Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,795
zuidelijke bomen
2
00:00:03,920 --> 00:00:07,382
dragen vreemde vruchten
3
00:00:07,465 --> 00:00:08,591
NIET SCHIETEN
GEEN GERECHTIGHEID GEEN VREDE
4
00:00:08,883 --> 00:00:12,095
bloed op de bladeren
en bloed aan de wortel
5
00:00:12,178 --> 00:00:13,430
LEGALISEER MELANINE
HUIDSKLEUR IS GEEN WAPEN
6
00:00:13,555 --> 00:00:14,806
NOEM HUN NAMEN! BLM
7
00:00:15,223 --> 00:00:20,395
zwarte lichamen schommelend
in de zuidelijke wind
8
00:00:20,478 --> 00:00:21,896
WIE BEL JE ALS DE POLITIE MOORDT?
9
00:00:21,980 --> 00:00:25,775
vreemde vuchten hangen
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,154
aan de populieren
11
00:00:29,571 --> 00:00:36,327
hier is een vrucht die de kraaien
kunnen plukken
12
00:00:36,911 --> 00:00:40,331
die de regen opvangt
13
00:00:40,415 --> 00:00:41,541
ZWARTE LEVENS DOEN ERTOE
14
00:00:41,624 --> 00:00:44,002
waaraan de wind rukt
15
00:00:44,794 --> 00:00:48,131
die de zon verrot
16
00:00:49,049 --> 00:00:55,346
om de boom te laten omvallen
17
00:00:56,806 --> 00:00:59,726
hier is een vreemd
18
00:00:59,893 --> 00:01:03,521
en bitter
19
00:01:04,147 --> 00:01:11,112
gewas
20
00:01:15,366 --> 00:01:17,202
Als je niet goed kijkt...
21
00:01:17,285 --> 00:01:20,580
...zou je denken dat dit
een tafereel uit 1968 is.
22
00:01:21,039 --> 00:01:21,956
VERFRAAI RACISME MET AVOCADO
ZODAT WITTE MENSEN OPLETTEN!
23
00:01:22,040 --> 00:01:22,874
HOEVEEL NOG?
IK HEB (NOG STEEDS) EEN DROOM
24
00:01:22,999 --> 00:01:26,169
Maar dat is het niet.
Het is meer dan 50 jaar later...
25
00:01:26,294 --> 00:01:27,378
HUIDSKLEUR IS GEEN WAPEN
26
00:01:27,462 --> 00:01:29,589
...en we vechten nog steeds
tegen raciaal onrecht...
27
00:01:29,672 --> 00:01:32,675
...en wijdverspreide ongelijkheid
die ons land blijft teisteren.
28
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
IS HAAR LEVEN MINDER WAARD DAN HET MIJNE?
IS HAAR LEVEN MEER WAARD DAN HET MIJNE?
29
00:01:33,802 --> 00:01:34,636
HOEVEEL WERDEN ER NIET GEFILMD?
LEGALISEER MELANINE
30
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
Waarom?
31
00:01:35,970 --> 00:01:38,765
Omdat onze natie niet goed genoeg oplette.
32
00:01:38,848 --> 00:01:39,724
NIET SCHIETEN
NOEM HUN NAMEN
33
00:01:39,808 --> 00:01:41,059
Noem hun namen!
34
00:01:41,184 --> 00:01:42,602
Noem hun namen!
35
00:01:42,727 --> 00:01:45,772
Noem hun namen!
36
00:01:45,855 --> 00:01:48,691
Noem hun namen.!
37
00:01:50,276 --> 00:01:51,694
NOODALARM
Het district LA voert een avondklok in...
38
00:01:51,778 --> 00:01:52,946
VAN 18.00 UUR VANAVOND
TOT 6.00 UUR MORGENOCHTEND.
39
00:01:53,029 --> 00:01:54,072
GA NAAR HUIS OF NAAR EEN VEILIGE PLEK
BINNEN. GA NIET NAAR BUITEN.
40
00:01:54,155 --> 00:01:55,031
DE AVONDKLOK
KAN WETTELIJK WORDEN INGEVOERD.
41
00:01:55,156 --> 00:01:57,283
Het district LA heeft...
42
00:01:57,367 --> 00:01:59,744
een avondklok ingevoerd
die ook voor deze campus geldt.
43
00:02:01,037 --> 00:02:04,249
Studenten moeten het terrein nu verlaten.
44
00:02:04,374 --> 00:02:08,502
Verzamel je bezittingen
en vertrek onmiddellijk.
45
00:02:09,253 --> 00:02:11,881
Dit is een laatste waarschuwing.
46
00:02:12,298 --> 00:02:16,928
In feite lette de natie
niet alleen decennia niet goed op...
47
00:02:17,303 --> 00:02:19,889
maar ... maar men keek actief
de andere kant op...
