --> 00:01:41,602
МОРТЕН ХАУК-ФЁУСБЁЛЛЬ
15
00:01:42,784 --> 00:01:44,831
ХАНС ХЕНРИК КЛЕМЕНСЕН
16
00:01:45,419 --> 00:01:47,638
СЬЮЗЕН ОЛСЕН
17
00:01:50,414 --> 00:01:52,530
МОГЕНС ХОЛМ, БЮ ВАНДАЛ
18
00:01:53,579 --> 00:01:55,658
ХЕНРИК ВЕСТЕРГОРД
19
00:01:56,231 --> 00:01:58,811
КАРИН ХАЙНЕМАЙЕР
20
00:02:04,618 --> 00:02:09,814
РОКОВАЯ ЧЕРТА
21
00:02:16,309 --> 00:02:19,135
АЭРОПОРТ КАСТРУП, КОПЕНГАГЕН
22
00:02:28,992 --> 00:02:30,458
В «Глобельт».
23
00:02:30,538 --> 00:02:31,832
Это мое такси.
24
00:02:31,912 --> 00:02:32,918
Поехали.
25
00:02:35,053 --> 00:02:38,109
Журналист 1: «Согласно источникам,
лондонский корреспондент "Глобельт"
26
00:02:38,189 --> 00:02:40,364
Нора Санд состояла
в интимных отношениях
27
00:02:40,444 --> 00:02:43,323
со скандально известным
бизнесменом Адамом Нором,
28
00:02:43,403 --> 00:02:44,939
обвиняемым в мошенничестве
на сотни миллионов.
29
00:02:45,019 --> 00:02:47,019
Не перешла ли Нора Санд черту?»
30
00:02:47,099 --> 00:02:48,738
Журналист 2: «Она не просто
перешла черту,
31
00:02:48,818 --> 00:02:50,818
она дала людям
еще одну причину сомневаться в СМИ.
32
00:02:50,898 --> 00:02:52,898
Нельзя писать критические статьи
о парне, когда спишь с ним».
33
00:02:52,978 --> 00:02:55,310
Журналист 1: «Как вы думаете,
каковы будут последствия?»
34
00:02:55,390 --> 00:02:57,976
Журналист 2: «Она действительно
подорвала доверие к своей персоне.
35
00:02:58,056 --> 00:03:00,989
Вопрос в том, оставит ли
редактор "Глобельт" Оскар Кребсен
36
00:03:01,069 --> 00:03:03,637
ее в должности?
Или она уже не заслуживает доверия?»
37
00:03:04,864 --> 00:03:07,617
Ты нарушаешь все правила
достойной журналистики.
38
00:03:08,238 --> 00:03:10,745
И это сказывается не только на газете
и всех, с кем ты работаешь,
39
00:03:10,825 --> 00:03:13,104
но, в конце концов, и на тебе тоже.
40
00:03:13,184 --> 00:03:15,159
Что я делаю дома,
41
00:03:15,239 --> 00:03:17,126
с кем я сплю или не сплю –
42
00:03:17,206 --> 00:03:18,212
это мое личное дело.
43
00:03:19,487 --> 00:03:20,880
Я подготовил заявление.
44
00:03:24,138 --> 00:03:26,171
У совета директоров есть ожидания.
45
00:03:27,697 --> 00:03:29,710
Ты изложишь всё
46
00:03:29,790 --> 00:03:32,424
в интервью TV2 или DR.
47
00:03:32,504 --> 00:03:34,916
Вы ждете от меня смирения и извинений?
48
00:03:36,191 --> 00:03:37,238
Да.
49
00:03:37,318 --> 00:03:38,318
Знаешь, что?
50
00:03:38,974 --> 00:03:41,034
Думаю, в редакции еще немало тех,
51
00:03:41,114 --> 00:03:43,120
кто должен рассказать о том,
с кем они переспали.
52
00:03:48,902 --> 00:03:51,957
Я говорил с Юли Томсен.
Она возьмет Лондон.
53
00:03:52,037 --> 00:03:53,037
Серьезно?
54
00:03:53,117 --> 00:03:55,123
Оскар, прошу тебя.
55
00:04:09,948 --> 00:04:10,948
Не надо.
56
00:04:12,484 --> 00:04:13,484
Разговор окончен.
57
00:04:38,932 --> 00:04:40,945
Он отобрал у меня Лондон.
58
00:04:42,975 --> 00:04:45,008
И куда ты теперь?
59
00:04:57,886 --> 00:04:59,893
НОРШЕЛЛАНД
60
00:05:26,500 --> 00:05:27,500
Привет, пап.
61
00:05:31,494 --> 00:05:33,500
Я поживу тут пару дней.
62
00:05:36,860 --> 00:05:38,913
Хорошо, без проблем.
63
00:05:40,927 --> 00:05:42,933
Я не буду тебе мешать.
