All language subtitles for varum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,831 --> 00:00:40,035 (EXPLOZII ȘI PUCURI LA DISTANȚĂ) 2 00:00:50,389 --> 00:00:52,324 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 3 00:00:54,817 --> 00:00:57,587 (Ambele gâfâind) 4 00:00:59,675 --> 00:01:01,627 FATA: E niște mâncare aici! Rapid! 5 00:01:05,820 --> 00:01:07,495 (Lătrat, mârâit) 6 00:01:07,676 --> 00:01:08,911 (Gâfâind) 7 00:01:08,958 --> 00:01:10,527 (SURȘIT) 8 00:01:11,021 --> 00:01:12,022 (FATA MÂRMĂTE) 9 00:01:12,186 --> 00:01:13,499 (SHIGHETE) 10 00:01:13,524 --> 00:01:14,525 FATA: Haide! 11 00:01:20,176 --> 00:01:21,877 (PAși se apropie) 12 00:01:28,465 --> 00:01:32,236 - (TOCARE) - (Ambele gâfâind) 13 00:01:33,402 --> 00:01:35,104 De ce face asta? 14 00:01:35,402 --> 00:01:36,536 El moare de foame. 15 00:01:47,982 --> 00:01:48,983 (USA SE INCHIDE) 16 00:01:56,264 --> 00:01:58,399 (Inspiră Adinc) 17 00:01:58,424 --> 00:02:01,561 Tatăl tău a murit, Coriolanus. 18 00:02:01,586 --> 00:02:03,961 A fost un rebel, spun ei. 19 00:02:04,033 --> 00:02:06,661 O capcană în pădure 20 00:02:06,686 --> 00:02:08,430 în 12. 21 00:02:12,482 --> 00:02:15,820 Acum depinde de noi să-l facem mândru. 22 00:02:16,368 --> 00:02:18,838 (REDARE MUZICA DRAMATICĂ) 23 00:02:23,845 --> 00:02:25,847 (TICĂTAȚI CU CEAS) 24 00:02:35,286 --> 00:02:37,288 (Atingere) 25 00:03:06,899 --> 00:03:07,733 Tigrul? 26 00:03:07,758 --> 00:03:09,327 (MUZICA ORCHESTRALA REDA LA TV) 27 00:03:09,352 --> 00:03:11,421 BUNICA: (CÂNTAT) ♪ Gem of Panem 28 00:03:11,453 --> 00:03:13,323 ♪ Oraș puternic 29 00:03:13,348 --> 00:03:14,684 Tigris, unde e cămașa? 30 00:03:14,709 --> 00:03:18,383 ♪ De-a lungul veacurilor, străluciți din nou 31 00:03:18,422 --> 00:03:22,951 ♪ Îngenunchem cu umilință La idealul tău 32 00:03:22,976 --> 00:03:25,662 ♪ Și promite dragostea noastră față de tine ♪ 33 00:03:25,687 --> 00:03:27,780 - E frumos, bunico. - (Chicotesc) 34 00:03:27,805 --> 00:03:30,412 - Poate un pic ascuțit astăzi. - Oh. 35 00:03:30,437 --> 00:03:32,633 L-ai văzut pe Tigris cu cămașa tatălui meu? 36 00:03:32,658 --> 00:03:33,692 - Nu. - (USA SE INCHIDE) 37 00:03:33,717 --> 00:03:34,751 TIGRIS: Coryo? 38 00:03:34,776 --> 00:03:36,897 -Tigrul? -TIGRIS: Îmi pare rău. Știu că am întârziat. 39 00:03:36,922 --> 00:03:38,914 Dar uite, am făcut-o. 40 00:03:38,939 --> 00:03:41,361 Sau, am făcut ceva. 41 00:03:41,513 --> 00:03:43,314 Cred că este chiar superb. 42 00:03:45,930 --> 00:03:47,297 E frumos. 43 00:03:47,322 --> 00:03:48,623 (Ambele chicotind) 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,400 Cel mai bun văr din toate timpurile. 45 00:03:50,425 --> 00:03:51,647 Spune-mi totul. 46 00:03:51,672 --> 00:03:54,631 De unde sa incep? I-am spus lui Fabricia la serviciu 47 00:03:54,656 --> 00:03:56,928 că avea nevoie să-și înălbească perdelele albe 48 00:03:56,953 --> 00:03:58,851 și am strecurat cămașa când am făcut-o. 49 00:03:58,876 --> 00:04:00,444 Nasturii teserae pe care i-am făcut din... 50 00:04:00,469 --> 00:04:02,303 - Din gresia de la baie. - (râde) 51 00:04:02,328 --> 00:04:03,496 Sclipitor. 52 00:04:03,521 --> 00:04:05,956 Oh. Ai găsit cartofii? Le-am fiert pentru amidon 53 00:04:05,981 --> 00:04:08,017 și chiar ar trebui să mănânci ceva azi. 54 00:04:08,042 --> 00:04:09,244 Păstrează-le pentru bunica. 55 00:04:11,785 --> 00:04:13,787 Arăți atât de bine. 56 00:04:13,812 --> 00:04:16,303 bunica! Vino sa vezi! 57 00:04:16,828 --> 00:04:19,607 Zăpada Coriolanus. 58 00:04:19,632 --> 00:04:22,867 Viitorul președinte al Panem. 59 00:04:23,355 --> 00:04:24,756 Noi te salutăm. 60 00:04:24,781 --> 00:04:26,482 - O clipă. - (Chicotesc) 61 00:04:27,782 --> 00:04:28,921 Stai, bunica. 62 00:04:28,946 --> 00:04:32,219 Pot crește mult mai mult. După ziua de azi. 63 00:04:35,164 --> 00:04:37,953 Am luat notele, nu am ratat nicio oră. 64 00:04:38,523 --> 00:04:39,858 Zece ani. 65 00:04:39,883 --> 00:04:42,436 Nici măcar Dean Highbottom nu ne poate nega asta acum. 66 00:04:42,461 --> 00:04:43,593 Dean nu te urăște. 67 00:04:43,618 --> 00:04:45,491 Îi urăște pe toți. 68 00:04:45,516 --> 00:04:46,867 Mă disprețuiește. 69 00:04:47,878 --> 00:04:50,109 Care este primul lucru pe care vei cheltui premiul în bani? 70 00:04:50,729 --> 00:04:52,431 - Rochie noua? - (Chicotesc) 71 00:04:54,227 --> 00:04:55,328 Ciocolată? 72 00:04:55,639 --> 00:04:57,574 - Ciocolata! - (Zăpadă și râdete de tigri) 73 00:04:58,390 --> 00:05:00,460 Este Premiul Plintei, Tigris. 74 00:05:00,945 --> 00:05:02,531 Vom putea plăti chiria. 75 00:05:02,866 --> 00:05:04,219 Zăpada aterizează deasupra. 76 00:05:04,244 --> 00:05:06,446 (RĂDARE MUZICA TREZITORĂ) 77 00:05:30,530 --> 00:05:32,680 (VOCĂVĂRĂ VIOZĂ) 78 00:05:33,119 --> 00:05:35,046 FATA: De ce, Coriolanus Snow. 79 00:05:37,587 --> 00:05:38,787 Clemmie. 80 00:05:41,016 --> 00:05:42,609 transpiri? 81 00:05:42,828 --> 00:05:43,983 Este Ziua Seceritului. 82 00:05:44,008 --> 00:05:45,442 I-am dat șoferului dimineața liberă. 83 00:05:45,467 --> 00:05:47,234 Uf! Acel ingrat ar trebui să cerșească 84 00:05:47,259 --> 00:05:48,438 să te conduc astăzi cu șofer. 85 00:05:48,463 --> 00:05:50,197 Doar nu uita. Am fost partenerul tău de clasă 86 00:05:50,222 --> 00:05:52,025 în timp ce te bucuri de Premiul Plintei. 87 00:05:52,050 --> 00:05:53,705 Premiu? Vă rog. 88 00:05:53,747 --> 00:05:55,883 - Vreau doar să-l slujesc pe Panem. - Mmm. 89 00:05:56,622 --> 00:05:58,091 Foame? 90 00:05:58,585 --> 00:06:00,487 Bucătarul a servit friptura la micul dejun. 91 00:06:00,512 --> 00:06:01,959 A trebuit să aruncăm jumătate afară. 92 00:06:01,984 --> 00:06:03,219 Să-ți fie rușine, Coryo. 93 00:06:03,244 --> 00:06:05,707 Nu știi că ei mor de foame în raioane? 94 00:06:05,732 --> 00:06:08,034 - (VĂCĂRĂVARE VIOZĂ) - (MUZICĂ MOBILĂ LA PIAN) 95 00:06:08,795 --> 00:06:10,062 Noroc. 96 00:06:10,346 --> 00:06:11,715 Nu că vei avea nevoie. 97 00:06:13,036 --> 00:06:14,037 Bună. 98 00:06:15,479 --> 00:06:17,520 În cele din urmă, elevul vedetă. 99 00:06:17,545 --> 00:06:19,040 Asta e o cămașă elegantă. 100 00:06:19,065 --> 00:06:20,834 Ce sunt acei nasturi, tesere? 101 00:06:20,859 --> 00:06:21,960 Huh. 102 00:06:21,985 --> 00:06:24,015 De aceea îmi amintesc de baia cameristei. 103 00:06:24,040 --> 00:06:25,791 Ai încercat acest miel? E scandalos. 104 00:06:25,816 --> 00:06:28,785 Uf. Doar vulgarii mănâncă cu degetele, Felix. 105 00:06:28,810 --> 00:06:31,398 Ce, tati nu te învață maniere la masă? 106 00:06:31,423 --> 00:06:32,265 Poate că ar fi făcut-o 107 00:06:32,290 --> 00:06:33,992 dacă nu era atât de ocupat să conducă ţara. 108 00:06:34,017 --> 00:06:36,653 Hei, ne-au chemat aici pentru Premiul Plinth, nu? 109 00:06:36,678 --> 00:06:39,481 Pentru că am auzit că Dr. Gaul e în clădire. 110 00:06:39,935 --> 00:06:41,002 — Plinta. 111 00:06:41,027 --> 00:06:43,062 Adică, uită-te la icrele lui. 112 00:06:43,087 --> 00:06:44,489 Cine ar fi crezut că ai putea 113 00:06:44,514 --> 00:06:46,057 să-ți cumperi drumul spre Capitoliu? 114 00:06:46,082 --> 00:06:48,317 Ei bine, nu poți cumpăra cursuri. 115 00:06:48,342 --> 00:06:50,028 Ai văzut ținuta mamei lui? 116 00:06:50,053 --> 00:06:52,314 - Îmi pare rău, al lui "Mai". - FELIX: Oh. (Chicotete) 117 00:06:52,339 --> 00:06:54,842 Îmbrăcați un nap într-o rochie de bal și tot va cere să fie piure. 118 00:06:54,867 --> 00:06:55,748 (RÂSETE) 119 00:06:55,773 --> 00:06:57,315 Nu face asta. Știm cu toții că îți place de el. 120 00:06:57,340 --> 00:06:58,808 Nu-mi place de el, Arachne. 121 00:06:58,833 --> 00:07:00,134 îl tolerez. 122 00:07:00,181 --> 00:07:01,216 El este districtul. 123 00:07:01,241 --> 00:07:02,233 FESTUS: Tolerează-l. 124 00:07:02,258 --> 00:07:03,712 - Doar nu-l încuraja. - Bine. Sigur. 125 00:07:03,737 --> 00:07:05,004 mai aud o dată 126 00:07:05,029 --> 00:07:06,997 cât de imorale sunt aceste jocuri ale foamei, 127 00:07:07,022 --> 00:07:08,865 O să-l pun în arena a mea... 128 00:07:09,616 --> 00:07:11,084 Sejanus. 129 00:07:11,109 --> 00:07:12,944 Ai ajuns la Reaping o dată. 130 00:07:12,969 --> 00:07:14,411 Și ai ajuns la absolvire, Festus. 131 00:07:14,436 --> 00:07:16,270 - Suntem amândoi șocați. - (Chicotete de zăpadă) 132 00:07:16,468 --> 00:07:18,071 Vărsă-l. Cine a câștigat premiul? 133 00:07:18,096 --> 00:07:20,187 SEJANUS: Oh, nu, nu o să stric ziua cea mare a tatălui meu. 134 00:07:20,212 --> 00:07:24,448 Nimeni de aici nu-l place de fapt, dar îi iubesc banii. 135 00:07:25,294 --> 00:07:27,122 Știi cum e asta, nu-i așa, Arachne? 136 00:07:28,519 --> 00:07:29,553 Amuzant. 137 00:07:29,578 --> 00:07:33,349 (MUZICA MAREA ORCHESTRALA CATA LA DIBUZOARE) 138 00:07:38,986 --> 00:07:40,154 Hei, ascultă. 139 00:07:40,179 --> 00:07:43,349 Ştiu că ai mari speranţe în asta. 140 00:07:45,406 --> 00:07:47,208 Dar astăzi nu există niciun premiu. 141 00:07:48,666 --> 00:07:49,700 Nu mai. 142 00:07:52,303 --> 00:07:54,405 - Îmi pare atât de rău. - Ce? 143 00:07:54,430 --> 00:07:56,332 (DR. GAUL râzând la microfon) 144 00:07:58,825 --> 00:08:04,030 Cât de tentant să văd toate fețele tale tinere strălucitoare 145 00:08:04,055 --> 00:08:06,585 în această zi de bun augur. 146 00:08:06,782 --> 00:08:11,311 Sunt dr. Volumnia Gaul, umilul tău director de joc, 147 00:08:11,336 --> 00:08:13,398 responsabil de Departamentul de Război 148 00:08:13,423 --> 00:08:17,202 și toate preocupările sale afiliate. 149 00:08:17,227 --> 00:08:20,984 M-am eliberat de laboratorul meu azi, 150 00:08:21,009 --> 00:08:22,577 să te examinez. 151 00:08:22,719 --> 00:08:26,056 Liderii generației următoare. 152 00:08:26,081 --> 00:08:29,399 La urma urmei, nu voi fi prin preajmă pentru totdeauna. 153 00:08:29,424 --> 00:08:32,899 (râde) Și acum, în acest scop, 154 00:08:32,924 --> 00:08:35,101 Sunt onorat să vă prezint 155 00:08:35,126 --> 00:08:38,219 înșiși creatorii Jocurilor Foamei. 156 00:08:39,074 --> 00:08:41,877 Dean Casca Highbottom. 157 00:08:41,902 --> 00:08:44,204 Uh... (își șteargă gâtul) 158 00:08:45,845 --> 00:08:47,413 Selectați studenți, 159 00:08:49,103 --> 00:08:50,571 facultate, 160 00:08:51,851 --> 00:08:53,786 și, desigur, dr. Gaul, 161 00:08:55,515 --> 00:08:58,351 V-am chemat pe toți aici astăzi 162 00:08:58,376 --> 00:09:00,946 pentru cea de-a zecea ceremonie anuală a seceririi 163 00:09:00,971 --> 00:09:02,759 în care alegem doi copii 164 00:09:02,784 --> 00:09:04,522 din fiecare raion 165 00:09:05,495 --> 00:09:08,985 să arunce în Capitol Arena pentru a lupta până la moarte în Jocurile Foamei. 166 00:09:09,010 --> 00:09:10,556 Nu pot să cred că îi mai permit 167 00:09:10,581 --> 00:09:11,777 să vorbească în public. 168 00:09:11,802 --> 00:09:13,604 Și aici stai... 169 00:09:14,345 --> 00:09:18,149 propriii noștri 24 de potențiali de top 170 00:09:18,174 --> 00:09:21,233 toți așteaptă să audă rezultatele unui studiu greu 171 00:09:21,258 --> 00:09:23,085 în această prestigioasă instituţie. 172 00:09:23,110 --> 00:09:26,002 Nerăbdător să afle cine a câștigat acel premiu Plinth, fără îndoială. 173 00:09:28,109 --> 00:09:29,677 Și un viitor de aur. 174 00:09:30,013 --> 00:09:31,147 In orice caz, 175 00:09:31,249 --> 00:09:32,585 Sunt aici să vă spun 176 00:09:32,610 --> 00:09:35,936 că a existat o schimbare anul acesta. 177 00:09:35,961 --> 00:09:39,737 O ultimă misiune pentru a-ți demonstra valoarea. 178 00:09:39,762 --> 00:09:40,796 Deoarece... 179 00:09:40,821 --> 00:09:43,620 stimaţii cetăţeni ai Capitoliului 180 00:09:43,654 --> 00:09:45,452 s-au plictisit de jocuri 181 00:09:45,477 --> 00:09:47,413 și pur și simplu nu mai privesc. 182 00:09:47,438 --> 00:09:51,119 Și dacă Jocurile vor continua, trebuie să existe un public. (râde) 183 00:09:51,144 --> 00:09:55,115 Deci, directorul de jocuri Dr. Gaul a intervenit pentru... 184 00:09:55,985 --> 00:09:57,553 stimularea valorilor patriotice 185 00:09:57,578 --> 00:10:01,483 cu propriul ei fler unic, începând cu tine. 186 00:10:01,733 --> 00:10:03,764 Premiul Plintei nu va mai fi stabilit 187 00:10:03,789 --> 00:10:05,632 de cine are cele mai bune note. 188 00:10:05,657 --> 00:10:06,776 Scuzați-mă? 189 00:10:06,809 --> 00:10:09,936 Dar de cine este cel mai bun mentor în Jocurile Foamei. 190 00:10:09,961 --> 00:10:11,428 (ELEVII EXCLAMĂ) 191 00:10:11,453 --> 00:10:13,416 Acesta este un rol nou-nouț. 192 00:10:13,449 --> 00:10:15,196 Pe măsură ce Reaping progresează în direct, 193 00:10:15,221 --> 00:10:17,405 Voi aloca fiecare tribut districtual 194 00:10:17,430 --> 00:10:19,397 un mentor al Capitoliului în culise, 195 00:10:19,422 --> 00:10:23,053 unul care trebuie doar să-i convingă 196 00:10:23,078 --> 00:10:24,761 să performeze pentru camere. 197 00:10:24,786 --> 00:10:27,063 Evident, cel mai bun mentor va fi acela 198 00:10:27,088 --> 00:10:28,523 al cărui tribut câștigă Jocurile. 199 00:10:28,548 --> 00:10:30,386 ARACHNE: Ce se întâmplă dacă primesc o fată jalnică 200 00:10:30,411 --> 00:10:32,680 dintr-unul din cartierele sărace, ca 8 sau 12? 201 00:10:32,789 --> 00:10:34,350 Vor muri în două minute 202 00:10:34,375 --> 00:10:36,178 cum au făcut anul trecut și anul precedent. 203 00:10:36,203 --> 00:10:38,613 Rolul tău este să-i transformi pe acești copii 204 00:10:38,638 --> 00:10:41,156 în ochelari, doamnă Crane. 205 00:10:41,181 --> 00:10:42,459 Nu supraviețuitori. 206 00:10:42,484 --> 00:10:46,121 Victoria în Jocurile este doar una dintre considerentele noastre. 207 00:10:46,610 --> 00:10:49,579 Întregul tău viitor se bazează pe acest ultim proiect. 208 00:10:50,000 --> 00:10:54,110 Ah, și trebuie să vă spun că oricine a prins trișând 209 00:10:54,135 --> 00:10:56,804 pentru a oferi omagilor lor un avantaj nedrept... 210 00:10:57,950 --> 00:11:00,718 (Chicotete) nu va avea deloc viitor. 211 00:11:00,743 --> 00:11:04,141 - (MUZICA ORCHESTRALĂ MARIA) - Oh! Începem. 212 00:11:07,313 --> 00:11:09,615 Să înceapă ceremonia Seceririi. 213 00:11:10,264 --> 00:11:11,497 Sectorul 1. 214 00:11:13,121 --> 00:11:17,564 Băiatul merge la Livia Cardew. 215 00:11:17,589 --> 00:11:19,857 - (LIVIA Gâfâie, exclamând) - (Aplauze) 216 00:11:20,546 --> 00:11:23,282 Fata merge la Palmyra Monty. 217 00:11:23,307 --> 00:11:25,810 - Băiat din sectorul 2... - (APLUAȚI, APLUAȚI) 218 00:11:27,011 --> 00:11:28,546 Cât de potrivit. 219 00:11:28,571 --> 00:11:30,806 Băiatul merge la Sejanus Plinth. 220 00:11:30,831 --> 00:11:32,047 (APLAUZE) 221 00:11:32,072 --> 00:11:33,793 Ai alegerea așternutului. 222 00:11:33,818 --> 00:11:36,718 Uitați. Fac parte din acea gunoi. 223 00:11:36,743 --> 00:11:38,382 CASCA: 4, boy, 224 00:11:38,407 --> 00:11:40,022 - Persephone Price. - (Aplauze) 225 00:11:40,047 --> 00:11:42,350 Fată, Festus Creed. 226 00:11:42,375 --> 00:11:43,707 (APLAUZE) 227 00:11:43,851 --> 00:11:47,354 7, băiat, Vipsania Secera. 228 00:11:47,379 --> 00:11:48,655 (APLAUZE) 229 00:11:48,680 --> 00:11:50,832 Fată, Pup Harrington. 230 00:11:50,857 --> 00:11:52,315 (RÂSETE) 231 00:11:52,348 --> 00:11:56,769 8, băiat, Juno Phipps. 232 00:11:56,794 --> 00:11:59,830 Fată, Hilarius Heavensbee. 233 00:12:00,556 --> 00:12:02,925 10, băiete, 234 00:12:02,958 --> 00:12:04,560 Domitia Whimsiwick. 235 00:12:05,396 --> 00:12:09,708 Mmm. Fată, Arachne Crane. 236 00:12:09,733 --> 00:12:13,569 - 11, băiat, Clemensia Porumbar. - (Aplauze) 237 00:12:13,594 --> 00:12:17,062 11 ani, fată, Felix Ravinstill. 238 00:12:17,087 --> 00:12:18,461 (RÂSETE) 239 00:12:18,489 --> 00:12:20,190 12, băiat, 240 00:12:21,090 --> 00:12:22,858 - Lysistrata Vickers. - (Aplauze) 241 00:12:22,883 --> 00:12:26,007 Oh. Veți fi fericit de asta, dnă Crane. 242 00:12:26,032 --> 00:12:29,164 „Fata fugitivă”, din sectorul 12, 243 00:12:29,696 --> 00:12:32,161 ea aparține lui Coriolanus Snow. 244 00:12:37,883 --> 00:12:41,419 Lucy Gray Baird. 245 00:12:41,514 --> 00:12:43,516 (MURURILE MULTIMEI) 246 00:12:55,247 --> 00:12:58,317 Cântă-ți drumul din asta, Lucy Gray. 247 00:12:58,342 --> 00:12:59,777 (RĂDARE MUZICA CAPTIVATĂ) 248 00:13:01,705 --> 00:13:03,841 Ce este rochia aceea? 249 00:13:03,866 --> 00:13:05,844 Este un fel de clovn? 250 00:13:07,673 --> 00:13:09,475 BĂIAT: (OFTAT) Lucy Gray. 251 00:13:09,500 --> 00:13:11,203 (Bâlbâind) Nu știam. 252 00:13:11,228 --> 00:13:13,531 Nu știu. Îmi pare rău. 253 00:13:21,842 --> 00:13:23,309 (RAZAND) 254 00:13:26,710 --> 00:13:27,744 (FETE GĂFÂND) 255 00:13:27,778 --> 00:13:28,879 (ȚIPÂND) 256 00:13:28,911 --> 00:13:31,013 (TOȚI EXCLAMA) 257 00:13:31,046 --> 00:13:33,817 Fiica mea! Ajut-o! 258 00:13:33,850 --> 00:13:36,419 - Ajut-o! Ajut-o! - Dă-l jos! Dă-l jos! 259 00:13:36,452 --> 00:13:38,020 (ȚIPÂND) 260 00:13:38,053 --> 00:13:40,122 (MUZICA TENSA) 261 00:13:43,192 --> 00:13:44,927 - (GEMETE) - (MULȚUMEA EXCLAMĂ) 262 00:13:44,960 --> 00:13:46,962 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Este suficient. Lasă-o în pace. 263 00:13:46,996 --> 00:13:48,330 (LUCY GRUNTÂND) 264 00:13:54,845 --> 00:13:56,045 (GRUNTS) 265 00:13:56,906 --> 00:13:58,607 Dați-mi doar un minut, băieți. 266 00:14:02,715 --> 00:14:06,352 FATA: (CÂNTÂND) ♪ Nu-mi poți lua trecutul 267 00:14:06,377 --> 00:14:09,881 ♪ Nu-mi poți lua istoria 268 00:14:11,020 --> 00:14:14,190 ♪ Ai putea să-mi iei tatăl 269 00:14:14,223 --> 00:14:19,128 ♪ Dar numele lui este un mister 270 00:14:19,161 --> 00:14:22,331 (CÂNTAT) ♪ Nimic din ce poţi lua de la mine 271 00:14:25,735 --> 00:14:28,370 ♪ A meritat vreodată păstrat 272 00:14:33,344 --> 00:14:35,585 ♪ Nimic din ce poți lua 273 00:14:35,610 --> 00:14:36,713 (STUDENȚI VOLVORĂ) 274 00:14:36,746 --> 00:14:38,514 ♪ A meritat vreodată păstrat 275 00:14:38,547 --> 00:14:39,982 ARACHNE: Cântând? 276 00:14:40,015 --> 00:14:41,844 Este ieșită din minți? 277 00:14:47,115 --> 00:14:49,651 ♪ Nu-mi pot lua farmecul 278 00:14:51,795 --> 00:14:54,875 ♪ Nu-mi suport umorul 279 00:14:56,900 --> 00:14:58,635 ♪ Nu-mi pot lua averea 280 00:14:58,668 --> 00:15:00,426 Capitolul spune să continuăm. 281 00:15:00,451 --> 00:15:04,703 LUCY: ♪ Pentru că este doar un zvon 282 00:15:10,647 --> 00:15:13,984 ♪ Nimic din ce poți lua 283 00:15:14,016 --> 00:15:17,352 ♪ A meritat vreodată păstrat 284 00:15:18,651 --> 00:15:19,819 ( MIC THUDS) 285 00:15:19,844 --> 00:15:22,759 ♪ Nu poți să-mi iei nădejdea 286 00:15:22,792 --> 00:15:25,344 ♪ Nu poți să-mi suporti vorbirea 287 00:15:27,964 --> 00:15:30,767 (strigând) ♪ Poți să mă săruți în fund! ♪ 288 00:15:30,792 --> 00:15:32,661 (ELEVI râd) 289 00:15:33,569 --> 00:15:34,604 (Chicotete) 290 00:15:38,374 --> 00:15:39,408 ( MIC THUDS) 291 00:15:48,289 --> 00:15:49,485 Haideti baieti. 292 00:15:51,186 --> 00:15:52,789 (VOCĂVĂRĂ VIOZĂ) 293 00:15:52,822 --> 00:15:54,969 ARACHNE: Ei bine, e bolnavă mintal. 294 00:16:01,230 --> 00:16:03,833 (RESPIRÂND GREU) 295 00:16:03,867 --> 00:16:06,101 (CASCA ÎȘI GÂRGE) 296 00:16:08,638 --> 00:16:10,640 CASCA: Proud, I see. 297 00:16:10,674 --> 00:16:12,071 Ca tatăl tău. 298 00:16:13,043 --> 00:16:15,779 Da. El și cu mine eram cei mai buni prieteni. 299 00:16:17,097 --> 00:16:18,132 O singura data. 300 00:16:18,648 --> 00:16:20,115 Luminează-mă, domnule Snow. 301 00:16:20,149 --> 00:16:22,780 Ce planuri aveți după aceste Jocuri? 302 00:16:22,805 --> 00:16:25,021 Sper să merg mai departe la universitate, domnule. 303 00:16:25,055 --> 00:16:26,388 Natural. 304 00:16:26,422 --> 00:16:29,312 Și dacă nu reușești să câștigi Premiul Plinth, ce atunci? 305 00:16:29,337 --> 00:16:31,006 Am plăti școlarizarea, desigur. 306 00:16:31,422 --> 00:16:32,494 Uită-te la tine. 307 00:16:33,964 --> 00:16:35,431 Cămașa ta improvizată 308 00:16:35,464 --> 00:16:39,368 și pantofii tăi prea strâmți. Încercând cu disperare să se încadreze 309 00:16:39,401 --> 00:16:43,383 când știu că Snows nu au o oală în care să se pire. 310 00:16:44,273 --> 00:16:46,843 Succes cu acea sărmană pasăre cântătoare. 311 00:16:49,311 --> 00:16:50,914 ZĂpadă: Ne sabotează. 312 00:16:50,947 --> 00:16:52,649 Fata aceea nu va câștiga aceste jocuri. 313 00:16:52,682 --> 00:16:55,539 Ai vazut-o. E subalimentată, instabilă. 314 00:16:55,564 --> 00:16:57,799 Decanul a spus că nu este vorba doar de câștig. 315 00:16:57,824 --> 00:17:00,192 Totul este despre câștig. 316 00:17:00,389 --> 00:17:02,859 Dacă nu sunt jocurile acum, atunci mulțimea. 317 00:17:02,892 --> 00:17:06,062 Lucy Gray nu va supraviețui nici un minut în acea arenă. 318 00:17:06,087 --> 00:17:09,155 Deci asta înseamnă că trebuie să facem fiecare secundă înainte de a conta. 319 00:17:10,132 --> 00:17:12,030 O voi face să cânte din nou. 320 00:17:12,055 --> 00:17:14,971 Nu ți-aș cânta o notă dacă aș fi ea. 321 00:17:15,005 --> 00:17:16,740 N-aș face absolut nimic. 322 00:17:16,773 --> 00:17:18,675 Dacă nu aș putea avea încredere în tine. 323 00:17:18,708 --> 00:17:20,257 Ea este districtul, Tigrul. 324 00:17:20,282 --> 00:17:22,671 Știe că o urâm și ne vrea morți. 325 00:17:22,696 --> 00:17:25,015 Cum ar trebui să o fac să aibă încredere în mine? 326 00:17:25,048 --> 00:17:27,249 Imaginează-ți că ei au tras numele tău 327 00:17:27,282 --> 00:17:29,451 și ai fost smuls din casă. 328 00:17:29,485 --> 00:17:32,689 Aș vrea doar să știu că cineva încă ține la mine aici. 329 00:17:32,722 --> 00:17:36,358 Nu o reduceți doar pentru că este district, Coryo. 330 00:17:36,798 --> 00:17:39,047 S-ar putea să ai mai multe în comun cu ea decât crezi. 331 00:17:40,852 --> 00:17:42,999 (REDARE MUZICA DRAMATICĂ) 332 00:17:43,860 --> 00:17:46,361 (Frânele șuierat) 333 00:17:49,410 --> 00:17:52,613 (Zopotit de trenuri) 334 00:17:59,581 --> 00:18:01,618 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Echipa de transfer, în față! 335 00:18:08,357 --> 00:18:10,459 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Coborâți din tren! 336 00:18:12,162 --> 00:18:13,663 PĂSTRATORUL PĂCII 2: Mișcă-te. 337 00:18:13,697 --> 00:18:14,864 Să mergem. 338 00:18:14,898 --> 00:18:16,231 (Liliecii țipând) 339 00:18:16,265 --> 00:18:17,599 PĂSTRATORUL PĂCII 3: Ieși afară! 340 00:18:17,634 --> 00:18:19,234 (TUSE DE MARAR) 341 00:18:20,136 --> 00:18:21,570 PĂSTRATORUL PĂCII 4: Hai afară! 342 00:18:22,806 --> 00:18:24,040 Am zis să mergem! 343 00:18:24,074 --> 00:18:26,575 - (OBIECTE ZĂCĂTÂND) - BRANDY: Nu! Nu! 344 00:18:26,609 --> 00:18:27,943 Nu voi... 345 00:18:27,968 --> 00:18:29,998 PĂSTRATORUL PĂCII 4: Du-te! Continua sa te misti! 346 00:18:31,614 --> 00:18:33,616 - BRANDY: Nu! - PĂSTRATORUL PĂCII 4: Haide. 347 00:18:33,650 --> 00:18:35,018 BRANDY: Nu! 348 00:18:35,051 --> 00:18:37,286 PĂSTRATORUL PĂCII 4: Am spus să mergem! 