48
00:02:20,223 --> 00:02:24,185
...en dat werd
een nationale blinde vlek...
49
00:02:24,269 --> 00:02:25,770
...tot het uiteindelijk...
50
00:02:26,187 --> 00:02:29,232
...onmogelijk was het niet te zien.
51
00:03:05,351 --> 00:03:09,230
Gerechtigheid voor Marcus!
52
00:03:09,314 --> 00:03:10,857
Gerechtigheid voor Marcus!
53
00:03:10,940 --> 00:03:12,108
Yo, de avondklok, man
54
00:03:12,192 --> 00:03:13,151
Het is belachelijk.
55
00:03:13,234 --> 00:03:15,653
Waarom krijgen we maar 15 minuten
om weg te komen?
56
00:03:15,737 --> 00:03:18,573
Dit is een tactiek van de overheid
voor als het ongemakkelijk wordt.
57
00:03:18,823 --> 00:03:19,699
Ik ga niet. weg
58
00:03:20,074 --> 00:03:22,285
Dit is het moment
om de grenzen te verleggen, jongens.
59
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
Laten we naar het centrum gaan,
daar gebeurt van alles.
60
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Ik voel meer iets van: we kwamen...
61
00:03:27,040 --> 00:03:27,999
...zagen en overwonnen.
62
00:03:28,082 --> 00:03:30,376
Ik denk dat we moeten gaan eten.
63
00:03:31,586 --> 00:03:32,795
Heeft er nog iemand trek?
64
00:03:32,879 --> 00:03:33,755
Ik.
-Nee.
65
00:03:33,838 --> 00:03:34,881
Pas op jezelf, jongens.
66
00:03:34,964 --> 00:03:36,507
Goed, ik hou van jullie.
67
00:03:36,591 --> 00:03:38,384
Las vidas negras importan.
68
00:03:38,468 --> 00:03:40,595
Ik denk dat ik ook naar huis ga. Ik...
69
00:03:40,678 --> 00:03:43,973
Normaal word ik graag
gearresteerd voor een goede zaak...
70
00:03:44,057 --> 00:03:46,726
...maar als dat nu gebeurt,
wie zorgt er dan voor Luna?
71
00:03:46,809 --> 00:03:48,228
Ja. Ik ook.
72
00:03:48,311 --> 00:03:49,646
Een deel van me wil naar het centrum...
73
00:03:49,729 --> 00:03:52,732
...maar een ander deel
geen gestoei met rubberen kogels, dus...
74
00:03:53,399 --> 00:03:55,526
Ik snap het als je mee wil,
maar ik moet je waarschuwen:
75
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
het wordt heftig.
76
00:03:56,861 --> 00:03:58,696
Nee, ik ga niet mee.
77
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
Ik ken m'n krachten
en een avondklok negeren...
78
00:04:01,574 --> 00:04:03,243
...hoort daar helaas niet bij.
79
00:04:03,910 --> 00:04:05,578
Maar wees voorzichtig.
-Ja.
80
00:04:05,662 --> 00:04:06,871
Ik meen het. Oké.
81
00:04:07,372 --> 00:04:08,248
Dag, jongens.
-Dag.
82
00:04:08,331 --> 00:04:10,416
Later.
-Joh, kan je met ze meegaan?
83
00:04:10,500 --> 00:04:13,378
Ik word gek als ik me om ons allebei
zorgen moet maken.
84
00:04:13,461 --> 00:04:14,337
Ja, nee.
85
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
Ik ga niet met ze mee.
86
00:04:16,297 --> 00:04:17,839
Ik ga naar het centrum.
87
00:04:17,923 --> 00:04:20,176
Sommigen geven echt om wat er gebeurt.
88
00:04:20,260 --> 00:04:21,094
Oké.
89
00:04:21,177 --> 00:04:22,428
Het is goed. We zijn met ons vieren.
90
00:04:22,512 --> 00:04:23,596
We kunnen op elkaar letten.
91
00:04:23,680 --> 00:04:24,806
Ja, en als je wilt...
92
00:04:24,889 --> 00:04:27,308
...spreken we een punt af
voor als iemand kwijt is.
93
00:04:27,392 --> 00:04:28,601
Oké.
-Ik vind het best.
94
00:04:28,685 --> 00:04:30,353
We gaan naar de auto.
-Oké.
95
00:04:34,357 --> 00:04:37,819
Dus we letten nu op elkaar?
96
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
Ik probeerde op jou te letten.
97
00:04:41,990 --> 00:04:44,158
Wat is de juiste?
-Ya, dejalo.
98
00:04:44,659 --> 00:04:47,787
Je moet echt de lengua proberen.
Het is zo lekker.
99
00:04:47,870 --> 00:04:50,623
Absoluut niet.
Ik wil alleen jouw lengua in m'n mond.
100
00:04:50,707 --> 00:04:53,209
Het is je geraden dat dat
de enige lengua in je mond is.