64
00:05:44,668 --> 00:05:46,681
Мы со всем справимся.
65
00:06:27,621 --> 00:06:30,735
Еще есть велосипед,
который украли в прошлые выходные.
66
00:06:31,208 --> 00:06:33,221
Оказалось, что он нашелся.
67
00:06:35,368 --> 00:06:37,130
Его нашли на пляже.
68
00:06:37,210 --> 00:06:40,871
Но радость владельца от возвращения
велосипеда была недолгой,
69
00:06:40,951 --> 00:06:44,350
поскольку, конечно же,
он пострадал от песка…
70
00:06:44,430 --> 00:06:46,129
и морской воды.
71
00:06:46,209 --> 00:06:48,471
А дальше чуть интереснее:
72
00:06:48,551 --> 00:06:51,712
несколько девушек сообщили,
что их кто-то преследует.
73
00:06:52,887 --> 00:06:55,062
Последний случай был вчера.
74
00:06:56,249 --> 00:06:59,595
Проверить в это сложно,
но лучше быть начеку.
75
00:07:00,965 --> 00:07:02,211
Ну что ж, это всё.
76
00:07:03,349 --> 00:07:05,349
Берегите себя и друг друга.
77
00:07:43,112 --> 00:07:44,558
И надолго ты?
78
00:07:45,452 --> 00:07:47,572
Не переживай, я скоро опять уеду.
79
00:07:50,241 --> 00:07:52,274
Я не переживаю.
80
00:07:54,133 --> 00:07:56,146
Тебе нужно отдохнуть.
81
00:08:21,896 --> 00:08:23,909
Оставайся сколько хочешь.
82
00:08:24,988 --> 00:08:25,988
Хорошо.
83
00:08:27,988 --> 00:08:29,994
Тебя отправили в отпуск?
84
00:08:30,794 --> 00:08:31,794
Да.
85
00:08:41,176 --> 00:08:42,236
Когда она ушла…
86
00:08:43,401 --> 00:08:44,401
я чувствовал…
87
00:08:48,011 --> 00:08:49,011
…тревогу.
88
00:08:52,126 --> 00:08:53,126
И…
89
00:08:55,866 --> 00:08:57,960
Боюсь, это передалось и тебе.
90
00:09:00,610 --> 00:09:03,843
Поэтому ты вечно куда-то бежишь.
91
00:09:21,373 --> 00:09:22,533
Тут шоколадный мусс.
92
00:09:29,989 --> 00:09:30,989
Спасибо.
93
00:09:49,371 --> 00:09:50,371
Зацени.
94
00:10:06,757 --> 00:10:08,770
Уже поздновато, так что…
95
00:10:12,460 --> 00:10:14,611
Так что я пойду домой.
96
00:10:14,691 --> 00:10:16,777
Увидимся в школе, ладно?
97
00:10:17,401 --> 00:10:19,427
- Увидимся.
- Пока.
98
00:11:08,248 --> 00:11:09,248
Кто там?
99
00:11:53,078 --> 00:11:55,078
НОРА САНД
100
00:12:13,658 --> 00:12:14,878
Я тебя уже видел.
101
00:12:18,450 --> 00:12:19,636
Будь осторожнее.
102
00:12:21,387 --> 00:12:24,813
Не стоит ходить одной в таких местах.
103
00:12:26,940 --> 00:12:29,426
И уж тем более так поздно ночью.
104
00:12:30,066 --> 00:12:32,072
Я просто иду домой.
105
00:12:36,420 --> 00:12:39,435
Может случиться… всякое.
106
00:12:46,310 --> 00:12:47,797
Ладно, спасибо.
107
00:12:50,832 --> 00:12:52,045
Ты боишься меня?
108
00:12:55,197 --> 00:12:56,210
Нет, ты…
109
00:12:57,210 --> 00:12:59,350
Тебе не стоит меня бояться.
110
00:13:03,632 --> 00:13:04,932
Иди, давай.
111
00:13:42,450 --> 00:13:43,718
Папа?
112
00:13:43,798 --> 00:13:44,798
Да?
113
00:13:48,193 --> 00:13:49,193
Иди сюда.
114
00:13:51,352 --> 00:13:53,358
Помнишь Лисбет и Лулу?
115
00:13:53,438 --> 00:13:55,731
Двух девушек, которые пропали в 80-х?
116
00:13:57,017 --> 00:13:58,210
Да.
117
00:13:58,290 --> 00:14:00,296
Это же те девочки с парома, да?
118
00:14:02,246 --> 00:14:03,246
Это они?
119
00:14:09,583 --> 00:14:10,729
Кто это принес?
120
00:14:17,620 --> 00:14:19,087
Кто-то, кто знает, что я здесь.
121
00:14:29,395 --> 00:14:33,500
Весь смысл перерыва от «Глобельт»
в том, что надо не работать,
122
00:14:34,717 --> 00:14:36,890
а отдыхать, так?