349 00:18:37,319 --> 00:18:39,354 BRANDY: Nu mă duc. Nu voi. Nu. 350 00:18:39,388 --> 00:18:41,691 PĂSTRATORUL PĂCII 4: Haide, scoate-o de acolo. 351 00:18:41,725 --> 00:18:43,061 Bun venit la Capitoliu. 352 00:18:47,693 --> 00:18:49,928 Când eram mică, mama îmi făcea baie 353 00:18:49,953 --> 00:18:51,655 în zară și petale de trandafir. 354 00:19:00,261 --> 00:19:01,888 Are gust de culcare. 355 00:19:03,512 --> 00:19:05,347 Arăți de parcă nu ar trebui să fii aici. 356 00:19:05,380 --> 00:19:07,282 Ei bine, nu ar trebui. 357 00:19:07,316 --> 00:19:08,618 Dar eu sunt mentorul tău. 358 00:19:09,085 --> 00:19:10,385 Un rebel. 359 00:19:11,587 --> 00:19:15,290 Ce face mentorul meu în afară de a-mi aduce trandafiri? 360 00:19:15,324 --> 00:19:17,193 Fac tot posibilul să am grijă de tine. 361 00:19:17,227 --> 00:19:18,895 BRANDY: Nu! (GEMETE) 362 00:19:18,928 --> 00:19:20,163 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Pe picioarele tale. 363 00:19:20,196 --> 00:19:21,965 Succes cu asta, superbă. 364 00:19:24,266 --> 00:19:25,902 Haide să mergem. 365 00:19:26,302 --> 00:19:27,471 Mișcă-l. 366 00:19:27,771 --> 00:19:29,662 Scuză-mă, pot... 367 00:19:30,305 --> 00:19:32,742 Scuză-mă, aș dori să-mi escortez tributul... 368 00:19:32,776 --> 00:19:34,010 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Intră. 369 00:19:35,344 --> 00:19:37,412 PEACEKEEPER 2: În camion. Grăbiţi-vă. 370 00:19:39,249 --> 00:19:40,449 Hei! 371 00:19:40,906 --> 00:19:42,074 Tu, haide! 372 00:19:42,099 --> 00:19:43,266 Haide. 373 00:19:43,315 --> 00:19:44,918 (PAȚINAȚII PĂCIȘTII GĂRÂND) 374 00:19:47,842 --> 00:19:48,992 Intră! 375 00:19:51,661 --> 00:19:53,163 (USI TRENT) 376 00:19:53,196 --> 00:19:56,800 (TURARE MOTOR) 377 00:20:00,003 --> 00:20:01,037 Bună. 378 00:20:01,070 --> 00:20:02,471 Ce se întâmplă, băiat drăguț? 379 00:20:02,504 --> 00:20:05,241 - Eşti în cuşcă greşită? - Nu. 380 00:20:05,275 --> 00:20:06,609 Această cușcă este încântătoare. 381 00:20:07,110 --> 00:20:08,244 Ia-l, Reaper. 382 00:20:08,278 --> 00:20:10,013 - (GEME) - O să te omor chiar acum. 383 00:20:10,046 --> 00:20:11,214 O va face și el. 384 00:20:11,261 --> 00:20:13,183 Reaper a ucis un pacificator în 11 ani. 385 00:20:13,216 --> 00:20:14,284 REAPER: Liniste, Dill. 386 00:20:14,316 --> 00:20:16,518 - Eu zic că-l ucidem cu toții. - Sunt în. 387 00:20:16,552 --> 00:20:17,663 BOBBIN: Nu mai rămâne nimic de pierdut acum. 388 00:20:17,687 --> 00:20:19,378 LUCY: Aveți toată familia acasă? 389 00:20:19,724 --> 00:20:21,651 Îi vor ucide dacă îl răniți. 390 00:20:21,676 --> 00:20:22,710 Atunci tu. 391 00:20:23,567 --> 00:20:25,069 În plus, el este mentorul meu. 392 00:20:25,094 --> 00:20:26,428 S-ar putea să am nevoie de el. 393 00:20:26,461 --> 00:20:27,815 Cum de ai un reparator? 394 00:20:27,840 --> 00:20:29,431 Mentor. 395 00:20:29,464 --> 00:20:30,651 Fiecare primești câte unul. 396 00:20:31,634 --> 00:20:33,970 Oh, și vom avea încredere în tine pentru asta? Dreapta? 397 00:20:34,003 --> 00:20:35,972 Sunt aici doar să te ajut. 398 00:20:36,005 --> 00:20:39,075 De ce curcubeul de aici primește un tratament special, hmm? 399 00:20:40,610 --> 00:20:42,078 De ce nu sunt reparatorii noștri aici? 400 00:20:43,992 --> 00:20:45,526 Doar că nu e inspirat, cred. 401 00:20:45,900 --> 00:20:47,569 (BIPUL CAMIONULUI) 402 00:20:48,540 --> 00:20:50,042 ( zgomot) 403 00:20:50,090 --> 00:20:52,459 (TOȚI ȚIPIND) 404 00:20:52,484 --> 00:20:54,686 - ZĂPADA: Bine, stai! - BĂIAT: Ia-te de pe mine! 405 00:20:56,221 --> 00:20:57,856 (Ambele țipând) 406 00:21:00,029 --> 00:21:01,448 - (MULȚIMEA EXCLAMĂ) - Oh! Ah! 407 00:21:01,473 --> 00:21:04,669 Ai. Ei bine, le vom oferi șansa să se ridice și să-și tragă sufletul. 408 00:21:04,694 --> 00:21:06,229 Sunt gelos pe acea intrare. 409 00:21:06,254 --> 00:21:07,779 Sunt Lucretius "Lucky" Flickerman, 410 00:21:07,804 --> 00:21:09,222 un om care nu are nevoie de prezentare. 411 00:21:09,247 --> 00:21:10,649 Cu toții mă cunoașteți ca pe meteorimul vostru preferat 412 00:21:10,673 --> 00:21:12,909 - și magician amator. - (CLICAȚI DE MONEDE) 413 00:21:12,942 --> 00:21:15,410 Dar ghici unde sunt azi. Iată un indiciu. 414 00:21:15,444 --> 00:21:16,946 Asta e corect. Grădina Zoologică din Capitol, 415 00:21:16,980 --> 00:21:19,682 unde omagiile din acest an vor avea loc aici expuse 416 00:21:19,716 --> 00:21:21,925 în spatele acestor gratii pentru plăcerea dvs. de vizionare. 417 00:21:21,950 --> 00:21:23,118 - Asta e corect. - (Gâfâind) 418 00:21:23,143 --> 00:21:25,545 Toate cele 24 pentru că... 419 00:21:25,570 --> 00:21:27,706 Ce este bijuteria Panem? 420 00:21:27,731 --> 00:21:30,399 Vedeți, ăsta e Academy Rouge, nu? 421 00:21:30,424 --> 00:21:32,127 Scuzați-mă. Buna ziua domnule. 422 00:21:32,152 --> 00:21:33,730 Da, tu. In rosu. 423 00:21:33,763 --> 00:21:35,995 Cine ești și de ce ești acolo cu ei? 424 00:21:36,020 --> 00:21:37,555 Suntem în direct. 425 00:21:37,580 --> 00:21:38,848 (RESPIRÂND GREU) 426 00:21:38,873 --> 00:21:40,575 Capitoliul urmărește. 427 00:21:41,785 --> 00:21:42,886 (Bâlbâială) 428 00:21:43,859 --> 00:21:44,927 Imi apartine. 429 00:21:45,750 --> 00:21:47,151 LUCKY: Ești bine? 430 00:21:47,176 --> 00:21:49,112 (RESPIRÂND GREU) 431 00:21:49,137 --> 00:21:51,438 domnule? Cine eşti tu? 432 00:21:51,463 --> 00:21:53,366 Lucy Gray Baird, 433 00:21:53,391 --> 00:21:55,027 pot să vă prezint vecinilor mei? 434 00:21:55,052 --> 00:21:57,073 LUCKY: Un răspuns ar fi foarte apreciat, 435 00:21:57,098 --> 00:21:59,815 dar orice ar fi frumos. 436 00:22:01,877 --> 00:22:03,268 Buna ziua? 437 00:22:05,588 --> 00:22:07,489 Nu mă aud acolo? 438 00:22:08,941 --> 00:22:11,081 Ei bine, asta e ceva ce nu vezi în fiecare zi. 439 00:22:11,113 --> 00:22:12,385 Se țin de mână. 440 00:22:12,699 --> 00:22:13,942 Da da da. 441 00:22:13,967 --> 00:22:16,047 Cine sunteți, domnule? Ce cauți în cușcă aici? 442 00:22:17,418 --> 00:22:19,510 Bună. Ce mai faceţi? 443 00:22:19,535 --> 00:22:21,605 Numele meu este Coriolanus Snow. 444 00:22:21,630 --> 00:22:23,120 Și acesta este tributul meu. 445 00:22:23,145 --> 00:22:24,847 Lucy Gray Baird din Districtul 12. 446 00:22:24,872 --> 00:22:25,873 Bună. 447 00:22:25,898 --> 00:22:28,432 - Care e numele tău? - Numele meu este Pontius. 448 00:22:28,457 --> 00:22:30,659 Îmi pare bine să vă cunosc. Aceasta este sora ta? 449 00:22:30,684 --> 00:22:32,653 Asta e Venus. Are doar patru ani. 450 00:22:32,678 --> 00:22:35,114 Ei bine, cred că patru este o vârstă foarte inteligentă. 451 00:22:35,139 --> 00:22:37,026 Unde ai găsit șarpele ăla? 452 00:22:37,060 --> 00:22:39,528 Ei bine, m-a găsit. Trebuie să fi fost un iubitor de muzică. 453 00:22:39,561 --> 00:22:41,264 Cântarea mea l-a liniştit imediat. 454 00:22:41,297 --> 00:22:42,899 Pot să-ți ating rochia? 455 00:22:42,932 --> 00:22:43,967 LUCY: Desigur. 456 00:22:44,000 --> 00:22:45,835 Îmi place și rochia ta. 457 00:22:45,868 --> 00:22:48,323 - Oh. Și cine ai putea fi? - Nu știi cine sunt? 458 00:22:48,348 --> 00:22:49,489 - (CAMERAMANUL RÂDE) - Nu râde. 459 00:22:49,514 --> 00:22:52,183 Nu toată lumea are televizoare în raioane. 460 00:22:52,208 --> 00:22:53,978 Sunt Lucretius „Lucky” Flickerman. 461 00:22:54,003 --> 00:22:55,805 Dar mai ademenitor, cine ești? 462 00:22:55,830 --> 00:22:57,565 Lucy din districtul 12? 463 00:22:57,590 --> 00:22:58,946 Oh. Sunt Lucy Gray. 464 00:22:58,971 --> 00:23:01,272 Și de fapt nu sunt de la 12. 465 00:23:01,297 --> 00:23:02,733 Nu, oamenii mei sunt Covey. 466 00:23:02,758 --> 00:23:04,993 Suntem ca o familie. Suntem muzicieni de meserie 467 00:23:05,018 --> 00:23:07,307 și călătorim din loc în loc pe măsură ce ne poartă fantezia. 468 00:23:07,332 --> 00:23:10,702 Cel puțin obișnuiam. Înainte ca Păstrătorii Păcii să ne adăpostească. 469 00:23:10,727 --> 00:23:13,027 Înțeleg. Dar acum ești Districtul 12. 470 00:23:13,052 --> 00:23:14,420 - Daca spui tu. - Da. 471 00:23:14,491 --> 00:23:16,392 Rochia ta este departe de a fi gri 472 00:23:16,417 --> 00:23:18,854 și pare să fie un mare succes cu copiii. 473 00:23:18,879 --> 00:23:21,782 Oh, este? Ei bine, Covey iubește culoarea, pe mine mai mult decât pe majoritatea. 474 00:23:21,807 --> 00:23:24,242 Dar această rochie a fost a mamei mele, așa că este foarte specială pentru mine. 475 00:23:24,267 --> 00:23:25,868 Mmm-hmm. Și ea este în Districtul 12? 476 00:23:25,893 --> 00:23:28,402 Ei bine, doar oasele ei, dragă. Doar oasele ei albe sidefate. 477 00:23:28,427 --> 00:23:29,495 (SORNIȚI) 478 00:23:30,294 --> 00:23:31,596 LUCY: Îl cunoști pe mentorul meu? 479 00:23:31,817 --> 00:23:33,485 Spune că îl cheamă Coriolanus Snow 480 00:23:33,510 --> 00:23:34,921 si clar, am primit prajitura cu crema 481 00:23:34,946 --> 00:23:36,948 pentru că nimeni altcineva nici măcar nu s-a deranjat să apară. 482 00:23:38,819 --> 00:23:42,390 Gamemakers ți-au spus să sari în cușcă cu ei? 483 00:23:42,415 --> 00:23:44,585 Nu mi-au spus să nu o fac. 484 00:23:44,610 --> 00:23:46,154 Au spus doar că este treaba unui mentor 485 00:23:46,179 --> 00:23:49,383 pentru a prezenta tributurile noastre cetățenilor din Panem. 486 00:23:49,408 --> 00:23:50,577 Și m-am gândit, bine, 487 00:23:50,602 --> 00:23:51,813 dacă Lucy Gray este suficient de curajoasă să fie aici, 488 00:23:51,838 --> 00:23:53,449 - Atunci de ce n-aș fi și eu? - LUCKY: Hmm. 489 00:23:53,474 --> 00:23:55,075 Ca să consemnez, nu am avut de ales. 490 00:23:55,100 --> 00:23:58,435 Pentru înregistrare, cred că ești pe cale să fii dus departe, tinere. 491 00:23:58,460 --> 00:23:59,473 Să mergem. 492 00:23:59,498 --> 00:24:00,599 Oh. Hei... 493 00:24:00,784 --> 00:24:02,352 Adu-ne ceva de mâncare, te rog. 494 00:24:02,408 --> 00:24:04,322 Jessup și cu mine nu am mai mâncat de la Secerat. 495 00:24:04,347 --> 00:24:06,783 LUCKY: Cea de-a zecea ediție anuală a Jocurilor Foamei se apropie în curând. 496 00:24:06,816 --> 00:24:09,819 Așa că coboară la grădina zoologică și vezi aceste tributuri 497 00:24:09,852 --> 00:24:13,269 inainte să fie prea tarziu. Și vreau să spun, prea târziu. 498 00:24:13,294 --> 00:24:16,396 Pentru Capitol News, eu sunt Lucretius... 499 00:24:17,196 --> 00:24:18,396 (CLICAȚI DE MONEDE) 500 00:24:18,724 --> 00:24:20,253 „Lucky” Flickerman. 501 00:24:22,805 --> 00:24:24,407 (STUDENȚI VORBĂCĂ) 502 00:24:25,100 --> 00:24:27,302 Mica ta excursie a fost în încălcare 503 00:24:27,327 --> 00:24:31,465 din aproximativ cinci reguli diferite ale Academiei, domnule Snow. 504 00:24:31,568 --> 00:24:34,772 Principalul dintre ei, punând în pericol un student de la Capitol. 505 00:24:34,797 --> 00:24:36,098 Ce? OMS? 506 00:24:36,123 --> 00:24:37,390 Tu. 507 00:24:37,434 --> 00:24:39,010 Mă mut pentru Gamemakers 508 00:24:39,035 --> 00:24:41,460 pentru a te descalifica imediat ca mentor. 509 00:24:41,485 --> 00:24:43,295 Ai spus că trebuie să facem ca tributurile noastre să cânte, 510 00:24:43,320 --> 00:24:44,465 nu că ar fi trebuit să stăm departe. 511 00:24:44,490 --> 00:24:46,401 Voi adăuga și insubordonarea. 512 00:24:46,426 --> 00:24:49,062 Ținându-o de mână, Coryo, prezentând-o oamenilor, 513 00:24:49,281 --> 00:24:50,449 faci să pară ca și cum 514 00:24:50,474 --> 00:24:51,852 suntem una și aceeași cu acele animale. 515 00:24:51,877 --> 00:24:53,345 Coriolanus nu le-a arătat acei oameni 516 00:24:53,370 --> 00:24:54,648 orice nu știau deja. 517 00:24:54,673 --> 00:24:55,851 Nu am nevoie de ajutorul tău, Sejanus. 518 00:24:55,876 --> 00:24:58,278 Că tributurile sunt ființe umane. 519 00:24:58,303 --> 00:24:59,504 Ca și noi. 520 00:24:59,529 --> 00:25:01,231 De aceea nimeni nu vrea să se uite la Jocurile. 521 00:25:01,256 --> 00:25:03,425 Pentru că oamenii știu în adâncul sufletului 522 00:25:03,450 --> 00:25:05,198 că a câștigat un război acum 10 ani 523 00:25:05,223 --> 00:25:07,422 nu justifică înfometarea copiilor oamenilor, 524 00:25:07,447 --> 00:25:09,216 luându-le libertățile, drepturile. 525 00:25:09,241 --> 00:25:12,945 Zăpada a căzut în cușcă. 526 00:25:12,970 --> 00:25:15,439 A căzut în cușcă 527 00:25:15,464 --> 00:25:17,966 dar a aterizat... 528 00:25:19,303 --> 00:25:20,404 Pe scena. 529 00:25:20,515 --> 00:25:22,117 Ești bun la jocuri. 530 00:25:22,142 --> 00:25:25,312 Poate într-o zi, vei fi un Gamemaker ca mine. 531 00:25:25,337 --> 00:25:27,539 Dacă Jocurile vor continua. 532 00:25:27,564 --> 00:25:29,833 DR. GAUL: Oh, vor continua. 533 00:25:29,858 --> 00:25:34,163 Cu spectacole precum tânărul domnul Snow în acea grădină zoologică. 534 00:25:34,188 --> 00:25:38,492 Și am venit aici să-ți pun o întrebare mentorului tău vedetă. 535 00:25:38,574 --> 00:25:39,775 (STUDENȚI ȘOPTĂ) 536 00:25:40,878 --> 00:25:44,148 Pentru ce sunt Jocurile Foamei? 537 00:25:44,268 --> 00:25:45,936 Ei trebuie să pedepsească districtele 538 00:25:45,961 --> 00:25:47,463 pentru răscoala lor, 539 00:25:47,700 --> 00:25:49,802 pentru a comemora sfarsitul razboiului... 540 00:25:49,827 --> 00:25:51,042 DR. GAUL: „Comemorați...” 541 00:25:51,067 --> 00:25:52,969 Plictisitor, plictisitor, plictisitor. 542 00:25:53,021 --> 00:25:55,724 Pedeapsa poate lua nenumărate forme. 543 00:25:55,749 --> 00:25:58,819 De ce să nu aruncați bombe, să anulați transporturile de alimente, 544 00:25:58,844 --> 00:26:00,393 execuții scenice? 545 00:26:00,498 --> 00:26:01,766 De ce jocuri? 546 00:26:01,846 --> 00:26:03,301 Nu ar trebui să ne întrebăm 547 00:26:03,326 --> 00:26:04,970 dacă au sau nu dreptate în primul rând? 548 00:26:04,995 --> 00:26:06,530 Ai o problemă cu jocurile mele? 549 00:26:06,555 --> 00:26:09,492 Unii dintre acești copii aveau doi ani când s-a încheiat războiul. 550 00:26:09,517 --> 00:26:12,353 Cei mai în vârstă dintre ei aveau doar opt. 551 00:26:12,378 --> 00:26:15,182 Capitolul ar trebui să fie guvernul tuturor acum. 552 00:26:15,207 --> 00:26:17,341 Ar trebui să ne protejeze pe toți. 553 00:26:17,366 --> 00:26:19,569 Nu văd cum să fac copii 554 00:26:19,594 --> 00:26:21,163 lupta între ei până la moarte 555 00:26:21,188 --> 00:26:22,455 protejează pe oricine. 556 00:26:22,483 --> 00:26:24,719 Acest tip de simpatie ar putea interfera 557 00:26:24,744 --> 00:26:26,813 cu misiunea ta de mentorat. 558 00:26:27,065 --> 00:26:28,837 Poate studenții Capitoliului 559 00:26:28,862 --> 00:26:31,432 sunt nepotriviți să fie tributuri de mentorat. 560 00:26:31,521 --> 00:26:33,688 Poate e timpul Jocului 561 00:26:33,832 --> 00:26:35,901 - a trecut. - Dean Highbottom se înșeală. 562 00:26:36,914 --> 00:26:38,549 Și colegii mei de clasă. 563 00:26:39,597 --> 00:26:41,666 Poate că Sejanus are ceva aici. 564 00:26:41,737 --> 00:26:43,306 Poate ar trebui să vedem 565 00:26:43,331 --> 00:26:46,166 acele tributuri ca ființe umane. 566 00:26:46,191 --> 00:26:49,362 Adică, i-ai văzut pe acei copii la grădina zoologică, ei doar... 567 00:26:49,387 --> 00:26:51,621 au vrut doar să o cunoască pe Lucy Gray. 568 00:26:51,646 --> 00:26:53,281 Dacă avem nevoie de oameni să urmărească, 569 00:26:53,306 --> 00:26:54,549 ar trebui să-i lăsăm să se apropie 570 00:26:54,574 --> 00:26:56,276 la omagiile dinaintea Jocurilor. 571 00:26:56,301 --> 00:26:58,235 Pentru a face miza personală. 572 00:26:58,260 --> 00:27:00,161 Cine va urmări Jocurile dacă le pasă 573 00:27:00,186 --> 00:27:01,754 ce se intampla cu tributurile? 574 00:27:01,779 --> 00:27:03,648 Toata lumea. 575 00:27:03,673 --> 00:27:05,408 Dacă s-ar gândi la tributul de care ținea 576 00:27:05,433 --> 00:27:07,302 avea șansa de a câștiga. 577 00:27:07,327 --> 00:27:09,094 Oamenii au nevoie de cineva pentru care să rădăcini 578 00:27:09,119 --> 00:27:10,421 și pe cineva împotriva căruia să rădăcini. 579 00:27:10,446 --> 00:27:12,316 Avem nevoie de ei să investească. 580 00:27:12,341 --> 00:27:14,577 Și dacă încalcăm câteva legi ale Capitoliului, 581 00:27:14,602 --> 00:27:16,637 le-am putea pune chiar să facă pariuri. 582 00:27:17,861 --> 00:27:21,231 Uite, știu că Lucy Gray s-ar putea să nu câștige în arenă 583 00:27:21,256 --> 00:27:23,625 dar dacă îi dai o șansă, 584 00:27:24,557 --> 00:27:25,858 Aș paria pe Premiul Plinth 585 00:27:25,883 --> 00:27:27,885 că poate câștiga atenția oamenilor. 586 00:27:27,910 --> 00:27:29,912 Aș vrea să scrii o propunere 587 00:27:29,937 --> 00:27:32,239 din aceste gânduri în seara asta, domnule Snow. 588 00:27:32,264 --> 00:27:33,666 CLEMENSIA: Stai. 589 00:27:33,691 --> 00:27:36,460 Adică ai putea folosi ideile lui? 590 00:27:36,485 --> 00:27:38,553 Dacă va ajuta evaluările, de ce nu. 591 00:27:38,578 --> 00:27:42,875 Coriolanus și cu mine suntem parteneri de clasă, dr. Gaul. 592 00:27:42,907 --> 00:27:45,009 Ne facem toate sarcinile împreună. 593 00:27:45,034 --> 00:27:46,969 (RAZAND) 594 00:27:49,364 --> 00:27:52,099 Va fi un test interesant. 595 00:27:52,633 --> 00:27:54,835 (VOCĂVĂRĂ VIOZĂ) 596 00:28:00,875 --> 00:28:02,445 SEJANUS: Încerci să o îngrași pe biata fată 597 00:28:02,470 --> 00:28:04,405 ca să poți începe în sfârșit să pariezi? 598 00:28:04,430 --> 00:28:06,633 Crezi că le vor oferi copiilor aceia o bucată 599 00:28:06,658 --> 00:28:08,760 dacă nu le dăm un motiv să o facă? 600 00:28:08,785 --> 00:28:11,722 Cum crezi că va avea o șansă tributul tău dacă nu poate mânca? 601 00:28:19,394 --> 00:28:21,363 Era colegul meu de clasă. 602 00:28:21,435 --> 00:28:23,237 Înapoi în 2. 603 00:28:23,566 --> 00:28:25,668 - Nu e vina ta, el este. - Vezi, știu. 604 00:28:25,693 --> 00:28:27,795 Sunt atât de fără vină, încât mă sufoc. 605 00:28:29,550 --> 00:28:32,265 Tatăl meu l-a cumpărat pentru mine, știi, la Reaping, 606 00:28:32,947 --> 00:28:34,625 Doar ca să-mi arate 607 00:28:34,688 --> 00:28:37,124 că nu m-aș putea întoarce niciodată la 2. 608 00:28:40,785 --> 00:28:42,553 Dar să fiu Capitol o să mă omoare. 609 00:28:42,578 --> 00:28:44,513 Așa că fă ceva în privința asta. 610 00:28:50,780 --> 00:28:51,882 Destul de rebel. 611 00:28:51,907 --> 00:28:52,941 Oh da. 612 00:28:54,368 --> 00:28:55,570 Sunt o veste proastă. 613 00:29:03,300 --> 00:29:05,668 (VOCĂVĂRĂ VIOZĂ) 614 00:29:08,959 --> 00:29:11,361 Marcus. Hei. 615 00:29:12,417 --> 00:29:13,485 Sunt eu. 616 00:29:13,510 --> 00:29:14,811 Marcus, uite. 617 00:29:14,836 --> 00:29:16,638 Iată, am mâncare pentru tine. 618 00:29:17,764 --> 00:29:18,765 Aici. 619 00:29:20,718 --> 00:29:21,719 Haide. 620 00:29:22,951 --> 00:29:23,985 Marcus. 621 00:29:33,635 --> 00:29:34,837 Este pentru noi? 622 00:29:41,071 --> 00:29:42,237 Jessup. 623 00:29:42,262 --> 00:29:43,524 Nu mi-e foame. 624 00:29:43,549 --> 00:29:46,118 Crezi că nu-ți aud stomacul mârâind, Jessup Diggs? 625 00:29:46,143 --> 00:29:47,144 Haide. 626 00:29:52,953 --> 00:29:54,654 Ce sa întâmplat cu gâtul lui? 627 00:29:55,457 --> 00:29:56,791 O mușcătură de liliac. 628 00:29:58,018 --> 00:29:59,753 Prima noapte în tren, 629 00:30:01,211 --> 00:30:02,592 nu a dormit nicio clipă toată călătoria 630 00:30:02,617 --> 00:30:04,016 pentru că ținea liliecii departe de mine, 631 00:30:04,041 --> 00:30:05,211 ca sa ma odihnesc putin. 632 00:30:05,479 --> 00:30:07,696 (TAUNTING ARACHNE) 633 00:30:07,721 --> 00:30:09,224 (În batjocură) Poți să o iei? 634 00:30:09,249 --> 00:30:11,218 Haide, încearcă mai mult decât atât. 635 00:30:11,243 --> 00:30:14,045 Un lucru pe care l-am învățat în 12 este că foamea este o armă. 636 00:30:14,070 --> 00:30:15,672 Prietenul tău de acolo sigur știe asta. 637 00:30:15,697 --> 00:30:16,765 Ea nu este prietena mea. 638 00:30:16,790 --> 00:30:19,126 Ea este otravă cu dinți perfecti. 639 00:30:21,212 --> 00:30:24,715 O să împărtășești tot ce-ți dau cu Jessup? 640 00:30:24,740 --> 00:30:26,342 Ce... De ce? 641 00:30:26,367 --> 00:30:29,604 Crezi că ar trebui să-mi întăresc puterea ca să-l pot sugruma în arenă? 642 00:30:29,629 --> 00:30:30,860 Nu tocmai punctul meu forte. 643 00:30:30,885 --> 00:30:33,387 S-ar putea să am șansa să te ajut. 644 00:30:33,650 --> 00:30:36,520 Pentru a face câteva sugestii pentru Gamemakers. 645 00:30:36,623 --> 00:30:41,180 S-ar putea chiar să pot convinge publicul să-ți trimită cadouri în arenă. 646 00:30:41,205 --> 00:30:44,507 Mâncare și apă pentru a te menține. 647 00:30:44,739 --> 00:30:47,075 Trebuie doar să încerci să cânți din nou 648 00:30:47,100 --> 00:30:48,135 pentru a cuceri oamenii. 649 00:30:48,160 --> 00:30:49,261 Nu cânt când mi se spune. 650 00:30:49,286 --> 00:30:50,686 Cânt când am ceva de spus. 651 00:30:50,711 --> 00:30:53,414 În plus, ți-am văzut arena. Nu e unde să te ascunzi. 652 00:30:53,439 --> 00:30:54,707 Care e ideea? 653 00:30:56,449 --> 00:30:57,560 Gardienii spun că primești bani 654 00:30:57,585 --> 00:30:58,825 dacă ai mai mulți oameni de urmărit 655 00:30:58,850 --> 00:31:01,652 și spui că vrei să mă ajuți. Care este? 656 00:31:03,373 --> 00:31:04,474 Ambii. 657 00:31:07,572 --> 00:31:08,707 ARACHNE: Încă o dată. 658 00:31:08,958 --> 00:31:10,493 BRANDY: Nu joc acest joc. 659 00:31:11,875 --> 00:31:12,876 Arachne: Haide. 660 00:31:14,694 --> 00:31:15,895 BRANDY: Tu taci. 661 00:31:15,920 --> 00:31:17,889 - Uh... Nu, mulţumesc. - Te-am văzut privind. 662 00:31:18,251 --> 00:31:19,451 Vă rog. 663 00:31:20,957 --> 00:31:22,225 ARACHNE: Dă-mi ceva. 664 00:31:22,593 --> 00:31:24,595 Stau aici de 15 minute! 665 00:31:25,073 --> 00:31:27,038 Întotdeauna am crezut că în Capitoliu este mâncare din belșug. 666 00:31:27,063 --> 00:31:28,328 (râde) 667 00:31:28,353 --> 00:31:29,859 Știi, o dată, în timpul războiului, 668 00:31:29,884 --> 00:31:32,954 Am mâncat un borcan întreg de pastă doar pentru a opri durerea de stomac. 669 00:31:33,586 --> 00:31:34,720 Și cum a fost? 670 00:31:37,920 --> 00:31:38,955 Pastos. 671 00:31:38,980 --> 00:31:40,213 (LUCY râde) 672 00:31:44,722 --> 00:31:45,923 Cel mic. 673 00:31:46,108 --> 00:31:48,010 E atât de dulce. 674 00:31:48,332 --> 00:31:49,834 Atat de tanar. 675 00:31:49,930 --> 00:31:52,800 Ceva la ea îmi amintește de verișoara mea Maude Ivory. 676 00:31:55,508 --> 00:31:58,276 Nu suport să mă gândesc la ei fără mine așa. 677 00:31:58,979 --> 00:32:00,246 Îmi pare rău. 678 00:32:06,246 --> 00:32:08,547 Pari un om bun, Coriolanus Snow. 679 00:32:11,692 --> 00:32:13,128 Sigur mi-ar fi plăcut să te cunosc 680 00:32:13,153 --> 00:32:14,454 în împrejurări diferite. 