101
00:04:55,211 --> 00:04:56,754
Bedankt, jongens.
Tof van jullie.
102
00:05:06,180 --> 00:05:08,349
Het is echt gestoord daarbuiten.
103
00:05:08,599 --> 00:05:10,852
Ik ben blij dat we niet
naar het centrum zijn gegaan.
104
00:05:11,436 --> 00:05:12,895
Ik zit te chatten met vrienden.
105
00:05:12,979 --> 00:05:15,106
Ze zeiden dat het Beverly Center
net is geplunderd.
106
00:05:15,189 --> 00:05:16,858
Waarom doen ze dat?
107
00:05:16,983 --> 00:05:17,859
Wij plunderden niets...
108
00:05:17,942 --> 00:05:19,485
...tijdens de vrouwenmars.
Het was vreedzaam.
109
00:05:19,569 --> 00:05:22,989
We bereidden ons ook voor met mimosa's
en gepocheerd ei...
110
00:05:23,156 --> 00:05:24,365
...en we droegen roze mutsen.
111
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Dat was wel een tikje anders.
112
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
Nee, ik bedoel alleen dat...
113
00:05:27,452 --> 00:05:31,289
...brand en het plunderen van winkels
hier niet bij hoort.
114
00:05:31,372 --> 00:05:33,708
Maar je vindt het bloemrijke roepen,
115
00:05:33,791 --> 00:05:34,834
de opgepimpte borden...
116
00:05:34,917 --> 00:05:37,045
...en de grote, smeuïge, zwarte man
die Strange Fruit zingt, goed...
117
00:05:37,754 --> 00:05:40,923
...maar zodra het serieus wordt,
doe je niet meer mee?
118
00:05:41,716 --> 00:05:44,594
Nee, ik doe zeker mee, Jazz.
119
00:05:44,677 --> 00:05:47,221
Maar ik snap niet waarom die mensen
denken dat plunderen de oplossing is.
120
00:05:49,807 --> 00:05:50,933
Die mensen?
-Die mensen?
121
00:05:55,688 --> 00:05:56,856
POLITIE LA
122
00:06:09,077 --> 00:06:11,788
Dit is burgerlijke ongehoorzaamheid
en er is een avondklok van kracht.
123
00:06:12,246 --> 00:06:15,875
Verlaat het gebied nu,
of er wordt geweld gebruikt...
124
00:06:15,958 --> 00:06:17,251
...inclusief munitie voor de beheersing
van mensenmassa's.
125
00:06:17,335 --> 00:06:18,294
POLITIE
126
00:06:18,378 --> 00:06:19,504
Dit is een vreedzaam protest...
127
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
...en we het recht daarmee door te gaan.
128
00:06:21,714 --> 00:06:23,549
Precies. Dit is een overtreding!
129
00:06:25,176 --> 00:06:27,303
We betalen jullie om ons te beschermen.
130
00:06:27,595 --> 00:06:30,223
We maken alleen gebruik van
onze grondrechtelijke rechten...
131
00:06:30,598 --> 00:06:31,432
Mijn hemel.
132
00:06:34,185 --> 00:06:35,061
Kom maar op!
133
00:07:06,968 --> 00:07:09,011
Ik maak me niet zo'n zorgen
om de vernielingen...
134
00:07:09,095 --> 00:07:10,221
...maar kom op...
-Oké.
135
00:07:10,304 --> 00:07:12,515
...het plunderen en verbranden
van bedrijven...
136
00:07:12,598 --> 00:07:14,559
...helpt niet om racistische agenten
aansprakelijk te stellen.
137
00:07:14,642 --> 00:07:17,687
Natuurlijk helpt het niet...
138
00:07:17,770 --> 00:07:19,897
...want niets stelt ze aansprakelijk.
139
00:07:19,981 --> 00:07:21,899
Daarom gebeurt dit.
140
00:07:21,983 --> 00:07:26,571
Het is het laatste middel van mensen
die te lang werden genegeerd.
141
00:07:26,946 --> 00:07:31,200
Martin zei zelfs dat rellen de taal is
van hen die niet worden gehoord
142
00:07:31,909 --> 00:07:32,952
Oké, Coretta.
143
00:07:33,453 --> 00:07:36,122
Het lijkt erop dat Aaron
je veel heeft geleerd.
144
00:07:36,289 --> 00:07:40,418
Ik begrijp dat een mensenleven
meer waard is dan eigendom.
145
00:07:40,501 --> 00:07:44,297
Ik... Ik voel mee
met de kleine winkeleigenaren...
146
00:07:44,505 --> 00:07:46,340
...die hun leven
uit het niets hebben opgebouwd...
147
00:07:46,424 --> 00:07:49,510
...en nu gebruiken opportunisten
de dood van deze man...
148
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
...als een excuus om dat te vernielen.