123
00:15:46,622 --> 00:15:49,323
Боже, дай мне спокойствие,
124
00:15:50,925 --> 00:15:52,998
чтобы принять то,
125
00:15:53,078 --> 00:15:55,437
что я не могу изменить,
126
00:15:57,078 --> 00:15:59,278
мужество, чтобы изменить то,
что я могу,
127
00:16:00,786 --> 00:16:02,949
и мудрость,
128
00:16:03,029 --> 00:16:05,069
чтобы знать разницу.
129
00:16:08,283 --> 00:16:09,283
Жить только…
130
00:16:10,623 --> 00:16:12,730
одним днем и радоваться
131
00:16:12,810 --> 00:16:15,989
одному мгновению за раз,
132
00:16:18,846 --> 00:16:20,980
принимать трудности как путь…
133
00:16:22,053 --> 00:16:23,174
…к миру…
134
00:16:23,254 --> 00:16:24,254
Да.
135
00:16:26,733 --> 00:16:27,733
Да.
136
00:16:30,755 --> 00:16:31,916
Да, и…
137
00:16:31,996 --> 00:16:33,163
- Принимая…
- Да.
138
00:16:34,173 --> 00:16:36,586
- Принимая, как Иисус…
- …этот грешный мир таким,
139
00:16:36,666 --> 00:16:40,645
каков он есть, а не таким,
каким я хотел бы его видеть.
140
00:16:41,717 --> 00:16:43,211
Веря, что Ты всё устроишь,
141
00:16:43,717 --> 00:16:46,130
как должно быть,
142
00:16:46,210 --> 00:16:50,157
если я отдамся Твоей воле,
143
00:16:51,316 --> 00:16:54,131
чтобы я был в меру
счастлив в этой жизни…
144
00:16:54,211 --> 00:16:58,278
…и в высшей степени счастлив с Тобой
145
00:16:58,736 --> 00:17:00,043
навеки…
146
00:17:00,518 --> 00:17:02,371
в следующей жизни.
147
00:17:02,983 --> 00:17:04,377
Аминь.
148
00:17:04,457 --> 00:17:05,457
Да.
149
00:17:22,268 --> 00:17:23,342
О нет.
150
00:17:26,310 --> 00:17:28,563
Нитти, какого чёрта
ты нагадила на пол?
151
00:17:29,730 --> 00:17:30,770
В чём дело?
152
00:17:32,723 --> 00:17:34,756
Разве тебя не выгуливали
сегодня утром?
153
00:17:35,600 --> 00:17:36,600
София!
154
00:17:38,563 --> 00:17:39,563
София?
155
00:17:54,729 --> 00:17:58,200
Оставьте сообщение после сигнала.
156
00:17:58,280 --> 00:18:00,385
Сколько раз тебе говорить,
чтобы ты выгуливала Нитти перед тем,
157
00:18:00,465 --> 00:18:02,336
как идти в школу?
158
00:18:02,416 --> 00:18:06,050
Я прихожу домой после ночной смены,
а на полу собачья моча.
159
00:18:06,964 --> 00:18:09,010
Это ты хотела эту собаку.
160
00:18:10,154 --> 00:18:13,550
Значит, ты должна
заботиться о ней, так?
161
00:18:16,132 --> 00:18:18,205
Поговорим, когда ты вернешься.
162
00:18:28,538 --> 00:18:30,564
- Да, вот мой паспорт.
- Хорошо, спасибо.
163
00:18:41,229 --> 00:18:42,229
Нора?
164
00:18:45,598 --> 00:18:46,639
Андреас?
165
00:18:46,719 --> 00:18:47,772
Рад тебя видеть.
166
00:18:48,470 --> 00:18:49,699
Работаешь здесь?
167
00:18:49,779 --> 00:18:51,206
- Не знала.
- Нет.
168
00:18:53,432 --> 00:18:55,492
- Пошел по стопам отца.
- Можно и так сказать.
169
00:18:56,598 --> 00:18:58,322
А ты как? Вернулась домой?
170
00:18:58,402 --> 00:19:00,422
Да нет, я ненадолго.
171
00:19:01,048 --> 00:19:03,061
- Из-за того…
- Я знаю.
172
00:19:03,822 --> 00:19:05,848
Ты известная личность.
173
00:19:08,525 --> 00:19:10,051
Можно и так сказать.
174
00:19:10,131 --> 00:19:12,144
Думаю, это слишком.
175
00:19:12,899 --> 00:19:15,032
Да уж. Но всё наладится.
176
00:19:19,003 --> 00:19:20,003
Но…
177
00:19:20,642 --> 00:19:21,962
Да?
178
00:19:22,042 --> 00:19:25,210
Мне поступил такой странный запрос.
179
00:19:26,842 --> 00:19:29,762
Лисбет и Лулу, две пропавших девочки,
помнишь их?