681 00:32:16,389 --> 00:32:18,358 - Poate unul dintre spectacolele tale. - Da. 682 00:32:19,097 --> 00:32:20,965 Am fi putut să bem ceva. 683 00:32:20,990 --> 00:32:22,357 Un dans sau două. 684 00:32:23,907 --> 00:32:25,442 De parcă am avut tot timpul din lume. 685 00:32:25,467 --> 00:32:26,544 Arachne: Haide, ia-o. 686 00:32:26,569 --> 00:32:27,804 (BRANDY SI ARACHNE TIPA) 687 00:32:28,053 --> 00:32:29,354 (Ambele mormăind) 688 00:32:30,279 --> 00:32:32,080 - (Înjunghiuri) - ARACHNE: Ajutor! (TIPETE) 689 00:32:32,239 --> 00:32:33,340 Nu Nu NU! 690 00:32:33,365 --> 00:32:35,667 (MULȚUMEA TIPA) 691 00:32:35,692 --> 00:32:37,594 E în regulă. E în regulă. Stai. Stai. 692 00:32:37,619 --> 00:32:38,887 - (Gâfâind) - Hei, uită-te la mine. 693 00:32:38,912 --> 00:32:41,063 Hei, stai. E în regulă. Voi primi ajutor. 694 00:32:41,088 --> 00:32:42,522 Ajută-ne cineva, vă rog! 695 00:32:43,123 --> 00:32:45,693 (GEMĂT DE BRANDY) 696 00:32:49,124 --> 00:32:50,691 Ce... (Gâfâind) 697 00:32:50,716 --> 00:32:52,993 - (Gâfâind) - (Zăpadă EXCLAMĂ) 698 00:32:53,610 --> 00:32:55,012 - Să mergem. - Oh nu. 699 00:32:55,060 --> 00:32:56,929 (Gâfâind de zăpadă) 700 00:32:57,462 --> 00:32:59,297 (MUZICĂ SOLEMNĂ) 701 00:33:03,726 --> 00:33:05,695 BUNICA: Începe din nou. 702 00:33:06,567 --> 00:33:09,403 Așa începe. 703 00:33:09,474 --> 00:33:11,577 - Razboiul. - ZĂPADA: A fost vina mea. 704 00:33:11,602 --> 00:33:14,438 Am sugerat să ne apropiem de tributuri. 705 00:33:14,463 --> 00:33:17,134 Ești doar norocos că pasărea ta cântătoare 706 00:33:17,159 --> 00:33:18,828 nu ți-ai ciugulit nici ochii. 707 00:33:18,853 --> 00:33:20,922 TIGRIS: Nu este o rebelă, bunico. 708 00:33:20,947 --> 00:33:23,149 E doar o fată. (BUNICA RÂDE) 709 00:33:23,174 --> 00:33:26,612 Crede-mă, aia nu a mai fost fată de mult timp. 710 00:33:28,047 --> 00:33:30,610 În afara acestui Capitoliu, 711 00:33:30,635 --> 00:33:32,435 sunt sălbatici, 712 00:33:32,460 --> 00:33:33,862 unul si toti. 713 00:33:33,887 --> 00:33:36,957 Cu toate acestea, ei pot zâmbi, 714 00:33:36,982 --> 00:33:38,917 ea te va folosi. 715 00:33:38,942 --> 00:33:41,210 Trebuie să o folosești 716 00:33:41,235 --> 00:33:45,540 sau vei ajunge mort în copaci ca tatăl tău. 717 00:33:56,230 --> 00:33:58,232 (MUZICA SOLEMNĂ CONTINUA) 718 00:34:04,417 --> 00:34:06,287 Acesta este pentru Dr. Gaul, vă rog. 719 00:34:06,312 --> 00:34:11,717 În ciuda evenimentelor tragice de ieri, 720 00:34:11,742 --> 00:34:16,047 președintele nostru a decis că Jocurile trebuie să continue 721 00:34:16,135 --> 00:34:17,603 pentru a arăta tuturor Capitoliul 722 00:34:17,628 --> 00:34:19,663 nu se teme de asemenea acte de teroare. 723 00:34:20,011 --> 00:34:22,508 În acest scop, dr. Gaul îți dorește să previzualizezi arena 724 00:34:22,533 --> 00:34:24,936 în această după-amiază cu omagiile tale. 725 00:34:24,961 --> 00:34:25,995 Mai târziu în această seară, 726 00:34:26,020 --> 00:34:28,274 va avea loc o prezentare specială televizată 727 00:34:28,299 --> 00:34:30,803 din fiecare omagiu adus publicului nostru, știi, 728 00:34:30,828 --> 00:34:32,138 să-i cunoască. 729 00:34:32,163 --> 00:34:34,365 Veți avea la dispoziție o oră pentru a discuta despre strategie. 730 00:34:40,428 --> 00:34:41,429 (suspine) 731 00:34:43,538 --> 00:34:44,774 S-ar putea să începi. 732 00:34:49,740 --> 00:34:51,174 Marcus, haide. 733 00:34:51,199 --> 00:34:54,003 Tu și cu mine nu vom fi prieteni, 734 00:34:54,028 --> 00:34:55,964 dar voi câștiga, 735 00:34:55,989 --> 00:34:57,356 si pentru ca asta sa se intample, 736 00:34:57,381 --> 00:35:00,384 - trebuie să te facem mai mult... - (Se bate) 737 00:35:00,409 --> 00:35:01,376 comercializabile. 738 00:35:01,413 --> 00:35:03,849 Sunt un alpinist foarte bun. 739 00:35:03,914 --> 00:35:06,984 Obișnuiam să urc în fabrica mamei mele tot timpul. 740 00:35:07,009 --> 00:35:08,242 (SUCURĂRI) 741 00:35:09,715 --> 00:35:11,583 (tuse) 742 00:35:14,685 --> 00:35:16,486 Se infectează. 743 00:35:17,030 --> 00:35:18,097 Sunt bine. 744 00:35:18,738 --> 00:35:20,907 PUP: Uită-te la mine, Lamina. 745 00:35:20,932 --> 00:35:22,985 - Vreau să câștigi. - (SHOPIT) 746 00:35:23,010 --> 00:35:24,580 CLEMENSIA: Este Reaper, nu? 747 00:35:27,178 --> 00:35:28,746 Hm, lasă-mă să-ți citesc ce... 748 00:35:28,771 --> 00:35:30,271 (Căctanitul lanțurilor) 749 00:35:32,768 --> 00:35:34,904 LUCY: Îmi pare atât de rău pentru colegul tău de clasă. 750 00:35:35,813 --> 00:35:36,881 Mulțumesc. 751 00:35:37,718 --> 00:35:39,054 Te simți bine? 752 00:35:40,353 --> 00:35:41,588 Purtând rochia mamei mele 753 00:35:41,613 --> 00:35:42,958 este singurul lucru care mă ține împreună aici. 754 00:35:42,983 --> 00:35:46,053 Parcă și-ar înfășura brațele în jurul meu. 755 00:35:47,486 --> 00:35:50,123 Mama, obișnuia să miroase a trandafiri. 756 00:35:52,199 --> 00:35:53,800 A murit la naștere. 757 00:35:54,856 --> 00:35:56,925 Urma să am o soră mai mică. 758 00:35:57,583 --> 00:35:59,152 Ambii tăi părinți au plecat? 759 00:36:03,043 --> 00:36:05,112 Deci, ești orfan. 760 00:36:05,137 --> 00:36:06,537 Ca mine. 761 00:36:08,747 --> 00:36:09,748 Uite... 762 00:36:11,381 --> 00:36:14,886 Am nevoie să cânți în aceste interviuri mai târziu. 763 00:36:15,869 --> 00:36:17,453 Este noaptea dinaintea Jocurilor 764 00:36:17,478 --> 00:36:20,131 și ultima ta șansă de a cuceri oamenii. 765 00:36:21,319 --> 00:36:22,594 Nu pot să-ți trimit cadouri în arenă 766 00:36:22,619 --> 00:36:24,297 fără banii lor. 767 00:36:24,322 --> 00:36:28,827 Poate o chitară m-ar putea convinge. Pot fi. 768 00:36:28,852 --> 00:36:32,305 Chiar vrei să ai grijă de mine în acea arena, Coriolanus? 769 00:36:32,330 --> 00:36:34,800 Începe prin a te gândi că pot câștiga. 770 00:36:36,136 --> 00:36:37,570 CASCA: Snow. Dovecote. 771 00:36:38,652 --> 00:36:40,553 CLEMENSIA: Nu se poate aștepta să fi scris 772 00:36:40,578 --> 00:36:42,814 acea propunere aseară, poate? 773 00:36:42,839 --> 00:36:44,908 Plângeam ore întregi. 774 00:36:44,933 --> 00:36:47,903 Noi am... scris-o. 775 00:36:47,945 --> 00:36:49,247 L-am predat azi dimineață. 776 00:36:49,272 --> 00:36:50,941 Bine, dă-mi punctele marcante. 777 00:37:07,142 --> 00:37:08,677 DR. GAUL: Domnule Snow. 778 00:37:08,756 --> 00:37:10,356 Doamna Porumbel. 779 00:37:10,921 --> 00:37:12,790 Vino să-mi vezi noii bebeluși. 780 00:37:22,511 --> 00:37:24,614 (MUZICĂ SINISTRĂ) 781 00:37:34,001 --> 00:37:35,278 CLEMENSIA: Are vreun punct la culoare? 782 00:37:35,303 --> 00:37:37,606 Totul are un rost, doamnă Dovecote, 783 00:37:37,639 --> 00:37:39,140 sau la nimic. 784 00:37:39,165 --> 00:37:42,436 Ceea ce mă aduce cu grijă la propunerea ta. 785 00:37:43,849 --> 00:37:45,618 Care dintre voi a scris-o de fapt? 786 00:37:45,643 --> 00:37:48,312 - Ei bine, a fost... - Am fost inspirat 787 00:37:48,337 --> 00:37:50,504 de Coriolanus ieri, desigur. 788 00:37:50,529 --> 00:37:53,498 Mica lui idee de pariuri. 789 00:37:53,523 --> 00:37:57,661 Dar sponsorizările și cadourile din arenă, 790 00:37:57,957 --> 00:37:59,824 - toate erau ale mele. - Clemmie? 791 00:38:01,099 --> 00:38:02,901 Deci este scrisul tău transpirat 792 00:38:02,926 --> 00:38:04,672 pe pagina respectivă. 793 00:38:04,809 --> 00:38:07,477 Foarte impresionant, doamnă Dovecote. 794 00:38:07,519 --> 00:38:10,032 Din păcate, asistentul meu a greșit 795 00:38:10,057 --> 00:38:11,859 pentru gunoi în această dimineață 796 00:38:11,884 --> 00:38:15,754 și a căptușit cu el chiar raftul acestui terariu. 797 00:38:15,779 --> 00:38:20,150 Deci, vă rog, doamnă Dovecote, recuperați-l pentru noi, nu-i așa? 798 00:38:20,175 --> 00:38:23,712 Așa că am putea lua în considerare cu toții ideile tale inspirate. 799 00:38:25,398 --> 00:38:26,567 Nu vă faceți griji, 800 00:38:26,592 --> 00:38:29,962 micii mei prădători sunt perfect docili 801 00:38:29,987 --> 00:38:32,421 cu cei în care pot avea încredere. 802 00:38:32,446 --> 00:38:35,288 Deci, dacă sunt obișnuiți cu parfumul tău, 803 00:38:35,313 --> 00:38:38,258 dacă te-ai ocupat de mâncarea lor, de exemplu, 804 00:38:38,283 --> 00:38:41,052 sau dacă ți-au inhalat sudoarea palmei 805 00:38:41,077 --> 00:38:43,280 pe o pagină, 806 00:38:43,305 --> 00:38:44,741 te vor lăsa în pace. 807 00:38:45,354 --> 00:38:47,690 Un nou parfum, insa... 808 00:38:48,424 --> 00:38:49,525 (DR. GAUL OFTAS) 809 00:38:50,959 --> 00:38:53,996 ai fi singură, fetiță. 810 00:38:54,036 --> 00:38:55,838 - Recuperează-l. - (CLEMENSIA TREMURAT) 811 00:38:59,377 --> 00:39:00,378 Clemmie. 812 00:39:07,119 --> 00:39:08,220 (ȚIPÂND) 813 00:39:08,245 --> 00:39:09,613 Clemmie, nu! Nu! 814 00:39:11,034 --> 00:39:12,369 (Gâfâind) 815 00:39:12,394 --> 00:39:15,262 Ați întrebat de culori, doamnă Porumbel? 816 00:39:15,287 --> 00:39:18,149 Vreau ca dușmanii mei să vadă un curcubeu de distrugere 817 00:39:18,174 --> 00:39:19,809 înghițind lumea. 818 00:39:20,637 --> 00:39:24,375 Nu sunt mai presus de a folosi spectacolul pentru a crea puțină teroare. 819 00:39:24,400 --> 00:39:26,477 O strategie colegul tău de clasă aici 820 00:39:26,502 --> 00:39:29,872 articulat foarte bine în propunerea sa. 821 00:39:31,574 --> 00:39:34,376 Sunt bune, sugestiile tale. 822 00:39:34,401 --> 00:39:36,069 O să-mi recomand echipa 823 00:39:36,094 --> 00:39:39,831 implementează cât mai multe mâine. 824 00:39:41,158 --> 00:39:42,493 Ce? 825 00:39:43,718 --> 00:39:45,286 Va muri ea? 826 00:39:45,530 --> 00:39:47,431 Plăcerea de a deschide teren 827 00:39:47,456 --> 00:39:50,627 în cercetarea cuiva se ajunge să afle. 828 00:39:50,809 --> 00:39:53,611 Mai bine ține soarta doamnei Dovecote între noi. 829 00:39:53,636 --> 00:39:55,703 Nu cred că mama ei ar fi bucuroasă să învețe 830 00:39:55,728 --> 00:39:57,897 cum a prins asta brusc... 831 00:39:59,860 --> 00:40:01,160 gripa. 832 00:40:01,458 --> 00:40:03,728 Acum alergați, aveți o arenă de promovat 833 00:40:03,753 --> 00:40:06,622 și e timpul pentru laptele și biscuiții mei. 834 00:40:07,243 --> 00:40:09,445 (RADA MUZICA AMINUSORĂ) 835 00:40:20,677 --> 00:40:22,546 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Bine, să mergem. 836 00:40:23,832 --> 00:40:26,268 (TUSE DE MARAR) 837 00:40:29,482 --> 00:40:30,817 (pornire turnichet) 838 00:40:31,109 --> 00:40:32,949 CREANICĂ FEMEIE: (PE VORBORI) Bucurați-vă de spectacol. 839 00:40:36,350 --> 00:40:38,485 - (TURNICUL CRANKING) - Bucurați-vă de spectacol. 840 00:40:39,743 --> 00:40:41,545 Bucurați-vă de spectacol. 841 00:40:42,106 --> 00:40:43,841 Bucurați-vă de spectacol. 842 00:40:44,505 --> 00:40:46,507 Bucurați-vă de spectacol. 843 00:40:46,932 --> 00:40:48,433 Bucurați-vă de spectacol. 844 00:40:49,317 --> 00:40:50,919 (TUSE DE MARAR) 845 00:40:52,477 --> 00:40:54,980 FESTUS: Vino cu mine. Hei, tu. 846 00:40:55,005 --> 00:40:57,441 Ia camera aia pe ea. Coral. 847 00:40:59,173 --> 00:41:00,407 (TUSE DE MARAR) 848 00:41:05,279 --> 00:41:07,214 (Scârțâitul ușii) 849 00:41:07,239 --> 00:41:08,540 (Trîntirea ușii) 850 00:41:09,446 --> 00:41:10,580 (CLICK LUMINILE) 851 00:41:10,605 --> 00:41:14,475 (Zurâit de mașini) 852 00:41:14,813 --> 00:41:16,282 (MUZICA TENSA) 853 00:41:22,827 --> 00:41:24,168 CRAINATOR BĂRBAȚI: (PE VORBORI) Bine ați venit în arenă 854 00:41:24,193 --> 00:41:25,782 pentru cea de-a zecea ediție anuală a Jocurilor Foamei. 855 00:41:25,807 --> 00:41:27,008 Omagiu, mentori, 856 00:41:27,033 --> 00:41:30,303 aveți 15 minute pentru a examina spațiul și a discuta despre strategie. 857 00:41:30,328 --> 00:41:33,130 Dill, rămâi lângă mine, înțelegi? 858 00:41:36,929 --> 00:41:37,997 Hei, tăietorul de lemne. 859 00:41:39,754 --> 00:41:40,788 BACAC: Lamina. 860 00:41:41,514 --> 00:41:42,849 CORAL: Nu, nu, doar tu. 861 00:41:43,637 --> 00:41:44,638 Doar tu. 862 00:41:49,242 --> 00:41:52,245 (RESPIRÂND GREU) 863 00:41:52,270 --> 00:41:55,706 (CLICK LIMBA) 864 00:41:56,121 --> 00:41:57,155 Jessup? 865 00:41:58,036 --> 00:41:59,604 Jessup. 866 00:42:02,203 --> 00:42:03,649 Vă rog. 867 00:42:04,129 --> 00:42:06,965 Coriolanus, te rog nu mă lăsa să mor aici mâine. 868 00:42:07,062 --> 00:42:08,464 (EXPLOZII) 869 00:42:08,489 --> 00:42:10,858 (TOTI TIPA) 870 00:42:11,103 --> 00:42:12,305 FESTUS: Oh, la dracu! 871 00:42:28,698 --> 00:42:31,534 (RĂMĂTOARE CADĂ) 872 00:42:41,125 --> 00:42:43,927 (Gemete, strigând) 873 00:42:44,980 --> 00:42:46,414 (Gâfâind) 874 00:42:46,439 --> 00:42:47,807 Ajutați-mă! 875 00:42:47,832 --> 00:42:49,834 (RESPIRÂND GREU) 876 00:42:52,064 --> 00:42:53,532 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Poarta a ieșit! 877 00:42:56,108 --> 00:42:57,376 Poarta e afară. 878 00:42:57,952 --> 00:43:01,189 Poarta s-a deschis. 879 00:43:01,472 --> 00:43:03,774 (RĂDAREA MUZICĂ AFICIANTĂ) 880 00:43:15,157 --> 00:43:17,526 Haide, poarta e deschisă. 881 00:43:17,551 --> 00:43:18,685 (GROHĂIT) 882 00:43:18,710 --> 00:43:20,852 Haide. El nu te-ar salva. 883 00:43:22,127 --> 00:43:24,361 PĂSTRATORUL PĂCII: Avem alergători! 884 00:43:24,614 --> 00:43:26,582 - (FUCURI) - (GINEE ȘI SABYN GEMĂ) 885 00:43:28,055 --> 00:43:29,457 (RĂDAREA MUZICĂ AFICIANTĂ) 886 00:43:32,924 --> 00:43:34,125 (Încordare) 887 00:43:36,478 --> 00:43:37,780 (GEMÂND) 888 00:43:37,805 --> 00:43:38,873 (LUCY GASPS) 889 00:43:41,061 --> 00:43:42,095 (GEMETE) 890 00:43:49,107 --> 00:43:50,308 (încet) Coryo. 891 00:43:51,156 --> 00:43:52,390 (GASPS) 892 00:43:53,046 --> 00:43:54,347 Lucy Gray? 893 00:43:55,450 --> 00:43:57,519 - Este... - TIGRIS: E în viaţă. 894 00:44:01,175 --> 00:44:02,475 Ce s-a întâmplat? 895 00:44:02,501 --> 00:44:04,110 A fost un bombardament rebel. 896 00:44:04,835 --> 00:44:08,106 Probabil că au plănuit-o de luni de zile. 897 00:44:08,373 --> 00:44:09,707 Patru tributuri au fost ucise. 898 00:44:09,732 --> 00:44:12,835 Toată lumea este îngrozită, Coryo. 899 00:44:12,860 --> 00:44:16,697 Oamenii se închid în casele lor. 900 00:44:16,722 --> 00:44:19,525 Felix Ravinstill este în sprijinul vieții. 901 00:44:20,720 --> 00:44:22,556 Rebelii au lansat un mesaj. 902 00:44:22,581 --> 00:44:26,784 Ei au spus că vor să dărâme simbolul Jocurilor Foamei la televizor în direct. 903 00:44:26,809 --> 00:44:28,687 LUCKY: (LA TV) ...ne-a atacat cu sălbăticie și laș... 904 00:44:28,712 --> 00:44:30,015 Marcus a ieșit. 905 00:44:30,040 --> 00:44:31,476 LUCKY: rănirea gravă a președintelui... 906 00:44:31,501 --> 00:44:32,476 SEJANUS: El este singurul. 907 00:44:32,501 --> 00:44:35,337 Oamenii de menținere a păcii îl vânează pe străzi dar 908 00:44:35,362 --> 00:44:37,165 cel puțin el are o șansă mai mare acolo 909 00:44:37,190 --> 00:44:39,159 - decât ar fi făcut-o mâine. - ZĂPADA: Mâine? 910 00:44:39,184 --> 00:44:41,819 Încă nu merg înainte cu Jocurile? 911 00:44:42,621 --> 00:44:44,991 Oh, nu, Lucy Gray. 912 00:44:45,166 --> 00:44:46,867 Lucy Gray ar fi putut fugi. 913 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 - LUCKY: Spectacolul va continua. - Dar ea m-a salvat. 914 00:44:50,087 --> 00:44:51,878 LUCKY: Și acum ultimul nostru tribut. 915 00:44:51,903 --> 00:44:55,164 Am întâlnit prima dată această domnișoară la grădina zoologică 916 00:44:55,189 --> 00:44:57,024 nu cu mult timp în urmă. 917 00:44:57,049 --> 00:44:59,051 - Din districtul 12... - Coryo. 918 00:44:59,076 --> 00:45:00,711 Lucy Gray Baird. 919 00:45:00,736 --> 00:45:03,138 Vino aici cu chitara aceea, pasăre cântătoare. 920 00:45:03,163 --> 00:45:05,631 (PUBLICUL APLAUDĂ, APLAVA LA TV) 921 00:45:07,651 --> 00:45:12,057 LUCY: Bună seara, Capitol. Districte. 922 00:45:12,347 --> 00:45:14,349 Am scris acest cântec despre un băiat în 12 ani, 923 00:45:14,374 --> 00:45:16,144 și sper că o va auzi. 924 00:45:16,169 --> 00:45:20,973 (CÂNTAT) ♪ Când eram copil, am căzut în strigăt 925 00:45:20,998 --> 00:45:24,906 ♪ Când eram fată am căzut în brațele tale 926 00:45:24,931 --> 00:45:29,969 ♪ Am căzut în vremuri grele și ne-am pierdut culoarea strălucitoare 927 00:45:29,994 --> 00:45:35,866 ♪ Te-ai dus la câini și eu am trăit după farmecele mele 928 00:45:37,017 --> 00:45:41,788 ♪ Mai devreme decât mai târziu, sunt la șase picioare sub 929 00:45:42,158 --> 00:45:46,028 ♪ Mai devreme decât mai târziu vei fi singur 930 00:45:46,053 --> 00:45:48,723 ♪ Deci, la cine te vei adresa 931 00:45:48,748 --> 00:45:50,976 ♪ Mâine, mă întreb 932 00:45:51,001 --> 00:45:56,873 ♪ Căci când sună clopoțelul Iubitorule, ești pe cont propriu 933 00:45:58,950 --> 00:46:03,188 ♪ Eu sunt cel pe care l-ai lăsat să te vadă plângând 934 00:46:03,213 --> 00:46:07,250 ♪ Cunosc sufletul pe care te chinui să-l salvezi 935 00:46:07,275 --> 00:46:12,109 ♪ Păcat că sunt pariul că ai pierdut în Reaping 936 00:46:12,134 --> 00:46:14,268 ♪ Acum ce vei face 937 00:46:14,293 --> 00:46:19,832 ♪ Când mă duc în mormântul meu ♪ 938 00:46:19,857 --> 00:46:21,193 (PUBLICUL APLAUDĂ, APLAUDĂ) 939 00:46:21,218 --> 00:46:23,220 LUCKY: Ding, ding, ding. Uită-te la asta. 940 00:46:23,245 --> 00:46:24,781 Maxim record pentru seară. 941 00:46:24,806 --> 00:46:26,741 Capitoliul se uită cu siguranță. 942 00:46:26,766 --> 00:46:28,902 Oameni care trimit donații. Vezi ce se intampla 943 00:46:28,927 --> 00:46:31,063 - când faci lucruri? - LUCY: Da. 944 00:46:31,088 --> 00:46:34,357 Acum, nu-mi plac șansele tale, dar să fie în favoarea ta. 945 00:46:34,382 --> 00:46:35,684 Vă mulțumesc că sunteți aici. 946 00:46:35,709 --> 00:46:37,845 LUCKY: Dna Lucy Gray, District 12. 947 00:46:37,870 --> 00:46:38,704 Amandoi. 948 00:46:38,729 --> 00:46:39,758 SEJANUS: Asta fac prietenii. 949 00:46:39,783 --> 00:46:41,986 LUCKY: Ce minunată este noaptea asta 950 00:46:42,011 --> 00:46:44,226 că toți ajungem aici pentru performanța finală a cuiva. 951 00:46:44,251 --> 00:46:45,851 Dnă Lucy Gray, vă mulțumesc. 952 00:46:45,876 --> 00:46:47,744 Du-te acasă, du-te la culcare, dormi bine. 953 00:46:47,769 --> 00:46:49,537 Mâine ai o zi mare. 954 00:47:12,101 --> 00:47:13,102 (GEMETE) 955 00:47:15,260 --> 00:47:16,328 (Inspiră puternic) 956 00:47:16,604 --> 00:47:18,673 (Scârțâit de metal) 957 00:47:25,244 --> 00:47:27,413 (MUZICA MISTERIOSĂ SE REDĂ) 958 00:47:33,323 --> 00:47:34,625 (ZUMĂT UșOR) 959 00:47:35,670 --> 00:47:38,106 (Șobolan țipând) 960 00:47:39,574 --> 00:47:43,210 (Striptat) 961 00:47:58,525 --> 00:47:59,859 ZĂpadă: (Șoptind) Lucy Gray. 962 00:48:00,218 --> 00:48:01,451 Lucy Gray. 963 00:48:02,080 --> 00:48:04,548 - Hei. - Ești în viață. 964 00:48:04,573 --> 00:48:07,743 Acele bombe, au schimbat totul. 965 00:48:07,768 --> 00:48:09,403 Au aruncat în aer zidurile. 966 00:48:09,437 --> 00:48:12,040 Deci asta înseamnă că poți scăpa în tribune. 967 00:48:12,065 --> 00:48:13,732 E o gaură jos în podea. 968 00:48:13,757 --> 00:48:15,459 Conduce în jos la niște tuneluri. Am încercat 969 00:48:15,484 --> 00:48:17,286 și poți dispărea acolo jos. 970 00:48:17,311 --> 00:48:20,748 Deci, în momentul în care auzi clopoțelul sună, ignori armele din mijloc 971 00:48:20,773 --> 00:48:24,375 și alergi cât de repede poți pentru acea gaură. 972 00:48:24,400 --> 00:48:27,536 Și găsești un loc unde să te ascunzi jos. Singur. 973 00:48:28,444 --> 00:48:29,512 - Singur? Nu. - Da. 974 00:48:29,545 --> 00:48:30,881 - Jessup e prietenul meu. - Nu. 975 00:48:30,906 --> 00:48:32,908 În momentul în care sună clopoțelul, nu poți avea încredere în nimeni. 976 00:48:32,933 --> 00:48:34,400 Nici măcar Jessup. 977 00:48:35,810 --> 00:48:38,279 Întindeți-vă jos până când puteți ieși în siguranță. 978 00:48:38,304 --> 00:48:41,441 Mulțumesc că ai grijă de mine. 979 00:48:42,591 --> 00:48:44,127 Nu te pot lăsa să mori. 980 00:48:44,717 --> 00:48:46,618 M-ai salvat. 981 00:48:46,643 --> 00:48:49,146 M-ai salvat, Lucy Gray. 982 00:48:51,779 --> 00:48:54,271 - Îmi pare rău. - Hei. 983 00:48:54,296 --> 00:48:56,131 Am mai multă speranță în timpul zilei, 984 00:48:56,156 --> 00:48:57,959 dar când se întunecă, eu doar... 985 00:48:57,984 --> 00:48:59,184 E în regulă. 986 00:49:02,369 --> 00:49:03,370 E în regulă. 987 00:49:06,075 --> 00:49:07,911 O să te scot de aici. 988 00:49:09,023 --> 00:49:10,024 Iţi promit. 989 00:49:12,738 --> 00:49:14,540 Înapoi la Covey, bine? 990 00:49:26,972 --> 00:49:27,973 Este real? 991 00:49:30,008 --> 00:49:31,209 Doar spune-mi. 992 00:49:31,243 --> 00:49:34,645 Dacă voi risca totul. Acel cântec... 993 00:49:34,678 --> 00:49:37,448 Cântecul acela a fost răscumpărare, asta-i tot. 994 00:49:37,481 --> 00:49:38,783 Vechiul meu iubit, Billy Taupe, 995 00:49:38,808 --> 00:49:40,718 mă înșela cu fiica primarului. 996 00:49:40,751 --> 00:49:42,930 - Fata de la Secerat. - Da, a devenit nebun de geloasă. 997 00:49:42,954 --> 00:49:44,722 L-a pus pe tatăl ei să-mi citească numele pe scena respectivă 998 00:49:44,755 --> 00:49:47,358 iar acum toată lumea va ști ce mi-a făcut. 999 00:49:51,096 --> 00:49:52,296 Aici. 1000 00:49:54,398 --> 00:49:55,733 Tu ia asta. 1001 00:49:55,766 --> 00:49:58,369 - Nu, nu, e prea bine. - Nu, nu este un cadou. 1002 00:49:58,402 --> 00:50:00,071 Este un împrumut. 1003 00:50:00,105 --> 00:50:02,107 Ce e aici, nu-l atinge. 1004 00:50:02,140 --> 00:50:03,163 Nici măcar nu-l inspira 1005 00:50:03,188 --> 00:50:04,740 deoarece cantitățile mici pot fi mortale. 1006 00:50:06,377 --> 00:50:09,655 Uite, am văzut ce le face războiul oamenilor, bine? 1007 00:50:09,680 --> 00:50:10,816 Am văzut. 1008 00:50:10,849 --> 00:50:13,350 Și va veni un moment când ai nevoie de asta. 1009 00:50:13,384 --> 00:50:15,653 Când trebuie să acționezi. 1010 00:50:15,686 --> 00:50:18,389 Cu toții facem lucruri de care nu suntem mândri să supraviețuim. 1011 00:50:20,258 --> 00:50:21,679 Hei. 1012 00:50:21,860 --> 00:50:24,796 Vom câștiga asta, Lucy Gray. 1013 00:50:27,128 --> 00:50:28,695 Vom câștiga asta împreună. 1014 00:50:34,199 --> 00:50:36,134 (MUZICA SOMBER) 1015 00:50:42,934 --> 00:50:44,670 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Trezește-te! Pe picioarele tale! 1016 00:50:46,420 --> 00:50:47,655 Jessup. 1017 00:50:55,260 --> 00:50:58,462 (VOCĂVĂRĂ VIOZĂ) 1018 00:51:02,234 --> 00:51:04,735 CASCA: Prietenul ăla al tău. Plinta. 1019 00:51:04,768 --> 00:51:07,973 Poate vrei să-i găsești un loc lângă ușă. 1020 00:51:11,375 --> 00:51:12,911 SEJANUS: Coryo. 1021 00:51:13,912 --> 00:51:15,679 -Hei. -Ce mai faci? Esti bine? 1022 00:51:15,713 --> 00:51:17,073 - Mai bine. - BĂRBATUL: Aici, te rog. 1023 00:51:18,316 --> 00:51:19,617 (CLICK DE DEBLOCARE A CAMERA) 1024 00:51:20,384 --> 00:51:21,585 Mai bine. 1025 00:51:25,223 --> 00:51:27,092 Spune-mi că asta se va termina repede. 1026 00:51:28,960 --> 00:51:30,028 (LUCY GRUNTS) 1027 00:51:30,061 --> 00:51:32,163 JESSUP: Ce este asta? Minele? 1028 00:51:32,197 --> 00:51:34,698 Eu... trebuie să-mi iau uneltele. Tata a spus... 1029 00:51:35,333 --> 00:51:37,302 (TUSE DE MARAR) 1030 00:51:37,335 --> 00:51:38,511 LUCKY: Poftim. Iată-ne, toți. 1031 00:51:38,535 --> 00:51:40,404 Haide. Haide să mergem. 1032 00:51:40,437 --> 00:51:41,705 Stai jos, Festus, haide. 