Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,831 --> 00:00:40,035
(EXPLOZII ȘI PUCURI LA DISTANȚĂ)
2
00:00:50,389 --> 00:00:52,324
(REDARE MUZICA SUSPENSĂ)
3
00:00:54,817 --> 00:00:57,587
(Ambele gâfâind)
4
00:00:59,675 --> 00:01:01,627
FATA: E niște mâncare aici! Rapid!
5
00:01:05,820 --> 00:01:07,495
(Lătrat, mârâit)
6
00:01:07,676 --> 00:01:08,911
(Gâfâind)
7
00:01:08,958 --> 00:01:10,527
(SURȘIT)
8
00:01:11,021 --> 00:01:12,022
(FATA MÂRMĂTE)
9
00:01:12,186 --> 00:01:13,499
(SHIGHETE)
10
00:01:13,524 --> 00:01:14,525
FATA: Haide!
11
00:01:20,176 --> 00:01:21,877
(PAși se apropie)
12
00:01:28,465 --> 00:01:32,236
- (TOCARE) - (Ambele gâfâind)
13
00:01:33,402 --> 00:01:35,104
De ce face asta?
14
00:01:35,402 --> 00:01:36,536
El moare de foame.
15
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
(USA SE INCHIDE)
16
00:01:56,264 --> 00:01:58,399
(Inspiră Adinc)
17
00:01:58,424 --> 00:02:01,561
Tatăl tău a murit, Coriolanus.
18
00:02:01,586 --> 00:02:03,961
A fost un rebel, spun ei.
19
00:02:04,033 --> 00:02:06,661
O capcană în pădure
20
00:02:06,686 --> 00:02:08,430
în 12.
21
00:02:12,482 --> 00:02:15,820
Acum depinde de noi să-l facem mândru.
22
00:02:16,368 --> 00:02:18,838
(REDARE MUZICA DRAMATICĂ)
23
00:02:23,845 --> 00:02:25,847
(TICĂTAȚI CU CEAS)
24
00:02:35,286 --> 00:02:37,288
(Atingere)
25
00:03:06,899 --> 00:03:07,733
Tigrul?
26
00:03:07,758 --> 00:03:09,327
(MUZICA ORCHESTRALA REDA LA TV)
27
00:03:09,352 --> 00:03:11,421
BUNICA: (CÂNTAT) ♪ Gem of Panem
28
00:03:11,453 --> 00:03:13,323
♪ Oraș puternic
29
00:03:13,348 --> 00:03:14,684
Tigris, unde e cămașa?
30
00:03:14,709 --> 00:03:18,383
♪ De-a lungul veacurilor, străluciți din nou
31
00:03:18,422 --> 00:03:22,951
♪ Îngenunchem cu umilință La idealul tău
32
00:03:22,976 --> 00:03:25,662
♪ Și promite dragostea noastră față de tine ♪
33
00:03:25,687 --> 00:03:27,780
- E frumos, bunico. - (Chicotesc)
34
00:03:27,805 --> 00:03:30,412
- Poate un pic ascuțit astăzi. - Oh.
35
00:03:30,437 --> 00:03:32,633
L-ai văzut pe Tigris cu cămașa tatălui meu?
36
00:03:32,658 --> 00:03:33,692
- Nu. - (USA SE INCHIDE)
37
00:03:33,717 --> 00:03:34,751
TIGRIS: Coryo?
38
00:03:34,776 --> 00:03:36,897
-Tigrul? -TIGRIS: Îmi pare rău. Știu că am întârziat.
39
00:03:36,922 --> 00:03:38,914
Dar uite, am făcut-o.
40
00:03:38,939 --> 00:03:41,361
Sau, am făcut ceva.
41
00:03:41,513 --> 00:03:43,314
Cred că este chiar superb.
42
00:03:45,930 --> 00:03:47,297
E frumos.
43
00:03:47,322 --> 00:03:48,623
(Ambele chicotind)
44
00:03:49,062 --> 00:03:50,400
Cel mai bun văr din toate timpurile.
45
00:03:50,425 --> 00:03:51,647
Spune-mi totul.
46
00:03:51,672 --> 00:03:54,631
De unde sa incep? I-am spus lui Fabricia la serviciu
47
00:03:54,656 --> 00:03:56,928
că avea nevoie să-și înălbească perdelele albe
48
00:03:56,953 --> 00:03:58,851
și am strecurat cămașa când am făcut-o.
49
00:03:58,876 --> 00:04:00,444
Nasturii teserae pe care i-am făcut din...
50
00:04:00,469 --> 00:04:02,303
- Din gresia de la baie. - (râde)
51
00:04:02,328 --> 00:04:03,496
Sclipitor.
52
00:04:03,521 --> 00:04:05,956
Oh. Ai găsit cartofii? Le-am fiert pentru amidon
53
00:04:05,981 --> 00:04:08,017
și chiar ar trebui să mănânci ceva azi.
54
00:04:08,042 --> 00:04:09,244
Păstrează-le pentru bunica.
55
00:04:11,785 --> 00:04:13,787
Arăți atât de bine.
56
00:04:13,812 --> 00:04:16,303
bunica! Vino sa vezi!
57
00:04:16,828 --> 00:04:19,607
Zăpada Coriolanus.
58
00:04:19,632 --> 00:04:22,867
Viitorul președinte al Panem.
59
00:04:23,355 --> 00:04:24,756
Noi te salutăm.
60
00:04:24,781 --> 00:04:26,482
- O clipă. - (Chicotesc)
61
00:04:27,782 --> 00:04:28,921
Stai, bunica.
62
00:04:28,946 --> 00:04:32,219
Pot crește mult mai mult. După ziua de azi.
63
00:04:35,164 --> 00:04:37,953
Am luat notele, nu am ratat nicio oră.
64
00:04:38,523 --> 00:04:39,858
Zece ani.
65
00:04:39,883 --> 00:04:42,436
Nici măcar Dean Highbottom nu ne poate nega asta acum.
66
00:04:42,461 --> 00:04:43,593
Dean nu te urăște.
67
00:04:43,618 --> 00:04:45,491
Îi urăște pe toți.
68
00:04:45,516 --> 00:04:46,867
Mă disprețuiește.
69
00:04:47,878 --> 00:04:50,109
Care este primul lucru pe care vei cheltui premiul în bani?
70
00:04:50,729 --> 00:04:52,431
- Rochie noua? - (Chicotesc)
71
00:04:54,227 --> 00:04:55,328
Ciocolată?
72
00:04:55,639 --> 00:04:57,574
- Ciocolata! - (Zăpadă și râdete de tigri)
73
00:04:58,390 --> 00:05:00,460
Este Premiul Plintei, Tigris.
74
00:05:00,945 --> 00:05:02,531
Vom putea plăti chiria.
75
00:05:02,866 --> 00:05:04,219
Zăpada aterizează deasupra.
76
00:05:04,244 --> 00:05:06,446
(RĂDARE MUZICA TREZITORĂ)
77
00:05:30,530 --> 00:05:32,680
(VOCĂVĂRĂ VIOZĂ)
78
00:05:33,119 --> 00:05:35,046
FATA: De ce, Coriolanus Snow.
79
00:05:37,587 --> 00:05:38,787
Clemmie.
80
00:05:41,016 --> 00:05:42,609
transpiri?
81
00:05:42,828 --> 00:05:43,983
Este Ziua Seceritului.
82
00:05:44,008 --> 00:05:45,442
I-am dat șoferului dimineața liberă.
83
00:05:45,467 --> 00:05:47,234
Uf! Acel ingrat ar trebui să cerșească
84
00:05:47,259 --> 00:05:48,438
să te conduc astăzi cu șofer.
85
00:05:48,463 --> 00:05:50,197
Doar nu uita. Am fost partenerul tău de clasă
86
00:05:50,222 --> 00:05:52,025
în timp ce te bucuri de Premiul Plintei.
87
00:05:52,050 --> 00:05:53,705
Premiu? Vă rog.
88
00:05:53,747 --> 00:05:55,883
- Vreau doar să-l slujesc pe Panem. - Mmm.
89
00:05:56,622 --> 00:05:58,091
Foame?
90
00:05:58,585 --> 00:06:00,487
Bucătarul a servit friptura la micul dejun.
91
00:06:00,512 --> 00:06:01,959
A trebuit să aruncăm jumătate afară.
92
00:06:01,984 --> 00:06:03,219
Să-ți fie rușine, Coryo.
93
00:06:03,244 --> 00:06:05,707
Nu știi că ei mor de foame în raioane?
94
00:06:05,732 --> 00:06:08,034
- (VĂCĂRĂVARE VIOZĂ) - (MUZICĂ MOBILĂ LA PIAN)
95
00:06:08,795 --> 00:06:10,062
Noroc.
96
00:06:10,346 --> 00:06:11,715
Nu că vei avea nevoie.
97
00:06:13,036 --> 00:06:14,037
Bună.
98
00:06:15,479 --> 00:06:17,520
În cele din urmă, elevul vedetă.
99
00:06:17,545 --> 00:06:19,040
Asta e o cămașă elegantă.
100
00:06:19,065 --> 00:06:20,834
Ce sunt acei nasturi, tesere?
101
00:06:20,859 --> 00:06:21,960
Huh.
102
00:06:21,985 --> 00:06:24,015
De aceea îmi amintesc de baia cameristei.
103
00:06:24,040 --> 00:06:25,791
Ai încercat acest miel? E scandalos.
104
00:06:25,816 --> 00:06:28,785
Uf. Doar vulgarii mănâncă cu degetele, Felix.
105
00:06:28,810 --> 00:06:31,398
Ce, tati nu te învață maniere la masă?
106
00:06:31,423 --> 00:06:32,265
Poate că ar fi făcut-o
107
00:06:32,290 --> 00:06:33,992
dacă nu era atât de ocupat să conducă ţara.
108
00:06:34,017 --> 00:06:36,653
Hei, ne-au chemat aici pentru Premiul Plinth, nu?
109
00:06:36,678 --> 00:06:39,481
Pentru că am auzit că Dr. Gaul e în clădire.
110
00:06:39,935 --> 00:06:41,002
— Plinta.
111
00:06:41,027 --> 00:06:43,062
Adică, uită-te la icrele lui.
112
00:06:43,087 --> 00:06:44,489
Cine ar fi crezut că ai putea
113
00:06:44,514 --> 00:06:46,057
să-ți cumperi drumul spre Capitoliu?
114
00:06:46,082 --> 00:06:48,317
Ei bine, nu poți cumpăra cursuri.
115
00:06:48,342 --> 00:06:50,028
Ai văzut ținuta mamei lui?
116
00:06:50,053 --> 00:06:52,314
- Îmi pare rău, al lui "Mai". - FELIX: Oh. (Chicotete)
117
00:06:52,339 --> 00:06:54,842
Îmbrăcați un nap într-o rochie de bal și tot va cere să fie piure.
118
00:06:54,867 --> 00:06:55,748
(RÂSETE)
119
00:06:55,773 --> 00:06:57,315
Nu face asta. Știm cu toții că îți place de el.
120
00:06:57,340 --> 00:06:58,808
Nu-mi place de el, Arachne.
121
00:06:58,833 --> 00:07:00,134
îl tolerez.
122
00:07:00,181 --> 00:07:01,216
El este districtul.
123
00:07:01,241 --> 00:07:02,233
FESTUS: Tolerează-l.
124
00:07:02,258 --> 00:07:03,712
- Doar nu-l încuraja. - Bine. Sigur.
125
00:07:03,737 --> 00:07:05,004
mai aud o dată
126
00:07:05,029 --> 00:07:06,997
cât de imorale sunt aceste jocuri ale foamei,
127
00:07:07,022 --> 00:07:08,865
O să-l pun în arena a mea...
128
00:07:09,616 --> 00:07:11,084
Sejanus.
129
00:07:11,109 --> 00:07:12,944
Ai ajuns la Reaping o dată.
130
00:07:12,969 --> 00:07:14,411
Și ai ajuns la absolvire, Festus.
131
00:07:14,436 --> 00:07:16,270
- Suntem amândoi șocați. - (Chicotete de zăpadă)
132
00:07:16,468 --> 00:07:18,071
Vărsă-l. Cine a câștigat premiul?
133
00:07:18,096 --> 00:07:20,187
SEJANUS: Oh, nu, nu o să stric ziua cea mare a tatălui meu.
134
00:07:20,212 --> 00:07:24,448
Nimeni de aici nu-l place de fapt, dar îi iubesc banii.
135
00:07:25,294 --> 00:07:27,122
Știi cum e asta, nu-i așa, Arachne?
136
00:07:28,519 --> 00:07:29,553
Amuzant.
137
00:07:29,578 --> 00:07:33,349
(MUZICA MAREA ORCHESTRALA CATA LA DIBUZOARE)
138
00:07:38,986 --> 00:07:40,154
Hei, ascultă.
139
00:07:40,179 --> 00:07:43,349
Ştiu că ai mari speranţe în asta.
140
00:07:45,406 --> 00:07:47,208
Dar astăzi nu există niciun premiu.
141
00:07:48,666 --> 00:07:49,700
Nu mai.
142
00:07:52,303 --> 00:07:54,405
- Îmi pare atât de rău. - Ce?
143
00:07:54,430 --> 00:07:56,332
(DR. GAUL râzând la microfon)
144
00:07:58,825 --> 00:08:04,030
Cât de tentant să văd toate fețele tale tinere strălucitoare
145
00:08:04,055 --> 00:08:06,585
în această zi de bun augur.
146
00:08:06,782 --> 00:08:11,311
Sunt dr. Volumnia Gaul, umilul tău director de joc,
147
00:08:11,336 --> 00:08:13,398
responsabil de Departamentul de Război
148
00:08:13,423 --> 00:08:17,202
și toate preocupările sale afiliate.
149
00:08:17,227 --> 00:08:20,984
M-am eliberat de laboratorul meu azi,
150
00:08:21,009 --> 00:08:22,577
să te examinez.
151
00:08:22,719 --> 00:08:26,056
Liderii generației următoare.
152
00:08:26,081 --> 00:08:29,399
La urma urmei, nu voi fi prin preajmă pentru totdeauna.
153
00:08:29,424 --> 00:08:32,899
(râde) Și acum, în acest scop,
154
00:08:32,924 --> 00:08:35,101
Sunt onorat să vă prezint
155
00:08:35,126 --> 00:08:38,219
înșiși creatorii Jocurilor Foamei.
156
00:08:39,074 --> 00:08:41,877
Dean Casca Highbottom.
157
00:08:41,902 --> 00:08:44,204
Uh... (își șteargă gâtul)
158
00:08:45,845 --> 00:08:47,413
Selectați studenți,
159
00:08:49,103 --> 00:08:50,571
facultate,
160
00:08:51,851 --> 00:08:53,786
și, desigur, dr. Gaul,
161
00:08:55,515 --> 00:08:58,351
V-am chemat pe toți aici astăzi
162
00:08:58,376 --> 00:09:00,946
pentru cea de-a zecea ceremonie anuală a seceririi
163
00:09:00,971 --> 00:09:02,759
în care alegem doi copii
164
00:09:02,784 --> 00:09:04,522
din fiecare raion
165
00:09:05,495 --> 00:09:08,985
să arunce în Capitol Arena pentru a lupta până la moarte în Jocurile Foamei.
166
00:09:09,010 --> 00:09:10,556
Nu pot să cred că îi mai permit
167
00:09:10,581 --> 00:09:11,777
să vorbească în public.
168
00:09:11,802 --> 00:09:13,604
Și aici stai...
169
00:09:14,345 --> 00:09:18,149
propriii noștri 24 de potențiali de top
170
00:09:18,174 --> 00:09:21,233
toți așteaptă să audă rezultatele unui studiu greu
171
00:09:21,258 --> 00:09:23,085
în această prestigioasă instituţie.
172
00:09:23,110 --> 00:09:26,002
Nerăbdător să afle cine a câștigat acel premiu Plinth, fără îndoială.
173
00:09:28,109 --> 00:09:29,677
Și un viitor de aur.
174
00:09:30,013 --> 00:09:31,147
In orice caz,
175
00:09:31,249 --> 00:09:32,585
Sunt aici să vă spun
176
00:09:32,610 --> 00:09:35,936
că a existat o schimbare anul acesta.
177
00:09:35,961 --> 00:09:39,737
O ultimă misiune pentru a-ți demonstra valoarea.
178
00:09:39,762 --> 00:09:40,796
Deoarece...
179
00:09:40,821 --> 00:09:43,620
stimaţii cetăţeni ai Capitoliului
180
00:09:43,654 --> 00:09:45,452
s-au plictisit de jocuri
181
00:09:45,477 --> 00:09:47,413
și pur și simplu nu mai privesc.
182
00:09:47,438 --> 00:09:51,119
Și dacă Jocurile vor continua, trebuie să existe un public. (râde)
183
00:09:51,144 --> 00:09:55,115
Deci, directorul de jocuri Dr. Gaul a intervenit pentru...
184
00:09:55,985 --> 00:09:57,553
stimularea valorilor patriotice
185
00:09:57,578 --> 00:10:01,483
cu propriul ei fler unic, începând cu tine.
186
00:10:01,733 --> 00:10:03,764
Premiul Plintei nu va mai fi stabilit
187
00:10:03,789 --> 00:10:05,632
de cine are cele mai bune note.
188
00:10:05,657 --> 00:10:06,776
Scuzați-mă?
189
00:10:06,809 --> 00:10:09,936
Dar de cine este cel mai bun mentor în Jocurile Foamei.
190
00:10:09,961 --> 00:10:11,428
(ELEVII EXCLAMĂ)
191
00:10:11,453 --> 00:10:13,416
Acesta este un rol nou-nouț.
192
00:10:13,449 --> 00:10:15,196
Pe măsură ce Reaping progresează în direct,
193
00:10:15,221 --> 00:10:17,405
Voi aloca fiecare tribut districtual
194
00:10:17,430 --> 00:10:19,397
un mentor al Capitoliului în culise,
195
00:10:19,422 --> 00:10:23,053
unul care trebuie doar să-i convingă
196
00:10:23,078 --> 00:10:24,761
să performeze pentru camere.
197
00:10:24,786 --> 00:10:27,063
Evident, cel mai bun mentor va fi acela
198
00:10:27,088 --> 00:10:28,523
al cărui tribut câștigă Jocurile.
199
00:10:28,548 --> 00:10:30,386
ARACHNE: Ce se întâmplă dacă primesc o fată jalnică
200
00:10:30,411 --> 00:10:32,680
dintr-unul din cartierele sărace, ca 8 sau 12?
201
00:10:32,789 --> 00:10:34,350
Vor muri în două minute
202
00:10:34,375 --> 00:10:36,178
cum au făcut anul trecut și anul precedent.
203
00:10:36,203 --> 00:10:38,613
Rolul tău este să-i transformi pe acești copii
204
00:10:38,638 --> 00:10:41,156
în ochelari, doamnă Crane.
205
00:10:41,181 --> 00:10:42,459
Nu supraviețuitori.
206
00:10:42,484 --> 00:10:46,121
Victoria în Jocurile este doar una dintre considerentele noastre.
207
00:10:46,610 --> 00:10:49,579
Întregul tău viitor se bazează pe acest ultim proiect.
208
00:10:50,000 --> 00:10:54,110
Ah, și trebuie să vă spun că oricine a prins trișând
209
00:10:54,135 --> 00:10:56,804
pentru a oferi omagilor lor un avantaj nedrept...
210
00:10:57,950 --> 00:11:00,718
(Chicotete) nu va avea deloc viitor.
211
00:11:00,743 --> 00:11:04,141
- (MUZICA ORCHESTRALĂ MARIA) - Oh! Începem.
212
00:11:07,313 --> 00:11:09,615
Să înceapă ceremonia Seceririi.
213
00:11:10,264 --> 00:11:11,497
Sectorul 1.
214
00:11:13,121 --> 00:11:17,564
Băiatul merge la Livia Cardew.
215
00:11:17,589 --> 00:11:19,857
- (LIVIA Gâfâie, exclamând) - (Aplauze)
216
00:11:20,546 --> 00:11:23,282
Fata merge la Palmyra Monty.
217
00:11:23,307 --> 00:11:25,810
- Băiat din sectorul 2... - (APLUAȚI, APLUAȚI)
218
00:11:27,011 --> 00:11:28,546
Cât de potrivit.
219
00:11:28,571 --> 00:11:30,806
Băiatul merge la Sejanus Plinth.
220
00:11:30,831 --> 00:11:32,047
(APLAUZE)
221
00:11:32,072 --> 00:11:33,793
Ai alegerea așternutului.
222
00:11:33,818 --> 00:11:36,718
Uitați. Fac parte din acea gunoi.
223
00:11:36,743 --> 00:11:38,382
CASCA: 4, boy,
224
00:11:38,407 --> 00:11:40,022
- Persephone Price. - (Aplauze)
225
00:11:40,047 --> 00:11:42,350
Fată, Festus Creed.
226
00:11:42,375 --> 00:11:43,707
(APLAUZE)
227
00:11:43,851 --> 00:11:47,354
7, băiat, Vipsania Secera.
228
00:11:47,379 --> 00:11:48,655
(APLAUZE)
229
00:11:48,680 --> 00:11:50,832
Fată, Pup Harrington.
230
00:11:50,857 --> 00:11:52,315
(RÂSETE)
231
00:11:52,348 --> 00:11:56,769
8, băiat, Juno Phipps.
232
00:11:56,794 --> 00:11:59,830
Fată, Hilarius Heavensbee.
233
00:12:00,556 --> 00:12:02,925
10, băiete,
234
00:12:02,958 --> 00:12:04,560
Domitia Whimsiwick.
235
00:12:05,396 --> 00:12:09,708
Mmm. Fată, Arachne Crane.
236
00:12:09,733 --> 00:12:13,569
- 11, băiat, Clemensia Porumbar. - (Aplauze)
237
00:12:13,594 --> 00:12:17,062
11 ani, fată, Felix Ravinstill.
238
00:12:17,087 --> 00:12:18,461
(RÂSETE)
239
00:12:18,489 --> 00:12:20,190
12, băiat,
240
00:12:21,090 --> 00:12:22,858
- Lysistrata Vickers. - (Aplauze)
241
00:12:22,883 --> 00:12:26,007
Oh. Veți fi fericit de asta, dnă Crane.
242
00:12:26,032 --> 00:12:29,164
„Fata fugitivă”, din sectorul 12,
243
00:12:29,696 --> 00:12:32,161
ea aparține lui Coriolanus Snow.
244
00:12:37,883 --> 00:12:41,419
Lucy Gray Baird.
245
00:12:41,514 --> 00:12:43,516
(MURURILE MULTIMEI)
246
00:12:55,247 --> 00:12:58,317
Cântă-ți drumul din asta, Lucy Gray.
247
00:12:58,342 --> 00:12:59,777
(RĂDARE MUZICA CAPTIVATĂ)
248
00:13:01,705 --> 00:13:03,841
Ce este rochia aceea?
249
00:13:03,866 --> 00:13:05,844
Este un fel de clovn?
250
00:13:07,673 --> 00:13:09,475
BĂIAT: (OFTAT) Lucy Gray.
251
00:13:09,500 --> 00:13:11,203
(Bâlbâind) Nu știam.
252
00:13:11,228 --> 00:13:13,531
Nu știu. Îmi pare rău.
253
00:13:21,842 --> 00:13:23,309
(RAZAND)
254
00:13:26,710 --> 00:13:27,744
(FETE GĂFÂND)
255
00:13:27,778 --> 00:13:28,879
(ȚIPÂND)
256
00:13:28,911 --> 00:13:31,013
(TOȚI EXCLAMA)
257
00:13:31,046 --> 00:13:33,817
Fiica mea! Ajut-o!
258
00:13:33,850 --> 00:13:36,419
- Ajut-o! Ajut-o! - Dă-l jos! Dă-l jos!
259
00:13:36,452 --> 00:13:38,020
(ȚIPÂND)
260
00:13:38,053 --> 00:13:40,122
(MUZICA TENSA)
261
00:13:43,192 --> 00:13:44,927
- (GEMETE) - (MULȚUMEA EXCLAMĂ)
262
00:13:44,960 --> 00:13:46,962
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Este suficient. Lasă-o în pace.
263
00:13:46,996 --> 00:13:48,330
(LUCY GRUNTÂND)
264
00:13:54,845 --> 00:13:56,045
(GRUNTS)
265
00:13:56,906 --> 00:13:58,607
Dați-mi doar un minut, băieți.
266
00:14:02,715 --> 00:14:06,352
FATA: (CÂNTÂND) ♪ Nu-mi poți lua trecutul
267
00:14:06,377 --> 00:14:09,881
♪ Nu-mi poți lua istoria
268
00:14:11,020 --> 00:14:14,190
♪ Ai putea să-mi iei tatăl
269
00:14:14,223 --> 00:14:19,128
♪ Dar numele lui este un mister
270
00:14:19,161 --> 00:14:22,331
(CÂNTAT) ♪ Nimic din ce poţi lua de la mine
271
00:14:25,735 --> 00:14:28,370
♪ A meritat vreodată păstrat
272
00:14:33,344 --> 00:14:35,585
♪ Nimic din ce poți lua
273
00:14:35,610 --> 00:14:36,713
(STUDENȚI VOLVORĂ)
274
00:14:36,746 --> 00:14:38,514
♪ A meritat vreodată păstrat
275
00:14:38,547 --> 00:14:39,982
ARACHNE: Cântând?
276
00:14:40,015 --> 00:14:41,844
Este ieșită din minți?
277
00:14:47,115 --> 00:14:49,651
♪ Nu-mi pot lua farmecul
278
00:14:51,795 --> 00:14:54,875
♪ Nu-mi suport umorul
279
00:14:56,900 --> 00:14:58,635
♪ Nu-mi pot lua averea
280
00:14:58,668 --> 00:15:00,426
Capitolul spune să continuăm.
281
00:15:00,451 --> 00:15:04,703
LUCY: ♪ Pentru că este doar un zvon
282
00:15:10,647 --> 00:15:13,984
♪ Nimic din ce poți lua
283
00:15:14,016 --> 00:15:17,352
♪ A meritat vreodată păstrat
284
00:15:18,651 --> 00:15:19,819
( MIC THUDS)
285
00:15:19,844 --> 00:15:22,759
♪ Nu poți să-mi iei nădejdea
286
00:15:22,792 --> 00:15:25,344
♪ Nu poți să-mi suporti vorbirea
287
00:15:27,964 --> 00:15:30,767
(strigând) ♪ Poți să mă săruți în fund! ♪
288
00:15:30,792 --> 00:15:32,661
(ELEVI râd)
289
00:15:33,569 --> 00:15:34,604
(Chicotete)
290
00:15:38,374 --> 00:15:39,408
( MIC THUDS)
291
00:15:48,289 --> 00:15:49,485
Haideti baieti.
292
00:15:51,186 --> 00:15:52,789
(VOCĂVĂRĂ VIOZĂ)
293
00:15:52,822 --> 00:15:54,969
ARACHNE: Ei bine, e bolnavă mintal.
294
00:16:01,230 --> 00:16:03,833
(RESPIRÂND GREU)
295
00:16:03,867 --> 00:16:06,101
(CASCA ÎȘI GÂRGE)
296
00:16:08,638 --> 00:16:10,640
CASCA: Proud, I see.
297
00:16:10,674 --> 00:16:12,071
Ca tatăl tău.
298
00:16:13,043 --> 00:16:15,779
Da. El și cu mine eram cei mai buni prieteni.
299
00:16:17,097 --> 00:16:18,132
O singura data.
300
00:16:18,648 --> 00:16:20,115
Luminează-mă, domnule Snow.
301
00:16:20,149 --> 00:16:22,780
Ce planuri aveți după aceste Jocuri?
302
00:16:22,805 --> 00:16:25,021
Sper să merg mai departe la universitate, domnule.
303
00:16:25,055 --> 00:16:26,388
Natural.
304
00:16:26,422 --> 00:16:29,312
Și dacă nu reușești să câștigi Premiul Plinth, ce atunci?
305
00:16:29,337 --> 00:16:31,006
Am plăti școlarizarea, desigur.
306
00:16:31,422 --> 00:16:32,494
Uită-te la tine.
307
00:16:33,964 --> 00:16:35,431
Cămașa ta improvizată
308
00:16:35,464 --> 00:16:39,368
și pantofii tăi prea strâmți. Încercând cu disperare să se încadreze
309
00:16:39,401 --> 00:16:43,383
când știu că Snows nu au o oală în care să se pire.
310
00:16:44,273 --> 00:16:46,843
Succes cu acea sărmană pasăre cântătoare.
311
00:16:49,311 --> 00:16:50,914
ZĂpadă: Ne sabotează.
312
00:16:50,947 --> 00:16:52,649
Fata aceea nu va câștiga aceste jocuri.
313
00:16:52,682 --> 00:16:55,539
Ai vazut-o. E subalimentată, instabilă.
314
00:16:55,564 --> 00:16:57,799
Decanul a spus că nu este vorba doar de câștig.
315
00:16:57,824 --> 00:17:00,192
Totul este despre câștig.
316
00:17:00,389 --> 00:17:02,859
Dacă nu sunt jocurile acum, atunci mulțimea.
317
00:17:02,892 --> 00:17:06,062
Lucy Gray nu va supraviețui nici un minut în acea arenă.
318
00:17:06,087 --> 00:17:09,155
Deci asta înseamnă că trebuie să facem fiecare secundă înainte de a conta.
319
00:17:10,132 --> 00:17:12,030
O voi face să cânte din nou.
320
00:17:12,055 --> 00:17:14,971
Nu ți-aș cânta o notă dacă aș fi ea.
321
00:17:15,005 --> 00:17:16,740
N-aș face absolut nimic.
322
00:17:16,773 --> 00:17:18,675
Dacă nu aș putea avea încredere în tine.
323
00:17:18,708 --> 00:17:20,257
Ea este districtul, Tigrul.
324
00:17:20,282 --> 00:17:22,671
Știe că o urâm și ne vrea morți.
325
00:17:22,696 --> 00:17:25,015
Cum ar trebui să o fac să aibă încredere în mine?
326
00:17:25,048 --> 00:17:27,249
Imaginează-ți că ei au tras numele tău
327
00:17:27,282 --> 00:17:29,451
și ai fost smuls din casă.
328
00:17:29,485 --> 00:17:32,689
Aș vrea doar să știu că cineva încă ține la mine aici.
329
00:17:32,722 --> 00:17:36,358
Nu o reduceți doar pentru că este district, Coryo.
330
00:17:36,798 --> 00:17:39,047
S-ar putea să ai mai multe în comun cu ea decât crezi.
331
00:17:40,852 --> 00:17:42,999
(REDARE MUZICA DRAMATICĂ)
332
00:17:43,860 --> 00:17:46,361
(Frânele șuierat)
333
00:17:49,410 --> 00:17:52,613
(Zopotit de trenuri)
334
00:17:59,581 --> 00:18:01,618
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Echipa de transfer, în față!
335
00:18:08,357 --> 00:18:10,459
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Coborâți din tren!
336
00:18:12,162 --> 00:18:13,663
PĂSTRATORUL PĂCII 2: Mișcă-te.
337
00:18:13,697 --> 00:18:14,864
Să mergem.
338
00:18:14,898 --> 00:18:16,231
(Liliecii țipând)
339
00:18:16,265 --> 00:18:17,599
PĂSTRATORUL PĂCII 3: Ieși afară!
340
00:18:17,634 --> 00:18:19,234
(TUSE DE MARAR)
341
00:18:20,136 --> 00:18:21,570
PĂSTRATORUL PĂCII 4: Hai afară!
342
00:18:22,806 --> 00:18:24,040
Am zis să mergem!
343
00:18:24,074 --> 00:18:26,575
- (OBIECTE ZĂCĂTÂND) - BRANDY: Nu! Nu!
344
00:18:26,609 --> 00:18:27,943
Nu voi...
345
00:18:27,968 --> 00:18:29,998
PĂSTRATORUL PĂCII 4: Du-te! Continua sa te misti!
346
00:18:31,614 --> 00:18:33,616
- BRANDY: Nu! - PĂSTRATORUL PĂCII 4: Haide.
347
00:18:33,650 --> 00:18:35,018
BRANDY: Nu!
348
00:18:35,051 --> 00:18:37,286
PĂSTRATORUL PĂCII 4: Am spus să mergem!
349
00:18:37,319 --> 00:18:39,354
BRANDY: Nu mă duc. Nu voi. Nu.
350
00:18:39,388 --> 00:18:41,691
PĂSTRATORUL PĂCII 4: Haide, scoate-o de acolo.
351
00:18:41,725 --> 00:18:43,061
Bun venit la Capitoliu.