149
00:07:51,721 --> 00:07:54,974
Oké. Mijn vader heeft zo'n kleine zaak...
150
00:07:55,308 --> 00:07:57,894
...maar als 't gaat om het redden
van zwarte levens...
151
00:07:58,102 --> 00:08:01,272
...dan vindt Kermit het niet erg
dat zijn food truck wordt vernield.
152
00:08:01,689 --> 00:08:03,733
Dus als er iets verbrand moet worden...
153
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
...of geplunderd...
154
00:08:05,401 --> 00:08:07,028
...om de zaak in beweging te krijgen,
dan zij dat zo.
155
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
Ik weet 't niet. Ik ben verbijsterd.
156
00:08:09,113 --> 00:08:11,616
Jullie zijn het dus eens
met de plunderingen en rellen?
157
00:08:11,699 --> 00:08:13,242
Niet eens...
158
00:08:13,326 --> 00:08:15,244
...maar dat jij je richt...
159
00:08:15,328 --> 00:08:18,414
...op het plunderen en de rellen
is deel van een lange geschiedenis...
160
00:08:18,789 --> 00:08:20,291
...van racistisch denken.
161
00:08:20,374 --> 00:08:22,585
Wacht, Zoey. "Racistisch denken"?
162
00:08:22,668 --> 00:08:25,796
Je noemt me een racist?
163
00:08:26,172 --> 00:08:27,048
Meen je dat?
164
00:08:32,929 --> 00:08:35,056
Ik kan niet geloven
dat je me racistisch vindt.
165
00:08:35,139 --> 00:08:37,308
Rustig. Niemand zei dat.
-Juist.
166
00:08:37,390 --> 00:08:38,768
Zoey deed dat wel.
167
00:08:38,851 --> 00:08:40,102
Oké, ik zei...
168
00:08:40,311 --> 00:08:44,482
...dat je racistisch denkt,
niet "Nomi haat zwarte mensen."
169
00:08:44,565 --> 00:08:47,985
God. Juist, oké. Dus is denk racistisch...
170
00:08:48,069 --> 00:08:49,403
wat ...betekent dat ik racistische dingen
171
00:08:49,487 --> 00:08:51,072
denk op basis van de huidskleur
van mensen...
172
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
...wat letterlijk de definitie
is van racistisch zijn.
173
00:08:54,534 --> 00:08:55,701
Denk je dat ik dat ben?
174
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
Nogmaals, nee.
175
00:08:57,203 --> 00:08:58,704
We weten wie je bent.
176
00:08:58,829 --> 00:09:01,082
Maar de manier bekritiseren...
177
00:09:01,165 --> 00:09:03,960
...waarop onderdrukten
reageren op de onderdrukking...
178
00:09:04,043 --> 00:09:08,172
...versus kritiek op de onderdrukking zelf
is deel van het probleem.
179
00:09:10,633 --> 00:09:12,677
Ik moet Aaron een bedankmand sturen.
180
00:09:12,760 --> 00:09:16,097
Zes maanden geleden haalde je Clarence
Thomas en Danny Glover door elkaar.
181
00:09:16,180 --> 00:09:17,557
Meid, moet je nu zien.
182
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
Ik denk nog steeds dat Clarence Danny
kan spelen in een biografie.
183
00:09:21,143 --> 00:09:22,019
Kijk, Nomi.
184
00:09:22,395 --> 00:09:24,021
Als je vroeger dacht...
185
00:09:24,105 --> 00:09:26,899
...dat er iets mis was met onze
gedachtengang, zei je daar iets van...
186
00:09:27,108 --> 00:09:28,526
...en wij werden niet boos.
-Klopt.
187
00:09:28,609 --> 00:09:31,153
Dat is omdat, als ik er iets van zei...
188
00:09:31,237 --> 00:09:34,198
...ik geen provocerende taal gebruikte
of jullie aanviel.
189
00:09:35,074 --> 00:09:36,534
Ik kreeg net weer een bericht.
190
00:09:36,617 --> 00:09:38,911
Het lijkt erop dat ze
naar Barnes and Noble bij The Grove gaan.
191
00:09:39,453 --> 00:09:40,997
Wil iemand de nieuwe Zane?
192
00:09:44,625 --> 00:09:46,836
Dat was heftig.
-Man.
193
00:09:47,086 --> 00:09:47,962
Waar zijn ze?
194
00:09:48,045 --> 00:09:49,130
Geen idee. Het ontmoetingspunt is hier.
195
00:09:49,463 --> 00:09:50,298
Waar is Kiela?
196
00:09:50,715 --> 00:09:51,591
Wat? Geen idee.
197
00:09:51,716 --> 00:09:53,968
We dachten dat ze bij jou was.
-Nee, ze rende weg.
198
00:09:54,051 --> 00:09:55,011
Ik zie haar nergens.
199
00:09:55,094 --> 00:09:56,762
Man. Ja, hier.