1033 00:51:41,739 --> 00:51:45,277 Toată lumea, după cum știți, suntem pe cale să intrăm în direct. 1034 00:51:45,310 --> 00:51:46,644 Doar pentru că nu găzduiești, 1035 00:51:46,677 --> 00:51:48,545 nu înseamnă că ești dezlegat. Ajutați-mă. 1036 00:51:48,579 --> 00:51:50,382 Nu vă pierdeți în spatele ecranelor voastre. 1037 00:51:50,414 --> 00:51:52,416 Fără căscat, fără gumă de mestecat. 1038 00:51:52,449 --> 00:51:55,632 Ține-ți bărbia în jos, capul sus, umerii pe spate. 1039 00:51:55,657 --> 00:51:57,126 Și zâmbește. 1040 00:51:57,151 --> 00:51:58,786 De aceea avem dinți. 1041 00:52:00,225 --> 00:52:02,227 Bine. Gata? Vom începe, băieți. 1042 00:52:02,260 --> 00:52:04,528 Cinci, patru, 1043 00:52:04,561 --> 00:52:06,331 trei, doi... 1044 00:52:06,364 --> 00:52:08,565 (MUZICA DRAMATICĂ DE ORCHESTRĂ) 1045 00:52:14,973 --> 00:52:20,030 Bună dimineața, sunt Lucretius „Lucky” Flickerman. 1046 00:52:20,055 --> 00:52:22,456 Un om care nu are nevoie de prezentare. 1047 00:52:22,481 --> 00:52:25,250 Weatherman, magician amator, 1048 00:52:25,283 --> 00:52:26,750 si astazi, 1049 00:52:28,519 --> 00:52:30,488 Sunt onorat să spun... 1050 00:52:30,513 --> 00:52:33,918 prima gazdă a Jocurilor Foamei. 1051 00:52:33,943 --> 00:52:35,310 (STUDENȚI APLAUAȚI, APLAUZE) 1052 00:52:35,335 --> 00:52:37,772 În mâna mea, un plic, sigilat. 1053 00:52:37,797 --> 00:52:41,133 Pronosticul meu, câștigătorul va fi deschis de mine 1054 00:52:41,158 --> 00:52:42,659 la sfârșitul marelui spectacol. 1055 00:52:42,684 --> 00:52:44,485 - (Băngănind tobe) - Ei bine... 1056 00:52:44,510 --> 00:52:45,744 Ei sunt aici. Primim vestea... 1057 00:52:45,769 --> 00:52:46,948 În regulă, suntem pe cale să începem. 1058 00:52:46,972 --> 00:52:48,249 Începem, toți, începem. 1059 00:52:48,273 --> 00:52:49,616 Jocurile Foamei fericite. Foame fericită... 1060 00:52:49,640 --> 00:52:51,977 Ține minte, când tributul tău moare, pleacă de aici. 1061 00:52:57,133 --> 00:52:58,567 (pornire turnichet) 1062 00:52:58,592 --> 00:53:00,060 CREANICĂ FEMEIE: (PE VORBORI) Bucurați-vă de spectacol. 1063 00:53:00,085 --> 00:53:02,653 - (TURNICUL CRANKING) - Bucurați-vă de spectacol. 1064 00:53:05,681 --> 00:53:07,016 Bucurați-vă de spectacol. 1065 00:53:07,425 --> 00:53:09,060 (RADA MUZICA BÂNTĂRĂ) 1066 00:53:26,041 --> 00:53:29,410 BĂRBATUL: (PE PA) Stai pe urmă sau vei fi împușcat. 1067 00:53:34,080 --> 00:53:35,081 Mișcare. 1068 00:53:39,795 --> 00:53:41,630 (PLÂNGE TESLEE) 1069 00:53:42,488 --> 00:53:44,691 (TESLEE ȘI LAMINĂ PLÂND) 1070 00:53:59,174 --> 00:54:00,441 (TUSE TESLEE) 1071 00:54:00,953 --> 00:54:03,890 (Gâfâind) 1072 00:54:04,025 --> 00:54:05,960 (TUSE TESLEE) 1073 00:54:08,637 --> 00:54:10,605 (RESPIRÂND GREU) 1074 00:54:10,630 --> 00:54:13,300 - Ooh! Marcus. - (ELEVII EXCLAMĂ) 1075 00:54:13,325 --> 00:54:16,695 Presupun că putem dormi mai bine acum știind că nu e pe străzi. 1076 00:54:18,980 --> 00:54:20,215 Sunteți niște monștri! 1077 00:54:20,240 --> 00:54:21,875 Voi toti! 1078 00:54:22,597 --> 00:54:24,067 (MUZICA TENSA) 1079 00:54:27,444 --> 00:54:30,414 Zece, nouă... 1080 00:54:30,439 --> 00:54:34,678 - (Gâfâind) - (PE PA)... opt, șapte, șase, 1081 00:54:35,534 --> 00:54:37,070 - cinci... - Jessup. 1082 00:54:37,095 --> 00:54:38,495 LUCKY: patru, 1083 00:54:38,920 --> 00:54:40,822 - trei... - Jessup. 1084 00:54:41,059 --> 00:54:42,492 LUCKY: doi, 1085 00:54:43,036 --> 00:54:44,336 unu. 1086 00:54:44,361 --> 00:54:45,597 (ALARMA BLARING) 1087 00:54:45,622 --> 00:54:46,690 (SUNA CLOPOTELUL) 1088 00:54:46,715 --> 00:54:47,582 (MOD) Fugi. 1089 00:54:47,607 --> 00:54:50,242 - (ALARMA BLARING) - (TOATE TIPATE) 1090 00:54:51,099 --> 00:54:52,299 LUCY: Jessup! 1091 00:54:52,612 --> 00:54:54,046 Jessup! 1092 00:54:54,370 --> 00:54:56,073 (MOD) Ce faci? Alerga. 1093 00:54:56,098 --> 00:54:58,734 (TOȚI MÂRMĂT) 1094 00:55:00,931 --> 00:55:02,132 (Gâfâind) 1095 00:55:02,157 --> 00:55:03,357 Jess... 1096 00:55:07,333 --> 00:55:08,600 (TIPÂND) 1097 00:55:08,625 --> 00:55:10,443 (Ambele mormăind) 1098 00:55:10,468 --> 00:55:11,502 Jessup! 1099 00:55:11,527 --> 00:55:14,530 (strigând) 1100 00:55:14,865 --> 00:55:15,866 (TIPETE) 1101 00:55:18,298 --> 00:55:19,398 (GEMÂND) 1102 00:55:19,423 --> 00:55:21,025 (LUCY Gâfâind) 1103 00:55:21,050 --> 00:55:22,251 (VĂRSĂTURI) 1104 00:55:22,276 --> 00:55:23,311 (BUZZER BUZĂT) 1105 00:55:23,336 --> 00:55:26,372 (STUDENȚI ÎN CADRUL) 1106 00:55:27,929 --> 00:55:28,963 (Tipete) 1107 00:55:28,988 --> 00:55:30,856 (Ambele mormăind) 1108 00:55:31,884 --> 00:55:32,885 (TIPETE) 1109 00:55:36,271 --> 00:55:37,571 Jessup! 1110 00:55:39,413 --> 00:55:40,648 (GEMETE TRIBUT FEMEI) 1111 00:55:41,817 --> 00:55:42,885 (GASPS) 1112 00:55:43,825 --> 00:55:45,126 (GROHĂIT) 1113 00:55:45,762 --> 00:55:46,763 (YELPS) 1114 00:55:49,066 --> 00:55:50,299 Jessup! 1115 00:55:51,576 --> 00:55:53,377 Jessup! Jessup, trebuie să mergem, haide. 1116 00:55:53,402 --> 00:55:55,442 Ar trebui să plecăm de aici. Trebuie să mergem. Trebuie să mergem. 1117 00:55:59,574 --> 00:56:01,152 LUCKY: Au intrat în subteran foarte repede, 1118 00:56:01,177 --> 00:56:02,513 dar suntem pregătiți pentru asta. 1119 00:56:02,538 --> 00:56:04,044 - (încet) Du-te, du-te, du-te. - LUCKY: Ce vezi acum 1120 00:56:04,068 --> 00:56:05,677 este un flux live de camere de securitate. 1121 00:56:05,702 --> 00:56:07,839 - (JESSUP Gâfâind) - Haide! 1122 00:56:10,148 --> 00:56:11,183 Haide! 1123 00:56:11,208 --> 00:56:12,776 (GROHĂIT) 1124 00:56:12,801 --> 00:56:14,152 (încet) Du-te, du-te, du-te. 1125 00:56:15,769 --> 00:56:16,971 (GROHĂIT) 1126 00:56:16,996 --> 00:56:18,196 Pe aici. 1127 00:56:18,221 --> 00:56:19,597 LUCKY: Hy și Sol din partea cealaltă, 1128 00:56:19,622 --> 00:56:21,023 trântindu-se pe Lucy Gray. 1129 00:56:23,245 --> 00:56:24,280 LUCY: Haide. 1130 00:56:24,811 --> 00:56:26,112 (GROHĂIT) 1131 00:56:29,529 --> 00:56:31,664 - (SOL ŞI JESSUP MÂRMÂND) - LUCY: Nu! Te rog nu! 1132 00:56:31,689 --> 00:56:32,824 Nu! 1133 00:56:32,849 --> 00:56:35,384 LUCKY: Aici vine pachetul, surprinzându-i pe Hy și Sol. 1134 00:56:35,409 --> 00:56:36,747 (SOL TIPA) 1135 00:56:36,871 --> 00:56:38,204 - (Înjunghierea) - (TIPÂND) Nu! 1136 00:56:38,996 --> 00:56:40,330 Haide. 1137 00:56:41,888 --> 00:56:43,432 - (BUZMĂT BUZZER) - (ELEVII EXCLAMĂ) 1138 00:56:43,495 --> 00:56:44,763 (Studenții aplaudă, aplaudă) 1139 00:56:47,373 --> 00:56:50,109 CORAL: Hei, cheresteau, intră acolo și scoate-o afară. 1140 00:56:50,134 --> 00:56:51,711 TREECH: Nu-mi bag capul acolo. 1141 00:56:51,736 --> 00:56:53,238 Ar putea să aștepte cu o cărămidă. 1142 00:56:53,325 --> 00:56:56,228 Știam că ar fi trebuit să-l recrutăm pe acel copil Reaper. 1143 00:57:03,146 --> 00:57:04,713 (MOD) Crezi că s-au terminat? 1144 00:57:06,109 --> 00:57:07,176 Se pare ca. 1145 00:57:08,880 --> 00:57:11,449 Pentru copiii care priveau, a fost violent, 1146 00:57:11,474 --> 00:57:14,097 îngrozitor și dezgustător. 1147 00:57:14,122 --> 00:57:15,691 Dnă Phipps, 1148 00:57:15,716 --> 00:57:19,053 te rog, dacă ai de gând să vomiți, fă-o în afara camerei. 1149 00:57:19,078 --> 00:57:20,746 Au mai rămas treisprezece tribute. 1150 00:57:20,771 --> 00:57:23,874 Reaper încă se profilează mare în partea de sus a topurilor 1151 00:57:23,899 --> 00:57:26,535 în timp ce Coral și haita ei încearcă să facă o piesă de teatru. 1152 00:57:26,560 --> 00:57:29,462 Șase omagii au plecat în câteva minute. 1153 00:57:29,498 --> 00:57:31,433 Dacă o țin în ritmul ăsta, 1154 00:57:31,458 --> 00:57:33,494 Vom pleca de aici în cel mai scurt timp. 1155 00:57:34,736 --> 00:57:37,138 Acum, acestea înregistrează temperaturi ridicate 1156 00:57:37,163 --> 00:57:38,798 nu fac acel foc care continuă 1157 00:57:38,823 --> 00:57:41,826 pentru a arde aici în Districtul 9 orice favor. 1158 00:57:41,851 --> 00:57:43,119 Voi fi cu ochii pe el. 1159 00:57:43,144 --> 00:57:44,579 În districtul 10, 1160 00:57:44,604 --> 00:57:47,941 acest front cald se va coborî și se va ciocni aici, 1161 00:57:47,966 --> 00:57:49,468 storcând nişte burniţe. 1162 00:57:49,493 --> 00:57:52,963 Și în sfârșit, în Districtul 12, un... 1163 00:57:53,241 --> 00:57:54,575 - (Foșnet) - (Pași) 1164 00:57:58,439 --> 00:58:00,153 (MOD) Lamina. 1165 00:58:33,079 --> 00:58:36,616 (RESPIRÂND GREU) 1166 00:58:37,993 --> 00:58:39,394 Vă rog. 1167 00:58:40,412 --> 00:58:41,747 Vă rog. 1168 00:58:42,345 --> 00:58:44,447 (PLÂNGE) 1169 00:58:54,900 --> 00:58:56,301 (PLÂNGE) 1170 00:58:57,212 --> 00:58:58,413 (RESPIRÂND GREU) 1171 00:58:59,122 --> 00:59:00,166 - (Cotlete) - (TOȚI EXCLAMĂ) 1172 00:59:00,191 --> 00:59:01,759 - (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) - (GRĂMÂT) Da! 1173 00:59:10,016 --> 00:59:11,051 (BUDIȚII DE CORP) 1174 00:59:11,076 --> 00:59:12,144 (ELEVII EXCLAMĂ) 1175 00:59:12,169 --> 00:59:14,204 Sistemul de presiune rece va intra, 1176 00:59:14,229 --> 00:59:16,931 aducând temperaturi mai răcoroase și o ușurare atât de necesară 1177 00:59:16,956 --> 00:59:19,675 minerii noștri de cărbune de acolo, cel puțin până seara devreme. 1178 00:59:19,700 --> 00:59:21,368 Asta e vremea. 1179 00:59:21,584 --> 00:59:24,119 A fost milă? A fost o crimă? 1180 00:59:25,385 --> 00:59:28,287 Oricum, asta se întâmplă când faci lucruri. 1181 00:59:29,279 --> 00:59:30,713 Atrageți atenția. 1182 00:59:31,814 --> 00:59:33,081 Cetăţenii îţi trimit bani. 1183 00:59:33,106 --> 00:59:34,808 Acum, odată ce vă vor primi banii, 1184 00:59:34,833 --> 00:59:38,737 mentorul poate alege să trimită mâncare sau apă 1185 00:59:38,762 --> 00:59:41,795 folosind dronele noastre nou dezvoltate din război, 1186 00:59:41,820 --> 00:59:43,855 reprogramat cu recunoaștere facială. 1187 00:59:43,880 --> 00:59:47,851 Acest lucru vă asigură că pachetul dvs. merge direct la tributul dvs. 1188 00:59:47,876 --> 00:59:49,308 Nu-i așa, Pup Harrington? 1189 00:59:49,333 --> 00:59:50,734 Da. 1190 00:59:51,200 --> 00:59:54,081 Am bănuiala că Pup va profita de ocazie. 1191 00:59:54,445 --> 00:59:56,447 (MONITORIZAȚI SONORII, BUZURI) 1192 00:59:57,186 --> 01:00:00,357 (ZUMĂT DRONĂ) 1193 01:00:00,382 --> 01:00:02,484 (RĂDAREA MUZICĂ AFICIANTĂ) 1194 01:00:12,765 --> 01:00:14,200 - (STUDENȚI VORBÂND) - Ce? 1195 01:00:14,335 --> 01:00:15,456 (LIMBĂ CLIC CLICURI NOOCOLATE) 1196 01:00:20,425 --> 01:00:21,760 (VULTURES SCREECH) 1197 01:00:28,309 --> 01:00:30,477 (VULTURES SCREECH) 1198 01:00:30,502 --> 01:00:33,373 Avem o rezervare în seara asta. Flickerman. 1199 01:00:33,398 --> 01:00:34,799 Petrecere în doi și un scaun înalt. 1200 01:00:34,824 --> 01:00:38,194 Nu vom fi acolo, um, la timp. Îmi pare rău. 1201 01:00:38,219 --> 01:00:39,697 Sunt... găzduiesc Jocurile Foamei... 1202 01:00:39,722 --> 01:00:41,056 - (BUZZER BUZZES) - al 10-lea an, 1203 01:00:41,081 --> 01:00:43,370 și merge puțin mai mult decât se anticipa, 1204 01:00:43,395 --> 01:00:44,792 asa ca sunt curios sa stiu 1205 01:00:44,817 --> 01:00:47,019 dacă ai ceva mai târziu în seara asta. 1206 01:00:47,044 --> 01:00:48,792 Tu faci. Grozav. Voi fi acolo. 1207 01:00:48,817 --> 01:00:49,852 Pentru ca asta... 1208 01:00:49,877 --> 01:00:52,214 Dacă nu... Dacă nu mă vezi, nu sunt acolo. 1209 01:00:52,239 --> 01:00:54,674 CASCA: Nu o poți salva urmărind. 1210 01:00:56,286 --> 01:00:57,430 Ce vrei de la fata aia? 1211 01:00:57,455 --> 01:00:59,356 - Nimic. Vreau ca ea să trăiască. - Mmm. 1212 01:01:01,089 --> 01:01:03,636 Și Premiul Plinth ar fi o coincidență fericită, 1213 01:01:03,661 --> 01:01:04,662 Presupun. 1214 01:01:07,061 --> 01:01:09,764 Cred că aș avea dreptul la asta. 1215 01:01:10,837 --> 01:01:13,573 Bineînțeles că faci. Bineînțeles că faci. 1216 01:01:15,509 --> 01:01:17,611 Premiul, fata. 1217 01:01:17,636 --> 01:01:20,538 Hmm, cât de convenabil. Nu trebuie să alegi între ele. 1218 01:01:20,563 --> 01:01:22,765 Cine crezi că ia decizia finală 1219 01:01:22,790 --> 01:01:25,722 pentru premiul pe care îl râvniți atât de mult, domnule Snow? 1220 01:01:25,747 --> 01:01:27,282 Trezeşte-te. 1221 01:01:27,521 --> 01:01:30,557 Chiar dacă Lucy Gray Baird câștigă cumva totul, 1222 01:01:30,582 --> 01:01:32,984 Voi face tot ce îmi stă în putere pentru a asigura asta 1223 01:01:33,009 --> 01:01:35,678 nu vezi nici un ban. 1224 01:01:36,224 --> 01:01:38,260 Deci, întreabă-te, 1225 01:01:38,285 --> 01:01:40,721 cât de mult îți pasă dacă trăiește acum? 1226 01:01:49,216 --> 01:01:52,417 (JESSUP gemuind) 1227 01:01:52,442 --> 01:01:54,644 Trebuie să fim liniștiți aici, Jessup. 1228 01:01:55,630 --> 01:01:57,065 Vreau doar sa dorm. 1229 01:01:57,090 --> 01:01:58,490 Vrei niște apă? 1230 01:02:04,893 --> 01:02:05,894 (JESSUP mormăie) 1231 01:02:07,793 --> 01:02:09,628 Ce i-ai făcut? 1232 01:02:09,653 --> 01:02:12,222 N-am făcut nimic, Jessup, doar... 1233 01:02:13,226 --> 01:02:14,626 Te simți bine? 1234 01:02:15,826 --> 01:02:16,827 E în regulă. 1235 01:02:17,366 --> 01:02:18,634 (JESSUP Gâfâie) 1236 01:02:18,659 --> 01:02:20,895 Jessup, haide. 1237 01:02:21,500 --> 01:02:24,002 Să ne întoarcem la culcare, bine? 1238 01:02:24,027 --> 01:02:27,631 Știu, știu. E în regulă. E în regulă. 1239 01:02:27,656 --> 01:02:29,542 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 1240 01:02:35,617 --> 01:02:37,185 DR. GAUL: Domnule Snow. 1241 01:02:38,287 --> 01:02:39,487 Ce s-a întâmplat? 1242 01:02:39,961 --> 01:02:41,495 Este Lucy Gray? 1243 01:02:41,520 --> 01:02:44,823 Cu excepția cazului în care poți pune o lesă pe colegul tău de clasă înșelat, 1244 01:02:44,848 --> 01:02:48,351 ar putea la fel de bine să fie moartă în ceea ce te privește. 1245 01:02:50,122 --> 01:02:51,422 Sejanus? 1246 01:02:51,447 --> 01:02:53,839 Firimituri de pâine. Eu cred 1247 01:02:53,864 --> 01:02:55,698 întreținere pentru un tovarăș căzut 1248 01:02:55,723 --> 01:02:57,354 în călătoria sa finală. 1249 01:02:57,379 --> 01:02:59,315 O superstiție din Sectorul 2. 1250 01:02:59,340 --> 01:03:01,708 Mă voi strădui să-l găsesc pe pacificatorul pe care l-a mituit 1251 01:03:01,733 --> 01:03:04,270 să-l bage înăuntru și să le taie limba. 1252 01:03:04,295 --> 01:03:06,331 Între timp, 1253 01:03:06,356 --> 01:03:09,726 Am nevoie de cineva care să-l scoată chiar acum. 1254 01:03:09,751 --> 01:03:11,520 Ar trebui să trimiți oameni de menținere a păcii. 1255 01:03:11,545 --> 01:03:14,823 Doar ca să-l pună să se ascundă ca un iepure? 1256 01:03:14,932 --> 01:03:17,068 Felix Ravinstill luptă pentru viața lui 1257 01:03:17,093 --> 01:03:19,095 în spital, domnule Snow. 1258 01:03:19,120 --> 01:03:21,723 Nu îi voi pune pe acești rebeli să mai bată joc 1259 01:03:21,748 --> 01:03:23,383 a Jocurilor mele. 1260 01:03:23,692 --> 01:03:26,695 Oricine vede că pierdem controlul acestei arene, 1261 01:03:26,720 --> 01:03:29,558 ar putea la fel de bine să sune un claxon pentru raioane 1262 01:03:29,583 --> 01:03:30,751 a se revolta. 1263 01:03:31,856 --> 01:03:34,492 Alegi să fii prieten cu acest radical. 1264 01:03:35,707 --> 01:03:37,609 Vrei ca el să încheie Jocurile în seara asta? 1265 01:03:37,634 --> 01:03:40,042 Va arăta mult mai rău dacă tributurile ne vor ucide pe doi. 1266 01:03:40,067 --> 01:03:42,268 Așa că nu-i lăsați. 1267 01:03:42,386 --> 01:03:45,890 Cine ştie? Îl scoți nevătămat, 1268 01:03:45,915 --> 01:03:49,053 Îți voi șopti numele la urechea tatălui său. 1269 01:03:50,329 --> 01:03:52,631 Încă mai vrei premiul pentru plinth, nu-i așa? 1270 01:03:53,795 --> 01:03:56,465 Voi îngheța furajele timp de o oră. 1271 01:03:56,490 --> 01:04:00,161 Consider că asta e tot ce avem până când oamenii observă. 1272 01:04:00,186 --> 01:04:01,953 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 1273 01:04:12,425 --> 01:04:13,992 (GATE TRESTI) 1274 01:04:15,105 --> 01:04:16,106 (CLICK DE BLOCARE A PORȚII) 1275 01:04:25,698 --> 01:04:28,011 (FUNCȚIE TORNICULUI) CREANICĂ: Bucurați-vă de spectacol. 1276 01:04:28,036 --> 01:04:30,405 (RESPIRÂND GREU) 1277 01:04:58,520 --> 01:05:01,856 (RESPIRÂND GREU) 1278 01:05:16,065 --> 01:05:18,234 (ȘOPTĂ) M-am gândit că o vor trimite pe mama mea. 1279 01:05:19,157 --> 01:05:20,691 Da, mi-aș fi dorit să aibă. 1280 01:05:25,458 --> 01:05:26,593 Trebuie să pleci, Coryo. 1281 01:05:26,618 --> 01:05:29,055 Aș vrea să. Chiar aș face-o. 1282 01:05:29,080 --> 01:05:30,714 Dar am promis că te voi scoate afară. 1283 01:05:31,465 --> 01:05:32,533 De ce? 1284 01:05:33,444 --> 01:05:35,847 Pentru că ești prietenul meu. 1285 01:05:35,918 --> 01:05:38,553 Trebuie sa fac asta. A trebuit să merg unde sunt camerele. 1286 01:05:38,578 --> 01:05:41,182 Crezi că se uită cineva la asta? 1287 01:05:41,207 --> 01:05:43,042 Gaul a tăiat hrana. 1288 01:05:43,067 --> 01:05:46,470 Omagiile te omoară aici, ea va spune doar că ai murit de gripă. 1289 01:05:46,502 --> 01:05:48,138 (Zopotit de resturi) 1290 01:05:48,214 --> 01:05:49,447 (TOP CLICĂ) 1291 01:05:50,208 --> 01:05:53,510 Trebuie să decideți chiar acum. 1292 01:05:53,535 --> 01:05:55,205 Vrei să te lupți cu aceste tributuri, 1293 01:05:55,230 --> 01:05:56,597 sau lupta pentru ei? 1294 01:05:56,622 --> 01:05:58,258 Pentru că dacă vrei să faci o schimbare reală, 1295 01:05:58,283 --> 01:05:59,526 trebuie să rămâi în viață ca să o faci. 1296 01:05:59,551 --> 01:06:01,820 Cum pot face vreo schimbare de acolo? 1297 01:06:01,845 --> 01:06:03,247 Ești bogat. 1298 01:06:03,272 --> 01:06:05,807 Inteligent. Iti pasa. 1299 01:06:05,832 --> 01:06:07,253 Ești singurul care a înfruntat Galia 1300 01:06:07,278 --> 01:06:08,612 in acea clasa, nu? 1301 01:06:09,238 --> 01:06:10,798 - (ECOURI METALICE CANG) - (NOW GASPS) 1302 01:06:10,957 --> 01:06:12,424 (LAMA CLICĂ) 1303 01:06:13,207 --> 01:06:16,144 Suntem morți dacă nu plecăm chiar acum. 1304 01:06:16,169 --> 01:06:18,159 - (SEJANUS OFTAS) - Vino cu mine. 1305 01:06:18,184 --> 01:06:21,386 Cheltuiește banii tatălui tău, fă ​​ceva cu adevărat bine. 1306 01:06:21,448 --> 01:06:23,851 Sau pur și simplu fii un alt cadavru în războiul Galiei. 1307 01:06:25,056 --> 01:06:26,256 Vă rog. 1308 01:06:27,141 --> 01:06:28,341 Aveţi încredere în mine. 1309 01:06:30,241 --> 01:06:31,242 eu... 1310 01:06:31,641 --> 01:06:32,676 (strigând) 1311 01:06:32,701 --> 01:06:34,269 Merge! Merge! 1312 01:06:34,407 --> 01:06:35,673 (Ambele gâfâind) 1313 01:06:35,698 --> 01:06:37,200 (MUZICA TENSA) 1314 01:06:37,566 --> 01:06:38,600 Alerga! 1315 01:06:38,704 --> 01:06:40,572 (Mârâind) 1316 01:06:46,247 --> 01:06:47,482 (Turnicesc zgomote) 1317 01:06:47,507 --> 01:06:49,542 -(TIPA) -Hai, ridica-te! Până la poartă! 1318 01:06:49,896 --> 01:06:51,565 (SUPICĂ ȚIPÂND, MÂRMĂT) 1319 01:06:52,984 --> 01:06:54,052 (Zonnet de metal) 1320 01:06:54,647 --> 01:06:55,749 Nu vreau să te rănesc! 1321 01:06:55,774 --> 01:06:57,310 - (mormăie) - (Zăpadă țipă) 1322 01:06:57,335 --> 01:06:58,969 (Zăpada mormăie tare) 1323 01:06:58,994 --> 01:07:01,296 CREANICĂ: Bucurați-vă de spectacol. 1324 01:07:01,321 --> 01:07:04,824 (RESPIRÂND GREU) 1325 01:07:04,849 --> 01:07:06,249 (Mârâind) 1326 01:07:09,788 --> 01:07:11,258 (PAși se apropie) 1327 01:07:14,224 --> 01:07:15,424 Haide, ridică-te. 1328 01:07:17,533 --> 01:07:18,843 - TREECH: Du-te! - CORAL: Mută-l! 1329 01:07:18,868 --> 01:07:22,072 ZĂPADA: Deschide poarta! Deschide poarta! 1330 01:07:23,790 --> 01:07:27,461 (Mârâit de corali) 1331 01:07:29,816 --> 01:07:31,818 Privește ecranele alea, superb. 1332 01:07:31,843 --> 01:07:34,880 Pentru că poate mi-a fost dor de tine în seara asta, 1333 01:07:34,905 --> 01:07:37,007 dar pasărea ta cântătoare este următoarea pe lista mea. 1334 01:07:38,200 --> 01:07:39,402 Să mergem. 1335 01:07:40,880 --> 01:07:42,082 (suspine) 1336 01:07:43,235 --> 01:07:44,771 (GEMETE) 1337 01:07:44,796 --> 01:07:46,031 SEJANUS: Sunt... Îmi pare rău. 1338 01:07:46,211 --> 01:07:47,946 Coryo, îmi pare atât de rău. 1339 01:07:47,971 --> 01:07:49,005 Îmi pare atât de rău. 1340 01:07:49,602 --> 01:07:50,636 Pentru toate acestea. 1341 01:07:54,229 --> 01:07:55,563 (Ușile MAȘINII DESCHISE) 1342 01:07:57,578 --> 01:07:58,647 Tatăl meu. 1343 01:08:00,386 --> 01:08:01,889 Să înceapă cumpărarea. 1344 01:08:04,508 --> 01:08:06,910 (GEMÂND) 1345 01:08:10,617 --> 01:08:11,618 Și! 1346 01:08:14,276 --> 01:08:16,544 Trebuia să fac ceva. (PLÂNGE) 1347 01:08:25,709 --> 01:08:28,746 DR. GAUL: Zăpada a năpustit, 1348 01:08:28,771 --> 01:08:30,106 jos pe capul lui. 1349 01:08:30,131 --> 01:08:32,299 I-a năvălit pe cap, 1350 01:08:32,324 --> 01:08:35,729 iar acum băiatul este... (CLICK LIMBA) 1351 01:08:35,793 --> 01:08:37,195 (suspine) 1352 01:08:37,674 --> 01:08:39,242 (RAZAND) 1353 01:08:40,259 --> 01:08:43,061 Te-ai săturat de Jocurile din seara asta, văd. 1354 01:08:44,794 --> 01:08:46,162 Vino, stai. 1355 01:08:46,187 --> 01:08:47,453 Te voi cusă. 1356 01:08:48,527 --> 01:08:51,731 Cine și-ar putea imagina băiețelul lui Crassus Snow 1357 01:08:51,756 --> 01:08:55,127 luptă pentru viața lui în arenă într-o zi? 1358 01:08:57,508 --> 01:09:01,479 Ce s-a întâmplat acolo, asta e omenirea dezbrăcată. 1359 01:09:01,504 --> 01:09:02,706 (suspine) 1360 01:09:02,731 --> 01:09:06,401 Alimentat cu teroarea de a deveni pradă, 1361 01:09:06,429 --> 01:09:10,166 vezi cât de repede devenim prădători. 1362 01:09:10,191 --> 01:09:14,096 Vezi cât de repede dispare civilizația. 1363 01:09:14,121 --> 01:09:15,956 Acele tributuri nu au de ales. 1364 01:09:15,981 --> 01:09:17,650 vorbeam despre tine. 1365 01:09:19,487 --> 01:09:22,691 Toate bunele maniere, educație, background, 1366 01:09:22,716 --> 01:09:25,786 dezbrăcat cât ai clipi, 1367 01:09:25,811 --> 01:09:29,148 lăsând un băiat cu o bâtă care bate un alt băiat până la moarte 1368 01:09:29,173 --> 01:09:30,742 să rămână în viață. 1369 01:09:36,191 --> 01:09:39,896 Vrei să protejezi oamenii, domnule Snow? 1370 01:09:39,921 --> 01:09:41,856 Să-i guvernezi ca tatăl tău? 1371 01:09:43,977 --> 01:09:47,781 Atunci este esențial să accepți ceea ce sunt ființele umane 1372 01:09:47,845 --> 01:09:50,081 și ce este nevoie pentru a le controla. 1373 01:09:51,951 --> 01:09:53,052 (FOARCURĂ BUCATĂ) 1374 01:09:57,830 --> 01:09:58,864 (USA SE DESCHIDE) 1375 01:10:03,650 --> 01:10:04,651 (USA SE INCHIDE) 1376 01:10:08,156 --> 01:10:10,993 M-au trimis în arenă în seara asta, Tigris. 1377 01:10:11,018 --> 01:10:12,687 Ce? 1378 01:10:12,846 --> 01:10:14,447 Pentru a-l scoate pe Sejanus afară. 1379 01:10:15,605 --> 01:10:18,074 Ce s-a întâmplat? Te simți bine? 1380 01:10:18,099 --> 01:10:19,734 Am ucis unul dintre tributuri. 1381 01:10:21,416 --> 01:10:22,450 Un baiat. 