352
00:18:47,693 --> 00:18:49,928
Când eram mică, mama îmi făcea baie
353
00:18:49,953 --> 00:18:51,655
în zară și petale de trandafir.
354
00:19:00,261 --> 00:19:01,888
Are gust de culcare.
355
00:19:03,512 --> 00:19:05,347
Arăți de parcă nu ar trebui să fii aici.
356
00:19:05,380 --> 00:19:07,282
Ei bine, nu ar trebui.
357
00:19:07,316 --> 00:19:08,618
Dar eu sunt mentorul tău.
358
00:19:09,085 --> 00:19:10,385
Un rebel.
359
00:19:11,587 --> 00:19:15,290
Ce face mentorul meu în afară de a-mi aduce trandafiri?
360
00:19:15,324 --> 00:19:17,193
Fac tot posibilul să am grijă de tine.
361
00:19:17,227 --> 00:19:18,895
BRANDY: Nu! (GEMETE)
362
00:19:18,928 --> 00:19:20,163
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Pe picioarele tale.
363
00:19:20,196 --> 00:19:21,965
Succes cu asta, superbă.
364
00:19:24,266 --> 00:19:25,902
Haide să mergem.
365
00:19:26,302 --> 00:19:27,471
Mișcă-l.
366
00:19:27,771 --> 00:19:29,662
Scuză-mă, pot...
367
00:19:30,305 --> 00:19:32,742
Scuză-mă, aș dori să-mi escortez tributul...
368
00:19:32,776 --> 00:19:34,010
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Intră.
369
00:19:35,344 --> 00:19:37,412
PEACEKEEPER 2: În camion. Grăbiţi-vă.
370
00:19:39,249 --> 00:19:40,449
Hei!
371
00:19:40,906 --> 00:19:42,074
Tu, haide!
372
00:19:42,099 --> 00:19:43,266
Haide.
373
00:19:43,315 --> 00:19:44,918
(PAȚINAȚII PĂCIȘTII GĂRÂND)
374
00:19:47,842 --> 00:19:48,992
Intră!
375
00:19:51,661 --> 00:19:53,163
(USI TRENT)
376
00:19:53,196 --> 00:19:56,800
(TURARE MOTOR)
377
00:20:00,003 --> 00:20:01,037
Bună.
378
00:20:01,070 --> 00:20:02,471
Ce se întâmplă, băiat drăguț?
379
00:20:02,504 --> 00:20:05,241
- Eşti în cuşcă greşită? - Nu.
380
00:20:05,275 --> 00:20:06,609
Această cușcă este încântătoare.
381
00:20:07,110 --> 00:20:08,244
Ia-l, Reaper.
382
00:20:08,278 --> 00:20:10,013
- (GEME) - O să te omor chiar acum.
383
00:20:10,046 --> 00:20:11,214
O va face și el.
384
00:20:11,261 --> 00:20:13,183
Reaper a ucis un pacificator în 11 ani.
385
00:20:13,216 --> 00:20:14,284
REAPER: Liniste, Dill.
386
00:20:14,316 --> 00:20:16,518
- Eu zic că-l ucidem cu toții. - Sunt în.
387
00:20:16,552 --> 00:20:17,663
BOBBIN: Nu mai rămâne nimic de pierdut acum.
388
00:20:17,687 --> 00:20:19,378
LUCY: Aveți toată familia acasă?
389
00:20:19,724 --> 00:20:21,651
Îi vor ucide dacă îl răniți.
390
00:20:21,676 --> 00:20:22,710
Atunci tu.
391
00:20:23,567 --> 00:20:25,069
În plus, el este mentorul meu.
392
00:20:25,094 --> 00:20:26,428
S-ar putea să am nevoie de el.
393
00:20:26,461 --> 00:20:27,815
Cum de ai un reparator?
394
00:20:27,840 --> 00:20:29,431
Mentor.
395
00:20:29,464 --> 00:20:30,651
Fiecare primești câte unul.
396
00:20:31,634 --> 00:20:33,970
Oh, și vom avea încredere în tine pentru asta? Dreapta?
397
00:20:34,003 --> 00:20:35,972
Sunt aici doar să te ajut.
398
00:20:36,005 --> 00:20:39,075
De ce curcubeul de aici primește un tratament special, hmm?
399
00:20:40,610 --> 00:20:42,078
De ce nu sunt reparatorii noștri aici?
400
00:20:43,992 --> 00:20:45,526
Doar că nu e inspirat, cred.
401
00:20:45,900 --> 00:20:47,569
(BIPUL CAMIONULUI)
402
00:20:48,540 --> 00:20:50,042
( zgomot)
403
00:20:50,090 --> 00:20:52,459
(TOȚI ȚIPIND)
404
00:20:52,484 --> 00:20:54,686
- ZĂPADA: Bine, stai! - BĂIAT: Ia-te de pe mine!
405
00:20:56,221 --> 00:20:57,856
(Ambele țipând)
406
00:21:00,029 --> 00:21:01,448
- (MULȚIMEA EXCLAMĂ) - Oh! Ah!
407
00:21:01,473 --> 00:21:04,669
Ai. Ei bine, le vom oferi șansa să se ridice și să-și tragă sufletul.
408
00:21:04,694 --> 00:21:06,229
Sunt gelos pe acea intrare.
409
00:21:06,254 --> 00:21:07,779
Sunt Lucretius "Lucky" Flickerman,
410
00:21:07,804 --> 00:21:09,222
un om care nu are nevoie de prezentare.
411
00:21:09,247 --> 00:21:10,649
Cu toții mă cunoașteți ca pe meteorimul vostru preferat
412
00:21:10,673 --> 00:21:12,909
- și magician amator. - (CLICAȚI DE MONEDE)
413
00:21:12,942 --> 00:21:15,410
Dar ghici unde sunt azi. Iată un indiciu.
414
00:21:15,444 --> 00:21:16,946
Asta e corect. Grădina Zoologică din Capitol,
415
00:21:16,980 --> 00:21:19,682
unde omagiile din acest an vor avea loc aici expuse
416
00:21:19,716 --> 00:21:21,925
în spatele acestor gratii pentru plăcerea dvs. de vizionare.
417
00:21:21,950 --> 00:21:23,118
- Asta e corect. - (Gâfâind)
418
00:21:23,143 --> 00:21:25,545
Toate cele 24 pentru că...
419
00:21:25,570 --> 00:21:27,706
Ce este bijuteria Panem?
420
00:21:27,731 --> 00:21:30,399
Vedeți, ăsta e Academy Rouge, nu?
421
00:21:30,424 --> 00:21:32,127
Scuzați-mă. Buna ziua domnule.
422
00:21:32,152 --> 00:21:33,730
Da, tu. In rosu.
423
00:21:33,763 --> 00:21:35,995
Cine ești și de ce ești acolo cu ei?
424
00:21:36,020 --> 00:21:37,555
Suntem în direct.
425
00:21:37,580 --> 00:21:38,848
(RESPIRÂND GREU)
426
00:21:38,873 --> 00:21:40,575
Capitoliul urmărește.
427
00:21:41,785 --> 00:21:42,886
(Bâlbâială)
428
00:21:43,859 --> 00:21:44,927
Imi apartine.
429
00:21:45,750 --> 00:21:47,151
LUCKY: Ești bine?
430
00:21:47,176 --> 00:21:49,112
(RESPIRÂND GREU)
431
00:21:49,137 --> 00:21:51,438
domnule? Cine eşti tu?
432
00:21:51,463 --> 00:21:53,366
Lucy Gray Baird,
433
00:21:53,391 --> 00:21:55,027
pot să vă prezint vecinilor mei?
434
00:21:55,052 --> 00:21:57,073
LUCKY: Un răspuns ar fi foarte apreciat,
435
00:21:57,098 --> 00:21:59,815
dar orice ar fi frumos.
436
00:22:01,877 --> 00:22:03,268
Buna ziua?
437
00:22:05,588 --> 00:22:07,489
Nu mă aud acolo?
438
00:22:08,941 --> 00:22:11,081
Ei bine, asta e ceva ce nu vezi în fiecare zi.
439
00:22:11,113 --> 00:22:12,385
Se țin de mână.
440
00:22:12,699 --> 00:22:13,942
Da da da.
441
00:22:13,967 --> 00:22:16,047
Cine sunteți, domnule? Ce cauți în cușcă aici?
442
00:22:17,418 --> 00:22:19,510
Bună. Ce mai faceţi?
443
00:22:19,535 --> 00:22:21,605
Numele meu este Coriolanus Snow.
444
00:22:21,630 --> 00:22:23,120
Și acesta este tributul meu.
445
00:22:23,145 --> 00:22:24,847
Lucy Gray Baird din Districtul 12.
446
00:22:24,872 --> 00:22:25,873
Bună.
447
00:22:25,898 --> 00:22:28,432
- Care e numele tău? - Numele meu este Pontius.
448
00:22:28,457 --> 00:22:30,659
Îmi pare bine să vă cunosc. Aceasta este sora ta?
449
00:22:30,684 --> 00:22:32,653
Asta e Venus. Are doar patru ani.
450
00:22:32,678 --> 00:22:35,114
Ei bine, cred că patru este o vârstă foarte inteligentă.
451
00:22:35,139 --> 00:22:37,026
Unde ai găsit șarpele ăla?
452
00:22:37,060 --> 00:22:39,528
Ei bine, m-a găsit. Trebuie să fi fost un iubitor de muzică.
453
00:22:39,561 --> 00:22:41,264
Cântarea mea l-a liniştit imediat.
454
00:22:41,297 --> 00:22:42,899
Pot să-ți ating rochia?
455
00:22:42,932 --> 00:22:43,967
LUCY: Desigur.
456
00:22:44,000 --> 00:22:45,835
Îmi place și rochia ta.
457
00:22:45,868 --> 00:22:48,323
- Oh. Și cine ai putea fi? - Nu știi cine sunt?
458
00:22:48,348 --> 00:22:49,489
- (CAMERAMANUL RÂDE) - Nu râde.
459
00:22:49,514 --> 00:22:52,183
Nu toată lumea are televizoare în raioane.
460
00:22:52,208 --> 00:22:53,978
Sunt Lucretius „Lucky” Flickerman.
461
00:22:54,003 --> 00:22:55,805
Dar mai ademenitor, cine ești?
462
00:22:55,830 --> 00:22:57,565
Lucy din districtul 12?
463
00:22:57,590 --> 00:22:58,946
Oh. Sunt Lucy Gray.
464
00:22:58,971 --> 00:23:01,272
Și de fapt nu sunt de la 12.
465
00:23:01,297 --> 00:23:02,733
Nu, oamenii mei sunt Covey.
466
00:23:02,758 --> 00:23:04,993
Suntem ca o familie. Suntem muzicieni de meserie
467
00:23:05,018 --> 00:23:07,307
și călătorim din loc în loc pe măsură ce ne poartă fantezia.
468
00:23:07,332 --> 00:23:10,702
Cel puțin obișnuiam. Înainte ca Păstrătorii Păcii să ne adăpostească.
469
00:23:10,727 --> 00:23:13,027
Înțeleg. Dar acum ești Districtul 12.
470
00:23:13,052 --> 00:23:14,420
- Daca spui tu. - Da.
471
00:23:14,491 --> 00:23:16,392
Rochia ta este departe de a fi gri
472
00:23:16,417 --> 00:23:18,854
și pare să fie un mare succes cu copiii.
473
00:23:18,879 --> 00:23:21,782
Oh, este? Ei bine, Covey iubește culoarea, pe mine mai mult decât pe majoritatea.
474
00:23:21,807 --> 00:23:24,242
Dar această rochie a fost a mamei mele, așa că este foarte specială pentru mine.
475
00:23:24,267 --> 00:23:25,868
Mmm-hmm. Și ea este în Districtul 12?
476
00:23:25,893 --> 00:23:28,402
Ei bine, doar oasele ei, dragă. Doar oasele ei albe sidefate.
477
00:23:28,427 --> 00:23:29,495
(SORNIȚI)
478
00:23:30,294 --> 00:23:31,596
LUCY: Îl cunoști pe mentorul meu?
479
00:23:31,817 --> 00:23:33,485
Spune că îl cheamă Coriolanus Snow
480
00:23:33,510 --> 00:23:34,921
si clar, am primit prajitura cu crema
481
00:23:34,946 --> 00:23:36,948
pentru că nimeni altcineva nici măcar nu s-a deranjat să apară.
482
00:23:38,819 --> 00:23:42,390
Gamemakers ți-au spus să sari în cușcă cu ei?
483
00:23:42,415 --> 00:23:44,585
Nu mi-au spus să nu o fac.
484
00:23:44,610 --> 00:23:46,154
Au spus doar că este treaba unui mentor
485
00:23:46,179 --> 00:23:49,383
pentru a prezenta tributurile noastre cetățenilor din Panem.
486
00:23:49,408 --> 00:23:50,577
Și m-am gândit, bine,
487
00:23:50,602 --> 00:23:51,813
dacă Lucy Gray este suficient de curajoasă să fie aici,
488
00:23:51,838 --> 00:23:53,449
- Atunci de ce n-aș fi și eu? - LUCKY: Hmm.
489
00:23:53,474 --> 00:23:55,075
Ca să consemnez, nu am avut de ales.
490
00:23:55,100 --> 00:23:58,435
Pentru înregistrare, cred că ești pe cale să fii dus departe, tinere.
491
00:23:58,460 --> 00:23:59,473
Să mergem.
492
00:23:59,498 --> 00:24:00,599
Oh. Hei...
493
00:24:00,784 --> 00:24:02,352
Adu-ne ceva de mâncare, te rog.
494
00:24:02,408 --> 00:24:04,322
Jessup și cu mine nu am mai mâncat de la Secerat.
495
00:24:04,347 --> 00:24:06,783
LUCKY: Cea de-a zecea ediție anuală a Jocurilor Foamei se apropie în curând.
496
00:24:06,816 --> 00:24:09,819
Așa că coboară la grădina zoologică și vezi aceste tributuri
497
00:24:09,852 --> 00:24:13,269
inainte să fie prea tarziu. Și vreau să spun, prea târziu.
498
00:24:13,294 --> 00:24:16,396
Pentru Capitol News, eu sunt Lucretius...
499
00:24:17,196 --> 00:24:18,396
(CLICAȚI DE MONEDE)
500
00:24:18,724 --> 00:24:20,253
„Lucky” Flickerman.
501
00:24:22,805 --> 00:24:24,407
(STUDENȚI VORBĂCĂ)
502
00:24:25,100 --> 00:24:27,302
Mica ta excursie a fost în încălcare
503
00:24:27,327 --> 00:24:31,465
din aproximativ cinci reguli diferite ale Academiei, domnule Snow.
504
00:24:31,568 --> 00:24:34,772
Principalul dintre ei, punând în pericol un student de la Capitol.
505
00:24:34,797 --> 00:24:36,098
Ce? OMS?
506
00:24:36,123 --> 00:24:37,390
Tu.
507
00:24:37,434 --> 00:24:39,010
Mă mut pentru Gamemakers
508
00:24:39,035 --> 00:24:41,460
pentru a te descalifica imediat ca mentor.
509
00:24:41,485 --> 00:24:43,295
Ai spus că trebuie să facem ca tributurile noastre să cânte,
510
00:24:43,320 --> 00:24:44,465
nu că ar fi trebuit să stăm departe.
511
00:24:44,490 --> 00:24:46,401
Voi adăuga și insubordonarea.
512
00:24:46,426 --> 00:24:49,062
Ținându-o de mână, Coryo, prezentând-o oamenilor,
513
00:24:49,281 --> 00:24:50,449
faci să pară ca și cum
514
00:24:50,474 --> 00:24:51,852
suntem una și aceeași cu acele animale.
515
00:24:51,877 --> 00:24:53,345
Coriolanus nu le-a arătat acei oameni
516
00:24:53,370 --> 00:24:54,648
orice nu știau deja.
517
00:24:54,673 --> 00:24:55,851
Nu am nevoie de ajutorul tău, Sejanus.
518
00:24:55,876 --> 00:24:58,278
Că tributurile sunt ființe umane.
519
00:24:58,303 --> 00:24:59,504
Ca și noi.
520
00:24:59,529 --> 00:25:01,231
De aceea nimeni nu vrea să se uite la Jocurile.
521
00:25:01,256 --> 00:25:03,425
Pentru că oamenii știu în adâncul sufletului
522
00:25:03,450 --> 00:25:05,198
că a câștigat un război acum 10 ani
523
00:25:05,223 --> 00:25:07,422
nu justifică înfometarea copiilor oamenilor,
524
00:25:07,447 --> 00:25:09,216
luându-le libertățile, drepturile.
525
00:25:09,241 --> 00:25:12,945
Zăpada a căzut în cușcă.
526
00:25:12,970 --> 00:25:15,439
A căzut în cușcă
527
00:25:15,464 --> 00:25:17,966
dar a aterizat...
528
00:25:19,303 --> 00:25:20,404
Pe scena.
529
00:25:20,515 --> 00:25:22,117
Ești bun la jocuri.
530
00:25:22,142 --> 00:25:25,312
Poate într-o zi, vei fi un Gamemaker ca mine.
531
00:25:25,337 --> 00:25:27,539
Dacă Jocurile vor continua.
532
00:25:27,564 --> 00:25:29,833
DR. GAUL: Oh, vor continua.
533
00:25:29,858 --> 00:25:34,163
Cu spectacole precum tânărul domnul Snow în acea grădină zoologică.
534
00:25:34,188 --> 00:25:38,492
Și am venit aici să-ți pun o întrebare mentorului tău vedetă.
535
00:25:38,574 --> 00:25:39,775
(STUDENȚI ȘOPTĂ)
536
00:25:40,878 --> 00:25:44,148
Pentru ce sunt Jocurile Foamei?
537
00:25:44,268 --> 00:25:45,936
Ei trebuie să pedepsească districtele
538
00:25:45,961 --> 00:25:47,463
pentru răscoala lor,
539
00:25:47,700 --> 00:25:49,802
pentru a comemora sfarsitul razboiului...
540
00:25:49,827 --> 00:25:51,042
DR. GAUL: „Comemorați...”
541
00:25:51,067 --> 00:25:52,969
Plictisitor, plictisitor, plictisitor.
542
00:25:53,021 --> 00:25:55,724
Pedeapsa poate lua nenumărate forme.
543
00:25:55,749 --> 00:25:58,819
De ce să nu aruncați bombe, să anulați transporturile de alimente,
544
00:25:58,844 --> 00:26:00,393
execuții scenice?
545
00:26:00,498 --> 00:26:01,766
De ce jocuri?
546
00:26:01,846 --> 00:26:03,301
Nu ar trebui să ne întrebăm
547
00:26:03,326 --> 00:26:04,970
dacă au sau nu dreptate în primul rând?
548
00:26:04,995 --> 00:26:06,530
Ai o problemă cu jocurile mele?
549
00:26:06,555 --> 00:26:09,492
Unii dintre acești copii aveau doi ani când s-a încheiat războiul.
550
00:26:09,517 --> 00:26:12,353
Cei mai în vârstă dintre ei aveau doar opt.
551
00:26:12,378 --> 00:26:15,182
Capitolul ar trebui să fie guvernul tuturor acum.
552
00:26:15,207 --> 00:26:17,341
Ar trebui să ne protejeze pe toți.
553
00:26:17,366 --> 00:26:19,569
Nu văd cum să fac copii
554
00:26:19,594 --> 00:26:21,163
lupta între ei până la moarte
555
00:26:21,188 --> 00:26:22,455
protejează pe oricine.
556
00:26:22,483 --> 00:26:24,719
Acest tip de simpatie ar putea interfera
557
00:26:24,744 --> 00:26:26,813
cu misiunea ta de mentorat.
558
00:26:27,065 --> 00:26:28,837
Poate studenții Capitoliului
559
00:26:28,862 --> 00:26:31,432
sunt nepotriviți să fie tributuri de mentorat.
560
00:26:31,521 --> 00:26:33,688
Poate e timpul Jocului
561
00:26:33,832 --> 00:26:35,901
- a trecut. - Dean Highbottom se înșeală.
562
00:26:36,914 --> 00:26:38,549
Și colegii mei de clasă.
563
00:26:39,597 --> 00:26:41,666
Poate că Sejanus are ceva aici.
564
00:26:41,737 --> 00:26:43,306
Poate ar trebui să vedem
565
00:26:43,331 --> 00:26:46,166
acele tributuri ca ființe umane.
566
00:26:46,191 --> 00:26:49,362
Adică, i-ai văzut pe acei copii la grădina zoologică, ei doar...
567
00:26:49,387 --> 00:26:51,621
au vrut doar să o cunoască pe Lucy Gray.
568
00:26:51,646 --> 00:26:53,281
Dacă avem nevoie de oameni să urmărească,
569
00:26:53,306 --> 00:26:54,549
ar trebui să-i lăsăm să se apropie
570
00:26:54,574 --> 00:26:56,276
la omagiile dinaintea Jocurilor.
571
00:26:56,301 --> 00:26:58,235
Pentru a face miza personală.
572
00:26:58,260 --> 00:27:00,161
Cine va urmări Jocurile dacă le pasă
573
00:27:00,186 --> 00:27:01,754
ce se intampla cu tributurile?
574
00:27:01,779 --> 00:27:03,648
Toata lumea.
575
00:27:03,673 --> 00:27:05,408
Dacă s-ar gândi la tributul de care ținea
576
00:27:05,433 --> 00:27:07,302
avea șansa de a câștiga.
577
00:27:07,327 --> 00:27:09,094
Oamenii au nevoie de cineva pentru care să rădăcini
578
00:27:09,119 --> 00:27:10,421
și pe cineva împotriva căruia să rădăcini.
579
00:27:10,446 --> 00:27:12,316
Avem nevoie de ei să investească.
580
00:27:12,341 --> 00:27:14,577
Și dacă încalcăm câteva legi ale Capitoliului,
581
00:27:14,602 --> 00:27:16,637
le-am putea pune chiar să facă pariuri.
582
00:27:17,861 --> 00:27:21,231
Uite, știu că Lucy Gray s-ar putea să nu câștige în arenă
583
00:27:21,256 --> 00:27:23,625
dar dacă îi dai o șansă,
584
00:27:24,557 --> 00:27:25,858
Aș paria pe Premiul Plinth
585
00:27:25,883 --> 00:27:27,885
că poate câștiga atenția oamenilor.
586
00:27:27,910 --> 00:27:29,912
Aș vrea să scrii o propunere
587
00:27:29,937 --> 00:27:32,239
din aceste gânduri în seara asta, domnule Snow.
588
00:27:32,264 --> 00:27:33,666
CLEMENSIA: Stai.
589
00:27:33,691 --> 00:27:36,460
Adică ai putea folosi ideile lui?
590
00:27:36,485 --> 00:27:38,553
Dacă va ajuta evaluările, de ce nu.
591
00:27:38,578 --> 00:27:42,875
Coriolanus și cu mine suntem parteneri de clasă, dr. Gaul.
592
00:27:42,907 --> 00:27:45,009
Ne facem toate sarcinile împreună.
593
00:27:45,034 --> 00:27:46,969
(RAZAND)
594
00:27:49,364 --> 00:27:52,099
Va fi un test interesant.
595
00:27:52,633 --> 00:27:54,835
(VOCĂVĂRĂ VIOZĂ)
596
00:28:00,875 --> 00:28:02,445
SEJANUS: Încerci să o îngrași pe biata fată
597
00:28:02,470 --> 00:28:04,405
ca să poți începe în sfârșit să pariezi?
598
00:28:04,430 --> 00:28:06,633
Crezi că le vor oferi copiilor aceia o bucată
599
00:28:06,658 --> 00:28:08,760
dacă nu le dăm un motiv să o facă?
600
00:28:08,785 --> 00:28:11,722
Cum crezi că va avea o șansă tributul tău dacă nu poate mânca?
601
00:28:19,394 --> 00:28:21,363
Era colegul meu de clasă.
602
00:28:21,435 --> 00:28:23,237
Înapoi în 2.
603
00:28:23,566 --> 00:28:25,668
- Nu e vina ta, el este. - Vezi, știu.
604
00:28:25,693 --> 00:28:27,795
Sunt atât de fără vină, încât mă sufoc.
605
00:28:29,550 --> 00:28:32,265
Tatăl meu l-a cumpărat pentru mine, știi, la Reaping,
606
00:28:32,947 --> 00:28:34,625
Doar ca să-mi arate
607
00:28:34,688 --> 00:28:37,124
că nu m-aș putea întoarce niciodată la 2.
608
00:28:40,785 --> 00:28:42,553
Dar să fiu Capitol o să mă omoare.
609
00:28:42,578 --> 00:28:44,513
Așa că fă ceva în privința asta.
610
00:28:50,780 --> 00:28:51,882
Destul de rebel.
611
00:28:51,907 --> 00:28:52,941
Oh da.
612
00:28:54,368 --> 00:28:55,570
Sunt o veste proastă.
613
00:29:03,300 --> 00:29:05,668
(VOCĂVĂRĂ VIOZĂ)
614
00:29:08,959 --> 00:29:11,361
Marcus. Hei.
615
00:29:12,417 --> 00:29:13,485
Sunt eu.
616
00:29:13,510 --> 00:29:14,811
Marcus, uite.
617
00:29:14,836 --> 00:29:16,638
Iată, am mâncare pentru tine.
618
00:29:17,764 --> 00:29:18,765
Aici.
619
00:29:20,718 --> 00:29:21,719
Haide.
620
00:29:22,951 --> 00:29:23,985
Marcus.
621
00:29:33,635 --> 00:29:34,837
Este pentru noi?
622
00:29:41,071 --> 00:29:42,237
Jessup.
623
00:29:42,262 --> 00:29:43,524
Nu mi-e foame.
624
00:29:43,549 --> 00:29:46,118
Crezi că nu-ți aud stomacul mârâind, Jessup Diggs?
625
00:29:46,143 --> 00:29:47,144
Haide.
626
00:29:52,953 --> 00:29:54,654
Ce sa întâmplat cu gâtul lui?
627
00:29:55,457 --> 00:29:56,791
O mușcătură de liliac.
628
00:29:58,018 --> 00:29:59,753
Prima noapte în tren,
629
00:30:01,211 --> 00:30:02,592
nu a dormit nicio clipă toată călătoria
630
00:30:02,617 --> 00:30:04,016
pentru că ținea liliecii departe de mine,
631
00:30:04,041 --> 00:30:05,211
ca sa ma odihnesc putin.
632
00:30:05,479 --> 00:30:07,696
(TAUNTING ARACHNE)
633
00:30:07,721 --> 00:30:09,224
(În batjocură) Poți să o iei?
634
00:30:09,249 --> 00:30:11,218
Haide, încearcă mai mult decât atât.
635
00:30:11,243 --> 00:30:14,045
Un lucru pe care l-am învățat în 12 este că foamea este o armă.
636
00:30:14,070 --> 00:30:15,672
Prietenul tău de acolo sigur știe asta.
637
00:30:15,697 --> 00:30:16,765
Ea nu este prietena mea.
638
00:30:16,790 --> 00:30:19,126
Ea este otravă cu dinți perfecti.
639
00:30:21,212 --> 00:30:24,715
O să împărtășești tot ce-ți dau cu Jessup?
640
00:30:24,740 --> 00:30:26,342
Ce... De ce?
641
00:30:26,367 --> 00:30:29,604
Crezi că ar trebui să-mi întăresc puterea ca să-l pot sugruma în arenă?
642
00:30:29,629 --> 00:30:30,860
Nu tocmai punctul meu forte.
643
00:30:30,885 --> 00:30:33,387
S-ar putea să am șansa să te ajut.
644
00:30:33,650 --> 00:30:36,520
Pentru a face câteva sugestii pentru Gamemakers.
645
00:30:36,623 --> 00:30:41,180
S-ar putea chiar să pot convinge publicul să-ți trimită cadouri în arenă.
646
00:30:41,205 --> 00:30:44,507
Mâncare și apă pentru a te menține.
647
00:30:44,739 --> 00:30:47,075
Trebuie doar să încerci să cânți din nou
648
00:30:47,100 --> 00:30:48,135
pentru a cuceri oamenii.
649
00:30:48,160 --> 00:30:49,261
Nu cânt când mi se spune.
650
00:30:49,286 --> 00:30:50,686
Cânt când am ceva de spus.
651
00:30:50,711 --> 00:30:53,414
În plus, ți-am văzut arena. Nu e unde să te ascunzi.
652
00:30:53,439 --> 00:30:54,707
Care e ideea?
653
00:30:56,449 --> 00:30:57,560
Gardienii spun că primești bani
654
00:30:57,585 --> 00:30:58,825
dacă ai mai mulți oameni de urmărit
655
00:30:58,850 --> 00:31:01,652
și spui că vrei să mă ajuți. Care este?
656
00:31:03,373 --> 00:31:04,474
Ambii.
657
00:31:07,572 --> 00:31:08,707
ARACHNE: Încă o dată.
658
00:31:08,958 --> 00:31:10,493
BRANDY: Nu joc acest joc.
659
00:31:11,875 --> 00:31:12,876
Arachne: Haide.
660
00:31:14,694 --> 00:31:15,895
BRANDY: Tu taci.
661
00:31:15,920 --> 00:31:17,889
- Uh... Nu, mulţumesc. - Te-am văzut privind.
662
00:31:18,251 --> 00:31:19,451
Vă rog.
663
00:31:20,957 --> 00:31:22,225
ARACHNE: Dă-mi ceva.
664
00:31:22,593 --> 00:31:24,595
Stau aici de 15 minute!
665
00:31:25,073 --> 00:31:27,038
Întotdeauna am crezut că în Capitoliu este mâncare din belșug.
666
00:31:27,063 --> 00:31:28,328
(râde)
667
00:31:28,353 --> 00:31:29,859
Știi, o dată, în timpul războiului,
668
00:31:29,884 --> 00:31:32,954
Am mâncat un borcan întreg de pastă doar pentru a opri durerea de stomac.
669
00:31:33,586 --> 00:31:34,720
Și cum a fost?
670
00:31:37,920 --> 00:31:38,955
Pastos.
671
00:31:38,980 --> 00:31:40,213
(LUCY râde)
672
00:31:44,722 --> 00:31:45,923
Cel mic.
673
00:31:46,108 --> 00:31:48,010
E atât de dulce.
674
00:31:48,332 --> 00:31:49,834
Atat de tanar.
675
00:31:49,930 --> 00:31:52,800
Ceva la ea îmi amintește de verișoara mea Maude Ivory.
676
00:31:55,508 --> 00:31:58,276
Nu suport să mă gândesc la ei fără mine așa.
677
00:31:58,979 --> 00:32:00,246
Îmi pare rău.
678
00:32:06,246 --> 00:32:08,547
Pari un om bun, Coriolanus Snow.
679
00:32:11,692 --> 00:32:13,128
Sigur mi-ar fi plăcut să te cunosc
680
00:32:13,153 --> 00:32:14,454
în împrejurări diferite.
681
00:32:16,389 --> 00:32:18,358
- Poate unul dintre spectacolele tale. - Da.
682
00:32:19,097 --> 00:32:20,965
Am fi putut să bem ceva.
683
00:32:20,990 --> 00:32:22,357
Un dans sau două.
684
00:32:23,907 --> 00:32:25,442
De parcă am avut tot timpul din lume.
685
00:32:25,467 --> 00:32:26,544
Arachne: Haide, ia-o.
686
00:32:26,569 --> 00:32:27,804
(BRANDY SI ARACHNE TIPA)
687
00:32:28,053 --> 00:32:29,354
(Ambele mormăind)
688
00:32:30,279 --> 00:32:32,080
- (Înjunghiuri) - ARACHNE: Ajutor! (TIPETE)
689
00:32:32,239 --> 00:32:33,340
Nu Nu NU!
690
00:32:33,365 --> 00:32:35,667
(MULȚUMEA TIPA)
691
00:32:35,692 --> 00:32:37,594
E în regulă. E în regulă. Stai. Stai.
692
00:32:37,619 --> 00:32:38,887
- (Gâfâind) - Hei, uită-te la mine.
693
00:32:38,912 --> 00:32:41,063
Hei, stai. E în regulă. Voi primi ajutor.
694
00:32:41,088 --> 00:32:42,522
Ajută-ne cineva, vă rog!
695
00:32:43,123 --> 00:32:45,693
(GEMĂT DE BRANDY)
696
00:32:49,124 --> 00:32:50,691
Ce... (Gâfâind)
697
00:32:50,716 --> 00:32:52,993
- (Gâfâind) - (Zăpadă EXCLAMĂ)
698
00:32:53,610 --> 00:32:55,012
- Să mergem. - Oh nu.