180
00:19:30,509 --> 00:19:31,509
Да, а что?
181
00:19:33,035 --> 00:19:35,519
Как ты думаешь,
можно ли мне ознакомиться
182
00:19:35,599 --> 00:19:38,000
с материалами расследования?
183
00:19:39,789 --> 00:19:41,853
Ты можешь запросить доступ.
184
00:19:41,933 --> 00:19:44,780
Нужно заполнить форму,
и через некоторое время
185
00:19:44,860 --> 00:19:46,953
придет официальный ответ.
186
00:19:47,632 --> 00:19:50,058
Обязательно делать всё официально?
187
00:19:51,957 --> 00:19:55,500
Нора, давай уточним. Ты…
188
00:19:56,303 --> 00:19:57,837
в смысле, ты здесь неофициально?
189
00:19:57,917 --> 00:19:59,930
Мне просто стало любопытно.
190
00:20:00,728 --> 00:20:02,754
Это ведь не запрещено?
191
00:20:03,788 --> 00:20:04,788
Нет.
192
00:20:06,578 --> 00:20:08,964
Касперсен поможет тебе с формой.
193
00:20:09,468 --> 00:20:11,481
Потом можешь спрашивать ее.
194
00:20:12,329 --> 00:20:14,088
У меня совещание.
195
00:20:14,168 --> 00:20:15,702
- Конечно.
- Мне пора.
196
00:20:15,782 --> 00:20:16,782
Ладно.
197
00:20:17,792 --> 00:20:19,831
- Рад встрече.
- Взаимно.
198
00:20:26,429 --> 00:20:28,462
- Вот форма.
- Большое спасибо.
199
00:20:44,718 --> 00:20:45,905
А вот и она.
200
00:20:45,985 --> 00:20:47,992
Печально известная Нора Санд.
201
00:20:50,521 --> 00:20:52,149
Дядя Улаф.
202
00:20:52,229 --> 00:20:53,229
Да брось…
203
00:21:04,959 --> 00:21:06,992
Ты это уже видел?
204
00:21:08,182 --> 00:21:10,615
Нет, никогда.
205
00:21:15,685 --> 00:21:16,685
Откуда они?
206
00:21:17,502 --> 00:21:18,502
Получила.
207
00:21:20,470 --> 00:21:21,470
От анонима.
208
00:21:25,564 --> 00:21:29,230
Я заглянула в участок, чтобы запросить
доступ к файлам расследования.
209
00:21:30,160 --> 00:21:32,266
Но там были не очень любезны.
210
00:21:33,732 --> 00:21:35,899
Я просто не верю,
что это дело настолько очевидное
211
00:21:37,585 --> 00:21:39,618
и понятное, как считает полиция.
212
00:21:41,264 --> 00:21:43,277
Иначе зачем присылать мне фото?
213
00:21:45,933 --> 00:21:49,813
Девушки из гандбольной команды пропали
после поездки на пароме в Англию.
214
00:21:50,581 --> 00:21:53,194
В полиции пришли к выводу,
что они сбежали.
215
00:21:54,367 --> 00:21:56,486
Но вдруг с ними что-то случилось?
216
00:21:58,007 --> 00:22:00,040
Кто их сфотографировал?
217
00:22:10,119 --> 00:22:12,119
Мне просто нужен стол…
218
00:22:16,816 --> 00:22:17,949
…и доступ к архиву.
219
00:22:18,395 --> 00:22:20,061
- Здесь? Нет, ты…
- Что?
220
00:22:20,141 --> 00:22:22,147
Нора, ничего не выйдет.
221
00:22:28,111 --> 00:22:30,124
Не порти себе жизнь.
222
00:22:31,834 --> 00:22:33,867
Я слышал Краба по радио.
223
00:22:40,393 --> 00:22:42,453
Они хотят, чтобы я публично покаялась.
224
00:22:43,168 --> 00:22:44,249
Извинилась.
225
00:22:44,329 --> 00:22:46,497
Всем нам в какой-то момент
приходилось извиняться.
226
00:22:46,577 --> 00:22:48,664
Иногда это может быть
правильным решением.
227
00:22:50,372 --> 00:22:51,594
Нора,
228
00:22:51,674 --> 00:22:53,371
это просто извинение.
229
00:22:53,451 --> 00:22:55,624
Не ты учил меня никогда не сдаваться?
230
00:22:56,283 --> 00:22:58,063
Это просто то, что говорят
231
00:22:58,143 --> 00:23:00,236
молодым людям на их первой работе.
232
00:23:01,382 --> 00:23:02,495
Тебе было 15.
233
00:23:02,575 --> 00:23:04,763
Так это неправда?
234
00:23:04,843 --> 00:23:06,363
Мы оба стали мудрее.