1382 01:10:23,817 --> 01:10:26,735 Trebuie să fi fost îngrozitor. 1383 01:10:26,760 --> 01:10:27,928 Era. 1384 01:10:30,326 --> 01:10:31,994 Apoi s-a simțit... 1385 01:10:34,014 --> 01:10:35,381 puternic. 1386 01:10:38,817 --> 01:10:39,884 Corey. 1387 01:10:41,463 --> 01:10:43,933 Știu că vrei să fii ca tatăl tău 1388 01:10:43,958 --> 01:10:48,894 dar ce-mi amintesc cel mai mult despre el 1389 01:10:48,919 --> 01:10:51,756 asta era in ochii lui, 1390 01:10:51,781 --> 01:10:54,217 a fost doar ură. 1391 01:10:54,242 --> 01:10:56,012 Nu trebuie să plătiți același preț 1392 01:10:56,037 --> 01:10:57,939 doar pentru a supraviețui. 1393 01:10:57,964 --> 01:10:59,766 - Oamenii pot fi buni. - ( batjocori) 1394 01:11:01,589 --> 01:11:04,726 Poți fi bun. Esti bun. 1395 01:11:05,382 --> 01:11:06,985 Doar crede în asta. 1396 01:11:12,136 --> 01:11:15,039 LUCKY: (PE PA) Trezește-te, prietenii mei de la Capitol. 1397 01:11:15,064 --> 01:11:18,175 Sunt Lucky Flickerman și bun venit în ziua numărul doi 1398 01:11:18,200 --> 01:11:20,135 a celei de-a zecelea ediții anuale ale Jocurilor Foamei. 1399 01:11:20,527 --> 01:11:23,987 Acum, în timp ce majoritatea dintre voi v-ați dormit frumos aseară, 1400 01:11:24,012 --> 01:11:26,456 s-a întâmplat ceva sclipitor. 1401 01:11:26,481 --> 01:11:28,651 Bobin din Districtul 8, 1402 01:11:28,892 --> 01:11:30,260 - sacrificat. - (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 1403 01:11:30,285 --> 01:11:32,503 - (STUDENȚI ÎN APLICAȚI) - Pe care dintre aceste fiare a ucis-o 1404 01:11:32,528 --> 01:11:34,064 Bobin din Districtul 8? 1405 01:11:34,089 --> 01:11:35,380 Oricum, nu contează. 1406 01:11:35,405 --> 01:11:36,774 Au mai rămas 10 omagii. 1407 01:11:36,799 --> 01:11:39,237 Reaper încă în vârful scândurilor. 1408 01:11:39,262 --> 01:11:40,292 Ei nu ne arată 1409 01:11:40,317 --> 01:11:41,651 ce s-a întâmplat cu acel băiețel. 1410 01:11:41,676 --> 01:11:43,010 E clar că a fost ucis chiar acolo. 1411 01:11:43,035 --> 01:11:44,846 Sunt camere peste tot. Nu are sens. 1412 01:11:44,871 --> 01:11:47,106 FESTUS: Au spus că sunt camere vechi, Lyssie. 1413 01:11:47,131 --> 01:11:48,508 Probabil doar încă unul de-al lui Coral. 1414 01:11:48,533 --> 01:11:50,401 LUCKY: Festus, stai jos. 1415 01:11:51,390 --> 01:11:52,590 Aceleași locuri. 1416 01:11:52,892 --> 01:11:53,926 (JESSUP gemuind) 1417 01:11:54,530 --> 01:11:56,599 (GEMÂND) 1418 01:11:56,624 --> 01:11:58,626 (JESSUP Gâfâind) 1419 01:11:59,262 --> 01:12:01,064 (Ambele gâfâind) 1420 01:12:02,405 --> 01:12:03,774 (SUMATE) 1421 01:12:03,799 --> 01:12:05,000 (Gâfâind) 1422 01:12:05,096 --> 01:12:07,064 - JESSUP: Ce mi-ai făcut? - LUCY: Nimic! 1423 01:12:07,089 --> 01:12:08,690 Lyssie, ce face? 1424 01:12:08,715 --> 01:12:11,150 Ceva nu e în regulă. El nu s-ar întoarce împotriva ei așa. 1425 01:12:11,187 --> 01:12:12,675 LUCKY: Jessup merge după Lucy Gray. 1426 01:12:12,700 --> 01:12:14,274 Du-te la tribune, du-te la tribune. 1427 01:12:14,299 --> 01:12:16,073 -(Gâfâind) -Nu mai alerga! Ce ai facut... 1428 01:12:16,098 --> 01:12:17,266 (JESSUP gemuind) 1429 01:12:17,291 --> 01:12:20,027 - Ce mi-ai facut? - N-am făcut nimic. 1430 01:12:20,052 --> 01:12:20,986 (Ambele mormăind) 1431 01:12:21,011 --> 01:12:23,253 LUCKY: Ambele omagii din Districtul 12. 1432 01:12:23,278 --> 01:12:26,047 Același cartier se pliază pe sine. 1433 01:12:26,072 --> 01:12:27,274 Stai, uite. 1434 01:12:27,299 --> 01:12:28,399 Spuma. 1435 01:12:28,424 --> 01:12:29,498 LUCY: Nu ți-am făcut nimic! 1436 01:12:29,523 --> 01:12:31,059 Cred că este rabie. 1437 01:12:31,084 --> 01:12:33,585 Acea mușcătură. Din acel tren. 1438 01:12:33,610 --> 01:12:35,180 Trimite-i apă. 1439 01:12:35,315 --> 01:12:36,450 Stai ce? 1440 01:12:36,475 --> 01:12:38,800 Îți amintești afișele din război? 1441 01:12:38,825 --> 01:12:41,628 Rabia. Îți face frică de apă. Trimite-i o dronă. 1442 01:12:41,653 --> 01:12:43,690 - Asta îl va speria. - Da. 1443 01:12:43,724 --> 01:12:45,592 Departe de ea. 1444 01:12:45,617 --> 01:12:46,885 Jessup a terminat. 1445 01:12:46,910 --> 01:12:49,779 Lyssie, tu ești singura care îi poate face asta. 1446 01:12:51,570 --> 01:12:54,273 LUCKY: Doamna Vickers merge devreme să-și caute comunicatul. 1447 01:12:54,298 --> 01:12:55,566 Mulțumesc. 1448 01:12:55,591 --> 01:12:57,193 LUCKY: Trimit o dronă. 1449 01:12:57,218 --> 01:12:58,353 Nimic de care să fii mândru. 1450 01:12:58,378 --> 01:13:00,848 - (GRĂMÂND) - Te rog, te rog, te rog! 1451 01:13:01,107 --> 01:13:03,034 - (BUZĂMÂND DRONĂ) - Ce e în neregulă cu mine? 1452 01:13:03,059 --> 01:13:04,902 Ce mi-ai facut? 1453 01:13:04,927 --> 01:13:06,128 (LUCY YELPS) 1454 01:13:06,153 --> 01:13:08,189 (strigând) 1455 01:13:08,214 --> 01:13:09,282 (ȚIPÂND) 1456 01:13:09,943 --> 01:13:12,613 - LUCKY: Oh! - (STUDENȚI ÎN CADRUL) 1457 01:13:14,710 --> 01:13:15,978 (GASPS) 1458 01:13:17,516 --> 01:13:18,884 - Jessup? - (Se înfiora) 1459 01:13:31,364 --> 01:13:33,298 Nu ma duc nicaieri. 1460 01:13:34,240 --> 01:13:35,440 Bine? 1461 01:13:37,779 --> 01:13:40,349 Tu ai vegheat asupra mea, acum te veghez eu. 1462 01:13:40,779 --> 01:13:44,150 - (Exhalând) - Dormi acum, Jessup, dormi. 1463 01:13:48,813 --> 01:13:49,980 (suspine) 1464 01:13:50,651 --> 01:13:51,686 (SHOPIT) 1465 01:13:52,459 --> 01:13:53,794 Bine. 1466 01:13:54,869 --> 01:13:56,037 (BUZZER BUZĂT) 1467 01:14:05,052 --> 01:14:06,620 (Zopotnirea pietrelor) 1468 01:14:06,747 --> 01:14:08,382 (Gâfâind) 1469 01:14:08,407 --> 01:14:10,509 MIZZEN: Poftim. 1470 01:14:10,534 --> 01:14:12,903 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 1471 01:14:12,928 --> 01:14:14,663 Oh nu! 1472 01:14:16,198 --> 01:14:18,334 MIZZEN: (CU VOCE SING-SONG) Lucy Gray. 1473 01:14:18,359 --> 01:14:20,093 Stai chiar acolo. 1474 01:14:21,744 --> 01:14:23,646 (RESPIRÂND GREU) 1475 01:14:23,671 --> 01:14:24,706 LUCKY: Oh, uită-te la asta. 1476 01:14:24,731 --> 01:14:27,321 Pachetul fac ceea ce fac ei cel mai bine. Împachetând-o. 1477 01:14:27,346 --> 01:14:29,314 Lucy Gray este înghesuită, încolțită. 1478 01:14:29,339 --> 01:14:32,042 - Mizzen, propulsându-și plasa. - (CRONIPIT) 1479 01:14:32,067 --> 01:14:34,603 Domnul Snow merge după comunicatul lui. 1480 01:14:35,853 --> 01:14:37,288 - (GRĂMÂT) - (LUCY GĂMÂND) 1481 01:14:39,302 --> 01:14:40,904 - (LUCY mormăie) - (Râde) 1482 01:14:40,929 --> 01:14:43,298 Hei, Coral, te superi dacă o iau pe asta? 1483 01:14:43,582 --> 01:14:44,855 Nicio sansa. 1484 01:14:45,086 --> 01:14:46,954 - (DRONE ZUMĂTĂT) - (GRĂMÂT) 1485 01:14:49,189 --> 01:14:50,757 (TOȚI EXCLAMA) 1486 01:14:53,508 --> 01:14:54,542 (GRUNTS) 1487 01:14:54,567 --> 01:14:57,070 (GEMÂND) 1488 01:14:57,095 --> 01:14:59,397 (GEMÂND) 1489 01:14:59,422 --> 01:15:01,324 (GEMÂND) 1490 01:15:01,918 --> 01:15:03,319 (STUDENȚI SE BUCURĂ) 1491 01:15:03,463 --> 01:15:04,897 Aceste drone nu sunt foarte bune. 1492 01:15:04,922 --> 01:15:07,058 Hei! Nu poți ataca tributurile. 1493 01:15:07,083 --> 01:15:08,451 Doar trimit apă. 1494 01:15:12,436 --> 01:15:13,671 (GROHĂIT) 1495 01:15:15,383 --> 01:15:17,385 (Omagiu tuse, gemete) 1496 01:15:17,785 --> 01:15:19,220 (Gâfâind) 1497 01:15:20,024 --> 01:15:23,327 CORAL: (Gâfâind) Idioților. 1498 01:15:23,360 --> 01:15:27,431 - Cum ai lăsat-o să scape? - TREECH: Nu am putut vedea nimic. 1499 01:15:28,067 --> 01:15:29,335 (TUSE MIZZEN) 1500 01:15:29,360 --> 01:15:31,729 Pune apa asta într-o grămadă, tăietor de lemne. 1501 01:15:31,754 --> 01:15:35,624 Și atunci când ați terminat, voi doi puteți urmări raza aceea 1502 01:15:35,649 --> 01:15:38,718 în timp ce îl luăm pe micuțul tău prieten de acasă cel puțin acolo sus. 1503 01:15:47,954 --> 01:15:48,955 Acum. 1504 01:15:51,068 --> 01:15:52,469 (Zurritul camerei) 1505 01:15:52,494 --> 01:15:54,729 (Gâfâind) 1506 01:15:57,841 --> 01:15:59,910 (MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA) 1507 01:16:08,217 --> 01:16:09,552 Fa-o acum. 1508 01:16:21,082 --> 01:16:24,318 (Mârâit de corali) 1509 01:16:31,032 --> 01:16:32,567 (ECOURI MÂNĂRTATE) 1510 01:16:38,071 --> 01:16:39,139 (Gâfâind) 1511 01:16:39,164 --> 01:16:41,432 (MIZZEN ȚIPIT) 1512 01:16:41,528 --> 01:16:43,397 - (mormâie) 1513 01:16:43,422 --> 01:16:45,424 - (GRĂMITE DE CORAL) - (GEMETE) 1514 01:16:47,272 --> 01:16:48,640 (GROHĂIT) 1515 01:16:48,665 --> 01:16:50,701 (GEMÂND) 1516 01:16:50,875 --> 01:16:52,810 (Gâfâind) 1517 01:16:53,504 --> 01:16:55,306 (Mârâit de corali) 1518 01:17:02,799 --> 01:17:03,933 (TIPAT MIZZEN) 1519 01:17:03,958 --> 01:17:06,494 (Ambele mormăind) 1520 01:17:12,979 --> 01:17:14,447 (GROHĂIT) 1521 01:17:15,537 --> 01:17:16,905 (GEMÂND) 1522 01:17:18,174 --> 01:17:19,175 (GASPS) 1523 01:17:27,787 --> 01:17:30,191 - LUCKY: Din nou, o cădere... 1524 01:17:30,216 --> 01:17:33,819 - încheierea jocului unui tribut. - (GRUNTE) 1525 01:17:35,253 --> 01:17:36,486 Trezeşte-te. 1526 01:17:37,805 --> 01:17:40,162 LUCKY: Lucy Gray în mișcare. 1527 01:17:40,187 --> 01:17:42,223 La fel și Pup Harrington. Mulțumesc, Pup. 1528 01:17:42,248 --> 01:17:44,450 (MUZICA TENSA) 1529 01:17:46,117 --> 01:17:47,218 (TOȚI MÂRMĂT) 1530 01:17:54,385 --> 01:17:55,620 (ȚIPÂND) 1531 01:17:56,400 --> 01:17:57,734 (GEMÂND) 1532 01:17:57,759 --> 01:18:00,930 (strigând) 1533 01:18:01,796 --> 01:18:04,131 (Gâfâind) 1534 01:18:08,310 --> 01:18:09,878 - Eşti inutil. - (MIZZEN YELPS) 1535 01:18:12,828 --> 01:18:14,228 (Oftat) 1536 01:18:14,315 --> 01:18:17,118 LUCKY: Acum, mi-aș dori să avem o cameră în interiorul conductei, 1537 01:18:17,143 --> 01:18:18,512 dar noi nu. 1538 01:18:18,537 --> 01:18:21,362 Dar vom face anul viitor. 1539 01:18:26,051 --> 01:18:27,052 CORAL: Hei. 1540 01:18:29,139 --> 01:18:31,508 Chiar crezi că meriți acea apă acum, Tanner? 1541 01:18:33,794 --> 01:18:35,129 (batjocorire) 1542 01:18:36,104 --> 01:18:40,708 Uite, tocmai ai spus să privești fasciculul. 1543 01:18:41,608 --> 01:18:43,206 (Băieții care râd) 1544 01:18:43,231 --> 01:18:44,464 (Chicotete) 1545 01:18:44,489 --> 01:18:46,464 (GEMÂND) 1546 01:18:48,765 --> 01:18:50,033 (GASPS) 1547 01:18:51,682 --> 01:18:53,083 (Zopotit de resturi) 1548 01:18:53,108 --> 01:18:54,209 MIZZEN: Coral. 1549 01:18:54,798 --> 01:18:55,799 Este Wovey. 1550 01:18:56,829 --> 01:18:58,263 Cel mic de la 8. 1551 01:18:58,854 --> 01:19:00,188 Acest lucru ar trebui să fie ușor. 1552 01:19:05,300 --> 01:19:06,567 (BUZZER BUZĂT) 1553 01:19:06,678 --> 01:19:08,546 LUCKY: Au mai rămas șapte omagii. 1554 01:19:08,571 --> 01:19:10,740 Mizan fără milă, Coral viclean, 1555 01:19:10,821 --> 01:19:12,884 Treacherous Treech, Mărar, Reaper, desigur, 1556 01:19:12,909 --> 01:19:16,878 și lupii singuratici, micuții Wovey și Lucy Gray. 1557 01:19:16,903 --> 01:19:20,106 (Gâfâind) 1558 01:19:20,716 --> 01:19:22,050 (TUSE ECOU) 1559 01:19:24,395 --> 01:19:26,297 (tuse) 1560 01:19:27,668 --> 01:19:29,284 LUCKY: Și pe cine avem aici? 1561 01:19:29,718 --> 01:19:31,787 Ah! E bolnav Dill. 1562 01:19:31,867 --> 01:19:33,702 Tuberculoza pe picioare. 1563 01:20:00,255 --> 01:20:01,688 (tuse) 1564 01:20:05,807 --> 01:20:06,808 REAPER: Mărar? 1565 01:20:08,388 --> 01:20:09,389 Mărar? 1566 01:20:10,829 --> 01:20:11,898 Mărar, trezește-te. 1567 01:20:14,733 --> 01:20:15,734 Mărar. 1568 01:20:16,081 --> 01:20:17,314 Nu. 1569 01:20:18,214 --> 01:20:19,415 Ce s-a întâmplat? 1570 01:20:20,776 --> 01:20:21,811 Mărar? 1571 01:20:22,184 --> 01:20:23,384 Mărar? 1572 01:20:24,252 --> 01:20:25,253 Hei. 1573 01:20:25,731 --> 01:20:27,598 Mărar, hei, trezește-te. 1574 01:20:28,171 --> 01:20:29,172 Mărar. 1575 01:20:29,862 --> 01:20:30,863 Mărar! 1576 01:20:34,187 --> 01:20:35,988 (strigând) 1577 01:20:36,857 --> 01:20:38,559 (ȘOPTĂ) Îmi pare atât de rău. 1578 01:20:39,234 --> 01:20:41,035 (strigând) 1579 01:20:42,190 --> 01:20:43,925 (Shipând) 1580 01:20:43,950 --> 01:20:45,317 (BUZZER BUZĂT) 1581 01:20:50,088 --> 01:20:52,425 (RESPIRÂND GREU) 1582 01:20:52,825 --> 01:20:54,693 (MUZICA SOMBER) 1583 01:21:22,845 --> 01:21:24,047 (Gâfâind) 1584 01:21:40,990 --> 01:21:42,959 (STUDENȚI ÎN PRIME) 1585 01:21:43,227 --> 01:21:44,962 Tocmai a dărâmat steagul. 1586 01:22:10,229 --> 01:22:11,865 O să mă pedepsești acum? 1587 01:22:16,523 --> 01:22:18,226 Ai de gând să mă pedepsești n... 1588 01:22:18,251 --> 01:22:19,486 (ECOURI DE TAMBĂ) 1589 01:22:20,159 --> 01:22:21,592 cetățeni ai Capitoliului, 1590 01:22:21,851 --> 01:22:24,321 Mă tem că trebuie să întrerup Jocurile noastre 1591 01:22:24,346 --> 01:22:26,447 pentru a anunța o pierdere tragică, 1592 01:22:26,472 --> 01:22:28,674 unul care ne afectează pe toți. 1593 01:22:28,699 --> 01:22:33,207 Felix Ravinstill, fiul iubitului nostru președinte... 1594 01:22:33,232 --> 01:22:34,737 - (STUDENȚI GASPING) - Are, în această dimineață, 1595 01:22:34,762 --> 01:22:36,198 a cedat rănilor sale 1596 01:22:36,223 --> 01:22:39,160 susţinută în bombardamentul rebelilor. 1597 01:22:39,185 --> 01:22:41,820 Acolo, în districte, 1598 01:22:41,991 --> 01:22:44,831 vor sărbători moartea acestui băiat 1599 01:22:44,856 --> 01:22:46,390 ca un triumf. 1600 01:22:46,415 --> 01:22:49,285 Nu îmi voi permite Jocurile 1601 01:22:49,310 --> 01:22:52,512 pentru a da inamicul nostru o asemenea victorie. 1602 01:22:52,537 --> 01:22:55,241 Îți jur, aici și acum, 1603 01:22:55,266 --> 01:22:58,602 înainte ca soarele să apune în seara asta, 1604 01:22:58,631 --> 01:23:02,635 un curcubeu de distrugere ne va înghiți arena. 1605 01:23:02,660 --> 01:23:06,769 Chiar dacă înseamnă că nu va exista niciun învingător în aceste Jocuri. 1606 01:23:06,794 --> 01:23:08,529 (STUDENȚI GEAMĂ) 1607 01:23:11,341 --> 01:23:14,210 Adu-mi o băutură. Adu-mi o băutură chiar acum. 1608 01:23:16,043 --> 01:23:18,311 (Gâfâind) 1609 01:23:32,175 --> 01:23:33,176 (GEMETE) 1610 01:23:33,621 --> 01:23:35,088 (SCHELCHING CARNE) 1611 01:23:35,113 --> 01:23:38,049 Trebuie să-l văd imediat pe doctorul Gaul. 1612 01:23:39,028 --> 01:23:40,428 (RESPIRÂND GREU) 1613 01:23:45,812 --> 01:23:47,822 Hei. Du-te și ia o suliță. Du-te acolo sus. 1614 01:23:47,847 --> 01:23:50,650 Împinge-o pe spate cât mai mult posibil. Aveţi încredere în mine. 1615 01:23:51,894 --> 01:23:53,930 (RESPIRATIE GREA) 1616 01:23:54,393 --> 01:23:56,328 DR. GAUL: Vino să cerșești pentru viața ei? 1617 01:23:57,756 --> 01:23:58,757 ZĂPADA: Nu. 1618 01:23:59,276 --> 01:24:01,446 Nu, cusăturile mele, 1619 01:24:01,978 --> 01:24:03,644 s-au desprins. 1620 01:24:04,121 --> 01:24:06,455 Nu am vrut ca doctorii să pună întrebări. 1621 01:24:06,730 --> 01:24:08,832 - (Cripind PĂSĂRĂRI) - Vino, stai. 1622 01:24:08,857 --> 01:24:10,226 Trage-ți cămașa în jos. 1623 01:24:14,008 --> 01:24:16,176 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 1624 01:24:24,727 --> 01:24:26,829 CORAL: Shh. Liniște. 1625 01:24:26,933 --> 01:24:29,434 Ea e aici sus undeva. 1626 01:24:29,939 --> 01:24:31,007 (Zăpada gemete) 1627 01:24:31,032 --> 01:24:32,200 Asta s-ar putea să doară. 1628 01:24:32,225 --> 01:24:34,861 (Zopotit la distanță) 1629 01:24:35,501 --> 01:24:37,503 (RESPIRÂND GREU) 1630 01:24:40,284 --> 01:24:42,220 (PASARILE CIRIPESC) 1631 01:24:43,198 --> 01:24:46,235 DR. GAUL: Jabberjays îi numim. 1632 01:24:46,368 --> 01:24:48,245 I-am trimis în timpul războiului 1633 01:24:48,270 --> 01:24:50,138 pentru a prelua conversațiile rebele, 1634 01:24:50,163 --> 01:24:53,331 dă-ne înapoi cuvânt cu cuvânt. 1635 01:24:53,427 --> 01:24:54,428 Ceas. 1636 01:24:58,226 --> 01:24:59,426 (CLICURI DE LA DISTANȚĂ) 1637 01:25:00,980 --> 01:25:04,850 Un experiment eșuat, dar unul instructiv. 1638 01:25:04,875 --> 01:25:06,980 Le adun acum district cu district 1639 01:25:07,005 --> 01:25:10,474 pentru a vedea ce scopuri mai bune ar putea servi. 1640 01:25:11,684 --> 01:25:13,352 JABBERJAY: (CIPIPIT) Un experiment eșuat, 1641 01:25:13,377 --> 01:25:14,946 ci unul instructiv. 1642 01:25:14,971 --> 01:25:16,005 (CLICURI DE LA DISTANȚĂ) 1643 01:25:19,090 --> 01:25:20,124 (DR. GAUL râde) 1644 01:25:23,415 --> 01:25:25,118 MIZZEN: Aici, birdy, birdy, birdy. 1645 01:25:28,448 --> 01:25:30,851 (Zopotnirea lamelor) 1646 01:25:30,876 --> 01:25:32,343 - (MIZZEN MÂRMĂT) - (Gâfâind) 1647 01:25:32,543 --> 01:25:33,879 MIZZEN: Nu te speria. 1648 01:25:34,151 --> 01:25:35,578 Nu fugi. 1649 01:25:37,045 --> 01:25:38,881 (CU VOCE SING-SONG) Lucy. 1650 01:25:39,109 --> 01:25:42,778 Ne vedem în auditoriu pentru final, domnule Snow. 1651 01:25:42,803 --> 01:25:45,139 Ar trebui să fii mândru de tine. 1652 01:25:45,164 --> 01:25:49,467 Pasărea ta cântătoare, Lucy Gray, a oferit un spectacol minunat. 1653 01:25:55,361 --> 01:25:57,598 (Zuâmâit la distanță) 1654 01:25:58,597 --> 01:26:00,799 (REDARE MUZICA DRAMATICĂ) 1655 01:26:05,327 --> 01:26:09,697 (SIFUȘIT DRONĂ) 1656 01:26:13,458 --> 01:26:15,926 (SIPURI DE VÂNT) 1657 01:26:32,280 --> 01:26:34,808 (Gâfâind) 1658 01:26:35,023 --> 01:26:37,926 Shh. Liniște, liniște. Asculta. 1659 01:26:40,536 --> 01:26:42,103 (Se înfiora) 1660 01:26:58,414 --> 01:26:59,647 (Adulmecând) 1661 01:27:01,679 --> 01:27:02,680 (ȘOPTĂ) Coral. 1662 01:27:08,032 --> 01:27:09,100 (USA SE DESCHIDE) 1663 01:27:09,125 --> 01:27:10,994 (Gâfâind) 1664 01:27:11,519 --> 01:27:12,754 SNOW: Lucy Gray, e bine? 1665 01:27:12,779 --> 01:27:14,280 Ea nu va fi pentru mult timp. 1666 01:27:17,243 --> 01:27:18,778 Te-am prins acum, pasăre cântătoare. 1667 01:27:19,521 --> 01:27:20,355 Aștepta. 1668 01:27:20,629 --> 01:27:22,132 Ce e în neregulă cu Treech? 1669 01:27:24,564 --> 01:27:25,608 - (Clăncături de metal) - (Gâfâind) 1670 01:27:25,633 --> 01:27:27,736 (MULTIMEA EXCLAMĂ) 1671 01:27:27,775 --> 01:27:28,852 - (TUSE) - (CLANCĂTE DE METAL) 1672 01:27:28,884 --> 01:27:31,454 Coral i-a făcut ceva lui Treech? 1673 01:27:31,479 --> 01:27:33,715 - (Gâfâind) - (Mârâit de corali) 1674 01:27:35,644 --> 01:27:37,178 (GROHĂIT) 1675 01:27:37,670 --> 01:27:38,671 (Lucy țipă) 1676 01:27:39,145 --> 01:27:40,413 Alerga. Alerga. 1677 01:27:40,438 --> 01:27:41,739 Ce i-a făcut? 1678 01:27:43,435 --> 01:27:44,525 (BUZZER BUZĂT) 1679 01:27:44,550 --> 01:27:47,020 LUCKY: Disensiuni în rânduri. Treech este jos. 1680 01:27:47,045 --> 01:27:48,714 Bună ziua, doamnă Sickle. 1681 01:27:48,739 --> 01:27:50,174 (Gâfâind) 1682 01:27:50,199 --> 01:27:51,566 (ELEVII EXCLAMĂ) 1683 01:27:53,636 --> 01:27:55,837 (SIFUȘIT DRONĂ) 1684 01:28:01,323 --> 01:28:03,024 (SIPURI DE VÂNT) 1685 01:28:14,082 --> 01:28:16,583 (ZBÂRNÂIT) 1686 01:28:16,608 --> 01:28:18,644 (SIPURI DE VÂNT) 1687 01:28:20,721 --> 01:28:21,889 (ECOURI HOUDITE) 1688 01:28:25,588 --> 01:28:26,622 (ÎNCHISURI DE Sârmă) 1689 01:28:30,295 --> 01:28:31,329 (SPIȚI) 1690 01:28:32,829 --> 01:28:35,263 Asta nu va fi bine. 1691 01:28:35,306 --> 01:28:36,641 (RESPIRÂND GREU) 1692 01:28:37,134 --> 01:28:38,936 Lucrați, vă rog. 1693 01:28:43,803 --> 01:28:46,039 Nu ar fi distractiv dacă ar fi bomboane? 1694 01:28:50,537 --> 01:28:52,673 S-a terminat? (Adulmecă) 1695 01:28:52,731 --> 01:28:55,734 - Putem merge acasă acum? - REAPER: Wovey. 1696 01:28:55,867 --> 01:28:57,702 - Wovey. - WOVEY: (Shipând) Te rog! 1697 01:28:58,274 --> 01:28:59,974 REAPER: Wovey. 1698 01:29:00,571 --> 01:29:01,805 - Wovey. - (Crăpare) 1699 01:29:03,845 --> 01:29:05,713 (TIPETE WOVEY) 1700 01:29:05,738 --> 01:29:08,259 -Nu bomboane! Wovey coboară. -( BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 1701 01:29:09,311 --> 01:29:12,247 (Șerpii șuierând) 1702 01:29:15,097 --> 01:29:16,165 (GEMETE) 1703 01:29:16,659 --> 01:29:17,859 (GROHĂIT) 1704 01:29:17,884 --> 01:29:19,985 (ȚIPÂND) 1705 01:29:20,154 --> 01:29:21,656 Ajutor! 1706 01:29:22,346 --> 01:29:23,386 - (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) - Mizzen, 1707 01:29:23,411 --> 01:29:24,673 - spune la revedere! - Da! 1708 01:29:35,600 --> 01:29:38,237 Lucy Gray, stai! (GEMÂND) 1709 01:29:38,262 --> 01:29:40,865 (CORAL SHIPPAT) 1710 01:29:42,316 --> 01:29:43,885 CORAL: (spinând) Lucy, te implor! 1711 01:29:43,910 --> 01:29:45,979 (Shipând) 1712 01:29:46,004 --> 01:29:47,005 Nu e corect. 1713 01:29:47,410 --> 01:29:49,011 Nu este. 1714 01:29:49,036 --> 01:29:51,306 Nu i-am putut ucide pe toți degeaba. 1715 01:29:53,360 --> 01:29:56,530 (GEMĂT, PLÂND) 1716 01:29:57,390 --> 01:29:58,592 (YELPS) 1717 01:30:00,129 --> 01:30:01,765 - (BUZZER BUZÞIE) - Și asta este la revedere 1718 01:30:01,790 --> 01:30:02,891 la Festus Creed. 1719 01:30:02,916 --> 01:30:04,451 Sa ai o vara frumoasa. 1720 01:30:04,812 --> 01:30:09,183 Acum, toate culorile duc la gri. 1721 01:30:11,743 --> 01:30:12,845 (Chicotete) 1722 01:30:14,458 --> 01:30:16,060 Ea... a câștigat. 1723 01:30:16,955 --> 01:30:18,857 S-a terminat, ea a câștigat. 1724 01:30:18,882 --> 01:30:20,357 Ea a câștigat, dă-i drumul. 1725 01:30:20,382 --> 01:30:22,328 Mă tem că nu e chemarea dvs., dle Snow. 1726 01:30:22,353 --> 01:30:23,520 (LIMBA DE CLIC) 1727 01:30:23,571 --> 01:30:27,108 (Studenții murmurând) 1728 01:30:36,001 --> 01:30:40,031 (CÂNTAT) ♪ Te îndrepti spre rai 1729 01:30:40,056 --> 01:30:43,492 ♪ Bătrânul dulce de acum înainte 1730 01:30:43,575 --> 01:30:48,245 ♪ Și am un picior în uşă 1731 01:30:48,270 --> 01:30:51,074 ♪ Dar înainte de a putea zbura sus 1732 01:30:51,099 --> 01:30:53,468 ♪ Am capete libere de legat 1733 01:30:53,493 --> 01:30:58,164 ♪ Chiar aici, în vechiul de atunci 1734 01:30:58,216 --> 01:30:59,951 ♪ Voi fi alături... 1735 01:31:00,007 --> 01:31:01,492 Dr. Gaul, ea a câștigat. 1736 01:31:01,517 --> 01:31:03,596 ♪ Când mi-am terminat cântecul Când am închis trupa 1737 01:31:03,621 --> 01:31:05,322 S-a terminat, dă-i drumul. 1738 01:31:05,347 --> 01:31:07,816 ♪ Când mi-am jucat mâna 1739 01:31:08,171 --> 01:31:09,739 De ce nu o atacă? 1740 01:31:09,764 --> 01:31:11,532 ♪ Când am închis trupa 1741 01:31:11,557 --> 01:31:12,968 - Trebuie să fie cântatul. - ♪ Nu am niciun regret... 1742 01:31:12,993 --> 01:31:14,728 -♪ ...chiar aici -Ii calmeaza. 1743 01:31:14,753 --> 01:31:17,172 -♪ În vechiul de atunci -Ea nu poate cânta pentru totdeauna. 