699
00:32:55,060 --> 00:32:56,929
(Gâfâind de zăpadă)
700
00:32:57,462 --> 00:32:59,297
(MUZICĂ SOLEMNĂ)
701
00:33:03,726 --> 00:33:05,695
BUNICA: Începe din nou.
702
00:33:06,567 --> 00:33:09,403
Așa începe.
703
00:33:09,474 --> 00:33:11,577
- Razboiul. - ZĂPADA: A fost vina mea.
704
00:33:11,602 --> 00:33:14,438
Am sugerat să ne apropiem de tributuri.
705
00:33:14,463 --> 00:33:17,134
Ești doar norocos că pasărea ta cântătoare
706
00:33:17,159 --> 00:33:18,828
nu ți-ai ciugulit nici ochii.
707
00:33:18,853 --> 00:33:20,922
TIGRIS: Nu este o rebelă, bunico.
708
00:33:20,947 --> 00:33:23,149
E doar o fată. (BUNICA RÂDE)
709
00:33:23,174 --> 00:33:26,612
Crede-mă, aia nu a mai fost fată de mult timp.
710
00:33:28,047 --> 00:33:30,610
În afara acestui Capitoliu,
711
00:33:30,635 --> 00:33:32,435
sunt sălbatici,
712
00:33:32,460 --> 00:33:33,862
unul si toti.
713
00:33:33,887 --> 00:33:36,957
Cu toate acestea, ei pot zâmbi,
714
00:33:36,982 --> 00:33:38,917
ea te va folosi.
715
00:33:38,942 --> 00:33:41,210
Trebuie să o folosești
716
00:33:41,235 --> 00:33:45,540
sau vei ajunge mort în copaci ca tatăl tău.
717
00:33:56,230 --> 00:33:58,232
(MUZICA SOLEMNĂ CONTINUA)
718
00:34:04,417 --> 00:34:06,287
Acesta este pentru Dr. Gaul, vă rog.
719
00:34:06,312 --> 00:34:11,717
În ciuda evenimentelor tragice de ieri,
720
00:34:11,742 --> 00:34:16,047
președintele nostru a decis că Jocurile trebuie să continue
721
00:34:16,135 --> 00:34:17,603
pentru a arăta tuturor Capitoliul
722
00:34:17,628 --> 00:34:19,663
nu se teme de asemenea acte de teroare.
723
00:34:20,011 --> 00:34:22,508
În acest scop, dr. Gaul îți dorește să previzualizezi arena
724
00:34:22,533 --> 00:34:24,936
în această după-amiază cu omagiile tale.
725
00:34:24,961 --> 00:34:25,995
Mai târziu în această seară,
726
00:34:26,020 --> 00:34:28,274
va avea loc o prezentare specială televizată
727
00:34:28,299 --> 00:34:30,803
din fiecare omagiu adus publicului nostru, știi,
728
00:34:30,828 --> 00:34:32,138
să-i cunoască.
729
00:34:32,163 --> 00:34:34,365
Veți avea la dispoziție o oră pentru a discuta despre strategie.
730
00:34:40,428 --> 00:34:41,429
(suspine)
731
00:34:43,538 --> 00:34:44,774
S-ar putea să începi.
732
00:34:49,740 --> 00:34:51,174
Marcus, haide.
733
00:34:51,199 --> 00:34:54,003
Tu și cu mine nu vom fi prieteni,
734
00:34:54,028 --> 00:34:55,964
dar voi câștiga,
735
00:34:55,989 --> 00:34:57,356
si pentru ca asta sa se intample,
736
00:34:57,381 --> 00:35:00,384
- trebuie să te facem mai mult... - (Se bate)
737
00:35:00,409 --> 00:35:01,376
comercializabile.
738
00:35:01,413 --> 00:35:03,849
Sunt un alpinist foarte bun.
739
00:35:03,914 --> 00:35:06,984
Obișnuiam să urc în fabrica mamei mele tot timpul.
740
00:35:07,009 --> 00:35:08,242
(SUCURĂRI)
741
00:35:09,715 --> 00:35:11,583
(tuse)
742
00:35:14,685 --> 00:35:16,486
Se infectează.
743
00:35:17,030 --> 00:35:18,097
Sunt bine.
744
00:35:18,738 --> 00:35:20,907
PUP: Uită-te la mine, Lamina.
745
00:35:20,932 --> 00:35:22,985
- Vreau să câștigi. - (SHOPIT)
746
00:35:23,010 --> 00:35:24,580
CLEMENSIA: Este Reaper, nu?
747
00:35:27,178 --> 00:35:28,746
Hm, lasă-mă să-ți citesc ce...
748
00:35:28,771 --> 00:35:30,271
(Căctanitul lanțurilor)
749
00:35:32,768 --> 00:35:34,904
LUCY: Îmi pare atât de rău pentru colegul tău de clasă.
750
00:35:35,813 --> 00:35:36,881
Mulțumesc.
751
00:35:37,718 --> 00:35:39,054
Te simți bine?
752
00:35:40,353 --> 00:35:41,588
Purtând rochia mamei mele
753
00:35:41,613 --> 00:35:42,958
este singurul lucru care mă ține împreună aici.
754
00:35:42,983 --> 00:35:46,053
Parcă și-ar înfășura brațele în jurul meu.
755
00:35:47,486 --> 00:35:50,123
Mama, obișnuia să miroase a trandafiri.
756
00:35:52,199 --> 00:35:53,800
A murit la naștere.
757
00:35:54,856 --> 00:35:56,925
Urma să am o soră mai mică.
758
00:35:57,583 --> 00:35:59,152
Ambii tăi părinți au plecat?
759
00:36:03,043 --> 00:36:05,112
Deci, ești orfan.
760
00:36:05,137 --> 00:36:06,537
Ca mine.
761
00:36:08,747 --> 00:36:09,748
Uite...
762
00:36:11,381 --> 00:36:14,886
Am nevoie să cânți în aceste interviuri mai târziu.
763
00:36:15,869 --> 00:36:17,453
Este noaptea dinaintea Jocurilor
764
00:36:17,478 --> 00:36:20,131
și ultima ta șansă de a cuceri oamenii.
765
00:36:21,319 --> 00:36:22,594
Nu pot să-ți trimit cadouri în arenă
766
00:36:22,619 --> 00:36:24,297
fără banii lor.
767
00:36:24,322 --> 00:36:28,827
Poate o chitară m-ar putea convinge. Pot fi.
768
00:36:28,852 --> 00:36:32,305
Chiar vrei să ai grijă de mine în acea arena, Coriolanus?
769
00:36:32,330 --> 00:36:34,800
Începe prin a te gândi că pot câștiga.
770
00:36:36,136 --> 00:36:37,570
CASCA: Snow. Dovecote.
771
00:36:38,652 --> 00:36:40,553
CLEMENSIA: Nu se poate aștepta să fi scris
772
00:36:40,578 --> 00:36:42,814
acea propunere aseară, poate?
773
00:36:42,839 --> 00:36:44,908
Plângeam ore întregi.
774
00:36:44,933 --> 00:36:47,903
Noi am... scris-o.
775
00:36:47,945 --> 00:36:49,247
L-am predat azi dimineață.
776
00:36:49,272 --> 00:36:50,941
Bine, dă-mi punctele marcante.
777
00:37:07,142 --> 00:37:08,677
DR. GAUL: Domnule Snow.
778
00:37:08,756 --> 00:37:10,356
Doamna Porumbel.
779
00:37:10,921 --> 00:37:12,790
Vino să-mi vezi noii bebeluși.
780
00:37:22,511 --> 00:37:24,614
(MUZICĂ SINISTRĂ)
781
00:37:34,001 --> 00:37:35,278
CLEMENSIA: Are vreun punct la culoare?
782
00:37:35,303 --> 00:37:37,606
Totul are un rost, doamnă Dovecote,
783
00:37:37,639 --> 00:37:39,140
sau la nimic.
784
00:37:39,165 --> 00:37:42,436
Ceea ce mă aduce cu grijă la propunerea ta.
785
00:37:43,849 --> 00:37:45,618
Care dintre voi a scris-o de fapt?
786
00:37:45,643 --> 00:37:48,312
- Ei bine, a fost... - Am fost inspirat
787
00:37:48,337 --> 00:37:50,504
de Coriolanus ieri, desigur.
788
00:37:50,529 --> 00:37:53,498
Mica lui idee de pariuri.
789
00:37:53,523 --> 00:37:57,661
Dar sponsorizările și cadourile din arenă,
790
00:37:57,957 --> 00:37:59,824
- toate erau ale mele. - Clemmie?
791
00:38:01,099 --> 00:38:02,901
Deci este scrisul tău transpirat
792
00:38:02,926 --> 00:38:04,672
pe pagina respectivă.
793
00:38:04,809 --> 00:38:07,477
Foarte impresionant, doamnă Dovecote.
794
00:38:07,519 --> 00:38:10,032
Din păcate, asistentul meu a greșit
795
00:38:10,057 --> 00:38:11,859
pentru gunoi în această dimineață
796
00:38:11,884 --> 00:38:15,754
și a căptușit cu el chiar raftul acestui terariu.
797
00:38:15,779 --> 00:38:20,150
Deci, vă rog, doamnă Dovecote, recuperați-l pentru noi, nu-i așa?
798
00:38:20,175 --> 00:38:23,712
Așa că am putea lua în considerare cu toții ideile tale inspirate.
799
00:38:25,398 --> 00:38:26,567
Nu vă faceți griji,
800
00:38:26,592 --> 00:38:29,962
micii mei prădători sunt perfect docili
801
00:38:29,987 --> 00:38:32,421
cu cei în care pot avea încredere.
802
00:38:32,446 --> 00:38:35,288
Deci, dacă sunt obișnuiți cu parfumul tău,
803
00:38:35,313 --> 00:38:38,258
dacă te-ai ocupat de mâncarea lor, de exemplu,
804
00:38:38,283 --> 00:38:41,052
sau dacă ți-au inhalat sudoarea palmei
805
00:38:41,077 --> 00:38:43,280
pe o pagină,
806
00:38:43,305 --> 00:38:44,741
te vor lăsa în pace.
807
00:38:45,354 --> 00:38:47,690
Un nou parfum, insa...
808
00:38:48,424 --> 00:38:49,525
(DR. GAUL OFTAS)
809
00:38:50,959 --> 00:38:53,996
ai fi singură, fetiță.
810
00:38:54,036 --> 00:38:55,838
- Recuperează-l. - (CLEMENSIA TREMURAT)
811
00:38:59,377 --> 00:39:00,378
Clemmie.
812
00:39:07,119 --> 00:39:08,220
(ȚIPÂND)
813
00:39:08,245 --> 00:39:09,613
Clemmie, nu! Nu!
814
00:39:11,034 --> 00:39:12,369
(Gâfâind)
815
00:39:12,394 --> 00:39:15,262
Ați întrebat de culori, doamnă Porumbel?
816
00:39:15,287 --> 00:39:18,149
Vreau ca dușmanii mei să vadă un curcubeu de distrugere
817
00:39:18,174 --> 00:39:19,809
înghițind lumea.
818
00:39:20,637 --> 00:39:24,375
Nu sunt mai presus de a folosi spectacolul pentru a crea puțină teroare.
819
00:39:24,400 --> 00:39:26,477
O strategie colegul tău de clasă aici
820
00:39:26,502 --> 00:39:29,872
articulat foarte bine în propunerea sa.
821
00:39:31,574 --> 00:39:34,376
Sunt bune, sugestiile tale.
822
00:39:34,401 --> 00:39:36,069
O să-mi recomand echipa
823
00:39:36,094 --> 00:39:39,831
implementează cât mai multe mâine.
824
00:39:41,158 --> 00:39:42,493
Ce?
825
00:39:43,718 --> 00:39:45,286
Va muri ea?
826
00:39:45,530 --> 00:39:47,431
Plăcerea de a deschide teren
827
00:39:47,456 --> 00:39:50,627
în cercetarea cuiva se ajunge să afle.
828
00:39:50,809 --> 00:39:53,611
Mai bine ține soarta doamnei Dovecote între noi.
829
00:39:53,636 --> 00:39:55,703
Nu cred că mama ei ar fi bucuroasă să învețe
830
00:39:55,728 --> 00:39:57,897
cum a prins asta brusc...
831
00:39:59,860 --> 00:40:01,160
gripa.
832
00:40:01,458 --> 00:40:03,728
Acum alergați, aveți o arenă de promovat
833
00:40:03,753 --> 00:40:06,622
și e timpul pentru laptele și biscuiții mei.
834
00:40:07,243 --> 00:40:09,445
(RADA MUZICA AMINUSORĂ)
835
00:40:20,677 --> 00:40:22,546
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Bine, să mergem.
836
00:40:23,832 --> 00:40:26,268
(TUSE DE MARAR)
837
00:40:29,482 --> 00:40:30,817
(pornire turnichet)
838
00:40:31,109 --> 00:40:32,949
CREANICĂ FEMEIE: (PE VORBORI) Bucurați-vă de spectacol.
839
00:40:36,350 --> 00:40:38,485
- (TURNICUL CRANKING) - Bucurați-vă de spectacol.
840
00:40:39,743 --> 00:40:41,545
Bucurați-vă de spectacol.
841
00:40:42,106 --> 00:40:43,841
Bucurați-vă de spectacol.
842
00:40:44,505 --> 00:40:46,507
Bucurați-vă de spectacol.
843
00:40:46,932 --> 00:40:48,433
Bucurați-vă de spectacol.
844
00:40:49,317 --> 00:40:50,919
(TUSE DE MARAR)
845
00:40:52,477 --> 00:40:54,980
FESTUS: Vino cu mine. Hei, tu.
846
00:40:55,005 --> 00:40:57,441
Ia camera aia pe ea. Coral.
847
00:40:59,173 --> 00:41:00,407
(TUSE DE MARAR)
848
00:41:05,279 --> 00:41:07,214
(Scârțâitul ușii)
849
00:41:07,239 --> 00:41:08,540
(Trîntirea ușii)
850
00:41:09,446 --> 00:41:10,580
(CLICK LUMINILE)
851
00:41:10,605 --> 00:41:14,475
(Zurâit de mașini)
852
00:41:14,813 --> 00:41:16,282
(MUZICA TENSA)
853
00:41:22,827 --> 00:41:24,168
CRAINATOR BĂRBAȚI: (PE VORBORI) Bine ați venit în arenă
854
00:41:24,193 --> 00:41:25,782
pentru cea de-a zecea ediție anuală a Jocurilor Foamei.
855
00:41:25,807 --> 00:41:27,008
Omagiu, mentori,
856
00:41:27,033 --> 00:41:30,303
aveți 15 minute pentru a examina spațiul și a discuta despre strategie.
857
00:41:30,328 --> 00:41:33,130
Dill, rămâi lângă mine, înțelegi?
858
00:41:36,929 --> 00:41:37,997
Hei, tăietorul de lemne.
859
00:41:39,754 --> 00:41:40,788
BACAC: Lamina.
860
00:41:41,514 --> 00:41:42,849
CORAL: Nu, nu, doar tu.
861
00:41:43,637 --> 00:41:44,638
Doar tu.
862
00:41:49,242 --> 00:41:52,245
(RESPIRÂND GREU)
863
00:41:52,270 --> 00:41:55,706
(CLICK LIMBA)
864
00:41:56,121 --> 00:41:57,155
Jessup?
865
00:41:58,036 --> 00:41:59,604
Jessup.
866
00:42:02,203 --> 00:42:03,649
Vă rog.
867
00:42:04,129 --> 00:42:06,965
Coriolanus, te rog nu mă lăsa să mor aici mâine.
868
00:42:07,062 --> 00:42:08,464
(EXPLOZII)
869
00:42:08,489 --> 00:42:10,858
(TOTI TIPA)
870
00:42:11,103 --> 00:42:12,305
FESTUS: Oh, la dracu!
871
00:42:28,698 --> 00:42:31,534
(RĂMĂTOARE CADĂ)
872
00:42:41,125 --> 00:42:43,927
(Gemete, strigând)
873
00:42:44,980 --> 00:42:46,414
(Gâfâind)
874
00:42:46,439 --> 00:42:47,807
Ajutați-mă!
875
00:42:47,832 --> 00:42:49,834
(RESPIRÂND GREU)
876
00:42:52,064 --> 00:42:53,532
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Poarta a ieșit!
877
00:42:56,108 --> 00:42:57,376
Poarta e afară.
878
00:42:57,952 --> 00:43:01,189
Poarta s-a deschis.
879
00:43:01,472 --> 00:43:03,774
(RĂDAREA MUZICĂ AFICIANTĂ)
880
00:43:15,157 --> 00:43:17,526
Haide, poarta e deschisă.
881
00:43:17,551 --> 00:43:18,685
(GROHĂIT)
882
00:43:18,710 --> 00:43:20,852
Haide. El nu te-ar salva.
883
00:43:22,127 --> 00:43:24,361
PĂSTRATORUL PĂCII: Avem alergători!
884
00:43:24,614 --> 00:43:26,582
- (FUCURI) - (GINEE ȘI SABYN GEMĂ)
885
00:43:28,055 --> 00:43:29,457
(RĂDAREA MUZICĂ AFICIANTĂ)
886
00:43:32,924 --> 00:43:34,125
(Încordare)
887
00:43:36,478 --> 00:43:37,780
(GEMÂND)
888
00:43:37,805 --> 00:43:38,873
(LUCY GASPS)
889
00:43:41,061 --> 00:43:42,095
(GEMETE)
890
00:43:49,107 --> 00:43:50,308
(încet) Coryo.
891
00:43:51,156 --> 00:43:52,390
(GASPS)
892
00:43:53,046 --> 00:43:54,347
Lucy Gray?
893
00:43:55,450 --> 00:43:57,519
- Este... - TIGRIS: E în viaţă.
894
00:44:01,175 --> 00:44:02,475
Ce s-a întâmplat?
895
00:44:02,501 --> 00:44:04,110
A fost un bombardament rebel.
896
00:44:04,835 --> 00:44:08,106
Probabil că au plănuit-o de luni de zile.
897
00:44:08,373 --> 00:44:09,707
Patru tributuri au fost ucise.
898
00:44:09,732 --> 00:44:12,835
Toată lumea este îngrozită, Coryo.
899
00:44:12,860 --> 00:44:16,697
Oamenii se închid în casele lor.
900
00:44:16,722 --> 00:44:19,525
Felix Ravinstill este în sprijinul vieții.
901
00:44:20,720 --> 00:44:22,556
Rebelii au lansat un mesaj.
902
00:44:22,581 --> 00:44:26,784
Ei au spus că vor să dărâme simbolul Jocurilor Foamei la televizor în direct.
903
00:44:26,809 --> 00:44:28,687
LUCKY: (LA TV) ...ne-a atacat cu sălbăticie și laș...
904
00:44:28,712 --> 00:44:30,015
Marcus a ieșit.
905
00:44:30,040 --> 00:44:31,476
LUCKY: rănirea gravă a președintelui...
906
00:44:31,501 --> 00:44:32,476
SEJANUS: El este singurul.
907
00:44:32,501 --> 00:44:35,337
Oamenii de menținere a păcii îl vânează pe străzi dar
908
00:44:35,362 --> 00:44:37,165
cel puțin el are o șansă mai mare acolo
909
00:44:37,190 --> 00:44:39,159
- decât ar fi făcut-o mâine. - ZĂPADA: Mâine?
910
00:44:39,184 --> 00:44:41,819
Încă nu merg înainte cu Jocurile?
911
00:44:42,621 --> 00:44:44,991
Oh, nu, Lucy Gray.
912
00:44:45,166 --> 00:44:46,867
Lucy Gray ar fi putut fugi.
913
00:44:46,892 --> 00:44:50,062
- LUCKY: Spectacolul va continua. - Dar ea m-a salvat.
914
00:44:50,087 --> 00:44:51,878
LUCKY: Și acum ultimul nostru tribut.
915
00:44:51,903 --> 00:44:55,164
Am întâlnit prima dată această domnișoară la grădina zoologică
916
00:44:55,189 --> 00:44:57,024
nu cu mult timp în urmă.
917
00:44:57,049 --> 00:44:59,051
- Din districtul 12... - Coryo.
918
00:44:59,076 --> 00:45:00,711
Lucy Gray Baird.
919
00:45:00,736 --> 00:45:03,138
Vino aici cu chitara aceea, pasăre cântătoare.
920
00:45:03,163 --> 00:45:05,631
(PUBLICUL APLAUDĂ, APLAVA LA TV)
921
00:45:07,651 --> 00:45:12,057
LUCY: Bună seara, Capitol. Districte.
922
00:45:12,347 --> 00:45:14,349
Am scris acest cântec despre un băiat în 12 ani,
923
00:45:14,374 --> 00:45:16,144
și sper că o va auzi.
924
00:45:16,169 --> 00:45:20,973
(CÂNTAT) ♪ Când eram copil, am căzut în strigăt
925
00:45:20,998 --> 00:45:24,906
♪ Când eram fată am căzut în brațele tale
926
00:45:24,931 --> 00:45:29,969
♪ Am căzut în vremuri grele și ne-am pierdut culoarea strălucitoare
927
00:45:29,994 --> 00:45:35,866
♪ Te-ai dus la câini și eu am trăit după farmecele mele
928
00:45:37,017 --> 00:45:41,788
♪ Mai devreme decât mai târziu, sunt la șase picioare sub
929
00:45:42,158 --> 00:45:46,028
♪ Mai devreme decât mai târziu vei fi singur
930
00:45:46,053 --> 00:45:48,723
♪ Deci, la cine te vei adresa
931
00:45:48,748 --> 00:45:50,976
♪ Mâine, mă întreb
932
00:45:51,001 --> 00:45:56,873
♪ Căci când sună clopoțelul Iubitorule, ești pe cont propriu
933
00:45:58,950 --> 00:46:03,188
♪ Eu sunt cel pe care l-ai lăsat să te vadă plângând
934
00:46:03,213 --> 00:46:07,250
♪ Cunosc sufletul pe care te chinui să-l salvezi
935
00:46:07,275 --> 00:46:12,109
♪ Păcat că sunt pariul că ai pierdut în Reaping
936
00:46:12,134 --> 00:46:14,268
♪ Acum ce vei face
937
00:46:14,293 --> 00:46:19,832
♪ Când mă duc în mormântul meu ♪
938
00:46:19,857 --> 00:46:21,193
(PUBLICUL APLAUDĂ, APLAUDĂ)
939
00:46:21,218 --> 00:46:23,220
LUCKY: Ding, ding, ding. Uită-te la asta.
940
00:46:23,245 --> 00:46:24,781
Maxim record pentru seară.
941
00:46:24,806 --> 00:46:26,741
Capitoliul se uită cu siguranță.
942
00:46:26,766 --> 00:46:28,902
Oameni care trimit donații. Vezi ce se intampla
943
00:46:28,927 --> 00:46:31,063
- când faci lucruri? - LUCY: Da.
944
00:46:31,088 --> 00:46:34,357
Acum, nu-mi plac șansele tale, dar să fie în favoarea ta.
945
00:46:34,382 --> 00:46:35,684
Vă mulțumesc că sunteți aici.
946
00:46:35,709 --> 00:46:37,845
LUCKY: Dna Lucy Gray, District 12.
947
00:46:37,870 --> 00:46:38,704
Amandoi.
948
00:46:38,729 --> 00:46:39,758
SEJANUS: Asta fac prietenii.
949
00:46:39,783 --> 00:46:41,986
LUCKY: Ce minunată este noaptea asta
950
00:46:42,011 --> 00:46:44,226
că toți ajungem aici pentru performanța finală a cuiva.
951
00:46:44,251 --> 00:46:45,851
Dnă Lucy Gray, vă mulțumesc.
952
00:46:45,876 --> 00:46:47,744
Du-te acasă, du-te la culcare, dormi bine.
953
00:46:47,769 --> 00:46:49,537
Mâine ai o zi mare.
954
00:47:12,101 --> 00:47:13,102
(GEMETE)
955
00:47:15,260 --> 00:47:16,328
(Inspiră puternic)
956
00:47:16,604 --> 00:47:18,673
(Scârțâit de metal)
957
00:47:25,244 --> 00:47:27,413
(MUZICA MISTERIOSĂ SE REDĂ)
958
00:47:33,323 --> 00:47:34,625
(ZUMĂT UșOR)
959
00:47:35,670 --> 00:47:38,106
(Șobolan țipând)
960
00:47:39,574 --> 00:47:43,210
(Striptat)
961
00:47:58,525 --> 00:47:59,859
ZĂpadă: (Șoptind) Lucy Gray.
962
00:48:00,218 --> 00:48:01,451
Lucy Gray.
963
00:48:02,080 --> 00:48:04,548
- Hei. - Ești în viață.
964
00:48:04,573 --> 00:48:07,743
Acele bombe, au schimbat totul.
965
00:48:07,768 --> 00:48:09,403
Au aruncat în aer zidurile.
966
00:48:09,437 --> 00:48:12,040
Deci asta înseamnă că poți scăpa în tribune.
967
00:48:12,065 --> 00:48:13,732
E o gaură jos în podea.
968
00:48:13,757 --> 00:48:15,459
Conduce în jos la niște tuneluri. Am încercat
969
00:48:15,484 --> 00:48:17,286
și poți dispărea acolo jos.
970
00:48:17,311 --> 00:48:20,748
Deci, în momentul în care auzi clopoțelul sună, ignori armele din mijloc
971
00:48:20,773 --> 00:48:24,375
și alergi cât de repede poți pentru acea gaură.
972
00:48:24,400 --> 00:48:27,536
Și găsești un loc unde să te ascunzi jos. Singur.
973
00:48:28,444 --> 00:48:29,512
- Singur? Nu. - Da.
974
00:48:29,545 --> 00:48:30,881
- Jessup e prietenul meu. - Nu.
975
00:48:30,906 --> 00:48:32,908
În momentul în care sună clopoțelul, nu poți avea încredere în nimeni.
976
00:48:32,933 --> 00:48:34,400
Nici măcar Jessup.
977
00:48:35,810 --> 00:48:38,279
Întindeți-vă jos până când puteți ieși în siguranță.
978
00:48:38,304 --> 00:48:41,441
Mulțumesc că ai grijă de mine.
979
00:48:42,591 --> 00:48:44,127
Nu te pot lăsa să mori.
980
00:48:44,717 --> 00:48:46,618
M-ai salvat.
981
00:48:46,643 --> 00:48:49,146
M-ai salvat, Lucy Gray.
982
00:48:51,779 --> 00:48:54,271
- Îmi pare rău. - Hei.
983
00:48:54,296 --> 00:48:56,131
Am mai multă speranță în timpul zilei,
984
00:48:56,156 --> 00:48:57,959
dar când se întunecă, eu doar...
985
00:48:57,984 --> 00:48:59,184
E în regulă.
986
00:49:02,369 --> 00:49:03,370
E în regulă.
987
00:49:06,075 --> 00:49:07,911
O să te scot de aici.
988
00:49:09,023 --> 00:49:10,024
Iţi promit.
989
00:49:12,738 --> 00:49:14,540
Înapoi la Covey, bine?
990
00:49:26,972 --> 00:49:27,973
Este real?
991
00:49:30,008 --> 00:49:31,209
Doar spune-mi.
992
00:49:31,243 --> 00:49:34,645
Dacă voi risca totul. Acel cântec...
993
00:49:34,678 --> 00:49:37,448
Cântecul acela a fost răscumpărare, asta-i tot.
994
00:49:37,481 --> 00:49:38,783
Vechiul meu iubit, Billy Taupe,
995
00:49:38,808 --> 00:49:40,718
mă înșela cu fiica primarului.
996
00:49:40,751 --> 00:49:42,930
- Fata de la Secerat. - Da, a devenit nebun de geloasă.
997
00:49:42,954 --> 00:49:44,722
L-a pus pe tatăl ei să-mi citească numele pe scena respectivă
998
00:49:44,755 --> 00:49:47,358
iar acum toată lumea va ști ce mi-a făcut.
999
00:49:51,096 --> 00:49:52,296
Aici.
1000
00:49:54,398 --> 00:49:55,733
Tu ia asta.
1001
00:49:55,766 --> 00:49:58,369
- Nu, nu, e prea bine. - Nu, nu este un cadou.
1002
00:49:58,402 --> 00:50:00,071
Este un împrumut.
1003
00:50:00,105 --> 00:50:02,107
Ce e aici, nu-l atinge.
1004
00:50:02,140 --> 00:50:03,163
Nici măcar nu-l inspira
1005
00:50:03,188 --> 00:50:04,740
deoarece cantitățile mici pot fi mortale.
1006
00:50:06,377 --> 00:50:09,655
Uite, am văzut ce le face războiul oamenilor, bine?
1007
00:50:09,680 --> 00:50:10,816
Am văzut.
1008
00:50:10,849 --> 00:50:13,350
Și va veni un moment când ai nevoie de asta.
1009
00:50:13,384 --> 00:50:15,653
Când trebuie să acționezi.
1010
00:50:15,686 --> 00:50:18,389
Cu toții facem lucruri de care nu suntem mândri să supraviețuim.
1011
00:50:20,258 --> 00:50:21,679
Hei.
1012
00:50:21,860 --> 00:50:24,796
Vom câștiga asta, Lucy Gray.
1013
00:50:27,128 --> 00:50:28,695
Vom câștiga asta împreună.
1014
00:50:34,199 --> 00:50:36,134
(MUZICA SOMBER)
1015
00:50:42,934 --> 00:50:44,670
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Trezește-te! Pe picioarele tale!
1016
00:50:46,420 --> 00:50:47,655
Jessup.
1017
00:50:55,260 --> 00:50:58,462
(VOCĂVĂRĂ VIOZĂ)
1018
00:51:02,234 --> 00:51:04,735
CASCA: Prietenul ăla al tău. Plinta.
1019
00:51:04,768 --> 00:51:07,973
Poate vrei să-i găsești un loc lângă ușă.
1020
00:51:11,375 --> 00:51:12,911
SEJANUS: Coryo.
1021
00:51:13,912 --> 00:51:15,679
-Hei. -Ce mai faci? Esti bine?
1022
00:51:15,713 --> 00:51:17,073
- Mai bine. - BĂRBATUL: Aici, te rog.
1023
00:51:18,316 --> 00:51:19,617
(CLICK DE DEBLOCARE A CAMERA)
1024
00:51:20,384 --> 00:51:21,585
Mai bine.
1025
00:51:25,223 --> 00:51:27,092
Spune-mi că asta se va termina repede.
1026
00:51:28,960 --> 00:51:30,028
(LUCY GRUNTS)
1027
00:51:30,061 --> 00:51:32,163
JESSUP: Ce este asta? Minele?
1028
00:51:32,197 --> 00:51:34,698
Eu... trebuie să-mi iau uneltele. Tata a spus...
1029
00:51:35,333 --> 00:51:37,302
(TUSE DE MARAR)
1030
00:51:37,335 --> 00:51:38,511
LUCKY: Poftim. Iată-ne, toți.
1031
00:51:38,535 --> 00:51:40,404
Haide. Haide să mergem.
1032
00:51:40,437 --> 00:51:41,705
Stai jos, Festus, haide.
1033
00:51:41,739 --> 00:51:45,277
Toată lumea, după cum știți, suntem pe cale să intrăm în direct.
1034
00:51:45,310 --> 00:51:46,644
Doar pentru că nu găzduiești,
1035
00:51:46,677 --> 00:51:48,545
nu înseamnă că ești dezlegat. Ajutați-mă.
1036
00:51:48,579 --> 00:51:50,382
Nu vă pierdeți în spatele ecranelor voastre.
1037
00:51:50,414 --> 00:51:52,416
Fără căscat, fără gumă de mestecat.
1038
00:51:52,449 --> 00:51:55,632
Ține-ți bărbia în jos, capul sus, umerii pe spate.
1039
00:51:55,657 --> 00:51:57,126
Și zâmbește.
1040
00:51:57,151 --> 00:51:58,786
De aceea avem dinți.
1041
00:52:00,225 --> 00:52:02,227
Bine. Gata? Vom începe, băieți.
1042
00:52:02,260 --> 00:52:04,528
Cinci, patru,
1043
00:52:04,561 --> 00:52:06,331
trei, doi...
1044
00:52:06,364 --> 00:52:08,565
(MUZICA DRAMATICĂ DE ORCHESTRĂ)
1045
00:52:14,973 --> 00:52:20,030
Bună dimineața, sunt Lucretius „Lucky” Flickerman.
1046
00:52:20,055 --> 00:52:22,456
Un om care nu are nevoie de prezentare.
1047
00:52:22,481 --> 00:52:25,250
Weatherman, magician amator,
1048
00:52:25,283 --> 00:52:26,750
si astazi,
1049
00:52:28,519 --> 00:52:30,488
Sunt onorat să spun...