-Mag ik je telefoon gebruiken?
200
00:09:57,597 --> 00:09:59,181
Dit is heftig, man.
201
00:09:59,682 --> 00:10:00,600
Slecht bereik.
202
00:10:01,100 --> 00:10:02,184
Ik stuur haar een bericht.
-Goed.
203
00:10:04,145 --> 00:10:05,354
WAAROM BEN JE NIET HIER?
204
00:10:05,438 --> 00:10:06,480
WAT DOE JE - BAD - HoOU OP!
- ONDERWEG - ...BUITEN
205
00:10:06,647 --> 00:10:07,732
JE VERGAT JE TANKTOP...
IK HOU HEM. BEDANKT
206
00:10:08,941 --> 00:10:11,402
Bro, doe je het met mijn zus?
207
00:10:12,653 --> 00:10:15,865
Nee. Ik bedoel...
-Hé, Kiela?
208
00:10:17,450 --> 00:10:19,535
Kiela? Kiki.
209
00:10:21,662 --> 00:10:22,538
Hé...
210
00:10:23,664 --> 00:10:25,249
...bij de taco-kraam, zag je...
211
00:10:25,708 --> 00:10:29,003
Zag je die zwarte demonstranten niet...
212
00:10:29,086 --> 00:10:31,130
...toen je de agenten bedankte?
213
00:10:35,259 --> 00:10:37,762
Raar dat je ze
zwarte demonstranten noemt...
214
00:10:37,845 --> 00:10:39,305
...en niet gewoon demonstranten.
215
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
Ik zeg het alleen
omdat het ongevoelig leek...
216
00:10:42,558 --> 00:10:44,352
...om dat in hun bijzijn te zeggen.
217
00:10:44,810 --> 00:10:48,939
Kom op. De mensen bedanken tegen wie
we vandaag demonstreerden?
218
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Het voelde... Geen idee.
Het voelde soort van grof.
219
00:10:52,568 --> 00:10:53,444
Grof?
220
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
Is het grof om mijn oom te bedanken...
221
00:10:55,196 --> 00:10:57,907
...of mijn neef,
of onze familie in het leger?
222
00:10:58,866 --> 00:11:02,036
Eigenlijk voelt het groffer dat je
ze allemaal zwart probeert te maken.
223
00:11:02,495 --> 00:11:04,789
Ik zeg alleen dat het op dat moment...
224
00:11:04,872 --> 00:11:06,957
...voelde als schaamteloze minachting...
225
00:11:07,041 --> 00:11:10,378
...voor de mensen die een conflict
hebben met de politie.
226
00:11:10,544 --> 00:11:13,047
Als je dat bij mijn vrienden had gedaan...
227
00:11:13,130 --> 00:11:16,967
Ana, het was een bedankje, oké?
228
00:11:17,051 --> 00:11:20,429
Maak hier geen ruzie van
waarbij ik de slechterik ben.
229
00:11:20,805 --> 00:11:24,475
We weten dat de echte slechteriken
de zwarte demonstranten waren.
230
00:11:27,436 --> 00:11:28,437
Grapje.
231
00:11:35,653 --> 00:11:37,154
Wacht even, bro.
232
00:11:37,321 --> 00:11:40,241
Kunnen we het hebben over die berichten,
om het recht te zetten?
233
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
Bro, we zullen Kiela vinden.
234
00:11:43,160 --> 00:11:45,746
Ik wil dat je weet dat er
niets serieus is gebeurd.
235
00:11:46,080 --> 00:11:47,665
We zoenden, dat is 't.
236
00:11:47,957 --> 00:11:49,125
Denk je dat dat uitmaakt?
237
00:11:49,291 --> 00:11:50,960
Loyaliteit zegt je blijkbaar niets.
238
00:11:51,168 --> 00:11:53,754
Vind je het oké om onze vriendschap
te schenden...
239
00:11:53,921 --> 00:11:55,423
...door met mijn zus te flikflooien?
240
00:11:56,632 --> 00:11:58,968
Hé, nu doe je echt heel raar.
241
00:12:00,720 --> 00:12:03,013
Het is Aaron. Hij heeft haar gevonden.
Kom op.
242
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Hé, we gaan Thais bestellen. Wil je ook?
243
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Ik hou niet echt van Thais...
244
00:12:15,776 --> 00:12:18,612
...maar als ik nee zeg,
ben ik dan een racist?
245
00:12:18,696 --> 00:12:22,032
Nomi, waarom ben je zo defensief?
246
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
Ja, je hebt ernstig last van een
of andere witte fragiliteit.
247
00:12:24,744 --> 00:12:27,037
Wauw. Ik neem aan dat jij dat ook vindt?
248
00:12:27,413 --> 00:12:29,457
Ja. Je bent wit en je...
249
00:12:29,540 --> 00:12:31,792
Je ...neemt altijd van die
calciumtabletten, dus...