1744 01:31:17,197 --> 01:31:19,199 ♪ Te voi ajunge din urmă 1745 01:31:19,224 --> 01:31:22,528 ♪ Când mi-am golit ceașca 1746 01:31:22,553 --> 01:31:25,622 ♪ Când mi-am epuizat prietenii 1747 01:31:25,647 --> 01:31:29,017 ♪ Când am ars ambele capete 1748 01:31:29,066 --> 01:31:31,969 ♪ Când mi-am plâns toate lacrimile 1749 01:31:31,994 --> 01:31:34,330 ♪ Când mi-am învins temerile 1750 01:31:34,355 --> 01:31:39,360 ♪ Chiar aici, în vechiul de atunci 1751 01:31:39,385 --> 01:31:45,224 ♪ Când nu mai rămâne nimic 1752 01:31:45,249 --> 01:31:47,251 ♪ O să aduc veștile 1753 01:31:47,276 --> 01:31:50,145 ♪ Când mi-am dansat jos 1754 01:31:50,170 --> 01:31:52,972 ♪ Când corpul meu este închis 1755 01:31:52,997 --> 01:31:56,000 - (STUDENȚI STRÂND) - ♪ Când ai mei eșuează 1756 01:31:56,025 --> 01:31:58,394 ♪ Când am numărat scorul 1757 01:31:58,419 --> 01:32:01,188 ♪ Și sunt plat pe podea 1758 01:32:01,213 --> 01:32:06,886 ♪ Chiar aici, în vechiul de atunci 1759 01:32:06,911 --> 01:32:11,482 ♪ Când nu mai rămâne nimic 1760 01:32:12,626 --> 01:32:14,828 (CONSTRUIRE MUZICA DRAMATICĂ) 1761 01:32:16,442 --> 01:32:20,012 ♪ Când sunt pur ca un porumbel 1762 01:32:20,061 --> 01:32:26,801 ♪ Când am învățat să iubesc 1763 01:32:30,191 --> 01:32:35,229 ♪ Chiar aici, în vechiul de atunci 1764 01:32:37,390 --> 01:32:41,930 ♪ Când nu mai rămâne nimic ♪ 1765 01:32:45,880 --> 01:32:48,215 ZĂpadă: Dr. Gaul, vă rog. 1766 01:32:48,413 --> 01:32:49,914 Scoate-o afară. 1767 01:32:51,198 --> 01:32:52,308 - Scoate-o afară! - STUDENT 1: Scoate-o afară! 1768 01:32:52,333 --> 01:32:53,802 ELEVUL 2: Scoate-o afară! 1769 01:32:53,857 --> 01:32:55,625 ELEVI: Scoate-o afară! 1770 01:32:55,650 --> 01:32:58,853 (CÂNTÂND) Scoate-o afară! Scoate-o afară! 1771 01:32:58,878 --> 01:33:01,715 Scoate-o afară! Scoate-o afară! 1772 01:33:01,740 --> 01:33:05,178 Scoate-o afară! Scoate-o afară! Scoate-o afară! 1773 01:33:05,203 --> 01:33:09,175 Cine va urmări Jocurile dacă nu există niciun învingător? 1774 01:33:09,200 --> 01:33:12,270 Scoate-o afară! Scoate-o afară! 1775 01:33:12,295 --> 01:33:13,530 (CANTAȚI OPRIRE) 1776 01:33:16,949 --> 01:33:18,050 Scoate-o afară. 1777 01:33:18,084 --> 01:33:19,518 (LUCKY râde cu entuziasm) 1778 01:33:19,708 --> 01:33:21,943 - Ea a câștigat! Lucy Gray! - (STUDENȚI ÎN CADRUL) 1779 01:33:21,968 --> 01:33:26,273 Coriolanus Snow este câștigătorul celei de-a zecea ediții anuale a Jocurilor Foamei. 1780 01:33:26,298 --> 01:33:27,632 (STUDENȚI ÎN CADRUL) 1781 01:33:27,657 --> 01:33:30,060 - LUCKY: Da! Da! Da! - (MUZICA TRIUMFANTĂ) 1782 01:33:30,085 --> 01:33:31,353 Felicitări! 1783 01:33:31,411 --> 01:33:32,279 Felicitări! 1784 01:33:32,305 --> 01:33:34,407 - Uau! - (STUDENȚI ÎN CADRUL) 1785 01:33:34,432 --> 01:33:35,687 Jocurile... 1786 01:33:35,712 --> 01:33:37,914 ca am avut... 1787 01:33:38,356 --> 01:33:40,445 prezis! Whoo! 1788 01:33:41,191 --> 01:33:43,327 - STUDENT: Da! Renunta! - Tigrul. 1789 01:33:43,359 --> 01:33:45,494 ELEVI: (CÂNTÂND) Zăpadă! Zăpadă! Zăpadă! 1790 01:33:45,519 --> 01:33:47,521 Zăpadă! Zăpadă! Zăpadă! 1791 01:33:47,546 --> 01:33:48,948 Zăpadă! Zăpadă! Zăpadă! 1792 01:33:48,973 --> 01:33:51,441 (Studenții aplaudă, aplaudă) 1793 01:33:52,303 --> 01:33:55,840 (FOCURI DE ARTIFICIE EXPLODE) 1794 01:33:57,854 --> 01:33:58,889 ZĂpadă: Lucy Gray? 1795 01:34:05,158 --> 01:34:06,459 Lucy Gray? 1796 01:34:20,702 --> 01:34:23,705 CASCA: Te-am avertizat, domnule Snow. 1797 01:34:23,730 --> 01:34:25,832 Trișarea va fi pedepsită. 1798 01:34:26,812 --> 01:34:29,315 Mai poetic decât aș fi putut spera. 1799 01:34:29,340 --> 01:34:30,907 Lucy Gray, unde este? 1800 01:34:30,932 --> 01:34:32,268 aș fi mai îngrijorat 1801 01:34:32,293 --> 01:34:35,330 cu propria ta supraviețuire dacă aș fi în locul tău. 1802 01:34:35,355 --> 01:34:38,592 Se cuvine ca ambii tăi părinți 1803 01:34:38,617 --> 01:34:41,053 ar putea fi aici pentru marele tău moment. 1804 01:34:41,644 --> 01:34:42,879 Compactul acela. 1805 01:34:43,084 --> 01:34:44,552 De câte ori am văzut 1806 01:34:44,577 --> 01:34:47,080 mama ta îl folosește, mă întreb... 1807 01:34:47,105 --> 01:34:49,808 să-i pudra chipul frumos? 1808 01:34:50,519 --> 01:34:51,652 Vino acum, 1809 01:34:51,677 --> 01:34:53,546 amândoi îl cunoaștem pe acel copil de la 11 ani 1810 01:34:53,571 --> 01:34:55,740 nu a murit de boală. 1811 01:34:55,765 --> 01:34:57,859 Sau tăietorul acela de la 7. 1812 01:34:57,884 --> 01:34:59,786 Și batista aceea veche, 1813 01:34:59,811 --> 01:35:03,614 l-am găsit în rezervorul de șarpe, în mod corespunzător... (Chicotește) 1814 01:35:03,766 --> 01:35:06,902 condamnându-te cu inițialele proprii ale tatălui tău. 1815 01:35:07,940 --> 01:35:09,240 Familia ta nu va vedea niciodată 1816 01:35:09,265 --> 01:35:12,802 acest premiu în bani acum, desigur. 1817 01:35:12,954 --> 01:35:15,857 Președintele Ravinstill mi-a lăsat forma ta de pedeapsă în seama mea, 1818 01:35:15,882 --> 01:35:17,984 și am decis exilarea în districte 1819 01:35:18,009 --> 01:35:22,714 unde îți vei servi Capitoliul în exil în următorii 20 de ani 1820 01:35:22,739 --> 01:35:25,441 ca un mormăit anonim, de menținere a păcii. 1821 01:35:27,869 --> 01:35:30,071 (FOCURI DE ARTIFICIA EXPLODAND LA DISTANTA) 1822 01:35:31,578 --> 01:35:33,380 Auzi asta, băiete? 1823 01:35:35,615 --> 01:35:36,750 In cele din urma. 1824 01:35:38,182 --> 01:35:42,486 Zgomotul zăpezii căzând. 1825 01:35:51,281 --> 01:35:53,283 (RADA MUZICA AMINUSORĂ) 1826 01:36:03,881 --> 01:36:05,148 FEMEIA: 8. 1827 01:36:05,679 --> 01:36:07,581 Trimite-mă la 12. 1828 01:36:13,321 --> 01:36:14,756 Vă rog. 1829 01:36:29,131 --> 01:36:30,776 SEJANUS: Știi, m-am gândit că s-ar putea să te găsesc aici 1830 01:36:30,801 --> 01:36:32,426 stând singur. 1831 01:36:33,680 --> 01:36:36,018 Sejanus, ce faci... Ce crezi? 1832 01:36:36,043 --> 01:36:38,345 După ce am făcut în arenă, 1833 01:36:38,370 --> 01:36:40,487 tatăl meu a trebuit să cumpere Academiei o sală de sport nou-nouță 1834 01:36:40,512 --> 01:36:42,349 doar ca să îmi pot lua diploma. 1835 01:36:42,374 --> 01:36:43,675 M-a rugat să rămân. 1836 01:36:43,700 --> 01:36:47,057 Dar odată ce am aflat unde te trimiteau, 1837 01:36:47,082 --> 01:36:49,650 N-am putut să ies destul de repede. 1838 01:36:49,793 --> 01:36:52,297 Abia a făcut trenul din cauza acestui genunchi stupid. 1839 01:36:52,322 --> 01:36:54,424 Dar este OK. 1840 01:36:54,449 --> 01:36:56,451 Mi-au dat niște morphling pentru durere. 1841 01:36:56,665 --> 01:36:58,533 Te-ai oferit voluntar pentru asta? 1842 01:36:58,558 --> 01:37:00,827 Bănuiesc că reușesc de bază 1843 01:37:00,852 --> 01:37:03,222 și atunci poate devin medic. 1844 01:37:03,247 --> 01:37:04,948 Faceți o diferență reală aici. 1845 01:37:04,973 --> 01:37:06,607 Exact cum ai spus. 1846 01:37:07,559 --> 01:37:10,129 Nu ne-au spus niciodată ce ai făcut. 1847 01:37:10,154 --> 01:37:11,488 Am trisat. 1848 01:37:12,430 --> 01:37:14,432 Pentru a o salva pe Lucy Gray de șerpi. 1849 01:37:16,925 --> 01:37:18,293 Crezi că au ucis-o? 1850 01:37:18,318 --> 01:37:20,121 De ce ar risca? 1851 01:37:20,148 --> 01:37:21,688 A fost un mare succes. 1852 01:37:21,713 --> 01:37:23,026 Dacă vor avea loc jocuri anul viitor, 1853 01:37:23,051 --> 01:37:24,245 (Râde) probabil că o vor invita 1854 01:37:24,270 --> 01:37:25,791 să cânte la ceremonia de deschidere. 1855 01:37:27,325 --> 01:37:28,592 Știi, când ai intrat, 1856 01:37:28,617 --> 01:37:30,586 Am cântărit meritele sinuciderii. 1857 01:37:30,611 --> 01:37:33,514 Când suntem pe cale să fim liberi? 1858 01:37:33,539 --> 01:37:35,942 Când fata pentru care ai riscat totul 1859 01:37:36,022 --> 01:37:38,958 te poate aștepta la sfârșitul acestei piese? 1860 01:37:38,983 --> 01:37:42,053 Prietene, nu le oferi satisfacția. 1861 01:37:42,078 --> 01:37:43,445 Viața ta tocmai a început. 1862 01:37:43,470 --> 01:37:45,005 Te vei descurca grozav. 1863 01:37:47,406 --> 01:37:48,808 O să ne descurcăm amândoi. 1864 01:37:49,278 --> 01:37:50,848 Doar fii atent. 1865 01:37:51,350 --> 01:37:52,384 Bine? 1866 01:37:55,972 --> 01:37:57,773 Este o lume diferită aici. 1867 01:37:58,979 --> 01:38:02,548 (Zurâit de mașini) 1868 01:38:10,792 --> 01:38:12,327 (TRENUL SE APROPIEAZĂ) 1869 01:38:18,628 --> 01:38:19,662 BĂRBATUL: Mută-l afară! 1870 01:38:24,730 --> 01:38:26,671 HOFF: Bun venit la 12. 1871 01:38:26,696 --> 01:38:28,832 Suntem mândri să vă avem pe fiecare dintre voi 1872 01:38:28,857 --> 01:38:31,151 slujind țara ta aici. 1873 01:38:31,176 --> 01:38:32,610 Pentru următorii 20 de ani, 1874 01:38:32,635 --> 01:38:34,768 frați și surori din echipa ta imediată 1875 01:38:34,793 --> 01:38:36,034 va deveni familia ta. 1876 01:38:36,373 --> 01:38:39,310 Vă veți antrena împreună, vă veți dormi împreună, vă veți mânca împreună. 1877 01:38:39,335 --> 01:38:42,948 Vă veți ridica împreună și veți cădea împreună. 1878 01:38:42,973 --> 01:38:44,507 Veți fi ochii și urechile noastre 1879 01:38:44,532 --> 01:38:47,135 aici, atât pe baza mea, cât și în afara ei. 1880 01:38:47,160 --> 01:38:48,926 Și va fi de datoria ta 1881 01:38:48,951 --> 01:38:50,916 pentru a raporta orice vedeți suspect, 1882 01:38:50,941 --> 01:38:52,442 pentru că dacă nu, 1883 01:38:52,467 --> 01:38:55,536 tu ești la fel de bun ca un rebel. 1884 01:38:56,586 --> 01:38:59,643 Luna trecută, un menținător al păcii și doi șefi de mine 1885 01:38:59,668 --> 01:39:02,336 au fost împușcați morți în gropi. 1886 01:39:02,805 --> 01:39:04,975 Am recuperat arma crimei. 1887 01:39:05,000 --> 01:39:06,533 L-am tamponat pentru ADN. 1888 01:39:06,558 --> 01:39:09,928 Și rezultatele au dovedit fără îndoială că acest om, 1889 01:39:09,953 --> 01:39:11,921 Arlo Chance... 1890 01:39:12,473 --> 01:39:13,641 este vinovat. 1891 01:39:13,666 --> 01:39:15,668 Deci, priviți, voi toți. 1892 01:39:15,796 --> 01:39:17,431 Asta se intampla 1893 01:39:17,597 --> 01:39:19,933 când contesti statul de drept al Capitoliului. 1894 01:39:19,958 --> 01:39:21,336 - FEMEIA: E nevinovat! - OM: Nu, nu, nu! 1895 01:39:21,399 --> 01:39:23,200 - (FEMEIE TIPA) - BARBAT: Nu, nu, nu! 1896 01:39:23,225 --> 01:39:24,692 - E nevinovat! - Lil, Lil, Lil! 1897 01:39:24,717 --> 01:39:26,020 - Nu, Lil! - LIL: E nevinovat! 1898 01:39:26,045 --> 01:39:27,879 Fugi, Lil, fugi! 1899 01:39:28,208 --> 01:39:29,752 (EXCLAMA MULTIMEI) 1900 01:39:29,777 --> 01:39:32,143 JABBERJAYS: Fugi, Lil! Fugi, Lil! 1901 01:39:32,168 --> 01:39:33,403 - Nu Nu NU! - Arlo! 1902 01:39:33,428 --> 01:39:35,530 - Nu! Nu! - Nu Nu NU! 1903 01:39:35,555 --> 01:39:37,457 - LIL: Nu! Arlo! - OM: Nu, nu, nu! 1904 01:39:38,557 --> 01:39:40,768 JABBERJAY: Fugi, Lil! Sunteți criminali! 1905 01:39:40,793 --> 01:39:42,729 Nu! Nu! 1906 01:39:42,754 --> 01:39:45,198 JABBERJAYS: Fugi, Lil, fugi! Sunteți criminali! 1907 01:39:45,223 --> 01:39:46,826 Fugi, Lil, fugi! 1908 01:39:46,851 --> 01:39:48,452 Fugi, Lil, fugi! 1909 01:39:49,593 --> 01:39:52,128 - LIL: Nu a făcut-o! - (locuire în ușă) 1910 01:39:52,153 --> 01:39:54,990 Sunteți cu toții ucigași! Lasa-ma sa ies! 1911 01:39:55,015 --> 01:39:56,684 Lasa-ma sa ies! (Shipând) 1912 01:39:57,472 --> 01:39:59,240 Lasa-ma sa ies! 1913 01:39:59,701 --> 01:40:00,702 Arlo! 1914 01:40:00,815 --> 01:40:02,382 La ce te gândeai acolo? 1915 01:40:02,407 --> 01:40:04,543 Ea nu a făcut nimic, Coryo. De ce este ea vinovată? 1916 01:40:04,568 --> 01:40:07,404 Fiind direct asociat cu rebelii. 1917 01:40:07,532 --> 01:40:08,667 Ce mai au nevoie? 1918 01:40:08,692 --> 01:40:10,604 Dacă ar fi trecut prin mulțime... 1919 01:40:10,629 --> 01:40:13,066 LIL: Nu a făcut-o! Îți jur că nu a făcut-o! 1920 01:40:13,091 --> 01:40:15,928 Nu cred că aș fi putut să o împușc. 1921 01:40:15,953 --> 01:40:16,987 ai vrea? 1922 01:40:17,012 --> 01:40:18,042 LIL: N-a făcut nimic! 1923 01:40:18,067 --> 01:40:20,690 Trebuie să găsiți o modalitate de a face pace cu viața noastră aici acum. 1924 01:40:20,735 --> 01:40:24,905 Sau pune-l pe tatăl tău să-ți cumpere externare și să facă altceva. 1925 01:40:24,930 --> 01:40:26,263 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Hei. 1926 01:40:26,288 --> 01:40:28,806 Hoff ne-a dat tuturor permise pentru weekend. 1927 01:40:28,831 --> 01:40:30,032 Boost morale. 1928 01:40:31,017 --> 01:40:32,284 Boost morale. 1929 01:40:33,604 --> 01:40:35,107 LIL: (spinând) Te rog. 1930 01:40:35,985 --> 01:40:38,456 Te rog ajuta-ma. 1931 01:40:39,355 --> 01:40:40,822 (VOCĂVĂRĂ VIOZĂ) 1932 01:40:40,888 --> 01:40:43,091 (REDARE MUZICA ȚARĂ UPBEET) 1933 01:40:55,716 --> 01:40:58,186 Hei, uh, mă duc să iau ceva de băut. 1934 01:41:04,043 --> 01:41:06,779 (PĂSĂTAT RITMIC) 1935 01:41:07,524 --> 01:41:08,692 - (MUZICA SE TERMINĂ) - (APLAUZE) 1936 01:41:09,021 --> 01:41:10,956 MAUDE: E cald aici? 1937 01:41:10,981 --> 01:41:12,314 Mulțimea: Da! 1938 01:41:12,592 --> 01:41:15,863 Pentru că plănuim să-l încălzim mai mult. 1939 01:41:15,888 --> 01:41:17,656 (MULTIMEREA APLICAȚIE) 1940 01:41:17,681 --> 01:41:20,721 Singura, singura, Lucy Gray Baird! 1941 01:41:20,746 --> 01:41:22,982 (MULTIMEREA APLICAȚIE) 1942 01:41:30,521 --> 01:41:32,724 LUCY: Hei, District 12, ți-a fost dor de mine? 1943 01:41:33,032 --> 01:41:34,565 Mulțimea: Da! 1944 01:41:34,599 --> 01:41:36,510 Pun pariu că nu te-ai așteptat să mai pui ochii pe mine. 1945 01:41:36,535 --> 01:41:37,878 Și, să vă spun, asta merge în ambele sensuri. 1946 01:41:37,903 --> 01:41:39,038 Dar m-am întors. 1947 01:41:39,063 --> 01:41:41,264 - Sigur m-am întors! - (MULTIMEREA APLICAȚIE) 1948 01:41:41,575 --> 01:41:43,111 Oh! Sticla aia este acolo pentru mine? 1949 01:41:43,136 --> 01:41:44,260 Oh, haideți, toți. 1950 01:41:44,285 --> 01:41:46,073 Știi, am renunțat la băutură când aveam 12 ani. 1951 01:41:46,105 --> 01:41:47,140 (MULȚIME râde) 1952 01:41:47,165 --> 01:41:48,599 (MULTIMEREA APLICAȚIE) 1953 01:41:48,673 --> 01:41:51,143 E să-mi curăț țevile, toți. Să-mi curăț țevile. 1954 01:41:51,168 --> 01:41:52,736 Acum, ce zici de un cântec, nu? 1955 01:41:52,761 --> 01:41:54,196 Mulțimea: Da! 1956 01:41:54,221 --> 01:41:57,691 (MULȚIMEA APLAUDĂ, APLAVA) 1957 01:41:57,716 --> 01:42:00,852 (CÂNTAT) ♪ Nu-mi pot lua trecutul 1958 01:42:02,078 --> 01:42:06,190 ♪ Nu-mi pot lua istoria 1959 01:42:06,500 --> 01:42:09,323 ♪ Ai putea să-mi iei tatăl 1960 01:42:09,348 --> 01:42:13,452 ♪ Dar numele lui este un mister 1961 01:42:13,477 --> 01:42:14,713 BĂRBATUL: Da! 1962 01:42:14,837 --> 01:42:18,573 ♪ Nimic din ce ai putea lua de la mine 1963 01:42:18,669 --> 01:42:21,940 ♪ A meritat vreodată păstrat 1964 01:42:22,643 --> 01:42:29,253 ♪ Oh, nimic din ce poți lua 1965 01:42:30,291 --> 01:42:34,479 ♪ A meritat vreodată păstrat 1966 01:42:34,504 --> 01:42:36,640 (Trupă care cântă muzică country) 1967 01:42:37,200 --> 01:42:38,400 Haide! 1968 01:42:43,686 --> 01:42:45,922 ♪ Nu-mi pot lua farmecul 1969 01:42:45,947 --> 01:42:48,148 ♪ Nu-mi suport umorul 1970 01:42:48,182 --> 01:42:50,351 ♪ Ai putea să-mi iei averea 1971 01:42:50,439 --> 01:42:53,751 ♪ Pentru că este doar un zvon 1972 01:42:53,776 --> 01:42:58,128 ♪ Nimic din ce poți lua nu a meritat vreodată păstrat 1973 01:42:58,153 --> 01:43:02,959 ♪ Oh, nimic din ce poți lua nu a meritat vreodată păstrat 1974 01:43:02,984 --> 01:43:05,823 ♪ Cred că ești atât de bine 1975 01:43:07,516 --> 01:43:10,217 ♪ Crezând că deții controlul 1976 01:43:10,242 --> 01:43:12,577 ♪ Mă gândesc că mă vei schimba Poate mă rearanjezi 1977 01:43:12,602 --> 01:43:16,440 ♪ Gândește-te din nou dacă acesta este scopul tău 1978 01:43:16,673 --> 01:43:18,675 ♪ Ooh ♪ 1979 01:43:19,076 --> 01:43:20,077 BILLY: Lucy Gray! 1980 01:43:20,882 --> 01:43:22,484 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1981 01:43:23,565 --> 01:43:25,308 BILLY: Pari cam slaba, Lucy Gray. 1982 01:43:25,333 --> 01:43:26,435 Billy! Billy! 1983 01:43:26,460 --> 01:43:29,196 Toți parți slabi fără mine. Nu? 1984 01:43:29,221 --> 01:43:30,456 - Billy! - Am inteles. 1985 01:43:30,885 --> 01:43:32,325 - MAYFAIR: Billy! - (MUZICA MOARE) 1986 01:43:33,310 --> 01:43:35,312 Billy! 1987 01:43:35,768 --> 01:43:38,637 Ai jurat că nu te vei mai juca cu ei, Billy Taupe. 1988 01:43:38,724 --> 01:43:40,494 - (GASPS) - (MULȚUMEA EXCLAMĂ) 1989 01:43:41,082 --> 01:43:42,116 Haide. 1990 01:43:42,141 --> 01:43:43,910 LUCY: Așează-te, așează-te. 1991 01:43:43,957 --> 01:43:46,358 (MULȚUMEA MÂNCHITĂ, ȚIGÂND) 1992 01:43:46,443 --> 01:43:48,276 (FEMEI TIPA) 1993 01:43:48,301 --> 01:43:49,536 Știu că ți-e dor de mine, Lucy Gray. 1994 01:43:49,608 --> 01:43:50,976 Ia-ți mâinile de pe mine chiar acum. 1995 01:43:51,001 --> 01:43:52,202 Ia-ți mâinile de pe mine, Billy. 1996 01:43:52,227 --> 01:43:53,337 Ia-ți mâinile de pe mine, Billy Taupe. 1997 01:43:53,370 --> 01:43:54,471 După ce mi-ai făcut, 1998 01:43:54,537 --> 01:43:55,782 iei mâinile de pe mine chiar acum. 1999 01:43:55,807 --> 01:43:57,350 Sau jur că voi lua un șarpe și voi... 2000 01:43:57,438 --> 01:43:58,674 Nu o atinge! 2001 01:44:01,454 --> 01:44:02,488 Coryo, oprește-te! 2002 01:44:02,513 --> 01:44:04,659 - Dă-te jos de pe mine, dă-te jos de mine! - Ce esti nebun? 2003 01:44:04,684 --> 01:44:06,119 Haide. Trebuie să plecăm de aici. 2004 01:44:06,144 --> 01:44:09,046 (SIRENA PLÂND) 2005 01:44:09,071 --> 01:44:12,273 (MULȚIME ȚIGĂ) 2006 01:44:12,700 --> 01:44:13,734 (GEMÂND) 2007 01:44:15,332 --> 01:44:16,734 (SPIȚI) 2008 01:44:16,759 --> 01:44:17,727 (GEMETE) 2009 01:44:17,752 --> 01:44:19,754 Cine ar fi crezut că va trebui să te salvez? 2010 01:44:19,970 --> 01:44:22,473 (Ambele râd) 2011 01:44:25,118 --> 01:44:26,452 Ea este aici. 2012 01:44:27,050 --> 01:44:28,000 Ea este în viață. 2013 01:44:28,025 --> 01:44:29,227 (Cântul la chitară) 2014 01:44:30,077 --> 01:44:32,146 LUCY: (Cântând) ♪ Tu ești 2015 01:44:32,514 --> 01:44:34,266 ♪ Tu ești 2016 01:44:35,158 --> 01:44:38,829 ♪ Vii la copac? 2017 01:44:38,854 --> 01:44:43,125 ♪ Unde au înșirat un bărbat 2018 01:44:43,150 --> 01:44:44,227 (CÂNTÂND LA CHITARĂ) 2019 01:44:44,252 --> 01:44:48,532 ♪ Se spune cine a ucis trei 2020 01:44:48,557 --> 01:44:53,329 ♪ Aici s-au întâmplat lucruri ciudate 2021 01:44:53,415 --> 01:44:57,986 ♪ Nu ar fi un străin 2022 01:44:58,011 --> 01:45:03,148 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2023 01:45:03,173 --> 01:45:11,500 ♪ În copacul agățat ♪ 2024 01:45:11,525 --> 01:45:12,959 - (ÎNCHISURI CURIGĂ) - (GASPS) 2025 01:45:14,281 --> 01:45:16,083 Au spus că s-ar putea să te aflu aici. 2026 01:45:18,794 --> 01:45:19,795 Scuze eu... 2027 01:45:23,287 --> 01:45:25,438 Mai am un picior în arenă. 2028 01:45:31,371 --> 01:45:32,578 Parul tau, 2029 01:45:33,355 --> 01:45:34,657 uniforma aia... 2030 01:45:34,682 --> 01:45:36,416 Am crezut că ai murit. 2031 01:45:36,441 --> 01:45:38,144 Da, am crezut că sunt și eu. 2032 01:45:39,885 --> 01:45:44,056 Dar decanul tău, Highbottom, ia pus să mă trimită acasă. 2033 01:45:44,571 --> 01:45:45,772 Highbottom a făcut-o? 2034 01:45:45,797 --> 01:45:48,198 M-a urcat în tren, mi-a dat niște bani. 2035 01:45:48,366 --> 01:45:50,235 A spus că te-au trimis la 8. 2036 01:45:50,448 --> 01:45:51,984 Pentru încălcarea regulilor lor. 2037 01:45:53,454 --> 01:45:54,654 Salvându-ți viața. 2038 01:45:54,878 --> 01:45:56,212 Dar le-am dat ultimul meu cent 2039 01:45:56,237 --> 01:45:58,267 ca să vin aici la 12. 2040 01:45:59,799 --> 01:46:01,454 Pentru că a trebuit să încerc să te găsesc. 2041 01:46:01,859 --> 01:46:03,761 Decanul tău, el... 2042 01:46:04,704 --> 01:46:06,948 mi-a spus cel mai ciudat lucru. El... 2043 01:46:10,034 --> 01:46:12,884 A spus că este bucuros că ți-am supraviețuit. 2044 01:46:13,914 --> 01:46:16,516 Ți-a spus ce i-am făcut băiatului ăla din arenă? 2045 01:46:21,168 --> 01:46:22,775 Nu am avut de ales. 2046 01:46:22,800 --> 01:46:24,735 - Fetița aceea, Dill... - Știu. 2047 01:46:24,760 --> 01:46:26,118 M-am gândit că va fi unul dintre ceilalți... 2048 01:46:26,143 --> 01:46:28,178 - poate Coral... - Hei. 2049 01:46:28,203 --> 01:46:29,871 Nu ești o ucigașă, Lucy Gray. 2050 01:46:29,896 --> 01:46:31,031 Da, sunt. 2051 01:46:33,907 --> 01:46:35,376 Amândoi suntem acum. 2052 01:46:37,469 --> 01:46:38,470 Esti in siguranta. 2053 01:46:47,460 --> 01:46:48,962 (REDARE MUZICA MOLARĂ) 2054 01:46:54,605 --> 01:46:56,607 (MAUDE URLA) 2055 01:46:56,968 --> 01:46:57,969 (LUCY OFTE) 2056 01:46:59,539 --> 01:47:01,141 LUCY: Prietenii tăi de menținere a păcii. 2057 01:47:01,753 --> 01:47:02,787 Mă voi ocupa de asta. 2058 01:47:02,812 --> 01:47:04,748 Vor fi aici pentru lupta aseară. 2059 01:47:06,797 --> 01:47:08,565 Hei, nu ne pot vedea împreună. 2060 01:47:10,283 --> 01:47:12,051 E un lac în pădure. 2061 01:47:14,268 --> 01:47:16,637 Nimeni nu știe multe despre asta, cu excepția noastră, Covey. 2062 01:47:18,230 --> 01:47:19,598 Ne vedem aici mâine, mergem. 2063 01:47:20,391 --> 01:47:22,760 Putem fi liberi acolo. 2064 01:47:22,785 --> 01:47:24,351 Maude Ivory, ai chitara mea? 2065 01:47:24,376 --> 01:47:25,945 - Da. - Multumesc, dulceata. 2066 01:47:32,897 --> 01:47:34,210 SEJANUS: Pot să pun ceva împreună. 2067 01:47:34,235 --> 01:47:35,819 - BILLY: Bine. - SEJANUS: Da. 2068 01:47:36,375 --> 01:47:37,810 Băiatul tău vine. 2069 01:47:38,390 --> 01:47:39,626 Ne vedem mai târziu. 2070 01:47:41,355 --> 01:47:43,091 Hei, te-ai întors. 2071 01:47:43,909 --> 01:47:45,335 Ce mai face Lucy Gray? 2072 01:47:46,339 --> 01:47:50,179 M-am gândit că vei mai avea un timp, așa că am decis să explorez orașul. 2073 01:47:50,663 --> 01:47:51,702 Oh. 2074 01:47:51,864 --> 01:47:53,532 Cu Billy Taupe? 2075 01:47:53,691 --> 01:47:55,726 Și cine e celălalt tip cu el? 2076 01:47:55,955 --> 01:47:58,223 Îmi amintesc asta de la Academie. 2077 01:47:58,248 --> 01:47:59,916 Te uit pe toți. 2078 01:48:00,812 --> 01:48:02,915 Alegerea cu grijă când să cântăriți. 2079 01:48:02,957 --> 01:48:04,358 Încerci să ajuți acești oameni? 2080 01:48:04,383 --> 01:48:06,385 Nu crezi că au nevoie de ajutor? 2081 01:48:06,410 --> 01:48:07,879 Au pierdut războiul, Sejanus. 2082 01:48:07,904 --> 01:48:11,807 Un război pe care l-au început și care a făcut familia ta bogată. 2083 01:48:12,631 --> 01:48:14,400 Nu sunt pe cale să arunc 2084 01:48:14,425 --> 01:48:16,661 orice șansă pe care o am să ajung acasă într-o zi 2085 01:48:16,686 --> 01:48:18,621 doar pentru că te simți puțin vinovat. 2086 01:48:20,230 --> 01:48:21,890 Înţelegi? 2087 01:48:21,976 --> 01:48:24,194 LUCY: (Cântând) ♪ Adesea am auzit 2088 01:48:24,219 --> 01:48:27,055 ♪ De Lucy Gray 2089 01:48:27,080 --> 01:48:31,385 ♪ Și când trec sălbăticia 2090 01:48:31,410 --> 01:48:36,448 ♪ O șansă de a vedea în pauza de zi 2091 01:48:36,473 --> 01:48:39,187 - (Ambele râzând) - ♪ Copilul singuratic 2092 01:48:40,096 --> 01:48:44,634 ♪ Și apoi au traversat un câmp deschis 2093 01:48:44,676 --> 01:48:49,781 ♪ Semnele erau tot aceleași 2094 01:48:49,806 --> 01:48:51,944 - (TIPA) - ♪ I-au urmarit 2095 01:48:51,969 --> 01:48:54,765 ♪ Nu s-a pierdut niciodată 2096 01:48:54,816 --> 01:48:58,921 ♪ Și au venit la pod 2097 01:48:59,481 --> 01:49:04,460 ♪ Au urmat de pe malul înzăpezit 2098 01:49:04,647 --> 01:49:09,398 ♪ Urmele alea de picioare unul câte unul 2099 01:49:09,423 --> 01:49:10,523 (strigătul de zăpadă) 2100 01:49:10,548 --> 01:49:14,752 ♪ În mijlocul scândurii 2101 01:49:14,777 --> 01:49:17,812 ♪ Și mai departe nu era niciunul 2102 01:49:17,837 --> 01:49:19,405 (PĂSĂRILE care fluieră de-a lungul) 2103 01:49:19,430 --> 01:49:24,921 ♪ Cu toate acestea, unii susțin asta până astăzi 2104 01:49:24,946 --> 01:49:29,904 ♪ Este un copil viu 2105 01:49:29,929 --> 01:49:35,046 ♪ Ca să o vezi pe dulcea Lucy Gray 2106 01:49:35,071 --> 01:49:38,441 ♪ Pe sălbăticia singuratică ♪ 2107 01:49:38,466 --> 01:49:42,203 (PĂSĂRILE care fluieră de-a lungul) 2108 01:49:43,075 --> 01:49:45,143 ZĂpadă: Nu am văzut niciodată acele păsări până acum. 2109 01:49:45,581 --> 01:49:47,788 Mockingjays, le numim. 