1050
00:52:30,513 --> 00:52:33,918
prima gazdă a Jocurilor Foamei.
1051
00:52:33,943 --> 00:52:35,310
(STUDENȚI APLAUAȚI, APLAUZE)
1052
00:52:35,335 --> 00:52:37,772
În mâna mea, un plic, sigilat.
1053
00:52:37,797 --> 00:52:41,133
Pronosticul meu, câștigătorul va fi deschis de mine
1054
00:52:41,158 --> 00:52:42,659
la sfârșitul marelui spectacol.
1055
00:52:42,684 --> 00:52:44,485
- (Băngănind tobe) - Ei bine...
1056
00:52:44,510 --> 00:52:45,744
Ei sunt aici. Primim vestea...
1057
00:52:45,769 --> 00:52:46,948
În regulă, suntem pe cale să începem.
1058
00:52:46,972 --> 00:52:48,249
Începem, toți, începem.
1059
00:52:48,273 --> 00:52:49,616
Jocurile Foamei fericite. Foame fericită...
1060
00:52:49,640 --> 00:52:51,977
Ține minte, când tributul tău moare, pleacă de aici.
1061
00:52:57,133 --> 00:52:58,567
(pornire turnichet)
1062
00:52:58,592 --> 00:53:00,060
CREANICĂ FEMEIE: (PE VORBORI) Bucurați-vă de spectacol.
1063
00:53:00,085 --> 00:53:02,653
- (TURNICUL CRANKING) - Bucurați-vă de spectacol.
1064
00:53:05,681 --> 00:53:07,016
Bucurați-vă de spectacol.
1065
00:53:07,425 --> 00:53:09,060
(RADA MUZICA BÂNTĂRĂ)
1066
00:53:26,041 --> 00:53:29,410
BĂRBATUL: (PE PA) Stai pe urmă sau vei fi împușcat.
1067
00:53:34,080 --> 00:53:35,081
Mișcare.
1068
00:53:39,795 --> 00:53:41,630
(PLÂNGE TESLEE)
1069
00:53:42,488 --> 00:53:44,691
(TESLEE ȘI LAMINĂ PLÂND)
1070
00:53:59,174 --> 00:54:00,441
(TUSE TESLEE)
1071
00:54:00,953 --> 00:54:03,890
(Gâfâind)
1072
00:54:04,025 --> 00:54:05,960
(TUSE TESLEE)
1073
00:54:08,637 --> 00:54:10,605
(RESPIRÂND GREU)
1074
00:54:10,630 --> 00:54:13,300
- Ooh! Marcus. - (ELEVII EXCLAMĂ)
1075
00:54:13,325 --> 00:54:16,695
Presupun că putem dormi mai bine acum știind că nu e pe străzi.
1076
00:54:18,980 --> 00:54:20,215
Sunteți niște monștri!
1077
00:54:20,240 --> 00:54:21,875
Voi toti!
1078
00:54:22,597 --> 00:54:24,067
(MUZICA TENSA)
1079
00:54:27,444 --> 00:54:30,414
Zece, nouă...
1080
00:54:30,439 --> 00:54:34,678
- (Gâfâind) - (PE PA)... opt, șapte, șase,
1081
00:54:35,534 --> 00:54:37,070
- cinci... - Jessup.
1082
00:54:37,095 --> 00:54:38,495
LUCKY: patru,
1083
00:54:38,920 --> 00:54:40,822
- trei... - Jessup.
1084
00:54:41,059 --> 00:54:42,492
LUCKY: doi,
1085
00:54:43,036 --> 00:54:44,336
unu.
1086
00:54:44,361 --> 00:54:45,597
(ALARMA BLARING)
1087
00:54:45,622 --> 00:54:46,690
(SUNA CLOPOTELUL)
1088
00:54:46,715 --> 00:54:47,582
(MOD) Fugi.
1089
00:54:47,607 --> 00:54:50,242
- (ALARMA BLARING) - (TOATE TIPATE)
1090
00:54:51,099 --> 00:54:52,299
LUCY: Jessup!
1091
00:54:52,612 --> 00:54:54,046
Jessup!
1092
00:54:54,370 --> 00:54:56,073
(MOD) Ce faci? Alerga.
1093
00:54:56,098 --> 00:54:58,734
(TOȚI MÂRMĂT)
1094
00:55:00,931 --> 00:55:02,132
(Gâfâind)
1095
00:55:02,157 --> 00:55:03,357
Jess...
1096
00:55:07,333 --> 00:55:08,600
(TIPÂND)
1097
00:55:08,625 --> 00:55:10,443
(Ambele mormăind)
1098
00:55:10,468 --> 00:55:11,502
Jessup!
1099
00:55:11,527 --> 00:55:14,530
(strigând)
1100
00:55:14,865 --> 00:55:15,866
(TIPETE)
1101
00:55:18,298 --> 00:55:19,398
(GEMÂND)
1102
00:55:19,423 --> 00:55:21,025
(LUCY Gâfâind)
1103
00:55:21,050 --> 00:55:22,251
(VĂRSĂTURI)
1104
00:55:22,276 --> 00:55:23,311
(BUZZER BUZĂT)
1105
00:55:23,336 --> 00:55:26,372
(STUDENȚI ÎN CADRUL)
1106
00:55:27,929 --> 00:55:28,963
(Tipete)
1107
00:55:28,988 --> 00:55:30,856
(Ambele mormăind)
1108
00:55:31,884 --> 00:55:32,885
(TIPETE)
1109
00:55:36,271 --> 00:55:37,571
Jessup!
1110
00:55:39,413 --> 00:55:40,648
(GEMETE TRIBUT FEMEI)
1111
00:55:41,817 --> 00:55:42,885
(GASPS)
1112
00:55:43,825 --> 00:55:45,126
(GROHĂIT)
1113
00:55:45,762 --> 00:55:46,763
(YELPS)
1114
00:55:49,066 --> 00:55:50,299
Jessup!
1115
00:55:51,576 --> 00:55:53,377
Jessup! Jessup, trebuie să mergem, haide.
1116
00:55:53,402 --> 00:55:55,442
Ar trebui să plecăm de aici. Trebuie să mergem. Trebuie să mergem.
1117
00:55:59,574 --> 00:56:01,152
LUCKY: Au intrat în subteran foarte repede,
1118
00:56:01,177 --> 00:56:02,513
dar suntem pregătiți pentru asta.
1119
00:56:02,538 --> 00:56:04,044
- (încet) Du-te, du-te, du-te. - LUCKY: Ce vezi acum
1120
00:56:04,068 --> 00:56:05,677
este un flux live de camere de securitate.
1121
00:56:05,702 --> 00:56:07,839
- (JESSUP Gâfâind) - Haide!
1122
00:56:10,148 --> 00:56:11,183
Haide!
1123
00:56:11,208 --> 00:56:12,776
(GROHĂIT)
1124
00:56:12,801 --> 00:56:14,152
(încet) Du-te, du-te, du-te.
1125
00:56:15,769 --> 00:56:16,971
(GROHĂIT)
1126
00:56:16,996 --> 00:56:18,196
Pe aici.
1127
00:56:18,221 --> 00:56:19,597
LUCKY: Hy și Sol din partea cealaltă,
1128
00:56:19,622 --> 00:56:21,023
trântindu-se pe Lucy Gray.
1129
00:56:23,245 --> 00:56:24,280
LUCY: Haide.
1130
00:56:24,811 --> 00:56:26,112
(GROHĂIT)
1131
00:56:29,529 --> 00:56:31,664
- (SOL ŞI JESSUP MÂRMÂND) - LUCY: Nu! Te rog nu!
1132
00:56:31,689 --> 00:56:32,824
Nu!
1133
00:56:32,849 --> 00:56:35,384
LUCKY: Aici vine pachetul, surprinzându-i pe Hy și Sol.
1134
00:56:35,409 --> 00:56:36,747
(SOL TIPA)
1135
00:56:36,871 --> 00:56:38,204
- (Înjunghierea) - (TIPÂND) Nu!
1136
00:56:38,996 --> 00:56:40,330
Haide.
1137
00:56:41,888 --> 00:56:43,432
- (BUZMĂT BUZZER) - (ELEVII EXCLAMĂ)
1138
00:56:43,495 --> 00:56:44,763
(Studenții aplaudă, aplaudă)
1139
00:56:47,373 --> 00:56:50,109
CORAL: Hei, cheresteau, intră acolo și scoate-o afară.
1140
00:56:50,134 --> 00:56:51,711
TREECH: Nu-mi bag capul acolo.
1141
00:56:51,736 --> 00:56:53,238
Ar putea să aștepte cu o cărămidă.
1142
00:56:53,325 --> 00:56:56,228
Știam că ar fi trebuit să-l recrutăm pe acel copil Reaper.
1143
00:57:03,146 --> 00:57:04,713
(MOD) Crezi că s-au terminat?
1144
00:57:06,109 --> 00:57:07,176
Se pare ca.
1145
00:57:08,880 --> 00:57:11,449
Pentru copiii care priveau, a fost violent,
1146
00:57:11,474 --> 00:57:14,097
îngrozitor și dezgustător.
1147
00:57:14,122 --> 00:57:15,691
Dnă Phipps,
1148
00:57:15,716 --> 00:57:19,053
te rog, dacă ai de gând să vomiți, fă-o în afara camerei.
1149
00:57:19,078 --> 00:57:20,746
Au mai rămas treisprezece tribute.
1150
00:57:20,771 --> 00:57:23,874
Reaper încă se profilează mare în partea de sus a topurilor
1151
00:57:23,899 --> 00:57:26,535
în timp ce Coral și haita ei încearcă să facă o piesă de teatru.
1152
00:57:26,560 --> 00:57:29,462
Șase omagii au plecat în câteva minute.
1153
00:57:29,498 --> 00:57:31,433
Dacă o țin în ritmul ăsta,
1154
00:57:31,458 --> 00:57:33,494
Vom pleca de aici în cel mai scurt timp.
1155
00:57:34,736 --> 00:57:37,138
Acum, acestea înregistrează temperaturi ridicate
1156
00:57:37,163 --> 00:57:38,798
nu fac acel foc care continuă
1157
00:57:38,823 --> 00:57:41,826
pentru a arde aici în Districtul 9 orice favor.
1158
00:57:41,851 --> 00:57:43,119
Voi fi cu ochii pe el.
1159
00:57:43,144 --> 00:57:44,579
În districtul 10,
1160
00:57:44,604 --> 00:57:47,941
acest front cald se va coborî și se va ciocni aici,
1161
00:57:47,966 --> 00:57:49,468
storcând nişte burniţe.
1162
00:57:49,493 --> 00:57:52,963
Și în sfârșit, în Districtul 12, un...
1163
00:57:53,241 --> 00:57:54,575
- (Foșnet) - (Pași)
1164
00:57:58,439 --> 00:58:00,153
(MOD) Lamina.
1165
00:58:33,079 --> 00:58:36,616
(RESPIRÂND GREU)
1166
00:58:37,993 --> 00:58:39,394
Vă rog.
1167
00:58:40,412 --> 00:58:41,747
Vă rog.
1168
00:58:42,345 --> 00:58:44,447
(PLÂNGE)
1169
00:58:54,900 --> 00:58:56,301
(PLÂNGE)
1170
00:58:57,212 --> 00:58:58,413
(RESPIRÂND GREU)
1171
00:58:59,122 --> 00:59:00,166
- (Cotlete) - (TOȚI EXCLAMĂ)
1172
00:59:00,191 --> 00:59:01,759
- (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) - (GRĂMÂT) Da!
1173
00:59:10,016 --> 00:59:11,051
(BUDIȚII DE CORP)
1174
00:59:11,076 --> 00:59:12,144
(ELEVII EXCLAMĂ)
1175
00:59:12,169 --> 00:59:14,204
Sistemul de presiune rece va intra,
1176
00:59:14,229 --> 00:59:16,931
aducând temperaturi mai răcoroase și o ușurare atât de necesară
1177
00:59:16,956 --> 00:59:19,675
minerii noștri de cărbune de acolo, cel puțin până seara devreme.
1178
00:59:19,700 --> 00:59:21,368
Asta e vremea.
1179
00:59:21,584 --> 00:59:24,119
A fost milă? A fost o crimă?
1180
00:59:25,385 --> 00:59:28,287
Oricum, asta se întâmplă când faci lucruri.
1181
00:59:29,279 --> 00:59:30,713
Atrageți atenția.
1182
00:59:31,814 --> 00:59:33,081
Cetăţenii îţi trimit bani.
1183
00:59:33,106 --> 00:59:34,808
Acum, odată ce vă vor primi banii,
1184
00:59:34,833 --> 00:59:38,737
mentorul poate alege să trimită mâncare sau apă
1185
00:59:38,762 --> 00:59:41,795
folosind dronele noastre nou dezvoltate din război,
1186
00:59:41,820 --> 00:59:43,855
reprogramat cu recunoaștere facială.
1187
00:59:43,880 --> 00:59:47,851
Acest lucru vă asigură că pachetul dvs. merge direct la tributul dvs.
1188
00:59:47,876 --> 00:59:49,308
Nu-i așa, Pup Harrington?
1189
00:59:49,333 --> 00:59:50,734
Da.
1190
00:59:51,200 --> 00:59:54,081
Am bănuiala că Pup va profita de ocazie.
1191
00:59:54,445 --> 00:59:56,447
(MONITORIZAȚI SONORII, BUZURI)
1192
00:59:57,186 --> 01:00:00,357
(ZUMĂT DRONĂ)
1193
01:00:00,382 --> 01:00:02,484
(RĂDAREA MUZICĂ AFICIANTĂ)
1194
01:00:12,765 --> 01:00:14,200
- (STUDENȚI VORBÂND) - Ce?
1195
01:00:14,335 --> 01:00:15,456
(LIMBĂ CLIC CLICURI NOOCOLATE)
1196
01:00:20,425 --> 01:00:21,760
(VULTURES SCREECH)
1197
01:00:28,309 --> 01:00:30,477
(VULTURES SCREECH)
1198
01:00:30,502 --> 01:00:33,373
Avem o rezervare în seara asta. Flickerman.
1199
01:00:33,398 --> 01:00:34,799
Petrecere în doi și un scaun înalt.
1200
01:00:34,824 --> 01:00:38,194
Nu vom fi acolo, um, la timp. Îmi pare rău.
1201
01:00:38,219 --> 01:00:39,697
Sunt... găzduiesc Jocurile Foamei...
1202
01:00:39,722 --> 01:00:41,056
- (BUZZER BUZZES) - al 10-lea an,
1203
01:00:41,081 --> 01:00:43,370
și merge puțin mai mult decât se anticipa,
1204
01:00:43,395 --> 01:00:44,792
asa ca sunt curios sa stiu
1205
01:00:44,817 --> 01:00:47,019
dacă ai ceva mai târziu în seara asta.
1206
01:00:47,044 --> 01:00:48,792
Tu faci. Grozav. Voi fi acolo.
1207
01:00:48,817 --> 01:00:49,852
Pentru ca asta...
1208
01:00:49,877 --> 01:00:52,214
Dacă nu... Dacă nu mă vezi, nu sunt acolo.
1209
01:00:52,239 --> 01:00:54,674
CASCA: Nu o poți salva urmărind.
1210
01:00:56,286 --> 01:00:57,430
Ce vrei de la fata aia?
1211
01:00:57,455 --> 01:00:59,356
- Nimic. Vreau ca ea să trăiască. - Mmm.
1212
01:01:01,089 --> 01:01:03,636
Și Premiul Plinth ar fi o coincidență fericită,
1213
01:01:03,661 --> 01:01:04,662
Presupun.
1214
01:01:07,061 --> 01:01:09,764
Cred că aș avea dreptul la asta.
1215
01:01:10,837 --> 01:01:13,573
Bineînțeles că faci. Bineînțeles că faci.
1216
01:01:15,509 --> 01:01:17,611
Premiul, fata.
1217
01:01:17,636 --> 01:01:20,538
Hmm, cât de convenabil. Nu trebuie să alegi între ele.
1218
01:01:20,563 --> 01:01:22,765
Cine crezi că ia decizia finală
1219
01:01:22,790 --> 01:01:25,722
pentru premiul pe care îl râvniți atât de mult, domnule Snow?
1220
01:01:25,747 --> 01:01:27,282
Trezeşte-te.
1221
01:01:27,521 --> 01:01:30,557
Chiar dacă Lucy Gray Baird câștigă cumva totul,
1222
01:01:30,582 --> 01:01:32,984
Voi face tot ce îmi stă în putere pentru a asigura asta
1223
01:01:33,009 --> 01:01:35,678
nu vezi nici un ban.
1224
01:01:36,224 --> 01:01:38,260
Deci, întreabă-te,
1225
01:01:38,285 --> 01:01:40,721
cât de mult îți pasă dacă trăiește acum?
1226
01:01:49,216 --> 01:01:52,417
(JESSUP gemuind)
1227
01:01:52,442 --> 01:01:54,644
Trebuie să fim liniștiți aici, Jessup.
1228
01:01:55,630 --> 01:01:57,065
Vreau doar sa dorm.
1229
01:01:57,090 --> 01:01:58,490
Vrei niște apă?
1230
01:02:04,893 --> 01:02:05,894
(JESSUP mormăie)
1231
01:02:07,793 --> 01:02:09,628
Ce i-ai făcut?
1232
01:02:09,653 --> 01:02:12,222
N-am făcut nimic, Jessup, doar...
1233
01:02:13,226 --> 01:02:14,626
Te simți bine?
1234
01:02:15,826 --> 01:02:16,827
E în regulă.
1235
01:02:17,366 --> 01:02:18,634
(JESSUP Gâfâie)
1236
01:02:18,659 --> 01:02:20,895
Jessup, haide.
1237
01:02:21,500 --> 01:02:24,002
Să ne întoarcem la culcare, bine?
1238
01:02:24,027 --> 01:02:27,631
Știu, știu. E în regulă. E în regulă.
1239
01:02:27,656 --> 01:02:29,542
(REDARE MUZICA PENSIVĂ)
1240
01:02:35,617 --> 01:02:37,185
DR. GAUL: Domnule Snow.
1241
01:02:38,287 --> 01:02:39,487
Ce s-a întâmplat?
1242
01:02:39,961 --> 01:02:41,495
Este Lucy Gray?
1243
01:02:41,520 --> 01:02:44,823
Cu excepția cazului în care poți pune o lesă pe colegul tău de clasă înșelat,
1244
01:02:44,848 --> 01:02:48,351
ar putea la fel de bine să fie moartă în ceea ce te privește.
1245
01:02:50,122 --> 01:02:51,422
Sejanus?
1246
01:02:51,447 --> 01:02:53,839
Firimituri de pâine. Eu cred
1247
01:02:53,864 --> 01:02:55,698
întreținere pentru un tovarăș căzut
1248
01:02:55,723 --> 01:02:57,354
în călătoria sa finală.
1249
01:02:57,379 --> 01:02:59,315
O superstiție din Sectorul 2.
1250
01:02:59,340 --> 01:03:01,708
Mă voi strădui să-l găsesc pe pacificatorul pe care l-a mituit
1251
01:03:01,733 --> 01:03:04,270
să-l bage înăuntru și să le taie limba.
1252
01:03:04,295 --> 01:03:06,331
Între timp,
1253
01:03:06,356 --> 01:03:09,726
Am nevoie de cineva care să-l scoată chiar acum.
1254
01:03:09,751 --> 01:03:11,520
Ar trebui să trimiți oameni de menținere a păcii.
1255
01:03:11,545 --> 01:03:14,823
Doar ca să-l pună să se ascundă ca un iepure?
1256
01:03:14,932 --> 01:03:17,068
Felix Ravinstill luptă pentru viața lui
1257
01:03:17,093 --> 01:03:19,095
în spital, domnule Snow.
1258
01:03:19,120 --> 01:03:21,723
Nu îi voi pune pe acești rebeli să mai bată joc
1259
01:03:21,748 --> 01:03:23,383
a Jocurilor mele.
1260
01:03:23,692 --> 01:03:26,695
Oricine vede că pierdem controlul acestei arene,
1261
01:03:26,720 --> 01:03:29,558
ar putea la fel de bine să sune un claxon pentru raioane
1262
01:03:29,583 --> 01:03:30,751
a se revolta.
1263
01:03:31,856 --> 01:03:34,492
Alegi să fii prieten cu acest radical.
1264
01:03:35,707 --> 01:03:37,609
Vrei ca el să încheie Jocurile în seara asta?
1265
01:03:37,634 --> 01:03:40,042
Va arăta mult mai rău dacă tributurile ne vor ucide pe doi.
1266
01:03:40,067 --> 01:03:42,268
Așa că nu-i lăsați.
1267
01:03:42,386 --> 01:03:45,890
Cine ştie? Îl scoți nevătămat,
1268
01:03:45,915 --> 01:03:49,053
Îți voi șopti numele la urechea tatălui său.
1269
01:03:50,329 --> 01:03:52,631
Încă mai vrei premiul pentru plinth, nu-i așa?
1270
01:03:53,795 --> 01:03:56,465
Voi îngheța furajele timp de o oră.
1271
01:03:56,490 --> 01:04:00,161
Consider că asta e tot ce avem până când oamenii observă.
1272
01:04:00,186 --> 01:04:01,953
(REDARE MUZICA SUSPENSĂ)
1273
01:04:12,425 --> 01:04:13,992
(GATE TRESTI)
1274
01:04:15,105 --> 01:04:16,106
(CLICK DE BLOCARE A PORȚII)
1275
01:04:25,698 --> 01:04:28,011
(FUNCȚIE TORNICULUI) CREANICĂ: Bucurați-vă de spectacol.
1276
01:04:28,036 --> 01:04:30,405
(RESPIRÂND GREU)
1277
01:04:58,520 --> 01:05:01,856
(RESPIRÂND GREU)
1278
01:05:16,065 --> 01:05:18,234
(ȘOPTĂ) M-am gândit că o vor trimite pe mama mea.
1279
01:05:19,157 --> 01:05:20,691
Da, mi-aș fi dorit să aibă.
1280
01:05:25,458 --> 01:05:26,593
Trebuie să pleci, Coryo.
1281
01:05:26,618 --> 01:05:29,055
Aș vrea să. Chiar aș face-o.
1282
01:05:29,080 --> 01:05:30,714
Dar am promis că te voi scoate afară.
1283
01:05:31,465 --> 01:05:32,533
De ce?
1284
01:05:33,444 --> 01:05:35,847
Pentru că ești prietenul meu.
1285
01:05:35,918 --> 01:05:38,553
Trebuie sa fac asta. A trebuit să merg unde sunt camerele.
1286
01:05:38,578 --> 01:05:41,182
Crezi că se uită cineva la asta?
1287
01:05:41,207 --> 01:05:43,042
Gaul a tăiat hrana.
1288
01:05:43,067 --> 01:05:46,470
Omagiile te omoară aici, ea va spune doar că ai murit de gripă.
1289
01:05:46,502 --> 01:05:48,138
(Zopotit de resturi)
1290
01:05:48,214 --> 01:05:49,447
(TOP CLICĂ)
1291
01:05:50,208 --> 01:05:53,510
Trebuie să decideți chiar acum.
1292
01:05:53,535 --> 01:05:55,205
Vrei să te lupți cu aceste tributuri,
1293
01:05:55,230 --> 01:05:56,597
sau lupta pentru ei?
1294
01:05:56,622 --> 01:05:58,258
Pentru că dacă vrei să faci o schimbare reală,
1295
01:05:58,283 --> 01:05:59,526
trebuie să rămâi în viață ca să o faci.
1296
01:05:59,551 --> 01:06:01,820
Cum pot face vreo schimbare de acolo?
1297
01:06:01,845 --> 01:06:03,247
Ești bogat.
1298
01:06:03,272 --> 01:06:05,807
Inteligent. Iti pasa.
1299
01:06:05,832 --> 01:06:07,253
Ești singurul care a înfruntat Galia
1300
01:06:07,278 --> 01:06:08,612
in acea clasa, nu?
1301
01:06:09,238 --> 01:06:10,798
- (ECOURI METALICE CANG) - (NOW GASPS)
1302
01:06:10,957 --> 01:06:12,424
(LAMA CLICĂ)
1303
01:06:13,207 --> 01:06:16,144
Suntem morți dacă nu plecăm chiar acum.
1304
01:06:16,169 --> 01:06:18,159
- (SEJANUS OFTAS) - Vino cu mine.
1305
01:06:18,184 --> 01:06:21,386
Cheltuiește banii tatălui tău, fă ceva cu adevărat bine.
1306
01:06:21,448 --> 01:06:23,851
Sau pur și simplu fii un alt cadavru în războiul Galiei.
1307
01:06:25,056 --> 01:06:26,256
Vă rog.
1308
01:06:27,141 --> 01:06:28,341
Aveţi încredere în mine.
1309
01:06:30,241 --> 01:06:31,242
eu...
1310
01:06:31,641 --> 01:06:32,676
(strigând)
1311
01:06:32,701 --> 01:06:34,269
Merge! Merge!
1312
01:06:34,407 --> 01:06:35,673
(Ambele gâfâind)
1313
01:06:35,698 --> 01:06:37,200
(MUZICA TENSA)
1314
01:06:37,566 --> 01:06:38,600
Alerga!
1315
01:06:38,704 --> 01:06:40,572
(Mârâind)
1316
01:06:46,247 --> 01:06:47,482
(Turnicesc zgomote)
1317
01:06:47,507 --> 01:06:49,542
-(TIPA) -Hai, ridica-te! Până la poartă!
1318
01:06:49,896 --> 01:06:51,565
(SUPICĂ ȚIPÂND, MÂRMĂT)
1319
01:06:52,984 --> 01:06:54,052
(Zonnet de metal)
1320
01:06:54,647 --> 01:06:55,749
Nu vreau să te rănesc!
1321
01:06:55,774 --> 01:06:57,310
- (mormăie) - (Zăpadă țipă)
1322
01:06:57,335 --> 01:06:58,969
(Zăpada mormăie tare)
1323
01:06:58,994 --> 01:07:01,296
CREANICĂ: Bucurați-vă de spectacol.
1324
01:07:01,321 --> 01:07:04,824
(RESPIRÂND GREU)
1325
01:07:04,849 --> 01:07:06,249
(Mârâind)
1326
01:07:09,788 --> 01:07:11,258
(PAși se apropie)
1327
01:07:14,224 --> 01:07:15,424
Haide, ridică-te.
1328
01:07:17,533 --> 01:07:18,843
- TREECH: Du-te! - CORAL: Mută-l!
1329
01:07:18,868 --> 01:07:22,072
ZĂPADA: Deschide poarta! Deschide poarta!
1330
01:07:23,790 --> 01:07:27,461
(Mârâit de corali)
1331
01:07:29,816 --> 01:07:31,818
Privește ecranele alea, superb.
1332
01:07:31,843 --> 01:07:34,880
Pentru că poate mi-a fost dor de tine în seara asta,
1333
01:07:34,905 --> 01:07:37,007
dar pasărea ta cântătoare este următoarea pe lista mea.
1334
01:07:38,200 --> 01:07:39,402
Să mergem.
1335
01:07:40,880 --> 01:07:42,082
(suspine)
1336
01:07:43,235 --> 01:07:44,771
(GEMETE)
1337
01:07:44,796 --> 01:07:46,031
SEJANUS: Sunt... Îmi pare rău.
1338
01:07:46,211 --> 01:07:47,946
Coryo, îmi pare atât de rău.
1339
01:07:47,971 --> 01:07:49,005
Îmi pare atât de rău.
1340
01:07:49,602 --> 01:07:50,636
Pentru toate acestea.
1341
01:07:54,229 --> 01:07:55,563
(Ușile MAȘINII DESCHISE)
1342
01:07:57,578 --> 01:07:58,647
Tatăl meu.
1343
01:08:00,386 --> 01:08:01,889
Să înceapă cumpărarea.
1344
01:08:04,508 --> 01:08:06,910
(GEMÂND)
1345
01:08:10,617 --> 01:08:11,618
Și!
1346
01:08:14,276 --> 01:08:16,544
Trebuia să fac ceva. (PLÂNGE)
1347
01:08:25,709 --> 01:08:28,746
DR. GAUL: Zăpada a năpustit,
1348
01:08:28,771 --> 01:08:30,106
jos pe capul lui.
1349
01:08:30,131 --> 01:08:32,299
I-a năvălit pe cap,
1350
01:08:32,324 --> 01:08:35,729
iar acum băiatul este... (CLICK LIMBA)
1351
01:08:35,793 --> 01:08:37,195
(suspine)
1352
01:08:37,674 --> 01:08:39,242
(RAZAND)
1353
01:08:40,259 --> 01:08:43,061
Te-ai săturat de Jocurile din seara asta, văd.
1354
01:08:44,794 --> 01:08:46,162
Vino, stai.
1355
01:08:46,187 --> 01:08:47,453
Te voi cusă.
1356
01:08:48,527 --> 01:08:51,731
Cine și-ar putea imagina băiețelul lui Crassus Snow
1357
01:08:51,756 --> 01:08:55,127
luptă pentru viața lui în arenă într-o zi?
1358
01:08:57,508 --> 01:09:01,479
Ce s-a întâmplat acolo, asta e omenirea dezbrăcată.
1359
01:09:01,504 --> 01:09:02,706
(suspine)
1360
01:09:02,731 --> 01:09:06,401
Alimentat cu teroarea de a deveni pradă,
1361
01:09:06,429 --> 01:09:10,166
vezi cât de repede devenim prădători.
1362
01:09:10,191 --> 01:09:14,096
Vezi cât de repede dispare civilizația.
1363
01:09:14,121 --> 01:09:15,956
Acele tributuri nu au de ales.
1364
01:09:15,981 --> 01:09:17,650
vorbeam despre tine.
1365
01:09:19,487 --> 01:09:22,691
Toate bunele maniere, educație, background,
1366
01:09:22,716 --> 01:09:25,786
dezbrăcat cât ai clipi,
1367
01:09:25,811 --> 01:09:29,148
lăsând un băiat cu o bâtă care bate un alt băiat până la moarte
1368
01:09:29,173 --> 01:09:30,742
să rămână în viață.
1369
01:09:36,191 --> 01:09:39,896
Vrei să protejezi oamenii, domnule Snow?
1370
01:09:39,921 --> 01:09:41,856
Să-i guvernezi ca tatăl tău?
1371
01:09:43,977 --> 01:09:47,781
Atunci este esențial să accepți ceea ce sunt ființele umane
1372
01:09:47,845 --> 01:09:50,081
și ce este nevoie pentru a le controla.
1373
01:09:51,951 --> 01:09:53,052
(FOARCURĂ BUCATĂ)
1374
01:09:57,830 --> 01:09:58,864
(USA SE DESCHIDE)
1375
01:10:03,650 --> 01:10:04,651
(USA SE INCHIDE)
1376
01:10:08,156 --> 01:10:10,993
M-au trimis în arenă în seara asta, Tigris.
1377
01:10:11,018 --> 01:10:12,687
Ce?
1378
01:10:12,846 --> 01:10:14,447
Pentru a-l scoate pe Sejanus afară.
1379
01:10:15,605 --> 01:10:18,074
Ce s-a întâmplat? Te simți bine?
1380
01:10:18,099 --> 01:10:19,734
Am ucis unul dintre tributuri.
1381
01:10:21,416 --> 01:10:22,450
Un baiat.
1382
01:10:23,817 --> 01:10:26,735
Trebuie să fi fost îngrozitor.
1383
01:10:26,760 --> 01:10:27,928
Era.
1384
01:10:30,326 --> 01:10:31,994
Apoi s-a simțit...
1385
01:10:34,014 --> 01:10:35,381
puternic.
1386
01:10:38,817 --> 01:10:39,884
Corey.
1387
01:10:41,463 --> 01:10:43,933
Știu că vrei să fii ca tatăl tău
1388
01:10:43,958 --> 01:10:48,894
dar ce-mi amintesc cel mai mult despre el
1389
01:10:48,919 --> 01:10:51,756
asta era in ochii lui,
1390
01:10:51,781 --> 01:10:54,217
a fost doar ură.
1391
01:10:54,242 --> 01:10:56,012
Nu trebuie să plătiți același preț
1392
01:10:56,037 --> 01:10:57,939
doar pentru a supraviețui.
1393
01:10:57,964 --> 01:10:59,766
- Oamenii pot fi buni. - ( batjocori)
1394
01:11:01,589 --> 01:11:04,726
Poți fi bun. Esti bun.
1395
01:11:05,382 --> 01:11:06,985
Doar crede în asta.
1396
01:11:12,136 --> 01:11:15,039
LUCKY: (PE PA) Trezește-te, prietenii mei de la Capitol.