250
00:12:31,917 --> 00:12:33,461
Je weet niet wat dat is, hè?
251
00:12:34,044 --> 00:12:35,546
Weet je? Het maakt niet uit...
252
00:12:35,629 --> 00:12:36,839
...want ik ben er klaar mee.
253
00:12:36,922 --> 00:12:41,260
Hé, wacht. Dat je "klaar bent"
met dit gesprek...
254
00:12:41,385 --> 00:12:43,804
...in plaats van jouw deel van
het probleem te onderkennen...
255
00:12:43,888 --> 00:12:46,515
...is de exacte definitie
van witte fragiliteit.
256
00:12:46,766 --> 00:12:48,893
Alsof je het moeilijke gesprek
niet wilt voeren.
257
00:12:48,976 --> 00:12:51,187
Ik probeerde het moeilijke gesprek
te voeren...
258
00:12:51,270 --> 00:12:53,189
...maar mijn beste vriendin
zei me dat ik...
259
00:12:53,272 --> 00:12:55,065
...een enorme blinde vlek heb
wanneer het over rassen gaat...
260
00:12:55,149 --> 00:12:57,735
...en ik vind het moeilijk
dat te bevatten.
261
00:12:57,818 --> 00:13:01,530
Denk je niet dat het is
omdat je de wereld anders ziet dan wij?
262
00:13:01,614 --> 00:13:04,492
Soms zit het er gewoon te zeer ingebakken.
263
00:13:05,618 --> 00:13:07,620
Wat er bij mij zit ingebakken?
264
00:13:07,953 --> 00:13:10,080
Bedoel je daarmee hoe joden...
265
00:13:10,206 --> 00:13:13,459
...net als ik naast zwarte mensen
hebben gelopen...
266
00:13:13,584 --> 00:13:15,127
...voor de burgerrechten sinds dag één?
267
00:13:15,586 --> 00:13:17,505
Net zoals ik vandaag meeliep?
268
00:13:19,590 --> 00:13:21,801
Jongens, dit is echt gestoord.
269
00:13:21,884 --> 00:13:25,471
Nomi, we zeggen dit
omdat we van je houden.
270
00:13:25,554 --> 00:13:26,430
Zoveel.
271
00:13:28,474 --> 00:13:32,770
Als ik met iemand was die ik verdacht van
homofobie of antisemitisme...
272
00:13:32,853 --> 00:13:35,147
...zou ik hier niet zitten
om hen zich beter te laten voelen.
273
00:13:35,397 --> 00:13:36,899
Ik zou er geen vrienden mee zijn.
274
00:13:36,982 --> 00:13:39,109
Dus als jullie denken
dat ik racistisch ben...
275
00:13:39,193 --> 00:13:40,402
...of problematisch...
276
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
...waarom willen jullie
dan nog bevriend zijn met mij?
277
00:13:50,704 --> 00:13:53,415
Kijk, ...het is een moeilijke tijd.
278
00:13:53,749 --> 00:13:55,292
Iedereen is erg emotioneel.
279
00:13:55,501 --> 00:13:58,712
Ik weet het mam, maar ik kan niet geloven
dat mijn vrienden dit denken.
280
00:13:58,796 --> 00:14:01,006
Je weet dat die dingen niet waar zijn.
281
00:14:01,090 --> 00:14:02,633
Je bent geen racist.
282
00:14:02,716 --> 00:14:04,885
Je vader en ik hebben je opgevoed
om geen kleur te zien.
283
00:14:04,969 --> 00:14:07,388
Maar mam, zeggen dat je geen kleur ziet...
284
00:14:07,471 --> 00:14:10,558
...betekent dat je iemand niet
in z'n geheel ziet...
285
00:14:10,641 --> 00:14:12,768
...en dat is best problematisch.
286
00:14:12,852 --> 00:14:13,978
Problematisch?
287
00:14:14,603 --> 00:14:15,938
Nu klink je als je vrienden.
288
00:14:16,355 --> 00:14:18,482
God, mam, doe niet zo defensief.
289
00:14:18,566 --> 00:14:21,652
Ik doe defensief omdat je mijn karakter
in twijfel trekt.
290
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
Je karakter?
291
00:14:24,947 --> 00:14:26,282
Over je karakter.
292
00:14:41,380 --> 00:14:42,506
Wat is er gebeurd?
293
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
Ze kreeg weer traangas.
294
00:14:44,967 --> 00:14:46,719
God. Ben je oké?
295
00:14:47,344 --> 00:14:48,846
Kun je je ogen openen?
-Nee.
296
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
Wat kan ik doen?
-Niets. Gewoon...
297
00:14:52,474 --> 00:14:53,726
Geef me even, alsjeblieft.
298
00:14:54,727 --> 00:14:56,061
Ik moet iets kunnen doen.