235
00:23:06,443 --> 00:23:08,600
А ты была на высоте,
236
00:23:08,680 --> 00:23:09,813
получала награды…
237
00:23:12,405 --> 00:23:14,425
Так ты сдался, дядя Улаф?
238
00:23:15,705 --> 00:23:17,771
Ты боишься Краба и «Нор-Медиа»?
239
00:23:20,083 --> 00:23:22,179
Ладно, да.
240
00:23:23,538 --> 00:23:24,538
Я понял.
241
00:24:21,935 --> 00:24:24,005
Расследование вел мой отец?
242
00:24:24,085 --> 00:24:25,085
Да.
243
00:24:25,923 --> 00:24:26,923
А что?
244
00:24:27,902 --> 00:24:30,165
Может, отец что-то упустил?
245
00:24:30,245 --> 00:24:31,245
Но тогда…
246
00:24:31,918 --> 00:24:33,957
Я, конечно, не знаю.
247
00:24:35,356 --> 00:24:37,422
Она журналистка, Андреас.
248
00:24:37,975 --> 00:24:40,312
Ей нужна сенсация, понимаешь?
249
00:24:40,392 --> 00:24:43,305
Грандиозный скандал с настоящим
преступлением или что-то в этом роде.
250
00:24:45,570 --> 00:24:46,677
Андреас,
251
00:24:46,757 --> 00:24:48,763
твой отец отлично справлялся.
252
00:24:49,260 --> 00:24:50,342
Не сомневайся.
253
00:24:50,422 --> 00:24:51,502
Нет.
254
00:24:51,582 --> 00:24:52,582
Спасибо, Старк.
255
00:24:59,441 --> 00:25:01,834
Значит, вас устроило
заключение полиции о том,
256
00:25:02,738 --> 00:25:04,841
что Лисбет и Лулу сбежали?
257
00:25:06,011 --> 00:25:08,338
Она и раньше сбегала?
258
00:25:08,418 --> 00:25:09,418
Да.
259
00:25:10,578 --> 00:25:12,469
Лулу была подростком.
260
00:25:12,549 --> 00:25:14,589
Неуправляемым.
261
00:25:16,232 --> 00:25:19,369
Вам ничего не показалось странным?
262
00:25:19,871 --> 00:25:21,983
Были ли у вас вопросы,
263
00:25:22,063 --> 00:25:24,188
на которые вы не получили ответа?
264
00:25:24,268 --> 00:25:26,294
Нет. А какие именно?
265
00:25:26,747 --> 00:25:28,753
Какого рода вопросы?
266
00:25:34,587 --> 00:25:36,587
Команда по гандболу,
267
00:25:38,606 --> 00:25:41,459
команда, в которой играла Лулу.
Это была особенная команда, да?
268
00:25:42,397 --> 00:25:43,870
Инициатива
269
00:25:44,495 --> 00:25:46,570
для социально-уязвимых и…
270
00:25:47,334 --> 00:25:48,348
проблемных молодых людей.
271
00:25:48,428 --> 00:25:50,087
Проблемных?
272
00:25:50,167 --> 00:25:52,187
Даже не знаю, что на это ответить.
273
00:25:53,449 --> 00:25:54,450
Ее исключили.
274
00:25:54,530 --> 00:25:57,450
Я была очень молодой
матерью-одиночкой.
275
00:25:58,630 --> 00:26:00,663
Но «проблемная»?
276
00:26:01,299 --> 00:26:03,405
Мы прекрасно справлялись.
277
00:26:06,804 --> 00:26:08,817
Когда я встретила Эдварда,
278
00:26:09,876 --> 00:26:11,107
я смогла как бы…
279
00:26:11,187 --> 00:26:12,400
начать всё заново.
280
00:26:13,288 --> 00:26:14,288
Новая жизнь.
281
00:26:15,894 --> 00:26:18,308
Да, было хорошо оставить всё позади.
282
00:26:19,849 --> 00:26:20,849
Да.
283
00:26:22,033 --> 00:26:24,593
И Эдвард,
он тоже помог мне жить дальше.
284
00:26:26,371 --> 00:26:28,377
Мы не говорим о ней.
285
00:26:30,656 --> 00:26:31,656
О Лулу?
286
00:26:41,637 --> 00:26:43,670
Вы видели это фото?
287
00:26:45,743 --> 00:26:47,443
Где это было снято?
288
00:26:48,881 --> 00:26:50,234
Да, это она.
289
00:26:56,792 --> 00:26:57,798
Я не знаю.
290
00:27:25,564 --> 00:27:26,718
Привет, Надя.
291
00:27:26,798 --> 00:27:29,916
Хотела спросить, София не с тобой?
292
00:27:33,238 --> 00:27:34,238
Ясно.
293
00:27:34,966 --> 00:27:36,659
Не знаешь,
294
00:27:36,739 --> 00:27:38,765
она ушла домой из школы не одна?
295
00:27:45,258 --> 00:27:46,258
Ты уверена?