1397
01:11:15,064 --> 01:11:18,175
Sunt Lucky Flickerman și bun venit în ziua numărul doi
1398
01:11:18,200 --> 01:11:20,135
a celei de-a zecelea ediții anuale ale Jocurilor Foamei.
1399
01:11:20,527 --> 01:11:23,987
Acum, în timp ce majoritatea dintre voi v-ați dormit frumos aseară,
1400
01:11:24,012 --> 01:11:26,456
s-a întâmplat ceva sclipitor.
1401
01:11:26,481 --> 01:11:28,651
Bobin din Districtul 8,
1402
01:11:28,892 --> 01:11:30,260
- sacrificat. - (BUZĂTĂ BUZĂTĂ)
1403
01:11:30,285 --> 01:11:32,503
- (STUDENȚI ÎN APLICAȚI) - Pe care dintre aceste fiare a ucis-o
1404
01:11:32,528 --> 01:11:34,064
Bobin din Districtul 8?
1405
01:11:34,089 --> 01:11:35,380
Oricum, nu contează.
1406
01:11:35,405 --> 01:11:36,774
Au mai rămas 10 omagii.
1407
01:11:36,799 --> 01:11:39,237
Reaper încă în vârful scândurilor.
1408
01:11:39,262 --> 01:11:40,292
Ei nu ne arată
1409
01:11:40,317 --> 01:11:41,651
ce s-a întâmplat cu acel băiețel.
1410
01:11:41,676 --> 01:11:43,010
E clar că a fost ucis chiar acolo.
1411
01:11:43,035 --> 01:11:44,846
Sunt camere peste tot. Nu are sens.
1412
01:11:44,871 --> 01:11:47,106
FESTUS: Au spus că sunt camere vechi, Lyssie.
1413
01:11:47,131 --> 01:11:48,508
Probabil doar încă unul de-al lui Coral.
1414
01:11:48,533 --> 01:11:50,401
LUCKY: Festus, stai jos.
1415
01:11:51,390 --> 01:11:52,590
Aceleași locuri.
1416
01:11:52,892 --> 01:11:53,926
(JESSUP gemuind)
1417
01:11:54,530 --> 01:11:56,599
(GEMÂND)
1418
01:11:56,624 --> 01:11:58,626
(JESSUP Gâfâind)
1419
01:11:59,262 --> 01:12:01,064
(Ambele gâfâind)
1420
01:12:02,405 --> 01:12:03,774
(SUMATE)
1421
01:12:03,799 --> 01:12:05,000
(Gâfâind)
1422
01:12:05,096 --> 01:12:07,064
- JESSUP: Ce mi-ai făcut? - LUCY: Nimic!
1423
01:12:07,089 --> 01:12:08,690
Lyssie, ce face?
1424
01:12:08,715 --> 01:12:11,150
Ceva nu e în regulă. El nu s-ar întoarce împotriva ei așa.
1425
01:12:11,187 --> 01:12:12,675
LUCKY: Jessup merge după Lucy Gray.
1426
01:12:12,700 --> 01:12:14,274
Du-te la tribune, du-te la tribune.
1427
01:12:14,299 --> 01:12:16,073
-(Gâfâind) -Nu mai alerga! Ce ai facut...
1428
01:12:16,098 --> 01:12:17,266
(JESSUP gemuind)
1429
01:12:17,291 --> 01:12:20,027
- Ce mi-ai facut? - N-am făcut nimic.
1430
01:12:20,052 --> 01:12:20,986
(Ambele mormăind)
1431
01:12:21,011 --> 01:12:23,253
LUCKY: Ambele omagii din Districtul 12.
1432
01:12:23,278 --> 01:12:26,047
Același cartier se pliază pe sine.
1433
01:12:26,072 --> 01:12:27,274
Stai, uite.
1434
01:12:27,299 --> 01:12:28,399
Spuma.
1435
01:12:28,424 --> 01:12:29,498
LUCY: Nu ți-am făcut nimic!
1436
01:12:29,523 --> 01:12:31,059
Cred că este rabie.
1437
01:12:31,084 --> 01:12:33,585
Acea mușcătură. Din acel tren.
1438
01:12:33,610 --> 01:12:35,180
Trimite-i apă.
1439
01:12:35,315 --> 01:12:36,450
Stai ce?
1440
01:12:36,475 --> 01:12:38,800
Îți amintești afișele din război?
1441
01:12:38,825 --> 01:12:41,628
Rabia. Îți face frică de apă. Trimite-i o dronă.
1442
01:12:41,653 --> 01:12:43,690
- Asta îl va speria. - Da.
1443
01:12:43,724 --> 01:12:45,592
Departe de ea.
1444
01:12:45,617 --> 01:12:46,885
Jessup a terminat.
1445
01:12:46,910 --> 01:12:49,779
Lyssie, tu ești singura care îi poate face asta.
1446
01:12:51,570 --> 01:12:54,273
LUCKY: Doamna Vickers merge devreme să-și caute comunicatul.
1447
01:12:54,298 --> 01:12:55,566
Mulțumesc.
1448
01:12:55,591 --> 01:12:57,193
LUCKY: Trimit o dronă.
1449
01:12:57,218 --> 01:12:58,353
Nimic de care să fii mândru.
1450
01:12:58,378 --> 01:13:00,848
- (GRĂMÂND) - Te rog, te rog, te rog!
1451
01:13:01,107 --> 01:13:03,034
- (BUZĂMÂND DRONĂ) - Ce e în neregulă cu mine?
1452
01:13:03,059 --> 01:13:04,902
Ce mi-ai facut?
1453
01:13:04,927 --> 01:13:06,128
(LUCY YELPS)
1454
01:13:06,153 --> 01:13:08,189
(strigând)
1455
01:13:08,214 --> 01:13:09,282
(ȚIPÂND)
1456
01:13:09,943 --> 01:13:12,613
- LUCKY: Oh! - (STUDENȚI ÎN CADRUL)
1457
01:13:14,710 --> 01:13:15,978
(GASPS)
1458
01:13:17,516 --> 01:13:18,884
- Jessup? - (Se înfiora)
1459
01:13:31,364 --> 01:13:33,298
Nu ma duc nicaieri.
1460
01:13:34,240 --> 01:13:35,440
Bine?
1461
01:13:37,779 --> 01:13:40,349
Tu ai vegheat asupra mea, acum te veghez eu.
1462
01:13:40,779 --> 01:13:44,150
- (Exhalând) - Dormi acum, Jessup, dormi.
1463
01:13:48,813 --> 01:13:49,980
(suspine)
1464
01:13:50,651 --> 01:13:51,686
(SHOPIT)
1465
01:13:52,459 --> 01:13:53,794
Bine.
1466
01:13:54,869 --> 01:13:56,037
(BUZZER BUZĂT)
1467
01:14:05,052 --> 01:14:06,620
(Zopotnirea pietrelor)
1468
01:14:06,747 --> 01:14:08,382
(Gâfâind)
1469
01:14:08,407 --> 01:14:10,509
MIZZEN: Poftim.
1470
01:14:10,534 --> 01:14:12,903
(REDARE MUZICA SUSPENSĂ)
1471
01:14:12,928 --> 01:14:14,663
Oh nu!
1472
01:14:16,198 --> 01:14:18,334
MIZZEN: (CU VOCE SING-SONG) Lucy Gray.
1473
01:14:18,359 --> 01:14:20,093
Stai chiar acolo.
1474
01:14:21,744 --> 01:14:23,646
(RESPIRÂND GREU)
1475
01:14:23,671 --> 01:14:24,706
LUCKY: Oh, uită-te la asta.
1476
01:14:24,731 --> 01:14:27,321
Pachetul fac ceea ce fac ei cel mai bine. Împachetând-o.
1477
01:14:27,346 --> 01:14:29,314
Lucy Gray este înghesuită, încolțită.
1478
01:14:29,339 --> 01:14:32,042
- Mizzen, propulsându-și plasa. - (CRONIPIT)
1479
01:14:32,067 --> 01:14:34,603
Domnul Snow merge după comunicatul lui.
1480
01:14:35,853 --> 01:14:37,288
- (GRĂMÂT) - (LUCY GĂMÂND)
1481
01:14:39,302 --> 01:14:40,904
- (LUCY mormăie) - (Râde)
1482
01:14:40,929 --> 01:14:43,298
Hei, Coral, te superi dacă o iau pe asta?
1483
01:14:43,582 --> 01:14:44,855
Nicio sansa.
1484
01:14:45,086 --> 01:14:46,954
- (DRONE ZUMĂTĂT) - (GRĂMÂT)
1485
01:14:49,189 --> 01:14:50,757
(TOȚI EXCLAMA)
1486
01:14:53,508 --> 01:14:54,542
(GRUNTS)
1487
01:14:54,567 --> 01:14:57,070
(GEMÂND)
1488
01:14:57,095 --> 01:14:59,397
(GEMÂND)
1489
01:14:59,422 --> 01:15:01,324
(GEMÂND)
1490
01:15:01,918 --> 01:15:03,319
(STUDENȚI SE BUCURĂ)
1491
01:15:03,463 --> 01:15:04,897
Aceste drone nu sunt foarte bune.
1492
01:15:04,922 --> 01:15:07,058
Hei! Nu poți ataca tributurile.
1493
01:15:07,083 --> 01:15:08,451
Doar trimit apă.
1494
01:15:12,436 --> 01:15:13,671
(GROHĂIT)
1495
01:15:15,383 --> 01:15:17,385
(Omagiu tuse, gemete)
1496
01:15:17,785 --> 01:15:19,220
(Gâfâind)
1497
01:15:20,024 --> 01:15:23,327
CORAL: (Gâfâind) Idioților.
1498
01:15:23,360 --> 01:15:27,431
- Cum ai lăsat-o să scape? - TREECH: Nu am putut vedea nimic.
1499
01:15:28,067 --> 01:15:29,335
(TUSE MIZZEN)
1500
01:15:29,360 --> 01:15:31,729
Pune apa asta într-o grămadă, tăietor de lemne.
1501
01:15:31,754 --> 01:15:35,624
Și atunci când ați terminat, voi doi puteți urmări raza aceea
1502
01:15:35,649 --> 01:15:38,718
în timp ce îl luăm pe micuțul tău prieten de acasă cel puțin acolo sus.
1503
01:15:47,954 --> 01:15:48,955
Acum.
1504
01:15:51,068 --> 01:15:52,469
(Zurritul camerei)
1505
01:15:52,494 --> 01:15:54,729
(Gâfâind)
1506
01:15:57,841 --> 01:15:59,910
(MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA)
1507
01:16:08,217 --> 01:16:09,552
Fa-o acum.
1508
01:16:21,082 --> 01:16:24,318
(Mârâit de corali)
1509
01:16:31,032 --> 01:16:32,567
(ECOURI MÂNĂRTATE)
1510
01:16:38,071 --> 01:16:39,139
(Gâfâind)
1511
01:16:39,164 --> 01:16:41,432
(MIZZEN ȚIPIT)
1512
01:16:41,528 --> 01:16:43,397
- (mormâie)
1513
01:16:43,422 --> 01:16:45,424
- (GRĂMITE DE CORAL) - (GEMETE)
1514
01:16:47,272 --> 01:16:48,640
(GROHĂIT)
1515
01:16:48,665 --> 01:16:50,701
(GEMÂND)
1516
01:16:50,875 --> 01:16:52,810
(Gâfâind)
1517
01:16:53,504 --> 01:16:55,306
(Mârâit de corali)
1518
01:17:02,799 --> 01:17:03,933
(TIPAT MIZZEN)
1519
01:17:03,958 --> 01:17:06,494
(Ambele mormăind)
1520
01:17:12,979 --> 01:17:14,447
(GROHĂIT)
1521
01:17:15,537 --> 01:17:16,905
(GEMÂND)
1522
01:17:18,174 --> 01:17:19,175
(GASPS)
1523
01:17:27,787 --> 01:17:30,191
- LUCKY: Din nou, o cădere...
1524
01:17:30,216 --> 01:17:33,819
- încheierea jocului unui tribut. - (GRUNTE)
1525
01:17:35,253 --> 01:17:36,486
Trezeşte-te.
1526
01:17:37,805 --> 01:17:40,162
LUCKY: Lucy Gray în mișcare.
1527
01:17:40,187 --> 01:17:42,223
La fel și Pup Harrington. Mulțumesc, Pup.
1528
01:17:42,248 --> 01:17:44,450
(MUZICA TENSA)
1529
01:17:46,117 --> 01:17:47,218
(TOȚI MÂRMĂT)
1530
01:17:54,385 --> 01:17:55,620
(ȚIPÂND)
1531
01:17:56,400 --> 01:17:57,734
(GEMÂND)
1532
01:17:57,759 --> 01:18:00,930
(strigând)
1533
01:18:01,796 --> 01:18:04,131
(Gâfâind)
1534
01:18:08,310 --> 01:18:09,878
- Eşti inutil. - (MIZZEN YELPS)
1535
01:18:12,828 --> 01:18:14,228
(Oftat)
1536
01:18:14,315 --> 01:18:17,118
LUCKY: Acum, mi-aș dori să avem o cameră în interiorul conductei,
1537
01:18:17,143 --> 01:18:18,512
dar noi nu.
1538
01:18:18,537 --> 01:18:21,362
Dar vom face anul viitor.
1539
01:18:26,051 --> 01:18:27,052
CORAL: Hei.
1540
01:18:29,139 --> 01:18:31,508
Chiar crezi că meriți acea apă acum, Tanner?
1541
01:18:33,794 --> 01:18:35,129
(batjocorire)
1542
01:18:36,104 --> 01:18:40,708
Uite, tocmai ai spus să privești fasciculul.
1543
01:18:41,608 --> 01:18:43,206
(Băieții care râd)
1544
01:18:43,231 --> 01:18:44,464
(Chicotete)
1545
01:18:44,489 --> 01:18:46,464
(GEMÂND)
1546
01:18:48,765 --> 01:18:50,033
(GASPS)
1547
01:18:51,682 --> 01:18:53,083
(Zopotit de resturi)
1548
01:18:53,108 --> 01:18:54,209
MIZZEN: Coral.
1549
01:18:54,798 --> 01:18:55,799
Este Wovey.
1550
01:18:56,829 --> 01:18:58,263
Cel mic de la 8.
1551
01:18:58,854 --> 01:19:00,188
Acest lucru ar trebui să fie ușor.
1552
01:19:05,300 --> 01:19:06,567
(BUZZER BUZĂT)
1553
01:19:06,678 --> 01:19:08,546
LUCKY: Au mai rămas șapte omagii.
1554
01:19:08,571 --> 01:19:10,740
Mizan fără milă, Coral viclean,
1555
01:19:10,821 --> 01:19:12,884
Treacherous Treech, Mărar, Reaper, desigur,
1556
01:19:12,909 --> 01:19:16,878
și lupii singuratici, micuții Wovey și Lucy Gray.
1557
01:19:16,903 --> 01:19:20,106
(Gâfâind)
1558
01:19:20,716 --> 01:19:22,050
(TUSE ECOU)
1559
01:19:24,395 --> 01:19:26,297
(tuse)
1560
01:19:27,668 --> 01:19:29,284
LUCKY: Și pe cine avem aici?
1561
01:19:29,718 --> 01:19:31,787
Ah! E bolnav Dill.
1562
01:19:31,867 --> 01:19:33,702
Tuberculoza pe picioare.
1563
01:20:00,255 --> 01:20:01,688
(tuse)
1564
01:20:05,807 --> 01:20:06,808
REAPER: Mărar?
1565
01:20:08,388 --> 01:20:09,389
Mărar?
1566
01:20:10,829 --> 01:20:11,898
Mărar, trezește-te.
1567
01:20:14,733 --> 01:20:15,734
Mărar.
1568
01:20:16,081 --> 01:20:17,314
Nu.
1569
01:20:18,214 --> 01:20:19,415
Ce s-a întâmplat?
1570
01:20:20,776 --> 01:20:21,811
Mărar?
1571
01:20:22,184 --> 01:20:23,384
Mărar?
1572
01:20:24,252 --> 01:20:25,253
Hei.
1573
01:20:25,731 --> 01:20:27,598
Mărar, hei, trezește-te.
1574
01:20:28,171 --> 01:20:29,172
Mărar.
1575
01:20:29,862 --> 01:20:30,863
Mărar!
1576
01:20:34,187 --> 01:20:35,988
(strigând)
1577
01:20:36,857 --> 01:20:38,559
(ȘOPTĂ) Îmi pare atât de rău.
1578
01:20:39,234 --> 01:20:41,035
(strigând)
1579
01:20:42,190 --> 01:20:43,925
(Shipând)
1580
01:20:43,950 --> 01:20:45,317
(BUZZER BUZĂT)
1581
01:20:50,088 --> 01:20:52,425
(RESPIRÂND GREU)
1582
01:20:52,825 --> 01:20:54,693
(MUZICA SOMBER)
1583
01:21:22,845 --> 01:21:24,047
(Gâfâind)
1584
01:21:40,990 --> 01:21:42,959
(STUDENȚI ÎN PRIME)
1585
01:21:43,227 --> 01:21:44,962
Tocmai a dărâmat steagul.
1586
01:22:10,229 --> 01:22:11,865
O să mă pedepsești acum?
1587
01:22:16,523 --> 01:22:18,226
Ai de gând să mă pedepsești n...
1588
01:22:18,251 --> 01:22:19,486
(ECOURI DE TAMBĂ)
1589
01:22:20,159 --> 01:22:21,592
cetățeni ai Capitoliului,
1590
01:22:21,851 --> 01:22:24,321
Mă tem că trebuie să întrerup Jocurile noastre
1591
01:22:24,346 --> 01:22:26,447
pentru a anunța o pierdere tragică,
1592
01:22:26,472 --> 01:22:28,674
unul care ne afectează pe toți.
1593
01:22:28,699 --> 01:22:33,207
Felix Ravinstill, fiul iubitului nostru președinte...
1594
01:22:33,232 --> 01:22:34,737
- (STUDENȚI GASPING) - Are, în această dimineață,
1595
01:22:34,762 --> 01:22:36,198
a cedat rănilor sale
1596
01:22:36,223 --> 01:22:39,160
susţinută în bombardamentul rebelilor.
1597
01:22:39,185 --> 01:22:41,820
Acolo, în districte,
1598
01:22:41,991 --> 01:22:44,831
vor sărbători moartea acestui băiat
1599
01:22:44,856 --> 01:22:46,390
ca un triumf.
1600
01:22:46,415 --> 01:22:49,285
Nu îmi voi permite Jocurile
1601
01:22:49,310 --> 01:22:52,512
pentru a da inamicul nostru o asemenea victorie.
1602
01:22:52,537 --> 01:22:55,241
Îți jur, aici și acum,
1603
01:22:55,266 --> 01:22:58,602
înainte ca soarele să apune în seara asta,
1604
01:22:58,631 --> 01:23:02,635
un curcubeu de distrugere ne va înghiți arena.
1605
01:23:02,660 --> 01:23:06,769
Chiar dacă înseamnă că nu va exista niciun învingător în aceste Jocuri.
1606
01:23:06,794 --> 01:23:08,529
(STUDENȚI GEAMĂ)
1607
01:23:11,341 --> 01:23:14,210
Adu-mi o băutură. Adu-mi o băutură chiar acum.
1608
01:23:16,043 --> 01:23:18,311
(Gâfâind)
1609
01:23:32,175 --> 01:23:33,176
(GEMETE)
1610
01:23:33,621 --> 01:23:35,088
(SCHELCHING CARNE)
1611
01:23:35,113 --> 01:23:38,049
Trebuie să-l văd imediat pe doctorul Gaul.
1612
01:23:39,028 --> 01:23:40,428
(RESPIRÂND GREU)
1613
01:23:45,812 --> 01:23:47,822
Hei. Du-te și ia o suliță. Du-te acolo sus.
1614
01:23:47,847 --> 01:23:50,650
Împinge-o pe spate cât mai mult posibil. Aveţi încredere în mine.
1615
01:23:51,894 --> 01:23:53,930
(RESPIRATIE GREA)
1616
01:23:54,393 --> 01:23:56,328
DR. GAUL: Vino să cerșești pentru viața ei?
1617
01:23:57,756 --> 01:23:58,757
ZĂPADA: Nu.
1618
01:23:59,276 --> 01:24:01,446
Nu, cusăturile mele,
1619
01:24:01,978 --> 01:24:03,644
s-au desprins.
1620
01:24:04,121 --> 01:24:06,455
Nu am vrut ca doctorii să pună întrebări.
1621
01:24:06,730 --> 01:24:08,832
- (Cripind PĂSĂRĂRI) - Vino, stai.
1622
01:24:08,857 --> 01:24:10,226
Trage-ți cămașa în jos.
1623
01:24:14,008 --> 01:24:16,176
(REDARE MUZICA SUSPENSĂ)
1624
01:24:24,727 --> 01:24:26,829
CORAL: Shh. Liniște.
1625
01:24:26,933 --> 01:24:29,434
Ea e aici sus undeva.
1626
01:24:29,939 --> 01:24:31,007
(Zăpada gemete)
1627
01:24:31,032 --> 01:24:32,200
Asta s-ar putea să doară.
1628
01:24:32,225 --> 01:24:34,861
(Zopotit la distanță)
1629
01:24:35,501 --> 01:24:37,503
(RESPIRÂND GREU)
1630
01:24:40,284 --> 01:24:42,220
(PASARILE CIRIPESC)
1631
01:24:43,198 --> 01:24:46,235
DR. GAUL: Jabberjays îi numim.
1632
01:24:46,368 --> 01:24:48,245
I-am trimis în timpul războiului
1633
01:24:48,270 --> 01:24:50,138
pentru a prelua conversațiile rebele,
1634
01:24:50,163 --> 01:24:53,331
dă-ne înapoi cuvânt cu cuvânt.
1635
01:24:53,427 --> 01:24:54,428
Ceas.
1636
01:24:58,226 --> 01:24:59,426
(CLICURI DE LA DISTANȚĂ)
1637
01:25:00,980 --> 01:25:04,850
Un experiment eșuat, dar unul instructiv.
1638
01:25:04,875 --> 01:25:06,980
Le adun acum district cu district
1639
01:25:07,005 --> 01:25:10,474
pentru a vedea ce scopuri mai bune ar putea servi.
1640
01:25:11,684 --> 01:25:13,352
JABBERJAY: (CIPIPIT) Un experiment eșuat,
1641
01:25:13,377 --> 01:25:14,946
ci unul instructiv.
1642
01:25:14,971 --> 01:25:16,005
(CLICURI DE LA DISTANȚĂ)
1643
01:25:19,090 --> 01:25:20,124
(DR. GAUL râde)
1644
01:25:23,415 --> 01:25:25,118
MIZZEN: Aici, birdy, birdy, birdy.
1645
01:25:28,448 --> 01:25:30,851
(Zopotnirea lamelor)
1646
01:25:30,876 --> 01:25:32,343
- (MIZZEN MÂRMĂT) - (Gâfâind)
1647
01:25:32,543 --> 01:25:33,879
MIZZEN: Nu te speria.
1648
01:25:34,151 --> 01:25:35,578
Nu fugi.
1649
01:25:37,045 --> 01:25:38,881
(CU VOCE SING-SONG) Lucy.
1650
01:25:39,109 --> 01:25:42,778
Ne vedem în auditoriu pentru final, domnule Snow.
1651
01:25:42,803 --> 01:25:45,139
Ar trebui să fii mândru de tine.
1652
01:25:45,164 --> 01:25:49,467
Pasărea ta cântătoare, Lucy Gray, a oferit un spectacol minunat.
1653
01:25:55,361 --> 01:25:57,598
(Zuâmâit la distanță)
1654
01:25:58,597 --> 01:26:00,799
(REDARE MUZICA DRAMATICĂ)
1655
01:26:05,327 --> 01:26:09,697
(SIFUȘIT DRONĂ)
1656
01:26:13,458 --> 01:26:15,926
(SIPURI DE VÂNT)
1657
01:26:32,280 --> 01:26:34,808
(Gâfâind)
1658
01:26:35,023 --> 01:26:37,926
Shh. Liniște, liniște. Asculta.
1659
01:26:40,536 --> 01:26:42,103
(Se înfiora)
1660
01:26:58,414 --> 01:26:59,647
(Adulmecând)
1661
01:27:01,679 --> 01:27:02,680
(ȘOPTĂ) Coral.
1662
01:27:08,032 --> 01:27:09,100
(USA SE DESCHIDE)
1663
01:27:09,125 --> 01:27:10,994
(Gâfâind)
1664
01:27:11,519 --> 01:27:12,754
SNOW: Lucy Gray, e bine?
1665
01:27:12,779 --> 01:27:14,280
Ea nu va fi pentru mult timp.
1666
01:27:17,243 --> 01:27:18,778
Te-am prins acum, pasăre cântătoare.
1667
01:27:19,521 --> 01:27:20,355
Aștepta.
1668
01:27:20,629 --> 01:27:22,132
Ce e în neregulă cu Treech?
1669
01:27:24,564 --> 01:27:25,608
- (Clăncături de metal) - (Gâfâind)
1670
01:27:25,633 --> 01:27:27,736
(MULTIMEA EXCLAMĂ)
1671
01:27:27,775 --> 01:27:28,852
- (TUSE) - (CLANCĂTE DE METAL)
1672
01:27:28,884 --> 01:27:31,454
Coral i-a făcut ceva lui Treech?
1673
01:27:31,479 --> 01:27:33,715
- (Gâfâind) - (Mârâit de corali)
1674
01:27:35,644 --> 01:27:37,178
(GROHĂIT)
1675
01:27:37,670 --> 01:27:38,671
(Lucy țipă)
1676
01:27:39,145 --> 01:27:40,413
Alerga. Alerga.
1677
01:27:40,438 --> 01:27:41,739
Ce i-a făcut?
1678
01:27:43,435 --> 01:27:44,525
(BUZZER BUZĂT)
1679
01:27:44,550 --> 01:27:47,020
LUCKY: Disensiuni în rânduri. Treech este jos.
1680
01:27:47,045 --> 01:27:48,714
Bună ziua, doamnă Sickle.
1681
01:27:48,739 --> 01:27:50,174
(Gâfâind)
1682
01:27:50,199 --> 01:27:51,566
(ELEVII EXCLAMĂ)
1683
01:27:53,636 --> 01:27:55,837
(SIFUȘIT DRONĂ)
1684
01:28:01,323 --> 01:28:03,024
(SIPURI DE VÂNT)
1685
01:28:14,082 --> 01:28:16,583
(ZBÂRNÂIT)
1686
01:28:16,608 --> 01:28:18,644
(SIPURI DE VÂNT)
1687
01:28:20,721 --> 01:28:21,889
(ECOURI HOUDITE)
1688
01:28:25,588 --> 01:28:26,622
(ÎNCHISURI DE Sârmă)
1689
01:28:30,295 --> 01:28:31,329
(SPIȚI)
1690
01:28:32,829 --> 01:28:35,263
Asta nu va fi bine.
1691
01:28:35,306 --> 01:28:36,641
(RESPIRÂND GREU)
1692
01:28:37,134 --> 01:28:38,936
Lucrați, vă rog.
1693
01:28:43,803 --> 01:28:46,039
Nu ar fi distractiv dacă ar fi bomboane?
1694
01:28:50,537 --> 01:28:52,673
S-a terminat? (Adulmecă)
1695
01:28:52,731 --> 01:28:55,734
- Putem merge acasă acum? - REAPER: Wovey.
1696
01:28:55,867 --> 01:28:57,702
- Wovey. - WOVEY: (Shipând) Te rog!
1697
01:28:58,274 --> 01:28:59,974
REAPER: Wovey.
1698
01:29:00,571 --> 01:29:01,805
- Wovey. - (Crăpare)
1699
01:29:03,845 --> 01:29:05,713
(TIPETE WOVEY)
1700
01:29:05,738 --> 01:29:08,259
-Nu bomboane! Wovey coboară. -( BUZĂTĂ BUZĂTĂ)
1701
01:29:09,311 --> 01:29:12,247
(Șerpii șuierând)
1702
01:29:15,097 --> 01:29:16,165
(GEMETE)
1703
01:29:16,659 --> 01:29:17,859
(GROHĂIT)
1704
01:29:17,884 --> 01:29:19,985
(ȚIPÂND)
1705
01:29:20,154 --> 01:29:21,656
Ajutor!
1706
01:29:22,346 --> 01:29:23,386
- (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) - Mizzen,
1707
01:29:23,411 --> 01:29:24,673
- spune la revedere! - Da!
1708
01:29:35,600 --> 01:29:38,237
Lucy Gray, stai! (GEMÂND)
1709
01:29:38,262 --> 01:29:40,865
(CORAL SHIPPAT)
1710
01:29:42,316 --> 01:29:43,885
CORAL: (spinând) Lucy, te implor!
1711
01:29:43,910 --> 01:29:45,979
(Shipând)
1712
01:29:46,004 --> 01:29:47,005
Nu e corect.
1713
01:29:47,410 --> 01:29:49,011
Nu este.
1714
01:29:49,036 --> 01:29:51,306
Nu i-am putut ucide pe toți degeaba.
1715
01:29:53,360 --> 01:29:56,530
(GEMĂT, PLÂND)
1716
01:29:57,390 --> 01:29:58,592
(YELPS)
1717
01:30:00,129 --> 01:30:01,765
- (BUZZER BUZÞIE) - Și asta este la revedere
1718
01:30:01,790 --> 01:30:02,891
la Festus Creed.
1719
01:30:02,916 --> 01:30:04,451
Sa ai o vara frumoasa.
1720
01:30:04,812 --> 01:30:09,183
Acum, toate culorile duc la gri.
1721
01:30:11,743 --> 01:30:12,845
(Chicotete)
1722
01:30:14,458 --> 01:30:16,060
Ea... a câștigat.
1723
01:30:16,955 --> 01:30:18,857
S-a terminat, ea a câștigat.
1724
01:30:18,882 --> 01:30:20,357
Ea a câștigat, dă-i drumul.
1725
01:30:20,382 --> 01:30:22,328
Mă tem că nu e chemarea dvs., dle Snow.
1726
01:30:22,353 --> 01:30:23,520
(LIMBA DE CLIC)
1727
01:30:23,571 --> 01:30:27,108
(Studenții murmurând)
1728
01:30:36,001 --> 01:30:40,031
(CÂNTAT) ♪ Te îndrepti spre rai
1729
01:30:40,056 --> 01:30:43,492
♪ Bătrânul dulce de acum înainte
1730
01:30:43,575 --> 01:30:48,245
♪ Și am un picior în uşă
1731
01:30:48,270 --> 01:30:51,074
♪ Dar înainte de a putea zbura sus
1732
01:30:51,099 --> 01:30:53,468
♪ Am capete libere de legat
1733
01:30:53,493 --> 01:30:58,164
♪ Chiar aici, în vechiul de atunci
1734
01:30:58,216 --> 01:30:59,951
♪ Voi fi alături...
1735
01:31:00,007 --> 01:31:01,492
Dr. Gaul, ea a câștigat.
1736
01:31:01,517 --> 01:31:03,596
♪ Când mi-am terminat cântecul Când am închis trupa
1737
01:31:03,621 --> 01:31:05,322
S-a terminat, dă-i drumul.
1738
01:31:05,347 --> 01:31:07,816
♪ Când mi-am jucat mâna
1739
01:31:08,171 --> 01:31:09,739
De ce nu o atacă?
1740
01:31:09,764 --> 01:31:11,532
♪ Când am închis trupa
1741
01:31:11,557 --> 01:31:12,968
- Trebuie să fie cântatul. - ♪ Nu am niciun regret...
1742
01:31:12,993 --> 01:31:14,728
-♪ ...chiar aici -Ii calmeaza.
1743
01:31:14,753 --> 01:31:17,172
-♪ În vechiul de atunci -Ea nu poate cânta pentru totdeauna.