299
00:14:56,145 --> 00:14:57,313
Ik wil zeker weten dat je oké bent.
300
00:14:58,856 --> 00:15:00,816
Ik ben niet in orde.
301
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
Gewoon... niet.
302
00:15:02,443 --> 00:15:05,487
Dit is zo gestoord.
303
00:15:07,740 --> 00:15:09,283
Hoe kan zoiets gebeuren?
304
00:15:09,491 --> 00:15:13,078
Ik protesteer tegen politiegeweld...
305
00:15:13,162 --> 00:15:16,081
...en dan wordt me geweld aangedaan
door de politie? Het...
306
00:15:16,498 --> 00:15:18,334
Het is niet logisch.
307
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Ik weet niet eens wat we fout deden.
308
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
Het is niet jouw fout.
309
00:15:23,672 --> 00:15:24,840
Je deed niets fout.
310
00:16:03,170 --> 00:16:04,546
Dit is zo gestoord.
311
00:16:05,506 --> 00:16:08,968
Aaron stuurde een bericht.
Blijkbaar kreeg Luca's zus traangas.
312
00:16:09,093 --> 00:16:10,386
Verdorie.
313
00:16:10,719 --> 00:16:13,973
Wil je je vriendjes bij de taco-kraam
nog steeds bedanken?
314
00:16:14,056 --> 00:16:15,724
Heb je het er nog over?
315
00:16:16,183 --> 00:16:18,143
Nee, helemaal niet.
-Goed.
316
00:16:19,144 --> 00:16:20,980
Ik zeg alleen dat het
mijn mening versterkt...
317
00:16:21,063 --> 00:16:22,398
...dat het op dit moment...
318
00:16:22,481 --> 00:16:25,317
...niet de juiste tijd is
om de politie te bedanken.
319
00:16:25,401 --> 00:16:26,402
Ana...
320
00:16:26,735 --> 00:16:29,363
...ik ga niet ruziën over iets
dat we al hadden afgesloten.
321
00:16:29,655 --> 00:16:32,074
We hebben het niet afgesloten.
322
00:16:32,157 --> 00:16:35,119
Je maakte een domme grap
en stopte het gesprek.
323
00:16:35,244 --> 00:16:36,954
Daar gaan we.
-"Daar gaan we", wat?
324
00:16:37,037 --> 00:16:38,914
Gewoon... jij, die eindeloos doorgaat...
325
00:16:39,123 --> 00:16:42,501
...en niets laat gaan.
Het voortdurende heen en weer...
326
00:16:42,668 --> 00:16:45,087
Ik ben zo klaar met die ruzies
met je om niets.
327
00:16:45,504 --> 00:16:47,297
Vandaag was niet niets.
328
00:16:48,215 --> 00:16:50,968
Dit is iets waar ik om geef.
-Echt?
329
00:16:51,635 --> 00:16:53,470
De ene dag doe je vrijwilligerswerk
voor drugsbestrijding...
330
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
...en de volgende schreeuw je tegen me
omdat ik de politie bedank.
331
00:16:57,391 --> 00:16:59,143
De helft van de tijd
weet je niet waar je staat...
332
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
...en dat is het probleem.
333
00:17:00,310 --> 00:17:02,021
Oké, dat is niet eerlijk.
334
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Ik mag een genuanceerde mening hebben.
335
00:17:04,897 --> 00:17:06,817
Die mag anders zijn dan de jouwe.
336
00:17:07,233 --> 00:17:09,987
Ik hoef niet alleen te denken en te doen
wat jij wil.
337
00:17:10,069 --> 00:17:11,864
Dat zeg ik niet.
-Wat zeg je dan?
338
00:17:14,742 --> 00:17:17,036
Ik denk niet dat een relatie
zo moeilijk zou moeten zijn.
339
00:17:21,832 --> 00:17:23,834
Ik denk niet dat ik dit nog kan.
340
00:17:27,880 --> 00:17:29,173
Nou, dan...
341
00:17:31,800 --> 00:17:34,303
Ik denk dat we het eindelijk
ergens over eens zijn.
342
00:17:50,069 --> 00:17:52,988
Het is goed.
Jullie hoeven me niet meer te volgen.
343
00:17:53,280 --> 00:17:56,366
Het is goed,
bedankt dat jullie er voor me zijn.
344
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
Ik bel je later, bro. Welterusten.
345
00:18:01,955 --> 00:18:03,123
Goed. Ik ga ook.
346
00:18:03,207 --> 00:18:05,876
Het was geweldig, mijn zwarte broeders.
Krachtige nacht.
347
00:18:06,001 --> 00:18:07,336
Ik moet naar Zoey. Ze blijft me vragen...
348
00:18:07,419 --> 00:18:09,046
...wat witte fragiliteit is.
349
00:18:09,379 --> 00:18:10,672
Dat zou ze moeten weten, maar...