2110 01:49:50,013 --> 01:49:51,614 Ea supraviețuiește? 2111 01:49:52,702 --> 01:49:56,038 Lucy Gray, în cântec? Urmele pașilor? 2112 01:49:56,063 --> 01:49:57,764 Poate că a zburat. 2113 01:49:57,789 --> 01:50:00,091 Sunt sigur că e acolo undeva. 2114 01:50:00,116 --> 01:50:01,718 Ea este o supraviețuitoare. 2115 01:50:02,183 --> 01:50:04,352 Dar e un mister, dragă. 2116 01:50:04,715 --> 01:50:07,007 Ca si mine. (Ambele râd) 2117 01:50:07,032 --> 01:50:08,465 Ți-am adus ceva. 2118 01:50:15,200 --> 01:50:16,702 A fost al mamei mele. 2119 01:50:18,271 --> 01:50:19,773 Mi-ar plăcea să-l ai. 2120 01:50:22,464 --> 01:50:23,932 (inhalează) Mmm. 2121 01:50:23,957 --> 01:50:26,192 Încă miroase a trandafiri. 2122 01:50:28,123 --> 01:50:29,324 Mulțumesc. 2123 01:50:30,168 --> 01:50:31,827 O să am grijă de asta, promit. 2124 01:50:33,000 --> 01:50:35,703 Trebuie să-ți fie atât de dor de familia ta aici. 2125 01:50:36,302 --> 01:50:37,535 Fac. 2126 01:50:38,444 --> 01:50:39,588 Îmi fac griji pentru ei tot timpul. 2127 01:50:39,776 --> 01:50:41,978 Chiar te-ai întoarce, totuși? 2128 01:50:42,475 --> 01:50:44,343 Dacă ai putea? 2129 01:50:44,486 --> 01:50:45,587 La Capitoliu? 2130 01:50:45,612 --> 01:50:46,847 Trebuie să. 2131 01:50:47,264 --> 01:50:48,666 Este locul unde îmi aparțin. 2132 01:50:50,010 --> 01:50:52,514 Dar sper că te vei întoarce cu mine. 2133 01:50:52,539 --> 01:50:54,475 Capitolul nu este pentru mine. 2134 01:50:54,500 --> 01:50:57,399 Cel puțin e civilizat. Are ordine. 2135 01:50:57,424 --> 01:50:59,459 Jocurile Foamei sunt ordine? 2136 01:51:00,131 --> 01:51:01,564 Nu. 2137 01:51:01,660 --> 01:51:02,894 Nu, desigur că nu. 2138 01:51:04,339 --> 01:51:07,210 Dacă asta ar fi viața noastră, Coriolanus? 2139 01:51:07,563 --> 01:51:08,863 aici afară. 2140 01:51:09,968 --> 01:51:12,237 Trezirea oricând. 2141 01:51:12,372 --> 01:51:14,708 Prindem propria noastră mâncare, trăind lângă un lac. 2142 01:51:14,733 --> 01:51:18,003 Adică, ai mai simți nevoia de Capitoliu chiar și atunci? 2143 01:51:18,028 --> 01:51:19,095 Uh... 2144 01:51:20,802 --> 01:51:23,194 - Voi doi tocmai ați ales asta? - Da. 2145 01:51:23,219 --> 01:51:24,453 Mulțumesc. 2146 01:51:27,502 --> 01:51:29,499 Ei bine, e puțin devreme încă, Maude Ivory. 2147 01:51:30,044 --> 01:51:31,944 - MAUDE: Nu. - (Râde) Nu. 2148 01:51:32,214 --> 01:51:33,515 Devreme pentru ce? 2149 01:51:34,191 --> 01:51:35,625 Să mănânce rădăcinile. 2150 01:51:36,953 --> 01:51:39,655 Lucru destul de mic, dar este hotărât. 2151 01:51:39,686 --> 01:51:41,622 Unii oameni îl numesc „cartofi de mlaștină”. 2152 01:51:41,647 --> 01:51:45,417 Dar cred că „katniss” are un inel mult mai frumos, nu-i așa? 2153 01:51:49,752 --> 01:51:51,620 Hei, ia lansetele, CC? 2154 01:51:51,872 --> 01:51:53,708 Am putea folosi mai mult pește acasă. 2155 01:51:54,272 --> 01:51:56,407 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 2156 01:51:58,112 --> 01:51:59,714 Îi este dor de Billy Taupe. 2157 01:52:01,477 --> 01:52:02,545 Tu? 2158 01:52:04,986 --> 01:52:06,855 Nu de la Secera, nu. 2159 01:52:09,050 --> 01:52:10,918 Nu mai pot avea încredere în el. 2160 01:52:11,997 --> 01:52:13,598 Încrederea este totul. 2161 01:52:14,721 --> 01:52:16,322 Pentru mine este totul. 2162 01:52:18,587 --> 01:52:20,389 Mai important chiar și decât dragostea. 2163 01:52:21,385 --> 01:52:23,754 Fără încredere, ai putea la fel de bine să fii mort pentru mine. 2164 01:52:25,287 --> 01:52:27,289 Poți avea încredere în mine. Iti promit că. 2165 01:52:27,314 --> 01:52:29,091 Dacă poți avea încredere în oricine pe lumea asta, 2166 01:52:29,116 --> 01:52:30,509 poți avea încredere în mine. 2167 01:52:34,273 --> 01:52:35,806 Poți avea încredere și în mine. 2168 01:52:41,074 --> 01:52:42,075 Private Snow? 2169 01:52:42,955 --> 01:52:43,956 Vino cu noi. 2170 01:52:43,981 --> 01:52:45,615 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 2171 01:52:55,408 --> 01:52:56,877 Zăpadă. 2172 01:52:57,137 --> 01:52:58,437 Am primit rezultatele 2173 01:52:58,462 --> 01:53:00,831 de la testele de aptitudini de azi dimineață. 2174 01:53:01,036 --> 01:53:02,895 M-am uitat și peste înregistrările tale de antrenament. 2175 01:53:02,920 --> 01:53:04,588 Performanța ta este exemplară. 2176 01:53:04,613 --> 01:53:06,778 Ei bine, jumătate din ceilalți recruți nu știu să citească, domnule. 2177 01:53:06,803 --> 01:53:11,207 (Chicotești) Ești băiatul generalului Crassus Snow. 2178 01:53:12,669 --> 01:53:14,567 Ce ai făcut ca să ajungi aici? 2179 01:53:14,904 --> 01:53:16,873 Mi-am făcut un inamic, domnule. 2180 01:53:17,383 --> 01:53:18,750 În Capitoliu. 2181 01:53:18,775 --> 01:53:22,036 Mi-am făcut o carieră stricând planurile inamicilor mei. 2182 01:53:22,608 --> 01:53:23,872 Te voi reatribui 2183 01:53:23,897 --> 01:53:25,723 la formarea ofițerilor în Districtul 2. 2184 01:53:25,748 --> 01:53:27,809 Vei câștiga un salariu real. 2185 01:53:27,918 --> 01:53:30,669 Poate chiar mai am o lovitură la Capitoliu într-o zi. 2186 01:53:30,694 --> 01:53:32,930 Trenul pleacă în 10 zile. 2187 01:53:33,054 --> 01:53:34,921 Păstrați o evidență curată, 2188 01:53:34,946 --> 01:53:38,482 nu vei mai vedea pe nimeni din Districtul 12. 2189 01:53:42,000 --> 01:53:43,981 Este vreo problemă? 2190 01:53:44,006 --> 01:53:46,614 Aceasta este o onoare, soldat. Nu este o opțiune. 2191 01:53:47,127 --> 01:53:48,329 Da domnule. 2192 01:53:49,582 --> 01:53:50,583 Mulțumesc. 2193 01:53:51,901 --> 01:53:53,200 (STATIC LA TELEFON) 2194 01:53:53,225 --> 01:53:55,326 - TIGRIS: Coryo? - Tigrul? 2195 01:53:57,294 --> 01:53:58,329 Corey! 2196 01:53:58,354 --> 01:54:00,567 (râde) Tigru. 2197 01:54:01,170 --> 01:54:02,370 Buclele tale! 2198 01:54:02,395 --> 01:54:04,664 Da, stiu. (râde) 2199 01:54:06,175 --> 01:54:07,375 Unde ești? 2200 01:54:07,763 --> 01:54:08,797 Coryo, suntem bine. 2201 01:54:08,822 --> 01:54:10,590 Tigris, unde esti? 2202 01:54:14,208 --> 01:54:16,378 A trebuit să ne mutăm. 2203 01:54:16,453 --> 01:54:18,923 Închiriem acest loc doar pentru moment. 2204 01:54:18,948 --> 01:54:20,083 Te-au evacuat? 2205 01:54:20,297 --> 01:54:22,866 Asculta. Sunt bine. 2206 01:54:22,891 --> 01:54:24,011 Bunica e bine. 2207 01:54:24,036 --> 01:54:27,441 Chiar nu vreau să-ți faci griji, bine? 2208 01:54:27,466 --> 01:54:29,902 Cred că am găsit o cale de ieșire de aici. 2209 01:54:29,965 --> 01:54:32,601 Trebuie doar să trec prin Antrenamentul ofițerilor în 2. 2210 01:54:32,626 --> 01:54:35,529 Și apoi pot să mă întorc la Capitoliu. 2211 01:54:35,554 --> 01:54:37,590 - Voi repara asta. - Bine. 2212 01:54:38,224 --> 01:54:39,525 Voi fi acasă în curând. 2213 01:54:39,550 --> 01:54:40,805 Iţi promit. 2214 01:54:40,830 --> 01:54:42,523 (DEFORMAT) Nu mă face să sper. 2215 01:54:42,548 --> 01:54:44,734 (STATIC) 2216 01:54:47,335 --> 01:54:49,169 (MUZICA SOMBER) 2217 01:55:06,399 --> 01:55:08,287 BĂRBATUL: În siguranță! Bun de plecare! 2218 01:55:08,312 --> 01:55:13,217 (CIRIPIIT DE JABBERJAYS) 2219 01:55:27,305 --> 01:55:30,176 Indiferent ce faci, trebuie să oprești. 2220 01:55:30,201 --> 01:55:31,434 - Ce eşti... - Nu. 2221 01:55:31,459 --> 01:55:34,295 Te-am văzut vorbind cu acea femeie în închisoare. 2222 01:55:34,320 --> 01:55:35,700 Daca nu te raportez acum... 2223 01:55:35,725 --> 01:55:37,393 Nu știi nimic de raportat. 2224 01:55:37,418 --> 01:55:39,787 Ei știu că suntem prieteni, Sejanus. 2225 01:55:39,812 --> 01:55:41,318 Ne vei ucide pe amândoi. 2226 01:55:41,343 --> 01:55:43,178 Mi-ai spus că pot face ceva. 2227 01:55:43,203 --> 01:55:45,907 Mi-ai spus că pot face diferența. 2228 01:55:48,085 --> 01:55:50,154 Există un grup de localnici care primesc 2229 01:55:50,179 --> 01:55:51,889 - din Districtul 12 definitiv. - Nu. Nu mai vorbi. 2230 01:55:51,914 --> 01:55:53,849 - Nu aud asta. - Ascultă la mine. 2231 01:55:58,814 --> 01:56:00,481 Ei merg spre nord 2232 01:56:00,506 --> 01:56:03,342 să înceapă o nouă viață departe de Panem. 2233 01:56:04,433 --> 01:56:05,668 Au nevoie de bani pentru provizii. 2234 01:56:05,693 --> 01:56:07,930 Mi-au spus că pot pleca dacă le-am primit. 2235 01:56:07,955 --> 01:56:09,089 Ai putea veni cu noi. 2236 01:56:09,114 --> 01:56:11,016 Le dai bani localnicilor. 2237 01:56:11,270 --> 01:56:13,482 Ti-ai iesit din minti? Toți sunt rebeli. 2238 01:56:13,507 --> 01:56:15,225 Nu pot sta aici. Nu voi. 2239 01:56:15,250 --> 01:56:17,485 Nu plănuiesc să facă nimic periculos, bine? 2240 01:56:17,518 --> 01:56:19,098 Totul este periculos. 2241 01:56:19,123 --> 01:56:22,060 Ei doar fac ceea ce ar face oricine altcineva, Coryo. 2242 01:56:22,085 --> 01:56:24,841 Liderul, Spruce, vrea să-și ia sora, Lil, 2243 01:56:24,866 --> 01:56:25,968 din închisoare pe bază. 2244 01:56:26,000 --> 01:56:27,204 Hoff o va executa 2245 01:56:27,229 --> 01:56:29,530 doar pentru că ea îl cunoaște pe bărbatul pe care l-au ucis. 2246 01:56:29,564 --> 01:56:30,798 E greșit. 2247 01:56:30,832 --> 01:56:32,201 Îi voi ajuta să o scoată afară. 2248 01:56:32,234 --> 01:56:34,535 - Este o trădare, Sejanus. - Nimeni nu va fi rănit. 2249 01:56:34,569 --> 01:56:36,973 Fac doar ce mi-ai spus să fac la arenă. 2250 01:56:36,998 --> 01:56:38,614 Am încercat doar să te salvez 2251 01:56:38,639 --> 01:56:40,770 prima dată când ai făcut ceva destul de stupid 2252 01:56:40,795 --> 01:56:42,262 să-mi strice viața. 2253 01:56:43,778 --> 01:56:46,382 Dacă te prind că scoți această femeie de la bază? 2254 01:56:46,415 --> 01:56:48,384 Merită riscul să faci ceea ce trebuie. 2255 01:56:48,417 --> 01:56:49,434 Pentru dumneavoastră. 2256 01:56:49,459 --> 01:56:51,071 Tatăl tău pur și simplu îți va cumpăra calea de a ieși din asta 2257 01:56:51,096 --> 01:56:52,463 asa cum face intotdeauna, 2258 01:56:52,488 --> 01:56:55,358 în timp ce voi fi spânzurat doar pentru că te cunosc. 2259 01:56:56,701 --> 01:56:57,702 Vă rog. 2260 01:56:58,598 --> 01:57:00,480 Nu mă face să te salvez din nou. 2261 01:57:01,050 --> 01:57:03,083 Nu am nevoie ca tu să mă salvezi, Coryo. 2262 01:57:23,527 --> 01:57:24,997 JABBERJAY: Doar fac 2263 01:57:25,022 --> 01:57:26,790 ce ar face altcineva, Coryo. 2264 01:57:27,259 --> 01:57:28,626 Liderul, Spruce, 2265 01:57:28,651 --> 01:57:30,430 vrea să-și scoată sora, Lil, din închisoare... 2266 01:57:30,455 --> 01:57:31,788 (CLICK-URI) 2267 01:57:48,565 --> 01:57:50,768 (REDARE LENTĂ MUZICA ȚARA) 2268 01:57:57,025 --> 01:58:00,896 (CÂNTAT) ♪ Toată lumea s-a născut curat ca un fluier 2269 01:58:04,044 --> 01:58:06,565 ♪ La fel de proaspătă ca o margaretă 2270 01:58:06,590 --> 01:58:08,726 ♪ Și nu puțin nebun 2271 01:58:08,751 --> 01:58:12,688 ♪ Să rămâi așa este un rând greu pentru prășit 2272 01:58:12,713 --> 01:58:14,895 ♪ Aspră ca un rădăcinu 2273 01:58:14,920 --> 01:58:17,723 ♪ Ca și cum ai merge prin foc 2274 01:58:20,193 --> 01:58:22,262 ♪ Lumea asta, e întuneric 2275 01:58:22,287 --> 01:58:24,791 ♪ Lumea asta, e înfricoșătoare 2276 01:58:24,816 --> 01:58:26,216 ♪ Am primit câteva lovituri 2277 01:58:26,241 --> 01:58:28,778 ♪ Deci nu e de mirare că sunt precaut 2278 01:58:28,803 --> 01:58:32,472 ♪ De asta am nevoie de tine 2279 01:58:32,497 --> 01:58:37,670 ♪ Ești la fel de pur ca cel condus 2280 01:58:37,695 --> 01:58:40,231 ♪ Zăpadă 2281 01:58:40,256 --> 01:58:45,452 ♪ Oh 2282 01:58:45,477 --> 01:58:48,245 ♪ Oh 2283 01:58:55,042 --> 01:58:59,223 ♪ Rece și curat 2284 01:58:59,248 --> 01:59:03,218 ♪ Se învârte peste pielea mea 2285 01:59:03,243 --> 01:59:07,447 ♪ Tu mă îmbraci 2286 01:59:07,472 --> 01:59:10,622 ♪ Te înmoaie imediat 2287 01:59:11,234 --> 01:59:15,572 ♪ Această lume, este crudă, cu necazuri din abundență 2288 01:59:16,043 --> 01:59:20,591 ♪ M-ai întrebat două motive pentru care am douăzeci și trei 2289 01:59:20,616 --> 01:59:22,118 ♪ De ce am încredere în tine 2290 01:59:22,143 --> 01:59:24,478 MAYFAIR: Billy, ce naiba faci? 2291 01:59:24,503 --> 01:59:29,640 LUCY: ♪ Ești la fel de pur ca cel condus 2292 01:59:29,665 --> 01:59:31,559 ♪ Zăpada ♪ 2293 01:59:31,584 --> 01:59:34,528 SEJANUS: Ai spus că banii erau pentru provizii pentru a ajunge la nord. 2294 01:59:34,553 --> 01:59:35,620 BILLY: Acestea sunt provizii. 2295 01:59:35,645 --> 01:59:36,809 Ce, credeai că acesta este un joc? 2296 01:59:36,834 --> 01:59:38,244 SEJANUS: Ai spus că nimeni nu va fi rănit. 2297 01:59:38,269 --> 01:59:39,345 - Asta nu face parte din înțelegere. - ZĂPADA: Hei. 2298 01:59:39,370 --> 01:59:40,286 (BĂRBAȚI STRÂND) 2299 01:59:40,311 --> 01:59:41,547 ZĂpadă: Hei, oprește-te! 2300 01:59:42,755 --> 01:59:44,524 Ce faci? Pistoale, Sejanus? 2301 01:59:44,549 --> 01:59:47,161 Nu știam că vor fi arme, Coryo. M-au mințit. 2302 01:59:47,186 --> 01:59:48,721 Ai crezut că vor fi sinceri? 2303 01:59:48,777 --> 01:59:50,689 Eşti nebun? Există oameni de menținere a păcii chiar acolo. 2304 01:59:50,714 --> 01:59:52,552 Mai este și unul aici acum. 2305 01:59:52,577 --> 01:59:54,112 Bine, așteaptă. 2306 01:59:54,261 --> 01:59:55,361 Și fiica primarului? 2307 01:59:55,386 --> 01:59:57,409 Hei, e în regulă, Spruce. El este cu mine. 2308 01:59:57,434 --> 01:59:59,098 I-am spus să intre aici. El va ajuta. 2309 01:59:59,123 --> 02:00:00,721 - Hei, unde ai... - Stai, stai, stai. 2310 02:00:00,746 --> 02:00:02,739 Inviți tot orașul, Plinth? 2311 02:00:02,764 --> 02:00:04,067 E bine, Spruce. 2312 02:00:04,092 --> 02:00:05,645 Ni se alătură și ea. Ea este cu mine. 2313 02:00:05,670 --> 02:00:06,704 Ea ce? 2314 02:00:06,729 --> 02:00:08,916 Liniștește-te, Mayfair. Voi explica mai târziu. 2315 02:00:08,941 --> 02:00:12,144 Cred că am terminat de ascultat explicațiile tale. 2316 02:00:12,169 --> 02:00:14,028 Ea nu pleacă nicăieri. 2317 02:00:14,053 --> 02:00:15,454 Și nici tu. 2318 02:00:15,479 --> 02:00:17,749 Tatăl meu vă va pune pe toți pentru asta. 2319 02:00:17,774 --> 02:00:18,608 ZĂPADA: Oprește-te! 2320 02:00:18,653 --> 02:00:19,744 Le va spune tuturor, idiotule. 2321 02:00:19,769 --> 02:00:21,278 - Ne va pune pe toți spânzurați. - El are dreptate. 2322 02:00:21,303 --> 02:00:23,544 Nu, nu va face, Spruce. Ea vorbește, nu acționează. 2323 02:00:23,606 --> 02:00:25,916 Ce crezi, Lucy Gray? 2324 02:00:25,941 --> 02:00:27,576 Sunt tot de vorbă, nicio acțiune? 2325 02:00:27,928 --> 02:00:31,198 Hei, cum ți-a plăcut Capitoliul, apropo? 2326 02:00:32,318 --> 02:00:33,987 MAYFAIR: Ne vedem la Arborele Agățat. 2327 02:00:34,012 --> 02:00:35,216 - Nu Nu! - (Ambele mormăind) 2328 02:00:36,134 --> 02:00:37,419 BILLY: Stai. 2329 02:00:37,444 --> 02:00:39,567 (GEMÂND) 2330 02:00:40,179 --> 02:00:41,192 Mayfair! 2331 02:00:41,432 --> 02:00:44,301 MAUDE: (CÂNTÂND) ♪ Păstrați partea însorită a vieții... ♪ 2332 02:00:44,592 --> 02:00:46,927 (LUCY Gâfâind) 2333 02:00:46,952 --> 02:00:49,087 Coriolanus, ce tocmai ai făcut? 2334 02:00:49,112 --> 02:00:50,980 Ei bine, tocmai ai împușcat-o pe fiica primarului, fiule. 2335 02:00:51,005 --> 02:00:52,223 LUCY: Ce tocmai ai făcut? 2336 02:00:52,248 --> 02:00:54,465 Dacă nu erai un rebel înainte, acum ești. 2337 02:00:54,490 --> 02:00:56,359 - Ai ucis-o. - Liniste, Billy Taupe. 2338 02:00:56,384 --> 02:00:57,550 Ești bine. 2339 02:00:57,576 --> 02:00:58,754 Tu și cu mine, vom fi bine. 2340 02:00:58,779 --> 02:01:00,114 Nimeni nu va crede că noi am fost. 2341 02:01:00,139 --> 02:01:02,139 Crezi că vei pleca de aici liber? 2342 02:01:03,333 --> 02:01:05,666 - Aruncă asta pe mine, poate? - Am spus, ţine jos. 2343 02:01:05,691 --> 02:01:08,278 Ai o surpriză, băiat de la Capitol. 2344 02:01:08,303 --> 02:01:11,075 Dacă vreau să fac asta, tu leagăn cu mine. 2345 02:01:11,713 --> 02:01:13,192 (BILLY mârâind) 2346 02:01:13,224 --> 02:01:14,267 (Lucy țipă) 2347 02:01:14,292 --> 02:01:16,138 Oh! (Gâfâind) 2348 02:01:16,163 --> 02:01:18,028 - Oricum nu am avut încredere în el. - Billy Taupe! (SOBS) 2349 02:01:18,053 --> 02:01:21,065 Uită-te la mine. Uită-te la mine. Uită-te la mine. Uită-te la mine. 2350 02:01:21,090 --> 02:01:23,525 Te vei întoarce pe scena și vei cânta. 2351 02:01:23,550 --> 02:01:25,120 Vei cânta ca și cum nimic nu e în neregulă. 2352 02:01:25,145 --> 02:01:26,697 Și o să ne găsesc o cale de a ieși din asta, bine? 2353 02:01:26,722 --> 02:01:28,942 - Bine. Bine. - Bine? Jur. Jur. 2354 02:01:28,967 --> 02:01:30,068 Merge. Merge. 2355 02:01:31,135 --> 02:01:33,442 Scapă de aceste arme. Merge. 2356 02:01:33,467 --> 02:01:35,232 Du-te, Spruce, du-te. 2357 02:01:35,257 --> 02:01:36,568 SEJANUS: (Plângând) Nu trebuia să fie așa. 2358 02:01:36,593 --> 02:01:37,837 Nimeni nu trebuia să fie rănit. 2359 02:01:37,862 --> 02:01:39,427 - Pentru o dată, taci. - Este vina mea! 2360 02:01:39,452 --> 02:01:41,078 Toate acestea sunt vina ta. 2361 02:01:41,103 --> 02:01:43,772 O să se înrăutățească doar dacă nu vă trageți împreună. 2362 02:01:43,797 --> 02:01:46,233 Dacă răsuflați un cuvânt acum, amândoi, am terminat. 2363 02:01:46,258 --> 02:01:47,626 Așa că ne întoarcem acolo 2364 02:01:47,651 --> 02:01:49,958 și ne comportăm de parcă nimic nu este în neregulă. 2365 02:01:49,983 --> 02:01:51,485 - (Shipând) Nu știu... - Hei. 2366 02:01:51,510 --> 02:01:53,848 Hei, uită-te la mine. 2367 02:01:53,873 --> 02:01:57,466 Trebuie să vă trageți împreună. Trebuie să o tragi împreună. 2368 02:01:57,496 --> 02:01:59,364 Ai venit aici pentru mine, nu? 2369 02:02:00,240 --> 02:02:01,508 Suntem frați? 2370 02:02:02,031 --> 02:02:03,294 fraţilor. 2371 02:02:03,319 --> 02:02:07,924 Deci orice ai făcut, jur că te voi ține în siguranță. 2372 02:02:08,345 --> 02:02:11,262 Armele alea erau singurul capăt liber, în afară de noi patru. 2373 02:02:11,287 --> 02:02:13,114 Deci vom fi bine. 2374 02:02:13,427 --> 02:02:15,429 Bine? Niciun cuvant. 2375 02:02:15,454 --> 02:02:16,522 - Bine. - Bine? 2376 02:02:16,547 --> 02:02:18,281 - (Râde) - (PLĂVĂRÂRE VIOZĂ) 2377 02:02:22,605 --> 02:02:24,239 - BĂRBAT: Hei, Beanie. - BEANIE: Da? 2378 02:02:24,264 --> 02:02:26,401 BĂRBATUL: Cine este fata aia cu care dansai, omule? 2379 02:02:26,481 --> 02:02:28,248 BEANIE: Cred că o chema Josie. 2380 02:02:28,273 --> 02:02:31,110 Haideți, toți, sus! Toată lumea sus! 2381 02:02:31,135 --> 02:02:33,738 - Să mergem! - Smiley, ce se întâmplă? 2382 02:02:35,028 --> 02:02:36,563 Hoff își pierde mințile. 2383 02:02:36,605 --> 02:02:38,888 Fiica primarului a fost împușcată, dar și iubitul ei. 2384 02:02:38,913 --> 02:02:40,708 El trimite fiecare mormăit pe care îl avem, 2385 02:02:40,733 --> 02:02:42,520 pentru a găsi armele care au făcut-o. 2386 02:02:47,104 --> 02:02:50,942 Este de datoria noastră să păstrăm pacea în acest district. 2387 02:02:50,967 --> 02:02:53,836 Deci, acești ucigași vor fi aduși în fața justiției. 2388 02:02:53,925 --> 02:02:56,160 Le vom găsi armele crimei. 2389 02:02:56,185 --> 02:02:59,223 Dacă ucigașii sunt încă în mâna lui Panem, 2390 02:02:59,248 --> 02:03:01,851 se vor agăța înainte ca săptămâna să se termine. 2391 02:03:03,024 --> 02:03:04,960 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Chiar acolo. Nu te mișca, bine? 2392 02:03:04,985 --> 02:03:06,196 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Verifică-l pe celălalt. 2393 02:03:06,221 --> 02:03:07,287 BĂRBATUL: N-am făcut nimic! 2394 02:03:07,312 --> 02:03:09,153 - (Ușa trântește) - Du-te! 2395 02:03:09,178 --> 02:03:10,255 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Spatele la perete! 2396 02:03:10,280 --> 02:03:11,683 BĂRBATUL: Aceștia sunt copii, vă rog! 2397 02:03:13,841 --> 02:03:15,276 - PĂSTRĂTORUL PĂCII: Clar! - Clar! 2398 02:03:16,149 --> 02:03:17,984 (FURIER LA DISTANTA) 2399 02:03:24,731 --> 02:03:26,069 Te simți bine? 2400 02:03:26,094 --> 02:03:28,270 Primarul o să mă omoare, Coriolanus. 2401 02:03:28,295 --> 02:03:29,596 Deja crede că am fost eu. 2402 02:03:29,621 --> 02:03:31,388 Billy Taupe, Mayfair, amândoi morți. 2403 02:03:31,413 --> 02:03:33,466 Dacă îl prind pe Spruce acum, sau Sejanus vorbește... 2404 02:03:33,491 --> 02:03:36,561 - Sejanus nu va vorbi. - De unde stii ca? 2405 02:03:36,586 --> 02:03:38,052 Ei torturează oamenii pe care îi prind 2406 02:03:38,077 --> 02:03:39,111 pentru informatii aici. 2407 02:03:39,136 --> 02:03:40,552 Chiar și pentru menținerea păcii. 2408 02:03:40,577 --> 02:03:41,747 Îmi pare rău. 2409 02:03:42,375 --> 02:03:43,480 Îmi pare atât de rău. 2410 02:03:43,505 --> 02:03:45,306 Ar fi trebuit să mă ocup eu de acele arme. 2411 02:03:45,730 --> 02:03:47,932 Și Mayfair... 2412 02:03:47,957 --> 02:03:48,966 Doar că nu gândeam corect. 2413 02:03:48,991 --> 02:03:51,174 Trebuie sa plec. Nord. 2414 02:03:51,199 --> 02:03:53,134 Ca Billy Taupe și ceilalți despre care au vorbit. 2415 02:03:53,159 --> 02:03:54,560 Departe de raioane. 2416 02:03:54,585 --> 02:03:56,163 Dacă rămân aici acum, sunt și eu ca mort. 2417 02:03:56,188 --> 02:03:57,489 Dar Covey? 2418 02:03:57,514 --> 02:03:59,382 Ei pot avea grijă unul de celălalt. 2419 02:04:00,558 --> 02:04:02,560 Am vrut doar să-mi iau rămas bun. 2420 02:04:02,585 --> 02:04:04,319 - (împușcături) - (FRUIT PĂCIȘTII) 2421 02:04:04,344 --> 02:04:05,947 (APLICAȚI LA DISTANȚĂ) 2422 02:04:06,866 --> 02:04:08,668 vin cu tine. 2423 02:04:08,819 --> 02:04:10,788 - Dar familia ta? - Uite. 2424 02:04:11,134 --> 02:04:13,797 Tocmai am aflat că Hoff mă trimite la 2 pentru formare de ofițeri 2425 02:04:13,822 --> 02:04:15,891 - dar nimic din toate astea nu contează acum. - Aveai să pleci. 2426 02:04:15,916 --> 02:04:18,151 Totul este Panem. 2427 02:04:18,176 --> 02:04:21,079 De îndată ce vor găsi arma aia, mă vor spânzura. 2428 02:04:21,104 --> 02:04:23,070 Indiferent în ce district mă aflu. 2429 02:04:23,906 --> 02:04:25,326 Când poți merge? 2430 02:04:28,286 --> 02:04:29,754 Mâine. 2431 02:04:29,779 --> 02:04:30,947 - Zori. - Bine. 2432 02:04:32,442 --> 02:04:33,443 Bine. 2433 02:04:35,408 --> 02:04:38,678 Ne întâlnim la Arborele Agățat. Prima lumina. 