1744
01:31:17,197 --> 01:31:19,199
♪ Te voi ajunge din urmă
1745
01:31:19,224 --> 01:31:22,528
♪ Când mi-am golit ceașca
1746
01:31:22,553 --> 01:31:25,622
♪ Când mi-am epuizat prietenii
1747
01:31:25,647 --> 01:31:29,017
♪ Când am ars ambele capete
1748
01:31:29,066 --> 01:31:31,969
♪ Când mi-am plâns toate lacrimile
1749
01:31:31,994 --> 01:31:34,330
♪ Când mi-am învins temerile
1750
01:31:34,355 --> 01:31:39,360
♪ Chiar aici, în vechiul de atunci
1751
01:31:39,385 --> 01:31:45,224
♪ Când nu mai rămâne nimic
1752
01:31:45,249 --> 01:31:47,251
♪ O să aduc veștile
1753
01:31:47,276 --> 01:31:50,145
♪ Când mi-am dansat jos
1754
01:31:50,170 --> 01:31:52,972
♪ Când corpul meu este închis
1755
01:31:52,997 --> 01:31:56,000
- (STUDENȚI STRÂND) - ♪ Când ai mei eșuează
1756
01:31:56,025 --> 01:31:58,394
♪ Când am numărat scorul
1757
01:31:58,419 --> 01:32:01,188
♪ Și sunt plat pe podea
1758
01:32:01,213 --> 01:32:06,886
♪ Chiar aici, în vechiul de atunci
1759
01:32:06,911 --> 01:32:11,482
♪ Când nu mai rămâne nimic
1760
01:32:12,626 --> 01:32:14,828
(CONSTRUIRE MUZICA DRAMATICĂ)
1761
01:32:16,442 --> 01:32:20,012
♪ Când sunt pur ca un porumbel
1762
01:32:20,061 --> 01:32:26,801
♪ Când am învățat să iubesc
1763
01:32:30,191 --> 01:32:35,229
♪ Chiar aici, în vechiul de atunci
1764
01:32:37,390 --> 01:32:41,930
♪ Când nu mai rămâne nimic ♪
1765
01:32:45,880 --> 01:32:48,215
ZĂpadă: Dr. Gaul, vă rog.
1766
01:32:48,413 --> 01:32:49,914
Scoate-o afară.
1767
01:32:51,198 --> 01:32:52,308
- Scoate-o afară! - STUDENT 1: Scoate-o afară!
1768
01:32:52,333 --> 01:32:53,802
ELEVUL 2: Scoate-o afară!
1769
01:32:53,857 --> 01:32:55,625
ELEVI: Scoate-o afară!
1770
01:32:55,650 --> 01:32:58,853
(CÂNTÂND) Scoate-o afară! Scoate-o afară!
1771
01:32:58,878 --> 01:33:01,715
Scoate-o afară! Scoate-o afară!
1772
01:33:01,740 --> 01:33:05,178
Scoate-o afară! Scoate-o afară! Scoate-o afară!
1773
01:33:05,203 --> 01:33:09,175
Cine va urmări Jocurile dacă nu există niciun învingător?
1774
01:33:09,200 --> 01:33:12,270
Scoate-o afară! Scoate-o afară!
1775
01:33:12,295 --> 01:33:13,530
(CANTAȚI OPRIRE)
1776
01:33:16,949 --> 01:33:18,050
Scoate-o afară.
1777
01:33:18,084 --> 01:33:19,518
(LUCKY râde cu entuziasm)
1778
01:33:19,708 --> 01:33:21,943
- Ea a câștigat! Lucy Gray! - (STUDENȚI ÎN CADRUL)
1779
01:33:21,968 --> 01:33:26,273
Coriolanus Snow este câștigătorul celei de-a zecea ediții anuale a Jocurilor Foamei.
1780
01:33:26,298 --> 01:33:27,632
(STUDENȚI ÎN CADRUL)
1781
01:33:27,657 --> 01:33:30,060
- LUCKY: Da! Da! Da! - (MUZICA TRIUMFANTĂ)
1782
01:33:30,085 --> 01:33:31,353
Felicitări!
1783
01:33:31,411 --> 01:33:32,279
Felicitări!
1784
01:33:32,305 --> 01:33:34,407
- Uau! - (STUDENȚI ÎN CADRUL)
1785
01:33:34,432 --> 01:33:35,687
Jocurile...
1786
01:33:35,712 --> 01:33:37,914
ca am avut...
1787
01:33:38,356 --> 01:33:40,445
prezis! Whoo!
1788
01:33:41,191 --> 01:33:43,327
- STUDENT: Da! Renunta! - Tigrul.
1789
01:33:43,359 --> 01:33:45,494
ELEVI: (CÂNTÂND) Zăpadă! Zăpadă! Zăpadă!
1790
01:33:45,519 --> 01:33:47,521
Zăpadă! Zăpadă! Zăpadă!
1791
01:33:47,546 --> 01:33:48,948
Zăpadă! Zăpadă! Zăpadă!
1792
01:33:48,973 --> 01:33:51,441
(Studenții aplaudă, aplaudă)
1793
01:33:52,303 --> 01:33:55,840
(FOCURI DE ARTIFICIE EXPLODE)
1794
01:33:57,854 --> 01:33:58,889
ZĂpadă: Lucy Gray?
1795
01:34:05,158 --> 01:34:06,459
Lucy Gray?
1796
01:34:20,702 --> 01:34:23,705
CASCA: Te-am avertizat, domnule Snow.
1797
01:34:23,730 --> 01:34:25,832
Trișarea va fi pedepsită.
1798
01:34:26,812 --> 01:34:29,315
Mai poetic decât aș fi putut spera.
1799
01:34:29,340 --> 01:34:30,907
Lucy Gray, unde este?
1800
01:34:30,932 --> 01:34:32,268
aș fi mai îngrijorat
1801
01:34:32,293 --> 01:34:35,330
cu propria ta supraviețuire dacă aș fi în locul tău.
1802
01:34:35,355 --> 01:34:38,592
Se cuvine ca ambii tăi părinți
1803
01:34:38,617 --> 01:34:41,053
ar putea fi aici pentru marele tău moment.
1804
01:34:41,644 --> 01:34:42,879
Compactul acela.
1805
01:34:43,084 --> 01:34:44,552
De câte ori am văzut
1806
01:34:44,577 --> 01:34:47,080
mama ta îl folosește, mă întreb...
1807
01:34:47,105 --> 01:34:49,808
să-i pudra chipul frumos?
1808
01:34:50,519 --> 01:34:51,652
Vino acum,
1809
01:34:51,677 --> 01:34:53,546
amândoi îl cunoaștem pe acel copil de la 11 ani
1810
01:34:53,571 --> 01:34:55,740
nu a murit de boală.
1811
01:34:55,765 --> 01:34:57,859
Sau tăietorul acela de la 7.
1812
01:34:57,884 --> 01:34:59,786
Și batista aceea veche,
1813
01:34:59,811 --> 01:35:03,614
l-am găsit în rezervorul de șarpe, în mod corespunzător... (Chicotește)
1814
01:35:03,766 --> 01:35:06,902
condamnându-te cu inițialele proprii ale tatălui tău.
1815
01:35:07,940 --> 01:35:09,240
Familia ta nu va vedea niciodată
1816
01:35:09,265 --> 01:35:12,802
acest premiu în bani acum, desigur.
1817
01:35:12,954 --> 01:35:15,857
Președintele Ravinstill mi-a lăsat forma ta de pedeapsă în seama mea,
1818
01:35:15,882 --> 01:35:17,984
și am decis exilarea în districte
1819
01:35:18,009 --> 01:35:22,714
unde îți vei servi Capitoliul în exil în următorii 20 de ani
1820
01:35:22,739 --> 01:35:25,441
ca un mormăit anonim, de menținere a păcii.
1821
01:35:27,869 --> 01:35:30,071
(FOCURI DE ARTIFICIA EXPLODAND LA DISTANTA)
1822
01:35:31,578 --> 01:35:33,380
Auzi asta, băiete?
1823
01:35:35,615 --> 01:35:36,750
In cele din urma.
1824
01:35:38,182 --> 01:35:42,486
Zgomotul zăpezii căzând.
1825
01:35:51,281 --> 01:35:53,283
(RADA MUZICA AMINUSORĂ)
1826
01:36:03,881 --> 01:36:05,148
FEMEIA: 8.
1827
01:36:05,679 --> 01:36:07,581
Trimite-mă la 12.
1828
01:36:13,321 --> 01:36:14,756
Vă rog.
1829
01:36:29,131 --> 01:36:30,776
SEJANUS: Știi, m-am gândit că s-ar putea să te găsesc aici
1830
01:36:30,801 --> 01:36:32,426
stând singur.
1831
01:36:33,680 --> 01:36:36,018
Sejanus, ce faci... Ce crezi?
1832
01:36:36,043 --> 01:36:38,345
După ce am făcut în arenă,
1833
01:36:38,370 --> 01:36:40,487
tatăl meu a trebuit să cumpere Academiei o sală de sport nou-nouță
1834
01:36:40,512 --> 01:36:42,349
doar ca să îmi pot lua diploma.
1835
01:36:42,374 --> 01:36:43,675
M-a rugat să rămân.
1836
01:36:43,700 --> 01:36:47,057
Dar odată ce am aflat unde te trimiteau,
1837
01:36:47,082 --> 01:36:49,650
N-am putut să ies destul de repede.
1838
01:36:49,793 --> 01:36:52,297
Abia a făcut trenul din cauza acestui genunchi stupid.
1839
01:36:52,322 --> 01:36:54,424
Dar este OK.
1840
01:36:54,449 --> 01:36:56,451
Mi-au dat niște morphling pentru durere.
1841
01:36:56,665 --> 01:36:58,533
Te-ai oferit voluntar pentru asta?
1842
01:36:58,558 --> 01:37:00,827
Bănuiesc că reușesc de bază
1843
01:37:00,852 --> 01:37:03,222
și atunci poate devin medic.
1844
01:37:03,247 --> 01:37:04,948
Faceți o diferență reală aici.
1845
01:37:04,973 --> 01:37:06,607
Exact cum ai spus.
1846
01:37:07,559 --> 01:37:10,129
Nu ne-au spus niciodată ce ai făcut.
1847
01:37:10,154 --> 01:37:11,488
Am trisat.
1848
01:37:12,430 --> 01:37:14,432
Pentru a o salva pe Lucy Gray de șerpi.
1849
01:37:16,925 --> 01:37:18,293
Crezi că au ucis-o?
1850
01:37:18,318 --> 01:37:20,121
De ce ar risca?
1851
01:37:20,148 --> 01:37:21,688
A fost un mare succes.
1852
01:37:21,713 --> 01:37:23,026
Dacă vor avea loc jocuri anul viitor,
1853
01:37:23,051 --> 01:37:24,245
(Râde) probabil că o vor invita
1854
01:37:24,270 --> 01:37:25,791
să cânte la ceremonia de deschidere.
1855
01:37:27,325 --> 01:37:28,592
Știi, când ai intrat,
1856
01:37:28,617 --> 01:37:30,586
Am cântărit meritele sinuciderii.
1857
01:37:30,611 --> 01:37:33,514
Când suntem pe cale să fim liberi?
1858
01:37:33,539 --> 01:37:35,942
Când fata pentru care ai riscat totul
1859
01:37:36,022 --> 01:37:38,958
te poate aștepta la sfârșitul acestei piese?
1860
01:37:38,983 --> 01:37:42,053
Prietene, nu le oferi satisfacția.
1861
01:37:42,078 --> 01:37:43,445
Viața ta tocmai a început.
1862
01:37:43,470 --> 01:37:45,005
Te vei descurca grozav.
1863
01:37:47,406 --> 01:37:48,808
O să ne descurcăm amândoi.
1864
01:37:49,278 --> 01:37:50,848
Doar fii atent.
1865
01:37:51,350 --> 01:37:52,384
Bine?
1866
01:37:55,972 --> 01:37:57,773
Este o lume diferită aici.
1867
01:37:58,979 --> 01:38:02,548
(Zurâit de mașini)
1868
01:38:10,792 --> 01:38:12,327
(TRENUL SE APROPIEAZĂ)
1869
01:38:18,628 --> 01:38:19,662
BĂRBATUL: Mută-l afară!
1870
01:38:24,730 --> 01:38:26,671
HOFF: Bun venit la 12.
1871
01:38:26,696 --> 01:38:28,832
Suntem mândri să vă avem pe fiecare dintre voi
1872
01:38:28,857 --> 01:38:31,151
slujind țara ta aici.
1873
01:38:31,176 --> 01:38:32,610
Pentru următorii 20 de ani,
1874
01:38:32,635 --> 01:38:34,768
frați și surori din echipa ta imediată
1875
01:38:34,793 --> 01:38:36,034
va deveni familia ta.
1876
01:38:36,373 --> 01:38:39,310
Vă veți antrena împreună, vă veți dormi împreună, vă veți mânca împreună.
1877
01:38:39,335 --> 01:38:42,948
Vă veți ridica împreună și veți cădea împreună.
1878
01:38:42,973 --> 01:38:44,507
Veți fi ochii și urechile noastre
1879
01:38:44,532 --> 01:38:47,135
aici, atât pe baza mea, cât și în afara ei.
1880
01:38:47,160 --> 01:38:48,926
Și va fi de datoria ta
1881
01:38:48,951 --> 01:38:50,916
pentru a raporta orice vedeți suspect,
1882
01:38:50,941 --> 01:38:52,442
pentru că dacă nu,
1883
01:38:52,467 --> 01:38:55,536
tu ești la fel de bun ca un rebel.
1884
01:38:56,586 --> 01:38:59,643
Luna trecută, un menținător al păcii și doi șefi de mine
1885
01:38:59,668 --> 01:39:02,336
au fost împușcați morți în gropi.
1886
01:39:02,805 --> 01:39:04,975
Am recuperat arma crimei.
1887
01:39:05,000 --> 01:39:06,533
L-am tamponat pentru ADN.
1888
01:39:06,558 --> 01:39:09,928
Și rezultatele au dovedit fără îndoială că acest om,
1889
01:39:09,953 --> 01:39:11,921
Arlo Chance...
1890
01:39:12,473 --> 01:39:13,641
este vinovat.
1891
01:39:13,666 --> 01:39:15,668
Deci, priviți, voi toți.
1892
01:39:15,796 --> 01:39:17,431
Asta se intampla
1893
01:39:17,597 --> 01:39:19,933
când contesti statul de drept al Capitoliului.
1894
01:39:19,958 --> 01:39:21,336
- FEMEIA: E nevinovat! - OM: Nu, nu, nu!
1895
01:39:21,399 --> 01:39:23,200
- (FEMEIE TIPA) - BARBAT: Nu, nu, nu!
1896
01:39:23,225 --> 01:39:24,692
- E nevinovat! - Lil, Lil, Lil!
1897
01:39:24,717 --> 01:39:26,020
- Nu, Lil! - LIL: E nevinovat!
1898
01:39:26,045 --> 01:39:27,879
Fugi, Lil, fugi!
1899
01:39:28,208 --> 01:39:29,752
(EXCLAMA MULTIMEI)
1900
01:39:29,777 --> 01:39:32,143
JABBERJAYS: Fugi, Lil! Fugi, Lil!
1901
01:39:32,168 --> 01:39:33,403
- Nu Nu NU! - Arlo!
1902
01:39:33,428 --> 01:39:35,530
- Nu! Nu! - Nu Nu NU!
1903
01:39:35,555 --> 01:39:37,457
- LIL: Nu! Arlo! - OM: Nu, nu, nu!
1904
01:39:38,557 --> 01:39:40,768
JABBERJAY: Fugi, Lil! Sunteți criminali!
1905
01:39:40,793 --> 01:39:42,729
Nu! Nu!
1906
01:39:42,754 --> 01:39:45,198
JABBERJAYS: Fugi, Lil, fugi! Sunteți criminali!
1907
01:39:45,223 --> 01:39:46,826
Fugi, Lil, fugi!
1908
01:39:46,851 --> 01:39:48,452
Fugi, Lil, fugi!
1909
01:39:49,593 --> 01:39:52,128
- LIL: Nu a făcut-o! - (locuire în ușă)
1910
01:39:52,153 --> 01:39:54,990
Sunteți cu toții ucigași! Lasa-ma sa ies!
1911
01:39:55,015 --> 01:39:56,684
Lasa-ma sa ies! (Shipând)
1912
01:39:57,472 --> 01:39:59,240
Lasa-ma sa ies!
1913
01:39:59,701 --> 01:40:00,702
Arlo!
1914
01:40:00,815 --> 01:40:02,382
La ce te gândeai acolo?
1915
01:40:02,407 --> 01:40:04,543
Ea nu a făcut nimic, Coryo. De ce este ea vinovată?
1916
01:40:04,568 --> 01:40:07,404
Fiind direct asociat cu rebelii.
1917
01:40:07,532 --> 01:40:08,667
Ce mai au nevoie?
1918
01:40:08,692 --> 01:40:10,604
Dacă ar fi trecut prin mulțime...
1919
01:40:10,629 --> 01:40:13,066
LIL: Nu a făcut-o! Îți jur că nu a făcut-o!
1920
01:40:13,091 --> 01:40:15,928
Nu cred că aș fi putut să o împușc.
1921
01:40:15,953 --> 01:40:16,987
ai vrea?
1922
01:40:17,012 --> 01:40:18,042
LIL: N-a făcut nimic!
1923
01:40:18,067 --> 01:40:20,690
Trebuie să găsiți o modalitate de a face pace cu viața noastră aici acum.
1924
01:40:20,735 --> 01:40:24,905
Sau pune-l pe tatăl tău să-ți cumpere externare și să facă altceva.
1925
01:40:24,930 --> 01:40:26,263
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Hei.
1926
01:40:26,288 --> 01:40:28,806
Hoff ne-a dat tuturor permise pentru weekend.
1927
01:40:28,831 --> 01:40:30,032
Boost morale.
1928
01:40:31,017 --> 01:40:32,284
Boost morale.
1929
01:40:33,604 --> 01:40:35,107
LIL: (spinând) Te rog.
1930
01:40:35,985 --> 01:40:38,456
Te rog ajuta-ma.
1931
01:40:39,355 --> 01:40:40,822
(VOCĂVĂRĂ VIOZĂ)
1932
01:40:40,888 --> 01:40:43,091
(REDARE MUZICA ȚARĂ UPBEET)
1933
01:40:55,716 --> 01:40:58,186
Hei, uh, mă duc să iau ceva de băut.
1934
01:41:04,043 --> 01:41:06,779
(PĂSĂTAT RITMIC)
1935
01:41:07,524 --> 01:41:08,692
- (MUZICA SE TERMINĂ) - (APLAUZE)
1936
01:41:09,021 --> 01:41:10,956
MAUDE: E cald aici?
1937
01:41:10,981 --> 01:41:12,314
Mulțimea: Da!
1938
01:41:12,592 --> 01:41:15,863
Pentru că plănuim să-l încălzim mai mult.
1939
01:41:15,888 --> 01:41:17,656
(MULTIMEREA APLICAȚIE)
1940
01:41:17,681 --> 01:41:20,721
Singura, singura, Lucy Gray Baird!
1941
01:41:20,746 --> 01:41:22,982
(MULTIMEREA APLICAȚIE)
1942
01:41:30,521 --> 01:41:32,724
LUCY: Hei, District 12, ți-a fost dor de mine?
1943
01:41:33,032 --> 01:41:34,565
Mulțimea: Da!
1944
01:41:34,599 --> 01:41:36,510
Pun pariu că nu te-ai așteptat să mai pui ochii pe mine.
1945
01:41:36,535 --> 01:41:37,878
Și, să vă spun, asta merge în ambele sensuri.
1946
01:41:37,903 --> 01:41:39,038
Dar m-am întors.
1947
01:41:39,063 --> 01:41:41,264
- Sigur m-am întors! - (MULTIMEREA APLICAȚIE)
1948
01:41:41,575 --> 01:41:43,111
Oh! Sticla aia este acolo pentru mine?
1949
01:41:43,136 --> 01:41:44,260
Oh, haideți, toți.
1950
01:41:44,285 --> 01:41:46,073
Știi, am renunțat la băutură când aveam 12 ani.
1951
01:41:46,105 --> 01:41:47,140
(MULȚIME râde)
1952
01:41:47,165 --> 01:41:48,599
(MULTIMEREA APLICAȚIE)
1953
01:41:48,673 --> 01:41:51,143
E să-mi curăț țevile, toți. Să-mi curăț țevile.
1954
01:41:51,168 --> 01:41:52,736
Acum, ce zici de un cântec, nu?
1955
01:41:52,761 --> 01:41:54,196
Mulțimea: Da!
1956
01:41:54,221 --> 01:41:57,691
(MULȚIMEA APLAUDĂ, APLAVA)
1957
01:41:57,716 --> 01:42:00,852
(CÂNTAT) ♪ Nu-mi pot lua trecutul
1958
01:42:02,078 --> 01:42:06,190
♪ Nu-mi pot lua istoria
1959
01:42:06,500 --> 01:42:09,323
♪ Ai putea să-mi iei tatăl
1960
01:42:09,348 --> 01:42:13,452
♪ Dar numele lui este un mister
1961
01:42:13,477 --> 01:42:14,713
BĂRBATUL: Da!
1962
01:42:14,837 --> 01:42:18,573
♪ Nimic din ce ai putea lua de la mine
1963
01:42:18,669 --> 01:42:21,940
♪ A meritat vreodată păstrat
1964
01:42:22,643 --> 01:42:29,253
♪ Oh, nimic din ce poți lua
1965
01:42:30,291 --> 01:42:34,479
♪ A meritat vreodată păstrat
1966
01:42:34,504 --> 01:42:36,640
(Trupă care cântă muzică country)
1967
01:42:37,200 --> 01:42:38,400
Haide!
1968
01:42:43,686 --> 01:42:45,922
♪ Nu-mi pot lua farmecul
1969
01:42:45,947 --> 01:42:48,148
♪ Nu-mi suport umorul
1970
01:42:48,182 --> 01:42:50,351
♪ Ai putea să-mi iei averea
1971
01:42:50,439 --> 01:42:53,751
♪ Pentru că este doar un zvon
1972
01:42:53,776 --> 01:42:58,128
♪ Nimic din ce poți lua nu a meritat vreodată păstrat
1973
01:42:58,153 --> 01:43:02,959
♪ Oh, nimic din ce poți lua nu a meritat vreodată păstrat
1974
01:43:02,984 --> 01:43:05,823
♪ Cred că ești atât de bine
1975
01:43:07,516 --> 01:43:10,217
♪ Crezând că deții controlul
1976
01:43:10,242 --> 01:43:12,577
♪ Mă gândesc că mă vei schimba Poate mă rearanjezi
1977
01:43:12,602 --> 01:43:16,440
♪ Gândește-te din nou dacă acesta este scopul tău
1978
01:43:16,673 --> 01:43:18,675
♪ Ooh ♪
1979
01:43:19,076 --> 01:43:20,077
BILLY: Lucy Gray!
1980
01:43:20,882 --> 01:43:22,484
- Lucy Gray! - Billy Taupe!
1981
01:43:23,565 --> 01:43:25,308
BILLY: Pari cam slaba, Lucy Gray.
1982
01:43:25,333 --> 01:43:26,435
Billy! Billy!
1983
01:43:26,460 --> 01:43:29,196
Toți parți slabi fără mine. Nu?
1984
01:43:29,221 --> 01:43:30,456
- Billy! - Am inteles.
1985
01:43:30,885 --> 01:43:32,325
- MAYFAIR: Billy! - (MUZICA MOARE)
1986
01:43:33,310 --> 01:43:35,312
Billy!
1987
01:43:35,768 --> 01:43:38,637
Ai jurat că nu te vei mai juca cu ei, Billy Taupe.
1988
01:43:38,724 --> 01:43:40,494
- (GASPS) - (MULȚUMEA EXCLAMĂ)
1989
01:43:41,082 --> 01:43:42,116
Haide.
1990
01:43:42,141 --> 01:43:43,910
LUCY: Așează-te, așează-te.
1991
01:43:43,957 --> 01:43:46,358
(MULȚUMEA MÂNCHITĂ, ȚIGÂND)
1992
01:43:46,443 --> 01:43:48,276
(FEMEI TIPA)
1993
01:43:48,301 --> 01:43:49,536
Știu că ți-e dor de mine, Lucy Gray.
1994
01:43:49,608 --> 01:43:50,976
Ia-ți mâinile de pe mine chiar acum.
1995
01:43:51,001 --> 01:43:52,202
Ia-ți mâinile de pe mine, Billy.
1996
01:43:52,227 --> 01:43:53,337
Ia-ți mâinile de pe mine, Billy Taupe.
1997
01:43:53,370 --> 01:43:54,471
După ce mi-ai făcut,
1998
01:43:54,537 --> 01:43:55,782
iei mâinile de pe mine chiar acum.
1999
01:43:55,807 --> 01:43:57,350
Sau jur că voi lua un șarpe și voi...
2000
01:43:57,438 --> 01:43:58,674
Nu o atinge!
2001
01:44:01,454 --> 01:44:02,488
Coryo, oprește-te!
2002
01:44:02,513 --> 01:44:04,659
- Dă-te jos de pe mine, dă-te jos de mine! - Ce esti nebun?
2003
01:44:04,684 --> 01:44:06,119
Haide. Trebuie să plecăm de aici.
2004
01:44:06,144 --> 01:44:09,046
(SIRENA PLÂND)
2005
01:44:09,071 --> 01:44:12,273
(MULȚIME ȚIGĂ)
2006
01:44:12,700 --> 01:44:13,734
(GEMÂND)
2007
01:44:15,332 --> 01:44:16,734
(SPIȚI)
2008
01:44:16,759 --> 01:44:17,727
(GEMETE)
2009
01:44:17,752 --> 01:44:19,754
Cine ar fi crezut că va trebui să te salvez?
2010
01:44:19,970 --> 01:44:22,473
(Ambele râd)
2011
01:44:25,118 --> 01:44:26,452
Ea este aici.
2012
01:44:27,050 --> 01:44:28,000
Ea este în viață.
2013
01:44:28,025 --> 01:44:29,227
(Cântul la chitară)
2014
01:44:30,077 --> 01:44:32,146
LUCY: (Cântând) ♪ Tu ești
2015
01:44:32,514 --> 01:44:34,266
♪ Tu ești
2016
01:44:35,158 --> 01:44:38,829
♪ Vii la copac?
2017
01:44:38,854 --> 01:44:43,125
♪ Unde au înșirat un bărbat
2018
01:44:43,150 --> 01:44:44,227
(CÂNTÂND LA CHITARĂ)
2019
01:44:44,252 --> 01:44:48,532
♪ Se spune cine a ucis trei
2020
01:44:48,557 --> 01:44:53,329
♪ Aici s-au întâmplat lucruri ciudate
2021
01:44:53,415 --> 01:44:57,986
♪ Nu ar fi un străin
2022
01:44:58,011 --> 01:45:03,148
♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții
2023
01:45:03,173 --> 01:45:11,500
♪ În copacul agățat ♪
2024
01:45:11,525 --> 01:45:12,959
- (ÎNCHISURI CURIGĂ) - (GASPS)
2025
01:45:14,281 --> 01:45:16,083
Au spus că s-ar putea să te aflu aici.
2026
01:45:18,794 --> 01:45:19,795
Scuze eu...
2027
01:45:23,287 --> 01:45:25,438
Mai am un picior în arenă.
2028
01:45:31,371 --> 01:45:32,578
Parul tau,
2029
01:45:33,355 --> 01:45:34,657
uniforma aia...
2030
01:45:34,682 --> 01:45:36,416
Am crezut că ai murit.
2031
01:45:36,441 --> 01:45:38,144
Da, am crezut că sunt și eu.
2032
01:45:39,885 --> 01:45:44,056
Dar decanul tău, Highbottom, ia pus să mă trimită acasă.
2033
01:45:44,571 --> 01:45:45,772
Highbottom a făcut-o?
2034
01:45:45,797 --> 01:45:48,198
M-a urcat în tren, mi-a dat niște bani.
2035
01:45:48,366 --> 01:45:50,235
A spus că te-au trimis la 8.
2036
01:45:50,448 --> 01:45:51,984
Pentru încălcarea regulilor lor.
2037
01:45:53,454 --> 01:45:54,654
Salvându-ți viața.
2038
01:45:54,878 --> 01:45:56,212
Dar le-am dat ultimul meu cent
2039
01:45:56,237 --> 01:45:58,267
ca să vin aici la 12.
2040
01:45:59,799 --> 01:46:01,454
Pentru că a trebuit să încerc să te găsesc.
2041
01:46:01,859 --> 01:46:03,761
Decanul tău, el...
2042
01:46:04,704 --> 01:46:06,948
mi-a spus cel mai ciudat lucru. El...
2043
01:46:10,034 --> 01:46:12,884
A spus că este bucuros că ți-am supraviețuit.
2044
01:46:13,914 --> 01:46:16,516
Ți-a spus ce i-am făcut băiatului ăla din arenă?
2045
01:46:21,168 --> 01:46:22,775
Nu am avut de ales.
2046
01:46:22,800 --> 01:46:24,735
- Fetița aceea, Dill... - Știu.
2047
01:46:24,760 --> 01:46:26,118
M-am gândit că va fi unul dintre ceilalți...
2048
01:46:26,143 --> 01:46:28,178
- poate Coral... - Hei.
2049
01:46:28,203 --> 01:46:29,871
Nu ești o ucigașă, Lucy Gray.
2050
01:46:29,896 --> 01:46:31,031
Da, sunt.
2051
01:46:33,907 --> 01:46:35,376
Amândoi suntem acum.
2052
01:46:37,469 --> 01:46:38,470
Esti in siguranta.
2053
01:46:47,460 --> 01:46:48,962
(REDARE MUZICA MOLARĂ)
2054
01:46:54,605 --> 01:46:56,607
(MAUDE URLA)
2055
01:46:56,968 --> 01:46:57,969
(LUCY OFTE)
2056
01:46:59,539 --> 01:47:01,141
LUCY: Prietenii tăi de menținere a păcii.
2057
01:47:01,753 --> 01:47:02,787
Mă voi ocupa de asta.
2058
01:47:02,812 --> 01:47:04,748
Vor fi aici pentru lupta aseară.
2059
01:47:06,797 --> 01:47:08,565
Hei, nu ne pot vedea împreună.
2060
01:47:10,283 --> 01:47:12,051
E un lac în pădure.
2061
01:47:14,268 --> 01:47:16,637
Nimeni nu știe multe despre asta, cu excepția noastră, Covey.
2062
01:47:18,230 --> 01:47:19,598
Ne vedem aici mâine, mergem.
2063
01:47:20,391 --> 01:47:22,760
Putem fi liberi acolo.
2064
01:47:22,785 --> 01:47:24,351
Maude Ivory, ai chitara mea?
2065
01:47:24,376 --> 01:47:25,945
- Da. - Multumesc, dulceata.
2066
01:47:32,897 --> 01:47:34,210
SEJANUS: Pot să pun ceva împreună.
2067
01:47:34,235 --> 01:47:35,819
- BILLY: Bine. - SEJANUS: Da.
2068
01:47:36,375 --> 01:47:37,810
Băiatul tău vine.
2069
01:47:38,390 --> 01:47:39,626
Ne vedem mai târziu.
2070
01:47:41,355 --> 01:47:43,091
Hei, te-ai întors.
2071
01:47:43,909 --> 01:47:45,335
Ce mai face Lucy Gray?
2072
01:47:46,339 --> 01:47:50,179
M-am gândit că vei mai avea un timp, așa că am decis să explorez orașul.
2073
01:47:50,663 --> 01:47:51,702
Oh.
2074
01:47:51,864 --> 01:47:53,532
Cu Billy Taupe?
2075
01:47:53,691 --> 01:47:55,726
Și cine e celălalt tip cu el?
2076
01:47:55,955 --> 01:47:58,223
Îmi amintesc asta de la Academie.
2077
01:47:58,248 --> 01:47:59,916
Te uit pe toți.
2078
01:48:00,812 --> 01:48:02,915
Alegerea cu grijă când să cântăriți.
2079
01:48:02,957 --> 01:48:04,358
Încerci să ajuți acești oameni?
2080
01:48:04,383 --> 01:48:06,385
Nu crezi că au nevoie de ajutor?
2081
01:48:06,410 --> 01:48:07,879
Au pierdut războiul, Sejanus.
2082
01:48:07,904 --> 01:48:11,807
Un război pe care l-au început și care a făcut familia ta bogată.
2083
01:48:12,631 --> 01:48:14,400
Nu sunt pe cale să arunc
2084
01:48:14,425 --> 01:48:16,661
orice șansă pe care o am să ajung acasă într-o zi
2085
01:48:16,686 --> 01:48:18,621
doar pentru că te simți puțin vinovat.
2086
01:48:20,230 --> 01:48:21,890
Înţelegi?