350
00:18:10,839 --> 00:18:11,715
Tot straks.
351
00:18:14,176 --> 00:18:15,552
Rare nacht.
-Ja.
352
00:18:16,804 --> 00:18:17,679
Kijk, bro.
353
00:18:18,347 --> 00:18:21,809
Het spijt me. Ik had niet
over de lijn moeten gaan met je zus...
354
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
...en voortaan...
355
00:18:22,976 --> 00:18:24,436
...hoef je je geen zorgen te maken,
want...
356
00:18:24,645 --> 00:18:26,563
...ik wil niet
tussen een broer en zus komen...
357
00:18:26,772 --> 00:18:31,443
...of onze vriendschap schenden...
358
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
en zitten flikflooien...
359
00:18:33,028 --> 00:18:33,946
Met mijn zus.
-Juist.
360
00:18:37,282 --> 00:18:38,200
Dat stel ik op prijs.
361
00:18:38,951 --> 00:18:39,827
Mijn man.
362
00:18:40,577 --> 00:18:41,787
Goede nacht. Pas op jezelf.
-Ja.
363
00:18:44,456 --> 00:18:45,874
Wat?
364
00:18:45,958 --> 00:18:48,001
Ze zijn bij Brookstone in West Hollywood.
365
00:18:48,127 --> 00:18:50,087
Hoelang duurt het voor we daar zijn?
366
00:18:50,462 --> 00:18:52,798
Ik heb een zwak voor moderne snufjes.
367
00:18:53,048 --> 00:18:54,675
Jazz. Hé.
368
00:18:55,467 --> 00:18:57,219
Hé.
-Hé.
369
00:18:59,221 --> 00:19:02,641
Ik ben jullie excuses verschuldigd.
370
00:19:03,976 --> 00:19:07,646
Als je het hebt over schadevergoeding
kun je me cash-appen.
371
00:19:11,441 --> 00:19:16,530
Jullie hadden gelijk.
Ik werd opgevoed om de wereld te zien...
372
00:19:16,613 --> 00:19:18,907
...op een specifieke manier...
373
00:19:18,991 --> 00:19:21,869
...en ik zal de wereld nooit zien
zoals jullie.
374
00:19:22,077 --> 00:19:25,539
Hoe liberaal mijn omgeving ook is...
375
00:19:25,622 --> 00:19:29,168
...of hoe breed mijn wereldbeeld is...
376
00:19:30,460 --> 00:19:32,838
...ik heb altijd een soort oogkleppen op.
377
00:19:33,172 --> 00:19:35,215
En het spijt me heel erg.
378
00:19:36,550 --> 00:19:38,927
Dat stellen we op prijs.
379
00:19:40,012 --> 00:19:42,347
Het is goed.
Je weet dat we van je houden...
380
00:19:42,556 --> 00:19:45,434
...maar heel erg bedankt
dat je naar ons luistert.
381
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
Ja.
382
00:19:47,895 --> 00:19:50,564
Ik hou van jullie.
-Kom hier.
383
00:19:53,025 --> 00:19:56,028
Toen het land eindelijk
z'n blinde vlek zag...
384
00:19:56,361 --> 00:19:59,239
...werden we ook gedwongen
om die van ons te zien.
385
00:19:59,656 --> 00:20:01,533
We konden alleen...
386
00:20:01,658 --> 00:20:04,161
...verder gaan met onze ogen open...
387
00:20:04,286 --> 00:20:07,706
...om te proberen beter te zijn
voor iedereen om ons heen...
388
00:20:07,789 --> 00:20:12,044
...hopend dat de rest van het land
uiteindelijk hetzelfde zal doen.
389
00:20:15,088 --> 00:20:16,340
WITTE FRAGILITEIT
390
00:20:16,590 --> 00:20:20,177
Wauw. Dit is helemaal niet
wat ik dacht dat het betekende.
391
00:20:21,136 --> 00:20:23,931
Dit is alles wat ik dacht
dat het betekende.
392
00:20:28,060 --> 00:20:28,936
Wat?
393
00:20:29,019 --> 00:20:30,312
Ik plunderde dit niet.
394
00:20:30,395 --> 00:20:33,232
Ik doe m'n voordeel
met de vijfvingerige korting.
395
00:20:33,315 --> 00:20:37,694
God. Draait er iemand zachte jazz?
396
00:20:37,819 --> 00:20:39,029
Ja, ik.
397
00:20:39,154 --> 00:20:41,114
Het komt uit deze koffiekop.
398
00:20:41,406 --> 00:20:42,991
Er zit een bluetoothspeaker in.
399
00:20:43,367 --> 00:20:44,284
Zoals ik zei:
400
00:20:44,785 --> 00:20:45,827
"Snufjes."
401
00:20:49,373 --> 00:20:50,290
"Snufjes."
402
00:20:50,374 --> 00:20:52,376
Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur
28804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.