296
00:27:48,668 --> 00:27:52,518
Да, алло. Это Катрине Мортенсен.
297
00:27:52,598 --> 00:27:53,598
Да, мама Софии.
298
00:27:55,333 --> 00:27:57,346
Я не могу до нее дозвониться, и я…
299
00:27:57,795 --> 00:27:58,907
только что разговаривала с Надей,
300
00:27:58,987 --> 00:28:01,007
она сказала,
ее сегодня не было в школе…
301
00:28:01,858 --> 00:28:03,871
Не могли бы проверить?
302
00:28:18,856 --> 00:28:20,869
У меня много всего.
303
00:28:30,724 --> 00:28:31,724
Нет.
304
00:28:33,418 --> 00:28:35,464
Никогда раньше не видела.
305
00:28:45,243 --> 00:28:47,249
Где вы его нашли?
306
00:28:51,427 --> 00:28:53,441
В почтовом ящике.
307
00:29:07,963 --> 00:29:10,036
Полиция приезжала к вам домой?
308
00:29:11,191 --> 00:29:12,191
Нет.
309
00:29:14,066 --> 00:29:16,806
Скорее всего,
у них было много других дел.
310
00:29:18,668 --> 00:29:19,668
Они ведь…
311
00:29:20,445 --> 00:29:22,485
мало что могли сделать?
312
00:29:24,276 --> 00:29:26,289
Это дело они закрыли.
313
00:29:32,036 --> 00:29:34,049
Но кто-то ведь сделал этот снимок.
314
00:29:36,281 --> 00:29:38,307
Может, кто-то знакомый.
315
00:29:39,953 --> 00:29:42,013
Познакомились на пароме.
316
00:29:44,923 --> 00:29:45,923
Нет…
317
00:29:47,730 --> 00:29:48,730
…она…
318
00:29:49,223 --> 00:29:51,236
…она была такой застенчивой.
319
00:29:51,984 --> 00:29:52,984
И тихой.
320
00:29:54,557 --> 00:29:57,314
Практически замкнутой.
321
00:29:59,267 --> 00:30:01,800
Она бы не стала
говорить с незнакомцами.
322
00:30:07,065 --> 00:30:09,385
Но я думаю об этом, когда вижу…
323
00:30:11,432 --> 00:30:14,829
…молодых женщин… в новостях.
324
00:30:17,272 --> 00:30:20,539
Или какую-то девушку,
которая пропала без вести,
325
00:30:20,619 --> 00:30:22,619
или еще что-то.
326
00:30:26,708 --> 00:30:28,708
Она была особенной.
327
00:30:29,538 --> 00:30:32,424
Непонятно было, о чём она думает.
328
00:30:37,180 --> 00:30:39,260
Я была бы рада ответам.
329
00:30:43,622 --> 00:30:47,450
Вы говорили с помощником… тренера?
330
00:30:52,837 --> 00:30:55,196
Она сбегала до этого?
331
00:30:55,276 --> 00:30:57,390
Да. Нет, в смысле…
332
00:30:57,470 --> 00:30:59,503
Она пару раз приходила домой поздно.
333
00:31:00,034 --> 00:31:01,034
Может быть,
334
00:31:02,103 --> 00:31:04,136
это было после ссор?
335
00:31:06,720 --> 00:31:08,993
У меня дочь – ее ровесница.
336
00:31:09,073 --> 00:31:10,073
Так что я понимаю.
337
00:31:10,911 --> 00:31:11,912
Они такие.
338
00:31:11,992 --> 00:31:14,038
Да, но тут всё по-другому.
339
00:31:17,845 --> 00:31:19,858
А что насчет отца?
340
00:31:20,353 --> 00:31:21,566
Могла пойти к нему?
341
00:31:21,646 --> 00:31:23,513
Нет, они не общаются.
342
00:31:29,368 --> 00:31:30,821
Хорошо. Но…
343
00:31:31,517 --> 00:31:33,536
могу я взглянуть на ее комнату?
344
00:31:33,616 --> 00:31:34,616
Да, конечно.
345
00:31:37,157 --> 00:31:38,663
В конце коридора.
346
00:31:38,743 --> 00:31:39,743
Спасибо.
347
00:32:29,558 --> 00:32:32,985
С виду совершенно нормальная,
уютная комната.
348
00:32:33,065 --> 00:32:34,793
Да, говорю же.
349
00:32:34,873 --> 00:32:37,127
Вы начнете ее искать?
350
00:32:37,207 --> 00:32:38,447
Думаю, она вернется.
351
00:32:39,608 --> 00:32:41,687
Теперь она есть у нас в базе.
352
00:32:42,141 --> 00:32:44,148
Мы попросим патрульных быть начеку.
353
00:32:45,136 --> 00:32:46,337
Вы пока оставайтесь дома
354
00:32:46,417 --> 00:32:48,330
и не отходите от телефона.