2087
01:48:21,976 --> 01:48:24,194
LUCY: (Cântând) ♪ Adesea am auzit
2088
01:48:24,219 --> 01:48:27,055
♪ De Lucy Gray
2089
01:48:27,080 --> 01:48:31,385
♪ Și când trec sălbăticia
2090
01:48:31,410 --> 01:48:36,448
♪ O șansă de a vedea în pauza de zi
2091
01:48:36,473 --> 01:48:39,187
- (Ambele râzând) - ♪ Copilul singuratic
2092
01:48:40,096 --> 01:48:44,634
♪ Și apoi au traversat un câmp deschis
2093
01:48:44,676 --> 01:48:49,781
♪ Semnele erau tot aceleași
2094
01:48:49,806 --> 01:48:51,944
- (TIPA) - ♪ I-au urmarit
2095
01:48:51,969 --> 01:48:54,765
♪ Nu s-a pierdut niciodată
2096
01:48:54,816 --> 01:48:58,921
♪ Și au venit la pod
2097
01:48:59,481 --> 01:49:04,460
♪ Au urmat de pe malul înzăpezit
2098
01:49:04,647 --> 01:49:09,398
♪ Urmele alea de picioare unul câte unul
2099
01:49:09,423 --> 01:49:10,523
(strigătul de zăpadă)
2100
01:49:10,548 --> 01:49:14,752
♪ În mijlocul scândurii
2101
01:49:14,777 --> 01:49:17,812
♪ Și mai departe nu era niciunul
2102
01:49:17,837 --> 01:49:19,405
(PĂSĂRILE care fluieră de-a lungul)
2103
01:49:19,430 --> 01:49:24,921
♪ Cu toate acestea, unii susțin asta până astăzi
2104
01:49:24,946 --> 01:49:29,904
♪ Este un copil viu
2105
01:49:29,929 --> 01:49:35,046
♪ Ca să o vezi pe dulcea Lucy Gray
2106
01:49:35,071 --> 01:49:38,441
♪ Pe sălbăticia singuratică ♪
2107
01:49:38,466 --> 01:49:42,203
(PĂSĂRILE care fluieră de-a lungul)
2108
01:49:43,075 --> 01:49:45,143
ZĂpadă: Nu am văzut niciodată acele păsări până acum.
2109
01:49:45,581 --> 01:49:47,788
Mockingjays, le numim.
2110
01:49:50,013 --> 01:49:51,614
Ea supraviețuiește?
2111
01:49:52,702 --> 01:49:56,038
Lucy Gray, în cântec? Urmele pașilor?
2112
01:49:56,063 --> 01:49:57,764
Poate că a zburat.
2113
01:49:57,789 --> 01:50:00,091
Sunt sigur că e acolo undeva.
2114
01:50:00,116 --> 01:50:01,718
Ea este o supraviețuitoare.
2115
01:50:02,183 --> 01:50:04,352
Dar e un mister, dragă.
2116
01:50:04,715 --> 01:50:07,007
Ca si mine. (Ambele râd)
2117
01:50:07,032 --> 01:50:08,465
Ți-am adus ceva.
2118
01:50:15,200 --> 01:50:16,702
A fost al mamei mele.
2119
01:50:18,271 --> 01:50:19,773
Mi-ar plăcea să-l ai.
2120
01:50:22,464 --> 01:50:23,932
(inhalează) Mmm.
2121
01:50:23,957 --> 01:50:26,192
Încă miroase a trandafiri.
2122
01:50:28,123 --> 01:50:29,324
Mulțumesc.
2123
01:50:30,168 --> 01:50:31,827
O să am grijă de asta, promit.
2124
01:50:33,000 --> 01:50:35,703
Trebuie să-ți fie atât de dor de familia ta aici.
2125
01:50:36,302 --> 01:50:37,535
Fac.
2126
01:50:38,444 --> 01:50:39,588
Îmi fac griji pentru ei tot timpul.
2127
01:50:39,776 --> 01:50:41,978
Chiar te-ai întoarce, totuși?
2128
01:50:42,475 --> 01:50:44,343
Dacă ai putea?
2129
01:50:44,486 --> 01:50:45,587
La Capitoliu?
2130
01:50:45,612 --> 01:50:46,847
Trebuie să.
2131
01:50:47,264 --> 01:50:48,666
Este locul unde îmi aparțin.
2132
01:50:50,010 --> 01:50:52,514
Dar sper că te vei întoarce cu mine.
2133
01:50:52,539 --> 01:50:54,475
Capitolul nu este pentru mine.
2134
01:50:54,500 --> 01:50:57,399
Cel puțin e civilizat. Are ordine.
2135
01:50:57,424 --> 01:50:59,459
Jocurile Foamei sunt ordine?
2136
01:51:00,131 --> 01:51:01,564
Nu.
2137
01:51:01,660 --> 01:51:02,894
Nu, desigur că nu.
2138
01:51:04,339 --> 01:51:07,210
Dacă asta ar fi viața noastră, Coriolanus?
2139
01:51:07,563 --> 01:51:08,863
aici afară.
2140
01:51:09,968 --> 01:51:12,237
Trezirea oricând.
2141
01:51:12,372 --> 01:51:14,708
Prindem propria noastră mâncare, trăind lângă un lac.
2142
01:51:14,733 --> 01:51:18,003
Adică, ai mai simți nevoia de Capitoliu chiar și atunci?
2143
01:51:18,028 --> 01:51:19,095
Uh...
2144
01:51:20,802 --> 01:51:23,194
- Voi doi tocmai ați ales asta? - Da.
2145
01:51:23,219 --> 01:51:24,453
Mulțumesc.
2146
01:51:27,502 --> 01:51:29,499
Ei bine, e puțin devreme încă, Maude Ivory.
2147
01:51:30,044 --> 01:51:31,944
- MAUDE: Nu. - (Râde) Nu.
2148
01:51:32,214 --> 01:51:33,515
Devreme pentru ce?
2149
01:51:34,191 --> 01:51:35,625
Să mănânce rădăcinile.
2150
01:51:36,953 --> 01:51:39,655
Lucru destul de mic, dar este hotărât.
2151
01:51:39,686 --> 01:51:41,622
Unii oameni îl numesc „cartofi de mlaștină”.
2152
01:51:41,647 --> 01:51:45,417
Dar cred că „katniss” are un inel mult mai frumos, nu-i așa?
2153
01:51:49,752 --> 01:51:51,620
Hei, ia lansetele, CC?
2154
01:51:51,872 --> 01:51:53,708
Am putea folosi mai mult pește acasă.
2155
01:51:54,272 --> 01:51:56,407
(REDARE MUZICA PENSIVĂ)
2156
01:51:58,112 --> 01:51:59,714
Îi este dor de Billy Taupe.
2157
01:52:01,477 --> 01:52:02,545
Tu?
2158
01:52:04,986 --> 01:52:06,855
Nu de la Secera, nu.
2159
01:52:09,050 --> 01:52:10,918
Nu mai pot avea încredere în el.
2160
01:52:11,997 --> 01:52:13,598
Încrederea este totul.
2161
01:52:14,721 --> 01:52:16,322
Pentru mine este totul.
2162
01:52:18,587 --> 01:52:20,389
Mai important chiar și decât dragostea.
2163
01:52:21,385 --> 01:52:23,754
Fără încredere, ai putea la fel de bine să fii mort pentru mine.
2164
01:52:25,287 --> 01:52:27,289
Poți avea încredere în mine. Iti promit că.
2165
01:52:27,314 --> 01:52:29,091
Dacă poți avea încredere în oricine pe lumea asta,
2166
01:52:29,116 --> 01:52:30,509
poți avea încredere în mine.
2167
01:52:34,273 --> 01:52:35,806
Poți avea încredere și în mine.
2168
01:52:41,074 --> 01:52:42,075
Private Snow?
2169
01:52:42,955 --> 01:52:43,956
Vino cu noi.
2170
01:52:43,981 --> 01:52:45,615
(REDARE MUZICA SUSPENSĂ)
2171
01:52:55,408 --> 01:52:56,877
Zăpadă.
2172
01:52:57,137 --> 01:52:58,437
Am primit rezultatele
2173
01:52:58,462 --> 01:53:00,831
de la testele de aptitudini de azi dimineață.
2174
01:53:01,036 --> 01:53:02,895
M-am uitat și peste înregistrările tale de antrenament.
2175
01:53:02,920 --> 01:53:04,588
Performanța ta este exemplară.
2176
01:53:04,613 --> 01:53:06,778
Ei bine, jumătate din ceilalți recruți nu știu să citească, domnule.
2177
01:53:06,803 --> 01:53:11,207
(Chicotești) Ești băiatul generalului Crassus Snow.
2178
01:53:12,669 --> 01:53:14,567
Ce ai făcut ca să ajungi aici?
2179
01:53:14,904 --> 01:53:16,873
Mi-am făcut un inamic, domnule.
2180
01:53:17,383 --> 01:53:18,750
În Capitoliu.
2181
01:53:18,775 --> 01:53:22,036
Mi-am făcut o carieră stricând planurile inamicilor mei.
2182
01:53:22,608 --> 01:53:23,872
Te voi reatribui
2183
01:53:23,897 --> 01:53:25,723
la formarea ofițerilor în Districtul 2.
2184
01:53:25,748 --> 01:53:27,809
Vei câștiga un salariu real.
2185
01:53:27,918 --> 01:53:30,669
Poate chiar mai am o lovitură la Capitoliu într-o zi.
2186
01:53:30,694 --> 01:53:32,930
Trenul pleacă în 10 zile.
2187
01:53:33,054 --> 01:53:34,921
Păstrați o evidență curată,
2188
01:53:34,946 --> 01:53:38,482
nu vei mai vedea pe nimeni din Districtul 12.
2189
01:53:42,000 --> 01:53:43,981
Este vreo problemă?
2190
01:53:44,006 --> 01:53:46,614
Aceasta este o onoare, soldat. Nu este o opțiune.
2191
01:53:47,127 --> 01:53:48,329
Da domnule.
2192
01:53:49,582 --> 01:53:50,583
Mulțumesc.
2193
01:53:51,901 --> 01:53:53,200
(STATIC LA TELEFON)
2194
01:53:53,225 --> 01:53:55,326
- TIGRIS: Coryo? - Tigrul?
2195
01:53:57,294 --> 01:53:58,329
Corey!
2196
01:53:58,354 --> 01:54:00,567
(râde) Tigru.
2197
01:54:01,170 --> 01:54:02,370
Buclele tale!
2198
01:54:02,395 --> 01:54:04,664
Da, stiu. (râde)
2199
01:54:06,175 --> 01:54:07,375
Unde ești?
2200
01:54:07,763 --> 01:54:08,797
Coryo, suntem bine.
2201
01:54:08,822 --> 01:54:10,590
Tigris, unde esti?
2202
01:54:14,208 --> 01:54:16,378
A trebuit să ne mutăm.
2203
01:54:16,453 --> 01:54:18,923
Închiriem acest loc doar pentru moment.
2204
01:54:18,948 --> 01:54:20,083
Te-au evacuat?
2205
01:54:20,297 --> 01:54:22,866
Asculta. Sunt bine.
2206
01:54:22,891 --> 01:54:24,011
Bunica e bine.
2207
01:54:24,036 --> 01:54:27,441
Chiar nu vreau să-ți faci griji, bine?
2208
01:54:27,466 --> 01:54:29,902
Cred că am găsit o cale de ieșire de aici.
2209
01:54:29,965 --> 01:54:32,601
Trebuie doar să trec prin Antrenamentul ofițerilor în 2.
2210
01:54:32,626 --> 01:54:35,529
Și apoi pot să mă întorc la Capitoliu.
2211
01:54:35,554 --> 01:54:37,590
- Voi repara asta. - Bine.
2212
01:54:38,224 --> 01:54:39,525
Voi fi acasă în curând.
2213
01:54:39,550 --> 01:54:40,805
Iţi promit.
2214
01:54:40,830 --> 01:54:42,523
(DEFORMAT) Nu mă face să sper.
2215
01:54:42,548 --> 01:54:44,734
(STATIC)
2216
01:54:47,335 --> 01:54:49,169
(MUZICA SOMBER)
2217
01:55:06,399 --> 01:55:08,287
BĂRBATUL: În siguranță! Bun de plecare!
2218
01:55:08,312 --> 01:55:13,217
(CIRIPIIT DE JABBERJAYS)
2219
01:55:27,305 --> 01:55:30,176
Indiferent ce faci, trebuie să oprești.
2220
01:55:30,201 --> 01:55:31,434
- Ce eşti... - Nu.
2221
01:55:31,459 --> 01:55:34,295
Te-am văzut vorbind cu acea femeie în închisoare.
2222
01:55:34,320 --> 01:55:35,700
Daca nu te raportez acum...
2223
01:55:35,725 --> 01:55:37,393
Nu știi nimic de raportat.
2224
01:55:37,418 --> 01:55:39,787
Ei știu că suntem prieteni, Sejanus.
2225
01:55:39,812 --> 01:55:41,318
Ne vei ucide pe amândoi.
2226
01:55:41,343 --> 01:55:43,178
Mi-ai spus că pot face ceva.
2227
01:55:43,203 --> 01:55:45,907
Mi-ai spus că pot face diferența.
2228
01:55:48,085 --> 01:55:50,154
Există un grup de localnici care primesc
2229
01:55:50,179 --> 01:55:51,889
- din Districtul 12 definitiv. - Nu. Nu mai vorbi.
2230
01:55:51,914 --> 01:55:53,849
- Nu aud asta. - Ascultă la mine.
2231
01:55:58,814 --> 01:56:00,481
Ei merg spre nord
2232
01:56:00,506 --> 01:56:03,342
să înceapă o nouă viață departe de Panem.
2233
01:56:04,433 --> 01:56:05,668
Au nevoie de bani pentru provizii.
2234
01:56:05,693 --> 01:56:07,930
Mi-au spus că pot pleca dacă le-am primit.
2235
01:56:07,955 --> 01:56:09,089
Ai putea veni cu noi.
2236
01:56:09,114 --> 01:56:11,016
Le dai bani localnicilor.
2237
01:56:11,270 --> 01:56:13,482
Ti-ai iesit din minti? Toți sunt rebeli.
2238
01:56:13,507 --> 01:56:15,225
Nu pot sta aici. Nu voi.
2239
01:56:15,250 --> 01:56:17,485
Nu plănuiesc să facă nimic periculos, bine?
2240
01:56:17,518 --> 01:56:19,098
Totul este periculos.
2241
01:56:19,123 --> 01:56:22,060
Ei doar fac ceea ce ar face oricine altcineva, Coryo.
2242
01:56:22,085 --> 01:56:24,841
Liderul, Spruce, vrea să-și ia sora, Lil,
2243
01:56:24,866 --> 01:56:25,968
din închisoare pe bază.
2244
01:56:26,000 --> 01:56:27,204
Hoff o va executa
2245
01:56:27,229 --> 01:56:29,530
doar pentru că ea îl cunoaște pe bărbatul pe care l-au ucis.
2246
01:56:29,564 --> 01:56:30,798
E greșit.
2247
01:56:30,832 --> 01:56:32,201
Îi voi ajuta să o scoată afară.
2248
01:56:32,234 --> 01:56:34,535
- Este o trădare, Sejanus. - Nimeni nu va fi rănit.
2249
01:56:34,569 --> 01:56:36,973
Fac doar ce mi-ai spus să fac la arenă.
2250
01:56:36,998 --> 01:56:38,614
Am încercat doar să te salvez
2251
01:56:38,639 --> 01:56:40,770
prima dată când ai făcut ceva destul de stupid
2252
01:56:40,795 --> 01:56:42,262
să-mi strice viața.
2253
01:56:43,778 --> 01:56:46,382
Dacă te prind că scoți această femeie de la bază?
2254
01:56:46,415 --> 01:56:48,384
Merită riscul să faci ceea ce trebuie.
2255
01:56:48,417 --> 01:56:49,434
Pentru dumneavoastră.
2256
01:56:49,459 --> 01:56:51,071
Tatăl tău pur și simplu îți va cumpăra calea de a ieși din asta
2257
01:56:51,096 --> 01:56:52,463
asa cum face intotdeauna,
2258
01:56:52,488 --> 01:56:55,358
în timp ce voi fi spânzurat doar pentru că te cunosc.
2259
01:56:56,701 --> 01:56:57,702
Vă rog.
2260
01:56:58,598 --> 01:57:00,480
Nu mă face să te salvez din nou.
2261
01:57:01,050 --> 01:57:03,083
Nu am nevoie ca tu să mă salvezi, Coryo.
2262
01:57:23,527 --> 01:57:24,997
JABBERJAY: Doar fac
2263
01:57:25,022 --> 01:57:26,790
ce ar face altcineva, Coryo.
2264
01:57:27,259 --> 01:57:28,626
Liderul, Spruce,
2265
01:57:28,651 --> 01:57:30,430
vrea să-și scoată sora, Lil, din închisoare...
2266
01:57:30,455 --> 01:57:31,788
(CLICK-URI)
2267
01:57:48,565 --> 01:57:50,768
(REDARE LENTĂ MUZICA ȚARA)
2268
01:57:57,025 --> 01:58:00,896
(CÂNTAT) ♪ Toată lumea s-a născut curat ca un fluier
2269
01:58:04,044 --> 01:58:06,565
♪ La fel de proaspătă ca o margaretă
2270
01:58:06,590 --> 01:58:08,726
♪ Și nu puțin nebun
2271
01:58:08,751 --> 01:58:12,688
♪ Să rămâi așa este un rând greu pentru prășit
2272
01:58:12,713 --> 01:58:14,895
♪ Aspră ca un rădăcinu
2273
01:58:14,920 --> 01:58:17,723
♪ Ca și cum ai merge prin foc
2274
01:58:20,193 --> 01:58:22,262
♪ Lumea asta, e întuneric
2275
01:58:22,287 --> 01:58:24,791
♪ Lumea asta, e înfricoșătoare
2276
01:58:24,816 --> 01:58:26,216
♪ Am primit câteva lovituri
2277
01:58:26,241 --> 01:58:28,778
♪ Deci nu e de mirare că sunt precaut
2278
01:58:28,803 --> 01:58:32,472
♪ De asta am nevoie de tine
2279
01:58:32,497 --> 01:58:37,670
♪ Ești la fel de pur ca cel condus
2280
01:58:37,695 --> 01:58:40,231
♪ Zăpadă
2281
01:58:40,256 --> 01:58:45,452
♪ Oh
2282
01:58:45,477 --> 01:58:48,245
♪ Oh
2283
01:58:55,042 --> 01:58:59,223
♪ Rece și curat
2284
01:58:59,248 --> 01:59:03,218
♪ Se învârte peste pielea mea
2285
01:59:03,243 --> 01:59:07,447
♪ Tu mă îmbraci
2286
01:59:07,472 --> 01:59:10,622
♪ Te înmoaie imediat
2287
01:59:11,234 --> 01:59:15,572
♪ Această lume, este crudă, cu necazuri din abundență
2288
01:59:16,043 --> 01:59:20,591
♪ M-ai întrebat două motive pentru care am douăzeci și trei
2289
01:59:20,616 --> 01:59:22,118
♪ De ce am încredere în tine
2290
01:59:22,143 --> 01:59:24,478
MAYFAIR: Billy, ce naiba faci?
2291
01:59:24,503 --> 01:59:29,640
LUCY: ♪ Ești la fel de pur ca cel condus
2292
01:59:29,665 --> 01:59:31,559
♪ Zăpada ♪
2293
01:59:31,584 --> 01:59:34,528
SEJANUS: Ai spus că banii erau pentru provizii pentru a ajunge la nord.
2294
01:59:34,553 --> 01:59:35,620
BILLY: Acestea sunt provizii.
2295
01:59:35,645 --> 01:59:36,809
Ce, credeai că acesta este un joc?
2296
01:59:36,834 --> 01:59:38,244
SEJANUS: Ai spus că nimeni nu va fi rănit.
2297
01:59:38,269 --> 01:59:39,345
- Asta nu face parte din înțelegere. - ZĂPADA: Hei.
2298
01:59:39,370 --> 01:59:40,286
(BĂRBAȚI STRÂND)
2299
01:59:40,311 --> 01:59:41,547
ZĂpadă: Hei, oprește-te!
2300
01:59:42,755 --> 01:59:44,524
Ce faci? Pistoale, Sejanus?
2301
01:59:44,549 --> 01:59:47,161
Nu știam că vor fi arme, Coryo. M-au mințit.
2302
01:59:47,186 --> 01:59:48,721
Ai crezut că vor fi sinceri?
2303
01:59:48,777 --> 01:59:50,689
Eşti nebun? Există oameni de menținere a păcii chiar acolo.
2304
01:59:50,714 --> 01:59:52,552
Mai este și unul aici acum.
2305
01:59:52,577 --> 01:59:54,112
Bine, așteaptă.
2306
01:59:54,261 --> 01:59:55,361
Și fiica primarului?
2307
01:59:55,386 --> 01:59:57,409
Hei, e în regulă, Spruce. El este cu mine.
2308
01:59:57,434 --> 01:59:59,098
I-am spus să intre aici. El va ajuta.
2309
01:59:59,123 --> 02:00:00,721
- Hei, unde ai... - Stai, stai, stai.
2310
02:00:00,746 --> 02:00:02,739
Inviți tot orașul, Plinth?
2311
02:00:02,764 --> 02:00:04,067
E bine, Spruce.
2312
02:00:04,092 --> 02:00:05,645
Ni se alătură și ea. Ea este cu mine.
2313
02:00:05,670 --> 02:00:06,704
Ea ce?
2314
02:00:06,729 --> 02:00:08,916
Liniștește-te, Mayfair. Voi explica mai târziu.
2315
02:00:08,941 --> 02:00:12,144
Cred că am terminat de ascultat explicațiile tale.
2316
02:00:12,169 --> 02:00:14,028
Ea nu pleacă nicăieri.
2317
02:00:14,053 --> 02:00:15,454
Și nici tu.
2318
02:00:15,479 --> 02:00:17,749
Tatăl meu vă va pune pe toți pentru asta.
2319
02:00:17,774 --> 02:00:18,608
ZĂPADA: Oprește-te!
2320
02:00:18,653 --> 02:00:19,744
Le va spune tuturor, idiotule.
2321
02:00:19,769 --> 02:00:21,278
- Ne va pune pe toți spânzurați. - El are dreptate.
2322
02:00:21,303 --> 02:00:23,544
Nu, nu va face, Spruce. Ea vorbește, nu acționează.
2323
02:00:23,606 --> 02:00:25,916
Ce crezi, Lucy Gray?
2324
02:00:25,941 --> 02:00:27,576
Sunt tot de vorbă, nicio acțiune?
2325
02:00:27,928 --> 02:00:31,198
Hei, cum ți-a plăcut Capitoliul, apropo?
2326
02:00:32,318 --> 02:00:33,987
MAYFAIR: Ne vedem la Arborele Agățat.
2327
02:00:34,012 --> 02:00:35,216
- Nu Nu! - (Ambele mormăind)
2328
02:00:36,134 --> 02:00:37,419
BILLY: Stai.
2329
02:00:37,444 --> 02:00:39,567
(GEMÂND)
2330
02:00:40,179 --> 02:00:41,192
Mayfair!
2331
02:00:41,432 --> 02:00:44,301
MAUDE: (CÂNTÂND) ♪ Păstrați partea însorită a vieții... ♪
2332
02:00:44,592 --> 02:00:46,927
(LUCY Gâfâind)
2333
02:00:46,952 --> 02:00:49,087
Coriolanus, ce tocmai ai făcut?
2334
02:00:49,112 --> 02:00:50,980
Ei bine, tocmai ai împușcat-o pe fiica primarului, fiule.
2335
02:00:51,005 --> 02:00:52,223
LUCY: Ce tocmai ai făcut?
2336
02:00:52,248 --> 02:00:54,465
Dacă nu erai un rebel înainte, acum ești.
2337
02:00:54,490 --> 02:00:56,359
- Ai ucis-o. - Liniste, Billy Taupe.
2338
02:00:56,384 --> 02:00:57,550
Ești bine.
2339
02:00:57,576 --> 02:00:58,754
Tu și cu mine, vom fi bine.
2340
02:00:58,779 --> 02:01:00,114
Nimeni nu va crede că noi am fost.
2341
02:01:00,139 --> 02:01:02,139
Crezi că vei pleca de aici liber?
2342
02:01:03,333 --> 02:01:05,666
- Aruncă asta pe mine, poate? - Am spus, ţine jos.
2343
02:01:05,691 --> 02:01:08,278
Ai o surpriză, băiat de la Capitol.
2344
02:01:08,303 --> 02:01:11,075
Dacă vreau să fac asta, tu leagăn cu mine.
2345
02:01:11,713 --> 02:01:13,192
(BILLY mârâind)
2346
02:01:13,224 --> 02:01:14,267
(Lucy țipă)
2347
02:01:14,292 --> 02:01:16,138
Oh! (Gâfâind)
2348
02:01:16,163 --> 02:01:18,028
- Oricum nu am avut încredere în el. - Billy Taupe! (SOBS)
2349
02:01:18,053 --> 02:01:21,065
Uită-te la mine. Uită-te la mine. Uită-te la mine. Uită-te la mine.
2350
02:01:21,090 --> 02:01:23,525
Te vei întoarce pe scena și vei cânta.
2351
02:01:23,550 --> 02:01:25,120
Vei cânta ca și cum nimic nu e în neregulă.
2352
02:01:25,145 --> 02:01:26,697
Și o să ne găsesc o cale de a ieși din asta, bine?
2353
02:01:26,722 --> 02:01:28,942
- Bine. Bine. - Bine? Jur. Jur.
2354
02:01:28,967 --> 02:01:30,068
Merge. Merge.
2355
02:01:31,135 --> 02:01:33,442
Scapă de aceste arme. Merge.
2356
02:01:33,467 --> 02:01:35,232
Du-te, Spruce, du-te.
2357
02:01:35,257 --> 02:01:36,568
SEJANUS: (Plângând) Nu trebuia să fie așa.
2358
02:01:36,593 --> 02:01:37,837
Nimeni nu trebuia să fie rănit.
2359
02:01:37,862 --> 02:01:39,427
- Pentru o dată, taci. - Este vina mea!
2360
02:01:39,452 --> 02:01:41,078
Toate acestea sunt vina ta.
2361
02:01:41,103 --> 02:01:43,772
O să se înrăutățească doar dacă nu vă trageți împreună.
2362
02:01:43,797 --> 02:01:46,233
Dacă răsuflați un cuvânt acum, amândoi, am terminat.
2363
02:01:46,258 --> 02:01:47,626
Așa că ne întoarcem acolo
2364
02:01:47,651 --> 02:01:49,958
și ne comportăm de parcă nimic nu este în neregulă.
2365
02:01:49,983 --> 02:01:51,485
- (Shipând) Nu știu... - Hei.
2366
02:01:51,510 --> 02:01:53,848
Hei, uită-te la mine.
2367
02:01:53,873 --> 02:01:57,466
Trebuie să vă trageți împreună. Trebuie să o tragi împreună.
2368
02:01:57,496 --> 02:01:59,364
Ai venit aici pentru mine, nu?
2369
02:02:00,240 --> 02:02:01,508
Suntem frați?
2370
02:02:02,031 --> 02:02:03,294
fraţilor.
2371
02:02:03,319 --> 02:02:07,924
Deci orice ai făcut, jur că te voi ține în siguranță.
2372
02:02:08,345 --> 02:02:11,262
Armele alea erau singurul capăt liber, în afară de noi patru.
2373
02:02:11,287 --> 02:02:13,114
Deci vom fi bine.
2374
02:02:13,427 --> 02:02:15,429
Bine? Niciun cuvant.
2375
02:02:15,454 --> 02:02:16,522
- Bine. - Bine?
2376
02:02:16,547 --> 02:02:18,281
- (Râde) - (PLĂVĂRÂRE VIOZĂ)
2377
02:02:22,605 --> 02:02:24,239
- BĂRBAT: Hei, Beanie. - BEANIE: Da?
2378
02:02:24,264 --> 02:02:26,401
BĂRBATUL: Cine este fata aia cu care dansai, omule?
2379
02:02:26,481 --> 02:02:28,248
BEANIE: Cred că o chema Josie.
2380
02:02:28,273 --> 02:02:31,110
Haideți, toți, sus! Toată lumea sus!
2381
02:02:31,135 --> 02:02:33,738
- Să mergem! - Smiley, ce se întâmplă?
2382
02:02:35,028 --> 02:02:36,563
Hoff își pierde mințile.
2383
02:02:36,605 --> 02:02:38,888
Fiica primarului a fost împușcată, dar și iubitul ei.
2384
02:02:38,913 --> 02:02:40,708
El trimite fiecare mormăit pe care îl avem,
2385
02:02:40,733 --> 02:02:42,520
pentru a găsi armele care au făcut-o.
2386
02:02:47,104 --> 02:02:50,942
Este de datoria noastră să păstrăm pacea în acest district.
2387
02:02:50,967 --> 02:02:53,836
Deci, acești ucigași vor fi aduși în fața justiției.
2388
02:02:53,925 --> 02:02:56,160
Le vom găsi armele crimei.
2389
02:02:56,185 --> 02:02:59,223
Dacă ucigașii sunt încă în mâna lui Panem,
2390
02:02:59,248 --> 02:03:01,851
se vor agăța înainte ca săptămâna să se termine.
2391
02:03:03,024 --> 02:03:04,960
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Chiar acolo. Nu te mișca, bine?
2392
02:03:04,985 --> 02:03:06,196
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Verifică-l pe celălalt.
2393
02:03:06,221 --> 02:03:07,287
BĂRBATUL: N-am făcut nimic!
2394
02:03:07,312 --> 02:03:09,153
- (Ușa trântește) - Du-te!
2395
02:03:09,178 --> 02:03:10,255
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Spatele la perete!
2396
02:03:10,280 --> 02:03:11,683
BĂRBATUL: Aceștia sunt copii, vă rog!
2397
02:03:13,841 --> 02:03:15,276
- PĂSTRĂTORUL PĂCII: Clar! - Clar!
2398
02:03:16,149 --> 02:03:17,984
(FURIER LA DISTANTA)
2399
02:03:24,731 --> 02:03:26,069
Te simți bine?
2400
02:03:26,094 --> 02:03:28,270
Primarul o să mă omoare, Coriolanus.
2401
02:03:28,295 --> 02:03:29,596
Deja crede că am fost eu.
2402
02:03:29,621 --> 02:03:31,388
Billy Taupe, Mayfair, amândoi morți.
2403
02:03:31,413 --> 02:03:33,466
Dacă îl prind pe Spruce acum, sau Sejanus vorbește...
2404
02:03:33,491 --> 02:03:36,561
- Sejanus nu va vorbi. - De unde stii ca?
2405
02:03:36,586 --> 02:03:38,052
Ei torturează oamenii pe care îi prind
2406
02:03:38,077 --> 02:03:39,111
pentru informatii aici.
2407
02:03:39,136 --> 02:03:40,552
Chiar și pentru menținerea păcii.
2408
02:03:40,577 --> 02:03:41,747
Îmi pare rău.
2409
02:03:42,375 --> 02:03:43,480
Îmi pare atât de rău.
2410
02:03:43,505 --> 02:03:45,306
Ar fi trebuit să mă ocup eu de acele arme.
2411
02:03:45,730 --> 02:03:47,932
Și Mayfair...
2412
02:03:47,957 --> 02:03:48,966
Doar că nu gândeam corect.
2413
02:03:48,991 --> 02:03:51,174
Trebuie sa plec. Nord.
2414
02:03:51,199 --> 02:03:53,134
Ca Billy Taupe și ceilalți despre care au vorbit.
2415
02:03:53,159 --> 02:03:54,560
Departe de raioane.
2416
02:03:54,585 --> 02:03:56,163
Dacă rămân aici acum, sunt și eu ca mort.
2417
02:03:56,188 --> 02:03:57,489
Dar Covey?
2418
02:03:57,514 --> 02:03:59,382
Ei pot avea grijă unul de celălalt.
2419
02:04:00,558 --> 02:04:02,560
Am vrut doar să-mi iau rămas bun.
2420
02:04:02,585 --> 02:04:04,319
- (împușcături) - (FRUIT PĂCIȘTII)
2421
02:04:04,344 --> 02:04:05,947
(APLICAȚI LA DISTANȚĂ)
2422
02:04:06,866 --> 02:04:08,668
vin cu tine.
2423
02:04:08,819 --> 02:04:10,788
- Dar familia ta? - Uite.
2424
02:04:11,134 --> 02:04:13,797
Tocmai am aflat că Hoff mă trimite la 2 pentru formare de ofițeri
2425
02:04:13,822 --> 02:04:15,891
- dar nimic din toate astea nu contează acum. - Aveai să pleci.
2426
02:04:15,916 --> 02:04:18,151
Totul este Panem.
2427
02:04:18,176 --> 02:04:21,079
De îndată ce vor găsi arma aia, mă vor spânzura.
2428
02:04:21,104 --> 02:04:23,070
Indiferent în ce district mă aflu.
2429
02:04:23,906 --> 02:04:25,326
Când poți merge?
2430
02:04:28,286 --> 02:04:29,754
Mâine.
2431
02:04:29,779 --> 02:04:30,947
- Zori. - Bine.
2432
02:04:32,442 --> 02:04:33,443
Bine.