2434 02:04:44,847 --> 02:04:46,983 (VOCĂVĂRĂ VIOZĂ, râsete) 2435 02:04:47,275 --> 02:04:48,309 PĂSTRĂTORUL PĂCII: Uau-hoo! 2436 02:04:48,334 --> 02:04:51,016 Avem unul. Cred că avem unul. 2437 02:04:51,217 --> 02:04:52,818 (râde) 2438 02:04:52,890 --> 02:04:54,992 - Se spune că îl cheamă Spruce. - (Râsete) 2439 02:04:57,857 --> 02:04:59,594 (VOCĂVĂRĂ VIOZĂ) 2440 02:04:59,619 --> 02:05:01,031 HOFF: Trei ani... 2441 02:05:01,329 --> 02:05:04,484 Am luptat pentru Capitoliu în timpul războiului. 2442 02:05:04,509 --> 02:05:06,478 Am fost furios. 2443 02:05:06,990 --> 02:05:09,797 Dar este prima dată când mă simt rușinat. 2444 02:05:10,487 --> 02:05:12,523 Ia-l pe celălalt aici. 2445 02:05:14,359 --> 02:05:16,494 (RESPIRÂND GREU) 2446 02:05:16,706 --> 02:05:19,609 (MULȚIMINTE CONVĂRTARE) 2447 02:05:26,564 --> 02:05:27,742 SEJANUS: Coryo. 2448 02:05:28,803 --> 02:05:30,352 Corey. Corey. 2449 02:05:30,377 --> 02:05:32,609 HOFF: Capitoliul a primit informații prin jabberjay 2450 02:05:32,634 --> 02:05:35,970 că acești doi bărbați au conspirat să pătrundă în închisoarea bazei noastre 2451 02:05:35,995 --> 02:05:37,763 și fugi spre nord 2452 02:05:37,914 --> 02:05:41,318 pentru a elibera acest terorist din captivitate. 2453 02:05:41,343 --> 02:05:45,547 M-aș aștepta la asta de la un rebel, dar nu de la unul de-al nostru. 2454 02:05:45,572 --> 02:05:48,086 Aceasta este trădare, simplu și simplu. 2455 02:05:48,345 --> 02:05:49,672 Redați înregistrarea! 2456 02:05:49,697 --> 02:05:51,367 SEJANUS: (ÎN ÎNREGISTRARE) Liderul, Spruce, 2457 02:05:51,392 --> 02:05:52,773 vrea să-și ia sora, Lil, 2458 02:05:52,805 --> 02:05:54,382 din închisoare pe bază. Hoff o va executa... 2459 02:05:54,407 --> 02:05:55,508 Nu, Coryo. Coryo, ajutor! 2460 02:05:55,533 --> 02:05:57,101 Doar pentru că îl cunoaște pe bărbat 2461 02:05:57,126 --> 02:05:59,071 - că au ucis. E greșit. - Nu Nu NU! Ma! Ajutor! Ma! 2462 02:05:59,096 --> 02:06:00,332 Mamă! 2463 02:06:00,357 --> 02:06:01,859 - (HACHES SLAM) - (CROWD GASPS) 2464 02:06:01,884 --> 02:06:03,352 (Aripile fâlfâind) 2465 02:06:03,377 --> 02:06:04,579 JABBERJAYS: Ajutor! 2466 02:06:04,604 --> 02:06:06,039 (JABBERJAYS TIPA) 2467 02:06:06,064 --> 02:06:07,966 Ma! Ma! 2468 02:06:07,991 --> 02:06:09,026 Nu Nu! 2469 02:06:09,051 --> 02:06:12,521 Ma! Ma! Ma! 2470 02:06:12,546 --> 02:06:14,851 (JABBERJAYS TIPA) 2471 02:06:14,876 --> 02:06:17,711 Ajutor! Ma! Ajutor! 2472 02:06:18,521 --> 02:06:20,990 (RESPIRÂND GREU) 2473 02:06:37,738 --> 02:06:39,006 (Foșnet de obiecte) 2474 02:06:45,514 --> 02:06:47,348 (Shipând) 2475 02:06:54,986 --> 02:06:56,187 Nu. 2476 02:06:59,010 --> 02:07:00,277 Îmi pare rău. 2477 02:07:01,405 --> 02:07:02,540 Îmi pare rău. 2478 02:07:02,565 --> 02:07:04,434 (Shipând) 2479 02:07:11,159 --> 02:07:12,393 LUCY: (Cântând) ♪ Tu ești 2480 02:07:12,495 --> 02:07:14,364 ♪ Tu ești 2481 02:07:14,653 --> 02:07:17,456 ♪ Venind la copac 2482 02:07:17,481 --> 02:07:21,385 ♪ Unde au înșirat un bărbat 2483 02:07:21,449 --> 02:07:25,487 ♪ Se spune cine a ucis trei 2484 02:07:25,512 --> 02:07:29,383 ♪ Aici s-au întâmplat lucruri ciudate 2485 02:07:29,408 --> 02:07:32,911 ♪ Nu ar fi un străin 2486 02:07:32,936 --> 02:07:37,173 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2487 02:07:37,198 --> 02:07:42,269 ♪ În copacul agățat 2488 02:07:42,904 --> 02:07:44,588 ♪ Tu ești 2489 02:07:44,613 --> 02:07:46,582 ♪ Tu ești 2490 02:07:46,607 --> 02:07:49,744 ♪ Venind la copac 2491 02:07:49,769 --> 02:07:53,329 ♪ Unde a strigat mortul 2492 02:07:53,354 --> 02:07:56,747 ♪ Pentru dragostea lui să fugă? 2493 02:07:56,772 --> 02:08:00,157 ♪ Aici s-au întâmplat lucruri ciudate 2494 02:08:00,182 --> 02:08:03,152 ♪ Nu ar fi un străin 2495 02:08:03,177 --> 02:08:07,040 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2496 02:08:07,065 --> 02:08:09,067 ♪ În copacul agățat ♪ 2497 02:08:09,092 --> 02:08:11,727 LUCY: Te gândești la Sejanus? 2498 02:08:11,818 --> 02:08:14,187 Mi-aș fi dorit doar să fiu mai multe pe care le-aș fi putut face. 2499 02:08:18,021 --> 02:08:20,123 Îmi pare rău că trebuie să părăsești acest loc. 2500 02:08:21,082 --> 02:08:23,218 Da, îmi va fi dor de Covey. 2501 02:08:23,243 --> 02:08:25,345 Sper totuși că mă vor urma într-o zi. 2502 02:08:27,724 --> 02:08:29,492 Știi ce nu voi rata? 2503 02:08:30,214 --> 02:08:31,414 Oameni. 2504 02:08:31,983 --> 02:08:33,451 Oamenii nu sunt atât de răi. 2505 02:08:34,063 --> 02:08:35,860 Nu chiar. 2506 02:08:36,535 --> 02:08:38,470 Este ceea ce le face lumea. 2507 02:08:39,135 --> 02:08:40,969 Ca noi toți din arenă. 2508 02:08:43,486 --> 02:08:45,383 Cred că există o bunătate naturală 2509 02:08:45,408 --> 02:08:46,910 - născut în noi toți. - ( batjocori) 2510 02:08:46,935 --> 02:08:48,504 Nu chiar. 2511 02:08:48,529 --> 02:08:52,500 Poți fie să treci acea linie în rău... 2512 02:08:53,158 --> 02:08:54,825 sau nu. 2513 02:08:54,850 --> 02:08:55,829 Și este munca vieții noastre 2514 02:08:55,854 --> 02:08:57,722 pentru a rămâne pe partea dreaptă a acelei linii. 2515 02:08:59,668 --> 02:09:01,404 - Nu este întotdeauna atât de simplu. - Mmm. 2516 02:09:01,429 --> 02:09:02,678 Știu. 2517 02:09:03,163 --> 02:09:04,497 I'm a victor. 2518 02:09:05,461 --> 02:09:07,172 Cu siguranță va fi frumos să nu trebuiască să ucizi pe nimeni altcineva 2519 02:09:07,197 --> 02:09:08,832 în nord, totuși, nu? 2520 02:09:09,077 --> 02:09:10,512 Trei sunt de ajuns pentru mine. 2521 02:09:11,538 --> 02:09:12,813 O să fac un baston. 2522 02:09:12,838 --> 02:09:14,907 Tu vrei una? (GEMETE) 2523 02:09:14,932 --> 02:09:16,266 Ai ucis trei? 2524 02:09:18,705 --> 02:09:19,939 Cine este al treilea? 2525 02:09:20,746 --> 02:09:21,580 Ce? 2526 02:09:21,605 --> 02:09:22,727 Persoana pe care ai ucis-o, Coriolanus. 2527 02:09:22,760 --> 02:09:23,883 Ai spus că ai ucis trei oameni. 2528 02:09:23,908 --> 02:09:25,821 Știu doar două. Nu ma minti. 2529 02:09:27,906 --> 02:09:29,918 - Mă poți ajuta să scot asta? - Era Bobbin în arenă 2530 02:09:29,943 --> 02:09:32,612 și Mayfair. Și cine este al treilea? 2531 02:09:36,518 --> 02:09:37,619 Sinele meu vechi. 2532 02:09:39,877 --> 02:09:42,680 L-am omorât ca să pot veni cu tine. 2533 02:09:44,368 --> 02:09:46,165 (RUMÂND TUNET) 2534 02:09:46,190 --> 02:09:47,390 Haide. 2535 02:09:54,328 --> 02:09:55,996 ZĂpadă: De ce nu ne oprim aici la cabană? 2536 02:09:56,021 --> 02:09:58,633 - Să aștepți furtuna? - LUCY: Chiar ar trebui să continuăm. 2537 02:09:58,658 --> 02:10:00,559 ZĂpadă: Vom avea nevoie de mâncare, Lucy Gray. 2538 02:10:00,584 --> 02:10:02,104 Să prindem niște pești cât suntem aici. 2539 02:10:04,997 --> 02:10:07,165 (MUZICA SOMBER) 2540 02:10:12,649 --> 02:10:13,776 Daca vrei sa pescuiesti, 2541 02:10:13,801 --> 02:10:15,903 sunt tije sub podea. 2542 02:10:18,991 --> 02:10:20,293 (SIPARE DE ZĂPADA) 2543 02:10:20,318 --> 02:10:21,552 (Adulmecă) 2544 02:10:24,250 --> 02:10:25,318 (Scărțâitul scânduri) 2545 02:10:25,343 --> 02:10:26,411 Pe aceștia? 2546 02:10:26,436 --> 02:10:27,637 LUCY: Uh-huh. 2547 02:10:44,114 --> 02:10:45,514 (RESPIRÂND GREU) 2548 02:11:08,095 --> 02:11:09,330 (Oftat) 2549 02:11:12,807 --> 02:11:13,808 (Chicotete) 2550 02:11:20,606 --> 02:11:21,607 Ce este? 2551 02:11:29,179 --> 02:11:30,679 (SUPSURI DE ZAPADA) 2552 02:11:33,268 --> 02:11:34,334 (suspine) 2553 02:11:34,359 --> 02:11:35,571 Este pistolul. 2554 02:11:35,596 --> 02:11:36,664 (Tunetul care se sparge) 2555 02:11:36,689 --> 02:11:38,337 Cel pe care l-ai tras la Mayfair. 2556 02:11:39,414 --> 02:11:43,718 Spruce trebuie să fi știut despre acest loc. Dacă distrugem acea armă, ești liber. 2557 02:11:45,058 --> 02:11:46,425 Te poți întoarce acasă. 2558 02:11:47,308 --> 02:11:48,643 Veţi? 2559 02:11:49,246 --> 02:11:50,481 (suspine) 2560 02:11:52,293 --> 02:11:53,561 Gata cu capetele libere. 2561 02:11:55,266 --> 02:11:56,734 Inafara de mine. 2562 02:11:59,857 --> 02:12:01,149 In afara de tine? 2563 02:12:04,465 --> 02:12:05,834 Nu ai spune nimănui. 2564 02:12:08,031 --> 02:12:09,364 'Bineînțeles că nu. 2565 02:12:12,018 --> 02:12:14,086 (RUMÂND TUNET) 2566 02:12:16,479 --> 02:12:18,447 Mă duc să dezgrop niște katniss. 2567 02:12:18,472 --> 02:12:20,741 E un petic bun pe malul lacului. 2568 02:12:20,845 --> 02:12:22,413 Am crezut că e prea devreme pentru asta. 2569 02:12:22,438 --> 02:12:24,740 Ei bine, lumea se schimbă îngrozitor de repede. 2570 02:12:25,509 --> 02:12:26,555 Lucy Gray. 2571 02:12:30,713 --> 02:12:32,126 Încă plouă. 2572 02:12:34,764 --> 02:12:36,799 Ei bine, nu sunt făcut din zahăr. 2573 02:12:46,706 --> 02:12:47,707 (suspine) 2574 02:13:10,051 --> 02:13:11,118 Lucy Gray? 2575 02:13:13,402 --> 02:13:14,537 Lucy Gray? 2576 02:13:20,745 --> 02:13:22,546 Lucy Gray, unde ești? 2577 02:13:24,636 --> 02:13:25,672 Buna ziua? 2578 02:13:30,193 --> 02:13:31,233 Hei, s-a întâmplat ceva? 2579 02:13:31,258 --> 02:13:32,367 Pentru că dacă s-a întâmplat ceva, 2580 02:13:32,392 --> 02:13:33,660 putem vorbi despre asta. 2581 02:13:36,461 --> 02:13:38,262 Te ascunzi de mine? 2582 02:13:42,689 --> 02:13:43,856 Lucy... 2583 02:13:51,649 --> 02:13:54,220 - (SUCURĂTĂ DE ȘARPE) - (ZĂPADA TIPA) 2584 02:13:54,439 --> 02:13:57,475 (GEMÂND) 2585 02:13:58,725 --> 02:13:59,726 Au! 2586 02:14:03,199 --> 02:14:05,401 (RAZAND) 2587 02:14:05,426 --> 02:14:07,493 (MUZICA TENSA) 2588 02:14:09,179 --> 02:14:11,247 E otrăvitor? 2589 02:14:11,272 --> 02:14:13,109 Încerci să mă omori? 2590 02:14:13,134 --> 02:14:14,434 Lucy Gray? 2591 02:14:16,252 --> 02:14:18,021 Lucy Gray! 2592 02:14:18,046 --> 02:14:20,815 Am spus, încerci să mă omori? 2593 02:14:22,261 --> 02:14:24,547 După tot ce am făcut pentru tine! 2594 02:14:37,916 --> 02:14:39,383 (Adulmecând) 2595 02:14:46,848 --> 02:14:49,651 (Shipând) 2596 02:15:10,675 --> 02:15:12,377 (INHALARE) 2597 02:15:38,357 --> 02:15:42,562 (RESPIRÂND GREU) 2598 02:16:03,594 --> 02:16:05,031 - (împușcătură) - (gemete) 2599 02:16:06,035 --> 02:16:09,239 (RESPIRÂND GREU) 2600 02:16:22,348 --> 02:16:26,517 (RESPIRÂND GREU) 2601 02:17:32,790 --> 02:17:34,570 LUCY: (Cântând) ♪ Tu ești 2602 02:17:34,955 --> 02:17:36,290 ♪ Tu ești 2603 02:17:37,979 --> 02:17:41,547 ♪ Venind la copac 2604 02:17:42,833 --> 02:17:47,204 -♪ Purtați un colier de frânghie - (PĂSĂRILE SURIERĂ LUNG) 2605 02:17:47,229 --> 02:17:50,101 - Lucy Gray? - ♪ Alăturat 2606 02:17:50,132 --> 02:17:52,711 -♪ Cu mine -Ajunge. 2607 02:17:52,736 --> 02:17:55,734 ♪ Aici s-au întâmplat lucruri ciudate 2608 02:17:55,759 --> 02:17:57,586 - Lucy Gray, i-am spus... 2609 02:17:57,611 --> 02:18:00,781 ♪ Nu ar fi un străin 2610 02:18:01,342 --> 02:18:03,011 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2611 02:18:03,036 --> 02:18:04,844 (Gâfâind) 2612 02:18:04,869 --> 02:18:06,704 Taci! 2613 02:18:06,973 --> 02:18:10,242 ♪ În copacul agățat 2614 02:18:11,082 --> 02:18:14,047 (ȚIPÂND) 2615 02:18:14,710 --> 02:18:18,047 - (PASĂRILE CONTINUĂ SURIERĂ) - (Gâfâind) 2616 02:18:20,519 --> 02:18:22,854 (MUZICA SOMBER) 2617 02:19:29,142 --> 02:19:30,609 (DISCUTIE NECLARA) 2618 02:19:34,092 --> 02:19:35,328 domnule. 2619 02:19:35,744 --> 02:19:37,312 Cum e cu brațul, soldat? 2620 02:19:37,861 --> 02:19:40,030 Medicul a spus că ai mușcat destul. 2621 02:19:40,055 --> 02:19:43,687 Nimic despre care să nu fi uitat până ajung la 2, domnule. 2622 02:19:44,852 --> 02:19:48,508 A avut loc o schimbare de plan, soldat Snow. 2623 02:19:56,795 --> 02:19:59,133 DR. GAUL: Felicitări, domnule Snow. 2624 02:20:00,662 --> 02:20:02,914 Mi-ai trecut toate testele. 2625 02:20:03,515 --> 02:20:05,855 L-am întrebat pe președintele Ravinstill 2626 02:20:05,880 --> 02:20:08,049 să-ți acorde o iertare deplină, 2627 02:20:08,074 --> 02:20:09,734 in vigoare imediat. 2628 02:20:09,759 --> 02:20:12,930 I-am mai spus că ești prea promițător 2629 02:20:12,955 --> 02:20:14,423 de risipit în armată. 2630 02:20:14,598 --> 02:20:16,733 Deci acum vei studia sub mine 2631 02:20:16,758 --> 02:20:19,260 la Universitatea Capitol. 2632 02:20:19,285 --> 02:20:20,786 Nu-mi permit Universitatea. 2633 02:20:20,821 --> 02:20:23,591 Un anume domnul Strabo Plinth s-a oferit 2634 02:20:23,616 --> 02:20:25,285 pentru a plăti pentru tot ce ai nevoie 2635 02:20:25,310 --> 02:20:27,112 în timp ce ești acolo. 2636 02:20:27,137 --> 02:20:29,594 Totul pentru că ai fost un prieten atât de bun 2637 02:20:29,619 --> 02:20:30,921 lui Sejanus. 2638 02:20:30,954 --> 02:20:35,058 Desigur, nu știe cât de bun ai fost prieten. 2639 02:20:35,083 --> 02:20:38,187 Nu am menționat niciodată mica ta înregistrare. 2640 02:20:39,319 --> 02:20:40,821 Destul de impresionant, 2641 02:20:40,846 --> 02:20:44,316 cum ai trimis singurul tău prieten la laț 2642 02:20:44,341 --> 02:20:46,142 doar pentru a-mi atrage atenția. 2643 02:20:46,167 --> 02:20:48,469 - Nu asta am făcut. - Esti sigur? 2644 02:20:48,494 --> 02:20:51,798 Pentru că cred că asta ți-a câștigat Premiul Plinth, până la urmă. 2645 02:20:53,589 --> 02:20:57,660 Președintele a fost de acord cu încă un an al Jocurilor. 2646 02:20:58,343 --> 02:21:00,079 Oamenii se uitau. 2647 02:21:00,104 --> 02:21:02,125 Și trebuie să-ți mulțumesc pentru asta. 2648 02:21:04,709 --> 02:21:06,898 Dar înainte să te iau sub aripa mea, 2649 02:21:07,236 --> 02:21:11,141 după tot ce ai văzut acolo în lumea reală, 2650 02:21:11,643 --> 02:21:14,289 lasă-mă să te întreb o ultimă dată. 2651 02:21:14,766 --> 02:21:17,236 Pentru ce sunt Jocurile Foamei? 2652 02:21:21,815 --> 02:21:24,184 Obișnuiam să cred că Jocurile Foamei 2653 02:21:24,209 --> 02:21:26,478 au fost pedepse pentru raioane. 2654 02:21:28,802 --> 02:21:30,601 Apoi am crezut că au servit drept avertisment 2655 02:21:30,626 --> 02:21:33,061 la noi aici în Capitoliu 2656 02:21:33,086 --> 02:21:35,388 despre amenințarea pe care o reprezentau raioanele. 2657 02:21:37,098 --> 02:21:38,065 (suspine) 2658 02:21:38,481 --> 02:21:41,383 Acum știu că întreaga lume este o arenă. 2659 02:21:42,705 --> 02:21:44,807 Și avem nevoie de Jocurile Foamei. 2660 02:21:45,433 --> 02:21:46,851 In fiecare an. 2661 02:21:48,612 --> 02:21:52,359 Pentru a ne aminti tuturor cine suntem cu adevărat. 2662 02:21:53,356 --> 02:21:55,875 Și cine ești tu, te decizi? 2663 02:21:57,256 --> 02:21:58,291 (Chicotete) 2664 02:21:58,316 --> 02:21:59,828 Învingătorul. 2665 02:22:00,589 --> 02:22:03,492 Bun venit acasă, domnule Snow. 2666 02:22:29,553 --> 02:22:30,854 (BUNICA RÂDE) 2667 02:22:31,888 --> 02:22:33,256 (EXCLAMA) Oh! 2668 02:22:33,281 --> 02:22:36,508 Arăți atât de bine. 2669 02:22:39,226 --> 02:22:40,494 Ce crezi? 2670 02:22:42,446 --> 02:22:46,918 Cred că arăți exact ca tatăl tău, Coriolanus. 2671 02:23:03,794 --> 02:23:04,928 (SLAMS) 2672 02:23:04,953 --> 02:23:06,952 efectele personale ale lui Sejanus Plinth 2673 02:23:06,977 --> 02:23:08,203 din sectorul 12. 2674 02:23:16,167 --> 02:23:18,669 Aveam de gând să returnez asta părinților lui în seara asta. 2675 02:23:18,694 --> 02:23:19,795 Ca un cadou. 2676 02:23:19,820 --> 02:23:21,937 Ar fi fost ziua lui de 19 ani. 2677 02:23:21,962 --> 02:23:23,196 Dar cred... 2678 02:23:25,456 --> 02:23:27,406 ar prefera doar asta. 2679 02:23:29,818 --> 02:23:31,386 Cei mai buni prieteni. 2680 02:23:32,453 --> 02:23:34,223 Ți-a crescut o inimă în raioane. 2681 02:23:34,248 --> 02:23:35,683 Nu, nu în raioane. 2682 02:23:36,321 --> 02:23:37,956 În Jocurile Foamei. 2683 02:23:39,158 --> 02:23:40,825 Ar trebui să-ți mulțumesc. 2684 02:23:41,242 --> 02:23:42,828 Meritul pentru Jocurile Foamei 2685 02:23:42,853 --> 02:23:44,989 merge la tatăl tău. 2686 02:23:45,014 --> 02:23:46,616 Jumătate, cel puțin. 2687 02:23:46,641 --> 02:23:49,844 Le-am visat doar ca o misiune. 2688 02:23:49,869 --> 02:23:51,370 O glumă. 2689 02:23:51,725 --> 02:23:53,062 Eram beat. 2690 02:23:53,889 --> 02:23:57,626 Concepeți o pedeapsă atât de extremă pentru dușmanii noștri, 2691 02:23:57,652 --> 02:24:01,422 nu vor uita niciodată cât de rău ne-au greșit. 2692 02:24:04,847 --> 02:24:06,906 Când m-am trezit, am vrut să-l distrug. 2693 02:24:06,931 --> 02:24:10,336 Dar tatăl tău, cel mai bun prieten al meu, 2694 02:24:10,727 --> 02:24:12,828 mi-o furase. 2695 02:24:13,696 --> 02:24:14,897 Pune-ne ambele nume pe el, 2696 02:24:14,922 --> 02:24:17,891 a dus-o în Galia pentru a se ridica. 2697 02:24:21,826 --> 02:24:23,561 Am incercat morphling... 2698 02:24:25,252 --> 02:24:27,621 noaptea în care a căzut primul copil. 2699 02:24:30,155 --> 02:24:32,723 Am sperat că Jocurile se vor stinge. 2700 02:24:34,446 --> 02:24:36,948 Am încercat să-i opresc oricum am putut. 2701 02:24:39,816 --> 02:24:41,203 Dar apoi ai venit. 2702 02:24:41,860 --> 02:24:44,226 Acum sângele multor generații 2703 02:24:44,251 --> 02:24:46,220 va fi pe mâinile mele. 2704 02:24:46,584 --> 02:24:48,086 Pentru că ne-ai arătat prețul 2705 02:24:48,111 --> 02:24:50,562 oamenii sunt dispuși să plătească pentru un spectacol bun. 2706 02:24:53,404 --> 02:24:54,471 Spune-mi... 2707 02:24:56,275 --> 02:24:58,676 a fost tristă când ai plecat de la 12 ani? 2708 02:24:59,721 --> 02:25:01,657 Mica ta pasăre cântătoare? 2709 02:25:02,534 --> 02:25:04,601 Mă aștept că ne-a întristat pe amândoi. 2710 02:25:05,222 --> 02:25:08,892 Contactele mele mă informează că ea a dispărut. 2711 02:25:08,917 --> 02:25:10,875 Că primarul ar fi putut-o fi ucis acolo. 2712 02:25:10,900 --> 02:25:13,037 Dar nu există nicio dovadă. 2713 02:25:13,086 --> 02:25:15,088 Este un mister. (Chicotete) 2714 02:25:15,529 --> 02:25:18,961 Și misterele au o modalitate de a înnebuni oamenii. 2715 02:25:19,790 --> 02:25:21,125 (CASCA CHUCKLES) 2716 02:25:21,150 --> 02:25:22,740 Uită-te la tine. 2717 02:25:23,423 --> 02:25:26,626 Moștenitor al averii Plinth, nimic în calea ta. 2718 02:25:28,047 --> 02:25:29,848 Zăpada aterizează deasupra. 2719 02:25:31,348 --> 02:25:32,349 Da. 2720 02:25:38,397 --> 02:25:39,432 (suspine) 2721 02:25:49,800 --> 02:25:53,371 (RESPIRÂND GREU) 2722 02:25:57,241 --> 02:25:58,475 (suspine) 2723 02:26:05,209 --> 02:26:06,244 (GASPS) 2724 02:26:06,269 --> 02:26:09,438 (SHOPIT) 2725 02:26:10,238 --> 02:26:12,307 (REDARE MUZICA DRAMATICĂ) 2726 02:26:31,027 --> 02:26:33,664 (MUZICA DRAMATICĂ CONTINUA) 2727 02:26:54,116 --> 02:26:57,186 PREȘEDINTE SNOW: Sunt lucrurile pe care le iubim cel mai mult 2728 02:26:57,797 --> 02:26:59,070 care ne distrug. 2729 02:26:59,304 --> 02:27:01,672 (MUZICA CORAL DRAMATICĂ) 2730 02:27:16,762 --> 02:27:19,297 (NU MA POT PRIMI ACUM DE OLIVIA RODRIGO JUCAT) 2731 02:27:23,285 --> 02:27:26,856 (CÂNTAT) ♪ E sânge pe marginea muntelui 2732 02:27:26,904 --> 02:27:30,240 ♪ Există scris pe tot peretele 2733 02:27:30,334 --> 02:27:33,739 ♪ Umbrele noastre încă dansează 2734 02:27:33,859 --> 02:27:37,228 ♪ În fiecare cameră și în fiecare sală 2735 02:27:37,268 --> 02:27:40,505 ♪ Zăpada care cade peste oraș 2736 02:27:40,530 --> 02:27:44,201 ♪ Ai crezut că se va spăla 2737 02:27:44,242 --> 02:27:47,345 ♪ Gustul amar al furiei mele 2738 02:27:47,370 --> 02:27:50,573 ♪ Și toate mizeria pe care le-ai făcut 2739 02:27:50,598 --> 02:27:53,701 ♪ Da, crezi că ai scăpat 2740 02:27:53,726 --> 02:27:57,296 ♪ Dar sunt în copaci, sunt în briză 2741 02:27:57,980 --> 02:28:01,150 ♪ Pașii mei pe pământ 2742 02:28:01,550 --> 02:28:05,154 ♪ Îmi vei vedea fața în orice loc 2743 02:28:05,179 --> 02:28:08,316 ♪ Dar nu mă poți prinde acum 2744 02:28:08,583 --> 02:28:12,154 ♪ A crescut iarbă care așteaptă Lunile vor trece 2745 02:28:12,179 --> 02:28:15,315 ♪ Simți totul în jur 2746 02:28:15,388 --> 02:28:18,723 ♪ Sunt aici, sunt acolo, sunt peste tot 2747 02:28:19,025 --> 02:28:21,928 ♪ Dar nu mă poți prinde acum 2748 02:28:22,304 --> 02:28:25,574 ♪ Nu, nu poți prinde 2749 02:28:25,599 --> 02:28:29,369 ♪ Eu acum 2750 02:28:29,394 --> 02:28:32,464 ♪ Pariez că ai crezut că nu o voi face niciodată 2751 02:28:32,489 --> 02:28:35,827 ♪ M-am gândit că mi-ar trece peste cap 2752 02:28:35,914 --> 02:28:39,217 ♪ Pun pariu că te-ai gândit că voi trece cu iarna 2753 02:28:39,242 --> 02:28:42,344 ♪ Fii ceva ușor de uitat 2754 02:28:50,731 --> 02:28:54,068 ♪ Oh, crezi că am plecat pentru că am plecat 2755 02:28:54,101 --> 02:28:57,606 ♪ Dar sunt în copaci, sunt în briză 2756 02:28:57,638 --> 02:29:00,741 ♪ Pașii mei pe pământ 2757 02:29:00,774 --> 02:29:04,379 ♪ Îmi vezi fața în orice loc 2758 02:29:04,412 --> 02:29:07,616 ♪ Dar nu mă poți prinde acum 2759 02:29:07,648 --> 02:29:10,985 ♪ A crescut iarbă care așteaptă Lunile vor trece 2760 02:29:11,018 --> 02:29:14,256 ♪ O vei simți peste tot 2761 02:29:14,289 --> 02:29:17,858 ♪ Sunt aici, sunt acolo, sunt peste tot 2762 02:29:17,892 --> 02:29:21,329 ♪ Dar nu mă poți prinde acum 2763 02:29:21,363 --> 02:29:24,533 ♪ Nu, nu poți prinde 2764 02:29:24,566 --> 02:29:27,636 ♪ Eu acum 2765 02:29:27,701 --> 02:29:30,671 ♪ Ooh 2766 02:29:31,138 --> 02:29:34,376 ♪ Ooh 2767 02:29:34,409 --> 02:29:37,678 ♪ Ooh 2768 02:29:37,711 --> 02:29:42,750 ♪ Ooh 2769 02:29:42,783 --> 02:29:45,953 ♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum 2770 02:29:45,986 --> 02:29:49,558 ♪ Vin ca o furtună în orașul tău 2771 02:29:49,591 --> 02:29:52,527 ♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum 2772 02:29:52,561 --> 02:29:56,163 ♪ Sunt mai sus decât speranțele pe care le-ai doborât 2773 02:29:56,197 --> 02:29:59,267 ♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum 2774 02:29:59,301 --> 02:30:02,903 ♪ Vin ca o furtună în orașul tău 2775 02:30:02,937 --> 02:30:06,106 ♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum 2776 02:30:06,140 --> 02:30:09,777 ♪ Sunt mai sus decât speranțele pe care le-ai doborât 2777 02:30:09,810 --> 02:30:12,947 ♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum 2778 02:30:12,980 --> 02:30:16,618 ♪ Vin ca o furtună în orașul tău 2779 02:30:16,651 --> 02:30:19,820 ♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum 2780 02:30:19,853 --> 02:30:23,724 ♪ Nu poți, nu poți Nu poți 2781 02:30:28,929 --> 02:30:32,267 ♪ E sânge pe marginea muntelui 2782 02:30:32,300 --> 02:30:35,704 ♪ Devine o nouă nuanță de roșu 2783 02:30:35,736 --> 02:30:39,307 ♪ Da, uneori focul pe care l-ai întemeiat 2784 02:30:39,341 --> 02:30:42,477 ♪ Nu arde așa cum te-ai aștepta 2785 02:30:42,510 --> 02:30:47,282 ♪ Da, ai crezut că acesta este sfârșitul ♪ 2786 02:30:50,050 --> 02:30:53,255 (MUZICA BLÂNĂ LA PIAN) 2787 02:32:38,360 --> 02:32:41,563 (MUZICA DRAMATICĂ DE ORCHESTRĂ) 2788 02:36:56,451 --> 02:36:59,152 (MUZICA ORCHESTRALĂ DRAMATICĂ se estompează)197631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.