355
00:32:48,410 --> 00:32:50,430
Когда вы начнете ее искать?
356
00:32:52,041 --> 00:32:54,100
Если она не объявится,
357
00:32:54,180 --> 00:32:56,193
тогда завтра утром.
358
00:32:56,913 --> 00:32:58,933
Но поверьте мне.
359
00:33:00,642 --> 00:33:02,648
Скорее всего, она вернется к вечеру.
360
00:33:03,557 --> 00:33:05,663
Может, у нее есть парень.
361
00:33:05,743 --> 00:33:07,776
В таком возрасте сложно сказать.
362
00:33:09,309 --> 00:33:10,529
Я позвоню вам завтра.
363
00:33:11,249 --> 00:33:12,249
До свидания.
364
00:33:28,481 --> 00:33:29,794
Вино будешь?
365
00:33:29,874 --> 00:33:30,874
Да, пожалуйста.
366
00:33:49,516 --> 00:33:51,529
Ты об этом мечтала?
367
00:33:53,222 --> 00:33:56,802
Три малыша и десять лет,
когда нет времени на себя.
368
00:33:58,070 --> 00:33:59,116
Идеально.
369
00:34:00,818 --> 00:34:01,818
Держи.
370
00:34:06,903 --> 00:34:07,903
Не жалеешь?
371
00:34:08,607 --> 00:34:09,607
Нет, не жалею.
372
00:34:12,288 --> 00:34:13,288
И тебе не стоит.
373
00:34:22,449 --> 00:34:24,449
Я встретила Андреаса.
374
00:34:24,979 --> 00:34:26,179
Полицейского?
375
00:34:26,259 --> 00:34:28,692
Да, я заходила в участок
получить доступы.
376
00:34:29,482 --> 00:34:32,029
Помнишь Лисбет и Лулу,
377
00:34:32,602 --> 00:34:33,990
пропавших девочек?
378
00:34:34,070 --> 00:34:36,116
Да. Что с ними?
379
00:34:36,636 --> 00:34:37,636
Их нашли?
380
00:34:38,862 --> 00:34:39,862
Нет.
381
00:34:42,608 --> 00:34:44,688
Вы тогда спали с Андреасом?
382
00:34:47,286 --> 00:34:48,286
Нет.
383
00:34:50,743 --> 00:34:51,743
Нет, это…
384
00:34:53,256 --> 00:34:54,256
Нет.
385
00:34:56,178 --> 00:34:58,184
А все думали, что да.
386
00:34:59,610 --> 00:35:01,750
Он был так подавлен, когда ты уехала.
387
00:35:03,644 --> 00:35:05,678
Ты была любовью всей его жизни.
388
00:35:07,734 --> 00:35:08,734
Нет.
389
00:35:09,598 --> 00:35:10,598
Я?
390
00:35:11,624 --> 00:35:14,496
Он ведь любил… другую.
391
00:35:14,576 --> 00:35:15,576
Стерву Биргитту.
392
00:35:18,471 --> 00:35:21,024
- Мы были противными.
- Нет, Нора. Мы и есть противные.
393
00:35:21,478 --> 00:35:24,525
И останемся такими до самой смерти.
394
00:35:31,845 --> 00:35:33,124
Расскажи про скандал.
395
00:35:33,204 --> 00:35:35,224
А что рассказывать-то?
396
00:35:36,225 --> 00:35:38,231
Переспала не с тем человеком.
397
00:35:39,246 --> 00:35:40,246
Почему?
398
00:35:42,536 --> 00:35:43,536
Вот именно, почему?
399
00:35:45,656 --> 00:35:47,669
Почему спят с тем, с кем не стоит?
400
00:35:53,862 --> 00:35:54,862
Не знаю.
401
00:35:55,503 --> 00:35:58,205
Тебе никогда не казалось,
будто что-то предначертано?
402
00:35:59,089 --> 00:36:01,942
И ты прыгаешь в этот омут с головой,
а потом просто…
403
00:36:03,511 --> 00:36:04,511
…пытаешься выплыть.
404
00:36:05,095 --> 00:36:06,095
Я – нет.
405
00:36:07,887 --> 00:36:09,280
А вот ты – да, Нора.
406
00:36:11,697 --> 00:36:13,763
У тебя контрафобия.
407
00:36:14,821 --> 00:36:16,827
Поэтому при малейшем сопротивлении
408
00:36:16,907 --> 00:36:19,943
ты предпочитаешь идти напролом.
409
00:36:21,061 --> 00:36:22,281
Ты так было всегда.
410
00:36:25,675 --> 00:36:27,903
Вот тебе бесплатная консультация.
411
00:36:27,983 --> 00:36:28,983
«Контрафобия».
412
00:36:30,497 --> 00:36:32,510
Так говорят психологи?
413
00:36:50,535 --> 00:36:51,535
Что это?