2433
02:04:35,408 --> 02:04:38,678
Ne întâlnim la Arborele Agățat. Prima lumina.
2434
02:04:44,847 --> 02:04:46,983
(VOCĂVĂRĂ VIOZĂ, râsete)
2435
02:04:47,275 --> 02:04:48,309
PĂSTRĂTORUL PĂCII: Uau-hoo!
2436
02:04:48,334 --> 02:04:51,016
Avem unul. Cred că avem unul.
2437
02:04:51,217 --> 02:04:52,818
(râde)
2438
02:04:52,890 --> 02:04:54,992
- Se spune că îl cheamă Spruce. - (Râsete)
2439
02:04:57,857 --> 02:04:59,594
(VOCĂVĂRĂ VIOZĂ)
2440
02:04:59,619 --> 02:05:01,031
HOFF: Trei ani...
2441
02:05:01,329 --> 02:05:04,484
Am luptat pentru Capitoliu în timpul războiului.
2442
02:05:04,509 --> 02:05:06,478
Am fost furios.
2443
02:05:06,990 --> 02:05:09,797
Dar este prima dată când mă simt rușinat.
2444
02:05:10,487 --> 02:05:12,523
Ia-l pe celălalt aici.
2445
02:05:14,359 --> 02:05:16,494
(RESPIRÂND GREU)
2446
02:05:16,706 --> 02:05:19,609
(MULȚIMINTE CONVĂRTARE)
2447
02:05:26,564 --> 02:05:27,742
SEJANUS: Coryo.
2448
02:05:28,803 --> 02:05:30,352
Corey. Corey.
2449
02:05:30,377 --> 02:05:32,609
HOFF: Capitoliul a primit informații prin jabberjay
2450
02:05:32,634 --> 02:05:35,970
că acești doi bărbați au conspirat să pătrundă în închisoarea bazei noastre
2451
02:05:35,995 --> 02:05:37,763
și fugi spre nord
2452
02:05:37,914 --> 02:05:41,318
pentru a elibera acest terorist din captivitate.
2453
02:05:41,343 --> 02:05:45,547
M-aș aștepta la asta de la un rebel, dar nu de la unul de-al nostru.
2454
02:05:45,572 --> 02:05:48,086
Aceasta este trădare, simplu și simplu.
2455
02:05:48,345 --> 02:05:49,672
Redați înregistrarea!
2456
02:05:49,697 --> 02:05:51,367
SEJANUS: (ÎN ÎNREGISTRARE) Liderul, Spruce,
2457
02:05:51,392 --> 02:05:52,773
vrea să-și ia sora, Lil,
2458
02:05:52,805 --> 02:05:54,382
din închisoare pe bază. Hoff o va executa...
2459
02:05:54,407 --> 02:05:55,508
Nu, Coryo. Coryo, ajutor!
2460
02:05:55,533 --> 02:05:57,101
Doar pentru că îl cunoaște pe bărbat
2461
02:05:57,126 --> 02:05:59,071
- că au ucis. E greșit. - Nu Nu NU! Ma! Ajutor! Ma!
2462
02:05:59,096 --> 02:06:00,332
Mamă!
2463
02:06:00,357 --> 02:06:01,859
- (HACHES SLAM) - (CROWD GASPS)
2464
02:06:01,884 --> 02:06:03,352
(Aripile fâlfâind)
2465
02:06:03,377 --> 02:06:04,579
JABBERJAYS: Ajutor!
2466
02:06:04,604 --> 02:06:06,039
(JABBERJAYS TIPA)
2467
02:06:06,064 --> 02:06:07,966
Ma! Ma!
2468
02:06:07,991 --> 02:06:09,026
Nu Nu!
2469
02:06:09,051 --> 02:06:12,521
Ma! Ma! Ma!
2470
02:06:12,546 --> 02:06:14,851
(JABBERJAYS TIPA)
2471
02:06:14,876 --> 02:06:17,711
Ajutor! Ma! Ajutor!
2472
02:06:18,521 --> 02:06:20,990
(RESPIRÂND GREU)
2473
02:06:37,738 --> 02:06:39,006
(Foșnet de obiecte)
2474
02:06:45,514 --> 02:06:47,348
(Shipând)
2475
02:06:54,986 --> 02:06:56,187
Nu.
2476
02:06:59,010 --> 02:07:00,277
Îmi pare rău.
2477
02:07:01,405 --> 02:07:02,540
Îmi pare rău.
2478
02:07:02,565 --> 02:07:04,434
(Shipând)
2479
02:07:11,159 --> 02:07:12,393
LUCY: (Cântând) ♪ Tu ești
2480
02:07:12,495 --> 02:07:14,364
♪ Tu ești
2481
02:07:14,653 --> 02:07:17,456
♪ Venind la copac
2482
02:07:17,481 --> 02:07:21,385
♪ Unde au înșirat un bărbat
2483
02:07:21,449 --> 02:07:25,487
♪ Se spune cine a ucis trei
2484
02:07:25,512 --> 02:07:29,383
♪ Aici s-au întâmplat lucruri ciudate
2485
02:07:29,408 --> 02:07:32,911
♪ Nu ar fi un străin
2486
02:07:32,936 --> 02:07:37,173
♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții
2487
02:07:37,198 --> 02:07:42,269
♪ În copacul agățat
2488
02:07:42,904 --> 02:07:44,588
♪ Tu ești
2489
02:07:44,613 --> 02:07:46,582
♪ Tu ești
2490
02:07:46,607 --> 02:07:49,744
♪ Venind la copac
2491
02:07:49,769 --> 02:07:53,329
♪ Unde a strigat mortul
2492
02:07:53,354 --> 02:07:56,747
♪ Pentru dragostea lui să fugă?
2493
02:07:56,772 --> 02:08:00,157
♪ Aici s-au întâmplat lucruri ciudate
2494
02:08:00,182 --> 02:08:03,152
♪ Nu ar fi un străin
2495
02:08:03,177 --> 02:08:07,040
♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții
2496
02:08:07,065 --> 02:08:09,067
♪ În copacul agățat ♪
2497
02:08:09,092 --> 02:08:11,727
LUCY: Te gândești la Sejanus?
2498
02:08:11,818 --> 02:08:14,187
Mi-aș fi dorit doar să fiu mai multe pe care le-aș fi putut face.
2499
02:08:18,021 --> 02:08:20,123
Îmi pare rău că trebuie să părăsești acest loc.
2500
02:08:21,082 --> 02:08:23,218
Da, îmi va fi dor de Covey.
2501
02:08:23,243 --> 02:08:25,345
Sper totuși că mă vor urma într-o zi.
2502
02:08:27,724 --> 02:08:29,492
Știi ce nu voi rata?
2503
02:08:30,214 --> 02:08:31,414
Oameni.
2504
02:08:31,983 --> 02:08:33,451
Oamenii nu sunt atât de răi.
2505
02:08:34,063 --> 02:08:35,860
Nu chiar.
2506
02:08:36,535 --> 02:08:38,470
Este ceea ce le face lumea.
2507
02:08:39,135 --> 02:08:40,969
Ca noi toți din arenă.
2508
02:08:43,486 --> 02:08:45,383
Cred că există o bunătate naturală
2509
02:08:45,408 --> 02:08:46,910
- născut în noi toți. - ( batjocori)
2510
02:08:46,935 --> 02:08:48,504
Nu chiar.
2511
02:08:48,529 --> 02:08:52,500
Poți fie să treci acea linie în rău...
2512
02:08:53,158 --> 02:08:54,825
sau nu.
2513
02:08:54,850 --> 02:08:55,829
Și este munca vieții noastre
2514
02:08:55,854 --> 02:08:57,722
pentru a rămâne pe partea dreaptă a acelei linii.
2515
02:08:59,668 --> 02:09:01,404
- Nu este întotdeauna atât de simplu. - Mmm.
2516
02:09:01,429 --> 02:09:02,678
Știu.
2517
02:09:03,163 --> 02:09:04,497
I'm a victor.
2518
02:09:05,461 --> 02:09:07,172
Cu siguranță va fi frumos să nu trebuiască să ucizi pe nimeni altcineva
2519
02:09:07,197 --> 02:09:08,832
în nord, totuși, nu?
2520
02:09:09,077 --> 02:09:10,512
Trei sunt de ajuns pentru mine.
2521
02:09:11,538 --> 02:09:12,813
O să fac un baston.
2522
02:09:12,838 --> 02:09:14,907
Tu vrei una? (GEMETE)
2523
02:09:14,932 --> 02:09:16,266
Ai ucis trei?
2524
02:09:18,705 --> 02:09:19,939
Cine este al treilea?
2525
02:09:20,746 --> 02:09:21,580
Ce?
2526
02:09:21,605 --> 02:09:22,727
Persoana pe care ai ucis-o, Coriolanus.
2527
02:09:22,760 --> 02:09:23,883
Ai spus că ai ucis trei oameni.
2528
02:09:23,908 --> 02:09:25,821
Știu doar două. Nu ma minti.
2529
02:09:27,906 --> 02:09:29,918
- Mă poți ajuta să scot asta? - Era Bobbin în arenă
2530
02:09:29,943 --> 02:09:32,612
și Mayfair. Și cine este al treilea?
2531
02:09:36,518 --> 02:09:37,619
Sinele meu vechi.
2532
02:09:39,877 --> 02:09:42,680
L-am omorât ca să pot veni cu tine.
2533
02:09:44,368 --> 02:09:46,165
(RUMÂND TUNET)
2534
02:09:46,190 --> 02:09:47,390
Haide.
2535
02:09:54,328 --> 02:09:55,996
ZĂpadă: De ce nu ne oprim aici la cabană?
2536
02:09:56,021 --> 02:09:58,633
- Să aștepți furtuna? - LUCY: Chiar ar trebui să continuăm.
2537
02:09:58,658 --> 02:10:00,559
ZĂpadă: Vom avea nevoie de mâncare, Lucy Gray.
2538
02:10:00,584 --> 02:10:02,104
Să prindem niște pești cât suntem aici.
2539
02:10:04,997 --> 02:10:07,165
(MUZICA SOMBER)
2540
02:10:12,649 --> 02:10:13,776
Daca vrei sa pescuiesti,
2541
02:10:13,801 --> 02:10:15,903
sunt tije sub podea.
2542
02:10:18,991 --> 02:10:20,293
(SIPARE DE ZĂPADA)
2543
02:10:20,318 --> 02:10:21,552
(Adulmecă)
2544
02:10:24,250 --> 02:10:25,318
(Scărțâitul scânduri)
2545
02:10:25,343 --> 02:10:26,411
Pe aceștia?
2546
02:10:26,436 --> 02:10:27,637
LUCY: Uh-huh.
2547
02:10:44,114 --> 02:10:45,514
(RESPIRÂND GREU)
2548
02:11:08,095 --> 02:11:09,330
(Oftat)
2549
02:11:12,807 --> 02:11:13,808
(Chicotete)
2550
02:11:20,606 --> 02:11:21,607
Ce este?
2551
02:11:29,179 --> 02:11:30,679
(SUPSURI DE ZAPADA)
2552
02:11:33,268 --> 02:11:34,334
(suspine)
2553
02:11:34,359 --> 02:11:35,571
Este pistolul.
2554
02:11:35,596 --> 02:11:36,664
(Tunetul care se sparge)
2555
02:11:36,689 --> 02:11:38,337
Cel pe care l-ai tras la Mayfair.
2556
02:11:39,414 --> 02:11:43,718
Spruce trebuie să fi știut despre acest loc. Dacă distrugem acea armă, ești liber.
2557
02:11:45,058 --> 02:11:46,425
Te poți întoarce acasă.
2558
02:11:47,308 --> 02:11:48,643
Veţi?
2559
02:11:49,246 --> 02:11:50,481
(suspine)
2560
02:11:52,293 --> 02:11:53,561
Gata cu capetele libere.
2561
02:11:55,266 --> 02:11:56,734
Inafara de mine.
2562
02:11:59,857 --> 02:12:01,149
In afara de tine?
2563
02:12:04,465 --> 02:12:05,834
Nu ai spune nimănui.
2564
02:12:08,031 --> 02:12:09,364
'Bineînțeles că nu.
2565
02:12:12,018 --> 02:12:14,086
(RUMÂND TUNET)
2566
02:12:16,479 --> 02:12:18,447
Mă duc să dezgrop niște katniss.
2567
02:12:18,472 --> 02:12:20,741
E un petic bun pe malul lacului.
2568
02:12:20,845 --> 02:12:22,413
Am crezut că e prea devreme pentru asta.
2569
02:12:22,438 --> 02:12:24,740
Ei bine, lumea se schimbă îngrozitor de repede.
2570
02:12:25,509 --> 02:12:26,555
Lucy Gray.
2571
02:12:30,713 --> 02:12:32,126
Încă plouă.
2572
02:12:34,764 --> 02:12:36,799
Ei bine, nu sunt făcut din zahăr.
2573
02:12:46,706 --> 02:12:47,707
(suspine)
2574
02:13:10,051 --> 02:13:11,118
Lucy Gray?
2575
02:13:13,402 --> 02:13:14,537
Lucy Gray?
2576
02:13:20,745 --> 02:13:22,546
Lucy Gray, unde ești?
2577
02:13:24,636 --> 02:13:25,672
Buna ziua?
2578
02:13:30,193 --> 02:13:31,233
Hei, s-a întâmplat ceva?
2579
02:13:31,258 --> 02:13:32,367
Pentru că dacă s-a întâmplat ceva,
2580
02:13:32,392 --> 02:13:33,660
putem vorbi despre asta.
2581
02:13:36,461 --> 02:13:38,262
Te ascunzi de mine?
2582
02:13:42,689 --> 02:13:43,856
Lucy...
2583
02:13:51,649 --> 02:13:54,220
- (SUCURĂTĂ DE ȘARPE) - (ZĂPADA TIPA)
2584
02:13:54,439 --> 02:13:57,475
(GEMÂND)
2585
02:13:58,725 --> 02:13:59,726
Au!
2586
02:14:03,199 --> 02:14:05,401
(RAZAND)
2587
02:14:05,426 --> 02:14:07,493
(MUZICA TENSA)
2588
02:14:09,179 --> 02:14:11,247
E otrăvitor?
2589
02:14:11,272 --> 02:14:13,109
Încerci să mă omori?
2590
02:14:13,134 --> 02:14:14,434
Lucy Gray?
2591
02:14:16,252 --> 02:14:18,021
Lucy Gray!
2592
02:14:18,046 --> 02:14:20,815
Am spus, încerci să mă omori?
2593
02:14:22,261 --> 02:14:24,547
După tot ce am făcut pentru tine!
2594
02:14:37,916 --> 02:14:39,383
(Adulmecând)
2595
02:14:46,848 --> 02:14:49,651
(Shipând)
2596
02:15:10,675 --> 02:15:12,377
(INHALARE)
2597
02:15:38,357 --> 02:15:42,562
(RESPIRÂND GREU)
2598
02:16:03,594 --> 02:16:05,031
- (împușcătură) - (gemete)
2599
02:16:06,035 --> 02:16:09,239
(RESPIRÂND GREU)
2600
02:16:22,348 --> 02:16:26,517
(RESPIRÂND GREU)
2601
02:17:32,790 --> 02:17:34,570
LUCY: (Cântând) ♪ Tu ești
2602
02:17:34,955 --> 02:17:36,290
♪ Tu ești
2603
02:17:37,979 --> 02:17:41,547
♪ Venind la copac
2604
02:17:42,833 --> 02:17:47,204
-♪ Purtați un colier de frânghie - (PĂSĂRILE SURIERĂ LUNG)
2605
02:17:47,229 --> 02:17:50,101
- Lucy Gray? - ♪ Alăturat
2606
02:17:50,132 --> 02:17:52,711
-♪ Cu mine -Ajunge.
2607
02:17:52,736 --> 02:17:55,734
♪ Aici s-au întâmplat lucruri ciudate
2608
02:17:55,759 --> 02:17:57,586
- Lucy Gray, i-am spus...
2609
02:17:57,611 --> 02:18:00,781
♪ Nu ar fi un străin
2610
02:18:01,342 --> 02:18:03,011
♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții
2611
02:18:03,036 --> 02:18:04,844
(Gâfâind)
2612
02:18:04,869 --> 02:18:06,704
Taci!
2613
02:18:06,973 --> 02:18:10,242
♪ În copacul agățat
2614
02:18:11,082 --> 02:18:14,047
(ȚIPÂND)
2615
02:18:14,710 --> 02:18:18,047
- (PASĂRILE CONTINUĂ SURIERĂ) - (Gâfâind)
2616
02:18:20,519 --> 02:18:22,854
(MUZICA SOMBER)
2617
02:19:29,142 --> 02:19:30,609
(DISCUTIE NECLARA)
2618
02:19:34,092 --> 02:19:35,328
domnule.
2619
02:19:35,744 --> 02:19:37,312
Cum e cu brațul, soldat?
2620
02:19:37,861 --> 02:19:40,030
Medicul a spus că ai mușcat destul.
2621
02:19:40,055 --> 02:19:43,687
Nimic despre care să nu fi uitat până ajung la 2, domnule.
2622
02:19:44,852 --> 02:19:48,508
A avut loc o schimbare de plan, soldat Snow.
2623
02:19:56,795 --> 02:19:59,133
DR. GAUL: Felicitări, domnule Snow.
2624
02:20:00,662 --> 02:20:02,914
Mi-ai trecut toate testele.
2625
02:20:03,515 --> 02:20:05,855
L-am întrebat pe președintele Ravinstill
2626
02:20:05,880 --> 02:20:08,049
să-ți acorde o iertare deplină,
2627
02:20:08,074 --> 02:20:09,734
in vigoare imediat.
2628
02:20:09,759 --> 02:20:12,930
I-am mai spus că ești prea promițător
2629
02:20:12,955 --> 02:20:14,423
de risipit în armată.
2630
02:20:14,598 --> 02:20:16,733
Deci acum vei studia sub mine
2631
02:20:16,758 --> 02:20:19,260
la Universitatea Capitol.
2632
02:20:19,285 --> 02:20:20,786
Nu-mi permit Universitatea.
2633
02:20:20,821 --> 02:20:23,591
Un anume domnul Strabo Plinth s-a oferit
2634
02:20:23,616 --> 02:20:25,285
pentru a plăti pentru tot ce ai nevoie
2635
02:20:25,310 --> 02:20:27,112
în timp ce ești acolo.
2636
02:20:27,137 --> 02:20:29,594
Totul pentru că ai fost un prieten atât de bun
2637
02:20:29,619 --> 02:20:30,921
lui Sejanus.
2638
02:20:30,954 --> 02:20:35,058
Desigur, nu știe cât de bun ai fost prieten.
2639
02:20:35,083 --> 02:20:38,187
Nu am menționat niciodată mica ta înregistrare.
2640
02:20:39,319 --> 02:20:40,821
Destul de impresionant,
2641
02:20:40,846 --> 02:20:44,316
cum ai trimis singurul tău prieten la laț
2642
02:20:44,341 --> 02:20:46,142
doar pentru a-mi atrage atenția.
2643
02:20:46,167 --> 02:20:48,469
- Nu asta am făcut. - Esti sigur?
2644
02:20:48,494 --> 02:20:51,798
Pentru că cred că asta ți-a câștigat Premiul Plinth, până la urmă.
2645
02:20:53,589 --> 02:20:57,660
Președintele a fost de acord cu încă un an al Jocurilor.
2646
02:20:58,343 --> 02:21:00,079
Oamenii se uitau.
2647
02:21:00,104 --> 02:21:02,125
Și trebuie să-ți mulțumesc pentru asta.
2648
02:21:04,709 --> 02:21:06,898
Dar înainte să te iau sub aripa mea,
2649
02:21:07,236 --> 02:21:11,141
după tot ce ai văzut acolo în lumea reală,
2650
02:21:11,643 --> 02:21:14,289
lasă-mă să te întreb o ultimă dată.
2651
02:21:14,766 --> 02:21:17,236
Pentru ce sunt Jocurile Foamei?
2652
02:21:21,815 --> 02:21:24,184
Obișnuiam să cred că Jocurile Foamei
2653
02:21:24,209 --> 02:21:26,478
au fost pedepse pentru raioane.
2654
02:21:28,802 --> 02:21:30,601
Apoi am crezut că au servit drept avertisment
2655
02:21:30,626 --> 02:21:33,061
la noi aici în Capitoliu
2656
02:21:33,086 --> 02:21:35,388
despre amenințarea pe care o reprezentau raioanele.
2657
02:21:37,098 --> 02:21:38,065
(suspine)
2658
02:21:38,481 --> 02:21:41,383
Acum știu că întreaga lume este o arenă.
2659
02:21:42,705 --> 02:21:44,807
Și avem nevoie de Jocurile Foamei.
2660
02:21:45,433 --> 02:21:46,851
In fiecare an.
2661
02:21:48,612 --> 02:21:52,359
Pentru a ne aminti tuturor cine suntem cu adevărat.
2662
02:21:53,356 --> 02:21:55,875
Și cine ești tu, te decizi?
2663
02:21:57,256 --> 02:21:58,291
(Chicotete)
2664
02:21:58,316 --> 02:21:59,828
Învingătorul.
2665
02:22:00,589 --> 02:22:03,492
Bun venit acasă, domnule Snow.
2666
02:22:29,553 --> 02:22:30,854
(BUNICA RÂDE)
2667
02:22:31,888 --> 02:22:33,256
(EXCLAMA) Oh!
2668
02:22:33,281 --> 02:22:36,508
Arăți atât de bine.
2669
02:22:39,226 --> 02:22:40,494
Ce crezi?
2670
02:22:42,446 --> 02:22:46,918
Cred că arăți exact ca tatăl tău, Coriolanus.
2671
02:23:03,794 --> 02:23:04,928
(SLAMS)
2672
02:23:04,953 --> 02:23:06,952
efectele personale ale lui Sejanus Plinth
2673
02:23:06,977 --> 02:23:08,203
din sectorul 12.
2674
02:23:16,167 --> 02:23:18,669
Aveam de gând să returnez asta părinților lui în seara asta.
2675
02:23:18,694 --> 02:23:19,795
Ca un cadou.
2676
02:23:19,820 --> 02:23:21,937
Ar fi fost ziua lui de 19 ani.
2677
02:23:21,962 --> 02:23:23,196
Dar cred...
2678
02:23:25,456 --> 02:23:27,406
ar prefera doar asta.
2679
02:23:29,818 --> 02:23:31,386
Cei mai buni prieteni.
2680
02:23:32,453 --> 02:23:34,223
Ți-a crescut o inimă în raioane.
2681
02:23:34,248 --> 02:23:35,683
Nu, nu în raioane.
2682
02:23:36,321 --> 02:23:37,956
În Jocurile Foamei.
2683
02:23:39,158 --> 02:23:40,825
Ar trebui să-ți mulțumesc.
2684
02:23:41,242 --> 02:23:42,828
Meritul pentru Jocurile Foamei
2685
02:23:42,853 --> 02:23:44,989
merge la tatăl tău.
2686
02:23:45,014 --> 02:23:46,616
Jumătate, cel puțin.
2687
02:23:46,641 --> 02:23:49,844
Le-am visat doar ca o misiune.
2688
02:23:49,869 --> 02:23:51,370
O glumă.
2689
02:23:51,725 --> 02:23:53,062
Eram beat.
2690
02:23:53,889 --> 02:23:57,626
Concepeți o pedeapsă atât de extremă pentru dușmanii noștri,
2691
02:23:57,652 --> 02:24:01,422
nu vor uita niciodată cât de rău ne-au greșit.
2692
02:24:04,847 --> 02:24:06,906
Când m-am trezit, am vrut să-l distrug.
2693
02:24:06,931 --> 02:24:10,336
Dar tatăl tău, cel mai bun prieten al meu,
2694
02:24:10,727 --> 02:24:12,828
mi-o furase.
2695
02:24:13,696 --> 02:24:14,897
Pune-ne ambele nume pe el,
2696
02:24:14,922 --> 02:24:17,891
a dus-o în Galia pentru a se ridica.
2697
02:24:21,826 --> 02:24:23,561
Am incercat morphling...
2698
02:24:25,252 --> 02:24:27,621
noaptea în care a căzut primul copil.
2699
02:24:30,155 --> 02:24:32,723
Am sperat că Jocurile se vor stinge.
2700
02:24:34,446 --> 02:24:36,948
Am încercat să-i opresc oricum am putut.
2701
02:24:39,816 --> 02:24:41,203
Dar apoi ai venit.
2702
02:24:41,860 --> 02:24:44,226
Acum sângele multor generații
2703
02:24:44,251 --> 02:24:46,220
va fi pe mâinile mele.
2704
02:24:46,584 --> 02:24:48,086
Pentru că ne-ai arătat prețul
2705
02:24:48,111 --> 02:24:50,562
oamenii sunt dispuși să plătească pentru un spectacol bun.
2706
02:24:53,404 --> 02:24:54,471
Spune-mi...
2707
02:24:56,275 --> 02:24:58,676
a fost tristă când ai plecat de la 12 ani?
2708
02:24:59,721 --> 02:25:01,657
Mica ta pasăre cântătoare?
2709
02:25:02,534 --> 02:25:04,601
Mă aștept că ne-a întristat pe amândoi.
2710
02:25:05,222 --> 02:25:08,892
Contactele mele mă informează că ea a dispărut.
2711
02:25:08,917 --> 02:25:10,875
Că primarul ar fi putut-o fi ucis acolo.
2712
02:25:10,900 --> 02:25:13,037
Dar nu există nicio dovadă.
2713
02:25:13,086 --> 02:25:15,088
Este un mister. (Chicotete)
2714
02:25:15,529 --> 02:25:18,961
Și misterele au o modalitate de a înnebuni oamenii.
2715
02:25:19,790 --> 02:25:21,125
(CASCA CHUCKLES)
2716
02:25:21,150 --> 02:25:22,740
Uită-te la tine.
2717
02:25:23,423 --> 02:25:26,626
Moștenitor al averii Plinth, nimic în calea ta.
2718
02:25:28,047 --> 02:25:29,848
Zăpada aterizează deasupra.
2719
02:25:31,348 --> 02:25:32,349
Da.
2720
02:25:38,397 --> 02:25:39,432
(suspine)
2721
02:25:49,800 --> 02:25:53,371
(RESPIRÂND GREU)
2722
02:25:57,241 --> 02:25:58,475
(suspine)
2723
02:26:05,209 --> 02:26:06,244
(GASPS)
2724
02:26:06,269 --> 02:26:09,438
(SHOPIT)
2725
02:26:10,238 --> 02:26:12,307
(REDARE MUZICA DRAMATICĂ)
2726
02:26:31,027 --> 02:26:33,664
(MUZICA DRAMATICĂ CONTINUA)
2727
02:26:54,116 --> 02:26:57,186
PREȘEDINTE SNOW: Sunt lucrurile pe care le iubim cel mai mult
2728
02:26:57,797 --> 02:26:59,070
care ne distrug.
2729
02:26:59,304 --> 02:27:01,672
(MUZICA CORAL DRAMATICĂ)
2730
02:27:16,762 --> 02:27:19,297
(NU MA POT PRIMI ACUM DE OLIVIA RODRIGO JUCAT)
2731
02:27:23,285 --> 02:27:26,856
(CÂNTAT) ♪ E sânge pe marginea muntelui
2732
02:27:26,904 --> 02:27:30,240
♪ Există scris pe tot peretele
2733
02:27:30,334 --> 02:27:33,739
♪ Umbrele noastre încă dansează
2734
02:27:33,859 --> 02:27:37,228
♪ În fiecare cameră și în fiecare sală
2735
02:27:37,268 --> 02:27:40,505
♪ Zăpada care cade peste oraș
2736
02:27:40,530 --> 02:27:44,201
♪ Ai crezut că se va spăla
2737
02:27:44,242 --> 02:27:47,345
♪ Gustul amar al furiei mele
2738
02:27:47,370 --> 02:27:50,573
♪ Și toate mizeria pe care le-ai făcut
2739
02:27:50,598 --> 02:27:53,701
♪ Da, crezi că ai scăpat
2740
02:27:53,726 --> 02:27:57,296
♪ Dar sunt în copaci, sunt în briză
2741
02:27:57,980 --> 02:28:01,150
♪ Pașii mei pe pământ
2742
02:28:01,550 --> 02:28:05,154
♪ Îmi vei vedea fața în orice loc
2743
02:28:05,179 --> 02:28:08,316
♪ Dar nu mă poți prinde acum
2744
02:28:08,583 --> 02:28:12,154
♪ A crescut iarbă care așteaptă Lunile vor trece
2745
02:28:12,179 --> 02:28:15,315
♪ Simți totul în jur
2746
02:28:15,388 --> 02:28:18,723
♪ Sunt aici, sunt acolo, sunt peste tot
2747
02:28:19,025 --> 02:28:21,928
♪ Dar nu mă poți prinde acum
2748
02:28:22,304 --> 02:28:25,574
♪ Nu, nu poți prinde
2749
02:28:25,599 --> 02:28:29,369
♪ Eu acum
2750
02:28:29,394 --> 02:28:32,464
♪ Pariez că ai crezut că nu o voi face niciodată
2751
02:28:32,489 --> 02:28:35,827
♪ M-am gândit că mi-ar trece peste cap
2752
02:28:35,914 --> 02:28:39,217
♪ Pun pariu că te-ai gândit că voi trece cu iarna
2753
02:28:39,242 --> 02:28:42,344
♪ Fii ceva ușor de uitat
2754
02:28:50,731 --> 02:28:54,068
♪ Oh, crezi că am plecat pentru că am plecat
2755
02:28:54,101 --> 02:28:57,606
♪ Dar sunt în copaci, sunt în briză
2756
02:28:57,638 --> 02:29:00,741
♪ Pașii mei pe pământ
2757
02:29:00,774 --> 02:29:04,379
♪ Îmi vezi fața în orice loc
2758
02:29:04,412 --> 02:29:07,616
♪ Dar nu mă poți prinde acum
2759
02:29:07,648 --> 02:29:10,985
♪ A crescut iarbă care așteaptă Lunile vor trece
2760
02:29:11,018 --> 02:29:14,256
♪ O vei simți peste tot
2761
02:29:14,289 --> 02:29:17,858
♪ Sunt aici, sunt acolo, sunt peste tot
2762
02:29:17,892 --> 02:29:21,329
♪ Dar nu mă poți prinde acum
2763
02:29:21,363 --> 02:29:24,533
♪ Nu, nu poți prinde
2764
02:29:24,566 --> 02:29:27,636
♪ Eu acum
2765
02:29:27,701 --> 02:29:30,671
♪ Ooh
2766
02:29:31,138 --> 02:29:34,376
♪ Ooh
2767
02:29:34,409 --> 02:29:37,678
♪ Ooh
2768
02:29:37,711 --> 02:29:42,750
♪ Ooh
2769
02:29:42,783 --> 02:29:45,953
♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum
2770
02:29:45,986 --> 02:29:49,558
♪ Vin ca o furtună în orașul tău
2771
02:29:49,591 --> 02:29:52,527
♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum
2772
02:29:52,561 --> 02:29:56,163
♪ Sunt mai sus decât speranțele pe care le-ai doborât
2773
02:29:56,197 --> 02:29:59,267
♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum
2774
02:29:59,301 --> 02:30:02,903
♪ Vin ca o furtună în orașul tău
2775
02:30:02,937 --> 02:30:06,106
♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum
2776
02:30:06,140 --> 02:30:09,777
♪ Sunt mai sus decât speranțele pe care le-ai doborât
2777
02:30:09,810 --> 02:30:12,947
♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum
2778
02:30:12,980 --> 02:30:16,618
♪ Vin ca o furtună în orașul tău
2779
02:30:16,651 --> 02:30:19,820
♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum
2780
02:30:19,853 --> 02:30:23,724
♪ Nu poți, nu poți Nu poți
2781
02:30:28,929 --> 02:30:32,267
♪ E sânge pe marginea muntelui
2782
02:30:32,300 --> 02:30:35,704
♪ Devine o nouă nuanță de roșu
2783
02:30:35,736 --> 02:30:39,307
♪ Da, uneori focul pe care l-ai întemeiat
2784
02:30:39,341 --> 02:30:42,477
♪ Nu arde așa cum te-ai aștepta
2785
02:30:42,510 --> 02:30:47,282
♪ Da, ai crezut că acesta este sfârșitul ♪
2786
02:30:50,050 --> 02:30:53,255
(MUZICA BLÂNĂ LA PIAN)
2787
02:32:38,360 --> 02:32:41,563
(MUZICA DRAMATICĂ DE ORCHESTRĂ)
2788
02:36:56,451 --> 02:36:59,152
(MUZICA ORCHESTRALĂ DRAMATICĂ se estompează)197631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.