414
00:36:52,456 --> 00:36:54,489
Документы по делу Лисбет и Лулу.
415
00:36:55,782 --> 00:36:57,248
Которые мне не дали?
416
00:37:00,413 --> 00:37:02,426
Покажешь им фото.
417
00:37:04,782 --> 00:37:05,782
А если нет?
418
00:37:06,401 --> 00:37:07,521
Нора, ради бога.
419
00:37:08,440 --> 00:37:10,573
У тебя больше нет
такой свободы действий.
420
00:37:11,843 --> 00:37:13,483
Нет? Улаф, одна ошибка!
421
00:37:13,563 --> 00:37:15,616
Всего одна идиотская ошибка.
422
00:37:16,558 --> 00:37:18,864
Да. А теперь ты работаешь на меня.
423
00:37:19,730 --> 00:37:20,730
В моей редакции.
424
00:37:21,998 --> 00:37:24,031
В этом маленьком городе,
где мы полагаемся
425
00:37:24,486 --> 00:37:26,526
на доверие и сотрудничество людей.
426
00:37:27,635 --> 00:37:29,991
Ты снова на дне пищевой цепочки.
427
00:37:30,071 --> 00:37:32,084
И тебе лучше не высовываться.
428
00:37:47,257 --> 00:37:50,696
Не то чтобы я считаю,
что здесь скрываются сенсации.
429
00:37:50,776 --> 00:37:53,075
Но я тоже не гонюсь за сенсациями.
430
00:37:53,155 --> 00:37:55,342
Это тебе не криминальная хроника.
431
00:37:55,928 --> 00:37:57,821
Это небольшая газета для местных.
432
00:37:57,901 --> 00:37:58,901
Мы здесь для того,
433
00:37:59,672 --> 00:38:02,144
чтобы поддерживать их…
434
00:38:03,491 --> 00:38:04,491
а не…
435
00:38:06,981 --> 00:38:10,348
Держи меня в курсе всех мельчайших
деталей этого дела, ладно?
436
00:38:15,955 --> 00:38:17,488
Ты меня поняла.
437
00:38:27,374 --> 00:38:29,387
Извините, вы ее не видели?
438
00:38:30,100 --> 00:38:31,280
К сожалению, нет.
439
00:38:35,189 --> 00:38:36,189
Ладно, поняла.
440
00:38:49,108 --> 00:38:52,282
Здесь не проходила девочка?
Четырнадцать лет, блондинка?
441
00:38:52,874 --> 00:38:54,369
Я не видел.
442
00:38:54,449 --> 00:38:55,682
И давно вы здесь?
443
00:38:55,762 --> 00:38:56,762
Весь день.
444
00:39:33,767 --> 00:39:36,317
Не удержалась и посмотрела,
что я прислала?
445
00:39:36,397 --> 00:39:39,324
Я не должна этого делать.
А ты тем более.
446
00:39:39,867 --> 00:39:42,928
Тебе стоит быть спокойной
и не высовываться.
447
00:39:43,008 --> 00:39:44,008
Эмили!
448
00:39:44,712 --> 00:39:46,079
Посмотрела файлы?
449
00:39:46,159 --> 00:39:47,173
Конечно да.
450
00:39:49,085 --> 00:39:51,190
И я думаю, что ты в чём-то права.
451
00:39:51,270 --> 00:39:54,056
Ни один свидетель
не упоминал фотографа.
452
00:39:55,836 --> 00:39:58,469
Так что, похоже,
полиция упустила какую-то зацепку.
453
00:40:00,375 --> 00:40:02,925
Что по Дамтофту, помощнику тренера?
454
00:40:03,005 --> 00:40:05,532
Неужели в Норшелланде
нет специалистов?
455
00:40:07,782 --> 00:40:09,802
Эмили. Таких, как ты, нет.
456
00:40:11,922 --> 00:40:14,405
Я перепробовала всё.
На него ничего нет.
457
00:40:14,485 --> 00:40:16,969
Ни номера телефона, ни адреса, ничего.
458
00:40:24,430 --> 00:40:25,430
Я не понимаю.
459
00:40:27,828 --> 00:40:30,115
Какое-то время
он был в поле зрения полиции.
460
00:40:30,195 --> 00:40:31,392
Но всё равно:
461
00:40:31,472 --> 00:40:34,072
в папках, которые они дали,
о нём ничего нет.
462
00:40:35,379 --> 00:40:38,693
Эмили, ты изучила
1000 подобных полицейских досье.
463
00:40:39,732 --> 00:40:41,298
Это и правда странно.
464
00:40:41,378 --> 00:40:42,378
Да.
465
00:40:43,095 --> 00:40:46,402
Кто-то получил доступ к этим файлам
и немного подчистил их.
466
00:40:51,777 --> 00:40:53,843
Чтобы я не говорила с Дамтофтом.
38852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.